1 00:00:14,337 --> 00:00:15,380 Это было неплохо. 2 00:00:18,258 --> 00:00:19,759 Лучший дог, большой дог, плохой дог. 3 00:00:22,429 --> 00:00:23,888 Где у нас лучший? 4 00:00:24,097 --> 00:00:25,765 Это мой дог. 5 00:00:26,641 --> 00:00:28,685 Где самый лучший? 6 00:00:29,060 --> 00:00:30,728 Это мой дог. 7 00:00:31,396 --> 00:00:33,523 Большой гадкий дог. 8 00:00:48,746 --> 00:00:50,540 Дог номер один. Топ-дог. 9 00:00:51,666 --> 00:00:53,835 Остановись, Фидо. Давай поговорим. 10 00:00:54,085 --> 00:00:55,420 - Да? - Винс. 11 00:00:55,670 --> 00:00:59,174 Видел последний "Витагерл"? Ты вернул их к жизни. 12 00:00:59,424 --> 00:01:00,758 Так получилось. 13 00:01:01,009 --> 00:01:02,635 - Поговорить о чём? - О нас. 14 00:01:02,844 --> 00:01:05,305 Мы либо поднимем систему фаст-фуд... 15 00:01:05,513 --> 00:01:08,433 ...либо опустим. Ты поставишь свою подпись? 16 00:01:08,641 --> 00:01:09,559 Нет. 17 00:01:09,768 --> 00:01:11,436 Нет? Что значит нет? 18 00:01:11,644 --> 00:01:14,481 Нельсон, мы столько надрывались-- 19 00:01:14,689 --> 00:01:16,065 - Что? - Встретимся в 20:00. 20 00:01:16,274 --> 00:01:17,275 Нельсон! 21 00:01:20,278 --> 00:01:22,405 Я вспоминаю детство. 22 00:01:22,614 --> 00:01:24,157 - Летом... - Я голоден! 23 00:01:24,365 --> 00:01:26,075 - ...бейсбол... - Готов к игре? 24 00:01:26,284 --> 00:01:27,827 - Готов. - Иди, возьми! 25 00:01:28,036 --> 00:01:29,412 ...доги д-ра Диггити. 26 00:01:29,621 --> 00:01:33,208 Разве на разговоры о "нас" не существует ограничений? 27 00:01:33,500 --> 00:01:35,251 Один разговор – можно. Два – если нужно. 28 00:01:35,460 --> 00:01:37,212 Три – жестоко и непривычно. 29 00:01:37,420 --> 00:01:38,463 Отличный дог, большой дог. 30 00:01:38,671 --> 00:01:41,424 А как же мои родители? 31 00:01:42,008 --> 00:01:44,385 Я не смогу. Извини. 32 00:01:44,886 --> 00:01:47,722 Нельсон, это их третий приезд в город. 33 00:01:48,848 --> 00:01:51,267 Всего одно усилие. 34 00:01:52,602 --> 00:01:54,062 Это важно для меня. 35 00:01:54,270 --> 00:01:56,356 А для меня важен заказ. 36 00:01:56,731 --> 00:02:00,235 Д-р Диггити – по сути американское общество. 37 00:02:00,527 --> 00:02:01,986 Американское общество. 38 00:02:02,195 --> 00:02:03,696 Д-р Диггити. Амер-- 39 00:02:03,905 --> 00:02:04,864 Нет. 40 00:02:05,073 --> 00:02:08,076 Знаешь, есть люди, которые не работают сутками. 41 00:02:08,368 --> 00:02:10,745 Они останавливаются, отдыхают... 42 00:02:10,954 --> 00:02:12,914 ...живут. 43 00:02:16,334 --> 00:02:19,629 Я тоже живу, Анжелика. И я могу опоздать 44 00:02:25,593 --> 00:02:27,679 Мне не нравится финал. 45 00:02:27,929 --> 00:02:29,889 Нужно нечто бесстрастное. 46 00:02:30,098 --> 00:02:34,769 - Я поработаю над этим. - Не будем ничего трогать. 47 00:02:36,855 --> 00:02:38,815 Нужна некая заурядность. 48 00:02:39,065 --> 00:02:41,359 - Нам нужно совершенство. - Нам нужен чек. 49 00:02:41,568 --> 00:02:43,194 Ты слишком беспокоишься. 50 00:02:43,403 --> 00:02:45,822 Беспокойство гарантирует выигрыш. 51 00:02:46,030 --> 00:02:47,031 Поздравляю. 52 00:02:47,282 --> 00:02:49,826 Нельсон, реклама в "Пеликане" оказалась лучшей. 53 00:02:50,034 --> 00:02:51,119 Отдай это мне. 54 00:02:51,327 --> 00:02:53,913 Тут сказано "команда", а команда – это я. 55 00:02:54,122 --> 00:02:55,373 Господи! 56 00:02:59,919 --> 00:03:01,463 - Доброе утро, мистер Мосс. - Спасибо. 57 00:03:01,671 --> 00:03:04,883 - Винс. - Беатрис, я буду-- 58 00:03:05,383 --> 00:03:07,552 Эдгар Прайс возвращается к работе. Он бесится... 59 00:03:07,761 --> 00:03:11,264 ...когда его копируют. Он займётся этим сам. 60 00:03:11,473 --> 00:03:13,308 Эдгар Прайс? 61 00:03:13,600 --> 00:03:14,642 Когда-то был лучшим. 62 00:03:14,851 --> 00:03:16,603 Помнишь рекламу "Мерседеса"? 63 00:03:16,811 --> 00:03:19,731 Машина планирует на тебя прямо из космоса. 64 00:03:19,939 --> 00:03:20,982 Гениально. 65 00:03:21,524 --> 00:03:22,525 Посмотри. 66 00:03:22,776 --> 00:03:23,777 Что? 67 00:03:26,321 --> 00:03:27,322 Баланс. 68 00:03:27,530 --> 00:03:29,699 Как мои мечтатели? Всё готово? 69 00:03:29,908 --> 00:03:31,785 Конечно, шеф. Последние штрихи-- 70 00:03:31,993 --> 00:03:33,953 Нет, нет, всё готово. 71 00:03:34,162 --> 00:03:35,663 - Остались мелкие детали. - Мелкие. 72 00:03:38,082 --> 00:03:39,083 Видишь 73 00:03:39,292 --> 00:03:40,710 Сделай так же. 74 00:03:42,921 --> 00:03:44,172 Красный! Кроваво-красный! 75 00:03:44,380 --> 00:03:47,133 Не могу прочитать. Английский – её второй язык? 76 00:03:48,593 --> 00:03:50,804 Тебе это понравится. В основе – твои идеи. 77 00:03:51,012 --> 00:03:53,890 Только чуть улучшенные. Клиенту понравится. 78 00:03:57,018 --> 00:03:58,311 Аборигены. 79 00:04:00,396 --> 00:04:02,232 Покажите пылающий костёр. 80 00:04:02,482 --> 00:04:05,068 - Много сегментов и собак. - Тут три девушки. 81 00:04:05,276 --> 00:04:07,737 - И сделайте ночь - Ночь 82 00:04:10,240 --> 00:04:11,991 Что это? Порнография? 83 00:04:12,659 --> 00:04:14,327 Тебе захотелось остроты. 84 00:04:15,286 --> 00:04:17,080 - Я этого не почувствовал. - Вот ты где. 85 00:04:17,288 --> 00:04:19,666 - Кроваво-красный. - Тебя ждут в автоинспекции. 86 00:04:19,874 --> 00:04:20,875 Перенеси. 87 00:04:21,918 --> 00:04:23,461 У меня нет времени. 88 00:04:23,670 --> 00:04:25,588 Я сдам после презентации. 89 00:04:25,797 --> 00:04:28,883 Не сдашь сегодня – лишишься прав. 90 00:04:29,092 --> 00:04:31,719 Если тебя остановят, ты окажешься за решеткой. 91 00:04:31,928 --> 00:04:34,013 Думаю, и на это у тебя не окажется времени. 92 00:04:34,222 --> 00:04:36,933 С автоинспекцией не шутят. Даже ты. 93 00:04:37,142 --> 00:04:38,226 Пока. 94 00:04:38,435 --> 00:04:39,769 Я сам это закончу. 95 00:04:40,770 --> 00:04:43,606 - Я ничего не чувствую. - Не чувствует. Кроваво-красный. 96 00:04:43,815 --> 00:04:45,817 Кроваво-красный! Истечем кровью! 97 00:05:00,039 --> 00:05:01,499 Спасибо. 98 00:05:06,296 --> 00:05:09,591 Итак, никаких разговоров, еды или питья... 99 00:05:09,799 --> 00:05:11,301 ...во время экзамена. 100 00:05:11,509 --> 00:05:15,388 Если вопросы личной гигиены послужат отвлекающим моментом... 101 00:05:15,597 --> 00:05:17,682 ...вас попросят уйти. 102 00:05:21,269 --> 00:05:22,645 Извините. 103 00:05:23,980 --> 00:05:26,691 Если вам понадобится туалет, поднимите руку. 104 00:05:26,983 --> 00:05:29,527 Передайте мне батончик. 105 00:05:29,903 --> 00:05:31,488 Да, салями. 106 00:05:35,492 --> 00:05:36,743 Спасибо. 107 00:05:38,161 --> 00:05:42,123 Выносить экзаменационный лист в туалет нельзя. 108 00:05:42,332 --> 00:05:45,335 Если вы не вернетесь из туалета... 109 00:05:45,585 --> 00:05:47,462 ...вы провалили экзамен. 110 00:05:53,093 --> 00:05:54,177 Начинайте. 111 00:06:06,231 --> 00:06:08,108 Падающие камни? 112 00:06:09,400 --> 00:06:11,277 О, Господи! 113 00:06:25,834 --> 00:06:26,918 Эй. 114 00:06:30,797 --> 00:06:31,756 Номер девять.. 115 00:06:32,507 --> 00:06:33,633 ..."да" или "нет"? 116 00:06:33,967 --> 00:06:35,260 О. 117 00:06:37,220 --> 00:06:38,721 Я ещё не дошла. 118 00:06:38,930 --> 00:06:40,306 Извините. 119 00:06:41,391 --> 00:06:43,768 - Но когда я закончу-- - Извините. 120 00:06:48,231 --> 00:06:50,692 Передайте свой экзаменационный лист. 121 00:06:59,742 --> 00:07:00,785 Я? 122 00:07:01,035 --> 00:07:02,162 Вы. 123 00:07:03,705 --> 00:07:06,040 С шарфом, да. 124 00:07:15,508 --> 00:07:16,676 Я не списывала. 125 00:07:16,885 --> 00:07:19,095 Я же знаю, что это запрещено. 126 00:07:19,345 --> 00:07:21,681 Приходите через 30 дней. 127 00:07:23,308 --> 00:07:24,684 Это шутка? 128 00:07:26,978 --> 00:07:28,354 Тридцать дней? 129 00:07:28,563 --> 00:07:30,023 Это же целый месяц. 130 00:07:33,735 --> 00:07:34,986 Замечательно. 131 00:07:37,363 --> 00:07:38,656 Отлично. 132 00:07:40,116 --> 00:07:41,910 Представляете, я ухожу. 133 00:07:43,953 --> 00:07:45,288 Пешком. 134 00:07:48,708 --> 00:07:49,751 Эй... 135 00:07:49,959 --> 00:07:51,127 ...желаю удачи. 136 00:08:00,303 --> 00:08:01,262 Шейн и Дюнн. 137 00:08:01,471 --> 00:08:03,515 - Нельсон Мосс. Винса. - Одну минуту. 138 00:08:04,390 --> 00:08:07,894 - Рубен обложил музыку? - Она ему понравилась 139 00:08:08,103 --> 00:08:09,521 Чёрт. 140 00:08:10,855 --> 00:08:11,815 Придержи его. 141 00:08:12,023 --> 00:08:15,068 Найди МакДональда. Покажи образец. Скажи-- 142 00:08:15,401 --> 00:08:18,613 - Ты спятил. - Назначь встречу на завтра. 143 00:08:18,863 --> 00:08:20,698 - Это безумие! - Как всё прошло? 144 00:08:21,032 --> 00:08:22,659 Права получил? 145 00:08:22,867 --> 00:08:24,035 - Винс. - Что? 146 00:08:24,244 --> 00:08:27,831 Как тебе это? "Мы без ума от доктора Диггити." 147 00:08:28,039 --> 00:08:30,166 - Мерзость - Поздравляю. 148 00:08:30,959 --> 00:08:32,418 Ты умеешь читать? 149 00:08:33,128 --> 00:08:34,838 - Я перезвоню. - Нет, нет-- 150 00:08:35,255 --> 00:08:36,714 Могу я тебе помочь? 151 00:08:39,384 --> 00:08:40,885 Можешь ли ты мне помочь? 152 00:08:41,094 --> 00:08:42,178 Да. 153 00:08:45,390 --> 00:08:46,724 Это твоя машина? 154 00:08:48,726 --> 00:08:50,437 А это твоя? 155 00:08:50,979 --> 00:08:52,355 Вау. 156 00:08:52,772 --> 00:08:55,483 - Отличная машинка. - Вы ведь не можете ехать? 157 00:08:55,692 --> 00:08:56,860 Не могу. 158 00:08:57,610 --> 00:08:59,696 Значит, таким образом.... 159 00:09:00,780 --> 00:09:01,990 Ясно. 160 00:09:02,198 --> 00:09:03,408 Чёрт. 161 00:09:03,867 --> 00:09:05,410 Сколько ты получаешь в месяц? 162 00:09:05,618 --> 00:09:07,162 Думаю, не очень много. 163 00:09:07,370 --> 00:09:08,913 Я компенсирую твои расходы. 164 00:09:09,122 --> 00:09:11,082 Позвони моему секретарю. 165 00:09:11,374 --> 00:09:12,709 Мы разберемся с этим. 166 00:09:12,917 --> 00:09:15,086 Ты пытаешься избежать мук совести? 167 00:09:15,295 --> 00:09:18,590 Или боишься, что я оставлю вмятину на твоей машине? 168 00:09:19,299 --> 00:09:20,300 Второе. 169 00:09:21,843 --> 00:09:23,428 Я так и знала. 170 00:09:29,559 --> 00:09:30,727 Что ты делаешь? 171 00:09:30,935 --> 00:09:32,103 Покупаю искупление. 172 00:09:33,438 --> 00:09:35,732 Оно сегодня не продается. 173 00:09:35,982 --> 00:09:37,150 Извини. 174 00:09:38,610 --> 00:09:40,069 Ладно. 175 00:09:40,278 --> 00:09:41,613 Видимо, меня ждёт ад. 176 00:09:42,572 --> 00:09:44,282 Слезь с моей машины. 177 00:09:45,825 --> 00:09:46,785 Ладно. 178 00:09:50,830 --> 00:09:52,081 Пока. 179 00:10:10,850 --> 00:10:12,727 Готово. 180 00:10:12,936 --> 00:10:14,312 Пора доставать. 181 00:10:15,188 --> 00:10:16,439 Достаем. 182 00:10:18,525 --> 00:10:19,818 Отлично. 183 00:10:20,235 --> 00:10:21,444 Что это? 184 00:10:21,861 --> 00:10:23,404 Это "хот-дог". 185 00:10:23,655 --> 00:10:25,240 Хот-дог. 186 00:10:29,202 --> 00:10:30,662 Горячий хот-дог. 187 00:10:30,870 --> 00:10:32,580 Хот-дог. 188 00:10:36,543 --> 00:10:38,169 Хот-дог. 189 00:10:45,051 --> 00:10:46,094 Да? 190 00:10:46,302 --> 00:10:48,430 М-р Мосс, это Мэнни. 191 00:10:48,638 --> 00:10:51,724 Тут такое дело. Одна леди... 192 00:10:52,058 --> 00:10:54,894 ...говорит о вас очень странные вещи. 193 00:10:55,103 --> 00:10:56,479 Вы не можете говорить с ним! 194 00:10:56,688 --> 00:10:58,606 - Отойди. - Вам нельзя говорить с ним. 195 00:10:58,815 --> 00:11:01,067 Я могу говорить с ним. Видишь, я говорю с ним. 196 00:11:01,276 --> 00:11:02,777 Как поживаешь, транжира? 197 00:11:02,986 --> 00:11:06,573 Вспомнил меня? Я внизу. Ты не хочешь спуститься? 198 00:11:07,574 --> 00:11:09,409 Никак не могу тебя забыть 199 00:11:10,618 --> 00:11:11,953 - Он меня слышал? - Да. 200 00:11:12,162 --> 00:11:14,289 - Точно? - Думаю, слышал. 201 00:11:14,497 --> 00:11:15,748 Алло? 202 00:11:15,957 --> 00:11:17,417 Да. 203 00:11:17,625 --> 00:11:18,626 Хорошо, я-- 204 00:11:18,835 --> 00:11:20,253 - Что? - Я выйду через 5 минут. 205 00:11:20,503 --> 00:11:22,338 Буду тебя ждать. 206 00:11:22,797 --> 00:11:23,965 Хорошо? 207 00:11:26,259 --> 00:11:28,261 Моя жена сказала: 208 00:11:28,470 --> 00:11:29,846 "Ты ничего не можешь починить" 209 00:11:30,054 --> 00:11:31,931 И ушла от меня к водопроводчику. 210 00:11:32,140 --> 00:11:34,476 - Нет. - Да, к водопроводчику. 211 00:11:35,393 --> 00:11:36,603 Ты только посмотри, Мэнни. 212 00:11:36,811 --> 00:11:38,521 Мой принц появился. 213 00:11:42,692 --> 00:11:46,529 В жизни не встречала такого благородного мерзавца. 214 00:11:48,615 --> 00:11:52,202 А мама знает, что ты во всех женщинах видишь проституток... 215 00:11:52,410 --> 00:11:54,037 ...или она научила тебя... 216 00:11:54,245 --> 00:11:57,332 ...что быть хорошим значит быть высокомерным? 217 00:11:57,540 --> 00:11:59,667 Похоже, будут проблемы. 218 00:11:59,876 --> 00:12:02,045 - Мы можем поговорить? - Да. 219 00:12:02,337 --> 00:12:03,713 Пока, Мэнни. 220 00:12:07,675 --> 00:12:10,136 - Как ты нашла меня? - Я сообразительная. 221 00:12:10,428 --> 00:12:12,847 Ты должен меня отвезти. 222 00:12:13,056 --> 00:12:14,307 Ты шутишь? 223 00:12:14,808 --> 00:12:17,060 Из-за тебя я лишилась прав. 224 00:12:17,268 --> 00:12:20,021 В искупление ты можешь меня подбросить. 225 00:12:20,230 --> 00:12:22,315 Это будет не больно. Где твоя машина? 226 00:12:22,524 --> 00:12:24,317 Вызвать полицию? 227 00:12:24,859 --> 00:12:27,612 Рад бы, но одному из нас надо работать. 228 00:12:27,821 --> 00:12:30,031 Пожалуйста, не зли меня. 229 00:12:30,240 --> 00:12:33,535 Составишь нам компанию? Получишь море удовольствия! 230 00:12:33,743 --> 00:12:34,702 Не обращайте внимания. 231 00:12:34,911 --> 00:12:36,579 - Будет весело! - Не обращайте внимания. 232 00:12:36,788 --> 00:12:38,331 - Он такой симпатичный! - Что ты делаешь? 233 00:12:39,833 --> 00:12:40,959 Что я делаю? 234 00:12:41,167 --> 00:12:43,002 Ты – эксгибиционист. Эксгибиционист! 235 00:12:43,211 --> 00:12:45,213 - Это надо прекратить - Мистер и миссис Джонсон. 236 00:12:45,422 --> 00:12:47,632 - Не уходи! - Я вызову полицию. 237 00:12:47,882 --> 00:12:49,843 - Он ходит голышом! - Она больна. 238 00:12:50,051 --> 00:12:51,094 Ты спятила? 239 00:12:51,302 --> 00:12:52,387 Я здесь живу. 240 00:12:52,595 --> 00:12:53,930 Неужели тебе не стыдно? 241 00:12:55,849 --> 00:12:57,976 Я просто хочу, чтобы ты меня отвез. 242 00:12:58,685 --> 00:13:00,145 Пожалуйста. 243 00:13:10,155 --> 00:13:11,614 Кстати... 244 00:13:11,865 --> 00:13:13,408 ...я – Сара Дивер. 245 00:13:14,242 --> 00:13:15,743 Приятно познакомиться. 246 00:13:18,121 --> 00:13:20,290 Перейди в правый ряд. 247 00:13:20,540 --> 00:13:23,084 - Включи поворотник-- - Я умею водить машину. 248 00:13:23,334 --> 00:13:24,627 Понятно. 249 00:13:24,836 --> 00:13:27,130 Поезжай по 80-ой до Окленда. 250 00:13:27,338 --> 00:13:29,007 - Окленда? - Да. 251 00:13:29,549 --> 00:13:33,136 - Ты сказала, это будет быстро. - Я сказала, это будет не больно. 252 00:13:33,344 --> 00:13:36,264 Я очень благодарна, что ты согласился. 253 00:13:36,473 --> 00:13:39,684 Извини, я далеко зашла, но мне была нужна машина. 254 00:13:39,893 --> 00:13:42,145 Благодарю тебя. Спасибо. 255 00:13:43,563 --> 00:13:44,856 Здесь 256 00:13:52,739 --> 00:13:54,741 Для чего это тебе? 257 00:13:56,284 --> 00:13:58,536 Чтобы скрыть преступление. 258 00:13:58,787 --> 00:14:01,748 Ты меня подождешь. Да? 259 00:14:05,794 --> 00:14:07,545 Конечно, подождешь? 260 00:14:32,821 --> 00:14:34,572 Что я делаю? 261 00:14:35,740 --> 00:14:37,200 Что я делаю? 262 00:15:01,808 --> 00:15:03,560 Поехали! Быстро! 263 00:15:03,768 --> 00:15:06,020 Поехали, поехали! 264 00:15:15,780 --> 00:15:16,781 О, Боже! 265 00:15:16,990 --> 00:15:18,950 Это было здорово! 266 00:15:19,617 --> 00:15:21,202 Здорово быть Бонни и Клайдом? 267 00:15:21,411 --> 00:15:22,871 Нет, не здорово. 268 00:15:23,079 --> 00:15:25,290 - Почему? - Их пристрелили. 269 00:15:29,377 --> 00:15:33,006 - Не открывай. Я не хочу знать. - Успокойся. 270 00:15:33,381 --> 00:15:36,468 Это всего лишь мои лохматые друзья. Скажите: "Привет, Нельсон." 271 00:15:36,760 --> 00:15:41,139 Они должны были стать материалом для опытов. 272 00:15:41,347 --> 00:15:43,558 Но я не могла этого допустить. 273 00:15:48,480 --> 00:15:50,356 Чем ты занимаешься, кстати? 274 00:15:51,649 --> 00:15:53,526 Рекламой. 275 00:15:53,735 --> 00:15:55,445 Рекламой. 276 00:15:56,154 --> 00:15:57,864 И тебе это нравится? 277 00:15:58,823 --> 00:16:01,659 Людям обычно нравится то, что они хорошо делают. 278 00:16:04,496 --> 00:16:07,248 Что ещё, кроме работы, делает тебя несчастным? 279 00:16:08,458 --> 00:16:10,251 Ну, как ты развлекаешься? 280 00:16:13,338 --> 00:16:14,714 Ясно, ты не развлекаешься. 281 00:16:14,964 --> 00:16:17,092 И хобби нет? 282 00:16:17,300 --> 00:16:20,011 Нет отклонений? Нет страсти? 283 00:16:20,720 --> 00:16:23,306 Я даже подумала, что ты -- 284 00:16:23,515 --> 00:16:25,350 Садись в машину. 285 00:16:35,902 --> 00:16:37,779 Не хочешь какао? 286 00:16:39,114 --> 00:16:41,991 Если вспомнить этот вечер, боюсь, что нет. 287 00:16:44,160 --> 00:16:45,453 Ладно. 288 00:16:47,288 --> 00:16:48,915 А если я предложу сделку? 289 00:16:49,124 --> 00:16:52,836 Ты выпиваешь какао, а я больше не прошу подвозить себя. 290 00:16:53,044 --> 00:16:54,587 Нет, спасибо. 291 00:16:56,464 --> 00:16:57,507 Ладно. 292 00:16:58,258 --> 00:16:59,426 Спасибо. 293 00:17:01,261 --> 00:17:02,971 Тогда до завтра. 294 00:17:03,179 --> 00:17:05,390 Эй, эй, эй! 295 00:17:05,598 --> 00:17:06,766 Подожди. 296 00:17:06,975 --> 00:17:08,059 Подожди. 297 00:17:08,268 --> 00:17:10,019 В 8:00 тебя устроит? 298 00:17:10,228 --> 00:17:13,064 Ты, я, Мэнни, привратник и всё остальное? 299 00:17:30,790 --> 00:17:31,958 Заходи. 300 00:17:37,797 --> 00:17:39,924 Идите к себе. 301 00:17:51,853 --> 00:17:53,605 Я тебе помогу. 302 00:17:54,063 --> 00:17:55,774 Понимаешь, у меня дар. 303 00:17:55,982 --> 00:17:58,693 Я помогаю людям решать их проблемы. 304 00:17:58,943 --> 00:18:00,195 У меня нет проблем. 305 00:18:01,279 --> 00:18:03,782 Обычно, это первый признак. 306 00:18:03,990 --> 00:18:04,949 Какой именно? 307 00:18:05,158 --> 00:18:06,159 Отрицание. 308 00:18:06,367 --> 00:18:07,327 Отрицание? 309 00:18:07,577 --> 00:18:10,205 Прежде всего, ты слишком много работаешь. 310 00:18:10,413 --> 00:18:13,208 Да? И что же ты знаешь о работе? 311 00:18:13,958 --> 00:18:15,043 Многое. 312 00:18:15,293 --> 00:18:19,130 Ты ничем не занят, кроме работы, и ты несчастлив. 313 00:18:19,547 --> 00:18:21,674 Я не говорил этого. Я молчал. 314 00:18:21,883 --> 00:18:23,718 Нет других интересов, нет домашних животных. 315 00:18:23,927 --> 00:18:24,928 Ты не любишь собак. 316 00:18:25,136 --> 00:18:26,096 Ненавижу. 317 00:18:26,304 --> 00:18:28,389 А дома у меня живут рыбы. 318 00:18:28,723 --> 00:18:30,016 Рыбы? 319 00:18:30,225 --> 00:18:32,310 Они не в счёт. Холоднокровные. 320 00:18:33,061 --> 00:18:36,272 Ты просто классический случай. 321 00:18:37,482 --> 00:18:38,441 Посмотри на себя. 322 00:18:39,150 --> 00:18:41,778 Ты – трудоголик в такой запущенной стадии... 323 00:18:41,986 --> 00:18:45,490 ...что почти утратил способность к близким отношениям. 324 00:18:45,698 --> 00:18:46,783 Если это не лечить.. 325 00:18:46,991 --> 00:18:49,410 ...ты станешь эмоциональным мертвецом. 326 00:18:50,495 --> 00:18:52,288 Утоли моё любопытство... 327 00:18:52,497 --> 00:18:55,750 ...как такая сумасшедшая может помочь такому, как я? 328 00:18:58,253 --> 00:19:00,088 Ты живешь в коробке. 329 00:19:01,256 --> 00:19:02,632 Я могу приподнять крышку... 330 00:19:02,841 --> 00:19:04,008 ...и там появится свет. 331 00:19:05,343 --> 00:19:07,429 Как глубоко. 332 00:19:08,263 --> 00:19:10,640 Твои слова меня излечили. 333 00:19:12,600 --> 00:19:13,810 Но... 334 00:19:14,018 --> 00:19:15,353 ...если тебе нужна помощь.. 335 00:19:15,562 --> 00:19:17,897 ...ты тоже должен постараться. 336 00:19:20,066 --> 00:19:22,735 Ты будешь жить со мной целый месяц. 337 00:19:24,320 --> 00:19:25,655 Ни больше, ни меньше... 338 00:19:25,864 --> 00:19:27,198 ...и никакой работы. 339 00:19:30,034 --> 00:19:31,536 Ты меня совершенно не знаешь.. 340 00:19:31,870 --> 00:19:34,330 ...но предлагаешь жить вместе? 341 00:19:35,707 --> 00:19:39,461 А что подумает моя девушка? 342 00:19:40,336 --> 00:19:41,504 Девушка? 343 00:19:41,713 --> 00:19:43,715 У тебя нет девушки. 344 00:19:45,216 --> 00:19:47,469 Тебе это просто кажется. 345 00:19:47,886 --> 00:19:51,765 Женщина накладывает отпечаток интимности. В тебе этого нет. 346 00:19:52,265 --> 00:19:53,683 Её зовут Анжелика. 347 00:19:57,061 --> 00:19:59,022 Мне очень жаль Анжелику. 348 00:19:59,564 --> 00:20:00,732 Отлично. 349 00:20:02,233 --> 00:20:06,446 Я передам ей это, причем очень скоро. Так как я уже ухожу. 350 00:20:06,946 --> 00:20:09,032 Октябрь почти закончился. 351 00:20:09,365 --> 00:20:11,576 Мы можем начать в полночь.. 352 00:20:11,785 --> 00:20:13,536 ...первого ноября. 353 00:20:13,745 --> 00:20:17,749 Если у тебя хватит храбрости, то я полностью погружусь в тебя. 354 00:20:19,209 --> 00:20:22,253 Храбрости хватит, а вот глупости – едва ли. 355 00:20:22,545 --> 00:20:24,631 А теперь послушай меня. 356 00:20:24,839 --> 00:20:26,007 Дальше будет так. 357 00:20:26,633 --> 00:20:28,635 Никаких посягательств. Никаких подвозов. 358 00:20:28,885 --> 00:20:30,261 Никаких вымогательств. 359 00:20:30,595 --> 00:20:32,639 Если ты появишься в моём доме ещё раз... 360 00:20:33,139 --> 00:20:35,141 ...я вызову полицию. 361 00:20:47,821 --> 00:20:49,239 ДОГИ ДОКТОРА ДИГГИТИ 362 00:20:49,447 --> 00:20:51,407 Вот ваша картинка, мистер Лич. 363 00:20:51,950 --> 00:20:53,868 Мы опросили ваших клиентов. 364 00:20:54,160 --> 00:20:56,037 Знаете, что сказали 89%? 365 00:20:56,371 --> 00:20:57,622 "Скучно." 366 00:20:57,997 --> 00:20:59,457 "Безопасно." 367 00:21:02,836 --> 00:21:04,838 Нам нужно сбросить бомбу. 368 00:21:05,088 --> 00:21:08,007 Сделать хот-дог "опасным". 369 00:21:08,466 --> 00:21:09,801 Каким является хот-дог? 370 00:21:10,009 --> 00:21:12,262 Ничего мне не говорите. 371 00:21:14,472 --> 00:21:15,932 Он очень опасен. 372 00:21:16,766 --> 00:21:18,184 Что мы продаем? 373 00:21:18,393 --> 00:21:21,354 Искушение, желание... 374 00:21:21,563 --> 00:21:23,064 ...животные инстинкты... 375 00:21:23,440 --> 00:21:25,191 ...ненасытность, грех. 376 00:21:25,733 --> 00:21:28,361 Мы хотим показать суть человека. 377 00:21:28,570 --> 00:21:29,612 Дикость. 378 00:21:30,238 --> 00:21:31,990 Ему нужен огонь. Ему нужна пища. 379 00:21:32,240 --> 00:21:33,575 Он охотится и собирает плоды. 380 00:21:33,783 --> 00:21:35,118 Что он получает? 381 00:21:36,578 --> 00:21:37,912 Он получает хот-дог. 382 00:21:38,246 --> 00:21:39,372 Мы – язычники. 383 00:21:39,622 --> 00:21:40,832 Мы следуем обряду. 384 00:21:41,040 --> 00:21:43,543 Мы добегаем до цели и кричим от восторга. 385 00:21:43,793 --> 00:21:45,211 Чего мы хотим? 386 00:21:46,171 --> 00:21:47,338 Мы хотим хот-дог. 387 00:21:47,547 --> 00:21:50,049 Посмотрим на ваших малолетних покупателей. 388 00:21:50,383 --> 00:21:52,135 Дети, маленькие ангелочки. 389 00:21:52,343 --> 00:21:54,262 На самом деле они – чудовища. 390 00:21:54,471 --> 00:21:57,849 Мы даем им сэндвич с тунцом, а они не хотят его. 391 00:21:58,057 --> 00:22:00,518 Они хотят хот-дог! 392 00:22:01,269 --> 00:22:02,437 Нам нужны женщины. 393 00:22:02,645 --> 00:22:03,897 У нас есть матери... 394 00:22:04,731 --> 00:22:06,024 ...мы хотим их дочерей. 395 00:22:06,357 --> 00:22:09,152 Позвольте всего один вопрос: 396 00:22:09,360 --> 00:22:12,030 "Чего же хочет женщина?" 397 00:22:12,363 --> 00:22:13,364 Вы знаете. 398 00:22:13,573 --> 00:22:14,741 Я знаю. 399 00:22:15,950 --> 00:22:17,452 Она хочет хот-дог. 400 00:22:17,869 --> 00:22:19,829 Когда кипит кровь, нужен секс! 401 00:22:20,038 --> 00:22:22,665 Нужна греховная, опасная пища! 402 00:22:22,874 --> 00:22:24,334 Что это? 403 00:22:25,293 --> 00:22:27,337 Это хот-дог! 404 00:22:27,796 --> 00:22:29,756 Это хот-дог! 405 00:22:29,964 --> 00:22:32,217 Это хот-дог! 406 00:22:33,384 --> 00:22:34,511 Это хот-дог. 407 00:22:34,719 --> 00:22:38,014 "Д-р Диггити. Это хот-дог." 408 00:22:48,691 --> 00:22:49,734 Нет. 409 00:22:53,905 --> 00:22:55,031 Нет? 410 00:22:56,074 --> 00:22:57,200 Что вы имеете в виду? 411 00:22:57,617 --> 00:22:59,285 Это не для нас. 412 00:22:59,494 --> 00:23:02,205 Вы не уловили сущности нашей компании. 413 00:23:02,413 --> 00:23:04,290 Я не уловил? 414 00:23:07,585 --> 00:23:09,379 Чего вы от нас хотели? 415 00:23:09,754 --> 00:23:10,839 Остроты. 416 00:23:11,089 --> 00:23:13,216 Это очень остро. 417 00:23:13,591 --> 00:23:15,969 Мы выбираем Бейкера Бохэнона. 418 00:23:16,177 --> 00:23:18,263 Вы делаете ошибку. 419 00:23:19,222 --> 00:23:21,850 Я видел ваши продажи. У вас большие проблемы. 420 00:23:22,183 --> 00:23:26,020 О, нет. Мы – любимые хот-доги Америки. 421 00:23:26,271 --> 00:23:28,148 Были. Были. 422 00:23:28,481 --> 00:23:29,607 Вы – динозавр. 423 00:23:30,066 --> 00:23:32,110 Потертая обивка. 424 00:23:33,278 --> 00:23:34,612 Протухшее мясо. 425 00:23:34,821 --> 00:23:37,282 Ты зашёл слишком далеко, щенок. 426 00:23:37,532 --> 00:23:40,285 И я скажу, что думаю о вашей фирме. 427 00:23:40,493 --> 00:23:42,745 Дешевое, безвкусное барахло. 428 00:23:42,954 --> 00:23:43,955 Неужели? 429 00:23:44,164 --> 00:23:46,374 Любопытно, ведь именно этим вы и торгуете. 430 00:23:46,583 --> 00:23:47,417 Прекрати. 431 00:23:47,625 --> 00:23:49,919 Я торгую настоящими хот-догами. 432 00:23:50,128 --> 00:23:51,379 Да там и мяса-то нет. 433 00:23:51,588 --> 00:23:54,674 - Прекрати, Нельсон! - Одна отрава в оболочке! 434 00:23:55,175 --> 00:23:56,593 Вы меня убиваете! 435 00:23:56,801 --> 00:23:59,304 Вы нас убиваете! Вы нас всех убиваете! 436 00:23:59,512 --> 00:24:00,972 Мистер Лич! Подождите! 437 00:24:06,644 --> 00:24:09,105 Что произошло, черт возьми? 438 00:24:09,314 --> 00:24:10,356 Я знаю. 439 00:24:10,565 --> 00:24:12,066 Вы слышали этого кретина? 440 00:24:12,275 --> 00:24:14,235 Бейкер Бохэнон. 441 00:24:17,030 --> 00:24:19,616 Я всегда говорил, что ты великолепен. Машина. 442 00:24:19,824 --> 00:24:22,911 Но я знал, что однажды ты сорвёшься, и мы все сгорим. 443 00:24:23,453 --> 00:24:25,371 Что значит сгорим? 444 00:24:25,580 --> 00:24:28,833 Ты знаешь, что было на кону? Сколько денег мы потеряли? 445 00:24:29,375 --> 00:24:32,462 Ты только что смешал мое агентство с грязью. 446 00:24:32,712 --> 00:24:33,963 Одну минуту. 447 00:24:34,172 --> 00:24:35,298 Смешал с грязью? 448 00:24:35,507 --> 00:24:37,467 Да я – лучшее, что когда-либо было у этого агентства. 449 00:24:38,009 --> 00:24:40,887 Эти взбесившиеся хот-доги делают тебя лучшим? 450 00:24:41,137 --> 00:24:43,139 Я так не думаю. Это была катастрофа! 451 00:24:43,348 --> 00:24:45,600 И ты явился ее причиной. 452 00:24:46,601 --> 00:24:48,478 Тебе нужен отпуск. 453 00:24:48,686 --> 00:24:50,105 Мне не нужен отпуск. 454 00:24:50,313 --> 00:24:52,690 Дайте мне другой заказ. 455 00:24:53,108 --> 00:24:55,401 Нельсон, ты меня слышал? 456 00:24:55,652 --> 00:24:56,861 Бери отпуск. 457 00:24:57,487 --> 00:25:00,031 Короткий или постоянный – выбирай. 458 00:25:01,407 --> 00:25:02,826 Вы мне угрожаете? 459 00:25:05,829 --> 00:25:07,497 Это просто смешно. 460 00:25:07,705 --> 00:25:10,333 Я на два шага опережаю остальных. 461 00:25:10,542 --> 00:25:12,752 Вы не можете лишиться меня. 462 00:25:13,253 --> 00:25:14,421 Ты уволен. 463 00:25:16,005 --> 00:25:17,006 Повторите. 464 00:25:19,509 --> 00:25:21,261 Кажется, я не расслышал. 465 00:25:21,469 --> 00:25:22,846 Ты уволен! 466 00:25:44,159 --> 00:25:45,452 Господи, как я... 467 00:25:45,702 --> 00:25:46,953 ...рад тебя видеть. 468 00:25:50,790 --> 00:25:53,168 Ты это серьезно? 469 00:26:17,358 --> 00:26:18,818 Мистер Мосс? 470 00:26:19,402 --> 00:26:21,112 С вами всё в порядке? 471 00:26:21,821 --> 00:26:22,822 Всё хорошо. 472 00:26:23,198 --> 00:26:24,908 У меня для вас пос-- 473 00:26:26,534 --> 00:26:28,453 Вам посылка. 474 00:26:30,163 --> 00:26:33,583 - Оставьте у двери! - Не стоит этого делать 475 00:26:33,917 --> 00:26:36,503 Она – от той безумной леди, которая была тут вчера. 476 00:26:36,711 --> 00:26:38,963 Она велела передать её лично в руки. 477 00:26:39,172 --> 00:26:40,507 Я сказал, оставьте ее! 478 00:26:41,091 --> 00:26:42,425 Хорошо. 479 00:27:01,486 --> 00:27:02,487 Ноябрь 480 00:27:06,741 --> 00:27:09,202 Этого не может быть 481 00:27:18,211 --> 00:27:19,295 Эй! 482 00:27:19,671 --> 00:27:22,674 Сделай одолжение. Не лезь ко мне. 483 00:27:22,882 --> 00:27:24,008 Прощай. 484 00:27:24,217 --> 00:27:25,301 Неужели это Эрни? 485 00:27:25,510 --> 00:27:26,970 Эрни! 486 00:27:27,178 --> 00:27:29,472 Как же я скучала! Привет. 487 00:27:29,681 --> 00:27:31,224 Ты подумал о моём предложении? 488 00:27:31,433 --> 00:27:34,477 У меня нет желания играть в "Сумасшедшую Дивер". 489 00:27:34,686 --> 00:27:35,854 Что это? 490 00:27:36,062 --> 00:27:37,939 - Что случилось - Ничего. 491 00:27:38,148 --> 00:27:40,733 - Могу я посмотреть - Зачем? 492 00:27:41,276 --> 00:27:43,236 Я – вампирша. 493 00:27:45,530 --> 00:27:46,906 А у тебя идёт кровь 494 00:27:47,198 --> 00:27:50,994 И, возможно.... Я смогу помочь тебе. 495 00:27:52,579 --> 00:27:55,039 Что тебе нужно? Чего ты от меня хочешь? 496 00:27:57,584 --> 00:27:58,960 Иди за мной. 497 00:28:00,336 --> 00:28:02,630 Зачем ты прислала мне собаку? 498 00:28:07,510 --> 00:28:10,221 Итак, что было сегодня? 499 00:28:10,555 --> 00:28:12,390 Что было сегодня? 500 00:28:14,309 --> 00:28:15,935 Меня уволили. 501 00:28:16,394 --> 00:28:18,354 Забрали служебную машину... 502 00:28:19,063 --> 00:28:21,065 ...и от меня ушла девушка. 503 00:28:22,317 --> 00:28:23,359 Отлично. 504 00:28:24,903 --> 00:28:26,154 Можно поточнее? 505 00:28:26,529 --> 00:28:27,822 Сегодня... 506 00:28:28,740 --> 00:28:30,408 ...первое ноября. 507 00:28:30,617 --> 00:28:32,577 Наш первый месяц. 508 00:28:33,036 --> 00:28:35,246 Ты это серьезно? 509 00:28:35,455 --> 00:28:36,748 Да. Очень. 510 00:28:37,082 --> 00:28:40,085 Думаешь, я готов всё бросить 511 00:28:42,128 --> 00:28:46,132 Не хочу наступать на мозоль, но, похоже, это уже случилось 512 00:28:46,341 --> 00:28:47,967 Остаться здесь.. 513 00:28:48,343 --> 00:28:51,096 ...и позволить копаться в моей голове? 514 00:28:52,138 --> 00:28:54,641 Не знаю, как это стоит назвать, но... 515 00:28:54,849 --> 00:28:57,185 ...тебе следует остаться. 516 00:28:57,894 --> 00:29:00,021 Извини, я не выношу часов. 517 00:29:02,065 --> 00:29:03,358 Значит, это... 518 00:29:03,566 --> 00:29:05,068 ...как ты говоришь-- 519 00:29:05,276 --> 00:29:07,695 - Помощь. - "Помощь". 520 00:29:09,322 --> 00:29:10,740 Что ты делаешь? 521 00:29:10,949 --> 00:29:12,367 Снимаю с тебя рубашку. 522 00:29:12,575 --> 00:29:13,701 Зачем? 523 00:29:14,828 --> 00:29:16,663 Чтобы ты смог помыться. 524 00:29:18,123 --> 00:29:19,207 Зачем? 525 00:29:22,210 --> 00:29:24,796 От тебя пахнет собачьей мочой. 526 00:29:49,487 --> 00:29:51,114 Только на одну ночь. 527 00:29:51,364 --> 00:29:54,993 Октябрь 528 00:29:55,201 --> 00:29:57,787 Ноябрь 529 00:31:01,601 --> 00:31:03,061 Оу. Эй. 530 00:31:03,269 --> 00:31:04,604 Подожди. 531 00:31:05,105 --> 00:31:06,147 Что? 532 00:31:08,316 --> 00:31:10,151 Не спеши. 533 00:31:11,361 --> 00:31:12,445 Да. 534 00:31:14,948 --> 00:31:16,449 Нежно. 535 00:31:18,034 --> 00:31:19,577 Посмотри на меня. 536 00:31:36,177 --> 00:31:38,638 Мне не очень удобно. 537 00:31:40,098 --> 00:31:42,434 Подожди. Что ты делаешь? 538 00:31:43,101 --> 00:31:44,894 А ты как думаешь? 539 00:31:45,103 --> 00:31:47,272 Подожди, не спеши. 540 00:31:47,814 --> 00:31:48,940 Просто-- 541 00:31:49,482 --> 00:31:52,026 Что? Что-то не так? 542 00:31:53,319 --> 00:31:55,780 - Ты куда? - К чертовой матери! 543 00:31:56,030 --> 00:31:57,490 Но, подожди-- 544 00:32:02,287 --> 00:32:03,955 Пожалуйста, подожди! 545 00:32:05,874 --> 00:32:08,084 Подожди секунду! 546 00:32:08,293 --> 00:32:11,671 У меня нет слов! Ты просто психопатка! 547 00:32:11,880 --> 00:32:15,592 - На что ты так разозлился? - Это был адский день 548 00:32:15,884 --> 00:32:18,803 Не надо мне указывать, что мне делать в постели! 549 00:32:19,012 --> 00:32:21,347 - Я не это имела в виду. Просто-- - Что просто? 550 00:32:21,598 --> 00:32:24,517 Хотела убедиться, что игра идёт по плану? 551 00:32:24,726 --> 00:32:26,936 - Это не игра. - Неужели? 552 00:32:27,187 --> 00:32:28,772 Тогда что это? 553 00:32:28,980 --> 00:32:30,523 Я пытаюсь тебе помочь. 554 00:32:31,900 --> 00:32:33,651 Я не нуждаюсь в помощи. 555 00:32:34,903 --> 00:32:37,572 Лучше тебе не будет. 556 00:32:37,781 --> 00:32:40,241 А я предлагаю беспроигрышный вариант. 557 00:32:40,450 --> 00:32:42,702 Что ты хочешь, получишь взамен? 558 00:32:43,870 --> 00:32:45,789 Я должна тебе помочь. 559 00:32:48,374 --> 00:32:50,585 Я не понимаю тебя. Всего-- 560 00:32:50,794 --> 00:32:52,879 Тебе и не нужно меня понимать. 561 00:32:53,421 --> 00:32:55,465 Пусть всё идёт, как идёт. 562 00:32:56,966 --> 00:32:59,177 Пожалуйста, не уходи. 563 00:33:01,054 --> 00:33:02,055 Почему? 564 00:33:02,514 --> 00:33:04,432 Ведь ты этого не хочешь. 565 00:33:13,525 --> 00:33:17,070 Ты когда-нибудь думала заняться продажами? 566 00:33:19,989 --> 00:33:20,990 Нет. 567 00:33:21,950 --> 00:33:23,368 Стоило бы. 568 00:33:24,035 --> 00:33:25,662 Ты очень упорная. 569 00:34:03,825 --> 00:34:05,326 Нельсон... 570 00:34:06,453 --> 00:34:08,747 ...ты будешь моим Ноябрем? 571 00:34:09,497 --> 00:34:10,665 Да. 572 00:35:02,008 --> 00:35:03,635 - Как вас зовут? - Ракель 573 00:35:03,843 --> 00:35:05,678 Красивое имя. 574 00:35:05,887 --> 00:35:08,807 Вы не могли бы положить побольше шоколада? 575 00:35:09,015 --> 00:35:11,267 Шоколад – это афродизиак. Вы это знаете? 576 00:35:11,476 --> 00:35:13,311 Вы отлично смотритесь в этой форме. 577 00:35:13,520 --> 00:35:15,939 - Винс. - Где ты? Я тебе звонил-- 578 00:35:16,147 --> 00:35:17,899 - Эдгар Прайс. - Эдгар Прайс? 579 00:35:18,149 --> 00:35:20,860 - Эдгар Прайс. - Эдгар Прайс. Что, что? 580 00:35:21,069 --> 00:35:24,239 - Устроишь нам встречу? - Ты и я? 581 00:35:24,739 --> 00:35:27,700 Ты и я. Новая компания Эдгара Прайса. 582 00:35:27,992 --> 00:35:30,829 - Игра? - Блестяще. Гениально. 583 00:35:31,037 --> 00:35:34,040 Я устрою. Меня подрядили к Джону Хидли. Неудачник. 584 00:35:34,249 --> 00:35:36,376 - Это невыносимо. - Винс? 585 00:35:37,293 --> 00:35:39,045 - Позвони мне. - Обязательно. 586 00:35:39,254 --> 00:35:40,088 Привет! 587 00:35:43,675 --> 00:35:46,845 - Сейчас же прекрати. - Почему? 588 00:35:47,679 --> 00:35:52,183 Это ведь то, чем ты занимаешься каждый день. 589 00:35:52,767 --> 00:35:54,727 А со мной этого делать нельзя. 590 00:35:56,104 --> 00:35:57,939 Что с твоим телевизором? 591 00:35:59,399 --> 00:36:00,567 Доброе утро. 592 00:36:00,817 --> 00:36:01,943 Он не работает. 593 00:36:02,277 --> 00:36:04,446 Это подставка для цветов. 594 00:36:05,572 --> 00:36:06,573 Понятно. 595 00:36:09,367 --> 00:36:12,203 - Где моя одежда? - Я её отдала. 596 00:36:13,496 --> 00:36:14,456 Что? 597 00:36:15,999 --> 00:36:17,333 Я её отдала. 598 00:36:18,752 --> 00:36:19,919 Но... 599 00:36:22,255 --> 00:36:23,256 ...взгляни на это. 600 00:36:27,051 --> 00:36:29,179 Держи, дорогой! 601 00:36:29,554 --> 00:36:31,765 Свобода. И никаких костюмов. 602 00:36:33,641 --> 00:36:34,809 Это для тебя. 603 00:36:35,643 --> 00:36:39,230 Сара, это мне не поможет. Отдай мне мои вещи. 604 00:36:39,606 --> 00:36:41,399 Что? Это же одежда. 605 00:36:41,649 --> 00:36:44,444 Она лишь прикрывает тело. Так какая разница? 606 00:36:47,113 --> 00:36:49,491 Ты любишь сыр? 607 00:36:49,908 --> 00:36:52,660 Эй, Эрни. Привет. 608 00:36:52,869 --> 00:36:57,415 Эрни, ты грустишь Скучаешь по своему братику? 609 00:36:57,624 --> 00:37:00,960 Ты побудешь здесь, пока мы не найдем приличных родителей. 610 00:37:01,419 --> 00:37:04,255 А когда я познакомлюсь с твоими родителями? 611 00:37:04,672 --> 00:37:06,257 Они умерли. 612 00:37:08,635 --> 00:37:09,761 Прости. 613 00:37:10,887 --> 00:37:14,349 Сара, мне не смешно. Верни мою одежду. 614 00:37:14,557 --> 00:37:17,435 Я же сказала, я её отдала. 615 00:37:19,729 --> 00:37:23,274 Обещаю никогда не лгать тебе. 616 00:37:26,945 --> 00:37:27,946 Итак... 617 00:37:29,280 --> 00:37:33,743 ...выбирай вегетарианские сосиски или бекон.... 618 00:37:33,952 --> 00:37:35,787 Это всё, что у нас есть Так что? 619 00:37:36,162 --> 00:37:39,958 Я готовлю их с вегетарианским маслом. Очень вкусно. 620 00:37:40,166 --> 00:37:43,795 Но если тебе не понравится, я что-нибудь придумаю. 621 00:37:44,003 --> 00:37:45,505 Эй, эй. 622 00:37:46,589 --> 00:37:48,466 Спал всего три часа. 623 00:37:49,008 --> 00:37:53,638 Пробовал валерианку, мелатонин, "Магазин на диване". 624 00:37:55,181 --> 00:37:56,599 Знаешь, что они придумали? 625 00:37:56,808 --> 00:37:58,393 - Что? - Джимми Кэгни. 626 00:37:59,269 --> 00:38:02,105 "Общественный враг". Насилие как транквилизатор. 627 00:38:02,313 --> 00:38:04,065 Ты представляешь? 628 00:38:08,987 --> 00:38:11,406 Ты сексуально выглядишь 629 00:38:11,739 --> 00:38:13,450 - Да? - Да. 630 00:38:13,741 --> 00:38:14,784 Вау. 631 00:38:16,953 --> 00:38:20,081 Насколько я понимаю, это моя любимая курточка. 632 00:38:22,667 --> 00:38:24,252 Ты, должно быть, Ноябрь 633 00:38:24,586 --> 00:38:25,795 Я, должно быть, ноябрь 634 00:38:26,713 --> 00:38:27,964 Это Нельсон. 635 00:38:29,549 --> 00:38:32,260 Привет. Как поживаешь? 636 00:38:32,469 --> 00:38:34,721 - Я – Чез. - Привет. 637 00:38:35,555 --> 00:38:36,473 Знаешь.. 638 00:38:37,348 --> 00:38:40,226 ...оставь куртку себе. Тебе она идёт больше. 639 00:38:40,894 --> 00:38:45,690 Здесь культово-благотворительная коммуна? 640 00:38:46,024 --> 00:38:48,234 Неплохо. Любопытный парень 641 00:38:48,902 --> 00:38:51,654 Круче, чем Октябрь А тот был совсем неплох. 642 00:38:51,905 --> 00:38:53,156 Я должен идти. 643 00:38:54,616 --> 00:38:56,117 - Я люблю тебя, детка. - Я тебя тоже люблю. 644 00:38:56,868 --> 00:39:00,330 - Ты не хочешь поесть - И растолстеть, как ты? 645 00:39:02,874 --> 00:39:05,460 - До встречи, Нельсон. - Пока. 646 00:39:09,506 --> 00:39:12,967 Пожалуй, я освобожу вакансию, пока ноябрь толком не начался. 647 00:39:14,010 --> 00:39:16,221 Что? Нельсон. 648 00:39:17,388 --> 00:39:19,891 - Кто это? Твой сутенер? - Чез? 649 00:39:20,141 --> 00:39:22,477 Чез живет внизу. Мы помогаем друг другу. 650 00:39:22,685 --> 00:39:24,729 Он может о себе позаботиться. 651 00:39:24,938 --> 00:39:26,481 Ему нужно хорошенько выспаться. 652 00:39:26,689 --> 00:39:29,818 - Привет, милая. Как дела? - Привет. Нельсон.... 653 00:39:30,026 --> 00:39:30,985 - Извините. - Ничего. 654 00:39:31,194 --> 00:39:34,405 Я хотела вас познакомить Это Эл и Озайрис. 655 00:39:34,697 --> 00:39:36,032 Им принадлежит книжный магазин. 656 00:39:36,241 --> 00:39:38,409 Они были дружны с Джеком Кероуаком. 657 00:39:38,618 --> 00:39:39,953 Мне всё равно. Я не читаю. 658 00:39:40,161 --> 00:39:42,372 Сара, одолжи 15 баксов. 659 00:39:42,622 --> 00:39:45,625 Брюс, я отдала тебе одежду. Нельзя быть таким жадным. 660 00:39:47,210 --> 00:39:49,629 Моя рубашка! Мои брюки! 661 00:39:50,797 --> 00:39:53,716 - Разве не приятно отдавать? - Нет! 662 00:39:54,008 --> 00:39:57,303 - Ты – Ноябрь? - Где я? 663 00:39:57,554 --> 00:39:58,513 Познакомься. 664 00:39:58,763 --> 00:40:01,224 Нельсон, это Абнер. Абнер, Нельсон. 665 00:40:01,433 --> 00:40:03,893 Абнер собирается установить мировой рекорд. 666 00:40:04,102 --> 00:40:07,564 - Что на этот раз? - Стояние на одной ноге. Засеки. 667 00:40:07,772 --> 00:40:10,191 Я должен перекрыть рекорд в 300 часов. 668 00:40:11,192 --> 00:40:12,902 - Нет. - Неудачник. 669 00:40:13,653 --> 00:40:15,071 С меня хватит. 670 00:40:16,114 --> 00:40:17,115 Хороший вариант. 671 00:40:18,992 --> 00:40:20,910 Тебя разозлил мальчишка? 672 00:40:21,119 --> 00:40:23,079 Забудь о нем. Поговорим о тебе. 673 00:40:23,288 --> 00:40:26,332 Вся округа знает, что ты спишь с половиной города. 674 00:40:26,791 --> 00:40:31,087 - Ты предпочел бы девственницу? - Учитывая альтернативу, да. 675 00:40:32,505 --> 00:40:34,340 Я твоя. 676 00:40:34,924 --> 00:40:36,760 Целиком твоя. 677 00:40:37,469 --> 00:40:40,096 Сара, ты великолепна. 678 00:40:40,346 --> 00:40:45,268 Ты сексуальная умная необычная женщина. 679 00:40:45,518 --> 00:40:49,731 Но мы -- Я предпочитаю выяснить всё с самого начала. 680 00:40:49,939 --> 00:40:52,859 Ты – самый самовлюбленный мужчина из тех, что я встречала. 681 00:40:53,193 --> 00:40:54,986 Это всего лишь месяц. 682 00:40:55,653 --> 00:40:58,948 У меня нет этого месяца. Время – деньги. 683 00:41:03,119 --> 00:41:08,083 Хорошо. Тогда-- Скажи, как долго... 684 00:41:08,291 --> 00:41:12,670 ...ты будешь заниматься своим прибыльным делом? Подумай-- 685 00:41:13,797 --> 00:41:16,508 Господи, о чём я говорю?! Ты же безработный! 686 00:41:17,133 --> 00:41:20,053 У тебя нет работы! Тебя уволили, Нельсон. 687 00:41:20,261 --> 00:41:23,264 Тебя никто и ничто не ждёт. 688 00:41:24,349 --> 00:41:28,728 Твой проект – лишь попытка оправдать желание переспать 689 00:41:39,155 --> 00:41:41,407 Сара, извини. Я.... 690 00:41:41,616 --> 00:41:44,452 Сара, я не хотел-- Я не думал, что ты -- 691 00:41:45,453 --> 00:41:48,164 Я просто не понимаю, почему ты это делаешь 692 00:41:50,375 --> 00:41:51,835 Я тебе говорила. 693 00:41:52,585 --> 00:41:54,212 На это есть свои причины. 694 00:41:58,883 --> 00:42:00,135 Друзья? 695 00:42:00,718 --> 00:42:02,720 Если ты сможешь дать мне-- 696 00:42:05,014 --> 00:42:06,266 Что? 697 00:42:06,558 --> 00:42:07,559 Время. 698 00:42:10,520 --> 00:42:13,314 - Я предлагаю один день - Я его беру. 699 00:42:14,065 --> 00:42:15,233 Хорошо. 700 00:42:16,401 --> 00:42:17,569 Я его беру. 701 00:42:18,987 --> 00:42:22,907 Мне всегда интересно поискать себя в чём-то новом. 702 00:42:23,616 --> 00:42:25,034 Сколько ты берешь? 703 00:42:25,243 --> 00:42:28,079 - Я не беру за это деньги. - Тогда зачем ты это делаешь? 704 00:42:28,788 --> 00:42:31,499 Мне это нравится. Спусти их с поводков. 705 00:42:31,708 --> 00:42:34,878 Сейчас. Вам не терпится. Я знаю. 706 00:42:35,086 --> 00:42:36,755 Побегайте на воле. 707 00:42:36,963 --> 00:42:40,550 Мы не скажем маме, правда? Отпусти же их, Нельсон. 708 00:42:43,970 --> 00:42:45,472 Вперёд! 709 00:42:48,433 --> 00:42:49,350 Ура. 710 00:42:55,690 --> 00:42:58,443 Вперёд. Свобода! 711 00:43:45,949 --> 00:43:47,784 Слезьте с меня! 712 00:43:56,126 --> 00:43:59,462 Когда ты в последний раз был на природе? 713 00:44:02,340 --> 00:44:06,094 В 9 лет родители отвезли меня в Алькатрас. 714 00:44:06,302 --> 00:44:07,470 Вау. 715 00:44:08,513 --> 00:44:10,723 - Теперь объясни мне кое-что. - Всё, что угодно. 716 00:44:10,974 --> 00:44:13,768 Что я должен был понять сегодня? 717 00:44:13,977 --> 00:44:17,939 Почему выгуливать собак лучше, чем то, чем занимаюсь я? 718 00:44:18,148 --> 00:44:22,902 Согласен, это приятно, но третий глаз у меня не открылся. 719 00:44:23,111 --> 00:44:25,029 На это потребуется время. 720 00:44:25,405 --> 00:44:27,449 А у тебя времени нет. 721 00:44:27,699 --> 00:44:29,993 Я серьёзно. Всё дело в ценностях. 722 00:44:30,201 --> 00:44:33,329 Почему заниматься ничего не значащими вещами лучше... 723 00:44:33,538 --> 00:44:35,790 ...чем вести респектабельную жизнь. 724 00:44:36,082 --> 00:44:38,126 Скучную, как тебе кажется. 725 00:44:38,877 --> 00:44:42,464 И кто сделал тебя экспертом, доктором, гуру? 726 00:44:42,672 --> 00:44:44,758 Ты уверена, что всё знаешь 727 00:44:44,966 --> 00:44:49,012 Я работала в фирме: "Блистательные животные". 728 00:44:49,888 --> 00:44:51,931 Нет, правда. 729 00:44:52,182 --> 00:44:55,059 А потом я ушла. Мне стало там скучно. 730 00:44:55,810 --> 00:44:58,688 Ты до или после стала комедийной актрисой? 731 00:44:58,938 --> 00:45:00,440 Я никогда ею не была. 732 00:45:03,401 --> 00:45:04,569 Это.... 733 00:45:05,320 --> 00:45:07,489 Тебе это поможет. 734 00:45:09,032 --> 00:45:10,950 Обострит твои инстинкты. 735 00:45:12,118 --> 00:45:14,079 Нет, нет. 736 00:45:14,746 --> 00:45:17,082 Не эти инстинкты. 737 00:45:17,791 --> 00:45:21,920 Цель игры -- Убери свои руки. 738 00:45:23,088 --> 00:45:26,800 Я отойду. Ты меня теряешь Потом-- 739 00:45:27,050 --> 00:45:30,428 Не подглядывай. Убери руки. 740 00:45:30,637 --> 00:45:32,180 Сосчитай до десяти... 741 00:45:32,722 --> 00:45:34,349 ...и иди искать 742 00:45:39,813 --> 00:45:41,940 Раз, два, три-- Я тебя поймаю. 743 00:45:42,148 --> 00:45:44,025 Четыре, пять, шесть-- Я знаю, где ты. 744 00:45:44,234 --> 00:45:45,568 Семь, восемь, девять, десять 745 00:46:12,345 --> 00:46:14,556 О, Нельсон, это было ужасно. 746 00:46:14,764 --> 00:46:16,724 Ты даже не приблизился. 747 00:46:16,933 --> 00:46:18,351 Это смешно? 748 00:46:18,852 --> 00:46:21,646 Прости. Ты не ударился? 749 00:46:24,691 --> 00:46:28,486 Сара, ты не расстроишься, когда я уйду? 750 00:46:29,028 --> 00:46:30,697 Я ведь сказал: один день 751 00:46:32,323 --> 00:46:33,241 Да, конечно. 752 00:46:37,454 --> 00:46:39,414 Митч был моим Октябрем. 753 00:46:43,626 --> 00:46:45,295 Он был очень стеснительным. 754 00:46:45,503 --> 00:46:48,047 Самый стеснительный из всех, кого я встречала. 755 00:46:48,798 --> 00:46:49,841 Поэтому... 756 00:46:51,259 --> 00:46:54,763 ...мы старались усилить его уверенность в себе. 757 00:46:56,139 --> 00:46:58,725 Пациент вылечился? 758 00:47:00,226 --> 00:47:01,269 О, да. 759 00:47:02,645 --> 00:47:05,857 Лечение было так эффективно... 760 00:47:06,065 --> 00:47:09,569 ...что нам пришлось закончить до истечения месяца. 761 00:47:11,154 --> 00:47:12,906 А кто был Сентябрем? 762 00:47:14,866 --> 00:47:16,743 Никто. Сентября не было. 763 00:47:19,579 --> 00:47:20,580 Что? 764 00:47:22,957 --> 00:47:25,168 Ты ведь не считаешь меня ненормальной? 765 00:47:28,296 --> 00:47:30,965 И ты, и все эти парни...? 766 00:47:32,634 --> 00:47:34,344 Для тебя это имеет значение? 767 00:47:36,805 --> 00:47:38,306 Почему месяц? 768 00:47:38,890 --> 00:47:43,645 За этот срок можно добиться желаемого и не получить проблем. 769 00:47:50,276 --> 00:47:51,653 Было очень вкусно. 770 00:47:52,821 --> 00:47:53,822 Спасибо. 771 00:47:55,782 --> 00:47:57,367 Уже поздно. 772 00:48:02,705 --> 00:48:05,375 Оставь Я уберу сама. 773 00:48:08,002 --> 00:48:10,046 Что будешь делать, когда вернёшься домой? 774 00:48:12,298 --> 00:48:13,633 Я не знаю. 775 00:48:14,008 --> 00:48:18,179 Обычно я не планирую свои вечера. 776 00:48:19,347 --> 00:48:20,807 Ты придёшь домой. 777 00:48:21,724 --> 00:48:23,351 Включишь телевизор. 778 00:48:24,686 --> 00:48:26,020 Тебе станет скучно. 779 00:48:27,564 --> 00:48:29,649 Ты включишь компьютер. 780 00:48:31,359 --> 00:48:34,362 Поработаешь Тебе станет скучно. 781 00:48:35,488 --> 00:48:36,489 Погуляешь в Интернете. 782 00:48:41,453 --> 00:48:42,662 Заскучаешь. 783 00:48:44,289 --> 00:48:45,498 И подумаешь обо мне. 784 00:49:25,497 --> 00:49:26,498 Эрни. 785 00:49:32,170 --> 00:49:34,380 Постарайся хоть иногда ошибаться. 786 00:49:34,589 --> 00:49:36,424 Это пойдёт на пользу моему эго. 787 00:49:47,310 --> 00:49:52,315 - Почему мы не взяли такси? - Здесь я устанавливаю правила. 788 00:49:52,524 --> 00:49:55,860 И ты должен следовать им беспрекословно. 789 00:49:56,694 --> 00:49:58,822 Если хочешь укротить меня... 790 00:49:59,030 --> 00:50:02,033 ...можно купить поводок и водить меня на нём. 791 00:50:03,618 --> 00:50:05,829 Похоже, это меня возбуждает. 792 00:50:12,919 --> 00:50:14,963 Это Абнер. 793 00:50:16,339 --> 00:50:17,465 Привет. 794 00:50:19,467 --> 00:50:20,427 Это ты? 795 00:50:22,470 --> 00:50:25,932 У него есть лицо. И очень милое. 796 00:50:26,182 --> 00:50:27,725 - Давно ждёшь? - Нет. 797 00:50:27,934 --> 00:50:29,185 Хорошо. 798 00:50:30,812 --> 00:50:32,230 Что это? Нет. 799 00:50:32,439 --> 00:50:34,482 - Ты не должен был брать его! - Что я могу сказать? 800 00:50:34,732 --> 00:50:36,901 - Да? - Можешь назвать меня гением. 801 00:50:37,110 --> 00:50:39,070 - Что случилось, Винс? - "Что случилось"? 802 00:50:39,279 --> 00:50:44,325 Ты, я, Эдгар Прайс, в пятницу. Вот что случилось! 803 00:50:44,534 --> 00:50:45,744 Я – твой чудотворец. 804 00:50:45,952 --> 00:50:48,538 - Ты – гений. - Наконец, ты сказал это. 805 00:50:48,747 --> 00:50:50,874 Я слышал об Анжелике. 806 00:50:51,082 --> 00:50:53,710 Сочувствую, но она была тебе не пара. 807 00:50:53,918 --> 00:50:57,464 - Ты обзавёлся подружкой? - Почему ты так решил? 808 00:50:57,714 --> 00:50:59,215 Ты не отвечаешь на звонки. 809 00:50:59,424 --> 00:51:02,010 В воздухе запахло эстрогеном. 810 00:51:02,218 --> 00:51:03,636 Так кто же она? 811 00:51:05,221 --> 00:51:08,016 - Ты её не знаешь. - Но я бы её одобрил? 812 00:51:08,266 --> 00:51:11,895 По нашей шкале ты бы дал ей 9 или 10? 813 00:51:12,103 --> 00:51:15,648 Я должен бежать До встречи с Эдгаром Прайсом. 814 00:51:16,149 --> 00:51:17,901 Иди, запускай. 815 00:51:22,489 --> 00:51:25,075 Потрясающая яхта. Шучу. 816 00:51:25,283 --> 00:51:27,702 Это шлюпка Покемона? 817 00:51:31,498 --> 00:51:34,292 Приготовились. Спустить яхты на воду. 818 00:51:34,501 --> 00:51:38,546 - Всем, кроме этого парня. - Это не парень, это девчонка. 819 00:51:41,841 --> 00:51:44,803 - Мне не стоит участвовать в этом. - Не обращай на них внимания. 820 00:51:45,011 --> 00:51:46,137 Абнер? 821 00:51:46,346 --> 00:51:47,514 Абнер? 822 00:51:51,142 --> 00:51:52,644 Давай, Аб. 823 00:51:53,061 --> 00:51:54,395 Яхты на воду. 824 00:52:00,235 --> 00:52:01,444 Запускаем. 825 00:52:14,374 --> 00:52:16,251 Молись, Абнер! 826 00:52:25,677 --> 00:52:27,178 Давай, Абнер! 827 00:52:35,937 --> 00:52:37,397 Давай, Абнер! 828 00:52:52,120 --> 00:52:53,913 Давай, Абнер! 829 00:52:56,791 --> 00:52:58,001 Извините. 830 00:52:59,919 --> 00:53:02,422 - Хочешь заработать сотню? - Конечно. 831 00:53:22,358 --> 00:53:24,736 Вперёд, Абнер! Вперёд! 832 00:54:04,818 --> 00:54:06,277 Эй, моя яхта-- 833 00:54:11,074 --> 00:54:12,117 Что происходит? 834 00:54:27,924 --> 00:54:29,175 Выпрямись! Выпрямись! 835 00:54:29,384 --> 00:54:30,844 Давай, ты можешь! 836 00:54:36,307 --> 00:54:37,392 Кажется, я выигрываю. 837 00:54:37,600 --> 00:54:42,439 - Этот недоумок жульничает. - Нет. Просто моя яхта лучше. 838 00:54:45,400 --> 00:54:46,526 Давай, Абнер! 839 00:55:01,040 --> 00:55:02,292 Кажется, я выиграл. 840 00:55:06,880 --> 00:55:09,424 Это было здорово. Повторим такое с машинами? 841 00:55:09,632 --> 00:55:10,759 - Конечно. - Нет. 842 00:55:12,552 --> 00:55:14,095 - Пока. - До свидания, Абнер. 843 00:55:14,345 --> 00:55:16,473 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 844 00:55:20,435 --> 00:55:22,896 Ты совершил очень милый поступок. 845 00:55:23,605 --> 00:55:24,731 Спасибо. 846 00:55:25,148 --> 00:55:28,318 - Но это ему не поможет. - Что ты имеешь в виду? 847 00:55:28,526 --> 00:55:30,278 В жизни будет много препятствий... 848 00:55:30,487 --> 00:55:32,489 ...и он должен научиться справляться с ними. 849 00:55:32,697 --> 00:55:36,117 Мальчишки смеялись над ним. С тобой такое бывало? 850 00:55:36,993 --> 00:55:39,788 Согласен, жульничать нехорошо. 851 00:55:39,996 --> 00:55:41,956 Он будет видеть в тебе отца. 852 00:55:42,165 --> 00:55:44,209 Перестань Мы едва знакомы. 853 00:55:44,459 --> 00:55:47,212 Когда у тебя нет отца, выбирать не приходится. 854 00:55:48,338 --> 00:55:51,800 Посмотри, Нельсон. Это жизнь 855 00:55:52,008 --> 00:55:55,345 И она всё время вокруг нас. 856 00:55:56,387 --> 00:55:58,389 Это так красиво. 857 00:56:04,145 --> 00:56:06,022 Расскажи мне о своей тайне. 858 00:56:06,856 --> 00:56:08,566 У меня её нет, наверное. 859 00:56:08,775 --> 00:56:12,028 Не может быть Мечта есть у всех. 860 00:56:12,779 --> 00:56:17,534 Иногда о ней говорят, выпив пару бокалов. 861 00:56:19,452 --> 00:56:22,831 Мой отец продавал разные вещи. 862 00:56:23,081 --> 00:56:25,500 Пылесосы, страховки. 863 00:56:25,708 --> 00:56:27,877 Даже пластиковую еду. 864 00:56:28,336 --> 00:56:31,131 Над нами смеялась вся округа. 865 00:56:31,339 --> 00:56:35,635 И само место, где мы жили, вызывало усмешку. 866 00:56:35,844 --> 00:56:37,637 - Где ты жил? - Здесь. 867 00:56:37,846 --> 00:56:42,642 Теперь дом принадлежит мне, но я никогда не хожу туда. 868 00:56:44,227 --> 00:56:45,645 Так вот... 869 00:56:47,063 --> 00:56:50,608 ...после обеда вечером отец... 870 00:56:51,484 --> 00:56:53,945 ...запирался в комнате... 871 00:56:55,155 --> 00:56:56,865 ...и слушал музыку: 872 00:56:57,490 --> 00:57:00,910 Бобби Дарина, Перри Комо, Тони Беннетта. 873 00:57:02,996 --> 00:57:04,789 Около года... 874 00:57:08,168 --> 00:57:10,462 ...мне очень хотелось стать певцом. 875 00:57:12,255 --> 00:57:14,132 Ты хотел его осчастливить 876 00:57:15,633 --> 00:57:16,801 Нет. 877 00:57:18,553 --> 00:57:20,555 Я думал, те ребята... 878 00:57:21,723 --> 00:57:24,058 ...имели всё то, чего не имел он. 879 00:57:25,935 --> 00:57:28,855 Успех, гордость.. 880 00:57:30,064 --> 00:57:31,357 ...власть 881 00:57:34,235 --> 00:57:35,779 Я бы послушала твоё пение. 882 00:57:37,072 --> 00:57:39,741 Этого никогда не будет. 883 00:57:42,410 --> 00:57:44,079 Перестань Когда-нибудь 884 00:57:44,746 --> 00:57:47,207 Ты ведь споешь мне, правда? 885 00:57:48,750 --> 00:57:50,085 Что ты делаешь? 886 00:57:51,503 --> 00:57:53,713 Кино начнется через 10 минут. Давай, поторапливайся. 887 00:57:53,922 --> 00:57:58,134 Я возьму тебе каппучино. И ты успокоишься. 888 00:58:03,348 --> 00:58:05,350 Надеюсь, я смогу это осилить. 889 00:58:05,892 --> 00:58:07,894 Боже мой! 890 00:58:08,103 --> 00:58:12,273 Кто-то обзавёлся семьей. Так, так. 891 00:58:12,524 --> 00:58:16,694 Теперь мне всё ясно. Таинственная женщина без чадры. 892 00:58:17,737 --> 00:58:19,781 Чем занимаются в этой тихой заводи? 893 00:58:19,989 --> 00:58:21,199 Читают стихи? 894 00:58:21,408 --> 00:58:24,160 Сара, Винс. Винс, Сара. 895 00:58:24,577 --> 00:58:26,663 - Привет. - Рад познакомиться. 896 00:58:28,039 --> 00:58:30,708 - Мне пора. - Я что-то не то сказал? 897 00:58:30,917 --> 00:58:32,627 Винс, кино. 898 00:58:32,836 --> 00:58:35,046 Это моя хорошая подруга, ммм.... 899 00:58:36,798 --> 00:58:38,633 Не можете вспомнить её имя? 900 00:58:38,842 --> 00:58:42,595 Её это не волнует до тех пор, пока я оплачиваю чеки. 901 00:58:42,846 --> 00:58:44,556 Потрясающе. 902 00:58:44,806 --> 00:58:48,143 Я никогда не слышала столь точного замечания... 903 00:58:48,351 --> 00:58:51,563 ...по поводу женской сущности. 904 00:58:51,771 --> 00:58:53,898 Она – прелесть. Вы – прелесть. 905 00:58:54,107 --> 00:58:57,318 Это мой хороший друг Нельсон и его хорошая подруга.... 906 00:58:58,653 --> 00:59:01,030 - Подскажи. - Сара. 907 00:59:01,364 --> 00:59:02,991 - Привет. Лекси. - Привет. Рада познакомиться. 908 00:59:03,199 --> 00:59:04,617 Лекси, Сара. Сара, Лекси. 909 00:59:04,826 --> 00:59:07,662 Мы должны куда-нибудь сходить и как следует напиться. 910 00:59:07,912 --> 00:59:09,706 Быстрый заказ: одно каппучино с собой. 911 00:59:09,956 --> 00:59:11,916 Быстрый ответ: здесь не принимают быстрых заказов. 912 00:59:12,625 --> 00:59:14,711 Отличное место. Будем заходить сюда каждый день 913 00:59:14,919 --> 00:59:19,132 Я должен заняться Лекси. Не забудь: 17-ое. Ты, я и Бог. 914 00:59:19,466 --> 00:59:23,720 Сара, рад был познакомиться. Это большая честь для меня. 915 00:59:23,928 --> 00:59:25,263 Я потрясен. 916 00:59:26,890 --> 00:59:28,308 Господи! Ну и ну. 917 00:59:29,225 --> 00:59:32,312 Мы опоздаем, и виноват будешь ты. 918 00:59:32,687 --> 00:59:35,023 В глубине души он – хороший парень. 919 00:59:35,648 --> 00:59:36,983 В определённом смысле. 920 00:59:38,151 --> 00:59:39,319 Да. 921 00:59:39,611 --> 00:59:42,697 Просто от его болтовни... 922 00:59:43,948 --> 00:59:45,992 ...через какое-то время начинаешь уставать. 923 00:59:50,872 --> 00:59:52,165 Ты ему доверяешь? 924 00:59:52,999 --> 00:59:54,876 Да, мы ведь друзья. 925 00:59:55,376 --> 00:59:58,755 - Думаешь, он будет рядом? - Когда? 926 01:00:01,966 --> 01:00:04,761 Когда ты окажешься в жуткой ситуации. 927 01:00:07,430 --> 01:00:09,015 Возможно, ты заметила... 928 01:00:09,265 --> 01:00:12,936 ...я не ставлю себя в жуткие ситуации. 929 01:00:16,147 --> 01:00:20,693 Давай сходим в тот дом, где ты вырос? 930 01:00:20,902 --> 01:00:22,070 Хочешь? 931 01:00:25,323 --> 01:00:27,409 Не так уж это и страшно. 932 01:00:40,797 --> 01:00:42,298 Это всего лишь дом. 933 01:01:17,917 --> 01:01:20,503 Я так не хотел приходить сюда. 934 01:01:38,396 --> 01:01:39,397 Прости. 935 01:01:42,233 --> 01:01:43,276 Ой. 936 01:01:45,945 --> 01:01:46,946 Сара? 937 01:01:48,073 --> 01:01:52,994 Я не знаю многих вещей, но умею танцевать медленные танцы. 938 01:01:53,411 --> 01:01:54,788 Ты ужасно танцуешь. 939 01:01:56,998 --> 01:01:59,459 Я тебе покажу. 940 01:02:58,726 --> 01:03:00,854 Я видел твой сайт в Интернете. 941 01:03:01,479 --> 01:03:04,482 У тебя милая сестра. Вы с ней очень похожи. 942 01:03:04,691 --> 01:03:09,738 Это не мой сайт. И вообще, моего больше ничего нет. 943 01:03:10,029 --> 01:03:11,281 Почему ты ушла? 944 01:03:13,366 --> 01:03:16,077 Всё малое постепенно делается большим. 945 01:03:16,286 --> 01:03:19,581 Считается, что для бизнеса это неплохо. 946 01:03:19,789 --> 01:03:22,250 Но большим делается всё. 947 01:03:22,459 --> 01:03:25,962 Эго, жизнь, желания. 948 01:03:27,088 --> 01:03:29,674 Я себе такой не понравилась 949 01:03:29,966 --> 01:03:31,718 Я не была счастлива. 950 01:03:32,927 --> 01:03:35,638 И знаешь, что самое удивительное в этом? 951 01:03:35,847 --> 01:03:37,140 Что? 952 01:03:37,348 --> 01:03:41,603 Я ушла до того, как всё стало очень большим. 953 01:03:41,811 --> 01:03:43,188 Можешь себе представить 954 01:03:43,396 --> 01:03:47,317 Не могу представить тебя с миллионами долларов. 955 01:03:50,153 --> 01:03:51,780 Ты сменила зёрна? 956 01:03:53,281 --> 01:03:55,241 Не понравился лесной орех? 957 01:03:56,242 --> 01:03:59,996 Честно? Как верблюжья моча. Давай вернемся к классике. 958 01:04:00,789 --> 01:04:03,958 Извини, иногда людям не нужны свидетели. 959 01:04:05,085 --> 01:04:08,171 У тебя потрясающие мускулы. Тренируешься? 960 01:04:08,797 --> 01:04:10,256 У меня нет на это времени. 961 01:04:10,715 --> 01:04:13,468 Зато твои мускулы, детка, так и хочется съесть. 962 01:04:14,344 --> 01:04:16,679 Не забудьте, обед в 8. 963 01:04:17,097 --> 01:04:21,017 Мы будем есть и танцевать, так что оденьтесь поприличнее. 964 01:04:21,226 --> 01:04:23,853 Проверим чувство ритма у нашего "Последнего из Могикан". 965 01:04:25,939 --> 01:04:28,274 Он сам не умеет варить себе кофе? 966 01:04:33,279 --> 01:04:35,031 - Ты готов? - Да. 967 01:04:35,240 --> 01:04:38,243 Хорошо. Я сказала Чезу Черри, что мы будем вовремя. 968 01:04:38,493 --> 01:04:41,538 Мы теперь называем друг друга по имени и фамилии? 969 01:04:41,746 --> 01:04:46,418 Я не хочу Чеза Черри. Я хочу заняться любовью с Сарой Дивер. 970 01:04:48,128 --> 01:04:49,546 Ты выглядишь прекрасно. 971 01:04:51,464 --> 01:04:53,716 Спасибо, Нельсон Мосс. 972 01:04:54,259 --> 01:04:57,303 Тебе не будет скучно. Обещаю. 973 01:04:57,512 --> 01:04:59,472 Чез Черри отлично готовит. 974 01:05:09,399 --> 01:05:11,568 - Мы пришли. - Хвала Господу! 975 01:05:11,776 --> 01:05:13,528 - И мы хотим есть - Слишком поздно. 976 01:05:13,737 --> 01:05:16,197 Я продала ваш обед бродягам. 977 01:05:16,406 --> 01:05:20,577 Нельсон, тебя и не узнать в одежде. 978 01:05:21,119 --> 01:05:24,956 Нельсон, с Чезом ты знаком. Это Черри. 979 01:05:29,377 --> 01:05:31,129 О, не сломай мне ногти. 980 01:05:32,380 --> 01:05:33,798 Большое спасибо. 981 01:05:36,259 --> 01:05:37,302 Вау. 982 01:05:39,512 --> 01:05:42,223 Настоящий розовый фламинго. 983 01:05:42,432 --> 01:05:47,187 Боже мой! Дорогая, он нашёл, что я выгляжу божественно. 984 01:05:47,479 --> 01:05:49,230 О, это ужасно. 985 01:05:49,439 --> 01:05:50,857 - Могла бы сбросить пару фунтов. - Прекрати. 986 01:05:51,066 --> 01:05:52,067 - Сама прекрати. - Дрянь 987 01:05:52,275 --> 01:05:55,612 Брэнди, это Нельсон. Нельсон, это Брэнди. 988 01:05:55,820 --> 01:05:57,947 - Привет. - Он – милашка. 989 01:05:58,156 --> 01:06:01,326 Даже не надейся. Бери стакан, Нельсон. 990 01:06:02,535 --> 01:06:05,622 Ты в порядке? Похоже, ты испытываешь неловкость 991 01:06:05,830 --> 01:06:07,624 Я помогу. Так будет удобнее. 992 01:06:07,832 --> 01:06:08,708 Всего одну пуговицу. 993 01:06:08,917 --> 01:06:11,503 - Может, включить музыку? - Нет, всё отлично. 994 01:06:11,711 --> 01:06:14,714 Даже есть Майкл Болтон. 995 01:06:14,923 --> 01:06:16,049 Алабама. 996 01:06:18,176 --> 01:06:19,719 Или это только обложки? 997 01:06:21,471 --> 01:06:22,597 Нет, это.... 998 01:06:26,226 --> 01:06:27,435 Красивые платья. 999 01:06:27,977 --> 01:06:30,772 Это не платье. Это блестящее великолепие. 1000 01:06:31,022 --> 01:06:32,023 Ваше здоровье. 1001 01:06:34,692 --> 01:06:35,944 Это не платье. 1002 01:06:36,194 --> 01:06:37,612 Давайте есть Прошу. 1003 01:06:39,322 --> 01:06:40,740 Жутко хочется есть 1004 01:06:41,199 --> 01:06:42,617 Умираю от голода. 1005 01:06:42,826 --> 01:06:45,120 - Это тебе. - Большое спасибо. 1006 01:06:45,328 --> 01:06:48,706 Боже, они прекрасны. Брэнди, позаботься о них. 1007 01:06:49,457 --> 01:06:50,417 Очень мило. 1008 01:06:50,625 --> 01:06:55,004 Маленькое чудо из духовки. 1009 01:06:55,213 --> 01:06:59,008 - Кускус для всех. - Здорово. Это ты приготовила? 1010 01:06:59,259 --> 01:07:01,219 Извини, что ты сейчас сказала? 1011 01:07:01,428 --> 01:07:03,972 Готовить, покупать – как тут не заскучать? 1012 01:07:04,180 --> 01:07:05,640 О, Боже. 1013 01:07:05,974 --> 01:07:06,975 Не могу поверить. 1014 01:07:07,183 --> 01:07:09,394 Знаешь, что скучно? Твоё платье. 1015 01:07:09,644 --> 01:07:14,357 Нечто среднее между поздней Шер и ранним Говардом Килом. 1016 01:07:15,400 --> 01:07:17,569 Давайте есть Туда, куда мы идём, надо прийти до 10-ти... 1017 01:07:17,777 --> 01:07:20,488 ...можно найти хорошее место, и для мужчин вход бесплатный. 1018 01:07:20,697 --> 01:07:22,115 Взяли бальные туфли? 1019 01:07:22,323 --> 01:07:24,993 Без рубашки танцевать умеешь Там такое случается. 1020 01:07:25,243 --> 01:07:28,830 У тебя соски проткнуты? А на заднице есть тату? 1021 01:07:29,748 --> 01:07:33,251 Мышцы у тебя не слишком, но, думаю, всё получится. 1022 01:07:36,337 --> 01:07:37,380 Ты смазываешь их жиром. 1023 01:07:40,049 --> 01:07:43,136 Проверю нашего красавчика. Можете посплетничать. 1024 01:07:43,344 --> 01:07:44,304 Непременно. 1025 01:07:44,512 --> 01:07:45,805 И много. 1026 01:07:53,229 --> 01:07:54,856 Хочешь таблетку? 1027 01:07:55,273 --> 01:07:56,566 Откуда ты знаешь? 1028 01:07:56,775 --> 01:07:58,526 Кускус. 1029 01:08:00,445 --> 01:08:02,447 - Сейчас принесу. - Спасибо. 1030 01:08:15,043 --> 01:08:17,712 Боже, как же мне это нравится. Блестящая работа. 1031 01:08:17,921 --> 01:08:19,756 Хотя клетка здесь не к месту. 1032 01:08:19,964 --> 01:08:21,591 Что плохого в клетке? 1033 01:08:22,550 --> 01:08:23,843 Шотландские штучки. 1034 01:08:24,052 --> 01:08:27,138 Но идея и исполнение – высший класс. 1035 01:08:30,850 --> 01:08:33,144 - Держи, крошка. - Спасибо. 1036 01:08:34,771 --> 01:08:38,525 В вашем доме есть всё. От знаний до товаров. 1037 01:08:38,733 --> 01:08:40,402 Вы получаете всё, что-- 1038 01:08:40,610 --> 01:08:41,653 Обычная реклама. 1039 01:08:42,070 --> 01:08:45,490 Не скромничай. Ты получил за неё "Золотой Карандаш". 1040 01:08:45,740 --> 01:08:47,200 Откуда ты знаешь? 1041 01:08:47,450 --> 01:08:50,078 Днями я иногда работаю. 1042 01:08:50,286 --> 01:08:51,579 Чем ты занимаешься? 1043 01:08:51,996 --> 01:08:54,749 Работаю в ужасном мире рекламы. 1044 01:08:54,999 --> 01:08:56,501 Даже так? 1045 01:08:56,709 --> 01:08:58,169 Даже так. 1046 01:08:59,295 --> 01:09:00,255 В какой фирме? 1047 01:09:01,756 --> 01:09:03,007 Бейкер Бохэнон. 1048 01:09:04,217 --> 01:09:05,885 Господи, ты – Чез Уотли! 1049 01:09:06,094 --> 01:09:08,263 Смотрите-ка. Ты у нас знаменитость! 1050 01:09:08,513 --> 01:09:10,098 Не начинай. 1051 01:09:11,349 --> 01:09:13,685 Значит, ты был Чезом Уотли... 1052 01:09:15,437 --> 01:09:17,105 ...всё это время? 1053 01:09:18,940 --> 01:09:21,067 Ты взял заказ от д-ра Диггити? 1054 01:09:21,401 --> 01:09:25,196 Господи, Нельсон, расслабься. 1055 01:09:25,405 --> 01:09:28,116 Черри не интересуют подобные вещи. 1056 01:09:28,533 --> 01:09:29,909 Неужели? 1057 01:09:30,118 --> 01:09:33,121 "Черри не интересуют подобные вещи"? 1058 01:09:34,289 --> 01:09:37,208 Уверен, это интересует Чеза. 1059 01:09:37,917 --> 01:09:40,211 Или вы не общаетесь друг с другом? 1060 01:09:41,296 --> 01:09:43,965 Я знаю, что Нельсона интересуют подобные вещи. 1061 01:09:44,966 --> 01:09:46,301 Она должна была мне сказать. 1062 01:09:48,219 --> 01:09:49,345 Это-- 1063 01:09:50,430 --> 01:09:53,808 Это ужасно. Если бы я знал, кто ты, я бы -- 1064 01:09:54,517 --> 01:09:56,811 Что? Ты надел бы платье? 1065 01:09:57,020 --> 01:09:58,772 Вряд ли. 1066 01:09:58,980 --> 01:10:01,274 Был бы особенно мил со мной? 1067 01:10:01,483 --> 01:10:04,903 - Да, что-то вроде этого. - Большое спасибо. 1068 01:10:07,155 --> 01:10:09,032 Его сейчас здесь нет. 1069 01:10:10,366 --> 01:10:12,827 Я сказала, его сейчас нет. 1070 01:10:13,286 --> 01:10:15,371 Почему ты звонишь сюда? 1071 01:10:15,914 --> 01:10:19,876 Сколько это будет длиться? Как долго ещё будешь звонить? 1072 01:10:20,460 --> 01:10:21,503 Я просила-- 1073 01:10:21,711 --> 01:10:23,963 Я не могу-- Я не могу говорить. 1074 01:10:25,173 --> 01:10:26,925 Я не могу сейчас говорить. 1075 01:10:27,342 --> 01:10:29,969 Я не могу сейчас говорить. 1076 01:10:35,058 --> 01:10:36,518 Всё в порядке? 1077 01:10:40,355 --> 01:10:41,856 Отгадай с 10-ти раз, кто это был. 1078 01:10:42,899 --> 01:10:43,900 Чёрт. 1079 01:10:46,444 --> 01:10:49,989 - Сколько это будет продолжаться? - Это не то, что ты думаешь 1080 01:10:50,198 --> 01:10:52,409 Ты говорил с ней за моей спиной? 1081 01:10:52,742 --> 01:10:55,286 Ты, правда, хочешь поговорить об этом? 1082 01:11:05,463 --> 01:11:08,341 Нет. Извини. 1083 01:11:09,968 --> 01:11:13,847 Боюсь, я не смогу сегодня танцевать Я очень устала. 1084 01:11:14,055 --> 01:11:15,974 Перестань, детка. 1085 01:11:23,606 --> 01:11:25,275 В чём дело? 1086 01:11:27,777 --> 01:11:29,988 У неё бывают мигрени. 1087 01:11:30,238 --> 01:11:31,364 Ну, знаешь.. 1088 01:11:31,948 --> 01:11:33,074 ...жуткие головные боли. 1089 01:11:33,450 --> 01:11:35,660 Нет, я о телефонном звонке. 1090 01:11:35,869 --> 01:11:37,287 Кто звонил? 1091 01:11:37,620 --> 01:11:39,080 Её сестра. 1092 01:11:42,083 --> 01:11:46,129 Это долгая история, и я не хочу говорить об этом. 1093 01:12:08,318 --> 01:12:12,405 Привет. Извини за то, что произошло внизу. 1094 01:12:12,614 --> 01:12:15,992 Всё в порядке. Теперь я знаю, что ты тоже не совершенна. 1095 01:12:17,160 --> 01:12:18,286 Тебе лучше? 1096 01:12:18,495 --> 01:12:19,871 Да, всё в порядке. 1097 01:12:20,121 --> 01:12:22,624 Чез сказал, что звонила твоя сестра. 1098 01:12:24,334 --> 01:12:26,294 Почему ты так расстроилась 1099 01:12:31,257 --> 01:12:34,636 Кто-то хотел заняться любовью? 1100 01:12:35,011 --> 01:12:38,264 "Побыть с Сарой Дивер." Думаю, самое время. 1101 01:12:38,473 --> 01:12:40,433 Поговори со мной, не увиливай. 1102 01:12:40,642 --> 01:12:42,060 Лучше займёмся любовью. 1103 01:12:42,310 --> 01:12:43,812 Что случилось? 1104 01:12:46,356 --> 01:12:47,982 Это нечестно. 1105 01:12:48,316 --> 01:12:50,944 Ты ведь хочешь.. 1106 01:12:51,152 --> 01:12:52,862 ...взаимной честности. 1107 01:12:55,448 --> 01:12:56,533 Хочу. 1108 01:12:57,909 --> 01:13:00,245 Ведь это твой месяц, Нельсон. 1109 01:13:00,453 --> 01:13:01,871 Не мой. 1110 01:13:03,540 --> 01:13:07,710 Не думаю, что ты готов узнать дурацкие семейные тайны. 1111 01:13:09,254 --> 01:13:10,839 Не сердись. 1112 01:13:11,381 --> 01:13:12,715 Пожалуйста. 1113 01:13:13,925 --> 01:13:15,343 Пожалуйста. 1114 01:13:36,531 --> 01:13:38,491 Ты себя плохо чувствуешь? 1115 01:13:44,831 --> 01:13:47,709 Завтра мы покувыркаемся. 1116 01:13:48,543 --> 01:13:50,086 А сегодня... 1117 01:13:51,129 --> 01:13:52,922 ...нас ждут пижамы. 1118 01:14:02,348 --> 01:14:05,602 Мои знакомые женщины тратят по 200 баксов на прическу. 1119 01:14:06,060 --> 01:14:08,563 А ты пользуешься пылесосом. 1120 01:14:09,189 --> 01:14:11,566 Не пытайся сменить тему. 1121 01:14:13,818 --> 01:14:17,447 Ты мне обещал, Нельсон. Наш месяц ещё длится. 1122 01:14:17,655 --> 01:14:19,115 Это всего лишь встреча. 1123 01:14:20,950 --> 01:14:25,747 Почему для тебя так важен трёп с каким-то слизняком, Винсом? 1124 01:14:25,955 --> 01:14:29,709 От этого, возможно, зависит вся будущая жизнь 1125 01:14:30,168 --> 01:14:34,005 Если впереди жизнь, почему это нельзя отложить на неделю? 1126 01:14:34,214 --> 01:14:36,925 Сара, когда Эдгар Прайс назначает тебе встречу... 1127 01:14:37,133 --> 01:14:39,385 ...ему нельзя предложить встретиться через месяц. 1128 01:14:39,594 --> 01:14:41,596 Ты говоришь: "Спасибо, я приду." 1129 01:14:42,222 --> 01:14:43,890 Он – один из корифеев. 1130 01:14:44,140 --> 01:14:45,517 Где мой телефон? 1131 01:14:46,643 --> 01:14:48,144 Ненавижу его. 1132 01:14:49,979 --> 01:14:51,564 Нельсон! 1133 01:14:53,942 --> 01:14:55,610 Нельсон! 1134 01:14:57,737 --> 01:14:58,780 Проклятье. 1135 01:14:58,988 --> 01:15:01,866 Мы способны продать всё, что угодно. 1136 01:15:02,117 --> 01:15:06,079 Мы отлично поработали с телекомпьютером. 1137 01:15:06,287 --> 01:15:08,248 Вы, наверное, знаете об-- 1138 01:15:08,456 --> 01:15:09,416 Нет, я не знал. 1139 01:15:09,624 --> 01:15:12,377 Мы получили приз за эту работу. 1140 01:15:12,585 --> 01:15:15,255 Кажется, это было в том году. 1141 01:15:15,505 --> 01:15:18,258 Мы, двое, составляем отличную команду-- 1142 01:15:18,466 --> 01:15:21,886 Бывает так, коллеги работают ради наград, м-р Прайс. 1143 01:15:22,095 --> 01:15:25,557 - Мы от них не отказываемся-- - Но всё же... 1144 01:15:26,182 --> 01:15:28,143 ...вознаграждение не цель. 1145 01:15:28,351 --> 01:15:30,770 Рукопожатия, обеды... 1146 01:15:30,979 --> 01:15:34,149 - ...шлюхи для клиентов. - Шлюхи? 1147 01:15:34,357 --> 01:15:37,360 - Кто их посылает? - Кто этого не делает? 1148 01:15:38,278 --> 01:15:39,779 Нас интересует работа. 1149 01:15:40,363 --> 01:15:43,158 Если работа хороша, она говорит сама за себя. 1150 01:15:44,367 --> 01:15:46,161 Это всё, что я хотел узнать 1151 01:15:47,328 --> 01:15:49,581 Один вопрос, вы женаты? 1152 01:15:49,831 --> 01:15:53,168 Нет, мы старались избегать семейных уз. 1153 01:15:53,376 --> 01:15:55,378 - Большую часть жизни. - Хорошо. 1154 01:15:55,587 --> 01:15:59,299 Если вас беспокоит качество жизни или вопросы отцовства... 1155 01:15:59,507 --> 01:16:01,509 ...или ещё какая-либо современная чушь.. 1156 01:16:01,718 --> 01:16:04,345 ...нам придётся расстаться, как бы вы мне не нравились 1157 01:16:04,554 --> 01:16:07,056 Всё ваше время должно быть отдано работе. 1158 01:16:07,891 --> 01:16:09,017 Это возможно. 1159 01:16:09,726 --> 01:16:12,520 - Осталось две недели. - Что такое две недели? 1160 01:16:12,771 --> 01:16:15,023 Ты всё равно выгонишь его. Удобный повод. 1161 01:16:15,231 --> 01:16:16,232 Спасибо. 1162 01:16:17,525 --> 01:16:20,445 Знаешь, я должна была запереть его там. 1163 01:16:21,196 --> 01:16:23,364 Просто привязать к кровати. 1164 01:16:23,573 --> 01:16:25,283 Выходит, ты этого не сделала? 1165 01:16:26,201 --> 01:16:27,911 Это не остановило бы его. 1166 01:16:28,119 --> 01:16:31,039 Нельзя заставить людей делать то, чего они не хотят. 1167 01:16:31,247 --> 01:16:34,542 В этом ведь всё дело, не так ли? 1168 01:16:34,751 --> 01:16:37,462 Я знаю таких, как Нельсон. 1169 01:16:38,755 --> 01:16:41,966 Ты откусила такой кусок, что не можешь его проглотить. 1170 01:16:44,761 --> 01:16:46,596 Это мне в нём и нравится. 1171 01:16:48,807 --> 01:16:51,101 И это же пугает до смерти. 1172 01:16:51,559 --> 01:16:56,022 У нас есть парочка перспективных клиентов. 1173 01:16:56,231 --> 01:17:00,151 Плюс выходы на новые заказы. Мы предоставим весь багаж. 1174 01:17:00,360 --> 01:17:02,529 Холланд, это не продажа машины. 1175 01:17:02,737 --> 01:17:07,117 Знаете, я не в восторге от вас, но у вас есть репутация. 1176 01:17:07,325 --> 01:17:10,995 И если я должен взять его, чтобы получить вас, идёт. 1177 01:17:11,246 --> 01:17:13,540 Вот моё предложение. 1178 01:17:13,748 --> 01:17:16,292 Пока мы сидим за столом, оно действует. 1179 01:17:16,835 --> 01:17:17,836 О--! 1180 01:17:18,044 --> 01:17:21,131 Простите! Извините. 1181 01:17:21,589 --> 01:17:23,091 - Я сейчас всё уберу. - Остановитесь 1182 01:17:26,469 --> 01:17:28,012 Моя милая... 1183 01:17:28,430 --> 01:17:31,766 ...мы – то, что делаем в мире, а вы – официантка. 1184 01:17:32,016 --> 01:17:35,061 Это означает, что вы приносите еду и напитки... 1185 01:17:35,311 --> 01:17:38,356 ...убираете со стола, не устраивая помойки. 1186 01:17:38,565 --> 01:17:39,858 Только и всего. 1187 01:17:40,191 --> 01:17:44,028 И если вы не в состоянии выполнить всё это... 1188 01:17:44,946 --> 01:17:48,074 ...вам трудно дать хорошую рекомендацию. 1189 01:17:48,283 --> 01:17:49,826 Я-- Простите. 1190 01:17:52,162 --> 01:17:55,165 Если она хоть что-то поняла, то вы получите сдачу. 1191 01:17:55,373 --> 01:17:57,125 Её следует уволить 1192 01:17:57,333 --> 01:18:01,755 Плохой сотрудник подчас работает на противника. 1193 01:18:01,963 --> 01:18:04,966 Хорошего генерала питает его враг. 1194 01:18:05,425 --> 01:18:08,762 Вообще-то, последнее сказал Сан Цу. 1195 01:18:08,970 --> 01:18:10,054 В "Искусстве войны". 1196 01:18:10,889 --> 01:18:12,599 Вы правы, Нельсон. 1197 01:18:12,974 --> 01:18:14,142 Вы очень умны. 1198 01:18:28,907 --> 01:18:30,033 Взгляните. 1199 01:18:39,626 --> 01:18:40,668 Нет. 1200 01:18:43,088 --> 01:18:44,881 Вам не нравится моё предложение? 1201 01:18:46,591 --> 01:18:48,843 Речь не о предложении. 1202 01:18:50,845 --> 01:18:52,055 О вас. 1203 01:18:56,059 --> 01:18:58,019 Нельсон, подожди-- Нельсон! 1204 01:18:58,228 --> 01:19:01,731 - Простите. Он-- - Надеюсь, вам хватит денег. 1205 01:19:04,567 --> 01:19:06,069 Чёрт. 1206 01:19:06,945 --> 01:19:08,863 Господи Иисусе.... 1207 01:19:10,198 --> 01:19:13,076 Что с тобой? Ты только плюнул в лицо Бога. 1208 01:19:13,326 --> 01:19:16,037 Если это – твой Бог, у тебя проблемы. Он не для меня. 1209 01:19:16,287 --> 01:19:17,914 Он не для тебя? Он – это ты. 1210 01:19:18,123 --> 01:19:21,543 - Ты клонирован из той же ДНК. - Если это так, пристрели меня. 1211 01:19:21,751 --> 01:19:23,837 Где пистолет? Это же и моя карьера! 1212 01:19:24,045 --> 01:19:27,048 Ты только что меня.... Что с тобой, старик? 1213 01:19:27,715 --> 01:19:29,843 Я всё понял. Это та девица. 1214 01:19:30,051 --> 01:19:32,262 Новая таинственная женщина. Как её зовут? 1215 01:19:32,887 --> 01:19:35,056 Ответь мне. Как её зовут? 1216 01:19:35,265 --> 01:19:37,475 - Сара. - Неужели ты ничего не видишь? 1217 01:19:37,684 --> 01:19:39,769 Она засунула твои яйца в банку. 1218 01:19:39,978 --> 01:19:41,896 Я – твой друг. И не лгу тебе. 1219 01:19:42,105 --> 01:19:45,024 - Ты погубил меня. - Прости, это стоило тебе места-- 1220 01:19:45,233 --> 01:19:48,236 Мне не нужны твои извинения. Ты уничтожил меня! 1221 01:19:48,445 --> 01:19:50,405 Ты – неудачник, Нельсон. 1222 01:19:50,739 --> 01:19:52,073 Неудачник! 1223 01:19:52,866 --> 01:19:55,326 Я не нуждаюсь в тебе, Нельсон. 1224 01:20:05,503 --> 01:20:09,549 Ты когда-нибудь слышала о "Фалаенопсисе сандериана"? 1225 01:20:10,175 --> 01:20:11,718 Он напоминает мне тебя. 1226 01:20:14,012 --> 01:20:17,348 - Ты получил работу? - Это было лучшее предложение. 1227 01:20:18,933 --> 01:20:20,560 И когда ты начинаешь? 1228 01:20:21,311 --> 01:20:23,688 По этому поводу у нас возник небольшой спор. 1229 01:20:23,897 --> 01:20:25,482 Он предложил немедленно. 1230 01:20:26,691 --> 01:20:27,776 Я ответил... 1231 01:20:31,696 --> 01:20:32,822 ...никогда. 1232 01:20:35,533 --> 01:20:37,368 - Никогда? - Никогда. 1233 01:21:13,738 --> 01:21:16,449 - Давай оставим Эрни. - Нет. 1234 01:21:17,075 --> 01:21:18,993 Я нашла дом. Он должен уйти. 1235 01:21:19,536 --> 01:21:21,746 Но ты же любишь это чудовище. 1236 01:21:21,955 --> 01:21:24,290 Я могу полюбить другое чудовище. 1237 01:21:24,541 --> 01:21:26,126 Холодная и бессердечная. 1238 01:21:30,630 --> 01:21:35,260 Как насчёт вегетарианской индейки, фаршированной тофу и клюквой? 1239 01:21:35,885 --> 01:21:37,303 Давай закажем что-нибудь 1240 01:21:39,597 --> 01:21:42,058 Никаких заказов. Это День Благодарения. 1241 01:21:42,517 --> 01:21:45,186 Именно сейчас стоит соблюдать традиции. 1242 01:21:45,937 --> 01:21:49,566 Значит, ты пригласишь своих родных? 1243 01:21:52,944 --> 01:21:54,028 Нет. 1244 01:21:55,238 --> 01:21:58,950 Праздничные стычки стали для меня традицией. 1245 01:21:59,159 --> 01:22:00,618 И по какому поводу вы спорите? 1246 01:22:02,245 --> 01:22:03,621 По любому. 1247 01:22:04,581 --> 01:22:07,959 Религия, деньги, секс. 1248 01:22:08,835 --> 01:22:13,298 Решения Сары. Отсутствие условностей у Сары. 1249 01:22:14,841 --> 01:22:17,010 Образ жизни Сары. 1250 01:22:20,722 --> 01:22:24,184 - Они считают меня ненормальной. - Ты и есть ненормальная. 1251 01:22:26,269 --> 01:22:28,438 Это скучная тема. 1252 01:22:29,439 --> 01:22:31,149 Я уверен, они скучают по тебе. 1253 01:22:32,859 --> 01:22:34,235 Я знаю, что скучают. 1254 01:22:34,652 --> 01:22:37,447 Бывают и другие традиции, например, "примирение". 1255 01:22:37,989 --> 01:22:39,074 Ты могла бы попытаться. 1256 01:22:43,244 --> 01:22:44,454 Да. 1257 01:22:47,874 --> 01:22:49,918 Однажды я так и сделаю. 1258 01:23:04,307 --> 01:23:05,683 Проводишь его? 1259 01:23:05,892 --> 01:23:07,102 Конечно. 1260 01:23:07,310 --> 01:23:08,603 Спасибо. 1261 01:23:10,063 --> 01:23:11,481 Пошли, малыш. 1262 01:23:12,816 --> 01:23:14,692 Попрощайся с Сарой. 1263 01:23:16,486 --> 01:23:17,695 Пока. 1264 01:23:31,793 --> 01:23:34,671 Иди ко мне, дружок. 1265 01:23:38,633 --> 01:23:40,927 - Спасибо. - Не за что. 1266 01:23:41,344 --> 01:23:42,595 Пока, Эрни. 1267 01:23:56,151 --> 01:23:57,318 Привет. 1268 01:23:59,946 --> 01:24:01,823 Почему бы ей не оставить себе одного? 1269 01:24:02,490 --> 01:24:04,492 Так она больше помогает им. 1270 01:24:04,909 --> 01:24:06,453 Я тут подумал. 1271 01:24:06,661 --> 01:24:07,662 Да? 1272 01:24:07,871 --> 01:24:10,039 Ты ведь можешь усыновить меня. 1273 01:24:11,624 --> 01:24:16,713 Было неплохо. Отец Воскресенье – в понедельник. 1274 01:24:20,216 --> 01:24:22,302 Не знаю, что и сказать 1275 01:24:25,722 --> 01:24:27,140 Послушай, я не смогу... 1276 01:24:27,724 --> 01:24:29,726 ...усыновить тебя... 1277 01:24:30,185 --> 01:24:32,437 ...но я пойду с тобой к Отцу Воскресенье. 1278 01:24:32,645 --> 01:24:34,355 - Обещаешь? - Обещаю. 1279 01:24:34,689 --> 01:24:36,816 Надо сказать маме! 1280 01:25:35,333 --> 01:25:36,751 Сара! 1281 01:25:48,471 --> 01:25:50,515 Я хочу сказать кое-что важное. 1282 01:25:53,435 --> 01:25:54,769 Что с тобой? 1283 01:25:55,228 --> 01:25:57,480 - Тебе плохо? - Нет, всё в порядке. 1284 01:26:00,108 --> 01:26:01,776 Что ты там хранишь 1285 01:26:03,278 --> 01:26:07,198 - Ничего. - "Ничего" не прячут под замок. 1286 01:26:07,449 --> 01:26:08,533 Что с тобой? 1287 01:26:08,742 --> 01:26:09,951 Итак... 1288 01:26:12,036 --> 01:26:15,123 - ...что ты хотел сказать - Не уходи от вопроса. 1289 01:26:18,084 --> 01:26:19,711 В порядке ли я? 1290 01:26:21,254 --> 01:26:23,047 Нет, я не в порядке. 1291 01:26:24,466 --> 01:26:26,092 Я скучаю по Эрни. 1292 01:26:26,926 --> 01:26:28,803 И у меня болит голова. 1293 01:26:31,181 --> 01:26:32,390 Так что... 1294 01:26:33,266 --> 01:26:34,976 ...ты хотел сказать 1295 01:26:35,685 --> 01:26:37,020 Выходи за меня. 1296 01:26:39,189 --> 01:26:40,440 Что? 1297 01:26:40,648 --> 01:26:42,400 Ты выйдешь за меня? 1298 01:26:44,444 --> 01:26:46,529 Сара, я стоял на улице... 1299 01:26:47,655 --> 01:26:49,532 ...и понял... 1300 01:26:51,034 --> 01:26:52,368 ...это. 1301 01:26:53,078 --> 01:26:54,829 Жизнь никогда не будет лучше... 1302 01:26:55,413 --> 01:26:57,332 ...или приятнее, чем сейчас. 1303 01:26:57,957 --> 01:26:59,334 Я счастлив. 1304 01:27:00,376 --> 01:27:01,836 Я люблю. 1305 01:27:03,254 --> 01:27:04,589 Выходи за меня. 1306 01:27:07,801 --> 01:27:09,886 Это очень мило. 1307 01:27:12,639 --> 01:27:15,975 - Но ты не понимаешь. - Понимаю. Всё на своих местах. 1308 01:27:17,310 --> 01:27:18,853 Я хочу тебя. 1309 01:27:19,187 --> 01:27:20,980 Я хочу эту жизнь 1310 01:27:31,366 --> 01:27:32,742 Выходи за меня. 1311 01:27:38,123 --> 01:27:39,791 Выходи за меня, Сара. 1312 01:27:45,296 --> 01:27:47,757 - Я не могу. - Почему? 1313 01:27:49,551 --> 01:27:51,136 Из-за себя. 1314 01:27:51,511 --> 01:27:52,470 Что с тобой? 1315 01:27:52,679 --> 01:27:54,931 Ради Бога, Сара. Пожалуйста, не-- 1316 01:27:55,140 --> 01:27:56,599 Объясни, что происходит. 1317 01:27:56,975 --> 01:27:58,727 Скажи мне правду. 1318 01:28:00,437 --> 01:28:01,730 Я не могу. 1319 01:28:04,566 --> 01:28:05,984 Сара? 1320 01:28:15,243 --> 01:28:16,244 Господи. 1321 01:28:17,620 --> 01:28:18,621 Всё нормально. 1322 01:28:19,622 --> 01:28:21,958 Со мной всё в порядке. 1323 01:28:22,667 --> 01:28:24,878 - Всё хорошо. - Что происходит, чёрт возьми? 1324 01:28:25,253 --> 01:28:26,880 Нет, Нельсон. 1325 01:28:28,256 --> 01:28:31,009 Нет, Нельсон, нет! 1326 01:28:33,928 --> 01:28:35,013 Нет. 1327 01:28:39,517 --> 01:28:41,644 Ты это хотел увидеть 1328 01:28:42,270 --> 01:28:43,646 Смотри! 1329 01:28:45,065 --> 01:28:47,400 Достаточно такой правды? 1330 01:28:47,609 --> 01:28:48,985 Теперь ты счастлив? 1331 01:28:49,194 --> 01:28:53,156 Проклятье! Неужели нельзя было обойтись без этого? 1332 01:28:53,782 --> 01:28:54,991 Сара, перестань. 1333 01:28:55,200 --> 01:28:59,204 Ты не мог не лезть-- Господи, забудь об этом. 1334 01:29:17,680 --> 01:29:20,141 Это лимфосаркома. 1335 01:29:23,144 --> 01:29:24,479 Разновидность рака. 1336 01:29:26,481 --> 01:29:29,484 Ты не должен был узнать об этом. Мне очень жаль. 1337 01:29:32,028 --> 01:29:34,072 Она проспит несколько часов. 1338 01:29:34,280 --> 01:29:37,283 Ты не хочешь прогуляться, поговорить? 1339 01:29:39,494 --> 01:29:41,746 - Да. - Хорошо. 1340 01:29:49,838 --> 01:29:52,507 Значит, она перестала лечиться год назад? 1341 01:29:54,342 --> 01:29:56,177 А как же таблетки? 1342 01:29:56,553 --> 01:30:00,014 Они лишь помогают ей пережить день Она перестала бороться. 1343 01:30:00,223 --> 01:30:03,351 Она испробовала всё. Ничего не помогло. 1344 01:30:03,685 --> 01:30:07,856 Я, конечно, не врач, но когда ты не проверяешься, разве--? 1345 01:30:08,106 --> 01:30:09,107 Да. 1346 01:30:10,692 --> 01:30:12,277 Пошли метастазы. 1347 01:30:19,492 --> 01:30:22,996 Почему она связалась со мной и не сказала, что больна? 1348 01:30:25,749 --> 01:30:27,542 О чём она думала? 1349 01:30:28,042 --> 01:30:31,963 Ты мог оказаться таким же, как все остальные. 1350 01:30:32,213 --> 01:30:34,215 И она бросит тебя через месяц. 1351 01:30:35,884 --> 01:30:38,386 Ты должен понять кое-что. 1352 01:30:38,887 --> 01:30:40,805 Она бессильна что-либо сделать. 1353 01:30:41,014 --> 01:30:43,558 А эти её правила... 1354 01:30:43,767 --> 01:30:48,063 ...дают ей иллюзию того, что она контролирует ситуацию. 1355 01:30:48,772 --> 01:30:50,440 Они помогают ей выжить. 1356 01:30:52,984 --> 01:30:55,737 А ссора с семьей? В чём там дело? 1357 01:30:55,987 --> 01:30:57,197 Те же правила. 1358 01:30:58,907 --> 01:30:59,908 Да. 1359 01:31:01,076 --> 01:31:04,079 Они не согласились с ними, не смогли принять их. 1360 01:31:04,329 --> 01:31:06,623 Пытались управлять её болезнью. 1361 01:31:06,831 --> 01:31:08,249 Поэтому она ушла. 1362 01:31:08,458 --> 01:31:10,001 И приехала сюда? 1363 01:31:13,004 --> 01:31:15,799 Она решила, утратив нормальную жизнь.. 1364 01:31:16,007 --> 01:31:20,136 ...вести ненормальную и наилучшим образом. 1365 01:31:22,389 --> 01:31:23,807 Я не понимаю. 1366 01:31:27,435 --> 01:31:30,939 Она любит жизнь больше, чем все, кого я знаю. 1367 01:31:31,523 --> 01:31:33,274 Как она могла сдаться? 1368 01:31:33,525 --> 01:31:35,944 Ты слышишь, что я тебе говорю? 1369 01:31:36,152 --> 01:31:37,487 Она не сдаётся. 1370 01:31:37,737 --> 01:31:41,116 Она выжимает максимум из того, что ей осталось. 1371 01:31:42,283 --> 01:31:43,785 Не мешай ей. 1372 01:31:49,833 --> 01:31:51,418 Прости. 1373 01:31:54,671 --> 01:31:57,090 Я не хотела, чтобы ты видел. 1374 01:31:59,801 --> 01:32:01,511 Я хотела, чтобы ты... 1375 01:32:01,886 --> 01:32:05,348 ...запомнил меня любящей жизнь 1376 01:32:06,766 --> 01:32:08,101 Иди сюда. 1377 01:32:25,493 --> 01:32:27,579 Ты сделаешь для меня одну вещь? 1378 01:32:29,164 --> 01:32:30,248 Всё, что скажешь. 1379 01:32:31,291 --> 01:32:33,084 Забери меня отсюда. 1380 01:32:34,335 --> 01:32:35,503 Отвези домой. 1381 01:32:52,854 --> 01:32:54,064 Хорошо. 1382 01:33:15,752 --> 01:33:16,961 Господи. 1383 01:33:24,636 --> 01:33:25,804 Приехали. 1384 01:33:26,930 --> 01:33:28,306 Здравствуй, детка. 1385 01:33:28,515 --> 01:33:29,516 Привет, крошка. 1386 01:33:29,724 --> 01:33:31,518 Ты больна? Выглядишь потрясающе. 1387 01:33:31,726 --> 01:33:33,561 Ты нас обманываешь. 1388 01:33:33,770 --> 01:33:35,105 Отлично выглядишь. 1389 01:33:35,313 --> 01:33:38,566 - Хочешь принять тёплую ванну? - Идём, милая. 1390 01:33:38,775 --> 01:33:41,152 - Мы приготовим ванну. - Какое у нас меню? 1391 01:33:41,361 --> 01:33:44,906 У нас чудесные закуски. Отличный кодеин. 1392 01:33:45,115 --> 01:33:49,160 Кодеин? Что ещё? Донатал. Твой любимый. 1393 01:33:49,369 --> 01:33:52,038 Идём, девочка. Сядем. 1394 01:33:52,288 --> 01:33:53,456 Вот так. 1395 01:33:55,375 --> 01:33:56,334 Осторожно. 1396 01:33:56,793 --> 01:34:00,338 Сара, можно найти врача. 1397 01:34:01,297 --> 01:34:02,632 Не надо врачей. 1398 01:34:03,633 --> 01:34:08,221 Со мной всё будет хорошо, но тебе надо уйти. 1399 01:34:09,431 --> 01:34:12,183 Ты не можешь остаться. Ты не должен этого видеть 1400 01:34:12,434 --> 01:34:14,728 Пожалуйста, уходи. 1401 01:34:14,936 --> 01:34:16,438 Хорошо, он уже уходит. 1402 01:34:17,939 --> 01:34:20,608 Я не могу бездействовать, не могу смотреть, как она.... 1403 01:34:21,067 --> 01:34:22,068 Умирает? 1404 01:34:23,319 --> 01:34:25,280 Поэтому она и хочет, чтобы ты ушёл. 1405 01:34:25,780 --> 01:34:26,823 Уходи. 1406 01:34:40,253 --> 01:34:41,546 Привет, Абнер. 1407 01:34:43,673 --> 01:34:45,633 Сегодня мы не будем играть 1408 01:34:46,217 --> 01:34:48,970 Я знаю. Нас ждёт Отец Воскресенье. 1409 01:34:49,179 --> 01:34:50,555 Ты забыл? 1410 01:34:53,058 --> 01:34:55,018 Прости, Аб. Я не могу. 1411 01:34:57,771 --> 01:34:59,564 Но ты обещал. 1412 01:35:00,899 --> 01:35:02,442 Наверное, у меня нет папы. 1413 01:35:02,650 --> 01:35:05,904 То есть, он есть, но я не знаю, кто он. 1414 01:35:06,696 --> 01:35:08,114 Поэтому я привёл Нельсона. 1415 01:35:09,240 --> 01:35:12,535 Мы с ним играем, и это здорово. С ним я чувствую себя умным. 1416 01:35:14,079 --> 01:35:15,997 Я чувствую, что... 1417 01:35:16,456 --> 01:35:19,626 ...попади я в беду, он обо мне позаботится. 1418 01:35:20,168 --> 01:35:23,546 Он как лучший друг, только больше. 1419 01:35:25,423 --> 01:35:27,050 Спасибо, Абнер. 1420 01:35:30,678 --> 01:35:32,764 Увидимся завтра. 1421 01:35:33,723 --> 01:35:36,476 Я не знаю. Возможно, завтра меня здесь не будет. 1422 01:35:36,684 --> 01:35:37,894 Почему? 1423 01:35:38,228 --> 01:35:40,980 Я должен подумать и принять трудное решение. 1424 01:35:44,234 --> 01:35:48,238 Сара думает, что ты не уважаешь её выбор? 1425 01:35:49,155 --> 01:35:51,491 По телевизору часто показывают такие вещи. 1426 01:35:52,575 --> 01:35:55,078 Ты – самый классный парень из тех, кого я встречал. 1427 01:35:55,328 --> 01:35:57,622 - До встречи. - Пока. 1428 01:35:58,248 --> 01:35:59,749 Береги себя. 1429 01:37:36,638 --> 01:37:37,931 Чёрт. 1430 01:37:38,139 --> 01:37:39,307 Ты в порядке? 1431 01:37:40,308 --> 01:37:42,852 - Да, я в порядке. - Хорошо. 1432 01:37:45,897 --> 01:37:50,235 Я собиралась приготовить тыкву на полу, так что.... 1433 01:37:50,443 --> 01:37:51,653 Всё хорошо. 1434 01:37:53,029 --> 01:37:54,864 Господи, Чез. 1435 01:37:55,281 --> 01:37:57,409 Скажи мне, что будет весело. 1436 01:37:59,285 --> 01:38:01,788 День Благодарения. Это ведь весело. 1437 01:38:02,163 --> 01:38:03,873 Это будет буйство. 1438 01:38:05,333 --> 01:38:06,751 Иди ко мне. 1439 01:38:07,168 --> 01:38:08,545 Дай я обниму тебя. 1440 01:38:12,507 --> 01:38:14,092 Совсем немного веселья. 1441 01:38:17,053 --> 01:38:19,222 Он просил выйти за него. 1442 01:38:20,056 --> 01:38:21,725 Не он первый. 1443 01:38:25,979 --> 01:38:29,232 Впервые мне захотелось согласиться. 1444 01:38:30,024 --> 01:38:31,443 А почему не согласилась? 1445 01:38:34,195 --> 01:38:37,615 Потому, Чез, что всё это слишком далеко зашло. 1446 01:38:37,866 --> 01:38:40,243 Далеко для кого? 1447 01:38:41,244 --> 01:38:42,704 Для обоих из нас. 1448 01:38:43,955 --> 01:38:44,956 Ладно... 1449 01:38:46,040 --> 01:38:48,585 Незачем говорить об этом. Он ушёл. 1450 01:38:49,043 --> 01:38:52,964 Ты выгнала его. Если ты позволишь, он вернётся. 1451 01:38:56,634 --> 01:38:58,595 Я не хочу, чтобы он возвращался. 1452 01:38:59,387 --> 01:39:00,388 Понятно. 1453 01:39:02,348 --> 01:39:05,101 Иногда так полезно нарушать правила, Сара. 1454 01:39:05,894 --> 01:39:07,896 Ты полюбила. 1455 01:39:08,396 --> 01:39:09,731 Это замечательно. 1456 01:39:10,023 --> 01:39:13,401 Это не было запланировано, но такое нельзя контролировать. 1457 01:39:13,610 --> 01:39:14,861 Перестань. 1458 01:39:15,236 --> 01:39:17,655 Менее всего мне это нужно сейчас, Чез. 1459 01:39:18,907 --> 01:39:20,075 Господи! 1460 01:39:21,242 --> 01:39:25,955 Я не имею права заставлять его проходить через это. 1461 01:39:26,164 --> 01:39:27,415 Через ад. 1462 01:39:27,665 --> 01:39:29,209 Не имею.... 1463 01:39:32,670 --> 01:39:36,299 - Ему будет больно в конце. - Ему будет больно в любом случае. 1464 01:39:36,925 --> 01:39:38,051 Нам будет больно. 1465 01:39:38,760 --> 01:39:39,803 Но... 1466 01:39:41,096 --> 01:39:43,348 ...если я что-то знаю... 1467 01:39:43,598 --> 01:39:46,267 ...так это то, что надо быть с теми, кого любишь.. 1468 01:39:46,476 --> 01:39:48,895 ...так долго, как только можешь 1469 01:39:55,193 --> 01:39:56,194 Да. 1470 01:39:57,445 --> 01:39:59,572 Тост! Тост. 1471 01:40:01,449 --> 01:40:03,743 За то, что мы украли вашу землю и убили ваш народ. 1472 01:40:03,952 --> 01:40:06,246 - О, Эл. - Хороший тост, Эл. 1473 01:40:09,457 --> 01:40:10,917 За вас. 1474 01:40:11,126 --> 01:40:13,420 - За тебя, детка. - За тебя. 1475 01:40:16,798 --> 01:40:17,799 Весёлого Рождества! 1476 01:40:23,763 --> 01:40:25,890 Весёлого Рождества! 1477 01:40:30,395 --> 01:40:31,813 С Рождеством, Сара. 1478 01:40:42,323 --> 01:40:44,409 Ведь это День Благодарения. 1479 01:40:44,659 --> 01:40:45,952 Не для тебя. 1480 01:40:46,202 --> 01:40:47,829 Ты не должна ждать. 1481 01:40:51,040 --> 01:40:54,878 Кто-нибудь хочет отведать чего-нибудь китайского? 1482 01:40:55,086 --> 01:40:57,046 - Можно! - Да. 1483 01:40:57,505 --> 01:40:59,090 Рады тебя видеть, Нельсон. 1484 01:41:00,717 --> 01:41:05,680 Знаешь, как китайцы отмечают Рождество и День Благодарения? 1485 01:41:06,681 --> 01:41:07,807 Чао, Санта. 1486 01:41:08,016 --> 01:41:09,434 Я думал, ты не вернёшься. 1487 01:41:09,642 --> 01:41:11,728 Пошли. 1488 01:41:16,441 --> 01:41:19,819 Моей дорогой Саре... 1489 01:41:21,071 --> 01:41:25,158 ...принёс я 12 даров. 1490 01:41:29,579 --> 01:41:30,622 Первый: 1491 01:41:34,334 --> 01:41:38,421 Знаменитый батон салями, с которого всё началось. 1492 01:41:41,633 --> 01:41:42,675 Второй: 1493 01:41:44,552 --> 01:41:49,474 Калейдоскоп парикмахера для отважного защитника собак. 1494 01:41:52,060 --> 01:41:53,436 Номер три: 1495 01:41:53,686 --> 01:41:56,481 Хлыст для моей госпожи. 1496 01:41:56,689 --> 01:42:00,276 Ты будешь править миром и приводить меня в форму. 1497 01:42:02,779 --> 01:42:03,780 Четыре: 1498 01:42:04,697 --> 01:42:05,740 Я дарю Саре... 1499 01:42:06,616 --> 01:42:09,369 ...духи, сделанные на заказ, они источают... 1500 01:42:09,619 --> 01:42:11,996 ...тот аромат, который... 1501 01:42:12,205 --> 01:42:14,999 ...женщина оставляет на мужчине. 1502 01:42:19,254 --> 01:42:22,048 - Нельсон, это.... - Только начало. 1503 01:42:22,298 --> 01:42:23,341 Пять: 1504 01:42:25,802 --> 01:42:28,680 "Как Гарриет стала волосатой?" 1505 01:42:28,888 --> 01:42:33,727 С этим пособием можно понять наших друзей – трансвеститов. 1506 01:42:35,979 --> 01:42:37,188 Шесть: 1507 01:42:37,397 --> 01:42:42,193 Пузырьки, создающие блаженство, которое мы так любим. 1508 01:42:43,528 --> 01:42:44,529 Номер семь: 1509 01:42:45,780 --> 01:42:48,324 Сто миниатюрных трамвайчиков... 1510 01:42:48,783 --> 01:42:50,744 ...чтобы совершить как можно больше... 1511 01:42:50,952 --> 01:42:53,204 ...потрясающих поездок. 1512 01:42:55,790 --> 01:42:57,333 Номер восемь: 1513 01:42:58,752 --> 01:43:00,628 Коллекция музыки, чтобы впадать под неё в экстаз. 1514 01:43:01,004 --> 01:43:05,091 Кстати, она отлично сочетается с девятым даром: 1515 01:43:06,259 --> 01:43:07,677 Уроками танцев. 1516 01:43:08,428 --> 01:43:12,557 Нам гарантируют, что уже через неделю ты не будешь.. 1517 01:43:13,933 --> 01:43:15,226 ...наступать мне на ноги. 1518 01:43:15,769 --> 01:43:18,438 - Ты уверен? - Абсолютно. 1519 01:43:18,646 --> 01:43:20,190 Номер 10: 1520 01:43:20,815 --> 01:43:24,486 Для нежной леди, которая не любит мыть посуду. 1521 01:43:24,736 --> 01:43:25,945 Посудомоечная машина! 1522 01:43:31,785 --> 01:43:33,536 Нельсон, это слишком много. 1523 01:43:34,204 --> 01:43:35,497 Это ещё не всё. 1524 01:43:36,956 --> 01:43:37,957 Номер 11: 1525 01:43:38,416 --> 01:43:42,670 По многочисленным просьбам, прямо к тебе в квартиру... 1526 01:43:42,879 --> 01:43:44,422 ...явился... 1527 01:43:45,423 --> 01:43:46,883 ...Эрни! 1528 01:43:50,220 --> 01:43:51,846 Привет, дорогой! 1529 01:43:54,224 --> 01:43:55,850 Я скучала по тебе. 1530 01:43:57,394 --> 01:44:02,440 Мой последний дар докажет, как сильно я люблю тебя. 1531 01:45:22,228 --> 01:45:24,564 НОЯБРЬ 1532 01:45:30,945 --> 01:45:34,407 Каждый месяц будет Ноябрем. 1533 01:45:36,201 --> 01:45:38,203 Я буду любить тебя каждый день 1534 01:45:40,872 --> 01:45:42,248 Нельсон, это-- 1535 01:45:42,457 --> 01:45:46,169 Это наш месяц, и он никогда не закончится. 1536 01:45:55,178 --> 01:45:59,265 Я прекращаю любые попытки контролировать твою... 1537 01:45:59,557 --> 01:46:01,017 ...или мою жизнь. 1538 01:46:02,310 --> 01:46:03,978 Я живу лишь для того, чтобы... 1539 01:46:05,146 --> 01:46:06,439 ...любить тебя. 1540 01:46:07,399 --> 01:46:08,983 Делать тебя счастливой. 1541 01:46:09,943 --> 01:46:14,030 Жить радостной и полной жизнью каждую секунду. 1542 01:46:15,031 --> 01:46:17,033 Ноябрь – это всё, что я знаю. 1543 01:46:18,159 --> 01:46:20,161 И всё, что я хочу знать 1544 01:47:46,539 --> 01:47:47,957 Что ты делаешь? 1545 01:47:49,292 --> 01:47:50,376 Куда ты? 1546 01:47:52,545 --> 01:47:53,505 На улицу. 1547 01:47:56,925 --> 01:47:59,719 У тебя будет время, чтобы собрать свои вещи. 1548 01:48:01,346 --> 01:48:02,389 И уйти. 1549 01:48:03,264 --> 01:48:05,683 Наш месяц закончился. 1550 01:48:05,892 --> 01:48:07,310 Сара, я не уйду. 1551 01:48:10,188 --> 01:48:11,106 Сара! 1552 01:48:41,344 --> 01:48:42,971 Сара, стой! 1553 01:48:53,982 --> 01:48:56,651 Сара, не убегай. Сара! 1554 01:48:57,485 --> 01:48:58,987 Сара, пожалуйста. 1555 01:49:00,321 --> 01:49:01,740 Я не оставлю тебя. 1556 01:49:01,948 --> 01:49:04,909 - Я знаю, ты любишь меня. - Люблю. 1557 01:49:05,118 --> 01:49:06,578 Я никогда не испытывала такого. 1558 01:49:06,786 --> 01:49:10,081 Я никогда не думала, что у меня будет шанс, но ты дал мне его. 1559 01:49:10,290 --> 01:49:13,835 - Тогда почему ты так поступаешь? - Потому что это началось 1560 01:49:14,043 --> 01:49:15,211 Мне всё равно. 1561 01:49:15,420 --> 01:49:18,715 Если ты уйдешь сейчас, всё, что у нас было, останется идеальным. 1562 01:49:18,923 --> 01:49:21,468 Сара, жизнь не идеальна. 1563 01:49:23,970 --> 01:49:27,307 Главное, какой ты меня запомнишь 1564 01:49:27,849 --> 01:49:31,311 Пусть эти воспоминания будут сильными и прекрасными. 1565 01:49:33,855 --> 01:49:35,231 Разве ты не понимаешь? 1566 01:49:36,483 --> 01:49:41,154 Я справлюсь с чем угодно, зная, что ты меня помнишь 1567 01:49:41,362 --> 01:49:42,489 С чем угодно. 1568 01:49:43,948 --> 01:49:47,660 Нельсон, ты – мое бессмертие. 1569 01:49:47,869 --> 01:49:49,704 Я хочу заботиться о тебе. 1570 01:49:50,121 --> 01:49:52,332 Со мной всё будет хорошо. 1571 01:49:52,999 --> 01:49:54,667 Я иду домой. 1572 01:49:56,336 --> 01:49:58,004 Они знают, что я иду. 1573 01:49:58,463 --> 01:50:01,007 Я должна это сделать 1574 01:50:02,050 --> 01:50:03,176 Но я не вижу-- 1575 01:50:03,385 --> 01:50:07,514 Мне нужно знать, что ты живёшь, и твоя жизнь будет прекрасной. 1576 01:50:07,722 --> 01:50:09,224 Такой, как ты заслуживаешь. 1577 01:50:10,392 --> 01:50:11,851 Мне нужна лишь ты. 1578 01:50:13,895 --> 01:50:15,397 Я буду с тобой... 1579 01:50:16,314 --> 01:50:17,565 ...всегда. 1580 01:50:19,943 --> 01:50:21,903 А теперь позволь мне уйти. 1581 01:50:30,703 --> 01:50:32,080 Хорошо, Сара. 1582 01:50:34,541 --> 01:50:35,500 Хорошо. 1583 01:50:37,877 --> 01:50:39,504 Закрой глаза. 1584 01:51:02,610 --> 01:51:05,029 Я люблю тебя, Нельсон Мосс. 1585 01:51:09,951 --> 01:51:12,120 Я люблю тебя, Сара Дивер. 1586 01:51:28,470 --> 01:51:29,846 Помни меня.