1 00:00:15,307 --> 00:00:17,741 ‫’’محطّة (غوثام) للشحن‘‘ 2 00:00:20,103 --> 00:00:21,495 ‫ابقَ بعيداً ! 3 00:00:32,907 --> 00:00:34,508 ‫كان يجدر به أن يقول "امشِ خلفي" 4 00:00:57,557 --> 00:00:58,907 ‫تباً ! 5 00:01:02,145 --> 00:01:04,163 ‫لديه لمسة رقيقة بحق يا (دي دي) 6 00:01:04,314 --> 00:01:06,457 ‫لمسته مثل لمسة موظ يا (دي دي) 7 00:01:09,360 --> 00:01:13,046 ‫أكره سرقة هذه الخردة الثقيلة ‫أفضل سرقة بطاقات الصراف الآلي أكثر بكثير 8 00:01:14,615 --> 00:01:18,593 ‫اصمت يا (بونك) ‫الخطة هي أن نقتحم المكان ونخرج منه بسرعة 9 00:01:21,372 --> 00:01:25,016 ‫هذه ليلة مدرسية أيها الفتيان والفتيات، ‫سيتوجب عليّ الاتصال بأهاليكم 10 00:01:50,609 --> 00:01:52,627 ‫ـ (بونك) ! لا تفعل ذلك ! 11 00:01:52,945 --> 00:01:54,754 ‫أجل يا (بونك)، لا تفعل ذلك 12 00:03:22,116 --> 00:03:24,217 ‫لنذهب، (دي دي)، افتحا الباب 13 00:03:24,369 --> 00:03:26,011 ‫سنفتحه حالاً 14 00:03:55,650 --> 00:03:57,000 ‫إنه قادم ! 15 00:04:06,661 --> 00:04:08,845 ‫(بونك) أيها الغبي، عد إلى هنا 16 00:04:52,623 --> 00:04:54,432 ‫أتتمنى الموت يا (باتس) ؟ 17 00:04:54,583 --> 00:04:57,476 ‫وها أنا كنت أظن ‫أنني أتصرف كمواطن صالح فحسب 18 00:05:02,341 --> 00:05:03,899 ‫أمسكت بك يا أختي 19 00:05:13,101 --> 00:05:14,785 ‫سارية علم ! 20 00:05:15,103 --> 00:05:18,039 ‫ـ ماذا قلت ؟ ‫ـ سارية علم 21 00:05:32,537 --> 00:05:33,888 ‫هيّا ! 22 00:06:02,566 --> 00:06:04,793 ‫لن أدفع هذا من مصروفي 23 00:08:26,251 --> 00:08:27,935 ‫لا أزال بارعاً 24 00:08:39,764 --> 00:08:41,949 ‫كيف سار الأمر مع عصابة (جوكرز) ؟ 25 00:08:42,392 --> 00:08:44,910 ‫أوقفت عملية السطو، لكن كان الأمر غريباً 26 00:08:46,021 --> 00:08:49,581 ‫هذه ثالث مرة في هذا الشهر ‫حاولت تلك العصابة أخذ آليات متطورة 27 00:08:49,733 --> 00:08:51,417 ‫لا تستخدم عصابة (جوكرز) هذه الأشياء 28 00:08:51,568 --> 00:08:55,296 ‫إنهم يبيعونها على الأغلب ‫التجسس على أسرار الشركات قطاع كبير 29 00:08:55,530 --> 00:08:57,923 ‫يجدر بي البقاء على أهبة الاستعداد ‫حتى تُتاح لي فرصة أخرى لأمسك بهم 30 00:08:58,074 --> 00:09:01,176 ‫ـ تالياً، قصة عودة مذهلة ‫ـ انظر إلى هذا 31 00:09:01,328 --> 00:09:05,596 ‫صحيح يا (توم)، (بروس وين)، ملياردير (غوثام) ‫فاجأ اليوم القطاع المالي 32 00:09:05,748 --> 00:09:09,392 ‫بخطته لمتابعة إدارة مشاريع (وين) بفعالية 33 00:09:09,543 --> 00:09:12,478 ‫بينما رحب حملة الأسهم ‫بعودة (وين) بشكل عام 34 00:09:12,630 --> 00:09:16,441 ‫إلا أن دعم بعض الأفراد المهمين في مجلس إدارة ‫شركات (وين) كان ضعيفاً على غير العادة 35 00:09:16,592 --> 00:09:19,986 ‫يقدم لنا مدير العمليات للشركة ‫(جوردان برايس) هذا التعليق 36 00:09:20,137 --> 00:09:23,031 ‫أنا بالطبع أنضم ‫إلى بقية أفراد عائلة مجموعة مشاريع (وين) 37 00:09:23,182 --> 00:09:27,577 ‫في الترحيب بعودة ‫موردنا القيم للغاية، (بروس وين) 38 00:09:27,728 --> 00:09:31,039 ‫أنا متأكد من أننا كلنا سنستفيد ‫من سنوات خبرته 39 00:09:31,190 --> 00:09:34,876 ‫مع ذلك، المصاعب اليومية التي تصاحب ‫إدارة تكتل ضخم متعدد الجنسيات 40 00:09:35,027 --> 00:09:39,756 ‫ستكون مجهدة، حتى بالنسبة لشاب يافع ‫آمل أن يكون السيّد (وين) على قدر التحدي 41 00:09:39,907 --> 00:09:41,883 ‫إنه ليس ممتعضاً... جداً 42 00:09:42,034 --> 00:09:44,677 ‫كان (برايس) الشخص التالي ‫ليتولى منصب المدير 43 00:09:44,828 --> 00:09:48,014 ‫دمرت عودتي أي أحلام له لأخذ الخلافة 44 00:09:48,540 --> 00:09:51,643 ‫ـ هل ستبقيه في الشركة ؟ ‫ـ إن كان سيمتثل لشروطي 45 00:09:51,794 --> 00:09:55,521 ‫عملت طويلاً وبجد ‫لأستعيد السيطرة على شركة عائلتي 46 00:09:55,673 --> 00:09:57,273 ‫ولن أسلمها لأحد مرة أخرى أبداً 47 00:09:57,424 --> 00:10:01,569 ‫يستطيع (برايس) تقبل هذا البرنامج ‫أو البدء بالبحث عن وظيفة أخرى 48 00:10:01,720 --> 00:10:04,113 ‫مع جميع الساعات ‫الساعات الطويلة التي تنوي أن تمضيها في المكتب 49 00:10:04,265 --> 00:10:06,616 ‫هل هذا يعني أنه سيكون لديك وقت أقل لـ... 50 00:10:07,184 --> 00:10:09,035 ‫من ينام في هذه الأيام ؟ 51 00:10:12,439 --> 00:10:14,165 ‫ـ هل أنت بخير ؟ ‫ـ أتعلم أن الـ(جوكرز) يجرون 52 00:10:14,316 --> 00:10:18,086 ‫عمليات توصيل حمض نووي الآن، كاد الفتى الضبع ‫المجنون أن ينتزع قطعة من لحمي بأسنانه 53 00:10:18,237 --> 00:10:20,046 ‫من المستحيل أن أستطيع ‫تفسير ذلك لـ(داينا) 54 00:10:20,197 --> 00:10:21,673 ‫لن تخرج الآن ! 55 00:10:21,824 --> 00:10:23,424 ‫لا تزال الليلة في بدايتها ‫ولا أزال شاباً 56 00:10:23,576 --> 00:10:26,386 ‫أظن أن استراحة جيدة طوال الليلة ‫ستفيدك أكثر 57 00:10:26,537 --> 00:10:28,930 ‫كما قلت، من ينام في هذه الأيام ؟ 58 00:10:37,338 --> 00:10:39,022 ‫انهض وارقص يا (تيري) 59 00:10:41,426 --> 00:10:44,528 ‫يمكنك أن تنعس ‫في وقت (بروس وين)، لا في وقتي 60 00:10:44,929 --> 00:10:46,280 ‫آسف يا (داين) 61 00:11:12,707 --> 00:11:14,182 ‫أغنية رائعة، أليس كذلك ؟ 62 00:11:15,418 --> 00:11:18,353 ‫أرأيت راكب الدراجات الجديد ‫الذي بصحبة (بلايدز) ؟ 63 00:11:21,257 --> 00:11:23,191 ‫(تير)، رأسي يحترق 64 00:11:23,676 --> 00:11:25,027 ‫تبدين جميلة 65 00:11:25,637 --> 00:11:26,987 ‫(مكغينيس) ! 66 00:11:31,893 --> 00:11:35,162 ‫آسف يا عزيزتي، ‫أظن أن اليوم كان أطول مما اعتقدت 67 00:11:38,066 --> 00:11:39,833 ‫دعنا نجلس هذه المرة 68 00:11:41,235 --> 00:11:43,879 ‫أريد قهوة، واتركي الإبريق هنا 69 00:11:48,243 --> 00:11:50,344 ‫ظهر (باتمان) وتوجب علينا الفرار 70 00:11:50,495 --> 00:11:52,137 ‫استطعنا إنقاذ هذا 71 00:11:52,288 --> 00:11:54,222 ‫لوحة ذاكرة وحدة التحكم 72 00:11:55,750 --> 00:11:59,061 ‫ـ أعلم أنه ليس شيئاً مهماً جداً، لكن-- ‫ـ إنه ليس شيئاً مهماً جداً ؟ 73 00:11:59,337 --> 00:12:00,937 ‫إنه لا شيء ! 74 00:12:03,549 --> 00:12:05,192 ‫أيها الفاشلون 75 00:12:05,885 --> 00:12:09,947 ‫كلكم، عار على اسم (جوكر) 76 00:12:10,098 --> 00:12:12,740 ‫ـ في أيامي-- ‫ـ في أيامك ؟! 77 00:12:12,891 --> 00:12:14,951 ‫منذ أن تحايلت لتدخل هذه العصابة 78 00:12:15,102 --> 00:12:18,371 ‫وأنت تقول "كان في أيامي هذا وذاك" 79 00:12:18,522 --> 00:12:21,207 ‫ـ (بونك) ‫ـ انتهت أيامك أيها العجوز 80 00:12:21,400 --> 00:12:23,250 ‫حتى وإن كنت الشخص ‫الذي تدعي أنك هو 81 00:12:23,402 --> 00:12:26,003 ‫وشخصياً، أظن أنك متحايل 82 00:12:26,488 --> 00:12:28,673 ‫عالم جديد شجاع 83 00:12:28,824 --> 00:12:31,342 ‫فيه أغبياء هكذا 84 00:12:31,493 --> 00:12:35,429 ‫جعلنا نتجول ونسرق خردة مهووسين بالعلم ‫لكننا لم نحصل على مال ! 85 00:12:35,789 --> 00:12:38,849 ‫يرفض أن يطلعنا على خطته ‫إن كان لديه خطة من الأساس 86 00:12:39,001 --> 00:12:41,143 ‫أريد الانسحاب 87 00:12:41,378 --> 00:12:43,062 ‫إن كنت مصراً 88 00:12:46,508 --> 00:12:48,025 ‫يا رجل، اهدأ 89 00:12:48,176 --> 00:12:49,986 ‫كنت أمزح فحسب 90 00:12:52,472 --> 00:12:55,491 ‫ـ ’’(بانغ)‘‘ ‫ـ وأنا كذلك 91 00:13:06,111 --> 00:13:07,920 ‫كلا، لم أكن أمزح 92 00:13:09,698 --> 00:13:12,425 ‫هكذا كنا نقوم بهذا في أيامي أيضاً 93 00:13:14,912 --> 00:13:19,015 ‫أتعلمون أيها الأطفال ؟ تغير الكثير ‫بينما كان عمكم (جوكر) العجوز بعيداً 94 00:13:19,166 --> 00:13:21,559 ‫(غوثام) جديدة وقوانين جديدة 95 00:13:21,710 --> 00:13:24,061 ‫وحتى أن هناك (باتمان) جديد 96 00:13:26,048 --> 00:13:28,566 ‫لكنني الآن أصبحت أسمر البشرة ومرتاح 97 00:13:28,717 --> 00:13:33,154 ‫وأنا مستعد لإثارة الفوضى مجدداً ‫في هذه البلدة القديمة 98 00:13:33,430 --> 00:13:37,325 ‫يجب أن أعرف أنكم في صفي ‫هلا تقولون ذلك لي مرة واحدة 99 00:13:37,476 --> 00:13:38,826 ‫نحن معك 100 00:13:38,977 --> 00:13:40,620 ‫أعلى قليلاً 101 00:13:40,771 --> 00:13:43,039 ‫ـ نحن معك ! ‫ـ (دي دي) ؟ 102 00:13:43,190 --> 00:13:45,958 ‫ـ نحن معك ! ‫ـ أيها الفتيان ؟ 103 00:13:46,485 --> 00:13:48,168 ‫نحن معك ! 104 00:13:48,319 --> 00:13:49,669 ‫(بونك) ؟ 105 00:13:50,321 --> 00:13:52,589 ‫صحيح، إنه ميت 106 00:13:53,241 --> 00:13:55,967 ‫(دي دي)، كونا مطيعتان وتخلصا من القمامة 107 00:13:56,327 --> 00:13:58,303 ‫أحسنتما 108 00:14:01,874 --> 00:14:05,602 ‫إيمانكم المتجدد يضع ابتسامة في قلبي 109 00:14:05,753 --> 00:14:09,230 ‫ما رأيكم أن ننسى الخطأ الذي حدث الليلة ‫ونبدأ من جديد ؟ 110 00:14:09,382 --> 00:14:10,940 ‫هذا رائع أيها الزعيم 111 00:14:11,092 --> 00:14:14,778 ‫(غول) يا بني ‫سنحتاج إلى ماسح أنظمة آخر 112 00:14:14,929 --> 00:14:17,322 ‫من لديه واحد ومستعد للتبرع به ؟ 113 00:14:17,515 --> 00:14:19,074 ‫إنني أتفقد 114 00:14:19,225 --> 00:14:21,576 ‫نحن نبحث عن أحدث ماسح أنظمة 115 00:14:21,727 --> 00:14:24,287 ‫هذه هي الأماكن الوحيدة ‫التي يمكننا إيجاد واحد فيه 116 00:14:25,022 --> 00:14:26,623 ‫كلا 117 00:14:26,774 --> 00:14:28,124 ‫كلا 118 00:14:29,068 --> 00:14:32,212 ‫ماذا ؟ هناك ؟ ‫سيكون النظام الأمني قوياً جداً 119 00:14:32,697 --> 00:14:35,632 ‫أجل، لكن فكروا في المتعة 120 00:14:41,747 --> 00:14:43,223 ‫مساء الخير يا سيّد (وين) 121 00:14:43,374 --> 00:14:46,351 ‫آنسة (كار) ‫أتذكرين مساعدي، (تيري مكغينيس) ؟ 122 00:14:46,502 --> 00:14:49,145 ‫بالطبع، يسرني أنك استطعت ‫الانضمام إلينا يا (تيري) 123 00:14:49,922 --> 00:14:51,439 ‫كل أحد هنا 124 00:14:51,591 --> 00:14:54,150 ‫حسناً، كل أحد باستثناء السيّد (برايس) للأسف 125 00:14:54,302 --> 00:14:56,152 ‫هذه ليست مفاجأة 126 00:14:57,054 --> 00:14:58,947 ‫هلا أعرتموني انتباهكم رجاءً 127 00:14:59,181 --> 00:15:02,909 ‫من دواعي سروري ‫أن أرحب بعودة نبراس هذه الشركة 128 00:15:04,353 --> 00:15:06,037 ‫(بروس وين) 129 00:15:13,070 --> 00:15:16,589 ‫شكراً يا (جويس)، ‫تسرني رؤيتكم كلكم مجدداً 130 00:15:16,741 --> 00:15:18,758 ‫آمل في المستقبل أن-- 131 00:15:21,537 --> 00:15:23,929 ‫ما هذا ؟ 132 00:15:26,333 --> 00:15:29,560 ‫--أمضي وقتاً ‫لأتعرف على كل فرد في شركتنا 133 00:15:29,711 --> 00:15:32,146 ‫وأتعلم عنكم بشكل فردي... 134 00:15:53,485 --> 00:15:56,211 ‫أيها الأمن، ‫هناك حالة طارئة في طابق الشرفة 135 00:16:01,326 --> 00:16:03,093 ‫مهلاً ! احذروا 136 00:16:18,426 --> 00:16:20,569 ‫ـ هل ستكون بخير ؟ ‫ـ اذهب وقم بعملك 137 00:16:23,431 --> 00:16:25,824 ‫وها هو السيّد (وين) المعروف 138 00:16:26,393 --> 00:16:28,035 ‫إنه لطيف جداً 139 00:16:28,436 --> 00:16:29,787 ‫وأنيق جداً 140 00:16:31,606 --> 00:16:33,040 ‫وهرم جداً 141 00:16:46,580 --> 00:16:47,930 ‫مرحباً يا (غوثام) ! 142 00:16:48,081 --> 00:16:50,391 ‫عاد (جوكر) إلى البلدة ! 143 00:16:53,211 --> 00:16:55,437 ‫ـ هذا مستحيل ‫ـ كلا 144 00:16:55,589 --> 00:16:58,940 ‫عيناك العجوزتان لا تخدعانك يا (بروسي) ! 145 00:16:59,091 --> 00:17:02,235 ‫ففي النهاية، من يعرفني أكثر منك ؟ 146 00:17:04,763 --> 00:17:06,281 ‫ابتعد أيها الشنيع 147 00:17:10,603 --> 00:17:12,120 ‫الفتى الجديد 148 00:17:12,271 --> 00:17:14,539 ‫الأذنان طويلتان جداً وأفتقد العباءة 149 00:17:14,690 --> 00:17:17,542 ‫لكنك لست سيئاً ‫لست سيئاً على الإطلاق 150 00:17:17,693 --> 00:17:19,043 ‫(ووف) ! 151 00:17:30,623 --> 00:17:32,432 ‫كيف يجري الأمر أيها الفتيان ؟ 152 00:17:32,583 --> 00:17:35,643 ‫ـ لم نواجه أي مشاكل ‫ـ سأراكما هناك إذن 153 00:17:40,049 --> 00:17:42,150 ‫حان الوقت لنذهب يا (دي دي) 154 00:18:19,213 --> 00:18:21,856 ‫حسناً، ماذا ستختار يا "(باتمان) المزيف" ؟ 155 00:18:51,578 --> 00:18:54,262 ‫أعرف بما تفكر، لقد أخفقت 156 00:18:54,664 --> 00:18:57,057 ‫سمحت للمهرج بالهرب ‫من أجل أن أنقذ أولئك الناس 157 00:18:57,208 --> 00:18:58,934 ‫فعلت الصواب 158 00:18:59,210 --> 00:19:01,311 ‫إذن، (جوكر)، أليس كذلك ؟ 159 00:19:02,005 --> 00:19:05,357 ‫يبدو رشيقاً ومليئاً بالحياة جداً ‫بالنسبة لرجل في منتصف الثمانينات من عمره 160 00:19:07,218 --> 00:19:08,902 ‫ألديك أي نظريات حول ذلك ؟ 161 00:19:09,178 --> 00:19:11,697 ‫مستنسخ ؟ رجل آلي ؟ 162 00:19:11,973 --> 00:19:15,575 ‫حالة غيبوبة لأنه يحوم متجمداً في كتلة ثلج ؟ 163 00:19:15,727 --> 00:19:17,577 ‫اخرس وقد السيارة 164 00:19:19,147 --> 00:19:20,539 ‫حاضر يا سيّدي 165 00:19:27,238 --> 00:19:31,717 ‫كان هذا مسرح الحدث قبل 3 ساعات ‫حيث قام رجل يدّعي بأنه الـ(جوكر) الأسطوري 166 00:19:31,868 --> 00:19:35,679 ‫بتعطيل احتفال في مبنى ‫مجموعة شركات (وين) لذي افتُتح حديثاً 167 00:19:35,830 --> 00:19:37,556 ‫يا عزيزي، ماذا تشاهد ؟ 168 00:19:37,707 --> 00:19:41,643 ‫ما أضاف إلى مستوى الدراما ‫هو ظهور أيقونة أخرى لـ(غوثام)، (باتمان)... 169 00:19:41,794 --> 00:19:45,272 ‫...الذي اشتبك مع خصمه السابق ‫في معركة جوية مذهلة 170 00:19:45,423 --> 00:19:48,442 ‫ـ يا عزيزي ‫ـ لا شيء يا حبيبتي 171 00:19:48,593 --> 00:19:50,235 ‫’’صامت‘‘ 172 00:19:50,720 --> 00:19:52,070 ‫لا شيء 173 00:20:01,522 --> 00:20:03,874 ‫ـ ارحل ‫ـ صباح الخير يا مفوضة 174 00:20:04,025 --> 00:20:06,751 ‫هل تفهم ما أقوله يا (مكغينيس) ؟ انصرف ! 175 00:20:06,902 --> 00:20:10,296 ‫أودّ ذلك، لكن أولاً ‫ماذا يمكنك أن تخبريني عن المهرجين ؟ 176 00:20:10,447 --> 00:20:12,632 ‫ليسوا مضحكين بتاتاً في هذه البلدة 177 00:20:12,866 --> 00:20:14,342 ‫لاحظت ذلك 178 00:20:17,287 --> 00:20:19,513 ‫ـ والآن، هذا الـ(جوكر)-- ‫ـ انسَ الأمر يا فتى 179 00:20:19,665 --> 00:20:22,642 ‫ـ هذا ما يقوله الرجل الكبير ‫ـ أصغ إليه 180 00:20:22,793 --> 00:20:26,937 ‫اسمعي، أعرف أن هذا المجنون ‫كان شريراً خطيراً من أيام (باتمان) السابقة 181 00:20:27,089 --> 00:20:29,315 ‫ـ بل كان أكثر من ذلك ‫ـ ماذا ؟ 182 00:20:29,466 --> 00:20:33,611 ‫مخبول عادي يهدد الناس ‫بوسائد تصدر أصواتاً وأزهار ترش ماءً ؟ 183 00:20:33,762 --> 00:20:36,072 ‫ـ يا له من أمر مرعب، أنا أرتعد خوفاً ‫ـ (مكغينيس) ! 184 00:20:40,352 --> 00:20:43,496 ‫الـ(جوكر)، الـ(جوكر) الحقيقي ‫يختلف عن أي أحد واجهته في حياتك 185 00:20:43,647 --> 00:20:45,623 ‫ولمصلحتك، آمل ألا تواجهه أبداً 186 00:20:45,774 --> 00:20:48,501 ‫إن أراد (بروس) منك أن تترك الأمر، فاتركه 187 00:20:49,861 --> 00:20:51,545 ‫أيتها المفوضة ‫موعد الساعة التاسعة قد وصل 188 00:20:51,697 --> 00:20:54,632 ‫أرسليه إليّ، أكنت راحلاً ؟ 189 00:20:54,866 --> 00:20:56,550 ‫أظن أنني كنت كذلك 190 00:21:08,171 --> 00:21:11,524 ‫ـ شكراً على مقابلتي يا (بارب) ‫ـ لهذا أنا هنا 191 00:21:11,675 --> 00:21:13,109 ‫’’المفوضة (غوردن)‘‘ 192 00:21:21,768 --> 00:21:23,452 ‫’’(جوكر)، متوفى‘‘ 193 00:21:28,525 --> 00:21:30,584 ‫’’تحديد الهوية من خلال الصوت‘‘ 194 00:21:32,112 --> 00:21:34,922 ‫عد تنازلي من الضحايا ‫سينتهي في منتصف الليل 195 00:21:35,073 --> 00:21:38,634 ‫إلا إن أوقفني ‫(فارس الظلام) العزيز علينا أولاً 196 00:21:42,496 --> 00:21:45,432 ‫مرحباً يا (غوثام) ‫عاد (جوكر) إلى البلدة ! 197 00:21:45,583 --> 00:21:47,017 {\an8}‫’’الصوت متطابق‘‘ 198 00:21:47,627 --> 00:21:48,977 ‫’’الصوت متطابق‘‘ 199 00:21:54,342 --> 00:21:57,193 ‫هذا غريب، ‫أعرف عن جميع أعدائك الأساسيين الآخرين 200 00:21:57,345 --> 00:21:59,112 ‫لكنك لم تذكره قط 201 00:21:59,639 --> 00:22:00,989 ‫كان أشهرهم، أليس كذلك ؟ 202 00:22:01,140 --> 00:22:03,491 ‫لم تكن مسابقة شهرة 203 00:22:04,018 --> 00:22:06,995 ‫لقد كان مختلاً عقلياً ومتوحشاً 204 00:22:07,229 --> 00:22:10,457 ‫كيف من الممكن أنه لا يزال حياً ‫بعد هذا الوقت كله ؟ 205 00:22:10,733 --> 00:22:12,208 ‫هذا غير ممكن 206 00:22:12,443 --> 00:22:14,294 ‫مات قبل سنين عديدة 207 00:22:14,737 --> 00:22:17,130 ‫ـ أنت متأكد ؟ ‫ـ لقد كنت موجوداً 208 00:22:21,494 --> 00:22:23,511 ‫قتلته، أليس كذلك ؟ 209 00:22:25,331 --> 00:22:28,266 ‫كان سيفعل شيئاً فظيعاً جداً ‫فلم يكن لديك خيار آخر 210 00:22:28,542 --> 00:22:31,061 ‫ـ (تيري)-- ‫ـ هذا هو السبب، أليس كذلك ؟ 211 00:22:34,966 --> 00:22:37,692 ‫أريدك أن تعيد زي (باتمان) 212 00:22:37,843 --> 00:22:40,028 ‫ماذا ؟ لماذا ؟ 213 00:22:40,179 --> 00:22:42,656 ‫ليس هناك سبب لتكمل 214 00:22:43,015 --> 00:22:45,617 ‫جعلت قتلة أبيك يدفعون الثمن... 215 00:22:45,768 --> 00:22:47,661 ‫ثم وضعت احتياجاتك الشخصية جانباً 216 00:22:47,812 --> 00:22:50,205 ‫لتساعد المدينة ‫عندما كانت بحاجة ماسة إلى بطل 217 00:22:50,648 --> 00:22:53,458 ‫لقد شرّفت سمعة (باتمان) مرات عديدة 218 00:22:53,609 --> 00:22:55,126 ‫وأشكرك على ذلك 219 00:22:55,278 --> 00:22:56,670 ‫لماذا إذن ؟ 220 00:22:56,821 --> 00:23:00,423 ‫لم يكن لديّ حق لأجبرك أنت ‫أو أي أحد آخر على عيش هذه الحياة 221 00:23:00,908 --> 00:23:04,260 ‫اسمع، أنا كنت الشخص ‫الذي اقتحم المكان وسرق الزي، أتذكر ؟ 222 00:23:04,579 --> 00:23:08,598 ‫صحيح، كانت هناك قضية قتل أبي ‫لكننا من عالمين مختلفين يا سيّد (وين) 223 00:23:08,874 --> 00:23:11,351 ‫لم أكن مثلك ‫ولا مثل الأطفال الذين قمت برعايتهم 224 00:23:12,670 --> 00:23:14,688 ‫كنت فتى شريراً جداً ذات مرة 225 00:23:15,089 --> 00:23:19,066 ‫تسكعت مع عصابة قاسية وعنيفة ‫وخرقت قوانين عدة ناهيك عن أنني أحزنت والديّ 226 00:23:19,426 --> 00:23:22,861 ‫كنت وغداً ما كنت لتضيع ‫لكمة أخرى عليه في الماضي 227 00:23:23,138 --> 00:23:24,530 ‫ما مغزى حديثك ؟ 228 00:23:24,681 --> 00:23:27,324 ‫أحاول أن أعوض عن ذنوبي السابقة 229 00:23:27,892 --> 00:23:29,868 ‫تدعي الولاية إن الأشهر الثلاثة ‫التي أمضيتها في سجن الأحداث قد مسحت آثامي 230 00:23:30,020 --> 00:23:31,870 ‫لكن روحي تخبرني شيئاً مختلفاً 231 00:23:32,105 --> 00:23:36,166 ‫كلما أرتدي ذلك الزي، تُتاح لي فرصة ‫مساعدة الناس الواقعين في مشاكل 232 00:23:37,027 --> 00:23:38,836 ‫أعتقد أنه على مستوى شخصي 233 00:23:39,321 --> 00:23:42,214 ‫إنها فرصة لأبدو مثل إنسان له قيمة مجدداً 234 00:23:42,782 --> 00:23:44,883 ‫من منظوري أنا ‫لا من منظور أي أحد آخر 235 00:23:46,703 --> 00:23:48,679 ‫هذا ما أريده يا (بروس) 236 00:23:50,832 --> 00:23:53,892 ‫فتى غبي، لا تعرف ما الذي تريده 237 00:23:54,377 --> 00:23:55,936 ‫لم يعرف أي منكم ذلك قط 238 00:24:12,687 --> 00:24:14,455 ‫’’حليب‘‘ 239 00:24:29,579 --> 00:24:33,057 ‫أمي، تعالي بسرعة ‫اقتحم شخص غريب منزلنا 240 00:24:33,208 --> 00:24:35,184 ‫(ماتي)، لمَ تصرخ ؟ 241 00:24:35,335 --> 00:24:37,895 ‫هناك غريب يجلس حول طاولتنا 242 00:24:38,713 --> 00:24:40,230 ‫هذا أخوك 243 00:24:42,300 --> 00:24:44,109 ‫لم أره في حياتي قط 244 00:24:44,261 --> 00:24:46,654 ‫من النادر أن تكون مستيقظاً ونشيطاً ‫قبل الظهيرة يا (تيري) 245 00:24:46,805 --> 00:24:48,405 ‫مع وظيفتك وما إلى ذلك 246 00:24:48,556 --> 00:24:50,699 ‫لا أعمل لصالح السيّد (وين) الآن 247 00:24:53,477 --> 00:24:55,870 ‫حسناً، سيكون من الجميل ‫أن تمكث معنا في المنزل على سبيل التغيير 248 00:24:56,021 --> 00:24:58,206 ‫ـ أليس كذلك يا (مات) ؟ ‫ـ بالطبع، عظيم ! 249 00:24:58,357 --> 00:25:01,042 ‫يأتي عندما بدأت أعتاد ‫على أنني الطفل الوحيد 250 00:25:03,153 --> 00:25:04,587 ‫أمي ! 251 00:25:10,869 --> 00:25:14,931 ‫علينا فعل هذا بين الحين والآخر يا (داين) ‫نترك الشباب ونمضي أمسية لوحدنا 252 00:25:15,082 --> 00:25:16,933 ‫قد يكون هذا تغييراً لك يا (تشيلسي) 253 00:25:17,084 --> 00:25:19,268 ‫فلا أرى (تيري) بما يكفي ‫لتشكل هذه الليلة فرقاً 254 00:25:19,420 --> 00:25:21,437 ‫حسناً، إن (تيري) لطيف وما إلى ذلك ‫لكن من يقول 255 00:25:21,589 --> 00:25:23,189 ‫إنه ليس بإمكانك ‫تكوين صداقة مع شخص جديد ؟ 256 00:25:23,340 --> 00:25:25,817 ‫ـ هذا محال ‫ـ (تيري) ! 257 00:25:27,136 --> 00:25:29,320 ‫ظننت أنك ستكون تعمل كالعادة 258 00:25:30,389 --> 00:25:33,491 ‫الخبر السيىء هو أنني لن أحصل ‫على مال كثير في الوقت الحالي 259 00:25:33,892 --> 00:25:36,869 ‫لكن الخبر السار ‫هو أنني لك بالكامل 260 00:25:37,104 --> 00:25:38,746 ‫يمكنني التعايش مع هذا 261 00:25:52,870 --> 00:25:54,220 ‫سنقاطعكما 262 00:25:58,709 --> 00:26:00,059 ‫مهلاً ! 263 00:26:06,258 --> 00:26:07,609 ‫(داينا) ؟ 264 00:26:11,889 --> 00:26:13,740 ‫’’عقار مضاد لسم (الجوكر)‘‘ 265 00:26:22,191 --> 00:26:23,708 ‫ما الخطب ؟ 266 00:26:25,277 --> 00:26:26,627 ‫(آيس) ؟ 267 00:26:29,781 --> 00:26:31,131 ‫(آيس) ! 268 00:26:58,768 --> 00:27:03,580 ‫لا تنهض يا (بروس)، ‫أنا صديق قديم أتيت لإلقاء التحية عليك فحسب 269 00:27:11,781 --> 00:27:13,131 ‫مرحباً... 270 00:27:13,491 --> 00:27:15,050 ‫...يا (باتمان) 271 00:27:20,290 --> 00:27:21,640 ‫(داينا) ! 272 00:27:23,376 --> 00:27:24,726 ‫ـ مهلاً ‫ـ احذر 273 00:27:24,877 --> 00:27:26,687 ‫هي التي ركلتك 274 00:27:48,067 --> 00:27:50,335 ‫لا أعرف لمَ يريد الزعيم ‫التخلص من حثالة مثلك 275 00:27:50,486 --> 00:27:52,838 ‫لكن لا مانع لديّ ‫طالما أنه شيء ممتع 276 00:27:56,284 --> 00:27:57,634 ‫ـ مهلاً ‫ـ (تيري) ! 277 00:27:59,495 --> 00:28:00,845 ‫(داينا) ! 278 00:28:03,457 --> 00:28:04,807 ‫اتركني 279 00:28:05,000 --> 00:28:06,559 ‫حسناً أيتها الحسناء 280 00:28:13,050 --> 00:28:14,400 ‫اقتلاه 281 00:28:29,024 --> 00:28:31,208 ‫ـ (داينا) ؟ ‫ـ ابقي بعيدة عن الأنظار 282 00:28:50,796 --> 00:28:52,146 ‫هناك 283 00:29:05,310 --> 00:29:07,870 ‫ـ ماذا يفعل ؟ ‫ـ لا أعرف 284 00:29:09,106 --> 00:29:10,623 ‫اقتلوه فحسب 285 00:29:30,669 --> 00:29:32,603 ‫لقد أحدثت فوضى يا حثالة 286 00:29:40,469 --> 00:29:42,529 ‫’’رقص، رقص‘‘ 287 00:29:44,140 --> 00:29:46,783 ‫ـ (داينا) ‫ـ أصيبت بكدمة قوية وبعض الجروح 288 00:29:46,934 --> 00:29:50,370 ‫لكنها ستكون بخير ‫لمَ كان أولئك الناس يلاحقونك ؟ 289 00:29:50,688 --> 00:29:53,456 ‫لا أعرف ‫اسمعي، سأذهب لأتحدث مع الشرطة 290 00:29:53,608 --> 00:29:56,209 ‫ابقي معها، حسناً يا (تشيلز) ؟ ‫سآتي حالما أستطيع 291 00:29:56,360 --> 00:29:57,711 ‫بالطبع 292 00:30:13,711 --> 00:30:15,228 ‫اترك رسالة 293 00:30:15,379 --> 00:30:18,023 ‫اسمع، طاردني رفاق (جوكر) الصغار الليلة 294 00:30:18,174 --> 00:30:19,774 ‫أنا وليس (باتمان) 295 00:30:19,926 --> 00:30:22,110 ‫هذا الأمر بأكمله يبدو مريباً يا (وين) ‫وأنت تعرف السبب 296 00:30:22,261 --> 00:30:23,945 ‫أحتاج إلى إجابات صريحة من-- 297 00:30:24,388 --> 00:30:27,324 ‫مهلاً، نحن في الليل، إلى أين ذهب ؟ 298 00:30:48,371 --> 00:30:50,430 ‫(وين) ؟ (وين) ! 299 00:30:55,795 --> 00:30:57,145 ‫(آيس) 300 00:31:11,142 --> 00:31:13,953 ‫ـ ’’ها ! ها ! ها ! ها ! ها ! ها !‘‘ ‫ـ أرجو ألا يكون ذلك قد حدث 301 00:31:42,173 --> 00:31:43,524 ‫الأرض... 302 00:31:47,053 --> 00:31:48,737 ‫أسفل... 303 00:31:50,849 --> 00:31:52,449 ‫الطاولة 304 00:32:27,552 --> 00:32:30,863 ‫ـ كيف حاله ؟ ‫ـ فعل العقار المضاد للسم كل ما يستطيع 305 00:32:31,014 --> 00:32:33,824 ‫ـ الأمر بيديه الآن ‫ـ شكراً على المجيء... 306 00:32:33,975 --> 00:32:36,493 ‫ـ لم أعرف بمن أتصل غيرك ‫ـ من يوجد غيري ؟ 307 00:32:36,895 --> 00:32:39,955 ‫هذا يذكرني، من الأفضل أن أتفقد ‫حال مريضنا الآخر 308 00:32:42,859 --> 00:32:44,585 ‫ماذا فعلت ؟ 309 00:32:45,486 --> 00:32:48,212 ‫قتلت أرنباً صغيراً 310 00:32:48,864 --> 00:32:51,841 ‫لا أستحق الحياة 311 00:32:56,372 --> 00:32:58,348 ‫أتمنى لو كنت ميتاً 312 00:32:58,499 --> 00:33:00,016 ‫كيف حالك أيها القوي ؟ 313 00:33:03,671 --> 00:33:05,688 ‫أجل، مررت بليلة عصيبة أنا أيضاً 314 00:33:06,465 --> 00:33:08,608 ‫أخبار محزنة من عالم القطاع المالي ‫هذا الصباح 315 00:33:08,759 --> 00:33:13,279 ‫تأخرت عودة (بروس وين) ‫إلى شركة عائلته بسبب حادث 316 00:33:13,430 --> 00:33:16,407 ‫قال (جوردان برايس) الذي يعمل ‫في مشاريع (وين) هذا: 317 00:33:16,559 --> 00:33:19,869 ‫وردنا اتصال ‫من خادم السيّد (وين) هذا الصباح 318 00:33:20,020 --> 00:33:22,914 ‫وأخبرنا بأن السيّد (وين) ‫قد وقع وآذى نفسه بشدة 319 00:33:23,065 --> 00:33:25,083 ‫جميع أفراد عائلة مشاريع (وين) 320 00:33:25,234 --> 00:33:30,380 ‫يدعون ويتمنون لمسؤولنا الأقدم ‫بالشفاء العاجل 321 00:33:31,490 --> 00:33:35,093 ‫أراهن على ذلك ! لا يرتدي ‫كل شخص مقيت في (غوثام) بدلة بنفسجية 322 00:33:35,244 --> 00:33:37,345 ‫لو أنهم ارتدوا بدلات بنفسجية ‫كانوا سيسهلون عملي 323 00:33:37,496 --> 00:33:40,056 ‫عرف الـ(جوكر) عن (بروس) وعني 324 00:33:40,207 --> 00:33:41,849 ‫وعنك أنت أيضاً على الأغلب 325 00:33:42,001 --> 00:33:43,851 ‫ثمة أحد يعرف، سأقر لك بذلك 326 00:33:44,003 --> 00:33:46,980 ‫لكنه ليس الـ(جوكر) ‫ليس الـ(جوكر) الحقيقي 327 00:33:47,339 --> 00:33:48,856 ‫قال (بروس) إنه ميت 328 00:33:50,634 --> 00:33:52,694 ‫ـ وماذا أيضاً ؟ ‫ـ هذا كل ما قاله 329 00:33:53,053 --> 00:33:54,612 ‫أعرف أن هناك المزيد 330 00:33:55,014 --> 00:33:58,366 ‫(باربرا)، أنا جزء من هذا، أحتاج إلى الإجابات ‫التي لا يستطيع (بروس) تقديمها لي 331 00:33:58,893 --> 00:34:00,493 ‫أنا أستحقها 332 00:34:06,525 --> 00:34:09,210 ‫ظننت أن التحدث عن ذلك ‫سيصبح أسهل بمرور الوقت 333 00:34:09,361 --> 00:34:11,546 ‫لكن بعض الآلام لا تزول أبداً 334 00:34:12,698 --> 00:34:17,343 ‫(ديك غرايسون)، المعروف بـ(نايت وينغ) ‫قد رحل ليؤسس مكاناً لنفسه في مدينة أخرى 335 00:34:18,370 --> 00:34:22,472 ‫كنا ثلاثة حينها، أنا و(بروس) ‫و(روبن)، الذي اسمه (تيم درايك) 336 00:34:32,383 --> 00:34:35,652 ‫كان (روبن) بمفرده تلك الليلة ‫حينما صادف امرأة واقعة في ورطة 337 00:34:36,554 --> 00:34:38,614 ‫ساعدوني ! ساعدوني ! 338 00:34:38,848 --> 00:34:41,074 ‫ليساعدني أحد رجاءً ! 339 00:34:43,770 --> 00:34:45,287 ‫حان وقت تدخل البطل ! 340 00:34:51,569 --> 00:34:55,589 ‫ـ هذا يعادل الأمر قليلاً ‫ـ ليس فعلاً أيها الفتى العصفور 341 00:35:03,373 --> 00:35:05,223 ‫عصفور في اليد... 342 00:35:08,169 --> 00:35:10,187 ‫أدركنا بعدها بقليل أن (تيم) مفقود 343 00:35:12,173 --> 00:35:14,733 ‫وليلة تلو الأخرى، بحثنا في المدينة 344 00:35:14,884 --> 00:35:18,654 ‫تابعنا أي دليل ‫وضغطنا على أي أحد متصل بعالم الجريمة 345 00:35:22,517 --> 00:35:25,077 ‫لكن لم يرَ أحد أي علامة على (روبن) 346 00:35:25,937 --> 00:35:29,122 ‫لم نجد شيئاً لثلاثة أسابيع مؤلمة 347 00:35:29,440 --> 00:35:32,793 ‫ثم وصلتنا دعوة في ليلة ما 348 00:36:03,515 --> 00:36:05,366 ‫ـ (آركام) ! ‫ـ ’’(آركام)‘‘ 349 00:36:06,476 --> 00:36:09,662 ‫تم نقل مستشفى الأمراض الصحية ‫إلى مبنى جديد عليه حراسة أفضل 350 00:36:09,980 --> 00:36:12,456 ‫تم تدمير المبنى القديم جزئياً 351 00:36:12,691 --> 00:36:15,126 ‫وبقي مفتوحاً مثل جرح يتعفن 352 00:36:22,492 --> 00:36:26,262 ‫اصمت يا طفلي الصغير ولا تقل كلمة 353 00:36:26,580 --> 00:36:30,850 ‫فستشتري لك أمك طائراً محاكيّاً 354 00:36:31,001 --> 00:36:35,605 ‫وإن لم يغني الطائر المحاكي ذاك 355 00:36:35,923 --> 00:36:40,443 ‫فستشتري لك أمك خاتم ألماس 356 00:36:40,594 --> 00:36:45,364 ‫وإن تحول خاتم الألماس ذاك إلى نحاس 357 00:36:45,766 --> 00:36:50,453 ‫فستشتري لك أمك مرآة 358 00:36:50,604 --> 00:36:55,708 ‫ـ ’’غرفة عمليات جراحية‘‘ ‫ـ وإن انكسرت المرآة تلك... 359 00:36:57,694 --> 00:36:59,879 ‫يا "بودينغ"، لدينا رفقة 360 00:37:02,324 --> 00:37:06,177 ‫مرحباً وأهلاً بك في بيتنا السعيد 361 00:37:10,582 --> 00:37:12,224 ‫أين (روبن) ؟ 362 00:37:12,668 --> 00:37:15,686 ‫(روبن) ؟ لا يوجد أحد يُدعى (روبن) هنا 363 00:37:15,837 --> 00:37:18,147 ‫ربما يقصد (جاي) الصغير 364 00:37:18,298 --> 00:37:20,441 ‫بالطبع، هذا ما تقصده 365 00:37:26,056 --> 00:37:27,615 ‫اختلاس النظر ممنوع 366 00:37:36,691 --> 00:37:38,750 ‫مساعد الأم الصغير 367 00:37:41,571 --> 00:37:45,632 ‫أتعرف يا (باتس) ؟ إننا نجري ‫هذه المطاردة الصغيرة بيننا منذ سنين 368 00:37:45,783 --> 00:37:47,300 ‫ضحكنا كثيراً 369 00:37:47,451 --> 00:37:51,054 ‫لكن الحقيقة المحزنة ‫هي أننا لا نصغر في العمر 370 00:37:51,330 --> 00:37:53,306 ‫الوقت يمر 371 00:37:53,457 --> 00:37:55,267 ‫صحيح تماماً يا حبيبتي 372 00:37:55,418 --> 00:37:58,853 ‫وكنت أفكر أنا و(هارلي) ‫أن الوقت قد حان لنؤسس عائلة 373 00:37:59,005 --> 00:38:02,399 ‫وأن نضيف (جوكر) صغيراً ‫إلى ذريتنا السعيدة 374 00:38:02,550 --> 00:38:05,694 ‫لكن بدلاً من أن نخوض فرح الحمل 375 00:38:05,845 --> 00:38:07,904 ‫قررنا أن نتبنى طفلاً 376 00:38:09,974 --> 00:38:11,658 ‫لم نستطع فعل ذلك قانونياً 377 00:38:11,809 --> 00:38:16,329 ‫لكننا تذكرنا أن لديك دائماً ‫بضعة أطفال إضافيين يتسكعون حولك 378 00:38:16,480 --> 00:38:18,415 ‫فاستعرنا أحدهم 379 00:38:22,778 --> 00:38:25,630 ‫ـ كلا ‫ـ يا إلهي ! 380 00:38:25,781 --> 00:38:28,633 ‫كان بحاجة إلى القليل ‫من التشكيل بالطبع 381 00:38:28,784 --> 00:38:30,427 ‫أي طفل لا يحتاج إلى ذلك ؟ 382 00:38:30,578 --> 00:38:33,722 ‫لكن مع مرور الوقت ‫أصبحنا نحبه كأنه طفلنا 383 00:38:33,956 --> 00:38:36,558 ‫ألقِ التحية يا (جاي جاي) 384 00:39:08,782 --> 00:39:10,466 ‫(روبن)، (روبن) 385 00:39:13,536 --> 00:39:15,512 ‫(تيم)، أنا (باربرا) 386 00:39:15,664 --> 00:39:17,056 ‫أيمكنك سماعي ؟ 387 00:39:30,345 --> 00:39:32,363 ‫(روبن)، توقف ! 388 00:39:33,265 --> 00:39:35,282 ‫أبقي يديك بعيدة عنه أيتها الفتاة المزعجة 389 00:39:35,433 --> 00:39:38,243 ‫يا عزيزي، أحضر قاذفة صواريخ أمك 390 00:40:06,673 --> 00:40:08,899 ‫كيف استطعت مساعدة (جوكر) ‫على فعل ذلك يا (هارلي) ؟ 391 00:40:09,050 --> 00:40:11,193 ‫حسناً، كان خشناً مع الطفل قليلاً 392 00:40:11,344 --> 00:40:12,945 ‫لكنني سأصحح الأمور 393 00:40:13,096 --> 00:40:15,698 ‫أجل، أنت أفضل أم ‫في هذه السنة المريعة ! 394 00:40:16,266 --> 00:40:17,700 ‫سترين 395 00:40:19,352 --> 00:40:22,162 ‫سنكون عائلة كبيرة سعيدة 396 00:40:28,778 --> 00:40:30,129 ‫أحسنت يا طفلي 397 00:41:20,329 --> 00:41:22,388 ‫ما الخطب يا (باتمان) ؟ 398 00:41:22,539 --> 00:41:25,433 ‫أليس لديك تعليق ذكي أو تهديد ؟ 399 00:41:25,960 --> 00:41:28,269 ‫أنا سأروي القصة إذن 400 00:41:33,133 --> 00:41:35,944 ‫’’ذكريات عائلتنا‘‘ 401 00:41:39,431 --> 00:41:44,494 ‫سأبدأ بسرد كيف قمت بتقشير ‫طبقات عقل الفتى 402 00:41:45,938 --> 00:41:48,665 ‫مع أنه حاول أن يقاوم ذلك ‫بشجاعة في البداية 403 00:41:54,238 --> 00:41:56,673 ‫’’قبّل الطباخ‘‘ 404 00:42:00,286 --> 00:42:03,888 ‫كنت ستشعر بالفخر لرؤيته قوياً جداً 405 00:42:05,624 --> 00:42:10,770 ‫لكن في وقت قصير ‫أعطت الأمصال والصدمات مفعولها 406 00:42:10,921 --> 00:42:15,482 ‫وبدأ الفتى العزيز ‫بمشاركة أسرار كبيرة معي 407 00:42:15,633 --> 00:42:19,194 ‫أسرار أعرفها أنا وحدي... 408 00:42:19,345 --> 00:42:20,696 ‫يا (بروس) 409 00:42:21,222 --> 00:42:22,864 ‫هذا صحيح يا (باتسي) 410 00:42:23,016 --> 00:42:24,491 ‫أنا أعرف كل شيء 411 00:42:24,642 --> 00:42:27,744 ‫ومثل الطفل الذي يختلس نظرة ‫إلى هداياه في عيد الميلاد المجيد 412 00:42:27,896 --> 00:42:31,498 ‫يجب أن أعترف ‫بأن الأمر كان محزناً ومحبطاً 413 00:42:31,649 --> 00:42:34,459 ‫خلف كل تلك الواجهة 414 00:42:34,611 --> 00:42:39,172 ‫أنت مجرد فتى صغير في زي لعب ‫يبكي نداءً لأمه وأبيه 415 00:42:39,657 --> 00:42:42,301 ‫كان هذا ليكون مضحكاً ‫لو لم يكن مثيراً جداً للشفقة 416 00:42:43,828 --> 00:42:46,638 ‫لمَ لا ؟ سأضحك على كل حال 417 00:43:01,137 --> 00:43:04,615 ‫إن لم يعجبك الفيلم، ‫لديّ شرائح عرض 418 00:43:16,194 --> 00:43:18,795 ‫سأقسمك إلى نصفين 419 00:43:18,988 --> 00:43:20,422 ‫يا (باتمان) 420 00:43:20,573 --> 00:43:24,426 ‫إن كنت تمتلك الشجاعة لمرح من ذلك النوع ‫كنت لفعلت ذلك قبل سنين عديدة 421 00:43:24,577 --> 00:43:26,678 ‫أما أنا... 422 00:43:37,548 --> 00:43:39,650 ‫خسرت يا (باتمان) 423 00:43:39,801 --> 00:43:41,360 ‫(روبن) لي 424 00:43:41,511 --> 00:43:45,656 ‫آخر صوت ستسمعه هو صوت ضحكاتنا 425 00:43:48,059 --> 00:43:49,825 ‫أمسك يا ابني العزيز 426 00:43:52,938 --> 00:43:54,789 ‫اجعل أباك فخوراً 427 00:43:54,940 --> 00:43:57,208 ‫أعطه بيت القصيد 428 00:44:02,406 --> 00:44:04,131 {\an8}‫’’(بانغ) !‘‘ 429 00:44:04,741 --> 00:44:06,092 ‫(تيم) 430 00:44:12,416 --> 00:44:13,766 ‫افعل هذا ! 431 00:44:20,173 --> 00:44:21,899 ‫هذا غير مضحك 432 00:44:22,301 --> 00:44:23,651 ‫هذا غير.... 433 00:44:48,785 --> 00:44:51,554 ‫لا بأس يا (تيم)، لا بأس 434 00:44:51,955 --> 00:44:54,432 ‫دفنا الـ(جوكر) ‫أسفل (آركام) على عمق كبير 435 00:44:54,750 --> 00:44:57,393 ‫الشخص الوحيد الآخر ‫الذي عرف بما حدث تلك الليلة هو أبي 436 00:44:57,544 --> 00:44:59,270 ‫المفوض (غوردن) الأول 437 00:44:59,421 --> 00:45:01,147 ‫وعدنا بأن يحفظ سرّنا 438 00:45:03,342 --> 00:45:05,276 ‫بآخر أعماله الوحشية... 439 00:45:05,427 --> 00:45:09,697 ‫...لوثنا الـ(جوكر) بقبول الذرائع وبالخداع 440 00:45:13,435 --> 00:45:15,828 ‫أظن أنه هو من ضحك أخيراً ‫في النهاية 441 00:45:16,146 --> 00:45:18,080 ‫أفترض أن خليلته ماتت أيضاً 442 00:45:18,232 --> 00:45:21,667 ‫لم نجد جثتها قط ‫لكنني أشك أنها ستفتعل مشاكل الآن 443 00:45:24,446 --> 00:45:26,254 ‫ـ و(تيم) ؟ ‫ـ كان لدينا صديقة نثق بها 444 00:45:26,405 --> 00:45:27,964 ‫الدكتورة (ليزلي تومبكينز) 445 00:45:28,115 --> 00:45:31,468 ‫استغرقت سنة لكنها استطاعت ‫مساعدة (تيم) على استعادة صوابه 446 00:45:31,994 --> 00:45:34,638 ‫لذا، لم تعد الأمور كما كانت بعدها 447 00:45:34,830 --> 00:45:37,390 ‫(بروس) منع (تيم) من أن يكون (روبن) مجدداً 448 00:45:37,541 --> 00:45:42,228 ‫لام نفسه على ما حدث وأقسم بأنه ‫لن يعرض حياة شريك يافع للخطر أبداً 449 00:45:42,588 --> 00:45:44,189 ‫تركنا (تيم) بعد ذلك بقليل 450 00:45:44,340 --> 00:45:46,274 ‫وكان مصمماً على النجاح بمفرده 451 00:45:46,551 --> 00:45:47,943 ‫هل تصالحا ؟ 452 00:45:48,094 --> 00:45:50,820 ‫حاول (تيم) مرة أو مرتين ‫لكنك تعرف (بروس) 453 00:45:51,180 --> 00:45:52,656 ‫أتفقد أحوال (تيم) بين الحين والآخر 454 00:45:52,807 --> 00:45:56,743 ‫إنه مهندس اتصالات رفيع المستوى ‫ومتزوج ولديه بضع أطفال 455 00:45:57,019 --> 00:45:58,995 ‫حاله ليست سيئة جداً ‫بأخذ كل ما حدث بعين الاعتبار 456 00:45:59,146 --> 00:46:00,956 ‫استحق نهاية سعيدة 457 00:46:01,440 --> 00:46:03,917 ‫لكن لا يزال لديه ‫أكثر ارتباط محتمل مع تلك الليلة 458 00:46:13,953 --> 00:46:16,972 ‫يبدو بحال جيدة من هذا الجانب ‫سأصعد إلى الطبق الهوائي 459 00:46:28,676 --> 00:46:31,611 ‫لمَ لا تظهر نفسك فحسب ؟ ‫فقد سمعتك قبل مسافة طويلة 460 00:46:33,180 --> 00:46:36,741 ‫لم أعد (الفتى العجيب) الآن، ‫لكن ذلك التدريب لا يزول 461 00:46:36,934 --> 00:46:38,451 ‫حتى في مثل عمري 462 00:46:39,145 --> 00:46:42,038 ‫ـ (تيم درايك) ‫ـ أسمعت عما حل بـ(بروس) ؟ 463 00:46:42,440 --> 00:46:45,125 ‫أخبرتني (باربرا)، كان ذلك مؤسفاً 464 00:46:45,276 --> 00:46:46,835 ‫لست حزيناً جداً 465 00:46:46,986 --> 00:46:49,796 ‫لم يكن لي علاقة بذلك ‫بالرغم مما قد تظنه 466 00:46:49,947 --> 00:46:53,341 ‫حينما ظهر (الجوكر) من جديد ‫كنت متفاجئاً بقدر أي شخص آخر 467 00:46:53,534 --> 00:46:55,885 ‫هل أخبرتك (بارب) بالتفاصيل الوحشية ؟ 468 00:46:56,120 --> 00:46:57,512 ‫إلى حد ما 469 00:46:57,663 --> 00:46:59,888 ‫اسمع، مضت 40 سنة تقريباً 470 00:47:00,040 --> 00:47:03,684 ‫لم يكن الأمر سهلاً، لكنني استطعت ‫أن أنسى الأمر وأستمر في حياتي 471 00:47:03,835 --> 00:47:05,978 ‫سيكون عليك فعل ذلك بنفسك في يوم ما 472 00:47:06,296 --> 00:47:07,896 ‫كلنا أجبِرنا على ذلك 473 00:47:08,048 --> 00:47:11,483 ‫بذلنا كل ما في وسعنا، لكن في النهاية ‫لم يكن ذلك كافياً للرجل الكبير 474 00:47:12,469 --> 00:47:14,236 ‫هل تشعر بالندم يا سيّد (درايك) ؟ 475 00:47:14,888 --> 00:47:18,616 ‫عندما كنت أصغر سناً ‫ظن جزء مني أنني سأستمر، ثم ذات يوم... 476 00:47:19,601 --> 00:47:23,120 ‫العباءات والأزياء والتصرف كبطل ‫أصبحت أموراً للأطفال 477 00:47:23,355 --> 00:47:25,164 ‫أسدى لي (بروس) معروفاً على الأغلب 478 00:47:25,315 --> 00:47:29,418 ‫في النهاية، سئمت من ذلك جداً لدرجة أنني ‫لم أرد أن أرى زي (روبن) الغبي ثانية 479 00:47:32,405 --> 00:47:34,381 ‫بعض الأمور لا تتغير أبداً 480 00:47:36,243 --> 00:47:38,510 ‫أكنتم كلكم ممتعضين ‫إلى هذه الدرجة عندما تركتموه ؟ 481 00:47:38,662 --> 00:47:40,471 ‫هذا جزء من تلك الحياة يا (مكغينيس) 482 00:47:40,747 --> 00:47:43,140 ‫ابحث عن (نايت وينغ) في يوم ما ‫لأن لديه بعض القصص الشيقة 483 00:47:43,291 --> 00:47:46,185 ‫على كل حال، لا علاقة لـ(درايك) بالأمر ‫تبقى لدي خيط علي تتبعه 484 00:47:46,336 --> 00:47:49,063 ‫شخص يحمل ضغينة بلا شك لـ(بروس وين) 485 00:47:57,931 --> 00:48:00,032 ‫’’مشاريع (وين)‘‘ 486 00:48:06,189 --> 00:48:09,625 ‫كافيار وموسيقى هادئة ورفقة فاتنة 487 00:48:09,776 --> 00:48:11,919 ‫(آيمي) يا عزيزتي ‫لا أستطيع التفكير بطريقة أفضل 488 00:48:12,070 --> 00:48:15,798 ‫للاحتفال بترقيتي لمنصب الرئيس التنفيذي ‫لمشاريع (وين) 489 00:48:16,074 --> 00:48:18,467 ‫ـ ولا أنا ‫ـ ولا أنا 490 00:48:22,581 --> 00:48:24,556 ‫أنتما ؟ أين (آيمي) ؟ 491 00:48:25,542 --> 00:48:27,393 ‫فاتها اليخت على ما أخشى 492 00:48:31,256 --> 00:48:34,400 ‫ـ أديروا اليخت ! ‫ـ هذا تطهير أيها المدير 493 00:48:35,009 --> 00:48:36,484 ‫نحن هنا لنتحدث عن الأعمال 494 00:48:36,635 --> 00:48:39,654 ‫سنكون سريعين ‫(ووف) يصاب بدوران البحر بسهولة 495 00:48:42,474 --> 00:48:44,826 ‫انتهى عملنا 496 00:48:52,359 --> 00:48:54,043 ‫حصلتم على المعدات التي أردتموها 497 00:48:54,194 --> 00:48:57,505 ‫أعطيتكم الرموز الأمنية ‫كي تتمكنوا من نهب المختبر 498 00:48:57,823 --> 00:49:00,341 ‫بينما حاول أولئك الخرق قتل (وين) 499 00:49:01,035 --> 00:49:03,761 ‫يُقال إن (وين) على أعتاب موته ‫بكل الأحوال 500 00:49:05,122 --> 00:49:07,599 ‫هذا يعني أنه سيتسنى لك ‫أن تبقى المدير الأعلى 501 00:49:07,750 --> 00:49:09,392 ‫والجميع سعداء 502 00:49:09,668 --> 00:49:11,185 ‫لمَ أنتم هنا إذن ؟ 503 00:49:11,337 --> 00:49:15,732 ‫الرجل المهم الذي ربطنا ببعض في البداية ‫قرر أنك مشكلة لم تُحل بعد 504 00:49:16,383 --> 00:49:18,860 ‫ويجب حل المشاكل التي لم تُحل بعد 505 00:49:26,185 --> 00:49:28,745 ‫ـ اتركوني ‫ـ أمسكنا به 506 00:49:29,313 --> 00:49:31,956 ‫فارحلوا حالاً إذن أيها الأطفال 507 00:49:35,694 --> 00:49:38,004 ‫ستبدأ الأمور تتفجر 508 00:49:38,239 --> 00:49:39,589 ‫لنذهب 509 00:49:41,450 --> 00:49:43,843 ‫لن يرحل أحد حتى أحصل على إجابات 510 00:49:47,998 --> 00:49:50,266 ‫كلا أيها الغبي، ليس الآن 511 00:49:59,593 --> 00:50:01,319 ‫إنهم يهربون 512 00:50:02,012 --> 00:50:04,197 ‫أجل، وأعتقد أن لديهم سبب وجيه لذلك 513 00:50:07,142 --> 00:50:09,202 ‫ـ ماذا يجري ؟ ‫ـ تشبث 514 00:50:46,723 --> 00:50:48,573 ‫’’شرطة‘‘ 515 00:50:52,812 --> 00:50:54,246 ‫رأينا الانفجار 516 00:50:54,397 --> 00:50:56,498 ‫يمكنكم استجواب السيّد (برايس) بخصوص ذلك 517 00:50:56,649 --> 00:50:58,875 ‫أنا ؟ لم يكن لي علاقة بذلك 518 00:50:59,027 --> 00:51:00,544 ‫أهذا صحيح ؟ 519 00:51:01,070 --> 00:51:04,548 ‫أعطيتكم الرموز الأمنية ‫كي تتمكنوا من نهب المختبر 520 00:51:04,699 --> 00:51:07,259 ‫بينما حاول أولئك الخرق قتل (وين) 521 00:51:07,452 --> 00:51:11,430 ‫ـ أريد محاميّ ‫ـ أظن أن المفوضة تريد سماع هذا أيضاً 522 00:51:11,831 --> 00:51:13,181 ‫ليلة سعيدة 523 00:51:29,349 --> 00:51:30,699 ‫أنا مرهق 524 00:51:31,309 --> 00:51:34,369 ‫كل دليل تتبعته انتهى بلا شيء ‫ولا يزال الـ(جوكر) طليقاً 525 00:51:34,979 --> 00:51:36,330 ‫ماذا لديك ؟ 526 00:51:37,232 --> 00:51:38,707 ‫لا أعرف أيها الجرو 527 00:51:38,858 --> 00:51:42,044 ‫لو كنت الـ(باتمان) الذي كان يفترض بي ‫أن أكونه، كنت لوجدت حلاً بحلول هذا الوقت 528 00:51:42,362 --> 00:51:44,879 ‫كنت لأدخلت البيانات الصحيحة في الحاسوب 529 00:51:45,030 --> 00:51:48,049 ‫أو تذكرت ذلك الدليل الوحيد ‫الذي أغفله الجميع 530 00:51:48,700 --> 00:51:50,635 ‫قلما يكون الأمر بتلك السهولة 531 00:51:57,209 --> 00:51:59,644 ‫ـ كيف تشعر ؟ ‫ـ بحال مريعة 532 00:52:02,047 --> 00:52:04,148 ‫أخبرتني (غوردن) بما حدث لـ(تيم درايك) 533 00:52:04,466 --> 00:52:07,818 ‫لهذا لم أردك أن تواجه الـ(جوكر) 534 00:52:08,136 --> 00:52:09,695 ‫سواءً أكان محتالاً أم حقيقياً 535 00:52:09,846 --> 00:52:13,491 ‫لا أقصد إهانة رفقائك السابقين ‫لكنني (باتمان) مختلف جداً 536 00:52:13,642 --> 00:52:15,534 ‫لم أكن (روبن) قط، ولم... 537 00:52:19,022 --> 00:52:20,373 ‫مهلاً 538 00:52:21,149 --> 00:52:23,000 ‫حطم (جوكر) الخزانات 539 00:52:23,151 --> 00:52:26,170 ‫لكن لمَ كان هذا الزي الوحيد ‫الذي حاد عن خطته ليدمره ؟ 540 00:52:26,321 --> 00:52:27,838 ‫أطلق (روبن) النار عليه 541 00:52:27,990 --> 00:52:30,424 ‫شبح يسعى للانتقام ؟ لا أصدق ذلك 542 00:52:30,576 --> 00:52:34,011 ‫تحدثت مع (درايك) ‫إنه يكره ذلك الزي أكثر من (جوكر) 543 00:52:34,621 --> 00:52:36,430 ‫أظن أنه وراء هذا بطريقة ما 544 00:52:37,124 --> 00:52:40,518 ‫ـ هذا جنوني ‫ـ وكذلك كان (درايك) ذات مرة 545 00:52:40,669 --> 00:52:44,146 ‫اسمع، هذه القراءة ‫لكل شيء سرقه الـ(جوكرز) على حد علمنا 546 00:52:47,217 --> 00:52:50,778 ‫دعنا نجمع هذه الأشياء لتكوّن شيئاً ‫يمكن أن يستخدمه خبير اتصالات 547 00:52:50,929 --> 00:52:52,989 ‫شخص بمهارة (تيم درايك) 548 00:52:55,475 --> 00:52:57,493 ‫نظام تشويش على الأقمار الصناعية 549 00:52:57,644 --> 00:53:02,164 ‫يستطيع من يستخدم هذا الولوج إلى أنظمة ‫الأقمار الصناعية الدفاعية وتشغيلها حينما يشاء 550 00:53:02,357 --> 00:53:06,085 ‫سبق أن فعل أحد ذلك بالفعل ‫كنت أشك بأن (جوردان برايس) هو الـ(جوكر) 551 00:53:06,236 --> 00:53:09,255 ‫لكن كان الـ(جوكرز) على متن ‫يخت شركتك ويحاولون قتل (برايس) 552 00:53:09,406 --> 00:53:12,300 ‫أخرجته قبل أن ينسف أحد اليخت 553 00:53:15,370 --> 00:53:18,806 ‫أكره أن أقول هذا، لكنني أظن أن صديقك ‫القديم (روبن) قد كبر ليصبح عدواً ممتعضاً 554 00:53:19,082 --> 00:53:21,266 ‫لا بدّ أنه العقل المدبر ‫لموضوع (جوكر) الجديد 555 00:53:21,417 --> 00:53:24,102 ‫هذا قاسٍ، لكن من يوجد غيره ؟ 556 00:53:26,464 --> 00:53:27,814 ‫ارتدِ الزي 557 00:53:28,174 --> 00:53:29,774 ‫خذ السيارة وتفقد هذا 558 00:53:29,926 --> 00:53:31,818 ‫سأراقبك من هنا 559 00:53:33,012 --> 00:53:34,779 ‫ماذا حدث لترك الأمر للشرطة ؟ 560 00:53:35,723 --> 00:53:37,282 ‫هذه ليست لعبتهم 561 00:53:37,475 --> 00:53:39,451 ‫هناك شيء آخر أريد أخذه معي 562 00:54:04,293 --> 00:54:07,354 ‫(درايك)، أعلم ‫أنك حلقة الوصل مع الـ(جوكر) 563 00:54:09,799 --> 00:54:11,524 ‫لا تتظاهر بأنك لم تسمعني 564 00:54:12,552 --> 00:54:13,902 ‫صورة ثلاثية الأبعاد ! 565 00:54:28,025 --> 00:54:30,126 ‫لقد حزرت هذا يا (باتمان) المزيف 566 00:54:30,278 --> 00:54:33,964 ‫السيّد (درايك) الناقم يعمل لصالحي بالفعل 567 00:54:34,282 --> 00:54:36,758 ‫استغرقه الأمر بضعة سنوات ‫لكنه عرف في النهاية 568 00:54:36,909 --> 00:54:39,386 ‫من الذي يقود الفريق الرابح الحقيقي 569 00:54:39,537 --> 00:54:43,139 ‫هذا أحد الأقمار الصناعية الدفاعية الأمريكية 570 00:54:43,291 --> 00:54:45,767 ‫من فئة (هايبريون) ومُسلح بمدفع ليزر 571 00:54:45,918 --> 00:54:48,478 ‫إنه أداة صغيرة مفيدة ‫لإسقاط أي صواريخ معادية 572 00:54:48,629 --> 00:54:51,356 ‫أو تنفيذ مقلب من مستوى عالمي ‫بحرق حذاء أحد وجعله يقفز خوفاً 573 00:54:51,507 --> 00:54:52,899 {\an8}‫’’محاكاة‘‘ 574 00:54:53,885 --> 00:54:57,236 ‫فكر فيه كتحديد مناطق حضرية ‫على مقياس هائل 575 00:54:57,387 --> 00:55:02,408 ‫ليذكر الجميع بأن هذه هي منطقة (جوكر) 576 00:55:02,559 --> 00:55:04,618 ‫أنت محل ترحيب لتحاول إيقافنا لكن... 577 00:55:04,769 --> 00:55:07,538 ‫لن أراهن على حدوث ذلك عما قريب 578 00:55:07,689 --> 00:55:09,039 ‫وداعاً 579 00:56:02,744 --> 00:56:04,261 ‫هل افتقدتني ؟ 580 00:56:13,088 --> 00:56:15,606 ‫أيها الحاسوب ‫ابحث عن اسم (جولي جاك) 581 00:56:18,343 --> 00:56:20,569 {\an8}‫’’(جولي جاك) ‫مصنع حلوى‘‘ 582 00:56:21,054 --> 00:56:22,947 ‫مصنع حلوى مهجور 583 00:56:23,306 --> 00:56:26,200 ‫هذا أسلوبه بالضبط ‫(وين)، أظن أنني وجدت شيئاً 584 00:56:26,351 --> 00:56:29,494 ‫قم بتنزيل هذا الإرسال وأخبر (غوردن) ‫بأن ترسل رجالها إلى هذا العنوان 585 00:56:29,645 --> 00:56:32,497 ‫ـ سوف-- ‫ـ ألست مفشي الأسرار الشرير ؟ 586 00:56:32,648 --> 00:56:36,084 ‫تشي بي قبل أن أحظى بمرحي 587 00:56:36,235 --> 00:56:38,211 ‫سيؤدبك أبوك الآن 588 00:56:57,006 --> 00:56:58,356 ‫أجل، أعلم 589 00:57:43,260 --> 00:57:45,903 ‫من الأفضل أن أجلس قبل أن أرهق نفسي 590 00:57:46,931 --> 00:57:48,698 ‫سأراك لاحقاً أيها الفتى 591 00:57:53,062 --> 00:57:55,413 ‫لقد توقف، سأطارده 592 00:58:02,029 --> 00:58:03,588 ‫’’(جولي جاك)‘‘ 593 00:58:17,835 --> 00:58:19,186 ‫أصبتك 594 00:58:42,443 --> 00:58:43,794 ‫(آيس) 595 00:58:55,540 --> 00:58:57,057 ‫كلب شرير صالح 596 00:59:07,343 --> 00:59:08,777 ‫إلى أين ذهب ؟ 597 00:59:13,308 --> 00:59:15,867 ‫ـ انتبهي ‫ـ أنت انتبهي 598 00:59:18,271 --> 00:59:19,621 ‫هو الفاعل 599 00:59:38,999 --> 00:59:40,349 ‫ضربة مزدوجة 600 00:59:58,060 --> 01:00:00,661 ‫غرفة لعب جميلة ‫هل يصلك هذا يا (وين) ؟ 601 01:00:00,938 --> 01:00:04,040 ‫أنا أراها، أبقِ عينيك مفتوحتين ‫بحثاً عن الـ(جوكر) 602 01:00:14,701 --> 01:00:17,428 ‫ـ (تيم) ‫ـ انهض يا (درايك) 603 01:00:18,956 --> 01:00:21,015 ‫ماذا ؟ من أنت ؟ 604 01:00:21,250 --> 01:00:22,975 ‫أين الـ(جوكر) ؟ 605 01:00:23,126 --> 01:00:25,227 ‫ـ الـ(جوكر) ؟ ‫ـ كف عن التظاهر 606 01:00:25,379 --> 01:00:27,271 ‫أعلم أنك تعمل معه 607 01:00:27,589 --> 01:00:29,273 ‫كلا، رحل الـ(جوكر) 608 01:00:29,424 --> 01:00:31,150 ‫لا أعرف أين هو، بحق 609 01:00:31,468 --> 01:00:34,695 ‫لا تلتقط مستشعرات الزي ‫أي تقلبات في النبض 610 01:00:34,888 --> 01:00:38,074 ‫ـ إنه يقول الحقيقة ‫ـ لا أفعل هذا الآن 611 01:00:38,308 --> 01:00:41,619 ‫لدي منزل وعائلة، ‫لقد تخليت عن هذا قبل سنين 612 01:00:41,812 --> 01:00:43,788 ‫إنها أمور للأطفال، هذا كل ما كانت 613 01:00:44,439 --> 01:00:47,208 ‫قد يقول الحقيقة ‫لكنه لا يزال مجنوناً 614 01:00:47,359 --> 01:00:50,836 ‫مرح وألعاب، (الفتى العجيب) يتصرف كبطل 615 01:00:50,988 --> 01:00:53,756 ‫يحارب الأشرار ولا يتعرض أحد أبداً لـ.... 616 01:00:54,491 --> 01:00:56,259 ‫يا إلهي ! 617 01:00:56,868 --> 01:00:58,302 ‫لقد قتلته 618 01:00:58,954 --> 01:01:00,471 ‫لم أقصد فعل ذلك 619 01:01:00,914 --> 01:01:04,767 ‫حاولت جاهداً أن أنسى ‫لكنني لا أزال أسمع صوت الطلقة 620 01:01:04,960 --> 01:01:07,144 ‫ولا أزال أرى ابتسامته وهو ميت 621 01:01:07,671 --> 01:01:09,605 ‫تزداد شدة الأحلام كل ليلة 622 01:01:09,756 --> 01:01:12,358 ‫يكون موجوداً حينما أنام يهمس ويضحك 623 01:01:12,509 --> 01:01:15,694 ‫ويخبرني بأنني سيىء بقدره ‫وأننا الشخص نفسه 624 01:01:15,887 --> 01:01:17,654 ‫سأتصل بسيارة إسعاف 625 01:01:17,805 --> 01:01:19,281 ‫كلا، أنا بخير 626 01:01:19,432 --> 01:01:23,952 ‫سامحني يا (تيري)، ذكريات سيئة قديمة ‫تتلوى داخلي كأنني أكلت محاراً فاسداً 627 01:01:24,562 --> 01:01:27,581 ‫لا يوجد شيء في الحقيقة ‫أنا بخير تماماً الآن 628 01:01:28,024 --> 01:01:29,583 ‫كيف تعرف اسمي ؟ 629 01:01:29,901 --> 01:01:33,128 ‫لا يوجد شيء عنك لا أعرفه ‫يا (باتمان) المزيف 630 01:01:38,200 --> 01:01:39,551 ‫(تيري) ! 631 01:01:41,203 --> 01:01:42,929 ‫خذ وقتاً مستقطعاً يا فتى 632 01:01:43,164 --> 01:01:45,473 ‫لا أستطيع أن أدعك تفسد الحفلة بسرعة 633 01:01:45,958 --> 01:01:50,687 ‫ويا (بروس)، أنا متأكد من أنك ‫وضعت أجهزة على قردك الصغير بطريقة ما 634 01:01:51,214 --> 01:01:55,317 ‫هذا رائع جداً ‫لأنني أريدك أن تشاهد كل دقيقة من هذا 635 01:01:55,509 --> 01:01:56,985 ‫إنه عرض مذهل 636 01:02:15,238 --> 01:02:16,713 ‫يا إلهي ! 637 01:02:20,952 --> 01:02:23,803 ‫لا أسأم من هذا بتاتاً 638 01:02:24,121 --> 01:02:26,806 ‫(درايك)، أنت الـ(جوكر) ؟ 639 01:02:27,667 --> 01:02:32,103 ‫لا يدرك ذلك الأحمق المترهل ‫أنني أستخدم جسده كملكية مشتركة 640 01:02:32,255 --> 01:02:36,483 ‫وراء المظهر الخارجي الخبيث هذا ‫يرقد عقل عبقري 641 01:02:36,634 --> 01:02:38,401 ‫أنا أسبق زمني بسنوات 642 01:02:38,553 --> 01:02:41,488 ‫في الأسابيع التي أمضاها ‫(روبن) الصغير تحت وصايتي 643 01:02:41,639 --> 01:02:46,034 ‫استخدمته كفأر تجارب لأعظم تجاربي 644 01:02:46,352 --> 01:02:49,411 ‫باستخدام تكنولوجيا وراثية متطورة 645 01:02:49,563 --> 01:02:51,538 ‫التي سرقتها من هنا وهناك 646 01:02:51,690 --> 01:02:54,750 ‫خزّنت حمضي النووي على رقاقة 647 01:02:54,901 --> 01:02:58,379 ‫وثبتها على عقل الصغير للفتى العصفور 648 01:02:58,613 --> 01:02:59,964 ‫هنا 649 01:03:00,365 --> 01:03:04,969 ‫كل ما يكوّنني كان نائماً براحة ونعيم 650 01:03:05,120 --> 01:03:08,138 ‫داخل لاوعي (تيم درايك) 651 01:03:08,290 --> 01:03:12,226 ‫كان علي في البداية ‫أن أحدد الوقت الذي أمضيه في جسد (درايك) 652 01:03:12,502 --> 01:03:14,228 ‫إنه لا يدرك ما أفعله 653 01:03:14,379 --> 01:03:17,439 ‫ويجعل من أي ذكريات باقية ‫كوابيس فظيعة 654 01:03:17,591 --> 01:03:20,985 ‫إن افتقدته عائلته ‫أتصل بزوجته ببساطة وأقول لها: 655 01:03:21,136 --> 01:03:22,695 ‫"سأعمل حتى وقت متأخر يا عزيزتي" 656 01:03:23,471 --> 01:03:25,531 ‫أما الآن، فيحدث التغيير متى أشاء 657 01:03:25,682 --> 01:03:29,868 ‫وعما قريب، سأصبح قوياً بما يكفي ‫لأعيش في هذا الجسد بشكل دائم 658 01:03:30,020 --> 01:03:32,955 ‫السيّد (جاي) في طريق عودته ‫يا أعزائي 659 01:03:33,106 --> 01:03:37,418 ‫حفلة عودتي ستضرم النار ‫في أرجاء المدينة بأسرها 660 01:03:59,758 --> 01:04:02,192 ‫أي مكان يجدر بي أن أجعله نقطة انطلاقي ؟ 661 01:04:02,344 --> 01:04:06,655 ‫مستشفى (غوثام) العام ‫حيث تتعافى فيه حبيبة بطلنا (داينا) ؟ 662 01:04:06,806 --> 01:04:10,951 ‫أم هنا، في الحديقة السعيدة ‫للسيّدة (ماري مكغينيس) ؟ 663 01:04:13,271 --> 01:04:16,582 ‫لطالما ظننت ‫أن ما يضيف صدى لمهمة البطل 664 01:04:16,733 --> 01:04:19,960 ‫هو وجود عنصر مأساوي في خلفيته ‫ليحدد مصيره 665 01:04:20,111 --> 01:04:21,670 ‫ألا تظن ذلك ؟ 666 01:04:23,572 --> 01:04:25,924 ‫لكن نقطة الانطلاق الوحيدة 667 01:04:26,075 --> 01:04:29,052 ‫يجب أن تكون قصر (وين) الفخم 668 01:04:29,203 --> 01:04:31,679 ‫يختفي بلمح البصر ‫قبل أن يتمكن (بروسي) 669 01:04:31,830 --> 01:04:34,724 ‫من أن يعرج إلى مكان آمن ‫أو ينظم محاولة إنقاذ 670 01:04:35,125 --> 01:04:36,601 ‫لكن لا تقلق 671 01:04:39,088 --> 01:04:40,813 ‫ـ ’’قصر (وين)‘‘ ‫ـ سأقصف المنطقتين الأخرتين 672 01:04:40,965 --> 01:04:42,774 ‫ـ ’’منزل الأم، المستشفى‘‘ ‫ـ عما قريب 673 01:04:43,509 --> 01:04:45,234 ‫وداعاً يا (بروسي) 674 01:04:45,386 --> 01:04:48,780 ‫أعتقد أن علي أن أحييك ‫بصفتك خصم جدير وما إلى ذلك 675 01:04:48,931 --> 01:04:52,867 ‫لكن الحقيقة هي أنني كنت أمقتك حقاً 676 01:04:55,145 --> 01:04:59,832 ‫ماذا عنك يا طفل ؟ ‫ألديك أي كلمات أخيرة للوطواط العجوز ؟ 677 01:05:00,150 --> 01:05:01,918 ‫أجل، انقض عليه 678 01:05:08,409 --> 01:05:10,134 ‫(آيس)، هنا 679 01:05:13,664 --> 01:05:15,181 ‫أحسنت يا صبي 680 01:05:27,761 --> 01:05:30,196 ‫وصلت إلى نهاية المطاف يا (سنوبي) 681 01:05:36,687 --> 01:05:38,037 ‫كلا ! 682 01:05:52,745 --> 01:05:56,014 {\an8}‫ـ جيد، الشعاع متوجه إلى هنا ‫ـ ’’(جولي جاك)‘‘ 683 01:05:56,248 --> 01:05:58,974 ‫علي الآن البدء من جديد 684 01:05:59,125 --> 01:06:01,059 ‫شكراً على إفساد كل شيء يا فتى 685 01:06:01,211 --> 01:06:02,686 ‫أراك لاحقاً 686 01:06:02,837 --> 01:06:04,187 ‫انتظر 687 01:06:04,714 --> 01:06:08,150 ‫تعقّل أيها الشاب، انتهت اللعبة 688 01:06:08,301 --> 01:06:10,944 ‫ـ سأقبض عليك ‫ـ صحيح 689 01:06:17,685 --> 01:06:19,745 ‫أنت في مستوى أعلى من مستواك ‫يا (مكغينيس) 690 01:06:19,896 --> 01:06:24,666 ‫أعرف كل حركة كان يعرفها ‫(باتمان) الأصلي و(روبن) في أوج قوتهما 691 01:06:25,235 --> 01:06:27,920 ‫ربما، لكنك لا تعرف شيئاً عني 692 01:06:28,071 --> 01:06:31,298 ‫أنت ؟ ماذا هناك لأعرفه ؟ أنت مجرد أحمق تافه 693 01:06:31,449 --> 01:06:33,091 ‫هاوٍ بالكامل 694 01:06:33,243 --> 01:06:37,471 ‫صبي مهمات يرتدي زياً ‫ويأخذ الأوامر من رجل عجوز مصاب بالخرف 695 01:06:37,622 --> 01:06:40,432 ‫لكن إن كنت تريد أن تُبرح ضرباً... 696 01:06:42,085 --> 01:06:45,520 ‫هذا صحيح ‫أفضل لك أن تهرب وتنقذ نفسك 697 01:06:45,672 --> 01:06:47,648 ‫هذه هي سرعتك تقريباً 698 01:06:49,717 --> 01:06:51,652 ‫لنرقص أيها المهرج (بوزو) 699 01:07:07,235 --> 01:07:09,503 ‫إنه قوي، ألديك أي اقتراحات أيها الرئيس ؟ 700 01:07:09,654 --> 01:07:13,006 ‫الـ(جوكر) مغرور ويحب الكلام ‫سيحاول أن يشتت انتباهك، لكن لا تصغ إليه 701 01:07:13,157 --> 01:07:15,050 ‫احجب كلامه وواصل رغماً عنه 702 01:07:15,201 --> 01:07:17,970 ‫مهلاً، أنا أيضاً أحب التحدث 703 01:07:21,040 --> 01:07:23,475 ‫ـ ماذا تفعل ؟ ‫ـ أقاتل بأسلوب قذر 704 01:07:23,626 --> 01:07:25,686 ‫ما كان (باتمان) الحقيقي ليفعل... 705 01:07:26,337 --> 01:07:28,063 ‫أخبرتك بأنك لا تعرفني 706 01:07:30,633 --> 01:07:32,651 ‫أنت رجل مضحك 707 01:07:33,176 --> 01:07:34,819 ‫لا أستطيع قول هذا عنك 708 01:07:36,597 --> 01:07:40,324 ‫وغد شقي، مع من تظن أنك تتحدث ؟ 709 01:07:40,642 --> 01:07:42,535 ‫لا أظن أنني أتحدث مع كوميدي ‫سأعترف لك بهذا 710 01:07:43,604 --> 01:07:45,162 ‫أغلق فمك ! 711 01:07:46,398 --> 01:07:49,041 ‫لم يتحدث (باتمان) الحقيقي معك كثيراً ‫أليس كذلك ؟ 712 01:07:49,318 --> 01:07:51,836 ‫لهذا على الأغلب ‫كنت تصب كامل تركيزك عليه 713 01:07:53,113 --> 01:07:56,465 ‫لا تؤدي دور المحلل النفسي معي يا صبي 714 01:07:56,700 --> 01:07:59,176 ‫لا أحتاج إلى شهادة لأفهمك 715 01:08:02,080 --> 01:08:06,142 ‫سبب استمرارك في العودة ‫هو لأنك لم تضحك الرجل العجوز قط 716 01:08:06,752 --> 01:08:08,644 ‫لا أسمع ما تقوله 717 01:08:08,795 --> 01:08:11,731 ‫افهم الإشارة أيها المهرج ‫ليس لديه حس فكاهي 718 01:08:11,882 --> 01:08:14,191 ‫ما كان ليميز نكتة جيدة ‫لو أنها علقت بعباءته 719 01:08:14,927 --> 01:08:18,279 ‫ـ ليس كأن لديك نكتة جيدة من الأساس ‫ـ اخرس، اخرس ! 720 01:08:18,430 --> 01:08:21,282 ‫أعني، مقالب طنانات كهربائية ‫وأزهار ترش ماءً، هذه أشياء سخيفة ! 721 01:08:21,433 --> 01:08:25,411 ‫أين النكات والمقالب الممتازة ؟ اصنع شيئاً ‫بوجهك أو أسقط بنطالك، افعل أي شيء ! 722 01:08:25,562 --> 01:08:28,205 ‫ـ أظهر نفسك ‫ـ أنت تجعلني أضحك 723 01:08:28,357 --> 01:08:30,958 ‫لكن فقط لأنني أعتقد ‫أنك مثير للشفقة بعض الشيء 724 01:08:33,237 --> 01:08:35,129 ‫كف عن ذلك ! 725 01:08:36,365 --> 01:08:41,218 ‫وقعت في خزان مليء بالحمض ‫وبيّضت بشرتك وقررت أن تصبح شريراً خارقاً 726 01:08:41,370 --> 01:08:44,096 ‫ماذا ؟ ألم تستطع الحصول ‫على وظيفة كمهرج في (روديو) ؟ 727 01:08:47,709 --> 01:08:49,852 ‫إياك أن تجرؤ على الضحك علي 728 01:08:51,922 --> 01:08:55,483 ‫لماذا ؟ ظننت أن الـ(جوكر) ‫لطالما أراد جعل (باتمان) يضحك 729 01:08:55,634 --> 01:08:57,568 ‫أنت لست (باتمان) 730 01:09:23,077 --> 01:09:24,511 ‫هيّا يا (مكغينيس) 731 01:09:24,662 --> 01:09:27,389 ‫اضحك الآن أيها التافه البائس الصغير 732 01:09:27,540 --> 01:09:28,890 ‫اضحك 733 01:09:30,167 --> 01:09:33,687 ‫لا أستطيع سماعك 734 01:10:04,619 --> 01:10:06,261 ‫على رسلك، أنا أمسك بك 735 01:10:16,088 --> 01:10:17,731 ‫احتسبت الأمر قبلك يا كلبي الهجين 736 01:11:10,225 --> 01:11:11,659 ‫(ديليا) و(ديدري دينيس) 737 01:11:11,810 --> 01:11:16,205 ‫دفعت جدتكما كفالتكما ‫وسيتم وضعكم في عهدتها حتى موعد محاكمتكما 738 01:11:16,356 --> 01:11:18,040 ‫ـ يا... ‫ـ للفرحة ! 739 01:11:21,695 --> 01:11:23,545 ‫أيتها الشقيتان البغيضتان ! 740 01:11:23,697 --> 01:11:28,008 ‫عانيت لأوفر لكما منزلاً جيداً ‫وهذا الشكر الذي أحصل عليه ؟ 741 01:11:29,327 --> 01:11:32,763 ‫تفطران قلب جدتكما ! ‫آمل أن يعاقبوكما بشدة 742 01:11:32,914 --> 01:11:35,266 ‫اخرسي يا جدة (هارلي) ! 743 01:11:39,671 --> 01:11:41,814 ‫لم يكن عليك التستر علي يا (باربرا) 744 01:11:41,965 --> 01:11:45,609 ‫لقد مات الـ(جوكر) يا (تيم) ‫كنت مرافقه في تلك الرحلة فحسب 745 01:11:47,470 --> 01:11:50,948 ‫ـ كيف حالك يا سيّد (درايك) ؟ ‫ـ (تيم)، هذا (تيري مكغينيس) 746 01:11:51,099 --> 01:11:53,576 ‫ـ التقينا قبل بضعة ليالٍ ‫ـ حقاً ؟ 747 01:11:56,521 --> 01:11:58,414 ‫أنا مدين لك بفضل كبير 748 01:11:58,565 --> 01:12:01,041 ‫ـ انسَ الأمر ‫ـ إن كان لرأيي قيمة 749 01:12:01,192 --> 01:12:04,378 ‫ما كان بإمكان (بروس) ‫اختيار شخص أفضل منك ليرتدي القناع 750 01:12:05,113 --> 01:12:08,007 ‫أن تقول أنت هذا يعني لي الكثير 751 01:12:08,491 --> 01:12:11,343 ‫لا تُذكر الأشياء المهمة أحياناً 752 01:12:11,953 --> 01:12:13,512 ‫إن تعلمت شيئاً واحداً 753 01:12:13,663 --> 01:12:17,308 ‫فهو أن على المرء تقدير الأشخاص الذين في حياته ‫طالما أن الفرصة تسنح له بذلك 754 01:12:17,459 --> 01:12:20,310 ‫لا يملك كل أحد ‫القدرة على التعبير عن ذلك يا (تيم) 755 01:12:20,461 --> 01:12:23,021 ‫بغض النظر عن مدى ‫شدة شعوره بذلك في صميمه 756 01:12:23,672 --> 01:12:25,023 ‫أعلم 757 01:12:29,345 --> 01:12:32,196 ‫ـ ماذا تفعل هنا ؟ ‫ـ أنا في المكان الذي ينبغي علي أن أكون فيه 758 01:12:35,768 --> 01:12:37,118 ‫(تيري) 759 01:12:38,354 --> 01:12:41,205 ‫كنت أفكر في شيء أخبرتني به ذات مرة 760 01:12:41,982 --> 01:12:43,416 ‫وكنت مخطئاً 761 01:12:44,109 --> 01:12:46,628 ‫ليس (باتمان) هو من يجعل لك قيمة 762 01:12:47,613 --> 01:12:49,172 ‫بل العكس 763 01:12:49,949 --> 01:12:52,550 ‫إياك أن تقنع نفسك بخلاف ذلك 764 01:12:53,452 --> 01:12:54,802 ‫شكراً 765 01:13:02,545 --> 01:13:03,978 ‫مرحباً يا (تيم) 766 01:13:05,297 --> 01:13:06,731 ‫مرحباً أيها العجوز 767 01:13:40,525 --> 01:13:50,525 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))