1 00:00:07,604 --> 00:00:07,604 Dịch: Socola & Nobita. 2 00:01:11,229 --> 00:01:12,287 Tuyệt lắm! 3 00:01:15,133 --> 00:01:16,657 Siêu xúc xích, xúc xích lớn, xúc xích ngon! 4 00:01:19,270 --> 00:01:20,760 Xúc xích nào ngon nhất? 5 00:01:21,005 --> 00:01:22,632 Đó là xúc xích của tôi! 6 00:01:23,541 --> 00:01:25,566 Xúc xích nào ngon nhất? 7 00:01:25,977 --> 00:01:27,638 Đó là xúc xích của tôi! 8 00:01:28,279 --> 00:01:30,406 Đó là miếng xúc xích lớn và ngon. 9 00:01:45,630 --> 00:01:47,393 Xúc xích số một! Xúc xích ngon nhất! 10 00:01:48,533 --> 00:01:50,694 Từ từ nào, Fido. Chúng ta cần nói chuyện. 11 00:01:51,002 --> 00:01:52,333 Nghe đây, Vince. 12 00:01:52,537 --> 00:01:56,029 Anh xem số liệu thống kê của Vitagirl chưa? Anh nghiên cứu chúng ngay nhé! 13 00:01:56,340 --> 00:01:57,671 Ừ! Trông được đấy! 14 00:01:57,875 --> 00:01:59,536 Nói về chuyện gì? - Về chúng mình. 15 00:01:59,744 --> 00:02:02,212 Chúng ta còn 24 giờ nữa để có được danh tiếng 16 00:02:02,413 --> 00:02:05,280 hoặc là bị lãng quên. Anh sẽ kí nhận mẫu đó chứ? 17 00:02:05,483 --> 00:02:06,472 Không! 18 00:02:06,684 --> 00:02:08,345 Không ư? Ý anh là sao? 19 00:02:08,553 --> 00:02:11,351 Nelson, giờ chúng ta đang rất khó khăn. 20 00:02:11,556 --> 00:02:12,989 - Gì cơ? - 20 phút nữa gặp anh nhé! 21 00:02:13,191 --> 00:02:14,180 Nelson! 22 00:02:17,195 --> 00:02:19,322 Tôi nhớ khi trưởng thành... 23 00:02:19,530 --> 00:02:21,054 - Mùa hè... - Con đói quá! 24 00:02:21,265 --> 00:02:22,994 - ...bóng chày... - Sẵn sàng cho trận đấu lớn chưa? 25 00:02:23,201 --> 00:02:24,725 - Chắc chắn rồi! - Đánh bại chúng! Nhà vô địch! 26 00:02:24,936 --> 00:02:26,335 ...và tiến sĩ Diggity Dogs. 27 00:02:26,537 --> 00:02:30,064 Chúng ta! Những cuộc đối thoại của chúng ta cũng có giới hạn phải không? 28 00:02:30,408 --> 00:02:32,137 Một, được thôi! Hai nếu khi cần thiết. 29 00:02:32,343 --> 00:02:34,106 Ba là khi giận dữ và bất bình thường. 30 00:02:34,312 --> 00:02:35,301 Xúc xích tuyệt vời, xúc xích lớn! 31 00:02:35,513 --> 00:02:38,311 Anh quên chuyện cha mẹ em rồi phải không? 32 00:02:38,883 --> 00:02:41,283 Anh không thu xếp được. Anh xin lỗi! 33 00:02:41,786 --> 00:02:44,619 Nelson, cha mẹ đến thành phố lần này là chuyến thứ 3 rồi. 34 00:02:45,723 --> 00:02:48,123 Anh có thể cố thu xếp được mà. 35 00:02:49,494 --> 00:02:50,961 Điều này rất quan trọng với em. 36 00:02:51,162 --> 00:02:53,187 Lần giao dịch này rất quan trọng với anh. 37 00:02:53,631 --> 00:02:57,123 Đó là tiến sĩ Diggity, trên thực tế là một doanh nghiệp nổi tiếng của Mĩ. 38 00:02:57,401 --> 00:02:58,891 Doanh nghiệp của Mĩ. 39 00:02:59,103 --> 00:03:00,570 Tiến sĩ Diggity. Mĩ... 40 00:03:00,772 --> 00:03:01,761 Ôi! 41 00:03:01,973 --> 00:03:04,942 Anh có biết là có những người không làm việc cả 24 giờ một ngày. 42 00:03:05,276 --> 00:03:07,642 Họ dừng lại, thư giãn... 43 00:03:07,845 --> 00:03:09,779 ...có cuộc sống của họ. 44 00:03:13,251 --> 00:03:16,516 Anh có một cuộc sống, Angelica. Và anh đang không bắt kịp nó. 45 00:03:22,493 --> 00:03:24,552 Tôi không chắc tôi thích câu khẩu ngữ. 46 00:03:24,829 --> 00:03:26,797 Nó cần biểu lộ vẻ ngây ngô hài hước. 47 00:03:26,998 --> 00:03:31,628 - Tôi muốn sửa lại nó. - Nếu nó chưa hỏng, đừng sửa lại! 48 00:03:33,704 --> 00:03:35,695 Quy tắc đó có thể hợp với những kẻ tầm thường. 49 00:03:35,907 --> 00:03:38,239 - Chúng ta muốn sự hoàn hảo. - Chúng ta cần kiểm tra lại. 50 00:03:38,442 --> 00:03:40,034 Anh lo quá rồi đấy! 51 00:03:40,244 --> 00:03:42,735 Lo sợ thất bại giúp anh chiến thắng. 52 00:03:42,947 --> 00:03:43,936 Xin chúc mừng! 53 00:03:44,148 --> 00:03:46,742 Nelson, anh đã nhận được giải Pelican Spot của tạp chí Thời Đại Quảng Cáo. 54 00:03:46,951 --> 00:03:48,009 Đưa nó cho tôi! 55 00:03:48,219 --> 00:03:50,813 Này, nó ghi là "nhóm". Tôi nằm trong "nhóm". 56 00:03:51,022 --> 00:03:52,284 Trời! 57 00:03:56,761 --> 00:03:58,353 - Chào buổi sáng, anh Moss! - Cám ơn chị! 58 00:03:58,563 --> 00:04:01,760 - Còn Vince? - Chị Beatrice, cho tôi tách trà! 59 00:04:02,233 --> 00:04:04,463 Edgar Price sẽ hoạt động trở lại. 60 00:04:04,669 --> 00:04:08,161 Ông ta chán bị xâu xé, hẳn chính ông ta cũng mệt mỏi lắm. 61 00:04:08,372 --> 00:04:10,169 Edgar Price hả? 62 00:04:10,508 --> 00:04:11,497 từng là kẻ giỏi nhất. 63 00:04:11,742 --> 00:04:13,471 Nhớ cái quảng cáo xe Mercedes chứ? 64 00:04:13,678 --> 00:04:16,579 Chiếc xe, lơ lửng trong không gian, rồi tiến đến sát anh. 65 00:04:16,781 --> 00:04:17,873 Đúng là thiên tài! 66 00:04:18,416 --> 00:04:19,405 Kiểm tra chỗ này xem! 67 00:04:19,617 --> 00:04:20,606 Gì cơ? 68 00:04:23,221 --> 00:04:24,210 Cân xứng! 69 00:04:24,422 --> 00:04:26,617 Sao hả đội trong mơ của tôi? Sẵn sàng chưa? 70 00:04:26,824 --> 00:04:28,689 Chắc rồi, sếp. Chúng tôi chỉ đang hoàn chỉnh. 71 00:04:28,893 --> 00:04:30,861 Không, không, tất cả đã xong. 72 00:04:31,062 --> 00:04:32,552 - Chỉ là những chi tiết nhỏ thôi. - Những chi tiết nhỏ. 73 00:04:34,999 --> 00:04:35,988 Thấy không? 74 00:04:36,200 --> 00:04:37,565 Hãy xử lí nó! 75 00:04:39,804 --> 00:04:41,066 Red! Blood red! 76 00:04:41,272 --> 00:04:44,036 Tôi không đọc được cái này. Tiếng Anh là ngôn ngữ thứ hai của cô ấy? 77 00:04:45,476 --> 00:04:47,706 Anh sẽ thích những mẫu này. Tôi đã dùng ý tưởng của anh. 78 00:04:47,912 --> 00:04:50,779 Đó vẫn là ý tưởng của anh, chỉ sáng tạo hơn thôi. Khách hàng sẽ thích nó. 79 00:04:53,918 --> 00:04:55,215 Tối dạ! 80 00:04:57,255 --> 00:04:59,120 Tôi muốn có một đống lửa, chia làm ba phần tư. 81 00:04:59,323 --> 00:05:01,951 - Mở rộng hơn và thêm nhiều xúc xích. - Có 3 cô gái. 82 00:05:02,159 --> 00:05:04,627 - Hãy sửa cái này thành ban đêm. - Ban đêm hả? 83 00:05:07,131 --> 00:05:08,826 Cái gì thế này? Tranh khiêu dâm hả? 84 00:05:09,567 --> 00:05:11,228 Anh nói anh muốn có đường nét mà. 85 00:05:12,169 --> 00:05:13,932 - Tôi không thích nó. - Của anh đây! 86 00:05:14,138 --> 00:05:16,572 - Blood red! - Anh quên phải đến DMV (Sở Giao thông) lúc 1 giờ rồi hả? 87 00:05:16,774 --> 00:05:17,763 Sắp xếp lại đi! 88 00:05:18,809 --> 00:05:20,333 Tôi không có thời gian. 89 00:05:20,544 --> 00:05:22,478 Để buổi thuyết trình xong đã. 90 00:05:22,680 --> 00:05:25,774 Nếu anh không gia hạn tiếp hôm nay, họ sẽ đình chỉ giấy phép lái xe của anh. 91 00:05:25,983 --> 00:05:28,611 Anh cứ trì trệ, họ có thể ném anh vào tù. 92 00:05:28,819 --> 00:05:30,912 Hẳn là anh cũng chẳng có thời gian cho việc đó. 93 00:05:31,122 --> 00:05:33,818 Chẳng ai thoát được DMV đâu. Ngay cả anh! 94 00:05:34,025 --> 00:05:35,117 Tạm biệt! 95 00:05:35,326 --> 00:05:36,657 Tôi hiểu rồi. 96 00:05:37,662 --> 00:05:40,529 - Tôi chẳng có tâm trạng. - Chẳng có tâm trạng. Blood red. 97 00:05:40,731 --> 00:05:42,699 Blood red! Chúng ta làm việc nào! 98 00:05:56,914 --> 00:05:58,404 Cám ơn! 99 00:06:03,187 --> 00:06:06,486 Được rồi, không được nói chuyện, ăn, uống 100 00:06:06,691 --> 00:06:08,158 trong khi kiểm tra. 101 00:06:08,359 --> 00:06:12,295 Nếu mắc đi vệ sinh cá nhân làm các bạn phân tâm... 102 00:06:12,496 --> 00:06:14,589 ...các bạn sẽ được ra ngoài. 103 00:06:18,169 --> 00:06:19,500 Xin lỗi! 104 00:06:20,838 --> 00:06:23,602 Nếu các bạn cần sử dụng nhà tắm, hãy giơ tay lên! 105 00:06:23,874 --> 00:06:26,399 Anh làm ơn lấy dùm tôi lọ gia vị được không? 106 00:06:26,777 --> 00:06:28,369 A! Miếng xúc xích Ý đây! 107 00:06:32,350 --> 00:06:33,647 Cám ơn! 108 00:06:35,052 --> 00:06:39,011 Các bạn không được mang theo bài kiểm tra vào nhà tắm. 109 00:06:39,223 --> 00:06:42,215 Nếu các bạn không trở lại từ nhà tắm... 110 00:06:42,426 --> 00:06:44,360 ...các bạn không vượt qua được bài kiểm tra. 111 00:06:50,001 --> 00:06:51,025 Các bạn có thể bắt đầu làm bài. 112 00:07:03,147 --> 00:07:05,012 Đá rơi? 113 00:07:06,283 --> 00:07:08,183 Ôi! Lạy chúa! 114 00:07:22,733 --> 00:07:23,825 Này! 115 00:07:27,705 --> 00:07:28,694 Câu số 9... 116 00:07:29,407 --> 00:07:30,533 ...đúng hay sai? 117 00:07:30,908 --> 00:07:32,205 À! 118 00:07:34,178 --> 00:07:35,645 Tôi chưa làm đến đó. 119 00:07:35,846 --> 00:07:37,245 Xin lỗi! 120 00:07:38,349 --> 00:07:40,715 - Nhưng tôi nghĩ... - Xin lỗi! 121 00:07:45,122 --> 00:07:47,613 Xin vui lòng mang giấy kiểm tra của cô lên đây! 122 00:07:56,700 --> 00:07:57,689 Tôi ư? 123 00:07:57,968 --> 00:07:59,094 Cô! 124 00:08:00,604 --> 00:08:02,936 Với cái khăn choàng nữa, đúng. 125 00:08:12,416 --> 00:08:13,610 Tôi không có gian lận. 126 00:08:13,818 --> 00:08:16,048 Sao tôi phải gian lận trong bài kiểm tra lấy giấy phép lái xe chứ? 127 00:08:16,253 --> 00:08:18,585 30 ngày nữa cô có thể thi lại. 128 00:08:20,257 --> 00:08:21,588 Ông đùa phải không? 129 00:08:23,861 --> 00:08:25,294 30 ngày sao? 130 00:08:25,496 --> 00:08:26,929 Mất cả tháng đó. 131 00:08:30,668 --> 00:08:31,896 Tuyệt thật! 132 00:08:34,271 --> 00:08:35,602 Tốt thôi! 133 00:08:37,074 --> 00:08:38,837 Tôi phải đi rồi. 134 00:08:40,878 --> 00:08:42,243 Đi bộ. 135 00:08:45,616 --> 00:08:46,674 Này! 136 00:08:46,884 --> 00:08:48,078 Chúc may mắn! 137 00:08:57,194 --> 00:08:58,183 Shane & Dunne. 138 00:08:58,395 --> 00:09:00,386 - Nối Nelson Moss đến Vince. - Chờ một chút! 139 00:09:01,332 --> 00:09:04,824 - Ruben có vặn vẹo phần âm nhạc không? - Không, ông ấy nói nó ổn. 140 00:09:05,035 --> 00:09:06,434 Chết tiệt! 141 00:09:07,738 --> 00:09:08,762 Kệ ông ta đi! 142 00:09:08,973 --> 00:09:11,999 Hãy gặp Johnson McDonald. Đưa ông ta bản mẫu. Nói với ông ta... 143 00:09:12,343 --> 00:09:15,540 - Anh mất trí rồi à. - Không, xin ông ta đến 10 giờ ngày mai. 144 00:09:15,746 --> 00:09:17,646 - Thật điên rồ! - Làm sao được chứ? 145 00:09:17,948 --> 00:09:19,609 Anh lấy được bằng lái chứ? 146 00:09:19,817 --> 00:09:20,943 - Vince này! - Gì? 147 00:09:21,152 --> 00:09:24,781 Anh xem câu này sao? "Tiếng tru điên dại cho tiến sĩ Diggity." 148 00:09:24,989 --> 00:09:27,082 - Nghe dở quá! - Chúc mừng! 149 00:09:27,892 --> 00:09:29,325 Anh đọc chữ được chứ? 150 00:09:30,060 --> 00:09:31,789 - Gọi lại anh sau nhé! - Không, không... 151 00:09:32,196 --> 00:09:33,595 Tôi có thể giúp gì cho cô? 152 00:09:36,333 --> 00:09:37,823 Anh có thể giúp tôi không? 153 00:09:38,035 --> 00:09:39,093 Ừ! 154 00:09:42,339 --> 00:09:43,670 Xe tải của cô đó à? 155 00:09:45,676 --> 00:09:47,371 Đây là xe hơi của anh hả? 156 00:09:47,912 --> 00:09:49,243 Chà! 157 00:09:49,713 --> 00:09:52,375 - Đẹp đấy! - Cô không được lái xe, phải không? 158 00:09:52,583 --> 00:09:53,777 Không. 159 00:09:54,518 --> 00:09:56,577 Đây là cách cô... 160 00:09:57,688 --> 00:09:58,916 Được rồi! 161 00:09:59,156 --> 00:10:00,350 Chết tiệt! 162 00:10:00,791 --> 00:10:02,349 Cố kiếm được bao nhiêu tiền một tháng? 163 00:10:02,560 --> 00:10:04,118 Trông không nhiều lắm nhỉ! 164 00:10:04,328 --> 00:10:05,818 Tôi sẽ trang trải chi phí cho cô. 165 00:10:06,030 --> 00:10:07,998 Đây, hãy gọi cho thư kí của tôi! 166 00:10:08,299 --> 00:10:09,664 Chúng ta sẽ thực hiện. 167 00:10:09,867 --> 00:10:12,028 Muốn chuộc lại lỗi lầm hả? 168 00:10:12,236 --> 00:10:15,535 Hay anh sợ tôi ngồi lên xe anh sẽ làm mẻ xe anh? 169 00:10:16,207 --> 00:10:17,196 Mẻ? 170 00:10:18,776 --> 00:10:20,300 Đó là những gì tôi nghĩ. 171 00:10:26,483 --> 00:10:27,609 Anh đang làm gì thế? 172 00:10:27,818 --> 00:10:29,046 Mua chuộc lỗi. 173 00:10:30,387 --> 00:10:32,685 Hôm nay sự chuộc lỗi không đem bán. 174 00:10:32,890 --> 00:10:34,050 Xin lỗi! 175 00:10:35,559 --> 00:10:36,992 Thôi được! 176 00:10:37,194 --> 00:10:38,559 Cá là tôi sắp xuống địa ngục. 177 00:10:39,496 --> 00:10:41,157 Xuống xe đi! 178 00:10:42,733 --> 00:10:43,722 Được thôi! 179 00:10:47,738 --> 00:10:49,000 Tạm biệt! 180 00:11:07,791 --> 00:11:09,656 Chúng ta đi nào! 181 00:11:09,860 --> 00:11:11,259 Mình sẽ chiến thắng. 182 00:11:12,129 --> 00:11:13,357 Chiến thắng! 183 00:11:15,466 --> 00:11:16,728 Được rồi. 184 00:11:17,167 --> 00:11:18,395 Đây là cái gì? 185 00:11:18,769 --> 00:11:20,327 Đây là một miếng xúc xích. 186 00:11:20,604 --> 00:11:22,162 Đây là một miếng xúc xích. 187 00:11:26,110 --> 00:11:27,600 Đây là một miếng xúc xích. 188 00:11:27,811 --> 00:11:29,506 Đây là một miếng xúc xích. 189 00:11:33,484 --> 00:11:35,111 Đây là một miếng xúc xích. 190 00:11:41,959 --> 00:11:43,017 Ừ! 191 00:11:43,227 --> 00:11:45,354 Anh Moss, là Manny ở tầng dưới đây. 192 00:11:45,562 --> 00:11:48,656 Chúng tôi có một chút vấn đề. Có một cô gái ở đây... 193 00:11:48,866 --> 00:11:51,733 đang nói những điều kì lạ về anh. 194 00:11:51,935 --> 00:11:53,266 Cô không được nói chuyện với anh ấy. 195 00:11:53,470 --> 00:11:55,404 - Hơn nữa... - Cô không được nói chuyện với anh ấy. 196 00:11:55,606 --> 00:11:57,870 Tôi có thể nói chuyện với anh ấy. Này, tôi sẽ làm thế. 197 00:11:58,075 --> 00:11:59,599 Anh khỏe không, kẻ tiêu sài xa xỉ? 198 00:11:59,810 --> 00:12:03,371 Nhớ tôi chứ? Tôi ở tầng dưới. Anh muốn xuống đây không? 199 00:12:04,381 --> 00:12:06,212 Em không thể ngừng nghĩ đến anh. 200 00:12:07,418 --> 00:12:08,749 Anh ấy nghe được tôi nói chứ? Ừ! 201 00:12:08,952 --> 00:12:11,079 - Anh chắc chứ? - Tôi chắc anh ấy nghe cô nói mà. 202 00:12:11,288 --> 00:12:12,550 Xin chào? 203 00:12:12,756 --> 00:12:14,223 Ừ! 204 00:12:14,425 --> 00:12:15,414 Được rồi, tôi sẽ... 205 00:12:15,626 --> 00:12:17,059 - Gì cơ? - Tôi sẽ gặp cô trong 5 phút nữa. 206 00:12:17,261 --> 00:12:19,161 Được rồi, tôi ở dưới đây. 207 00:12:19,596 --> 00:12:20,722 Được chứ? 208 00:12:23,067 --> 00:12:25,058 Sau đó vợ tôi, cô ấy nói với tôi: 209 00:12:25,269 --> 00:12:26,634 "Anh chẳng sửa được thứ gì hết." 210 00:12:26,837 --> 00:12:28,737 Vậy nên sau đó cô ấy bỏ tôi lấy thằng thợ ống nước. 211 00:12:28,939 --> 00:12:31,305 - Không. - Đúng đó, thợ ống nước. 212 00:12:32,209 --> 00:12:33,403 Nhìn kìa, Manny! 213 00:12:33,610 --> 00:12:35,339 Hoàng tử quyến rũ của riêng tôi đó. 214 00:12:39,450 --> 00:12:43,318 Tôi không thể tưởng tượng tôi đã từng gặp một con lừa lộng lẫy như thế trong suốt cuộc đời tôi. 215 00:12:45,389 --> 00:12:49,018 Vậy mẹ anh có biết anh đối xử với phụ nữ giống như gái điếm không hả? 216 00:12:49,226 --> 00:12:50,853 ...hay bà ấy ủng hộ anh... 217 00:12:51,061 --> 00:12:54,155 ...nhẹ nhàng đối với người khác như bụi đất? 218 00:12:54,365 --> 00:12:56,492 Ôi! Tôi thấy sắp có rắc rối rồi. 219 00:12:56,700 --> 00:12:58,793 - Tôi có thể nói chuyện với cô không? - Được. 220 00:12:59,136 --> 00:13:00,535 Tạm biệt, Manny! 221 00:13:04,508 --> 00:13:06,942 - Làm sao cô tìm được tôi? - Vì tôi thông minh. 222 00:13:07,211 --> 00:13:09,679 Vậy, tôi muốn một cuộc dạo chơi. 223 00:13:09,880 --> 00:13:11,108 Cô đùa hả? 224 00:13:11,615 --> 00:13:13,879 Ừ, anh là lí do mà tôi không được lái xe. 225 00:13:14,084 --> 00:13:16,848 Nên ít nhất anh có thể làm là chở tôi đi đâu đó. 226 00:13:17,054 --> 00:13:19,113 Thôi nào, nhanh lên! Không đau đâu! Xe của anh đâu? 227 00:13:21,692 --> 00:13:24,422 Vui thật, nhưng chúng tôi phải làm việc. 228 00:13:24,628 --> 00:13:26,823 Đừng làm tôi mất kiên nhẫn! 229 00:13:27,030 --> 00:13:30,363 Cô có muốn khỏa thân cùng với chúng tôi không? Chúng tôi sống ở đây. Chúng tôi có một cái bồn tắm đầy kẹo mềm! 230 00:13:30,567 --> 00:13:31,534 Kệ cô ta đi! 231 00:13:31,735 --> 00:13:33,362 - Thôi nào, vui lắm đó! - Kệ cô ta đi! 232 00:13:33,570 --> 00:13:35,128 - Xem nào, anh ta dễ thương lắm! - Cô đang làm gì thế hả? 233 00:13:36,607 --> 00:13:37,767 Anh biết không? 234 00:13:37,975 --> 00:13:39,840 Anh là một kẻ phô trương. Một kẻ phô trương! 235 00:13:40,043 --> 00:13:42,034 - Phải ngừng lại. - Ông bà Johnson. 236 00:13:42,246 --> 00:13:44,544 - Đừng bỏ đi! - Tôi sẽ gọi cảnh sát! 237 00:13:44,748 --> 00:13:46,739 - Anh ta tiếp tục phô trương kìa! - Tâm thần! 238 00:13:46,950 --> 00:13:47,939 Cô phát rồ rồi hả? 239 00:13:48,152 --> 00:13:49,278 Tôi sống ở đây đó. 240 00:13:49,486 --> 00:13:50,817 Cô không còn thấy xấu hổ à? 241 00:13:52,756 --> 00:13:54,849 Tôi chỉ muốn đi dạo. 242 00:13:55,559 --> 00:13:57,026 Làm ơn? 243 00:14:07,037 --> 00:14:08,504 Tiện thể... 244 00:14:08,705 --> 00:14:10,263 ...Tôi là Sara Deever. 245 00:14:11,141 --> 00:14:12,631 Rất vui được gặp anh! 246 00:14:15,012 --> 00:14:17,139 Nếu anh muốn đi theo làn đường bên phải, 247 00:14:17,381 --> 00:14:19,975 - Hãy bật xi nhan. - Tôi biết lái thế nào mà. 248 00:14:20,184 --> 00:14:21,481 Được thôi! 249 00:14:21,752 --> 00:14:24,050 Đi theo đường số 80 đến Oakland được không? 250 00:14:24,254 --> 00:14:25,881 - Oakland? - Ừ. 251 00:14:26,423 --> 00:14:30,018 - Cô đã bảo chuyện này sẽ nhanh mà. - Tôi cũng bảo sẽ không có đau đớn gì mà. 252 00:14:30,227 --> 00:14:33,162 Anh thật là tốt khi làm điều này cho tôi. 253 00:14:33,363 --> 00:14:36,594 Và tôi xin lối nếu tôi đã đi quá xa, nhưng tôi rất cần chuyến đi này. 254 00:14:36,800 --> 00:14:39,030 Nên tôi thực sự đánh giá cao điều đó. Cám ơn anh! 255 00:14:40,471 --> 00:14:41,733 Ngay đây! 256 00:14:49,613 --> 00:14:51,604 Cô định làm gì với cái đó? 257 00:14:53,183 --> 00:14:55,447 Phạm vào một tội ác ghê tởm. Còn gì nữa? 258 00:14:55,652 --> 00:14:58,644 Anh sẽ chờ tôi chứ? Được chứ? 259 00:15:02,693 --> 00:15:04,422 Tất nhiên anh sẽ chờ. 260 00:15:29,720 --> 00:15:31,415 Mình đang làm gì thế này? 261 00:15:32,656 --> 00:15:34,089 Mình đang làm gì thế này? 262 00:15:58,715 --> 00:16:00,478 Chạy! Chạy thôi! 263 00:16:00,684 --> 00:16:02,914 Chạy, chạy, chạy thôi! 264 00:16:12,663 --> 00:16:13,652 Ôi! Chúa ơi! 265 00:16:13,864 --> 00:16:15,832 Việc đó thật tuyệt! 266 00:16:16,533 --> 00:16:18,057 Cảm giác giống như Bonnie & Clyde. 267 00:16:18,268 --> 00:16:19,758 Không, tôi không cảm thấy thế. 268 00:16:19,970 --> 00:16:22,131 - Tại sao không? - Họ đã bị bắn. 269 00:16:26,276 --> 00:16:29,905 - Đừng mở nó ra. Tôi không muốn biết. - Bình tĩnh đi mà! 270 00:16:30,280 --> 00:16:33,374 Chúng chỉ là những người bạn nhỏ nhiều lông của tôi thôi mà. Chào chú Nelson nào! 271 00:16:33,617 --> 00:16:37,986 Ai đó đã có thể làm những thí nghiệm ác độc lên não của chúng mày. 272 00:16:38,188 --> 00:16:40,418 Nhưng tôi không cho phép điều đó xảy ra. 273 00:16:45,395 --> 00:16:47,226 Nhân tiện, anh làm nghề gì? 274 00:16:48,565 --> 00:16:50,430 Tôi làm quảng cáo. 275 00:16:50,634 --> 00:16:52,329 Quảng cáo. 276 00:16:53,070 --> 00:16:54,697 Vậy anh thích công việc chứ? 277 00:16:55,672 --> 00:16:58,573 Người ta có xu hướng thích việc gì mà họ thật sự giỏi. 278 00:17:01,411 --> 00:17:04,107 Ngoài công việc ra, còn việc gì khác khiến anh khốn khổ nữa không? 279 00:17:05,349 --> 00:17:07,146 Tôi muốn nói là anh làm gì để tiêu khiển. 280 00:17:10,187 --> 00:17:11,586 Tôi đã không nghĩ vậy. 281 00:17:11,855 --> 00:17:13,982 Không có thú riêng nào ư? 282 00:17:14,191 --> 00:17:16,921 Không giải trí? Không thú khác thường nào sao? 283 00:17:17,561 --> 00:17:20,223 Trong một giây ngắn ngủi, tôi đã tưởng anh... 284 00:17:20,430 --> 00:17:22,227 Vào xe đi! 285 00:17:32,809 --> 00:17:34,674 Muốn vào uống một tách sô cô la nóng không? 286 00:17:36,013 --> 00:17:38,880 Tiếc là khuya rồi, Tôi e rằng không. 287 00:17:41,051 --> 00:17:42,348 Thôi được. 288 00:17:44,187 --> 00:17:45,814 Tôi giao ước với anh một điều thì sao? 289 00:17:46,023 --> 00:17:49,720 Vào uống một tách, và tôi sẽ không bao giờ yêu cầu anh chở tôi đi nữa. 290 00:17:49,926 --> 00:17:51,484 Không, cám ơn cô! 291 00:17:53,363 --> 00:17:54,352 Thôi được! 292 00:17:55,098 --> 00:17:56,292 Cám ơn anh! 293 00:17:58,135 --> 00:17:59,864 Vậy thì hẹn gặp anh vào ngày mai nhé! 294 00:18:00,070 --> 00:18:02,231 Này, này, này! 295 00:18:02,439 --> 00:18:03,633 Khoan đã! 296 00:18:03,840 --> 00:18:04,966 Khoan đã! 297 00:18:05,175 --> 00:18:06,904 8 giờ được chứ? 298 00:18:07,110 --> 00:18:09,977 Anh, tôi, Manny, người gác cửa, cả những chuyện đó nữa? 299 00:18:27,664 --> 00:18:28,858 Vào đi! 300 00:18:34,671 --> 00:18:36,764 Đi vào đó nào các chàng trai! 301 00:18:48,752 --> 00:18:50,447 Tôi có thể giúp anh. 302 00:18:50,954 --> 00:18:52,683 Thấy không, tôi có một món quà. 303 00:18:52,889 --> 00:18:55,551 Một khả năng đặc biệt để giúp đỡ những rắc rối của đàn ông 304 00:18:55,792 --> 00:18:57,089 Tôi không có rắc rối. 305 00:18:58,195 --> 00:19:00,629 Thường thì đó là biểu hiện đầu tiên. 306 00:19:00,831 --> 00:19:01,820 Của cái gì? 307 00:19:02,032 --> 00:19:03,021 Phủ nhận. 308 00:19:03,233 --> 00:19:04,222 Phủ nhận ư? 309 00:19:04,468 --> 00:19:07,096 Trước hết, tôi nghĩ anh làm việc quá nhiều. 310 00:19:07,304 --> 00:19:10,068 Thật chứ? Vậy cô biết gì về công việc? 311 00:19:10,874 --> 00:19:11,932 Nhiều lắm. 312 00:19:12,142 --> 00:19:16,010 Anh đã thú nhận là anh chẳng làm thứ gì khác ngoài công việc và điều đó chẳng làm anh hạnh phúc. 313 00:19:16,413 --> 00:19:18,574 Tôi chẳng thú nhận gì hết. Tôi chỉ im lặng. 314 00:19:18,782 --> 00:19:20,613 Không sở thích đặc biệt, không có thú cưng. 315 00:19:20,817 --> 00:19:21,806 Anh ghét chó. 316 00:19:22,018 --> 00:19:23,007 Chúng quậy phá. 317 00:19:23,220 --> 00:19:25,279 Thật ra tôi cũng có con vật cưng, một con cá. 318 00:19:25,622 --> 00:19:26,884 Một con cá ư? 319 00:19:27,090 --> 00:19:29,149 Không tính! Nó là động vật máu lạnh. Xin lỗi! 320 00:19:29,960 --> 00:19:33,123 Không, anh là một đối tượng nghiên cứu biết đi. 321 00:19:34,331 --> 00:19:35,320 Nhìn anh xem! 322 00:19:36,066 --> 00:19:38,694 Anh là một kẻ ham công tiếc việc đang ở giai đoạn bão hòa... 323 00:19:38,902 --> 00:19:42,360 ...đến nỗi khả năng thân mật của anh đã khô héo đến mức chẳng còn gì cả. 324 00:19:42,572 --> 00:19:43,630 Không được điều trị... 325 00:19:43,840 --> 00:19:46,308 ...anh có thể trở nên mất cảm xúc. 326 00:19:47,410 --> 00:19:49,207 Tôi chỉ tò mò muốn biết... 327 00:19:49,412 --> 00:19:52,643 ...làm sao một kẻ điên rồ như cô giúp một gã như tôi được? 328 00:19:55,118 --> 00:19:56,949 Anh sống trong một cái hộp. 329 00:19:58,121 --> 00:19:59,520 Anh có thể mở nắp hộp ra... 330 00:19:59,723 --> 00:20:00,917 ...để cho chút ánh sáng vào. 331 00:20:02,192 --> 00:20:04,285 Chà! Sâu sắc quá! 332 00:20:05,162 --> 00:20:07,494 Chỉ cần nghe thế tôi cảm thấy gần như đã lành hẳn. 333 00:20:09,466 --> 00:20:10,728 Ừ... 334 00:20:10,934 --> 00:20:12,265 ...nếu anh muốn tôi giúp... 335 00:20:12,469 --> 00:20:14,733 ...sẽ cần một thỏa hiệp về phía anh. 336 00:20:16,940 --> 00:20:19,636 Anh phải sống với tôi ở đây trong một tháng. 337 00:20:21,178 --> 00:20:22,577 Không hơn, không kém... 338 00:20:22,779 --> 00:20:24,041 ...và không được phép làm việc. 339 00:20:26,917 --> 00:20:28,384 Thậm chí cô còn không quen biết tôi... 340 00:20:28,752 --> 00:20:31,220 ...vậy mà mời tôi dọn đến ở cùng hả? 341 00:20:32,556 --> 00:20:36,356 Còn bạn gái của tôi cảm thấy như thế nào về điều đó? 342 00:20:37,227 --> 00:20:38,421 Bạn gái? 343 00:20:38,628 --> 00:20:40,619 Anh không có bạn gái. 344 00:20:42,098 --> 00:20:44,362 Tôi muốn nói là đó là điều mà anh cảm thấy. 345 00:20:44,768 --> 00:20:48,602 Người phụ nữ dành cho người đàn ông cái gì đó rất ấm áp mà anh thì không có được. 346 00:20:49,139 --> 00:20:50,538 Tên cô ấy là Angelica. 347 00:20:53,944 --> 00:20:55,912 Vậy tôi cảm thấy tiếc cho Angelica quá. 348 00:20:56,413 --> 00:20:57,573 Tuyệt thật! 349 00:20:59,115 --> 00:21:03,347 Tôi sẽ kể lại cho cô ấy nghe khi tôi bỏ đi. Còn bây giờ thì tôi phải đi. 350 00:21:03,820 --> 00:21:05,879 Sắp qua tháng 10 rồi. 351 00:21:06,256 --> 00:21:08,486 Chúng ta có thể bắt đầu vào nửa đêm... 352 00:21:08,692 --> 00:21:10,421 ...ngày đầu tiên của tháng 11. 353 00:21:10,627 --> 00:21:14,586 Nếu anh đủ can đảm để hứa, tôi sẽ hiến dâng tất cả cho anh. 354 00:21:16,099 --> 00:21:19,125 Tôi có đủ can đảm, nhưng không đủ ngu ngốc. 355 00:21:19,436 --> 00:21:21,495 Giờ nghe này, cô gái! 356 00:21:21,705 --> 00:21:22,899 Thỏa thuận như sau: 357 00:21:23,506 --> 00:21:25,531 Không quấy rầy. Không đi dạo. 358 00:21:25,742 --> 00:21:27,141 Không moi móc. 359 00:21:27,477 --> 00:21:29,536 Lần sau cô còn vào nhà của tôi... 360 00:21:29,980 --> 00:21:31,971 ...Tôi sẽ gọi cảnh sát ngay. 361 00:21:46,363 --> 00:21:48,297 Đây là biểu tượng của ông, ông Leach. 362 00:21:48,832 --> 00:21:50,766 Chúng tôi đã thăm dò ý kiến người tiêu dùng chính. 363 00:21:51,067 --> 00:21:52,932 Tôi biết được 89% người tiêu dùng nói gì. 364 00:21:53,270 --> 00:21:54,498 "Chán ngắt" 365 00:21:54,871 --> 00:21:56,338 "An toàn" 366 00:21:59,743 --> 00:22:01,734 Chúng ta cần thả một trái bom. 367 00:22:01,978 --> 00:22:04,913 Ông không cần xúc xích phải "an toàn". 368 00:22:05,315 --> 00:22:06,680 Có gì trong một cái xúc xích? 369 00:22:06,883 --> 00:22:09,147 Khỏi nói với tôi. Tôi không muốn biết. 370 00:22:11,354 --> 00:22:12,821 Chúng nguy hiểm. 371 00:22:13,623 --> 00:22:15,090 Chúng ta đang bán thứ gì ở đây? 372 00:22:15,292 --> 00:22:18,261 Chúng ta đang bán sự cám dỗ, thèm muốn... 373 00:22:18,461 --> 00:22:19,928 ...bản năng động vật... 374 00:22:20,330 --> 00:22:22,025 ...thói tham ăn, tội ác. 375 00:22:22,632 --> 00:22:25,226 Chúng tôi muốn lột tả con người rằng anh ta thực sự là 376 00:22:25,435 --> 00:22:26,493 một kẻ man rợ. 377 00:22:27,103 --> 00:22:28,866 Anh ta cần lửa. Anh ta cần thức ăn. 378 00:22:29,139 --> 00:22:30,436 Anh ta săn bắn và hái lượm. 379 00:22:30,640 --> 00:22:32,005 Anh ta có được gì? 380 00:22:33,443 --> 00:22:34,774 Anh ta có một cái xúc xích. 381 00:22:35,145 --> 00:22:36,271 Chúng ta theo đạo. 382 00:22:36,479 --> 00:22:37,673 Chúng ta thích những nghi lễ của chúng ta. 383 00:22:37,881 --> 00:22:40,441 Đội chúng ta đánh bóng ghi điểm, chúng ta la hét. 384 00:22:40,650 --> 00:22:42,083 Chúng ta cần gì? 385 00:22:43,086 --> 00:22:44,246 Chúng ta cần xúc xích. 386 00:22:44,454 --> 00:22:46,888 Chúng ta hãy xem lũ nhóc nói gì. 387 00:22:47,257 --> 00:22:48,986 Lũ nhóc, những thiên thần bé nhỏ. 388 00:22:49,192 --> 00:22:51,126 Không! Chúng là những con quái vật. 389 00:22:51,328 --> 00:22:54,764 Chúng ta cho chúng ăn sandwich cá ngừ, chúng không thèm sandwich cá ngừ. 390 00:22:54,965 --> 00:22:57,365 Chúng muốn ăn xúc xích. 391 00:22:58,168 --> 00:22:59,328 Chúng ta cần phụ nữ. 392 00:22:59,536 --> 00:23:00,730 Chúng ta có những bà mẹ... 393 00:23:01,571 --> 00:23:02,902 ...chúng ta muốn con gái của họ. 394 00:23:03,273 --> 00:23:06,037 Thử hỏi câu hỏi cũ rích đó: 395 00:23:06,242 --> 00:23:08,938 "Một người phụ nữ thật sự cần cái gì?" 396 00:23:09,279 --> 00:23:10,268 Cô biết. 397 00:23:10,480 --> 00:23:11,640 Tôi biết. 398 00:23:12,849 --> 00:23:14,339 Cô ta cần một cái xúc xích. 399 00:23:14,751 --> 00:23:16,719 Chúng ta là động vật máu nóng. Chúng ta cần tình dục. 400 00:23:16,920 --> 00:23:19,548 Chúng ta cần một thứ đồ ăn nguy hiểm, tội lỗi! 401 00:23:19,756 --> 00:23:21,223 Đó là thứ gì? 402 00:23:22,192 --> 00:23:24,217 Đó là xúc xích! 403 00:23:24,661 --> 00:23:26,629 Đó là xúc xích! 404 00:23:26,830 --> 00:23:29,094 Đó là xúc xích! 405 00:23:30,300 --> 00:23:31,392 Đó là xúc xích! 406 00:23:31,601 --> 00:23:34,866 "Tiến sĩ Diggity. Đó là xúc xích!" 407 00:23:45,582 --> 00:23:46,571 Không. 408 00:23:50,754 --> 00:23:51,880 Không ư? 409 00:23:52,989 --> 00:23:54,047 Ý ông là sao? 410 00:23:54,524 --> 00:23:56,185 Đó không phải điều chúng tôi muốn. 411 00:23:56,393 --> 00:23:59,089 Anh chẳng hiểu công ti chúng tôi gì hết. 412 00:23:59,295 --> 00:24:01,160 Tôi không hiểu ư? 413 00:24:04,467 --> 00:24:06,264 Chứ ông muốn chúng tôi làm gì? 414 00:24:06,636 --> 00:24:07,728 Đường nét. 415 00:24:07,971 --> 00:24:10,098 Đây là đường nét. 416 00:24:10,440 --> 00:24:12,874 Chúng tôi sẽ làm việc với Baker Bohanon. 417 00:24:13,076 --> 00:24:15,135 Tôi chắc là ông đang mắc sai lầm đó. 418 00:24:16,112 --> 00:24:18,706 Tôi đã thấy doanh thu của ông. Ông đang gặp rắc rối lớn. 419 00:24:19,082 --> 00:24:22,882 Ồ, không đâu. Chúng tôi là hãng xúc xích được ưa chuộng của Mĩ, con trai ạ! 420 00:24:23,153 --> 00:24:24,984 Đã là thế! Đã là thế! 421 00:24:25,321 --> 00:24:26,481 Các người là gã khổng lồ. 422 00:24:26,956 --> 00:24:28,981 Các người đang chết dần. 423 00:24:30,126 --> 00:24:31,525 Các người là miếng thịt thối. 424 00:24:31,728 --> 00:24:34,196 Đi quá xa rồi đó, thằng rác rưởi. 425 00:24:34,397 --> 00:24:37,195 Vậy tôi sẽ nói cho anh biết thật sự tôi nghĩ gì về chiến dịch của anh. 426 00:24:37,400 --> 00:24:39,664 Những cái này thật rẻ tiền, nhạt nhẽo. 427 00:24:39,869 --> 00:24:40,858 Thật hả? 428 00:24:41,071 --> 00:24:43,266 Buồn cười! Bởi vì sản phẩm của ông cũng như thế thôi. 429 00:24:43,473 --> 00:24:44,303 Thôi đi! 430 00:24:44,507 --> 00:24:46,805 Tao sản xuất xúc xích an toàn, thằng khốn. 431 00:24:47,010 --> 00:24:48,272 Đó chỉ là miếng thịt thối. 432 00:24:48,478 --> 00:24:51,538 - Thôi nào, Nelson! - Đó là những rác rưởi độc hại trong một cái ống. 433 00:24:52,048 --> 00:24:53,515 Anh đang giết tôi đấy! 434 00:24:53,716 --> 00:24:56,241 Anh đang giết chúng ta đấy! Anh đang giết chết tất cả chúng ta! 435 00:24:56,453 --> 00:24:57,920 Ông Leach! Này, ông bạn! 436 00:25:03,526 --> 00:25:06,051 Cái quái gì xảy ra vậy? 437 00:25:06,262 --> 00:25:07,286 Tôi biết mà. 438 00:25:07,497 --> 00:25:08,987 Ông tin con lừa đó hả? 439 00:25:09,199 --> 00:25:11,167 Baker Bohanon. 440 00:25:13,937 --> 00:25:16,565 Tôi đã luôn luôn tin rằng anh tài giỏi. Một cái máy. 441 00:25:16,773 --> 00:25:19,833 Nhưng tôi biết một ngày nào đó anh sẽ dở chứng, và chúng ta đều cháy rụi. 442 00:25:20,376 --> 00:25:22,310 Ông đang nói cái gì thế, cháy? 443 00:25:22,512 --> 00:25:25,777 Anh có biết chúng ta đang khủng hoảng? Anh đã làm mất bao nhiêu triệu đô hả? 444 00:25:26,316 --> 00:25:29,410 Anh vừa nhận chìm thương hiệu của hãng tôi. 445 00:25:29,619 --> 00:25:30,916 Chờ một chút! 446 00:25:31,121 --> 00:25:32,213 Nhận chìm hả? 447 00:25:32,422 --> 00:25:34,413 Tôi là nhân viên giỏi nhất mà hãng này có. 448 00:25:34,924 --> 00:25:37,825 Và cái tiết mục trình bày điên rồ đó khiến anh thành kẻ giỏi nhất hả? 449 00:25:38,027 --> 00:25:40,052 Tôi chẳng nghĩ vậy đâu. Điều đó khiến anh thất bại! 450 00:25:40,263 --> 00:25:42,527 Điều đó khiến anh thành của nợ! 451 00:25:43,500 --> 00:25:45,400 Giờ anh cần nghỉ việc một thời gian! 452 00:25:45,602 --> 00:25:47,035 Nghỉ ngơi gì chứ! 453 00:25:47,237 --> 00:25:49,569 Giao cho tôi hợp đồng khác đi. Nhanh lên! 454 00:25:50,039 --> 00:25:52,337 Nelson, anh không nghe tôi nói sao? 455 00:25:52,542 --> 00:25:53,804 Nghỉ ngơi một thời gian đi! 456 00:25:54,410 --> 00:25:56,935 Ngắn hay dài, tùy anh! 457 00:25:58,314 --> 00:25:59,781 Ông đang đe dọa tôi đó hả? 458 00:26:02,785 --> 00:26:04,446 Thật là hài hước! 459 00:26:04,654 --> 00:26:07,248 Tôi đang đứng đầu hai bộ phận ở Clio, Ray. 460 00:26:07,457 --> 00:26:09,652 Ông không đủ khả năng để mất tôi đâu. 461 00:26:10,193 --> 00:26:11,319 Anh bị đuổi việc! 462 00:26:12,929 --> 00:26:13,918 Nói lại xem! 463 00:26:16,432 --> 00:26:18,263 Tôi không nghe rõ. 464 00:26:18,368 --> 00:26:19,801 Anh bị đuổi việc! 465 00:26:41,090 --> 00:26:42,387 Chúa ơi! Anh rất mừng... 466 00:26:42,592 --> 00:26:43,889 ...được trông thấy em. 467 00:26:47,730 --> 00:26:50,062 Em chắc đang đùa anh rồi. 468 00:27:14,257 --> 00:27:15,747 Anh Moss? 469 00:27:16,292 --> 00:27:17,987 Anh vẫn ổn chứ? 470 00:27:18,628 --> 00:27:19,617 Tôi ổn. 471 00:27:20,029 --> 00:27:21,656 Có quà cho anh. 472 00:27:23,299 --> 00:27:25,267 Có quà cho anh đây. 473 00:27:26,970 --> 00:27:30,406 - Để đó đi! - Tôi bảo đảm anh không muốn tôi làm thế đâu. 474 00:27:30,707 --> 00:27:33,301 Món quà gửi từ quý cô điên khùng đêm hôm kia. 475 00:27:33,509 --> 00:27:35,773 Cô ta bảo tôi phải giao tận tay anh. 476 00:27:35,979 --> 00:27:37,310 Tôi nói rồi, để đó đi! 477 00:27:37,880 --> 00:27:39,245 Được rồi! 478 00:28:03,640 --> 00:28:06,074 Cô hẳn là đang đùa giỡn tôi. 479 00:28:15,118 --> 00:28:16,176 Này! 480 00:28:16,586 --> 00:28:19,521 Ban cho tôi một ân huệ đi! Biến khỏi cuộc đời tôi! 481 00:28:19,722 --> 00:28:20,848 Tạm biệt! 482 00:28:21,057 --> 00:28:22,217 Có phải Ernie đó không? 483 00:28:22,425 --> 00:28:23,858 Là Ernie rồi! 484 00:28:24,060 --> 00:28:26,358 Tao nhớ mày nhiều lắm! Chào cưng! 485 00:28:26,562 --> 00:28:28,086 Anh có suy nghĩ lại lời đề nghị của tôi không? 486 00:28:28,298 --> 00:28:31,358 Tôi không có hứng thú chơi trò chơi Deever điên cuồn rồ dại đâu. 487 00:28:31,567 --> 00:28:32,761 Cái gì thế này? 488 00:28:32,969 --> 00:28:34,834 - Đã xảy ra chuyện gì vậy? - Không có gì! 489 00:28:35,038 --> 00:28:37,598 - Để tôi xem nó được không? - Để làm gì chứ? 490 00:28:38,174 --> 00:28:40,142 Bởi vì tôi là ma cà rồng. 491 00:28:42,445 --> 00:28:43,776 Bởi vì nó đang chảy máu. 492 00:28:44,113 --> 00:28:47,879 Và có lẽ... Có lẽ tôi có thể giúp anh. 493 00:28:49,485 --> 00:28:51,885 Cô định làm gì? Cô muốn gì ở tôi? 494 00:28:54,424 --> 00:28:55,857 Anh nên đi với tôi. 495 00:28:57,226 --> 00:28:59,524 Tại sao cô gửi cho tôi mấy con chó? 496 00:29:04,367 --> 00:29:07,097 Vậy, hôm nay anh đã làm những việc gì? 497 00:29:07,470 --> 00:29:09,267 Tôi làm gì hôm nay hả? 498 00:29:11,174 --> 00:29:12,766 Tôi đã bị đuổi việc. 499 00:29:13,276 --> 00:29:15,244 Họ lấy lại xe công ti... 500 00:29:15,945 --> 00:29:17,913 ...còn bạn gái thì bỏ tôi. 501 00:29:19,215 --> 00:29:20,204 Hoàn hảo. 502 00:29:21,784 --> 00:29:23,046 Giải thích từ "hoàn hảo" xem nào! 503 00:29:23,419 --> 00:29:24,716 À... 504 00:29:25,588 --> 00:29:27,283 ...Hôm nay là ngày đầu tiên của tháng 11. 505 00:29:27,490 --> 00:29:29,424 Tháng chúng ta ở bên nhau. 506 00:29:29,926 --> 00:29:32,156 Cô thật sự nghiêm túc về việc này chứ? 507 00:29:32,362 --> 00:29:33,590 Ừ, rất nghiêm túc. 508 00:29:33,996 --> 00:29:36,931 Cô chắc là tôi chỉ cần buông xuôi mọi chuyện chứ? 509 00:29:38,968 --> 00:29:42,995 Em không muốn phá hỏng giấc mộng của anh nhưng nghe như là anh đã sẵn sàng... 510 00:29:43,206 --> 00:29:44,867 ...sống ở đây... 511 00:29:45,241 --> 00:29:47,971 ...và để cô làm đầu tôi rối tung lên trong một tháng. 512 00:29:49,045 --> 00:29:51,513 Em không biết là em có làm như thế hay không... 513 00:29:51,714 --> 00:29:54,080 ...nhưng em chắc là anh nên ở đây. 514 00:29:54,784 --> 00:29:56,911 Em xin lỗi, em không thức khuya được. 515 00:29:58,921 --> 00:30:00,252 Vậy việc này... 516 00:30:00,456 --> 00:30:01,946 ...cô gọi nó là gì? 517 00:30:02,158 --> 00:30:04,592 - Giúp đỡ. - "Giúp đỡ". 518 00:30:06,229 --> 00:30:07,662 Cô đang làm gì vậy? 519 00:30:07,864 --> 00:30:09,263 Cởi áo anh ra. 520 00:30:09,465 --> 00:30:10,591 Để làm gì? 521 00:30:11,734 --> 00:30:13,565 Để anh có thể tắm rửa. 522 00:30:15,004 --> 00:30:16,096 Để làm gì? 523 00:30:19,108 --> 00:30:21,633 Vì người anh bốc mùi cún con. 524 00:30:46,369 --> 00:30:48,030 Chỉ đêm nay thôi. 525 00:31:58,441 --> 00:31:59,908 Này anh! 526 00:32:00,109 --> 00:32:01,440 Được rồi! 527 00:32:01,911 --> 00:32:03,003 Gì cơ? 528 00:32:05,147 --> 00:32:06,944 Chậm thôi anh! 529 00:32:08,217 --> 00:32:09,241 Ừ! 530 00:32:11,787 --> 00:32:13,254 Nhẹ nhàng thôi! 531 00:32:14,891 --> 00:32:16,381 Nhìn em đi! 532 00:32:32,975 --> 00:32:35,500 Chỗ này không dễ chịu lắm! 533 00:32:36,979 --> 00:32:39,277 Khoan đã! Anh đang làm gì vậy? 534 00:32:39,982 --> 00:32:41,779 Trông giống như anh đang làm gì? 535 00:32:41,984 --> 00:32:44,145 Khoan đã! Từ từ đi anh! 536 00:32:44,654 --> 00:32:45,780 Chỉ là... 537 00:32:46,389 --> 00:32:48,914 Chuyện gì vậy? Chuyện gì vậy? 538 00:32:50,226 --> 00:32:52,694 - Anh đi đâu vậy? - Biến khỏi chỗ này! 539 00:32:52,929 --> 00:32:54,396 Nhưng, chờ đã! 540 00:32:59,135 --> 00:33:00,864 Nelson, làm ơn chờ em với! 541 00:33:02,738 --> 00:33:04,968 Nelson, anh dừng lại một chút được không? 542 00:33:05,174 --> 00:33:08,507 Tôi chẳng kiếm được từ nào để diễn tả cô điên điên khùng khùng đến mức nào. 543 00:33:08,744 --> 00:33:12,475 - Anh nổi khùng về chuyện gì chứ? - Hôm nay là ngày khốn nạn. 544 00:33:12,748 --> 00:33:15,683 Tôi không cần cô chỉ tôi phải làm gì trên giường. 545 00:33:15,885 --> 00:33:18,251 - Em xin lỗi! Em không có ý đó. Em chỉ... - Chỉ cái gì? 546 00:33:18,487 --> 00:33:21,422 Cô chỉ muốn bảo đảm cho trò chơi của cô đi dúng dự định chứ gì? 547 00:33:21,624 --> 00:33:23,819 - Đó không phải trò chơi. - Thật vậy hả? 548 00:33:24,026 --> 00:33:25,653 Vậy chính xác đó là cái quái gì? 549 00:33:25,861 --> 00:33:27,385 Em đang cố gắng giúp anh. 550 00:33:28,764 --> 00:33:30,493 Tôi không cần giúp đỡ. 551 00:33:31,801 --> 00:33:34,429 Nelson, không tử tế hơn được sao? 552 00:33:34,637 --> 00:33:37,128 Em xin anh một trận đấu khẩu không ai nhường ai sao? 553 00:33:37,340 --> 00:33:39,604 Ừ! Rồi cô chạy khỏi? 554 00:33:40,743 --> 00:33:42,677 Em phải giúp anh. 555 00:33:45,247 --> 00:33:47,477 Tôi chẳng hiểu gì hết. Tất cả chuyện này... 556 00:33:47,683 --> 00:33:49,776 Anh không cần phải hiểu em. 557 00:33:50,319 --> 00:33:52,310 Anh chỉ cần mặc kệ nó. 558 00:33:53,856 --> 00:33:56,051 Làm ơn, đừng đi mà anh! 559 00:33:57,960 --> 00:33:58,949 Sao không? 560 00:33:59,395 --> 00:34:01,329 Vì em biết anh không muốn đi. 561 00:34:10,439 --> 00:34:13,966 Có bao giờ cô nghĩ đến một công việc bán hàng chưa? 562 00:34:16,879 --> 00:34:17,868 Chưa. 563 00:34:18,814 --> 00:34:20,247 Vậy thì cô nên nghĩ đến. 564 00:34:20,916 --> 00:34:22,508 Cô có khiếu đó. 565 00:35:00,723 --> 00:35:02,213 Nelson... 566 00:35:03,292 --> 00:35:05,658 ...anh có muốn là tháng 11 của em không? 567 00:35:06,395 --> 00:35:07,555 Muốn. 568 00:35:58,848 --> 00:36:00,509 - Tên cô là gì? - Raquel. 569 00:36:00,716 --> 00:36:02,547 Tên đẹp đấy! 570 00:36:02,752 --> 00:36:05,653 Cô có thể cho thêm chút sôcôla vào li cà phê của tôi không? 571 00:36:05,855 --> 00:36:08,153 Sôcôla là một chất kích thích. Cô có biết điều đó không? 572 00:36:08,357 --> 00:36:10,188 Trông cô rất đẹp trong bộ cánh đó. A lô! 573 00:36:10,392 --> 00:36:12,826 - Vince. - Nelson, anh đang ở chỗ quái nào vậy? Tôi đã cố gọi cho anh. 574 00:36:13,028 --> 00:36:14,791 - Edgar Price. - Edgar Price? 575 00:36:14,997 --> 00:36:17,761 - Edgar Price. - Edgar Price. Gì, gì cơ? 576 00:36:17,967 --> 00:36:21,130 - Anh sắp xếp một buổi gặp được không? - Cậu với tớ hả? 577 00:36:21,637 --> 00:36:24,538 Cậu với tớ. Edgar Price là một công ti mới. 578 00:36:24,840 --> 00:36:27,741 - Tham gia chứ? - Tuyệt đấy! Tài thật! 579 00:36:27,943 --> 00:36:30,935 Tôi sẽ tham gia. Họ làm tôi mắc kẹt với tên thất bại đó, John Heedley. 580 00:36:31,147 --> 00:36:33,274 - Không thể tiếp tục thế này được. - Vince. 581 00:36:34,150 --> 00:36:35,913 - Gọi lại cho tôi sau cùng với tin tức nhé! - Chắc chắn rồi! 582 00:36:36,118 --> 00:36:36,948 Này! 583 00:36:40,589 --> 00:36:43,717 - Ngừng việc anh đang làm lại ngay. - Tại sao? 584 00:36:44,560 --> 00:36:49,088 Vì việc đó cũng giống những việc chán ngắt anh làm hàng ngày trong cuộc đời anh. 585 00:36:49,632 --> 00:36:51,600 Và có em anh không thể làm thế. 586 00:36:52,968 --> 00:36:54,799 Ti vi của em bị sao vậy? 587 00:36:56,238 --> 00:36:57,466 Chúc buổi sáng tốt lành! 588 00:36:57,740 --> 00:36:58,866 Nó không hoạt động. 589 00:36:59,241 --> 00:37:01,436 Tất nhiên là nó không chạy rồi. Nó là cái máy trồng cây mà. 590 00:37:02,511 --> 00:37:03,500 Hay thật! 591 00:37:06,282 --> 00:37:09,149 - Quần áo anh đâu rồi? - Em vứt chúng đi rồi. 592 00:37:10,452 --> 00:37:11,350 Em sao? 593 00:37:12,888 --> 00:37:14,287 Em đã vứt đi rồi. 594 00:37:15,691 --> 00:37:16,817 Nhưng mà... 595 00:37:19,195 --> 00:37:20,184 ...nhìn cái này xem. 596 00:37:23,933 --> 00:37:26,060 Được rồi, cưng ơi! 597 00:37:26,502 --> 00:37:28,697 Tự do nhé! Không còn com lê nữa! 598 00:37:30,573 --> 00:37:31,733 Em mua cho anh những thứ đó đấy. 599 00:37:32,575 --> 00:37:36,170 Sara, cái này không hợp chút nào. Trả anh quần dài với áo sơ mi đi! 600 00:37:36,545 --> 00:37:38,342 Gì cơ? Đó cũng là quần áo mà. 601 00:37:38,547 --> 00:37:41,380 Chỉ cần có cái che thân thôi mà. Anh để ý làm gì chứ? 602 00:37:44,053 --> 00:37:46,419 Này, anh thích ăn phó mát chứ? 603 00:37:46,789 --> 00:37:49,587 Chào Ernie. Chào cưng! 604 00:37:49,792 --> 00:37:54,354 Ernie, cưng có buồn không? Có nhớ anh cưng không? 605 00:37:54,563 --> 00:37:57,896 Cưng sẽ ở cùng chị cho đến khi nào chúng ta tìm được cho cưng cha mẹ tử tế. 606 00:37:58,334 --> 00:38:01,201 Này anh, tiện đây, chừng nào anh mới đưa em đi gặp cha mẹ anh? 607 00:38:01,570 --> 00:38:03,197 Cha mẹ anh qua đời rồi. 608 00:38:05,541 --> 00:38:06,633 Em rất tiếc! 609 00:38:07,810 --> 00:38:11,268 Sara, anh không vui đâu. Trả quần áo cho anh ngay! 610 00:38:11,480 --> 00:38:14,313 Em nói rồi mà, em vứt đi rồi. 611 00:38:16,652 --> 00:38:20,144 Em xin hứa, em sẽ chẳng bao giờ nói dối anh. 612 00:38:23,893 --> 00:38:24,882 Vậy... 613 00:38:26,228 --> 00:38:30,665 ...anh muốn ăn xúc xích chay, thịt lợn chay không? 614 00:38:30,866 --> 00:38:32,663 Giờ, đó là tất cả những món chúng ta có. Được không? 615 00:38:33,068 --> 00:38:36,902 Em nấu chúng với rất nhiều bơ nên rất ngon, giòn và đậm đà. 616 00:38:37,106 --> 00:38:40,735 Nhưng nếu anh không thích kiểu đó, em sẽ không nấu như thế nữa, được chứ? 617 00:38:40,943 --> 00:38:42,433 Này, này. 618 00:38:43,545 --> 00:38:45,376 Tối qua 3 giờ mới ngủ. 619 00:38:45,948 --> 00:38:50,578 Cố uống nước rễ nữ lang, melatonin, xem kênh mua sắm. 620 00:38:52,121 --> 00:38:53,520 Em có biết việc gì làm anh ngủ được không? 621 00:38:53,722 --> 00:38:55,314 - Việc gì? - Jimmy Cagney. 622 00:38:56,191 --> 00:38:59,058 Trong phim "Kẻ thù chung". Bạo lực như viên thuốc an thần vậy. 623 00:38:59,261 --> 00:39:00,956 Phim đó kịch tính thật! 624 00:39:05,935 --> 00:39:08,301 Trông em hôm nay khiêu gợi quá. 625 00:39:08,671 --> 00:39:10,332 - Ừ. - Ừ. 626 00:39:10,673 --> 00:39:11,662 Wow! 627 00:39:13,876 --> 00:39:17,004 Anh chắc đó là cái áo lạnh yêu thích nhất của anh. 628 00:39:19,581 --> 00:39:21,173 Chắc anh tháng 11 rồi. 629 00:39:21,517 --> 00:39:22,677 Tôi tháng 11? 630 00:39:23,652 --> 00:39:24,846 Đó là Nelson. 631 00:39:26,455 --> 00:39:29,185 Chào Nelson! Khỏe không? 632 00:39:29,391 --> 00:39:31,655 - Tôi là Chaz. - Chào! 633 00:39:32,494 --> 00:39:33,392 Anh biết không? 634 00:39:34,263 --> 00:39:37,164 Tôi đã giữ cái áo lạnh. Anh mặc nó trông đẹp hơn đấy. 635 00:39:37,800 --> 00:39:42,567 Có phải đây là kiểu phong cách hài hước của Sác Lô? 636 00:39:42,905 --> 00:39:45,169 Tuyệt thật! Anh ta rất vui tính. 637 00:39:45,841 --> 00:39:48,605 Tuyệt hơn tháng 10 rồi. Anh ta giỏi đấy chứ. 638 00:39:48,811 --> 00:39:50,073 Anh phải đi thôi. 639 00:39:51,547 --> 00:39:53,014 - Anh yêu em, cưng ơi! - Em yêu anh. 640 00:39:53,816 --> 00:39:57,252 - Anh chắc là không muốn ăn gì chứ? - Để béo lên giống em sao? 641 00:39:59,755 --> 00:40:02,349 - Thỉnh thoảng gặp anh nhé, Nelson. - Hẹn gặp lại! 642 00:40:06,462 --> 00:40:09,898 Tôi nhận ra rằng tôi nên chạy khỏi việc luân phiên hàng tháng này trong khi còn có thể. 643 00:40:10,899 --> 00:40:13,094 Gì vậy, Nelson? 644 00:40:14,336 --> 00:40:16,827 - Thằng khỉ đó là ai? Kẻ mối lái của cô chắc? - Chaz hả? 645 00:40:17,039 --> 00:40:19,439 Chaz sống ở tầng dưới. Chúng em lo cho nhau thôi mà. 646 00:40:19,641 --> 00:40:21,666 Tôi nghĩ Chaz tự lo cho mình được. 647 00:40:21,877 --> 00:40:23,435 Anh ta chỉ cần một đêm ngon giấc. 648 00:40:23,645 --> 00:40:26,739 - Chào cháu, cháu khỏe không? - Này mọi người, đó là Nelson... 649 00:40:26,949 --> 00:40:27,938 - Cháu xin lỗi! - Không sao đâu! 650 00:40:28,150 --> 00:40:31,347 Em đang cố giới thiệu anh. Đó là AI và Osiris. 651 00:40:31,587 --> 00:40:32,952 Họ làm chủ cửa hàng sách đó. 652 00:40:33,155 --> 00:40:35,350 Họ từng là bạn với Jack Kerouac. 653 00:40:35,557 --> 00:40:36,854 Tôi không quan tâm. Tôi không đọc sách. 654 00:40:37,059 --> 00:40:39,289 Sara, cho tôi xin 15 đô được không? 655 00:40:39,561 --> 00:40:42,530 Bruce, tôi đã cho ông bộ đồ đó. Sao ông còn tham lam quá vậy? 656 00:40:44,099 --> 00:40:46,533 Cái áo sơ mi của tôi! Đó là quần của tôi! 657 00:40:47,736 --> 00:40:50,637 - Không cảm thấy vui khi cho đi sao? - Không! 658 00:40:50,939 --> 00:40:54,238 - Chú tháng 11 phải không? - Tôi đang ở đâu thế này? 659 00:40:54,443 --> 00:40:55,432 Gặp nhau nào! 660 00:40:55,644 --> 00:40:58,169 Nelson, đây là Abner. Abner, Nelson. 661 00:40:58,380 --> 00:41:00,814 Một ngày nào đó, Abner sẽ lập kỉ lục thế giới cho mà xem. 662 00:41:01,016 --> 00:41:04,508 - Kế hoạch hôm nay là gì? - Đứng thăng bằng trên một chân. Muốn tính thời gian cho cháu không? 663 00:41:04,720 --> 00:41:07,086 Cháu sẽ phá vỡ kỉ lục 300 giờ. 664 00:41:08,090 --> 00:41:09,819 - Không! - Đồ thất bại! 665 00:41:10,592 --> 00:41:11,991 Đừng có phí thời gian nữa! 666 00:41:13,062 --> 00:41:14,051 Ngoan lắm! 667 00:41:15,898 --> 00:41:17,866 Một thằng bé 10 tuổi cũng làm anh bực mình sao? 668 00:41:18,067 --> 00:41:20,035 Quên nó đi! Cô thì sao? 669 00:41:20,235 --> 00:41:23,227 Cô ngủ với cả nửa đàn ông thành phố và toàn bộ khu phố này đều biết. 670 00:41:23,705 --> 00:41:28,039 - Anh muốn em phải là một cô gái đồng trinh sao? Suy đi nghĩ lại thì đúng đó. 671 00:41:29,445 --> 00:41:31,242 Em là của anh. 672 00:41:31,847 --> 00:41:33,678 Tất cả em là của anh. 673 00:41:34,349 --> 00:41:37,045 Này, Sara, em xinh đẹp. 674 00:41:37,252 --> 00:41:42,212 Em là một cô gái rất hấp dẫn, thông minh, thú vị, tuyệt vời. 675 00:41:42,424 --> 00:41:46,690 Nhưng mà chúng ta...Anh luôn nghĩ tốt nhất là làm sáng tỏ vấn đề. 676 00:41:46,895 --> 00:41:49,762 Anh là người đàn ông ích kỉ nhất mà em từng gặp. 677 00:41:50,132 --> 00:41:51,861 Em đang nói về một tháng thôi. 678 00:41:52,601 --> 00:41:55,866 Thực tế là anh không có một tháng. Thời gian là tiền bạc. 679 00:42:00,042 --> 00:42:05,036 Thôi được. Chúng ta hãy... Anh nghĩ bao lâu... 680 00:42:05,247 --> 00:42:09,547 ...anh có thể giữ được cái công việc lớn lao và có lời của anh? Chỉ, chỉ... 681 00:42:10,719 --> 00:42:13,449 Chúa ơi! Em đang nói cái gì thế này? Anh đang thất nghiệp! 682 00:42:14,056 --> 00:42:16,957 Anh không có việc làm! Anh bị đuổi việc, Nelson. 683 00:42:17,159 --> 00:42:20,185 Anh chẳng có gì để trở lại. 684 00:42:21,263 --> 00:42:25,666 Kế hoạch này của cô dường như là một cái cớ để được làm tình. 685 00:42:36,078 --> 00:42:38,342 Sara, anh xin lỗi. Anh... 686 00:42:38,547 --> 00:42:41,380 Sara, anh không có ý đó. Anh không nghĩ em sẽ... 687 00:42:42,384 --> 00:42:45,046 Tất cả chỉ vì anh chẳng hiểu vì sao em làm như vậy. 688 00:42:47,289 --> 00:42:48,756 Em nói với anh rồi mà. 689 00:42:49,525 --> 00:42:51,152 Em có lí do của em. 690 00:42:55,797 --> 00:42:57,059 Chúng ta vẫn là bạn chứ? 691 00:42:57,599 --> 00:42:59,590 Chỉ khi nào anh cho em những gì em muốn. 692 00:43:01,904 --> 00:43:03,166 Em muốn gì nào? 693 00:43:03,505 --> 00:43:04,494 Thời gian. 694 00:43:07,442 --> 00:43:10,240 - Tất cả thời gian anh có thể cho em là một ngày. - Em sẽ lấy. 695 00:43:11,013 --> 00:43:12,139 Được. 696 00:43:13,282 --> 00:43:14,476 Em sẽ lấy. 697 00:43:15,918 --> 00:43:19,820 Em luôn háo hức tìm ra những trò mới. 698 00:43:20,522 --> 00:43:21,955 Em trả hết bao nhiêu? 699 00:43:22,191 --> 00:43:25,024 - Em không làm điều này vì tiền. - Vậy em làm vì lí do gì? 700 00:43:25,694 --> 00:43:28,458 Em thích. Anh có thể tháo xích cho chúng. 701 00:43:28,664 --> 00:43:31,792 Nhanh lên nào! Tao biết chúng mày háo hức lắm! 702 00:43:32,000 --> 00:43:33,695 Ừ, chạy nhanh lên! 703 00:43:33,902 --> 00:43:37,463 Đừng mách mẹ chúng mày nhé! Được rồi, anh thả chúng đi đi, Nelson! 704 00:43:40,909 --> 00:43:42,376 Nhanh lên nào! 705 00:43:45,380 --> 00:43:46,278 Vui nhỉ! 706 00:43:52,621 --> 00:43:55,351 Nhanh nào! Chúng ta đi thôi! Nhanh lên! 707 00:44:42,838 --> 00:44:44,738 Buông tao ta! 708 00:44:53,081 --> 00:44:56,346 Vậy lần cuối cùng anh trải qua một ngày ở ngoài trời là khi nào? 709 00:44:59,288 --> 00:45:03,054 Khi cha mẹ anh đưa anh đến Alcatraz lúc anh 9 tuổi. 710 00:45:03,258 --> 00:45:04,384 Wow! 711 00:45:05,460 --> 00:45:07,655 - Giờ em kể chuyện gì cho anh đi! - Bất kì chuyện gì. 712 00:45:07,863 --> 00:45:10,696 Có gì hứng thú về những việc chúng ta đã làm ngày hôm nay? 713 00:45:10,899 --> 00:45:14,892 Sao việc dẫn mấy con chó đi lung tung lại tốt hơn cách mà anh sống? 714 00:45:15,103 --> 00:45:19,836 Cứ cho là việc đó vui thật, nhưng lòng anh vẫn không cởi mở được. 715 00:45:20,042 --> 00:45:21,976 Những việc này mất thời gian. 716 00:45:22,344 --> 00:45:24,369 Còn anh thì không có thời gian. 717 00:45:24,579 --> 00:45:26,945 Không, nghiêm túc đó. Đó là câu hỏi đáng giá đấy. 718 00:45:27,149 --> 00:45:30,277 Tại sao làm những việc tầm thường này tốt hơn... 719 00:45:30,485 --> 00:45:32,715 ...sống một cuộc sống có trách nhiệm chứ? 720 00:45:32,988 --> 00:45:35,013 Có thể em cũng thấy chán như thế. 721 00:45:35,824 --> 00:45:39,385 Và ai cho em những chuyên gia, bác sĩ, giáo viên? 722 00:45:39,594 --> 00:45:41,687 Sao em biết được tất cả những câu trả lời? 723 00:45:41,897 --> 00:45:45,924 Em đã từng có một công ti gọi là Sublime Pets 724 00:45:46,802 --> 00:45:48,861 Thật sự em đã có. 725 00:45:49,104 --> 00:45:51,971 Rồi sau đó em đã bỏ không làm nữa. Việc đó chẳng vui gì hết. 726 00:45:52,708 --> 00:45:55,643 Là trước hay sau khi em chuyển sang làm diễn viên hài kịch. 727 00:45:55,844 --> 00:45:57,368 Em chưa bao giờ làm một diễn viên hài. 728 00:46:00,349 --> 00:46:01,475 Trò này... 729 00:46:02,250 --> 00:46:04,411 Trò này sẽ rất tốt cho anh. 730 00:46:05,954 --> 00:46:07,888 Gọt dũa thêm năng khiếu của anh. 731 00:46:09,057 --> 00:46:11,025 Không, không. 732 00:46:11,693 --> 00:46:14,025 Không loại năng khiếu đó. 733 00:46:14,696 --> 00:46:18,792 Mục tiêu của trò chơi là... Bỏ tay anh ra khỏi người em đi! 734 00:46:19,968 --> 00:46:23,734 Em chạy xung quanh. Anh mất dấu em. Sau đó anh... 735 00:46:23,939 --> 00:46:27,375 Không, không được hé nhìn. Bỏ tay ra. 736 00:46:27,576 --> 00:46:29,100 Đếm đến 10 nhé! 737 00:46:29,678 --> 00:46:31,236 Sau đó, đi tìm em. 738 00:46:36,718 --> 00:46:38,879 Một, hai, ba... Anh sẽ bắt được em. 739 00:46:39,087 --> 00:46:40,987 Bốn, năm, sáu... Anh biết em trốn ở đâu. 740 00:46:41,189 --> 00:46:42,486 Bảy, tám, chín, mười. 741 00:47:09,284 --> 00:47:11,514 Ôi! Nelson, thật tệ quá! 742 00:47:11,720 --> 00:47:13,688 Thậm chí anh còn chưa đến gần em được. 743 00:47:13,889 --> 00:47:15,254 Trò này vui chứ? 744 00:47:15,791 --> 00:47:18,589 Em xin lỗi! Anh không sao chứ? 745 00:47:21,630 --> 00:47:25,430 Sara, em sẽ không giận khi tối nay anh đi chứ? 746 00:47:25,967 --> 00:47:27,628 Anh đã nói với em. 747 00:47:29,271 --> 00:47:30,203 Ừ, tất nhiên rồi. 748 00:47:34,315 --> 00:47:36,249 Mitch là "tháng 10" của em. 749 00:47:40,521 --> 00:47:42,182 Anh ấy đã rất nhút nhát. 750 00:47:42,390 --> 00:47:44,950 Em bảo đảm anh ấy là gã nhút nhát nhất mà em từng gặp. 751 00:47:45,693 --> 00:47:46,682 Vậy nên... 752 00:47:48,162 --> 00:47:51,598 ...bọn em tập trung vào việc tăng tính tự tin của anh ấy. 753 00:47:53,034 --> 00:47:55,594 Rồi bệnh nhân đó khỏi bệnh chứ? 754 00:47:57,104 --> 00:47:58,093 Ừ, khỏi. 755 00:47:59,540 --> 00:48:02,771 Phép trị bệnh của em rất hiệu quả... 756 00:48:02,977 --> 00:48:06,469 ...đến nỗi bọn em đã sớm kết thúc tháng đó. 757 00:48:08,049 --> 00:48:09,778 Còn tháng 9 thì sao? 758 00:48:11,752 --> 00:48:13,583 Không, không có tháng 9. 759 00:48:16,490 --> 00:48:17,479 Gì vậy? 760 00:48:19,794 --> 00:48:22,024 Anh không nghĩ em kì dị đấy chứ? 761 00:48:25,199 --> 00:48:27,861 Vậy em và tất cả những gã đó...? 762 00:48:29,470 --> 00:48:31,199 Việc đó có vấn đề gì với anh không? 763 00:48:33,674 --> 00:48:35,198 Sao lại là một tháng? 764 00:48:35,776 --> 00:48:40,543 Một tháng đủ lâu để có ý nghĩa và cũng đủ ngắn để thoát khỏi rắc rối. 765 00:48:47,188 --> 00:48:48,553 Ngon lắm! 766 00:48:49,724 --> 00:48:50,713 Cảm ơn em! 767 00:48:52,660 --> 00:48:54,218 Sắp khuya rồi. 768 00:48:59,567 --> 00:49:02,263 Đừng lo! Em sẽ dọn dẹp. 769 00:49:04,872 --> 00:49:06,897 Anh định làm gì khi về nhà? 770 00:49:09,210 --> 00:49:10,507 Anh không biết nữa. 771 00:49:10,845 --> 00:49:15,009 Thường thì anh không lên kế hoạch những buổi tối của anh. 772 00:49:16,183 --> 00:49:17,707 Anh sẽ về nhà. 773 00:49:18,619 --> 00:49:20,177 Bật ti vi. 774 00:49:21,522 --> 00:49:22,921 Thấy chán. 775 00:49:24,425 --> 00:49:26,484 Anh bật máy tính. 776 00:49:28,262 --> 00:49:31,254 Hoàn thành công việc. Lại chán. 777 00:49:32,366 --> 00:49:33,355 Lướt web. 778 00:49:38,306 --> 00:49:39,534 Chán ngắt! 779 00:49:41,175 --> 00:49:42,335 Rồi anh nghĩ về em. 780 00:50:22,383 --> 00:50:23,372 Ernie. 781 00:50:29,023 --> 00:50:31,253 Cố gắng sai lầm một lần trong một thời gian. 782 00:50:31,492 --> 00:50:33,255 Việc đó sẽ làm cho cái tôi của anh tốt lên. 783 00:50:44,205 --> 00:50:49,199 - Anh vẫn chưa hiểu tại sao chúng ta lại đi xe điện. - Vì em tạo ra luật chơi, Nelson à! 784 00:50:49,410 --> 00:50:52,743 Anh phải tuân thủ luật chơi hoàn toàn và trọn vẹn. 785 00:50:53,581 --> 00:50:55,708 Nếu em muốn trở thành một người phụ nữ độc đoán đến thế... 786 00:50:55,916 --> 00:50:58,908 ...sao chúng ta không mua cho em một cái roi da và đem nó theo? 787 00:51:00,454 --> 00:51:02,718 Chắc em là kẻ kì quặc nhất ở đây. 788 00:51:09,764 --> 00:51:11,789 Đó là Abner. 789 00:51:13,200 --> 00:51:14,360 Chào! 790 00:51:16,303 --> 00:51:17,292 Phải em đó không? 791 00:51:19,373 --> 00:51:22,809 Cậu ta dễ thương lắm! Một cậu bé ngoan nữa. 792 00:51:23,077 --> 00:51:24,601 - Em chờ lâu không? - Không. 793 00:51:24,812 --> 00:51:26,074 Ngoan lắm! 794 00:51:27,681 --> 00:51:29,114 Chuyện gì vậy? Anh không được... 795 00:51:29,316 --> 00:51:31,375 - Anh không được mang nó đến đây. - Anh biết nói sao giờ? 796 00:51:31,585 --> 00:51:33,780 - A lô! - Gọi tôi là thiên tài đi! Tôi không ngại đâu! 797 00:51:33,988 --> 00:51:35,979 - Chuyện gì vậy, Vince? - Chuyện gì hả? 798 00:51:36,190 --> 00:51:41,184 Cậu, tớ, Edgar Price, thứ 6, ngày 17 tháng 11. Tất cả chỉ có thế. 799 00:51:41,429 --> 00:51:42,657 Tớ là chuyên gia gọi mưa của cậu mà. 800 00:51:42,863 --> 00:51:45,423 - Cậu đúng là thiên tài. - Cậu khen đúng lúc lắm. 801 00:51:45,633 --> 00:51:47,760 Tớ đã biết chuyện Angelica rồi. Tớ rất tiếc. 802 00:51:47,968 --> 00:51:50,596 Những gì tôi biết là cô ấy không hợp với anh 803 00:51:50,805 --> 00:51:54,366 - Có phải tôi đánh hơi được mùi bạn gái mới không? - Sao lại nói thế? 804 00:51:54,575 --> 00:51:56,099 Anh chẳng trả lời điện thoại 805 00:51:56,310 --> 00:51:58,870 Đầy estrogen trong không khí Đừng châm biếm tôi chứ 806 00:51:59,080 --> 00:52:00,547 Coi nào, cô ấy là ai vậy? 807 00:52:02,116 --> 00:52:04,914 - Anh không gặp cô ấy được đâu. - Sợ tôi xem thường cô ấy à? 808 00:52:05,119 --> 00:52:08,782 Hỏi hay đấy. Đem 9 với 10 lên bàn cân, vậy cô ta 9 hay 10? 809 00:52:08,989 --> 00:52:12,481 Nghe này, tôi đang vội Tin tức về Edgar Price tuyệt đấy. 810 00:52:13,060 --> 00:52:14,789 Thả nó trôi đi , được chứ? 811 00:52:19,366 --> 00:52:21,960 Ôi tuyệt thật. Đùa thôi 812 00:52:22,169 --> 00:52:24,603 Cái gì thế này thuyền pokemon à? 813 00:52:28,375 --> 00:52:31,173 Được rồi , bắt đầu nào. Đặt thuyền xuống nước 814 00:52:31,378 --> 00:52:35,439 - Trừ thuyền thằng nhóc này ra. - Không phải thằng mà là con nhóc. 815 00:52:38,719 --> 00:52:41,654 - Có lẽ cháu nên bỏ cuộc. - Cứ lờ chúng đi, Abner. 816 00:52:41,856 --> 00:52:43,016 Abner ? 817 00:52:43,224 --> 00:52:44,384 Abner hả? 818 00:52:48,028 --> 00:52:49,518 Cố lên Ab 819 00:52:49,930 --> 00:52:51,261 Tất cả thuyền vào vị trí 820 00:52:57,104 --> 00:52:58,298 Cùng thả nhé. 821 00:53:11,252 --> 00:53:13,083 Cầu nguyện đi, Abner! 822 00:53:22,530 --> 00:53:24,054 Tiến lên, Abner! 823 00:53:32,840 --> 00:53:34,273 Tiến lên, Abner! 824 00:53:49,023 --> 00:53:50,820 Ráng lên, Abner! 825 00:53:53,661 --> 00:53:54,889 Xin lỗi. 826 00:53:56,797 --> 00:53:59,322 - Cậu muốn có một trăm đô không? - Tất nhiên. 827 00:54:19,253 --> 00:54:21,585 Nào, Abner! Cố lên! 828 00:55:01,695 --> 00:55:03,162 Này. thuyền của tôi bị 829 00:55:07,968 --> 00:55:08,992 Cái gì thế? 830 00:55:24,818 --> 00:55:26,046 Thẳng nào. Thẳng nào! 831 00:55:26,253 --> 00:55:27,720 Cố lên, cháu làm được mà! 832 00:55:33,193 --> 00:55:34,285 Mình đoán mình thắng rồi 833 00:55:34,495 --> 00:55:39,330 - Thằng quỷ nhỏ chơi ăn gian. - Không có. Chỉ là thuyền của tôi tốt hơn thôi 834 00:55:42,303 --> 00:55:43,361 Đi đi, Abner! 835 00:55:57,918 --> 00:55:59,180 Cháu đoán là thắng rồi. 836 00:56:03,724 --> 00:56:06,318 Vui lắm ạ. Lần sau mình đua bằng xe nhé? 837 00:56:06,527 --> 00:56:07,653 - Tất nhiên. - Không đâu. 838 00:56:09,396 --> 00:56:10,988 - Tạm biệt. - Hẹn gặp lại, Abner. 839 00:56:11,198 --> 00:56:13,325 - Chúc ngủ ngon. - Chúc ngủ ngon. 840 00:56:17,271 --> 00:56:19,762 Anh biết việc anh làm hôm nay thật tử tế đấy. 841 00:56:20,441 --> 00:56:21,601 Cám ơn em. 842 00:56:22,042 --> 00:56:25,205 - Nhưng việc đó sẽ chẳng giúp ích được thằng bé. - Ý em là sao? 843 00:56:25,412 --> 00:56:27,175 Nó sẽ còn gặp phải nhiều chướng ngại nữa 844 00:56:27,381 --> 00:56:29,372 và nó sẽ phải học cách đối mặt với chúng. 845 00:56:29,583 --> 00:56:32,158 Nhưng bọn nhóc kia đã chế nhạo nó. Em chưa từng bị thế sao? 846 00:56:33,983 --> 00:56:36,781 Thôi được, anh nghĩ gian lận là xấu. 847 00:56:36,986 --> 00:56:38,954 Anh ra dáng một ông bố đấy. 848 00:56:39,155 --> 00:56:41,180 Thôi nào. Anh chỉ mới gặp cậu bé thôi. 849 00:56:41,391 --> 00:56:44,189 Anh đâu có dễ nổi nóng, khi bất đồng với cha mình. 850 00:56:45,328 --> 00:56:48,786 Nhìn đi, Nelson. Đó là cuộc sống. 851 00:56:48,998 --> 00:56:52,331 Nó diễn ra hàng giờ xung quanh chúng ta. 852 00:56:53,369 --> 00:56:55,360 Em nghĩ nó thật đẹp. 853 00:57:01,144 --> 00:57:03,009 Kể em nghe giấc mơ thầm kín của anh đi. 854 00:57:03,847 --> 00:57:05,542 Anh không có những thứ như thế. 855 00:57:05,748 --> 00:57:09,013 Ôi ,coi nào. Ai cũng có mà. 856 00:57:09,786 --> 00:57:14,519 Họ chỉ kể sau khi uống vài ly. Kể em nghe đi. 857 00:57:16,459 --> 00:57:19,826 Bố anh là người đến từng nhà để bán hàng. 858 00:57:20,029 --> 00:57:22,497 Ông bán máy hút bụi,bảo hiểm nhân tho. 859 00:57:22,699 --> 00:57:24,860 Ông còn bán cả đồ ăn bằng nhựa trong một khoảng thời gian. 860 00:57:25,268 --> 00:57:28,101 Hàng xóm xem cha con anh như một trò hề. 861 00:57:28,304 --> 00:57:32,570 Và tin anh đi, bọn họ thật tàn nhẫn. 862 00:57:32,775 --> 00:57:34,606 - Anh lớn lên ở đâu? - Ở đây. 863 00:57:34,811 --> 00:57:39,612 Anh vẫn còn căn nhà, nhưng anh chưa từng về đó. 864 00:57:41,217 --> 00:57:42,616 Dù thế nào... 865 00:57:44,020 --> 00:57:47,547 ... sau mỗi bữa ăn tối, ông tự 866 00:57:48,491 --> 00:57:50,925 ...nhốt mình trong phòng xem Tivi... 867 00:57:52,128 --> 00:57:53,857 ...rồi nghe đĩa nhạc 45s: 868 00:57:54,497 --> 00:57:57,898 Bobby Darin, Perry Como, Tony Bennett. 869 00:58:00,003 --> 00:58:01,766 Khoảng một năm đại loại thế... 870 00:58:05,174 --> 00:58:07,438 ...anh khát khao được làm ca sĩ. 871 00:58:09,245 --> 00:58:11,110 Vì anh muốn làm ông vui? 872 00:58:12,615 --> 00:58:13,775 Không phải. 873 00:58:15,485 --> 00:58:17,476 Anh nghĩ những người như thế... 874 00:58:18,721 --> 00:58:20,985 ...là những người có tất cả, không như cha mình. 875 00:58:22,892 --> 00:58:25,861 Thành công, hãnh diện... 876 00:58:27,030 --> 00:58:28,327 ...nằm trong tầm tay họ. 877 00:58:31,234 --> 00:58:32,758 Em muốn nghe anh hát. 878 00:58:34,003 --> 00:58:36,733 Chuyện đó không xảy ra đâu. 879 00:58:39,342 --> 00:58:41,071 Thôi nào. Một ngày nào đó. 880 00:58:41,678 --> 00:58:44,203 Một ngày nào đó anh sẽ hát cho em nghe, phải không? 881 00:58:45,682 --> 00:58:47,047 Chúng ta đang làm gì vậy? 882 00:58:48,484 --> 00:58:50,645 Phim bắt đầu chiếu trong 10 phút nữa. Ta không bỏ chuyện này được sao? 883 00:58:50,853 --> 00:58:55,085 Anh sẽ mua cho em một ly cappuccino. Được mà. Thư giãn đi. 884 00:59:00,296 --> 00:59:02,287 Cô hy vọng có thể ăn tất cả những món này. 885 00:59:02,865 --> 00:59:04,856 Trời đất! 886 00:59:05,101 --> 00:59:09,265 Ai đó đang chơi trò gia đình với tôi này. Được thôi. 887 00:59:09,472 --> 00:59:13,636 Tôi hiểu rồi.Tất cả đều hợp lý. Người phụ nữ bí ẩn. 888 00:59:14,677 --> 00:59:16,736 Loại nước Bohem nào đây? 889 00:59:16,946 --> 00:59:18,208 Họ đang đọc thơ ở đây à? 890 00:59:18,414 --> 00:59:21,110 Sara, đây là Vince. Vince, đây là Sara. 891 00:59:21,551 --> 00:59:23,644 - Xin chào. - Hân hạnh được gặp. 892 00:59:25,021 --> 00:59:27,683 - Cháu đi đây. - Có phải tại tôi nói gì không? 893 00:59:27,890 --> 00:59:29,585 Vince, bộ phim. 894 00:59:29,792 --> 00:59:32,022 Đây là bạn tốt của tôi, à... 895 00:59:33,730 --> 00:59:35,561 Gì chứ , anh không nhớ tên cô ấy hả? 896 00:59:35,832 --> 00:59:39,598 Cô ấy chẳng hề bận tâm chừng nào tôi còn nhớ thanh toán hóa đơn, đúng không? 897 00:59:39,802 --> 00:59:41,531 Thật lạ lùng. 898 00:59:41,738 --> 00:59:45,139 Tôi nghĩ đó là sự quan sát tỉ mỉ nhất về cách xử sự... 899 00:59:45,341 --> 00:59:48,538 ...ở phụ nữ mà tôi từng nghe. 900 00:59:48,745 --> 00:59:50,872 Cô ấy hài hước thật. Cô thật vui tính. Buồn cười đấy. 901 00:59:51,080 --> 00:59:54,243 Đây là Nelson bạn thân của anh, và đây là bạn rất thân của anh ấy... 902 00:59:55,585 --> 00:59:58,019 - Nói đi. -Sara. 903 00:59:58,354 --> 00:59:59,981 - Chào tôi là Lexy. - Chào, rất vui được làm quen. 904 01:00:00,189 --> 01:00:01,554 Lexy, Sara. Sara, Lexy. 905 01:00:01,758 --> 01:00:04,659 Lúc nào đó chúng ta nên đi chơi, uống rượu hay phá phách một chút 906 01:00:04,861 --> 01:00:06,692 Cho gọi nhanh Một cappucino mang đi. 907 01:00:06,896 --> 01:00:08,864 Trả lời nhanh: Không hối. 908 01:00:09,599 --> 01:00:11,692 Chúng tôi thích chỗ này. Có lẽ sẽ trở lại hàng ngày. 909 01:00:11,901 --> 01:00:16,133 Tôi sẽ đi xem Lexy thế nào. Nhớ 17 tây: anh, tôi và "thượng đế". 910 01:00:16,406 --> 01:00:20,706 Sara, rất vui được gặp cô. Thật hân hạnh. 911 01:00:20,910 --> 01:00:22,241 Rất thú vị. 912 01:00:23,880 --> 01:00:25,313 Ôi trời. 913 01:00:26,215 --> 01:00:29,309 Chúng ta sẽ đến trễ, tất cả là tại anh. 914 01:00:29,686 --> 01:00:32,018 Bên trong , anh ta thực sự rất tốt 915 01:00:32,655 --> 01:00:33,917 Đâu đó 916 01:00:35,091 --> 01:00:36,251 Vâng. 917 01:00:36,592 --> 01:00:39,686 Ý anh là tính lém lỉnh... 918 01:00:40,930 --> 01:00:42,989 ...có khi làm em trở nên mất kiên nhẫn 919 01:00:47,837 --> 01:00:49,134 Anh tin tưởng anh ta hả? 920 01:00:50,006 --> 01:00:51,837 Như bạn bè ấy. 921 01:00:52,375 --> 01:00:55,742 - Anh có nghĩ anh ta sẽ làm mọi thứ vì anh không? - Khi nào? 922 01:00:58,915 --> 01:01:01,748 Trong tình trạng đáng sợ chẳng hạn. 923 01:01:04,387 --> 01:01:06,014 Có lẽ em biết rằng... 924 01:01:06,222 --> 01:01:09,885 ...anh không đặt mình vào tình trạng đáng sợ đó đâu. 925 01:01:13,129 --> 01:01:17,657 Này, anh biết sao không? Sao ta không đến ngôi nhà mà anh lớn lên nhỉ? 926 01:01:17,867 --> 01:01:19,027 Anh muốn đi không? 927 01:01:22,305 --> 01:01:24,364 Điều đó không đến nổi đáng sợ, phải không? 928 01:01:37,754 --> 01:01:39,278 Chỉ là một căn nhà thôi mà. 929 01:02:14,891 --> 01:02:17,485 Anh đã cố gắng không quay về đây. 930 01:02:35,378 --> 01:02:36,367 Em xin lỗi. 931 01:02:39,182 --> 01:02:40,206 Ui da. 932 01:02:42,952 --> 01:02:43,941 Sara này? 933 01:02:45,054 --> 01:02:49,957 Anh hiểu mình không biết nhiều thứ lắm, nhưng anh biết cách nhảy slow. 934 01:02:50,393 --> 01:02:51,724 Em nhảy tệ quá. 935 01:02:53,963 --> 01:02:56,431 Đây này, để anh chỉ em. 936 01:03:55,725 --> 01:03:57,852 Anh có truy cập vào web của em hôm kia. 937 01:03:58,427 --> 01:04:01,487 Chị em thật xinh đẹp. Nhìn rất giống em. 938 01:04:01,697 --> 01:04:06,657 Nhưng nó không còn là web site của em. Em không còn gì thuộc về mình nữa. 939 01:04:07,003 --> 01:04:08,265 Tại sao em lại bỏ? 940 01:04:10,373 --> 01:04:13,035 Mới bắt đầu thì nhỏ bé và rồi ăn nên làm ra. 941 01:04:13,242 --> 01:04:16,575 Thật đáng suy ngẫm vì đó là một điều tốt trong kinh doanh. 942 01:04:16,779 --> 01:04:19,213 Vâng, mọi thứ trở nên to lớn. 943 01:04:19,415 --> 01:04:22,942 Cái tôi, sự sinh tồn,tham vọng. 944 01:04:24,086 --> 01:04:26,611 Em không thích mình to lớn. 945 01:04:26,956 --> 01:04:28,651 Em thật sự không vui. 946 01:04:29,892 --> 01:04:32,622 Anh muốn biết phần mấu chốt không? 947 01:04:32,828 --> 01:04:34,125 Là gì? 948 01:04:34,330 --> 01:04:38,596 Em ra đi trước khi nó trở nên to lớn. 949 01:04:38,801 --> 01:04:40,166 Anh tưởng tượng được không? 950 01:04:40,369 --> 01:04:44,271 Không, anh chẳng thể tưởng tượng cảnh em với hàng triệu triệu đô. 951 01:04:47,143 --> 01:04:48,735 Cậu đổi hạt cafe khác rồi hả? 952 01:04:50,279 --> 01:04:52,213 Quả phỉ. Cậu không thích à? 953 01:04:53,249 --> 01:04:56,980 Thành thật nhé? Nếm như nước tiểu lạc đà ấy. Hãy trung thành với loại cũ thì hơn 954 01:04:57,753 --> 01:05:00,881 Xin lỗi, riêng tư mà. Anh từng nghe chưa? 955 01:05:02,024 --> 01:05:05,118 Cơ ngực đẹp đấy. Anh tập thể hình à? 956 01:05:05,795 --> 01:05:07,194 Tôi không có thời gian làm trò đó. 957 01:05:07,697 --> 01:05:10,393 Mặt khác cơ ngực của anh như có thể ăn được đấy. 958 01:05:11,300 --> 01:05:13,666 Đừng quên ăn tối lúc 8g nhé. 959 01:05:14,070 --> 01:05:18,006 Mặc đẹp vào, vì ta sẽ vừa ăn vừa khiêu vũ. 960 01:05:18,207 --> 01:05:20,801 Chúng ta sẽ nghe bài "Last of the Mohicans" nếu có nhạc 961 01:05:22,945 --> 01:05:25,243 Anh ta không biết cách pha càfe à? 962 01:05:30,186 --> 01:05:31,915 - Anh chuẩn bị xong chưa? - Rồi 963 01:05:32,121 --> 01:05:35,147 Tốt. Vì em đã bảo Chaz Cherry chúng ta sẽ đến đúng giờ. 964 01:05:35,358 --> 01:05:38,418 Ta gọi tất cả mọi người bằng tên và họ bây giờ hả? 965 01:05:38,627 --> 01:05:43,326 Anh không muốn gặp Chaz Cherry. Anh muốn trần trụi với Sara Deever. 966 01:05:45,034 --> 01:05:46,467 Em trông rất đẹp. 967 01:05:48,371 --> 01:05:50,635 Cảm ơn anh, Nelson Moss. 968 01:05:51,140 --> 01:05:54,200 Coi nào. Sẽ không chán đâu, em hứa đó. 969 01:05:54,410 --> 01:05:56,378 Chaz Cherry là một đầu bếp rất cừ. 970 01:06:06,322 --> 01:06:08,449 - Chúng tôi đến rồi. - Ồ, hallelujah! 971 01:06:08,657 --> 01:06:10,454 - Chúng tôi đói rồi. - Trễ rồi. 972 01:06:10,659 --> 01:06:13,127 Mình đã bán chúng cho những người vô gia cư. 973 01:06:13,329 --> 01:06:17,425 Nelson, nhìn anh xem.Chẳng thể nào nhận ra anh khi anh mặc đồ nhỉ. 974 01:06:17,967 --> 01:06:21,869 Nelson, anh gặp Chaz rồì. Còn đây là Cherry. 975 01:06:26,275 --> 01:06:28,038 Ồ, cẩn thận móng tay. 976 01:06:29,278 --> 01:06:30,677 Cám ơn nhiều. 977 01:06:33,182 --> 01:06:34,171 Ồ 978 01:06:36,419 --> 01:06:39,183 Rất ư là Pink Flamingos. 979 01:06:39,388 --> 01:06:44,087 Ôi Chúa tôi! Cưng à, anh ta nói tôi nhìn giống Divine này. 980 01:06:44,427 --> 01:06:46,190 Ôi, thật kinh khủng. 981 01:06:46,395 --> 01:06:47,794 - Có lẽ cậu nên giảm vài pound. - Thôi đi. 982 01:06:47,997 --> 01:06:49,021 - Cậu thì có - Quỷ cái. 983 01:06:49,231 --> 01:06:52,530 Brandy đây là Nelson. Nelson, còn đây là Brandy. 984 01:06:52,735 --> 01:06:54,896 - Chào. - Ồ, anh ta đạp trai đấy. 985 01:06:55,104 --> 01:06:58,267 Tỉnh lại đi cưng. Làm một ly nhé, Nelson. 986 01:06:59,475 --> 01:07:02,569 Anh ổn chứ? Anh trông không được thoải mái lắm. 987 01:07:02,778 --> 01:07:04,575 Đến đây. Để tôi nới ra giúp anh. 988 01:07:04,780 --> 01:07:05,644 Một nút thôi. 989 01:07:05,848 --> 01:07:08,442 - Có lẽ tại nhạc phải không? - Không, nghe hay lắm. 990 01:07:08,651 --> 01:07:11,643 Vì chúng tôi có nhạc của Michael Bolton nếu anh muốn nghe. 991 01:07:11,854 --> 01:07:12,980 Alabama . 992 01:07:15,124 --> 01:07:16,682 Hay tại đồ trang trí. 993 01:07:18,427 --> 01:07:19,485 Không, chỉ là... 994 01:07:23,165 --> 01:07:24,393 Các ăn mặc váy. 995 01:07:24,900 --> 01:07:27,733 Đây không phải váy. Mà là thiết kế bằng Sequin. 996 01:07:27,937 --> 01:07:28,961 Cụng ly nào. 997 01:07:31,640 --> 01:07:32,902 Đó không phải váy. 998 01:07:33,109 --> 01:07:34,576 Thôi, cùng ăn nào. Lại đây. 999 01:07:36,245 --> 01:07:37,678 Đói rã rồi này. 1000 01:07:38,147 --> 01:07:39,580 Tôi đó rồi. 1001 01:07:39,782 --> 01:07:42,080 - Đây của anh đây. - Cám ơn nhiều. 1002 01:07:42,284 --> 01:07:45,617 Trời. chúng thật tuyệt vời. Brandy, cho cậu này. 1003 01:07:46,388 --> 01:07:47,377 Hay đấy. 1004 01:07:47,590 --> 01:07:51,924 Một chút lòng thành Với bếp lò. 1005 01:07:52,128 --> 01:07:55,962 - Couscous cho mọi người đây. - Chà, anh tự làm à? 1006 01:07:56,165 --> 01:07:58,156 Xin lỗi, cậu mới nói gì đấy? 1007 01:07:58,367 --> 01:08:00,927 Làm hay mua có gì khác nhau đâu. 1008 01:08:01,137 --> 01:08:02,570 Trời đất ơi. 1009 01:08:02,905 --> 01:08:03,929 Tôi không tin được. 1010 01:08:04,140 --> 01:08:06,335 Cậu biết cái gì mỏng không? Áo của cậu đấy. 1011 01:08:06,542 --> 01:08:11,309 Nó là thiết kế giữa Cher và Howard Kneel đó. 1012 01:08:12,348 --> 01:08:14,509 Ăn đi. Ta sẽ đi đâu, cậu đi trước 10 giờ... 1013 01:08:14,717 --> 01:08:17,447 ...kiếm một nơi nào tốt để nhảy nhót và kiếm những chàng trai không mất tiền nào. 1014 01:08:17,653 --> 01:08:19,052 Mang giày nhảy theo hả? 1015 01:08:19,255 --> 01:08:21,951 Có thể nhảy không mặc áo sao? Ở đó thì có đấy. 1016 01:08:22,158 --> 01:08:25,787 Cậu có mang ngực giả không? cậu có một vết xăm hình "Mom" trên mông à? 1017 01:08:26,695 --> 01:08:30,187 Cậu không chính xác là một Mary cơ bắp, nhưng mình nghĩ cậu nên giảm cân. 1018 01:08:33,269 --> 01:08:34,327 Đừng nói xấu chứ. 1019 01:08:36,939 --> 01:08:40,033 Tôi sẽ đi xem anh chàng đáng yêu đang làm gì. Nói gì về tôi thì nói đi. 1020 01:08:40,242 --> 01:08:41,231 Thích thì chiều. 1021 01:08:41,443 --> 01:08:42,740 Nhiều nữa là đằng khác. 1022 01:08:50,186 --> 01:08:51,813 Cậu muốn một lọ Advil không ? 1023 01:08:52,221 --> 01:08:53,483 Sao cậu biết? 1024 01:08:53,689 --> 01:08:55,418 Tại món couscous. 1025 01:08:57,393 --> 01:08:59,384 - Tôi quay lại ngay. - Cám ơn nhé. 1026 01:09:12,007 --> 01:09:14,669 Trời, tôi thích kênh này. Thật tuyệt. 1027 01:09:14,877 --> 01:09:16,708 Vải kẻ ô thật kinh tởm. 1028 01:09:16,912 --> 01:09:18,539 Vải kẻ ô thì làm sao? 1029 01:09:19,448 --> 01:09:20,745 Là đồ của Scotland. 1030 01:09:20,950 --> 01:09:24,078 Theo tôi từ khâu lý thuyết đến khâu thành phẩm, nó thật tuyệt vời. 1031 01:09:27,756 --> 01:09:30,054 - Đây này cưng - Cám ơn. 1032 01:09:31,727 --> 01:09:35,458 Nhà anh có tất cả Từ những thứ dễ kiếm đến những thứ mua mới có. 1033 01:09:35,664 --> 01:09:37,291 Có tất cả những gì anh muốn. 1034 01:09:37,499 --> 01:09:38,591 Chỉ là quảng cáo thôi. 1035 01:09:39,034 --> 01:09:42,435 Nào đừng khiêm tốn quá. Tôi biết anh đã thắng giải Gold Pencil nhờ nó. 1036 01:09:42,671 --> 01:09:44,138 Sao anh biết? 1037 01:09:44,406 --> 01:09:47,000 Thì tôi cũng có việc làm mà anh không biết sao. 1038 01:09:47,209 --> 01:09:48,540 Làm gì? 1039 01:09:48,911 --> 01:09:51,675 Tôi làm trong một thế giới đáng sợ về quảng cáo. 1040 01:09:51,947 --> 01:09:53,437 Thật sao? 1041 01:09:53,649 --> 01:09:55,116 Thật chứ. 1042 01:09:56,218 --> 01:09:57,207 Cho hãng nào? 1043 01:09:58,687 --> 01:09:59,949 Baker Bohanon. 1044 01:10:01,123 --> 01:10:02,818 Ôi trời anh là Chaz Watley! 1045 01:10:03,025 --> 01:10:05,220 Chà coi kìa. Cưng nổi tiếng đấy. 1046 01:10:05,427 --> 01:10:07,019 Đừng đề cập đến nữa. 1047 01:10:08,297 --> 01:10:10,595 Anh đã từng là Chaz Watley... 1048 01:10:12,401 --> 01:10:14,028 ...suốt từ đó đến giờ sao? 1049 01:10:15,871 --> 01:10:17,964 Anh có tài khoản của tiến sĩ Diggity phải không? 1050 01:10:18,307 --> 01:10:22,107 Trời ơi. Nelson bỏ đi. 1051 01:10:22,311 --> 01:10:25,041 Cherry không quan tâm đến những thứ đó. 1052 01:10:25,481 --> 01:10:26,846 Ồ thật sao? 1053 01:10:27,049 --> 01:10:30,075 "Cherry không quan tâm những thứ đó"? 1054 01:10:31,220 --> 01:10:34,155 Tôi cá là Chaz sẽ quan tâm đến nó. 1055 01:10:34,823 --> 01:10:37,121 Hay là hai người không nói chuyện với nhau? 1056 01:10:38,260 --> 01:10:40,854 Tôi biết Nelson cũng quan tâm đến nó. 1057 01:10:41,897 --> 01:10:43,262 Lẽ ra cô ấy nên nói với tôi. 1058 01:10:45,167 --> 01:10:46,259 Thật là... 1059 01:10:47,369 --> 01:10:50,770 Thật kỳ quặc. Nếu tôi biết anh là ai thì tôi sẽ không... 1060 01:10:51,440 --> 01:10:53,738 Sao nào? Thì anh sẽ mặc váy luôn à? 1061 01:10:53,942 --> 01:10:55,671 Tôi không nghĩ thế. 1062 01:10:55,911 --> 01:10:58,209 Thì anh sẽ đối đãi với tôi thật tốt phải không? 1063 01:10:58,414 --> 01:11:01,850 - Vâng, đại loại thế. - Cám ơn nhiều. 1064 01:11:04,119 --> 01:11:05,984 Cậu ấy hiện giờ không có đây. 1065 01:11:07,323 --> 01:11:09,757 Tôi nói, cậu ấy không ở đây. 1066 01:11:10,192 --> 01:11:12,251 Sao chị lại gọi tới đây. 1067 01:11:12,861 --> 01:11:16,820 Chị làm việc này lâu rồi phải không? Chị gọi cho cậu ấy suốt hả? 1068 01:11:17,366 --> 01:11:18,458 Tôi hỏi chị đấy... 1069 01:11:18,667 --> 01:11:20,897 Tôi không... không nói chuyện được. 1070 01:11:22,104 --> 01:11:23,833 Hiện giờ thì không. 1071 01:11:24,273 --> 01:11:26,867 Tôi nói, không thể trò chuyện bây giờ được. 1072 01:11:32,014 --> 01:11:33,481 Mọi thứ ổn cả chứ? 1073 01:11:37,319 --> 01:11:38,786 Cho cậu đoán 10 lần ai gọi đấy. 1074 01:11:39,855 --> 01:11:40,844 Khỉ thật. 1075 01:11:43,359 --> 01:11:46,954 - Chuyện này diễn ra bao lâu rồi? - Không phải như cậu nghĩ đâu. 1076 01:11:47,162 --> 01:11:49,357 Cậu nói chuyện với chịta sau lưng mình hả? 1077 01:11:49,631 --> 01:11:52,225 Cậu thực sự muốn nói chuyện đó bây giờ sao? 1078 01:12:02,378 --> 01:12:05,279 Không. Mình xin lỗi. 1079 01:12:06,915 --> 01:12:10,817 Các cậu, mình không nghĩ sẽ đi nhảy nhót tối nay. Mình thấy mệt rồi. 1080 01:12:11,019 --> 01:12:12,919 Thôi mà. 1081 01:12:20,562 --> 01:12:22,223 Chuyện lúc nãy là sao? 1082 01:12:24,733 --> 01:12:26,928 Cậu ấy bị chứng đau nửa đầu. 1083 01:12:27,136 --> 01:12:28,262 Anh biết không... 1084 01:12:28,904 --> 01:12:29,996 ...đau dữ dội lắm. 1085 01:12:30,339 --> 01:12:32,603 Không, chuyện điện thoại cơ. 1086 01:12:32,808 --> 01:12:34,241 Ai gọi vậy? 1087 01:12:34,510 --> 01:12:36,034 Chị gái cậu ấy. 1088 01:12:39,014 --> 01:12:43,007 Chuyện dài lắm, và tôi sẽ không định kể đâu. 1089 01:13:05,240 --> 01:13:09,370 Này. Em xin lỗi về chuyện xảy ra dưới lầu. 1090 01:13:09,578 --> 01:13:12,945 Không sao, chuyện đó thể hiện rõ cho anh biết em không quá hoàn hảo. 1091 01:13:14,082 --> 01:13:15,208 Em thấy đỡ hơn chưa? 1092 01:13:15,417 --> 01:13:16,816 Ừ, em ổn rồi. 1093 01:13:17,085 --> 01:13:19,576 Chaz nói với anh là chị em gọi. 1094 01:13:21,290 --> 01:13:23,224 Sao em lại khó chịu như thế? 1095 01:13:28,197 --> 01:13:31,564 Còn nhớ anh nói về vụ trần trụi không? 1096 01:13:31,934 --> 01:13:35,199 "Trần trụi với Sara Deever." Em nghĩ lúc này thích hợp đấy. 1097 01:13:35,404 --> 01:13:37,395 Đừng đánh trống lảng, nói anh nghe đi. 1098 01:13:37,606 --> 01:13:39,005 Đi nào. 1099 01:13:39,208 --> 01:13:40,732 Chuyện gì đã xảy ra? 1100 01:13:43,278 --> 01:13:44,939 Thật không công bằng. 1101 01:13:45,247 --> 01:13:47,875 Em muốn anh sống chân thật... 1102 01:13:48,083 --> 01:13:49,744 ...khi cần thiết. 1103 01:13:52,387 --> 01:13:53,479 Và anh đồng ý. 1104 01:13:54,823 --> 01:13:57,189 Vì đây là tháng của anh, Nelson. 1105 01:13:57,392 --> 01:13:58,825 Không phải của em. 1106 01:14:00,496 --> 01:14:04,592 Thôi nào, anh không muốn nghe về chuyện gia đình ngu ngốc đâu. 1107 01:14:06,168 --> 01:14:07,760 Đừng giận mà. 1108 01:14:08,303 --> 01:14:09,668 Xin anh. 1109 01:14:10,873 --> 01:14:12,272 Xin anh đấy. 1110 01:14:33,495 --> 01:14:35,429 Em không khỏe phải không? 1111 01:14:41,737 --> 01:14:44,638 Chuyện trần trụi để mai vậy. 1112 01:14:45,474 --> 01:14:46,998 Và tối nay... 1113 01:14:48,043 --> 01:14:49,874 ...chúng ta sẽ mặc Pyjama. 1114 01:14:59,288 --> 01:15:02,519 Mọi phụ nữ anh biết thường bỏ 200 đô để cắt tóc. 1115 01:15:03,025 --> 01:15:05,493 Còn em lại dùng máy hút bụi. 1116 01:15:06,128 --> 01:15:08,494 Đừng lãng chuyện nào. 1117 01:15:10,766 --> 01:15:14,395 Anh đang bị giam cầm, Nelson. Thời gian của ta chưa hết mà. 1118 01:15:14,603 --> 01:15:16,002 Chỉ là một cuộc hẹn thôi. 1119 01:15:17,906 --> 01:15:22,707 Sao anh lại đi hẹn gặp tên Vince xảo trá đó, quan trọng lắm hả? 1120 01:15:22,911 --> 01:15:26,608 Vì đó có thể là cơ hội cả đời anh. 1121 01:15:27,115 --> 01:15:30,949 Nếu là cả đời , sao anh không hoãn lại một hay hai tuần nữa? 1122 01:15:31,153 --> 01:15:33,849 Sara, khi Edgar Price nói muốn gặp em... 1123 01:15:34,056 --> 01:15:36,354 ...em sẽ không bảo là: "Đợi đã, sao không đợi đến tháng sau?" phải không. 1124 01:15:36,558 --> 01:15:38,549 Em nên nói, "cám ơn, tôi sẽ đến." 1125 01:15:39,127 --> 01:15:40,822 Ông ta là một trong những người vĩ đại. 1126 01:15:41,029 --> 01:15:42,462 Điện thoại anh đâu? 1127 01:15:43,599 --> 01:15:45,089 Em ghét nó. 1128 01:15:46,935 --> 01:15:48,459 Nelson! 1129 01:15:50,906 --> 01:15:52,498 Nelson! 1130 01:15:54,643 --> 01:15:55,701 Khỉ thật. 1131 01:15:55,911 --> 01:15:58,778 Chúng ta có thể mua tất cả và bán chúng đi, vậy đó. 1132 01:15:59,047 --> 01:16:02,983 Chính xác. Theo tôi, ta làm rất tốt về việc quảng cáo trên mạng. 1133 01:16:03,185 --> 01:16:05,153 Thực ra, tôi chắc các anh đang lo về... 1134 01:16:05,354 --> 01:16:06,378 Không, tôi không có. 1135 01:16:06,588 --> 01:16:09,318 Ta vừa đoạt giải Ad Age nhờ nó. 1136 01:16:09,524 --> 01:16:12,186 Tôi nghĩ là đó là chiến công của năm ngoái. 1137 01:16:12,394 --> 01:16:15,227 Nên tôi nghĩ chúng ta nên hợp tác, hai chúng ta, một đội... 1138 01:16:15,430 --> 01:16:18,831 Chúng tôi biết nhiều người làm việc này chỉ vì giải thưởng, thưa ông Price. 1139 01:16:19,034 --> 01:16:22,492 - Không phải ta không lấy giải thưởng... - Nhưng mà... 1140 01:16:23,138 --> 01:16:25,072 ...chúng ta không nói về sự ca tụng. 1141 01:16:25,273 --> 01:16:27,707 Bắt tay, ăn tối... 1142 01:16:27,909 --> 01:16:31,072 ... gửi những ả điếm đến khách hàng. - Ả điếm hả? 1143 01:16:31,279 --> 01:16:34,271 - Ai lại gửi ả điếm? - Ai không chứ? 1144 01:16:35,217 --> 01:16:36,684 Chúng ta chú trọng đến công việc. 1145 01:16:37,319 --> 01:16:40,083 Nếu làm tốt thì tuyệt, điều đó sẽ nói lên tất cả. 1146 01:16:41,323 --> 01:16:43,120 Đó là tất cả những gì ta muốn nghe. 1147 01:16:44,292 --> 01:16:46,522 Nhưng cậu kết hôn chưa, có con chưa? 1148 01:16:46,728 --> 01:16:50,129 Ồ không, chúng tôi tránh né việc lập gia đình trong một khoảng thời gian. 1149 01:16:50,332 --> 01:16:52,323 - Hầu như cả đời. - Tốt. 1150 01:16:52,534 --> 01:16:56,265 Bởi nếu anh bận tâm về đời sống của mình hay địa vị làm cha... 1151 01:16:56,471 --> 01:16:58,405 ...hoặc những thứ phiền toái khác đại loại như New Age. 1152 01:16:58,607 --> 01:17:01,269 ...thì dù có thích anh, ta cũng dừng cuộc trò chuyện tại đây. 1153 01:17:01,476 --> 01:17:04,001 Ta muốn anh làm việc cả ngày. 1154 01:17:04,780 --> 01:17:05,974 Tôi có thể làm được. 1155 01:17:06,615 --> 01:17:09,482 - Chúng ta chỉ còn 2 tuần nữa để đi. - Hai tuần thì sao? 1156 01:17:09,685 --> 01:17:11,949 Dù gì cậu cũng đá anh ta thôi. Được lắm. 1157 01:17:12,154 --> 01:17:13,178 Cám ơn. 1158 01:17:14,489 --> 01:17:17,356 Cậu biết sao không? Mỉnh nên nhốt anh ta trong nhà. 1159 01:17:18,093 --> 01:17:20,323 Lẽ ra nên cột anh ta vào giường. 1160 01:17:20,529 --> 01:17:22,224 Sao, vậy ý cậu là chưa làm hả? 1161 01:17:23,165 --> 01:17:24,860 Không cản được anh ta đâu. 1162 01:17:25,067 --> 01:17:28,002 Cậu không thể bắt người khác làm điều họ không muốn. 1163 01:17:28,203 --> 01:17:31,468 Đó là điểm mấu chốt của tất cả vấn đề, phải không nào? 1164 01:17:31,673 --> 01:17:34,403 Hơn nữa, mình biết những người đàn ông như Nelson. 1165 01:17:35,711 --> 01:17:38,908 Cậu có thể yêu cầu anh ta hơn là cứ ngẫm nghĩ một mình, 1166 01:17:41,717 --> 01:17:43,514 Đó là lý do mình thích anh ấy. 1167 01:17:45,754 --> 01:17:48,052 Và cũng là điều mình lo sợ ôi đến chết mất. 1168 01:17:48,457 --> 01:17:52,951 Cứ cho là vậy, chúng ta đã nắm thóp vài khách hàng trong tay rồi. 1169 01:17:53,161 --> 01:17:57,097 Và, tài khoản mới gặp vài rắc rối nhỏ. Nên chúng tôi tới đây mong ông giúp dùm. 1170 01:17:57,299 --> 01:17:59,494 Cậu không bán xe cho tôi, Holland. 1171 01:17:59,701 --> 01:18:04,035 Nói thẳng, tôi không có ấn tượng với cậu. Nhưng danh tiếng của cậu đã giúp cậu. 1172 01:18:04,239 --> 01:18:07,936 Và nếu tôi phải nhận anh ta để có anh, tôi sẽ làm. 1173 01:18:08,143 --> 01:18:10,475 Đây là đề nghị của tôi. 1174 01:18:10,679 --> 01:18:13,239 Sẽ tốt nếu chúng ta còn đang ở đây. 1175 01:18:13,782 --> 01:18:14,771 Ôi, trời! 1176 01:18:14,983 --> 01:18:18,077 Tôi rất xin lỗi! Xin lỗi. 1177 01:18:18,487 --> 01:18:20,045 - Sẽ xong thôi. - Thôi đi. 1178 01:18:23,425 --> 01:18:24,949 Cô biết không, cô gái... 1179 01:18:25,360 --> 01:18:28,727 ...việc ta làm thể hiện ta là ai trong cái thế giới này, và cô chỉ là bồi bàn thôi. 1180 01:18:28,930 --> 01:18:31,990 Những gì cần làm chỉ là mang đồ ăn và thức uống... 1181 01:18:32,200 --> 01:18:35,260 ...hết bàn này đến bàn khác mà không làm rối tung cả lên. 1182 01:18:35,470 --> 01:18:36,801 Vậy đấy. 1183 01:18:37,139 --> 01:18:40,973 Vậy khi cô làm hỏng một việc rõ ràng quá đơn giản như vậy... 1184 01:18:41,910 --> 01:18:45,004 ...thì không phải nên bỏ việc đi là vừa phải không? 1185 01:18:45,213 --> 01:18:46,737 Tôi... tôi xin lỗi. 1186 01:18:49,117 --> 01:18:52,086 Nếu Ngài cho là cô ấy đang nghĩ mải mê việc gì đó, có lẽ Ngài sẽ đổi ý. 1187 01:18:52,287 --> 01:18:54,050 Họ nên đuổi việc cô ta. 1188 01:18:54,256 --> 01:18:58,716 Tôi luôn bảo thuê một người tệ hại sẽ làm cho đối thủ cạnh tranh ngày càng mạnh hơn. 1189 01:18:58,927 --> 01:19:01,919 Một tướng tài phải biết tận dụng kẻ thù của mình. 1190 01:19:02,364 --> 01:19:05,697 Thực ra, Tôn Tử nói câu đó ở dòng cuối. 1191 01:19:05,901 --> 01:19:06,959 Trong binh pháp. 1192 01:19:07,836 --> 01:19:09,531 Cậu nói đúng, Nelson. 1193 01:19:09,938 --> 01:19:11,064 Cậu rất thông minh. 1194 01:19:25,854 --> 01:19:26,980 Nhìn đi, anh bạn. 1195 01:19:36,565 --> 01:19:37,623 Không hứng thú. 1196 01:19:40,001 --> 01:19:41,832 Cậu không thích đề nghị của tôi. 1197 01:19:43,538 --> 01:19:45,802 Không phải tôi không thích đề nghị của ông. 1198 01:19:47,776 --> 01:19:49,004 Mà là không thích ông. 1199 01:19:53,014 --> 01:19:54,982 Nelson, chờ đã... Nelson! 1200 01:19:55,183 --> 01:19:58,619 - Ngài biết không? Việc này không... - Tôi hy vọng Ngài có thể chi trả được. 1201 01:20:01,523 --> 01:20:02,990 Khỉ thật. 1202 01:20:03,859 --> 01:20:05,827 Ôi! Lạy Chúa tôi. 1203 01:20:07,162 --> 01:20:10,029 Chuyện gì với anh vậy? Anh vừa mới phỉ báng "Thượng đế" đó. 1204 01:20:10,232 --> 01:20:12,996 Nếu là Thượng đế của anh, thì anh gặp rắc rối. Ông ta không hợp với tôi. 1205 01:20:13,201 --> 01:20:14,862 Không hợp với anh ư? Ông ta là anh. 1206 01:20:15,070 --> 01:20:18,471 - Anh và ông ta được nhân bản từ cùng một ADN. - Sai rồi. Nếu thật vậy, bắn tôi đi. 1207 01:20:18,673 --> 01:20:20,732 Súng đâu? Đó cũng là sự nghiệp của tôi. 1208 01:20:20,942 --> 01:20:23,968 Anh vừa phá hỏng tất cả. Chuyện gì vậy hà? 1209 01:20:24,713 --> 01:20:26,840 Tôi biết rồi. Tại cô gái đó. 1210 01:20:27,048 --> 01:20:29,278 Người phụ nữ mới mẻ đầy bí ẩn. Tên cô ta là gì nhỉ? 1211 01:20:29,885 --> 01:20:32,046 Đừng phớt lờ tôi. Cô ta tên gì? 1212 01:20:32,254 --> 01:20:34,518 - Sara. - Anh không thấy chuyện gì đang diễn ra sao? 1213 01:20:34,723 --> 01:20:36,782 Cô ta đã nắm tẩy được anh rồi. 1214 01:20:36,992 --> 01:20:38,926 Tôi là bạn anh. Tôi không nói láo. 1215 01:20:39,127 --> 01:20:42,062 - Anh phá hỏng mọi thứ. - Xin lỗi đã làm anh mất việc. 1216 01:20:42,264 --> 01:20:45,256 Tôi không cần anh tội nghiệp, Nelson. Anh phá hỏng nó rồi. 1217 01:20:45,467 --> 01:20:47,435 Anh là thằng tồi, Nelson. 1218 01:20:47,736 --> 01:20:49,067 Tồi tệ! 1219 01:20:49,905 --> 01:20:52,305 Được. Tôi 1220 01:21:02,517 --> 01:21:06,578 Em từng nghe nói đến Lan Hồ Điệp chưa? 1221 01:21:07,222 --> 01:21:08,712 Nó khiến anh nhớ đến em. 1222 01:21:10,926 --> 01:21:14,293 Anh kiếm được việc rồi, phải không? 1223 01:21:15,864 --> 01:21:17,491 Vậy chừng nào bắt đầu làm? 1224 01:21:18,199 --> 01:21:20,633 Bọn anh chẳng gặp vấn đề nào khi thảo luận cả. 1225 01:21:20,835 --> 01:21:22,359 Ông ta đề nghị ngay lập tức. 1226 01:21:23,638 --> 01:21:24,696 Còn anh thì đề nghị là... 1227 01:21:28,643 --> 01:21:29,735 ...không bao giờ. 1228 01:21:32,447 --> 01:21:34,312 - Không ư? - Không bao giờ. 1229 01:22:10,685 --> 01:22:13,381 - Thôi nào, giữ Ernie lại nhé. - Không. 1230 01:22:14,022 --> 01:22:15,922 Em tìm được chỗ nhận nuôi rồi. Nó phải đi thôi. 1231 01:22:16,458 --> 01:22:18,688 Nhưng anh thích con tiểu quỷ này. 1232 01:22:18,893 --> 01:22:21,225 Em sẽ sớm thích một con khác thôi. 1233 01:22:21,429 --> 01:22:23,056 Người đàn bà vô tâm, lạnh lùng. 1234 01:22:27,569 --> 01:22:32,165 Món gà chay nhồi đậu phụ với việt quất thì sao? 1235 01:22:32,841 --> 01:22:34,206 Kêu họ mang tới thì hay hơn. 1236 01:22:36,544 --> 01:22:39,012 Chúng ta không đặt mua bữa tối lễ Tạ ơn. 1237 01:22:39,447 --> 01:22:42,109 Đây là lần duy nhất trong đời Thật tốt khi tự làm lấy. 1238 01:22:42,884 --> 01:22:46,479 Nhân dịp này, em có mời gia đình đến không? 1239 01:22:49,891 --> 01:22:50,915 Không. 1240 01:22:52,193 --> 01:22:55,890 Gây gỗ trong ngày lễ gần như là truyền thống với em rồi. 1241 01:22:56,097 --> 01:22:57,564 Em gây vì chuyện gì? 1242 01:22:59,167 --> 01:23:00,566 Mọi thứ. 1243 01:23:01,536 --> 01:23:04,903 Tôn giáo, tiền bạc, tình dục. 1244 01:23:05,740 --> 01:23:10,234 Những quyết định của Sara. Những điều kỳ quặc của Sara. 1245 01:23:11,746 --> 01:23:13,941 Lối sống của Sara. 1246 01:23:17,652 --> 01:23:21,088 - Họ nghĩ em quái gở. - Thì em quái gở mà. 1247 01:23:23,158 --> 01:23:25,388 Dù sao,đề tài này chán lắm. 1248 01:23:26,327 --> 01:23:28,090 Anh cam đoan họ rất nhớ em. 1249 01:23:29,798 --> 01:23:31,163 Anh biết mà. 1250 01:23:31,566 --> 01:23:34,399 Em biết không, có một tập tục rất tốt được gọi là "làm lành" đấy. 1251 01:23:34,936 --> 01:23:36,028 Em nên thử. 1252 01:23:40,208 --> 01:23:41,402 Vâng. 1253 01:23:44,813 --> 01:23:46,838 Một ngày nào đó, em sẽ thử. 1254 01:24:01,262 --> 01:24:02,627 Anh có phiền dắt nó xuống nhà không? 1255 01:24:02,831 --> 01:24:04,025 Được mà. 1256 01:24:04,265 --> 01:24:05,527 Cám ơn anh. 1257 01:24:06,968 --> 01:24:08,435 Đi nào nhóc. 1258 01:24:09,771 --> 01:24:11,636 Tạm biệt Sara đi. 1259 01:24:13,441 --> 01:24:14,601 Tạm biệt. 1260 01:24:28,690 --> 01:24:31,625 Lại đây nào cún con. 1261 01:24:35,597 --> 01:24:37,861 - Cám ơn. - Vâng, không có gì. 1262 01:24:38,266 --> 01:24:39,528 Tạm biệt, Ernie. 1263 01:24:53,114 --> 01:24:54,240 Chào cháu. 1264 01:24:56,851 --> 01:24:58,785 Sao cô ấy không giữ nó lại để đổi lấy tiền hả chú? 1265 01:24:59,420 --> 01:25:01,445 Chú nghĩ cô ấy thích như vậy hơn. 1266 01:25:01,856 --> 01:25:03,380 Cháu luôn nghĩ. 1267 01:25:03,591 --> 01:25:04,580 Sao nào? 1268 01:25:04,792 --> 01:25:06,987 Nếu muốn nhận nuôi cháu thì chú có thể đấy. 1269 01:25:08,530 --> 01:25:13,627 Cháu nghĩ ngày Chủ nhật thánh là vào thứ hai. Thời điểm tốt đấy. 1270 01:25:17,172 --> 01:25:19,197 Chú không biết nói sao nữa. 1271 01:25:22,677 --> 01:25:24,076 Chú bảo này... 1272 01:25:24,679 --> 01:25:26,670 ...chú không thể nhận nuôi cháu... 1273 01:25:27,081 --> 01:25:29,379 ...nhưng chú sẽ dẫn cháu đi Chủ nhật thánh. 1274 01:25:29,584 --> 01:25:31,245 - Hứa nhé? - Chú hứa. 1275 01:25:31,619 --> 01:25:33,746 Để cháu kể mẹ cháu nghe. 1276 01:26:32,280 --> 01:26:33,679 Sara ! 1277 01:26:45,393 --> 01:26:47,418 Anh có chuyện muốn tuyên bố. 1278 01:26:50,365 --> 01:26:51,662 Em sao vậy? 1279 01:26:52,166 --> 01:26:54,430 - Em không sao chứ? - Em ổn mà. 1280 01:26:57,071 --> 01:26:58,698 Em cất gì trong đó thế? 1281 01:27:00,208 --> 01:27:04,110 - Không có gì. - "Không có gì" sao cần phải khóa. 1282 01:27:04,379 --> 01:27:05,471 Sao thế? 1283 01:27:05,680 --> 01:27:06,874 Vậy... 1284 01:27:08,983 --> 01:27:12,077 ... tuyên bố gì thế? - Em đừng đánh trống lảng. 1285 01:27:15,023 --> 01:27:16,615 Chuyện em có sao không hả? 1286 01:27:18,192 --> 01:27:19,955 Không, em không ổn chút nào. 1287 01:27:21,429 --> 01:27:23,021 Em nhớ Ernie. 1288 01:27:23,831 --> 01:27:25,731 Và em bị chứng đau nửa đầu. 1289 01:27:28,102 --> 01:27:29,296 Vậy... 1290 01:27:30,204 --> 01:27:31,933 ...anh muốn tuyên bố gì vậy? 1291 01:27:32,573 --> 01:27:33,972 Lấy anh đi. 1292 01:27:36,144 --> 01:27:37,372 Cái gì? 1293 01:27:37,578 --> 01:27:39,341 Em sẽ lấy anh chứ? 1294 01:27:41,382 --> 01:27:43,475 Sara, lúc nãy đứng khi trên đường... 1295 01:27:44,619 --> 01:27:46,484 ...anh đã nhận ra... 1296 01:27:47,922 --> 01:27:49,287 ...chuyện này. 1297 01:27:49,991 --> 01:27:51,788 Cuộc sống sẽ chẳng thể tốt đẹp hơn... 1298 01:27:52,360 --> 01:27:54,294 ...hay ngọt ngào hơn thế này. 1299 01:27:54,896 --> 01:27:56,295 Anh hạnh phúc. 1300 01:27:57,298 --> 01:27:58,731 Anh đang yêu. 1301 01:28:00,201 --> 01:28:01,532 Lấy anh nhé. 1302 01:28:04,706 --> 01:28:06,799 Thật sự rất ngọt ngào. 1303 01:28:09,577 --> 01:28:12,910 - Nhưng anh không hiểu. - Có anh hiểu chứ. Điều đó hợp lý mà. 1304 01:28:14,248 --> 01:28:15,806 Anh muốn có em. 1305 01:28:16,084 --> 01:28:17,915 Anh mong muốn cuộc sống này. 1306 01:28:28,296 --> 01:28:29,695 Lấy anh đi. 1307 01:28:35,069 --> 01:28:36,730 Cưới anh nhé, Sara. 1308 01:28:42,243 --> 01:28:44,711 - Em không thể. - Tại sao không chứ? 1309 01:28:46,514 --> 01:28:48,072 Vì em. 1310 01:28:48,416 --> 01:28:49,405 Em thì sao? 1311 01:28:49,617 --> 01:28:51,881 Vì Chúa, Sara. Xin em... 1312 01:28:52,086 --> 01:28:53,519 Nói anh nghe tại sao đi. 1313 01:28:53,921 --> 01:28:55,616 Nói anh nghe sự thật. 1314 01:28:57,392 --> 01:28:58,654 Em không thể. 1315 01:29:01,496 --> 01:29:02,895 Sara à? 1316 01:29:12,206 --> 01:29:13,195 Chúa tôi. 1317 01:29:14,509 --> 01:29:15,498 Em ổn. 1318 01:29:16,511 --> 01:29:18,877 Không, em ổn mà. 1319 01:29:19,614 --> 01:29:21,775 - Ổn mà. - Cái quái quỷ gì đang xảy ra vậy/ 1320 01:29:22,150 --> 01:29:23,777 Đừng, Nelson. 1321 01:29:25,219 --> 01:29:27,915 Đừng, Nelson, đừng mà! 1322 01:29:30,858 --> 01:29:31,950 Không. 1323 01:29:36,464 --> 01:29:38,523 Đây là điều anh muốn thấy sao? 1324 01:29:39,200 --> 01:29:40,565 Đây này. 1325 01:29:42,003 --> 01:29:44,369 Có đủ cho sự thật của anh chưa? 1326 01:29:44,572 --> 01:29:45,903 Anh vui chứ? 1327 01:29:46,107 --> 01:29:50,066 Quỷ tha ma bắt anh đi! Sao anh không chịu từ bỏ chứ. 1328 01:29:50,711 --> 01:29:51,905 Sara, dừng lại. 1329 01:29:52,113 --> 01:29:56,106 Để em yên... vì Chúa, hãy để em yên. 1330 01:30:14,635 --> 01:30:17,103 Đó là bệnh ung thư máu. 1331 01:30:20,041 --> 01:30:21,372 Một loại ung thư. 1332 01:30:23,377 --> 01:30:26,403 Lẽ ra anh không nên biết trong hoàn cảnh thế này. Tôi xin lỗi. 1333 01:30:28,950 --> 01:30:31,009 Cô ấy sẽ ngủ trong vòng vài giờ. 1334 01:30:31,219 --> 01:30:34,211 Anh có muốn đi dạo đâu đó, hay nói chuyện không? 1335 01:30:36,424 --> 01:30:38,688 - Ừ. - Được rồi. 1336 01:30:46,767 --> 01:30:49,395 Anh nói cô ấy ngưng việc trị liệu cách đây một năm ư? 1337 01:30:51,305 --> 01:30:53,136 Còn những lọ thuốc thì sao? 1338 01:30:53,441 --> 01:30:56,933 Chúng chỉ giúp cô ấy cầm cự qua ngày. Cô ấy đã cố không dùng đến nó. 1339 01:30:57,144 --> 01:31:00,307 Đã thử đủ mọi cách trong gần một năm. Nhưng chẳng ích gì. 1340 01:31:00,648 --> 01:31:04,812 Này, tôi không phải bác sĩ, nhưng nếu anh ngưng việc kiểm tra thì...? 1341 01:31:05,019 --> 01:31:06,008 Đúng vậy. 1342 01:31:07,622 --> 01:31:09,180 Chúng lây lan khắp nơi. 1343 01:31:16,430 --> 01:31:19,922 Sao có thể khi sống với tôi mà cô ấy không kể việc mình bị bệnh chứ? 1344 01:31:22,670 --> 01:31:24,467 Ý tôi là, cô ấy nghĩ gì vậy chứ? 1345 01:31:24,939 --> 01:31:28,875 Cô ấy nghĩ anh cũng giống như những người khác. 1346 01:31:29,176 --> 01:31:31,167 Và sẽ bỏ anh trong vòng một tháng. 1347 01:31:32,847 --> 01:31:35,281 Nhưng anh nên hiểu vài điều. 1348 01:31:35,850 --> 01:31:37,750 Cô ấy đã hoàn toàn bất lực. 1349 01:31:37,952 --> 01:31:40,512 Với quy định mình đặt ra, anh biết không... 1350 01:31:40,721 --> 01:31:44,953 ...họ giúp cô ấy làm chủ ảo giác và phẩm cách của mình. 1351 01:31:45,693 --> 01:31:47,388 Giúp cô ấy sống. 1352 01:31:49,931 --> 01:31:52,695 Chuyện gia đình cô ấy bị đổ vỡ là sao vậy? 1353 01:31:52,900 --> 01:31:54,094 Do luật lệ. 1354 01:31:55,836 --> 01:31:56,860 Nó đấy. 1355 01:31:58,039 --> 01:32:01,031 Họ không chịu đựng được. Họ không chịu bỏ qua. 1356 01:32:01,242 --> 01:32:03,540 Họ bắt cô ấy phải đi chữa trị. 1357 01:32:03,744 --> 01:32:05,177 Vậy cô ấy bỏ trốn. 1358 01:32:05,379 --> 01:32:06,937 Rồi đến đây sao? 1359 01:32:09,951 --> 01:32:12,715 Cô ấy nói nếu không được sống như người bình thường... 1360 01:32:12,920 --> 01:32:17,016 ...thì thà để cô ấy sống khác thường đó là cách tốt nhất... 1361 01:32:19,327 --> 01:32:20,760 Tôi không hiểu được. 1362 01:32:24,332 --> 01:32:27,859 Cô ấy yêu đời hơn bất cứ ai tôi từng gặp. 1363 01:32:28,436 --> 01:32:30,233 Sao cô ấy lại bỏ cuộc? 1364 01:32:30,438 --> 01:32:32,872 Anh đang nghe tôi nói đấy chứ? 1365 01:32:33,074 --> 01:32:34,439 Cô ấy không bỏ cuộc. 1366 01:32:34,642 --> 01:32:38,043 Cô ấy tận dụng triệt để thời giờ còn lại của mình. 1367 01:32:39,213 --> 01:32:40,703 Đừng nhầm lẫn. 1368 01:32:46,787 --> 01:32:48,311 Em xin lỗi. 1369 01:32:51,559 --> 01:32:54,027 Em không muốn anh thấy cảnh này. 1370 01:32:56,764 --> 01:32:58,459 Em muốn anh... 1371 01:32:58,799 --> 01:33:02,291 ...biết em yêu cuộc sống này như thế nào? 1372 01:33:03,704 --> 01:33:05,001 Lại đây. 1373 01:33:22,423 --> 01:33:24,516 Anh giúp em làm một việc được không? 1374 01:33:26,093 --> 01:33:27,185 Bất cứ việc gì. 1375 01:33:28,229 --> 01:33:30,026 Anh đưa em ra khỏi đây chứ? 1376 01:33:31,265 --> 01:33:32,391 Đưa em về nhà. 1377 01:33:49,750 --> 01:33:50,978 Được rồi. 1378 01:34:12,640 --> 01:34:13,902 Lạy Chúa. 1379 01:34:21,582 --> 01:34:22,742 Họ đây này. 1380 01:34:23,884 --> 01:34:25,215 Này cưng. 1381 01:34:25,453 --> 01:34:26,442 Chào cậu. 1382 01:34:26,654 --> 01:34:28,451 Cậu có bệnh đâu nào? Trông cậu tươi tỉnh lắm. 1383 01:34:28,656 --> 01:34:30,487 Ồ, nói láo đấy. 1384 01:34:30,691 --> 01:34:32,056 Cậu trông tuyệt lắm. 1385 01:34:32,259 --> 01:34:35,490 - Muốn tắm nước nóng không nào? - Đi nào, cưng. 1386 01:34:35,696 --> 01:34:38,096 - Bọn mình pha nước cho cậu nhé. - Thực đơn tối nay có gì nào? 1387 01:34:38,299 --> 01:34:41,826 - Rượu khai vị. - Và codein. 1388 01:34:42,036 --> 01:34:46,063 Codeine? Gì nữa? Và món khoái khấu Donnatal của cậu. 1389 01:34:46,273 --> 01:34:48,969 Nào, cô bé. Để mình mang cậu vào trong nào. 1390 01:34:49,176 --> 01:34:50,336 Rồi. 1391 01:34:52,279 --> 01:34:53,268 Nhẹ nhàng nào. 1392 01:34:53,748 --> 01:34:57,275 Sara, anh biết bác sĩ em cần gặp. 1393 01:34:58,252 --> 01:34:59,514 Không bác sĩ gì hết. 1394 01:35:00,554 --> 01:35:05,116 Em sẽ ổn thôi, Nelson. Nhưng anh không nên ở đây. 1395 01:35:06,393 --> 01:35:09,089 Em không muốn anh ở đây. Anh không được thấy cảnh này. 1396 01:35:09,396 --> 01:35:11,660 Xin anh đi đi. 1397 01:35:11,866 --> 01:35:13,390 Được rồi, anh ấy đi rồi. 1398 01:35:14,902 --> 01:35:17,564 Tôi không thể ngồi không, nhìn cô ấy... 1399 01:35:18,005 --> 01:35:18,994 Chết hả? 1400 01:35:20,274 --> 01:35:22,208 Đó là lý do cô ấy muốn anh đi. 1401 01:35:22,710 --> 01:35:23,699 Đi đi. 1402 01:35:37,158 --> 01:35:38,455 Chào cháu, Abner. 1403 01:35:40,561 --> 01:35:42,529 Hôm nay không phải là ngày vui vẻ rồi. 1404 01:35:43,164 --> 01:35:45,928 Cháu biết. Hôm nay là Chủ nhật Thánh. 1405 01:35:46,133 --> 01:35:47,464 Chú quên rồi hả? 1406 01:35:50,004 --> 01:35:51,904 Ôi trời, chú xin lỗi, Abner. Chú không đi được. 1407 01:35:54,708 --> 01:35:56,505 Nhưng chú hứa rồi mà. 1408 01:35:57,845 --> 01:35:59,403 Em đoán mình không có bố. 1409 01:35:59,613 --> 01:36:02,844 Em nghĩ là có, nhưng cháu chẳng biết ông ấy là ai cả. 1410 01:36:03,651 --> 01:36:05,050 Nên em đã đưa chú Nelson theo. 1411 01:36:06,187 --> 01:36:09,452 Hai chú cháu làm nhiều thứ thật vui , vì chú ấy làm em cảm thấy mình thông minh. 1412 01:36:11,025 --> 01:36:12,959 Em đoán nếu... 1413 01:36:13,394 --> 01:36:16,557 ...em gặp rắc rối, chú sẽ chăm sóc cho em. 1414 01:36:17,131 --> 01:36:20,498 Như một người bạn thân, nhưng gần gũi hơn. 1415 01:36:22,369 --> 01:36:23,927 Cám ơn, Abner. 1416 01:36:27,641 --> 01:36:29,700 Cháu gặp chú ngày mai nhé. 1417 01:36:30,611 --> 01:36:33,444 Chú không biết. Có thể chú sẽ không ở đây vào ngày mai. 1418 01:36:33,647 --> 01:36:34,841 Sao vậy? 1419 01:36:35,182 --> 01:36:37,878 Chú cần suy nghĩ vài thứ, và đưa ra một quyết định đúng đắn. 1420 01:36:41,188 --> 01:36:45,124 Sara nghĩ chú không tôn trọng lựa chọn của cô ấy hả? Đại loại thế phải không? 1421 01:36:46,093 --> 01:36:48,425 Cháu không biết. Chú luôn dán mắt đến mấy thứ trên tivi. 1422 01:36:49,530 --> 01:36:52,021 Chú nghĩ cháu là đứa trẻ tuyệt nhất chú từng gặp. 1423 01:36:52,233 --> 01:36:54,531 - Gặp cháu sau nhé. - Gặp lại sau. 1424 01:36:55,202 --> 01:36:56,669 Bảo trọng nhé. 1425 01:38:33,600 --> 01:38:34,862 Khỉ thật. 1426 01:38:35,069 --> 01:38:36,229 Cậu ổn chứ? 1427 01:38:37,271 --> 01:38:39,762 - Mình ổn. - Tốt. 1428 01:38:42,810 --> 01:38:47,179 Cậu biết không mình định dọn món bí lên sàn nhà , nên mới vậy... 1429 01:38:47,381 --> 01:38:48,575 Nên thành công rồi đấy. 1430 01:38:49,950 --> 01:38:51,815 Trờ ơi Chaz. 1431 01:38:52,219 --> 01:38:54,346 Làm ơn nói là bọn mình sẽ vui vẻ nhé. 1432 01:38:56,190 --> 01:38:58,681 Lễ tạ ơn thì vui mà phải không? Ừ vui. 1433 01:38:59,126 --> 01:39:00,753 Sẽ hơi náo nhiệt đấy. 1434 01:39:02,296 --> 01:39:03,695 Lại đây nào. 1435 01:39:04,131 --> 01:39:05,496 Để mình ôm cậu nào. 1436 01:39:09,470 --> 01:39:11,028 Mình cần chút vui vẻ. 1437 01:39:13,974 --> 01:39:16,135 Cậu biết không, anh ấy đả hỏi cưới mình. 1438 01:39:17,011 --> 01:39:18,672 Anh ta không phải là người đầu tiên hỏi như vậy. 1439 01:39:22,916 --> 01:39:26,181 Không, nhưng đây là lần đầu tiên mình muốn trả lời Có. 1440 01:39:26,954 --> 01:39:28,387 Vậy sao cậu không nói? 1441 01:39:31,158 --> 01:39:34,559 Chaz à bởi vì mình đã để mọi chuyện đi quá xa rồi. 1442 01:39:34,762 --> 01:39:37,196 Vậy hả? Quá xa với ai? 1443 01:39:38,132 --> 01:39:39,656 Cả hai bọn mình? 1444 01:39:40,901 --> 01:39:41,890 Dù sao đi nữa... 1445 01:39:42,970 --> 01:39:45,495 Thôi không nói chuyện này nữa. Anh ấy đi rồi. 1446 01:39:45,973 --> 01:39:49,909 Thì cậu đuổi anh ta mà. Anh ta sẽ trở lại nếu cậu đồng ý. 1447 01:39:53,547 --> 01:39:55,538 Mình không muốn anh ấy trở lại. 1448 01:39:56,316 --> 01:39:57,305 Đúng rồi. 1449 01:39:59,286 --> 01:40:02,016 Cậu biết không, tự phá bỏ luật lệ của mình thì đâu có sao, Sara. 1450 01:40:02,856 --> 01:40:04,847 Cậu đang yêu. 1451 01:40:05,292 --> 01:40:06,691 Điều đó thật tuyệt vời. 1452 01:40:06,960 --> 01:40:10,361 Điều đó tuy không như kế hoạch của cậu, nhưng cậu chẳng thể điều khiển được mọi chuyện. 1453 01:40:10,564 --> 01:40:11,792 Thôi được rồi dừng lại đi. 1454 01:40:12,166 --> 01:40:14,566 Hiện giờ mình thực sự không muốn nghe chuyện đó Chaz à. 1455 01:40:15,836 --> 01:40:17,030 Lạy Chúa. 1456 01:40:18,172 --> 01:40:22,905 Chẳng có luật lệ nào cho mình cái quyền bắt anh ấy trải qua những chuyện này 1457 01:40:23,110 --> 01:40:24,372 Địa ngục này. 1458 01:40:24,611 --> 01:40:26,101 Mình không... 1459 01:40:29,616 --> 01:40:33,211 - Cuối cùng chỉ làm anh ấy đau khổ thôi. - Cậu làm gì cũng vậy, không tránh được đâu. 1460 01:40:33,887 --> 01:40:34,979 Chúng mình cũng vậy. 1461 01:40:35,689 --> 01:40:36,678 Chúng mình cũng vậy. 1462 01:40:38,058 --> 01:40:40,288 ...mình học được một điều... 1463 01:40:40,494 --> 01:40:43,224 ...đó là cậu nên đón nhận những người quý mến cạnh bên mình... 1464 01:40:43,430 --> 01:40:45,796 ...càng lâu càng tốt. 1465 01:40:52,106 --> 01:40:53,095 Ừ. 1466 01:40:54,408 --> 01:40:56,501 Nâng ly nào! 1467 01:40:58,412 --> 01:41:00,676 Mừng ngày chúng ta-chiếm-đất- và-giết bọn-người bản địa. 1468 01:41:00,881 --> 01:41:03,179 - Ôi, Al. - Nghe hay đấy Al. 1469 01:41:06,386 --> 01:41:07,853 Cụng với cháu này. 1470 01:41:08,055 --> 01:41:10,353 - Cháu nữa. - Đây cho anh. 1471 01:41:13,727 --> 01:41:14,716 Mừng Giáng sinh! 1472 01:41:20,701 --> 01:41:22,828 Mừng Giáng sinh! 1473 01:41:27,341 --> 01:41:28,706 Chúc mừng giáng sinh, Sara. 1474 01:41:39,286 --> 01:41:41,345 Em nghĩ là lễ Tạ ơn chứ, phải không? 1475 01:41:41,588 --> 01:41:42,885 Ngoại trừ em. 1476 01:41:43,123 --> 01:41:44,784 Em không nên đợi đến ngày đó. 1477 01:41:47,995 --> 01:41:51,829 Có ai bất ngờ mong muốn nếm thử món ăn Trung Quốc không? 1478 01:41:52,032 --> 01:41:54,000 - Đi liền. - Vâng. 1479 01:41:54,468 --> 01:41:56,026 Rất vui được gặp anh, Nelson. 1480 01:41:57,604 --> 01:42:02,598 Mọi người có biết người Trung Quốc tổ chức Giáng Sinh với lễ Tạ ơn như thế nào không? 1481 01:42:03,677 --> 01:42:04,769 Chào ông già Noel. 1482 01:42:04,978 --> 01:42:06,445 Tôi nghĩ anh sẽ không bao giờ đến đây nữa. 1483 01:42:06,647 --> 01:42:08,706 Nào, đi thôi. 1484 01:42:13,387 --> 01:42:16,754 Cho em, Sara đáng yêu... 1485 01:42:18,058 --> 01:42:22,154 ...anh mang cho em 12 món quà Giáng sinh. 1486 01:42:26,567 --> 01:42:27,591 Một: 1487 01:42:31,338 --> 01:42:35,365 Khúc gỗ nổi tiếng của Colombo. Xúc xích Ý lấy ý tưởng từ nó. 1488 01:42:38,612 --> 01:42:39,601 Hai: 1489 01:42:41,481 --> 01:42:46,441 Một bộ tóc lòe loẹt, dành cho những nhà viễn chinh hò hét điên cuồng. 1490 01:42:48,989 --> 01:42:50,388 Ba: 1491 01:42:50,657 --> 01:42:53,490 Một roi da cho nữa chúa. 1492 01:42:53,694 --> 01:42:57,255 Để em có thể cai tri thế giới theo luật và quất anh tả tơi. 1493 01:42:59,766 --> 01:43:00,755 Bốn: 1494 01:43:01,635 --> 01:43:02,727 Anh tặng... 1495 01:43:03,570 --> 01:43:06,368 ...Sara, một túi thơm nhân tạo... 1496 01:43:06,573 --> 01:43:08,973 ...rất đặc biệt... 1497 01:43:09,176 --> 01:43:11,974 ...phụ nữ quyến rũ đàn ông... 1498 01:43:16,183 --> 01:43:18,981 -Nelson, đây... -Chỉ mới bắt đầu thôi. 1499 01:43:19,286 --> 01:43:20,275 Năm: 1500 01:43:22,789 --> 01:43:25,656 Sao tóc Harriet rậm rạp như vậy? 1501 01:43:25,859 --> 01:43:30,728 Đó là biểu tượng của sự thấu hiểu thói quen của người khác phái. 1502 01:43:32,933 --> 01:43:34,161 Sáu: 1503 01:43:34,368 --> 01:43:39,169 Những bong bóng nhỏ, mà chúng ta thích trong phòng tắm. 1504 01:43:40,507 --> 01:43:41,496 Bảy: 1505 01:43:42,776 --> 01:43:45,301 Chiếc tàu lửa ở Muni làm kỷ niệm. 1506 01:43:45,779 --> 01:43:47,747 ...để nhiều, thật nhiều... 1507 01:43:47,948 --> 01:43:50,178 ...chuyến du hành thú vị trong cuộc đời em. 1508 01:43:52,786 --> 01:43:54,310 Tám: 1509 01:43:55,689 --> 01:43:57,589 Một bộ sưu tập nhạc ngây ngất. 1510 01:43:57,991 --> 01:44:02,087 Mà nhân tiện sẽ rất đẹp khi đi cùng với món quà thứ chín: 1511 01:44:03,263 --> 01:44:04,662 Sách dạy khiêu vũ. 1512 01:44:05,399 --> 01:44:09,529 Học viện khiêu vũ Mildred, bảo đảm em sẽ không dẫm lên chân anh... 1513 01:44:10,904 --> 01:44:12,166 ...trong một tuần. 1514 01:44:12,739 --> 01:44:15,367 - Anh chắc chứ? - Chắc chắn. 1515 01:44:15,609 --> 01:44:17,167 Mười: 1516 01:44:17,778 --> 01:44:21,475 Dành cho quý cô lịch thiệp không thich rửa chén. 1517 01:44:21,682 --> 01:44:22,876 Máy rửa chén! 1518 01:44:28,755 --> 01:44:30,518 Nelson, điều này quá sức tưởng tượng. 1519 01:44:31,191 --> 01:44:32,453 Chưa đâu. 1520 01:44:33,927 --> 01:44:34,951 Mười một: 1521 01:44:35,395 --> 01:44:39,627 Nó còn sống, ở trong căn hộ của em, trở lại sau một yêu cầu thỏa đáng... 1522 01:44:39,833 --> 01:44:41,357 ...Anh tặng em... 1523 01:44:42,369 --> 01:44:43,859 ...Ernie! 1524 01:44:47,207 --> 01:44:48,765 Chào cưng! 1525 01:44:51,211 --> 01:44:52,803 Chị nhớ em lắm. 1526 01:44:54,381 --> 01:44:59,409 Và nếu món quà cuối cùng không đủ để chứng minh anh yêu em nhiều đến thế nào thì không gì có thể làm được. 1527 01:46:27,874 --> 01:46:31,401 Mọi tháng đều là tháng mười một, Sara. 1528 01:46:33,146 --> 01:46:35,137 Và anh yêu em mọi ngày. 1529 01:46:37,851 --> 01:46:39,250 Nelson, em... 1530 01:46:39,453 --> 01:46:43,150 Đây là tháng của chúng ta, và nó sẽ không phải kết thúc. 1531 01:46:52,165 --> 01:46:56,226 Anh đã đầu hàng mọi cố gắng để làm chủ cuộc sống... 1532 01:46:56,536 --> 01:46:58,003 của em hay của chính mình. 1533 01:46:59,272 --> 01:47:00,967 Anh sống suy nhất cho một điều. 1534 01:47:02,108 --> 01:47:03,405 Để yêu em. 1535 01:47:04,344 --> 01:47:05,971 Làm em hạnh phúc. 1536 01:47:06,913 --> 01:47:11,009 Để em sống quyết tâm và vui vẻ trong thời khắc này. 1537 01:47:12,018 --> 01:47:14,009 Tháng mười một là tất cả những gì anh biết. 1538 01:47:15,155 --> 01:47:17,123 Và là những gì anh muốn biết. 1539 01:48:43,543 --> 01:48:44,942 Em làm gì vậy? 1540 01:48:46,279 --> 01:48:47,371 Em đi đâu thế? 1541 01:48:49,482 --> 01:48:50,471 Ra ngoài. 1542 01:48:53,887 --> 01:48:56,685 Cho anh thời gian để thu xếp đồ đạc. 1543 01:48:58,325 --> 01:48:59,314 Để anh có thể ra đi. 1544 01:49:00,260 --> 01:49:02,660 Tháng của ta đã kết thúc rồi. 1545 01:49:02,862 --> 01:49:04,295 Anh không đi đâu Sara. 1546 01:49:07,167 --> 01:49:08,099 Sara ! 1547 01:49:38,331 --> 01:49:39,889 Dừng lại Sara! 1548 01:49:50,977 --> 01:49:53,639 Sara đừng chạy nữa. Sara! 1549 01:49:54,481 --> 01:49:55,971 Sara làm ơn đi. 1550 01:49:57,250 --> 01:49:58,717 Anh không rời bỏ em đâu. 1551 01:49:58,918 --> 01:50:01,887 - Anh biết em yêu anh. - Đúng vậy. 1552 01:50:02,088 --> 01:50:03,521 Em chưa từng cảm nhận nó trước đây. 1553 01:50:03,723 --> 01:50:07,056 Em chưa từng nghĩ mình có cơ hội này, và anh mang nó đến cho em, Nelson. 1554 01:50:07,260 --> 01:50:10,821 -Vậy sao em lại ra đi? -Bởi vì nó đang xảy ra. 1555 01:50:11,031 --> 01:50:12,191 Anh không quan tâm. 1556 01:50:12,399 --> 01:50:15,698 Nelson, nếu anh đi bây giờ thì mọi thứ ta có sẽ hoàn hảo mãi mãi. 1557 01:50:15,902 --> 01:50:18,427 Sara, cuộc sống không thể nào hoàn hảo. 1558 01:50:20,974 --> 01:50:24,307 Những gì ta có là anh sẽ nhớ đến em như thế nào. 1559 01:50:24,811 --> 01:50:28,303 Và em cần ký ức đó để sống mạnh mẽ và vui tươi. 1560 01:50:30,817 --> 01:50:32,182 Anh không hiểu sao? 1561 01:50:33,453 --> 01:50:38,117 Nếu em biết mình nhớ đến anh theo cách này, em sẽ có thể đối mặt với mọi thú. 1562 01:50:38,324 --> 01:50:39,416 Mọi thứ. 1563 01:50:40,927 --> 01:50:44,658 Nelson, anh là sự vĩnh hằng của em. 1564 01:50:44,864 --> 01:50:46,661 Anh muốn chăm sóc em. 1565 01:50:47,100 --> 01:50:49,330 Em sẽ ổn thôi. 1566 01:50:49,969 --> 01:50:51,630 Em sẽ về nhà. 1567 01:50:53,306 --> 01:50:55,001 Họ biết em sẽ về. 1568 01:50:55,442 --> 01:50:57,933 Em cần phải về. 1569 01:50:59,045 --> 01:51:00,171 Nhưng chuyện này thật... 1570 01:51:00,380 --> 01:51:04,510 Em chỉ mong ước được thấy anh sẽ tiếp tục sống và có những tháng ngày tươi đẹp. 1571 01:51:04,718 --> 01:51:06,151 Cái mà anh xứng đáng có được. 1572 01:51:07,320 --> 01:51:08,844 Anh chỉ cần có em. 1573 01:51:10,857 --> 01:51:12,324 Anh có em mà... 1574 01:51:13,293 --> 01:51:14,487 ...mải mãi. 1575 01:51:16,930 --> 01:51:18,830 Giờ hãy để em đi. 1576 01:51:27,707 --> 01:51:29,038 Được rồi, Sara. 1577 01:51:31,478 --> 01:51:32,467 Được rồi. 1578 01:51:34,848 --> 01:51:36,440 Anh nhắm mắt lại đi. 1579 01:51:59,572 --> 01:52:02,006 Em yêu anh, Nelson Moss. 1580 01:52:06,880 --> 01:52:09,110 Anh yêu em, Sara Deever. 1581 01:52:25,431 --> 01:52:26,796 Nhớ đến em nhé.