1
00:00:40,740 --> 00:00:45,781
Đội 35 gọi tổ cứu hộ, 902 Sunnyvale.
Hành lang trung tâm tầng 6.
2
00:00:45,953 --> 00:00:49,867
Đội 35 gọi Trung tâm,
chúng tôi cần tăng cường.
3
00:00:50,089 --> 00:00:53,540
Đội 35 gọi Trung tâm, chúng tôi
cần tăng cường thêm lực lượng.
4
00:01:16,489 --> 00:01:20,985
Đội 35 gọi Trung tâm, chúng tôi
cần tăng cường ngay lập tức.
5
00:01:23,704 --> 00:01:27,951
Một phụ nữ bị mắc kẹt,
chúng tôi cần đưa thang lên đây.
6
00:01:28,167 --> 00:01:31,666
Chúng tôi đã điều
đội của Brewer tới đó.
7
00:01:31,879 --> 00:01:35,294
Bà tôi không thể đi được,
bà bị kẹt ở đó.
8
00:01:35,507 --> 00:01:36,835
Chúng tôi sẽ giải quyết.
9
00:01:37,050 --> 00:01:40,882
Gordy, còn người bị kẹt lại
ở hai đầu hành lang.
10
00:01:41,096 --> 00:01:42,720
Chúng ta lên đó. Đi thôi.
11
00:01:51,731 --> 00:01:53,688
Kiểm tra chỗ này.
12
00:01:54,900 --> 00:01:56,608
Cứu tôi.
13
00:01:58,154 --> 00:01:59,564
Cứu tôi.
14
00:02:00,864 --> 00:02:02,857
Tôi không đi được.
15
00:02:03,075 --> 00:02:07,238
- Lấy thang đưa lên chỗ này.
- Đang lấy rồi.
16
00:02:07,454 --> 00:02:11,154
- Anh ở lại đây. Tôi sẽ tới đó.
- Gordy. Chết tiệt.
17
00:02:19,090 --> 00:02:23,040
Gordy. Tới chỗ bức tường
trên tầng 5.
18
00:02:23,678 --> 00:02:26,215
1028 gọi Trung tâm.
Nền nhà đang sập.
19
00:02:26,389 --> 00:02:29,508
Đội trưởng Brewer bị ngã.
Chúng tôi cần trợ giúp.
20
00:02:29,725 --> 00:02:31,191
Đội 28 đây.
21
00:02:31,400 --> 00:02:35,528
Xin hãy cứu tôi.
Ai đó xin cứu tôi.
22
00:02:43,078 --> 00:02:45,367
Tôi không thở được.
23
00:02:46,248 --> 00:02:48,406
- Dùng mặt nạ của tôi đây.
- Cám ơn.
24
00:02:48,583 --> 00:02:51,869
Hãy tới đây và giữ cái thang.
25
00:02:53,588 --> 00:02:55,995
Được rồi,
đưa người phụ nữ này ra.
26
00:02:56,215 --> 00:02:59,750
Ổn rồi. Hãy thở sâu vào, được chứ?
Không sao đâu. Nào.
27
00:03:00,469 --> 00:03:04,170
- Sẽ ổn thôi mà.
- Giữ chặt thang. Chúng tôi tới đây.
28
00:03:05,724 --> 00:03:10,967
- Có một nạn nhân đang ở dưới.
- Tôi sẽ đưa một người xuống.
29
00:03:13,565 --> 00:03:17,728
Nhẹ nhàng thôi.
Đưa bà ấy xuống.
30
00:03:28,955 --> 00:03:31,742
Chúng ta đặt một mảnh ở đây.
31
00:03:31,957 --> 00:03:36,500
Được rồi. Nhìn xem.
Lát nữa đưa cho mẹ xem nhé.
32
00:03:36,712 --> 00:03:40,923
Bây giờ chúng ta dựng nó lên.
Chân đế của nó đây.
33
00:03:41,133 --> 00:03:42,960
Màu xanh thì đi cùng màu xanh.
34
00:03:43,176 --> 00:03:47,126
Ta đặt nó ở đây.
Con thấy mảnh màu xanh này chứ?
35
00:03:47,305 --> 00:03:48,965
Giữ chặt cánh nó nhé.
36
00:03:49,140 --> 00:03:53,304
Tốt rồi, đã xong.
Nhìn xem.
37
00:03:54,896 --> 00:03:56,935
- Trông có vẻ được.
- Chào hai bố con.
38
00:03:57,106 --> 00:03:59,644
- Chào em.
- Mẹ, nhìn xem con và bố làm gì này.
39
00:03:59,859 --> 00:04:04,485
- Ồ, đẹp quá.
- Đưa cho mẹ xem đi nào.
40
00:04:04,655 --> 00:04:06,861
Chắc phải mất vài giờ đây.
41
00:04:07,074 --> 00:04:10,532
Từ 4 giờ sáng đấy.
Thằng bé đã thức khi anh về.
42
00:04:10,751 --> 00:04:13,835
- Nó bị viêm họng.
- Nó cần tới bác sĩ Bob.
43
00:04:14,004 --> 00:04:16,460
Con muốn gặp
cầu thủ bóng rổ Kobe Bryant.
44
00:04:16,673 --> 00:04:20,505
Con trai, mẹ không nghĩ
rằng con thích như thế.
45
00:04:29,602 --> 00:04:34,181
Bác sĩ Bob sẽ khám cho con lúc 11:30,
nhưng khi đó em phải tới bệnh viện.
46
00:04:34,399 --> 00:04:37,732
- Em sẽ đưa con đi, còn anh thì đón?
- Được.
47
00:04:38,486 --> 00:04:42,020
Vâng, được. 11:30.
Cám ơn.
48
00:04:42,239 --> 00:04:45,275
- Con sạch rồi đấy.
- Nào, ra đây, con trai.
49
00:04:46,535 --> 00:04:52,075
Ồ, sạch sẽ quá.
Trơn bóng rồi đây. Đi thôi.
50
00:04:57,712 --> 00:05:01,057
Mẹ nói rồi mà, bác sĩ sẽ giúp con
khỏe hơn. Con ăn xúc xích không?
51
00:05:01,257 --> 00:05:02,457
- Có.
- Được.
52
00:05:03,760 --> 00:05:05,337
- Chào cô.
- Chào anh, công việc thế nào?
53
00:05:05,553 --> 00:05:08,673
- Tốt. Cô muốn mua gì?
- Cho hai xúc xích và một soda.
54
00:05:08,848 --> 00:05:11,469
- Con uống gì nào?
- Nước cam.
55
00:05:11,642 --> 00:05:13,800
- Và nước cam.
- Okay, hai xúc xích đây.
56
00:05:24,738 --> 00:05:26,979
Ngồi đây, con trai.
57
00:05:29,951 --> 00:05:34,280
Muộn mất rồi. Sao bố chưa tới?
Giờ này bố con phải ở đây rồi chứ?
58
00:05:41,087 --> 00:05:44,123
Chơi quanh đây thôi nhé..
59
00:06:40,066 --> 00:06:41,643
Ngài Sĩ quan.
60
00:06:42,485 --> 00:06:44,976
Xin lỗi, ngài Sĩ quan.
61
00:06:45,196 --> 00:06:47,983
Tôi chỉ vào trong kia đón con thôi.
62
00:06:48,157 --> 00:06:52,700
Xe tôi đậu đây khoảng một phút,
được không? Cám ơn.
63
00:07:09,969 --> 00:07:12,507
- Cha kia rồi.
- Đâu?
64
00:07:15,558 --> 00:07:20,136
- Ổn rồi. Tất cả là nhờ anh đấy.
- Đó là việc của tôi, thưa Ngài.
65
00:07:22,106 --> 00:07:23,897
Lối này.
66
00:07:24,483 --> 00:07:26,143
Chào cha đi.
67
00:07:29,196 --> 00:07:30,697
Xin chào.
68
00:07:34,291 --> 00:07:36,698
Thấy chưa? Mẹ đã nói là
cha sẽ tới mà.
69
00:07:51,557 --> 00:07:53,051
Không.
70
00:08:16,873 --> 00:08:19,494
Gọi Gilly, Perry, Copeland
tới đây ngay.
71
00:08:19,667 --> 00:08:23,878
Giám đốc tới ngay bây giờ.
Tôi muốn có báo cáo trong 10 phút.
72
00:08:44,858 --> 00:08:47,977
Gordy, chúng ta cần đi thôi.
73
00:08:50,780 --> 00:08:55,109
Cần đưa anh ấy tới bệnh viện.
Ta không thể lấy những mảnh kính này ra.
74
00:08:58,454 --> 00:09:01,408
Thiết bị gây nổ được gắn trên
chiếc xe mô tô hộ tống.
75
00:09:01,623 --> 00:09:05,455
Mục tiêu là các quan chức Colombia
và tình báo Mỹ.
76
00:09:05,669 --> 00:09:08,954
Người đang nghe điện thoại là Brandt,
ClA, làm việc tại Colombia.
77
00:09:09,131 --> 00:09:13,467
Người kia là Shrub, Thứ trưởng
Ngoại giao, phụ trách vấn đề Mỹ Latinh.
78
00:09:13,642 --> 00:09:16,643
- Ông ta không bị thương.
- Có camera giám sát không?
79
00:09:16,811 --> 00:09:20,180
- Chúng tôi đang lấy video.
- Còn cảnh sát LA đâu?
80
00:09:20,356 --> 00:09:22,978
Họ biết đây là việc của chúng ta
và giúp đỡ khi cần thiết.
81
00:09:23,151 --> 00:09:27,859
- Bao nhiêu người chết?
- Hai chục bị thương, 9 chết...
82
00:09:28,072 --> 00:09:32,533
... bao gồm ClA, quân đội Mỹ
và Colombia, một người đưa thư...
83
00:09:32,743 --> 00:09:37,072
... một y tá và con trai.
Kia là cha của đứa bé.
84
00:09:40,167 --> 00:09:42,871
Gordy, anh cần tới bệnh viện.
85
00:10:14,950 --> 00:10:18,346
Gọi lại cho tôi. Tôi muốn biết ai gây ra
vụ này vào cuối ngày hôm nay.
86
00:10:18,450 --> 00:10:19,446
Vâng, thưa Ngài.
87
00:10:19,621 --> 00:10:22,325
- Philipps, lực lượng chống khủng bố.
- Peter Brandt.
88
00:10:22,499 --> 00:10:25,036
- Tôi cần nói chuyện với ông ấy.
- Không phải hôm nay.
89
00:10:25,251 --> 00:10:28,086
Hãy đưa ông Shrub tới khách sạn.
90
00:10:28,296 --> 00:10:30,122
- Hãy thường xuyên báo tình hình.
- Được.
91
00:10:31,382 --> 00:10:36,507
Thôi được, tôi sẽ nói chuyện với anh.
Ai đó trong đoàn của anh là mục tiêu?
92
00:10:37,680 --> 00:10:39,658
Với khủng bố thì ai chả là mục tiêu.
93
00:10:39,880 --> 00:10:42,258
Hãy nói điều đó với báo chí
chứ không phải với tôi.
94
00:10:42,476 --> 00:10:44,210
Tôi muốn biết những gì anh biết.
95
00:10:44,476 --> 00:10:46,010
Chỉ khi anh được cho phép.
96
00:10:46,188 --> 00:10:48,062
Tôi không thể nói với
cha của đứa bé rằng...
97
00:10:48,188 --> 00:10:50,062
... kẻ giết người đã trốn thoát
là do vấn đề thủ tục này.
98
00:10:50,240 --> 00:10:52,218
Cứ nói với anh ta
những gì anh muốn.
99
00:10:52,440 --> 00:10:54,818
Chúng tôi sẽ chỉ nói
khi anh được phép biết.
100
00:11:03,294 --> 00:11:08,501
Cô y tá, cô y tá, xin lỗi.
Hãy cho biết Gordon Brewer ở đâu.
101
00:11:14,096 --> 00:11:17,465
- Jack.
- Vẫn khỏe chứ?
102
00:11:17,891 --> 00:11:19,765
Chào, Gordy.
103
00:11:20,936 --> 00:11:23,177
- Anh ấy thế nào?
- Có thể đã tệ hơn nhiều.
104
00:11:23,396 --> 00:11:27,726
Mảnh kính chỉ cách động mạch
ở đùi đúng một sợi tóc. Thật là may.
105
00:11:34,282 --> 00:11:37,982
Tôi muốn nói rằng, Hoa Kỳ sẽ
sử dụng mọi khả năng và sức mạnh...
106
00:11:38,160 --> 00:11:40,651
... để ngăn chặn và đập tan...
107
00:11:40,830 --> 00:11:44,613
... mọi âm mưu tấn công khủng bố
vào các thành phố của chúng ta.
108
00:11:44,833 --> 00:11:48,249
Nghĩa là, chúng ta không nên
đưa ra các quyết định vội vàng...
109
00:11:48,420 --> 00:11:52,204
... có thể dẫn tới
những hậu quả đáng tiếc.
110
00:11:52,716 --> 00:11:55,337
Chúng ta không thể để cho
những kẻ khủng bố...
111
00:11:55,552 --> 00:11:57,685
... phá hoại mối quan hệ
giữa chúng ta với Colombia.
112
00:11:57,952 --> 00:11:59,585
- Chào, Ronnie.
- Chào.
113
00:11:59,606 --> 00:12:01,964
Vậy ai là mục tiêu cụ thể?
114
00:12:02,141 --> 00:12:05,012
Chào anh bạn, anh sao rồi?
115
00:12:18,448 --> 00:12:19,646
Chúng ta biết được gì?
116
00:12:19,825 --> 00:12:24,118
Tổng thống sẽ phát biểu ngay đấy,
nhưng tôi nghĩ cũng chẳng có gì mới.
117
00:12:24,287 --> 00:12:28,332
Turner nói rằng quả bom
được đặt trên một mô tô cảnh sát.
118
00:12:28,708 --> 00:12:31,044
Nhưng họ không biết kẻ nào
đã kích hoạt quả bom đó.
119
00:12:31,708 --> 00:12:33,044
Tôi đã thấy một cảnh sát.
120
00:12:36,014 --> 00:12:38,090
Tôi thấy hắn ta.
121
00:12:41,686 --> 00:12:44,722
Gordy, quay lại đi.
Chết tiệt.
122
00:12:44,939 --> 00:12:46,812
Tôi thấy hắn.
123
00:12:47,108 --> 00:12:50,642
- Chết tiệt. Quay lại đi. Chậm thôi nào.
- Tôi đã thấy hắn.
124
00:12:50,861 --> 00:12:53,019
Anh không được đi lung tung.
125
00:12:53,447 --> 00:12:57,195
Có bất cứ chuyện gì hãy liên hệ
tới văn phòng của ông Shrub.
126
00:12:57,367 --> 00:13:01,579
Đúng. Ông ấy điều hành việc này.
127
00:13:03,665 --> 00:13:06,535
Beckett có ở đó không?
Hoặc là Moyers? Anh ta có thể giúp.
128
00:13:07,293 --> 00:13:11,077
Theo giám định mẫu răng thì
đúng là hắn. Từng là điệp viên của CIA.
129
00:13:11,297 --> 00:13:14,547
Hãy lấy tất cả các bản sao hộ chiếu
được cấp bởi Colombia trong năm nay.
130
00:13:14,759 --> 00:13:19,088
- Họ đang bao che cho hắn.
- Đó là lý do người ta gọi họ là điệp viên.
131
00:13:19,263 --> 00:13:24,221
Khốn nạn thật. Có lẽ chúng dùng
loại chất nổ dẻo nào đó.
132
00:13:25,102 --> 00:13:27,640
Hãy theo tôi.
133
00:13:27,980 --> 00:13:32,522
Tôi chỉ muốn giúp các anh.
Chúng sử dụng cả chất nổ và chất cháy.
134
00:13:34,402 --> 00:13:37,985
Lối này, tôi sẽ đưa anh
tới gặp đặc vụ Phipps.
135
00:13:53,087 --> 00:13:54,629
Gord Brewer đang ở đây.
136
00:13:54,838 --> 00:13:56,433
- Là tay lính cứu hỏa à?
- Vâng.
137
00:13:57,438 --> 00:13:59,833
Anh ta đã
nói chuyện với gã cảnh sát.
138
00:14:04,639 --> 00:14:06,881
Chúng tôi đánh giá cao
việc anh tới đây.
139
00:14:07,100 --> 00:14:10,891
Chúng tôi biết gã này.
Tên hắn là Claudio Perrini.
140
00:14:11,069 --> 00:14:14,520
Hắn là tên khủng bố
với biệt danh El Lobo. Con Sói.
141
00:14:14,697 --> 00:14:17,734
Tôi gần như đâm sầm vào hắn.
142
00:14:17,950 --> 00:14:21,995
Tôi đã nói chuyện với hắn.
Tôi nói tới đó để đón con trai.
143
00:14:22,330 --> 00:14:24,903
Tên khốn đó còn cười với tôi.
144
00:14:25,124 --> 00:14:28,125
Quả bom có thể đã được kích hoạt
bằng điện thoại di động.
145
00:14:28,294 --> 00:14:30,167
- Hắn có không?
- Tôi không biết.
146
00:14:30,337 --> 00:14:33,955
Sau khi anh gặp hắn
tới khi vụ nổ xảy ra là bao lâu?
147
00:14:34,132 --> 00:14:37,715
5 giây, nhiều nhất là 10 giây.
148
00:14:37,969 --> 00:14:40,970
- Đủ thời gian thực hiện một cuộc gọi?
- Có thể.
149
00:14:41,514 --> 00:14:44,468
Điều này hơi khó phán đoán.
150
00:14:46,811 --> 00:14:48,353
Tôi đã đến muộn.
151
00:14:48,855 --> 00:14:51,180
Lẽ ra họ đã không còn ở đó.
152
00:14:51,399 --> 00:14:55,017
- Không còn ở lại đó.
- Không, kẻ đặt bom không nên ở đó.
153
00:14:55,236 --> 00:14:57,874
Đây là Peter Brandt, ClA,
phụ trách khu vực Mỹ La tinh.
154
00:14:57,936 --> 00:15:00,574
Ông ấy là một trong những
mục tiêu của chúng.
155
00:15:01,033 --> 00:15:05,694
Rất tiếc vì sự mất mát của anh.
Nếu có thể làm gì giúp anh...
156
00:15:05,912 --> 00:15:10,408
Tôi hứa, dù thế nào đi nữa chúng tôi
cũng sẽ bắt được tên khốn kiếp đó.
157
00:15:12,836 --> 00:15:15,671
Tôi liên lạc với ông bằng cách nào?
158
00:15:20,836 --> 00:15:32,671
Sub: thanh2h@subteam.vn
159
00:17:11,663 --> 00:17:13,157
Đây là Gordy, Anne...
160
00:17:13,373 --> 00:17:18,165
... và Matthew Brewer.
Hãy để lại tin nhắn cho chúng tôi.
161
00:17:18,753 --> 00:17:22,881
Chào ông Brewer, tôi là
Ken Barnett và Latelne.
162
00:17:23,049 --> 00:17:27,296
Chúng tôi mời ông tới studio và kể
cho chúng tôi về câu chuyện của ông...
163
00:17:27,470 --> 00:17:28,881
... bằng chính những lời của ông.
164
00:17:29,096 --> 00:17:33,516
Nếu ông quan tâm hãy gọi
cho chúng tôi theo số 552-12...
165
00:17:35,526 --> 00:17:39,855
Bây giờ trở lại với Rick Garcia
với vụ đánh bom tại Los Angeles.
166
00:17:40,030 --> 00:17:45,866
Tôi đang ở Bộ Ngoại giao, tại trụ sở
của Cục chống khủng bố.
167
00:17:46,036 --> 00:17:49,535
Ở đây đã nhận được một cuốn băng
từ El Lobo, hay là "Con Sói".
168
00:17:49,706 --> 00:17:52,909
Hắn là một tên khủng bố
người Colombia, kẻ đã thực hiện...
169
00:17:53,126 --> 00:17:58,915
... ít nhất 7 vụ đánh bom, trong đó
vụ gần đây nhất là tại Los Angeles.
170
00:17:59,132 --> 00:18:01,801
Thay mặt cho
những người Colombia...
171
00:18:02,051 --> 00:18:06,962
... tôi chịu trách nhiệm về việc
đánh bom tại Los Angeles.
172
00:18:07,181 --> 00:18:12,637
Các vụ đánh bom là hành động tự vệ
chống lại tội ác chiến tranh của Hoa Kỳ.
173
00:18:12,853 --> 00:18:16,767
Chừng nào mà Hoa Kỳ còn
nhúng mũi vào Colombia...
174
00:18:16,940 --> 00:18:19,609
... thì chúng tôi sẽ mang chiến tranh
tới tận nhà của các người.
175
00:18:19,776 --> 00:18:23,145
Các người sẽ không còn thấy an toàn
ngay khi nằm trên giường của mình.
176
00:18:23,363 --> 00:18:25,735
Colombia không phải là
đất nước của các người.
177
00:18:25,949 --> 00:18:30,824
Hãy cút khỏi nơi này.
Hòa bình hoặc là chết.
178
00:18:33,081 --> 00:18:35,702
Và tiếp theo là Jenni Luz
ở Los Angeles.
179
00:18:36,667 --> 00:18:41,412
Tôi đang cùng ông Ortiz Dominguez
của Ủy ban Đoàn kết Mỹ Latinh...
180
00:18:41,589 --> 00:18:45,503
... một tổ chức ủng hộ cho
Quân đội Giải phóng Colombia.
181
00:18:45,717 --> 00:18:47,801
Thưa ông, ông đã mô tả
Quân đội Giải phóng Colombia...
182
00:18:47,917 --> 00:18:49,501
... như là lực lượng chiến đấu vì tự do.
183
00:18:49,721 --> 00:18:53,553
Vậy vụ đánh bom này không phải là
hành động khủng bố tàn bạo sao?
184
00:18:53,725 --> 00:18:58,186
"Con Sói" đem tới Mỹ những thứ
mà Mỹ đã mang tới Colombia.
185
00:18:58,354 --> 00:19:03,230
Nhưng giết hại những người vô tội
như Anne và Matt Brewer là khủng bố.
186
00:19:03,401 --> 00:19:06,402
Cái chết của họ thật là đáng tiếc.
187
00:19:06,612 --> 00:19:10,069
Nó gọi là sự tổn thất ngoài dự kiến.
188
00:19:15,961 --> 00:19:20,837
Ortiz, anh vẫn đang gọi à? CNN
và Washington Post đang chờ máy đó.
189
00:19:21,050 --> 00:19:26,007
- Chỉ có tôi ở đây sao?
- Đặc vụ Croshy sẽ tới ngay.
190
00:19:27,139 --> 00:19:29,048
New York Times
đang trên đường dây số 1.
191
00:19:29,266 --> 00:19:34,777
Cứ để họ chờ. Nơi này là của tôi.
Tôi nói với cô rồi. Tại sao lại thay đổi?
192
00:19:35,445 --> 00:19:36,930
Tổn thất ngoài dự kiến hả?
193
00:19:37,148 --> 00:19:40,980
- Anh là thằng quái nào?
- Tôi sẽ cho anh tổn thất ngoài dự kiến.
194
00:19:41,444 --> 00:19:42,689
Dừng lại.
195
00:19:43,362 --> 00:19:46,980
Hình như là tay lính cứu hỏa.
Vào đi. Nhanh lên.
196
00:19:50,077 --> 00:19:52,532
Anh muốn ngoài dự kiến hả?
Có ngay đây.
197
00:19:52,746 --> 00:19:56,660
- Anh làm quái gì vậy?
- Muốn tổn thất ngoài dự kiến? Đây.
198
00:19:57,501 --> 00:19:58,829
Anh làm gì vậy?
199
00:19:59,044 --> 00:20:01,250
- "Con Sói" đâu?
- Tôi không biết.
200
00:20:01,463 --> 00:20:04,878
- Nói cho tao biết "Con Sói" ở đâu.
- Để cái gậy xuống.
201
00:20:05,049 --> 00:20:06,757
- Khốn kiếp.
- Hạ anh ta đi.
202
00:20:07,010 --> 00:20:08,338
Tôi không biết.
203
00:20:13,766 --> 00:20:16,091
Tắt đi.
204
00:20:19,313 --> 00:20:21,104
Bình tĩnh, Brewer.
205
00:20:21,315 --> 00:20:25,182
- Tôi phải còng tay anh.
- Tôi là đặc vụ Collins của FBl.
206
00:20:26,028 --> 00:20:28,483
Đưa cái khóa của anh đây.
207
00:20:30,740 --> 00:20:33,741
Cứ bình tĩnh nhé.
Anh sẽ ổn thôi.
208
00:20:34,119 --> 00:20:36,656
Bình tĩnh đi, sẽ ổn cả thôi.
209
00:20:52,143 --> 00:20:55,179
Tôi không biết bây giờ
anh đang cảm thấy thế nào...
210
00:20:55,354 --> 00:20:58,604
... nhưng dù sao anh cũng không thể
thay luật pháp để xử lý được.
211
00:20:59,483 --> 00:21:02,270
Các ông để hắn sổng mất rồi.
212
00:21:02,486 --> 00:21:06,898
Hắn đã trốn thoát. Nếu không thì các ông
đã không nhận được cuốn băng đó.
213
00:21:08,074 --> 00:21:10,114
- Tôi bị bắt hả?
- Không.
214
00:21:10,326 --> 00:21:13,576
Tôi đã thuyết phục ông Ortiz
không kiện cáo gì cả.
215
00:21:13,788 --> 00:21:17,951
Chúng tôi khá chắc chắn là
"Con Sói" đã quay lại Colombia.
216
00:21:31,847 --> 00:21:36,722
- Những câu hỏi này thật khó chịu.
- Anh là lý do để chuyện này xảy ra.
217
00:21:36,935 --> 00:21:42,060
Anh đã tới Lãnh sự quán Colombia
với kế hoạch tấn công quân du kích.
218
00:21:42,232 --> 00:21:44,354
Và bọn chúng đã cố gắng để
làm cho anh nổ tung.
219
00:21:44,525 --> 00:21:46,838
Thượng nghị sĩ, nếu Ngài
muốn tranh luận...
220
00:21:46,925 --> 00:21:48,938
Ông Brandt, tôi không tranh luận.
221
00:21:49,155 --> 00:21:54,279
Tôi đang nói là những gì ông làm
ở Colombia phải chấm dứt ngay lập tức.
222
00:21:54,743 --> 00:21:57,530
Với tất cả sự tôn trọng,
thưa Thượng nghị sĩ...
223
00:21:57,746 --> 00:22:00,581
... đó là điều tồi tệ
mà Ngài có thể làm lúc này.
224
00:22:00,749 --> 00:22:02,409
Không bàn cãi gì nữa.
225
00:22:02,584 --> 00:22:07,080
Sẽ có cuộc đàm phán hòa bình giữa
Chính phủ Colombia và quân du kích.
226
00:22:07,255 --> 00:22:10,754
Thật điên rồ. Ông không thể
đàm phán với bọn khủng bố.
227
00:22:10,925 --> 00:22:15,920
Chúng không muốn hòa bình.
Tất cả chúng muốn là bán cocaine.
228
00:22:16,139 --> 00:22:20,931
Thượng nghị sĩ, Peter Brandt có
nhiều kinh nghiệm trong việc...
229
00:22:21,143 --> 00:22:22,768
Thôi đi, Douglas.
230
00:22:22,979 --> 00:22:24,240
Brandt đã thất bại.
231
00:22:24,579 --> 00:22:27,640
Những gì anh ta làm chỉ là
đem chiến tranh đến ngay trên nước Mỹ.
232
00:22:27,858 --> 00:22:31,613
Không thể chấp nhận được,
và anh biết điều đó.
233
00:22:31,785 --> 00:22:35,913
Anh có 72 giờ để rút những
điệp viên của anh ra khỏi Colombia.
234
00:22:36,123 --> 00:22:40,167
- Có ý kiến gì không, ông Brand?
- Không.
235
00:22:44,172 --> 00:22:46,628
Chó thật. Pete, tới đây.
236
00:22:46,800 --> 00:22:51,876
Đây là điều trần tại Thượng viện sao?
Tất cả bọn họ là bọn đần độn.
237
00:22:52,347 --> 00:22:55,347
Tôi sẽ tới Colombia và giết chúng.
238
00:22:55,558 --> 00:22:58,724
Chuyện thế này có phải lần đầu đâu?
Anh biết các qui định mà.
239
00:22:58,936 --> 00:23:00,644
Cũng chỉ là hình thức thôi.
240
00:23:00,855 --> 00:23:04,223
Bây giờ anh sẽ tới
Trung tâm Thông tin.
241
00:23:04,441 --> 00:23:06,849
Anh phải tìm ra tên khốn này, Pete.
242
00:23:07,069 --> 00:23:12,655
Kể cả sử dụng cả vệ tinh.
Hiểu chứ? Sẽ ổn thôi.
243
00:23:20,081 --> 00:23:24,006
Tôi chán chỗ này rồi. Hãy chuẩn bị
máy bay. Chúng ta sẽ bay tối nay.
244
00:23:24,281 --> 00:23:25,206
Vâng, thưa ngài.
245
00:23:25,962 --> 00:23:28,334
Có một gã đã nói chuyện
với "Con Sói".
246
00:23:28,506 --> 00:23:30,794
- Thì sao?
- Anh ta muốn gặp anh.
247
00:23:31,008 --> 00:23:35,836
Anh ta có những thông tin chưa công bố
về vụ đánh bom. Lại đằng kia.
248
00:23:44,187 --> 00:23:46,678
- Ai ở đầu dây vậy?
- Thật khó để gặp được anh...
249
00:23:46,856 --> 00:23:49,727
... và tôi đã cố gắng trong ba tuần qua.
- Brewer hả?
250
00:23:49,943 --> 00:23:53,691
Anh đang rất bận rộn để tìm
kẻ đã giết gia đình tôi, phải không?
251
00:23:55,114 --> 00:23:56,359
Phải không?
252
00:23:56,532 --> 00:24:00,696
Tôi biết anh đang rất nóng lòng.
Chúng tôi sẽ thông báo kết quả cho anh.
253
00:24:00,911 --> 00:24:04,660
Nói cho tôi sự thật đi, Brandt.
Đó là trách nhiệm của anh.
254
00:24:04,832 --> 00:24:07,501
- Anh đã không theo dấu hắn nữa.
- Anh muốn biết sự thật?
255
00:24:07,709 --> 00:24:13,303
Chính quyền Colombia đang cố gắng
đàm phán hòa bình với quân du kích.
256
00:24:13,889 --> 00:24:17,388
Chúng tôi không thể tới
vùng du kích đó được. Tóm lại là...
257
00:24:18,769 --> 00:24:22,137
... việc đòi lại công lý cho vợ con anh
không được ưu tiên bây giờ.
258
00:24:55,929 --> 00:24:58,502
- Chào Đại tá.
- Peter, hân hạnh gặp anh.
259
00:24:58,723 --> 00:25:00,881
Tôi không nghĩ anh quay trở lại.
260
00:25:01,059 --> 00:25:04,759
Tôi không nộp đất nước cho cái lũ
Che Guevara hạng ba kia đâu.
261
00:25:06,439 --> 00:25:10,650
- Những chàng trai của tôi thế nào?
- Họ đang rất nóng lòng chiến đấu.
262
00:25:16,907 --> 00:25:20,441
- Anh được ra khỏi viện tâm thần rồi hả?
- Không phải là đây sao?
263
00:25:20,660 --> 00:25:23,365
- Tôi cần nói chuyện với anh.
- Được.
264
00:25:33,464 --> 00:25:36,002
- Gordy, anh khỏe chứ?
- Mời vào.
265
00:25:36,217 --> 00:25:39,716
Hãy gặp bạn của tôi, Ed Coonts.
266
00:25:39,887 --> 00:25:42,212
- Rất tiếc về mất mát của anh.
- Cám ơn.
267
00:25:42,431 --> 00:25:46,642
Ed đã qua hai năm trong quân đội,
làm cố vấn ở Colombia.
268
00:25:46,852 --> 00:25:49,343
Anh ấy sẽ giúp được anh.
269
00:25:51,280 --> 00:25:53,438
Tôi thấy là anh đang
cố gắng tự làm việc này.
270
00:25:53,657 --> 00:25:57,240
Vâng. Nếu tôi không làm
thì cũng chẳng có ai làm cho.
271
00:25:58,453 --> 00:26:01,739
Anh thực sự phải rất điên
mới nghĩ đến việc đi tới nơi đó.
272
00:26:01,915 --> 00:26:04,156
Anh không thể
hạ cánh xuống Colombia...
273
00:26:04,375 --> 00:26:07,744
... nếu không có dấu thị thực
của Bộ Ngoại giao trên hộ chiếu.
274
00:26:07,920 --> 00:26:11,005
Anh có thể chắc chắn rằng tên anh
đã nằm trong danh sách cấm...
275
00:26:11,174 --> 00:26:13,961
... chỉ 5 phút sau vụ đánh bom đó.
276
00:26:14,176 --> 00:26:17,794
Ồ, đúng rồi, Panama.
277
00:26:18,097 --> 00:26:23,339
Cửa sau để vào Colombia.
Công việc có vẻ không tệ chút nào.
278
00:26:25,812 --> 00:26:31,482
Cứ cho là anh vào được đất nước đó
và không bị bắt hay bị giết...
279
00:26:31,693 --> 00:26:35,062
... thì anh cũng không thể vào được
vùng du kích mà không có giấy phép.
280
00:26:35,238 --> 00:26:38,192
Mà thứ đó thì chắc là
chúng không cấp cho anh.
281
00:26:38,366 --> 00:26:41,367
Cứ cho là tôi kiếm được thứ đó.
282
00:26:41,577 --> 00:26:47,033
Chúng chỉ cần vài giây để nhận ra
anh không phải Juan Valdez.
283
00:26:47,208 --> 00:26:51,075
Chúng sẽ bắt anh ngay lập tức.
284
00:26:51,295 --> 00:26:53,868
Sau đó sẽ cắt cổ và ném anh
xuống một vách đá nào đó.
285
00:26:54,089 --> 00:26:56,545
Thế anh có định giúp tôi không?
286
00:26:56,758 --> 00:26:58,217
Nói cho tôi kế hoạch của anh.
287
00:26:59,553 --> 00:27:02,589
Tôi sẽ vượt qua biên giới
tại khu vực hẻm núi Darien Gap.
288
00:27:02,806 --> 00:27:05,890
Tôi cho rằng trong rừng nhiệt đới
thì rất khó để kiểm soát.
289
00:27:06,059 --> 00:27:09,013
Tôi có thể đến được Valencia
trong một ngày.
290
00:27:09,228 --> 00:27:12,229
Sau đó đi thêm 200 dặm nữa
sẽ tới vùng du kích.
291
00:27:13,858 --> 00:27:16,609
Tôi sẽ phải thuê người
để đưa tôi tới Mompos.
292
00:27:16,819 --> 00:27:18,082
Tôi không nghĩ vậy.
293
00:27:18,219 --> 00:27:20,982
Nếu thuê nhầm người
thì anh chết chắc.
294
00:27:21,198 --> 00:27:22,373
Sau buôn ma túy thì...
295
00:27:22,598 --> 00:27:26,073
... bắt cóc người nước ngoài là ngành
kinh doanh lợi nhuận nhất ở đó.
296
00:27:26,244 --> 00:27:30,296
Hãy lên một chiếc xe bus
nhanh nhất có thể.
297
00:27:31,632 --> 00:27:34,716
- Tới Momposto?
- Phải.
298
00:27:38,221 --> 00:27:42,515
Lên một chiếc xe bus là
lựa chọn an toàn nhất cho anh.
299
00:27:44,102 --> 00:27:46,180
Cảm ơn lời khuyên của anh.
300
00:27:46,302 --> 00:27:48,680
Lời khuyên chỉ tốt nếu anh
may mắn tới lúc đó.
301
00:27:56,989 --> 00:27:59,658
- Gì thế?
- Phía trước đang cấm đường.
302
00:27:59,825 --> 00:28:03,158
- Họ đang tìm ai vậy?
- Bất cứ ai mà họ không ưa.
303
00:31:27,452 --> 00:31:30,042
Hộ chiếu của anh ta
được tìm thấy trong ba lô.
304
00:31:30,252 --> 00:31:32,742
Anh ta đã trốn thoát khỏi
trạm kiểm soát trên đường.
305
00:31:32,999 --> 00:31:36,498
- Anh ta muốn tự sát mà.
- Chỉ có hai cách để anh ta tới được đây.
306
00:31:36,669 --> 00:31:39,670
Đi ngược dòng sông hoặc
đi theo đường qua Mompos.
307
00:31:40,172 --> 00:31:43,505
Nếu chúng ta biết anh ta ở đây
thì quân du kích cũng biết.
308
00:31:45,093 --> 00:31:49,138
Hoặc là chúng sẽ biết.
Tôi muốn anh chú ý đến điều này.
309
00:31:49,347 --> 00:31:50,628
Được.
310
00:31:50,849 --> 00:31:55,807
Anh sẽ có 12 giờ trước khi ta tìm thấy
gã lính cứu hỏa này trong một cái hố.
311
00:31:56,020 --> 00:32:00,848
Điều đó sẽ cho Washington thấy là
không thể đàm phán với bọn khủng bố.
312
00:32:07,740 --> 00:32:10,575
Vụ Los Angeles
là một thành công rất lớn.
313
00:32:10,784 --> 00:32:15,031
Cuối cùng thì những kẻ đạo đức giả
cũng phải đàm phán.
314
00:32:17,082 --> 00:32:20,747
Người Mỹ quá nặng nề với cái gọi là
"giá trị gia đình". Thật sai lầm.
315
00:32:21,002 --> 00:32:25,830
Họ quên đi thực tế về chiến tranh,
không giống như chúng ta.
316
00:32:26,716 --> 00:32:30,590
Họ tìm thấy hộ chiếu của hắn ta.
Hắn đang tới Mompos.
317
00:32:32,854 --> 00:32:36,353
Tuyệt lắm.
Một tên lính cứu hỏa từ Los Angeles.
318
00:32:37,025 --> 00:32:40,856
Khi dân Mỹ nghe chuyện này,
họ sẽ khóc, nước mắt chảy thành sông.
319
00:32:41,696 --> 00:32:46,856
Bắt hắn. Ta sẽ giữ hắn và
đòi tiền chuộc. Chúng sẽ phải trả.
320
00:32:47,076 --> 00:32:51,868
Chia thành hai đội, một ở cảng,
một ở thị trấn. Tìm và mang hắn về đây.
321
00:32:52,039 --> 00:32:54,280
Nếu chúng không trả tiền...
322
00:32:54,583 --> 00:32:56,540
... ta sẽ giết hắn.
323
00:33:11,807 --> 00:33:14,096
Tất cả các con đường
đều kết thúc tại Mompos.
324
00:33:14,310 --> 00:33:19,304
Cách duy nhất để tới khu du kích
là từ đây đi ngược con sông này.
325
00:33:35,788 --> 00:33:38,244
Có thể đi lên thượng nguồn
trên thuyền này không?
326
00:33:38,458 --> 00:33:42,325
Không ai lên thượng nguồn cả.
Không thể nếu không có giấy phép.
327
00:33:43,754 --> 00:33:47,925
- Cám ơn. Rất cám ơn.
- Chúc may mắn.
328
00:33:53,055 --> 00:33:55,806
Vậy là cần phải có giấy phép
mới tới được đó.
329
00:33:56,391 --> 00:33:58,799
Làm sao để có giấy phép đây?
330
00:33:59,227 --> 00:34:02,477
Có thể mua từ một người dân
trong thị trấn.
331
00:34:02,689 --> 00:34:05,725
Nhưng hãy cầu Chúa sẽ
nếu hỏi sai người.
332
00:34:07,610 --> 00:34:12,658
Tới đây thì hết
những lời khuyên tốt rồi.
333
00:34:13,456 --> 00:34:16,659
Cám ơn. Tùy cơ ứng biến vậy.
334
00:34:23,254 --> 00:34:25,423
Không. Cám ơn.
335
00:35:38,536 --> 00:35:40,493
Có chuyện gì vậy?
336
00:35:56,727 --> 00:35:58,387
Cậu bé không sao chứ?
337
00:35:58,604 --> 00:36:01,771
Không sao.
Chúng tôi không cần giúp đỡ đâu.
338
00:36:02,149 --> 00:36:05,066
Tôi chỉ muốn quan tâm tới cậu bé mà.
339
00:36:08,405 --> 00:36:10,978
Xin lỗi.
Anh thật tốt bụng.
340
00:36:11,491 --> 00:36:15,074
Thằng bé rất hiếu động
và tôi đã không chú ý.
341
00:36:15,245 --> 00:36:17,949
Nó nóng lòng tới lễ hội.
342
00:36:18,123 --> 00:36:21,040
Nó rất thích lễ hội hóa trang.
343
00:36:21,542 --> 00:36:23,914
- Tôi là Selena.
- Gordy.
344
00:36:24,128 --> 00:36:26,121
Đây là con trai của tôi, Mauro.
345
00:36:26,297 --> 00:36:27,957
Gordy.
346
00:36:28,966 --> 00:36:30,425
Chú ấy là bạn.
347
00:36:38,809 --> 00:36:43,305
Được rồi. Tôi phải đi đây.
Rất vui được gặp cháu. Tạm biệt.
348
00:36:44,314 --> 00:36:46,353
Ông Brewer.
349
00:36:46,816 --> 00:36:50,315
Ông phải đi với chúng tôi. Tên ông
có trong danh sách của chúng tôi.
350
00:36:51,070 --> 00:36:53,857
- Chuyện gì vậy?
- Ông đang ở đây bất hợp pháp.
351
00:36:54,365 --> 00:36:57,152
Không, không.
Hộ chiếu của tôi bị mất cắp.
352
00:36:58,494 --> 00:37:00,652
Thấy những gã kia không?
353
00:37:00,871 --> 00:37:02,496
Chúng là quân du kích đấy.
354
00:37:40,582 --> 00:37:43,252
Không, nghiêm túc đấy, đại úy.
355
00:37:43,418 --> 00:37:47,879
Tôi đánh giá cao việc anh đưa tôi
vào đây mà không đặt phòng trước.
356
00:37:48,090 --> 00:37:50,415
Tôi biết là ở đây khá đông đúc.
357
00:37:52,552 --> 00:37:58,092
Tôi định đưa tiền boa cho anh nhưng
sếp của anh đã lấy hết tiền của tôi.
358
00:38:00,268 --> 00:38:04,894
- Cho tôi vào phòng quen thuộc đi.
- Đưa hắn ta vào cạnh tên người Mỹ.
359
00:38:05,106 --> 00:38:09,767
Thế là không tốt. Sao anh làm vậy?
Vì hắn ta to con hơn tôi à?
360
00:38:09,944 --> 00:38:14,819
Sao anh làm thế với tôi?
Chúng ta quen nhau lâu rồi mà.
361
00:38:16,074 --> 00:38:19,075
Anh gọi tôi là kẻ biến thái á?
362
00:38:19,286 --> 00:38:21,658
Tôi yêu anh quá đấy.
363
00:38:22,205 --> 00:38:26,867
Sean Armstrong. Hành vi khiếm nhã
nơi công cộng. Ít ra là họ gọi như thế.
364
00:38:27,043 --> 00:38:31,420
Nhưng tôi chỉ đứng đó thôi.
Còn cô ta làm mọi việc.
365
00:38:32,089 --> 00:38:36,965
Anh cần yên tĩnh hay là
chúng cắt lưỡi anh rồi?
366
00:38:44,393 --> 00:38:46,884
- Gordy Brewer!
- Tôi có biết anh không?
367
00:38:47,187 --> 00:38:49,310
Tôi không nghĩ thế.
368
00:38:49,523 --> 00:38:51,930
Vậy anh phạm tội gì?
369
00:38:52,359 --> 00:38:54,268
Nhập cảnh bất hợp pháp.
370
00:38:54,486 --> 00:38:56,482
Bọn người Mỹ chết tiệt các anh.
371
00:38:56,786 --> 00:38:58,982
Các anh tới đây và giành hết
việc làm của họ.
372
00:38:59,157 --> 00:39:03,368
Một nửa đất nước này muốn bắt cóc
các anh, nửa còn lại thì đòi giết.
373
00:39:03,536 --> 00:39:06,905
Họ không để ý đến người Cananda.
374
00:39:07,123 --> 00:39:11,257
Các đội cảm tử tiêu diệt quân du kích.
Du kích lại giết quân đội chính phủ.
375
00:39:11,467 --> 00:39:13,958
Còn dân thường thì bị giết bởi
bất kỳ phe phái nào.
376
00:39:14,136 --> 00:39:18,347
Là người Cannada như tôi thì
chẳng ai thèm quan tâm.
377
00:39:19,516 --> 00:39:24,143
Này, đừng nhìn họ trừ khi
anh muốn giết họ.
378
00:39:24,479 --> 00:39:29,141
- Tất cả họ là du kích phải không?
- Tôi không nói thế.
379
00:39:29,359 --> 00:39:31,814
Ý của anh là vậy mà.
380
00:39:32,070 --> 00:39:35,521
Anh làm việc trong vùng du kích.
Và anh biết rõ về chúng.
381
00:39:35,698 --> 00:39:40,325
- Có thể dời tôi tới buồng khác không?
- Để làm gì?
382
00:39:40,828 --> 00:39:44,873
Tôi chỉ làm nghề sửa chữa và mua bán
các loại máy móc, thỏa mãn chưa?
383
00:39:45,040 --> 00:39:47,792
Bán cho tôi một giấy phép
để tôi có thể làm việc tại đó.
384
00:39:47,960 --> 00:39:51,376
Quên ý nghĩ đó đi.
Tôi chỉ là người làm thuê thôi.
385
00:39:51,588 --> 00:39:53,486
Nếu ai đó mà
phát hiện ra tôi làm thế...
386
00:39:53,588 --> 00:39:55,586
... thì cái thân tôi
chỉ có giá trị hiến tạng thôi.
387
00:39:55,759 --> 00:39:57,965
Giấy phép tôi không bán được.
388
00:39:58,345 --> 00:40:01,511
- Cám ơn.
- Đừng bận tâm.
389
00:40:04,309 --> 00:40:07,393
Đưa cho tôi danh sách
tất cả những người họ đưa tới.
390
00:40:07,603 --> 00:40:11,767
Mấy tên du kích ở ngay sau Brewer
khi cảnh sát vây bắt anh ta.
391
00:40:12,274 --> 00:40:14,730
Những người chúng ta cần
đều đang ở trong tù.
392
00:40:14,944 --> 00:40:17,814
Chúng ta cần đưa gã cứu hỏa này
gia nhập lực lượng.
393
00:40:18,030 --> 00:40:19,524
Thắt dây an toàn.
394
00:41:08,251 --> 00:41:10,623
Tôi cho rằng có nhóm người
nào đó đang tới.
395
00:41:54,169 --> 00:41:57,621
Nhà tù Mompos đang bị
tấn công bởi quân du kích.
396
00:41:57,798 --> 00:42:01,795
Để một nhóm ở bên ngoài, nhóm kia
vào trong sơ tán các phòng giam.
397
00:42:02,010 --> 00:42:03,089
Chúng tôi sẽ đến trong 3 phút.
398
00:42:03,261 --> 00:42:05,883
Chó thật. Không thể tin được.
399
00:43:40,902 --> 00:43:42,562
Thằng cứu hỏa đâu rồi?
400
00:43:42,779 --> 00:43:45,780
Claudio, họ đang tới.
Chúng ta đi thôi.
401
00:43:46,074 --> 00:43:48,280
Cứ để nó
bị thiêu trong đây cũng được.
402
00:43:50,745 --> 00:43:55,739
Chó chết. Chúng tôi đang bị thiêu.
Chúng tôi sẽ bị chiên giòn.
403
00:43:56,017 --> 00:43:59,837
Những người anh em.
Nhiệt liệt chào mừng cuộc cách mạng.
404
00:44:07,177 --> 00:44:11,810
Giữ chặt đầu hắn.
Xiết cổ nó đi.
405
00:44:12,397 --> 00:44:14,473
Yeah. Gã người Mỹ chết tiệt.
Hay lắm.
406
00:44:14,691 --> 00:44:19,270
Tốt. Tốt lắm.
Cho tôi ra khỏi đây.
407
00:44:27,287 --> 00:44:30,050
Đây là cơ hội sống của anh.
Tôi muốn có giấy phép.
408
00:44:30,487 --> 00:44:31,450
Giấy phép của tôi á?
409
00:44:31,624 --> 00:44:34,459
Đó là cuộc sống của tôi.
Anh định để tôi chết ở đây sao?
410
00:44:34,669 --> 00:44:38,002
Chúng ta là bạn mà.
Đó là cuộc sống của tôi.
411
00:44:38,214 --> 00:44:40,123
Anh định để tôi chết ở đây sao?
412
00:44:40,299 --> 00:44:43,335
Không. Đó là điều cuối cùng xảy ra.
413
00:44:43,510 --> 00:44:47,211
Trước tiên, nhiệt độ ở đây
sẽ lên tới 451 độ.
414
00:44:47,431 --> 00:44:52,721
Giấy phép của anh sẽ cháy. Giày, bít tất
và cả móng tay anh cũng sẽ cháy.
415
00:44:52,936 --> 00:44:56,636
Được rồi, được rồi.
Khốn thật. Đây này.
416
00:44:56,814 --> 00:44:59,981
Nó là của anh, được chưa?
Cầm lấy đi.
417
00:45:00,151 --> 00:45:04,100
Giờ thì cho tôi ra.
Hãy cho tôi ra hỏi đây. Nhanh lên.
418
00:45:22,297 --> 00:45:25,242
Các nhân chứng đã nghe thấy
bọn tù nhân gọ tên El Lobo.
419
00:45:25,697 --> 00:45:27,042
Hắn đã ở đây, thưa sếp.
420
00:45:27,218 --> 00:45:30,669
Hắn gần như đã ở trong tay chúng ta,
nhưng họ lại để hắn tẩu thoát.
421
00:45:30,847 --> 00:45:33,682
Những tháp canh kia để làm gì
mà không phát hiện được chúng?
422
00:45:33,849 --> 00:45:35,676
Anh chàng cứu hỏa
không có ở đây.
423
00:45:35,851 --> 00:45:39,185
Không đùa chứ? Làm sao anh ta
thoát khỏi đám cháy này được?
424
00:45:43,192 --> 00:45:46,857
Hãy kiểm tra các khu vực. Nếu may mắn
có thể thấy xác của Gordy Brewer.
425
00:45:58,630 --> 00:46:00,872
Xin lỗi vì đã làm anh sợ.
426
00:46:01,049 --> 00:46:04,548
Này, tôi thấy là cũng đến lúc
phải giải nghệ rồi.
427
00:46:04,761 --> 00:46:07,252
Anh chắc chắn sẽ không bao giờ
để cho tôi bị chiên giòn đâu.
428
00:46:08,764 --> 00:46:10,840
Để làm gì?
429
00:46:11,058 --> 00:46:15,637
Để góp vào quĩ lương hưu của anh.
Và cũng để biết thêm thông tin.
430
00:46:16,814 --> 00:46:18,890
Hãy cho tôi biết
những gì tôi cần phải làm.
431
00:46:19,608 --> 00:46:21,897
Quay trở lại bến cảng.
432
00:46:22,069 --> 00:46:25,061
Sẽ có người đưa anh
lên thượng nguồn. Anh ta là Omar.
433
00:46:25,469 --> 00:46:26,861
Anh ta sẽ đưa anh đi.
434
00:46:27,073 --> 00:46:30,074
Tới San Pablo,
hãy hỏi Felix Ramirez.
435
00:46:30,285 --> 00:46:35,706
Nói là anh thay tôi và tôi bị bắt
vì lý do bẩn thỉu nào đó.
436
00:46:35,915 --> 00:46:39,200
Chúc may mắn.
Anh cần có điều này đấy.
437
00:47:09,614 --> 00:47:11,606
Ai đã gây ra chuyện này?
438
00:47:13,117 --> 00:47:14,211
Là du kích.
439
00:47:14,417 --> 00:47:18,111
Họ cho rằng những người này
giúp đỡ cho quân đội
440
00:47:50,344 --> 00:47:51,596
Du kích đấy.
441
00:47:56,957 --> 00:48:00,160
Hãy giơ tay lên
và xuất trình giấy phép.
442
00:48:13,202 --> 00:48:15,871
- Đây là giấy phép của tôi.
- Giấy phép của anh hả?
443
00:48:16,038 --> 00:48:17,539
Đúng, giấy phép của tôi.
444
00:48:23,524 --> 00:48:26,359
Tôi thay thế Armstrong.
445
00:48:55,245 --> 00:48:58,749
Felix? Thợ máy của anh ở đây hả?
446
00:49:18,916 --> 00:49:22,166
- Anh không phải là Armstrong?
- Đúng là như vậy.
447
00:49:22,378 --> 00:49:23,920
Anh là Felix?
448
00:49:24,255 --> 00:49:26,828
Tôi là Henrch Beckmann,
tôi thay thế chỗ anh ấy.
449
00:49:27,007 --> 00:49:31,254
Ồ, ra là vậy. Này, anh bạn.
Thế này là vi phạm nguyên tắc.
450
00:49:31,428 --> 00:49:34,465
Trên giấy phép là một người
và thực tế tôi nhận được gì thế này?
451
00:49:34,681 --> 00:49:36,757
Nó giống như tôi đặt bánh pizza...
452
00:49:36,975 --> 00:49:40,261
... cùng với thịt xông khói Canada
nhưng lại nhận được xúc xích Đức.
453
00:49:40,437 --> 00:49:43,899
Nếu anh không muốn tôi
làm thợ máy cho anh, tôi sẽ quay về.
454
00:49:44,037 --> 00:49:45,099
Tạm biệt.
455
00:49:47,819 --> 00:49:51,152
Thôi nào, chờ đã.
Đừng giận dỗi thế chứ.
456
00:49:51,364 --> 00:49:53,858
Chuyện gì xảy ra cho Armstrong?
457
00:49:53,964 --> 00:49:56,358
Hay là anh đã giết anh ta
vì cái giấy phép này?
458
00:49:56,535 --> 00:49:58,658
Anh ta bị bắt hôm qua.
459
00:49:58,829 --> 00:50:02,447
Anh ta bị bắt vì đã hiếp dâm
con gái tay cảnh sát trưởng.
460
00:50:04,251 --> 00:50:08,996
Thế mới là Armstrong.
Vô địch về việc đó. Tôi thích hắn ta.
461
00:50:09,798 --> 00:50:11,094
Ước gì tôi là hắn.
462
00:50:11,298 --> 00:50:14,294
Tôi vẫn không thể
để anh ta đi qua được, Felix.
463
00:50:20,683 --> 00:50:23,803
Nếu máy phát điện của tôi bị hỏng,
tôi sẽ không có tiền đóng thuế.
464
00:50:23,978 --> 00:50:27,394
Nếu tôi không đóng thuế,
ông chủ của anh sẽ không hài lòng.
465
00:50:27,606 --> 00:50:31,900
Có thể là cắt lương của anh
hoặc là cắt cổ họng của anh.
466
00:50:32,111 --> 00:50:34,981
Hãy nghĩ lại đi, được chứ?
467
00:50:40,911 --> 00:50:45,122
Nhớ đưa hắn trở lại vào
sáng sớm ngày mai.
468
00:50:51,553 --> 00:50:52,715
Cám ơn.
469
00:50:56,182 --> 00:50:57,890
Beckmann.
470
00:51:03,481 --> 00:51:05,224
Đừng quên cầm giấy phép chứ.
471
00:51:09,969 --> 00:51:11,020
Cám ơn.
472
00:51:22,082 --> 00:51:24,703
Tiếng Anh của anh rất khá
đối với một người Đức đấy.
473
00:51:24,918 --> 00:51:28,037
Cám ơn.
Còn anh học ở đâu vậy?
474
00:51:28,212 --> 00:51:32,292
Ồ, tôi đã từng ở New York,
Chicago, Miami...
475
00:51:32,967 --> 00:51:34,278
... và một thời gian ngắn tại L.A.
476
00:51:34,467 --> 00:51:37,878
Tôi rất muốn lúc nào đó quay lại
để làm vài vụ lớn.
477
00:51:38,097 --> 00:51:42,557
Tôi không biết phải nhờ ai
để phát hành đĩa CD.
478
00:51:42,976 --> 00:51:44,885
Tôi muốn làm một album.
479
00:51:45,062 --> 00:51:50,222
Một loại âm nhạc pha trộn giữa
Rock và Rap. Muốn nghe thử không?
480
00:51:50,442 --> 00:51:51,900
Nếu bắt buộc phải nghe.
481
00:51:52,068 --> 00:51:56,896
Với thái độ đó
thì sẽ không được vui. Ta đi thôi.
482
00:52:12,254 --> 00:52:16,417
- Anh thấy sao?
- Được lắm. Tôi nghĩ anh sẽ thành công.
483
00:52:16,591 --> 00:52:19,925
- Anh nói nghiêm túc chứ?
- Tôi cho rằng anh đã chọn sai nghề.
484
00:52:20,095 --> 00:52:24,092
Không thể tin được!
Đó chính xác là những gì tôi cảm thấy.
485
00:52:27,226 --> 00:52:30,685
- Được rồi, cầm lấy. Trùm vào đầu.
- Để làm gì?
486
00:52:30,904 --> 00:52:32,479
Để bảo đảm an toàn.
487
00:52:32,604 --> 00:52:35,779
Anh không muốn biết
chúng ta sẽ đến nơi nào đâu.
488
00:52:35,950 --> 00:52:38,619
Chỉ mất khoảng 15 phút thôi.
489
00:53:00,306 --> 00:53:03,758
Chúng ta tới rồi.
Không cần phải dọa ma tôi nữa.
490
00:53:03,977 --> 00:53:05,850
Ú òa.
491
00:53:15,613 --> 00:53:18,649
Anh thấy sao?
Khá hợp thời, phải không?
492
00:53:18,824 --> 00:53:21,908
- Chúng ta ở đâu đây?
- Nhà của tôi.
493
00:53:27,165 --> 00:53:30,997
- Ở đây có mùi gì đó...
- Lợi nhuận. Mùi tiền đấy.
494
00:53:31,169 --> 00:53:33,624
- Đây là xưởng cocaine.
- Tôi biết.
495
00:53:33,838 --> 00:53:38,500
Không phải là tôi nhỏ con
và da nâu thì tôi không cần tiền.
496
00:53:38,676 --> 00:53:42,376
Tôi không làm thì người Bolivia sẽ làm.
Bolivia không làm, người Tàu sẽ làm.
497
00:53:42,555 --> 00:53:47,430
Nếu người Tàu không làm, Mỹ sẽ làm.
Mà thực tế thì tất cả đang làm.
498
00:53:47,643 --> 00:53:51,771
Chúa ơi. Tôi sẽ đưa anh vào
video clip tiếp theo của tôi.
499
00:53:52,564 --> 00:53:56,478
Đó là máy phát điện diesel.
Liên tục phải làm mát...
500
00:53:56,693 --> 00:54:01,022
... nhưng vẫn không được.
Nó không quay đủ tốc độ cần thiết.
501
00:54:01,197 --> 00:54:04,862
Không biết lũ chuyên gia
ở thung lũng Silicon sẽ nói gì?
502
00:54:05,034 --> 00:54:06,861
- Là cái này?
- Phải.
503
00:54:07,036 --> 00:54:10,161
Armstrong thực sự là chuyên gia
trong vấn đề này.
504
00:54:10,380 --> 00:54:13,665
- Đừng lo, tôi sẽ bắt nó phải làm việc.
- Hy vọng là thế.
505
00:55:06,468 --> 00:55:10,086
Hắn ta nói
tên là Henrch Beckmann.
506
00:55:10,597 --> 00:55:12,673
Henrch Beckmann à?
507
00:55:13,516 --> 00:55:17,431
Hắn có đội mũ
nên tôi đã không nhận ra.
508
00:55:18,813 --> 00:55:21,304
Tôi đã phạm sai lầm.
509
00:55:30,658 --> 00:55:34,026
Không, xin anh, Claudio.
Hãy nghe tôi nói.
510
00:55:34,495 --> 00:55:36,321
Claudio.
511
00:55:37,831 --> 00:55:40,073
Trong cuộc chiến tranh giải phóng...
512
00:55:40,250 --> 00:55:43,998
... không có chỗ cho sai lầm.
513
00:56:00,776 --> 00:56:02,650
Chỉ có kỷ luật.
514
00:56:02,862 --> 00:56:06,610
Kỷ luật và trừng phạt.
515
00:56:43,609 --> 00:56:47,060
Hãy tìm ra hắn.
Không được sai lầm.
516
00:57:51,805 --> 00:57:54,895
Chúng tới đây và xông vào
bất cứ khi nào chúng muốn.
517
00:57:55,005 --> 00:57:57,095
Tôi đâu phải là con rối?
518
00:58:00,772 --> 00:58:04,816
- Tôi đã trả tiền tháng này rồi mà.
- Thằng thợ máy đâu?
519
00:58:05,193 --> 00:58:08,312
Bình tĩnh đi nào.
Các anh không tin tôi sao?
520
00:58:08,593 --> 00:58:10,212
Đưa chúng tôi đến chỗ
thằng thợ máy.
521
00:58:10,448 --> 00:58:12,773
Mọi thứ ở đây
vẫn đang trong tầm kiểm soát.
522
00:58:12,992 --> 00:58:17,867
Tôi đang yêu cầu anh ta làm việc.
Người Đức làm việc như một cỗ máy.
523
00:58:18,038 --> 00:58:20,446
Hình như anh có vẻ căng thẳng?
Có cần một chút R&R không?
524
00:58:21,959 --> 00:58:24,793
Nếu có thể, hãy cho tôi
một máy phát điện mới nhé.
525
00:58:24,961 --> 00:58:27,832
Henrch, tôi đưa vài người bạn
đến cho anh đây.
526
00:58:30,210 --> 00:58:31,854
Chắc chắn là anh ta không thể
ngồi mãi chỗ này.
527
00:58:32,010 --> 00:58:36,054
Tôi nói, nếu anh ta gắn được
vòng đệm đó thì sẽ được 5 đô.
528
00:58:36,264 --> 00:58:38,636
- Anh ta có thể ở trong nhà vệ sinh.
- Tìm hắn đi.
529
00:58:38,849 --> 00:58:42,016
Hay là anh ta đang
ngồi uống ở đâu đó.
530
00:58:42,561 --> 00:58:46,345
Anh ta không thể lẫn lộn với ai.
Một tay người Đức to con...
531
00:58:47,441 --> 00:58:50,014
Ta sẽ lấy một ít rượu rum,
sau đó sẽ...
532
00:58:50,986 --> 00:58:53,559
Cái quái gì thế?
533
00:58:53,780 --> 00:58:58,608
Đưa ống dẫn nước và máy bơm ra.
Phải cứu lấy hàng hóa. Nhanh lên.
534
00:59:14,223 --> 00:59:18,387
Chúng ta cần hiểu nhau.
Tôi sẽ trả tiền cho các anh.
535
00:59:18,561 --> 00:59:22,605
Tôi sẽ nộp phạt, gấp ba lần.
Được chứ?
536
01:03:35,985 --> 01:03:38,938
Không. Quay lại đi.
537
01:03:39,154 --> 01:03:40,779
Dừng lại.
538
01:03:40,948 --> 01:03:42,027
Claudio.
539
01:03:42,491 --> 01:03:44,151
Không. Dừng lại.
540
01:05:12,708 --> 01:05:14,083
Cứ nằm yên.
541
01:05:20,090 --> 01:05:21,418
Cô là ai?
542
01:05:22,592 --> 01:05:24,918
Vợ của anh ta.
543
01:05:33,936 --> 01:05:36,095
Ra khỏi đây.
544
01:05:49,952 --> 01:05:52,035
Là tên lính cứu hỏa à?
545
01:05:52,753 --> 01:05:56,288
Bọn hèn nhát,
chỉ giết phụ nữ và trẻ con.
546
01:05:58,967 --> 01:06:02,550
Người Mỹ chúng mày
có lúc rất ngây thơ.
547
01:06:02,762 --> 01:06:06,974
Mày xem TV thấy một người nông dân
cầm súng, mày lập tức chuyển kênh.
548
01:06:07,475 --> 01:06:13,727
Nhưng mày chưa bao giờ hỏi
"Sao anh ta lại cầm súng?"
549
01:06:14,524 --> 01:06:19,814
Tại sao? Mày nghĩ chỉ có chúng
mày mới đấu tranh vì tự do sao?
550
01:06:19,987 --> 01:06:24,483
Tự do là như vậy hả?
Là đi giết vợ và con tao?
551
01:06:34,876 --> 01:06:39,870
Tao nhớ khuôn mặt mày
khi ở Los Angeles.
552
01:06:41,591 --> 01:06:45,505
Người đã đem lại mạng sống
cho những người khác.
553
01:06:45,678 --> 01:06:49,011
Giờ thì mặt mày đã thay đổi.
554
01:06:49,223 --> 01:06:53,173
Mày nghĩ vợ con mày
có nhận ra mày bây giờ không?
555
01:06:53,394 --> 01:06:55,682
Tao cũng nhớ khuôn mặt của mày.
556
01:06:57,981 --> 01:06:59,974
Mày cười...
557
01:07:01,526 --> 01:07:04,313
... trước khi mày giết họ.
558
01:07:05,864 --> 01:07:08,355
Mày phải trả giá cho điều đó.
559
01:07:09,534 --> 01:07:12,025
Mày phải trả giá.
560
01:07:13,412 --> 01:07:18,407
Có vẻ như cả hai chúng ta
đều có lý do để sẵn sàng giết chóc.
561
01:07:18,626 --> 01:07:22,208
Vậy tao và mày khác nhau cái gì?
562
01:07:25,716 --> 01:07:28,123
Khác nhau ở chỗ là...
563
01:07:29,011 --> 01:07:31,259
... tao chỉ muốn giết mày.
564
01:07:52,790 --> 01:07:54,414
Estaban.
565
01:07:56,961 --> 01:07:58,241
Estaban.
566
01:08:33,114 --> 01:08:34,407
Roman.
567
01:08:49,552 --> 01:08:53,466
- Sao cô muốn hắn sống?
- Anh ta đã cứu sống tôi và Mauro.
568
01:08:53,681 --> 01:08:55,673
Mục đích thật sự là gì?
569
01:08:56,142 --> 01:09:00,471
Hắn là kẻ thù. Nếu sáng mai
chúng không trả tiền, tôi sẽ giết hắn.
570
01:09:00,688 --> 01:09:04,187
- Claudio, không được làm vậy.
- Không tranh cãi nữa.
571
01:09:04,399 --> 01:09:09,275
- Đó không phải là cách tốt nhất.
- Đừng ra lệnh cho tôi. Về đi.
572
01:09:17,794 --> 01:09:21,245
Đây là ảnh vệ tinh
chụp San Pablo vào đêm qua.
573
01:09:21,464 --> 01:09:26,541
Có dấu hiệu của nhiệt và ánh sáng
bất thường giống như một vụ nổ.
574
01:09:26,761 --> 01:09:31,423
Chỉ hai phút sau, tòa nhà sụp đổ.
Đây là quân du kích, một số đã chết.
575
01:09:31,640 --> 01:09:36,551
Một người đàn ông cao to trên đường
cùng một phụ nữ và một đứa bé.
576
01:09:36,770 --> 01:09:39,522
- Và cả gã này.
- Hắn có vẻ như là tên thủ lĩnh.
577
01:09:39,982 --> 01:09:43,896
Không thể tin được.
Brewer đã tìm ra tên khốn này.
578
01:09:44,069 --> 01:09:48,149
Một lúc sau, đoàn xe
của quân du kích đến và tất cả lên xe.
579
01:09:48,365 --> 01:09:51,200
Chúng đi lên phía thượng nguồn
ngjd lại ở đây.
580
01:09:51,367 --> 01:09:52,743
Căn cứ của quân du kích.
581
01:09:53,203 --> 01:09:58,363
Chúng ta đưa một trung đội đến đây.
Có không quân hỗ trợ hỏa lực.
582
01:09:58,875 --> 01:10:02,457
Ta bay bên sát những ngọn cây.
Mất khoảng 20 phút.
583
01:10:02,670 --> 01:10:04,330
Washington sẽ biết điều này.
584
01:10:04,547 --> 01:10:07,507
Chúng ta có một công dân Mỹ
đang bị thương và bị tra tấn.
585
01:10:07,847 --> 01:10:09,707
Đây là một nhiệm vụ giải cứu.
586
01:10:10,719 --> 01:10:13,554
- Chúng ta sẽ đi lúc rạng đông.
- Được rồi.
587
01:10:44,376 --> 01:10:46,997
Sao cô quan tâm tới tôi?
588
01:10:48,505 --> 01:10:50,800
Vì anh đã cứu con tôi.
589
01:10:51,473 --> 01:10:53,928
Nhưng chồng cô lại giết con tôi.
590
01:11:00,106 --> 01:11:04,104
Lần đầu tôi gặp Claudio,
anh ta đang là giáo viên.
591
01:11:04,819 --> 01:11:06,646
Lúc đó là ở Guatemala.
592
01:11:07,822 --> 01:11:11,072
Sophia, con gái chúng tôi
được sinh ra tại đó.
593
01:11:12,743 --> 01:11:17,950
Du kích ở xung quanh đó
nhưng họ không làm gì chúng tôi.
594
01:11:18,957 --> 01:11:22,955
Rồi một đem, quân đội
tới làng chúng tôi.
595
01:11:23,962 --> 01:11:26,631
Họ được giúp đỡ
bởi những cố vấn Mỹ.
596
01:11:27,298 --> 01:11:31,130
Chúng tôi trốn vào cánh đồng
nhưng họ ném lựu đạn vào đó.
597
01:11:31,344 --> 01:11:35,673
Sophia, con gái bé bỏng của tôi...
598
01:11:36,432 --> 01:11:37,926
... nó đã bị trúng đạn.
599
01:11:39,185 --> 01:11:42,636
Và nó đã chết
trên tay của Claudio.
600
01:11:45,232 --> 01:11:49,443
Mauro mồ côi cha mẹ trong đêm đó
và tôi đã xin nuôi thằng bé.
601
01:11:54,699 --> 01:11:57,321
Rồi Claudio gia nhập du kích.
602
01:11:58,536 --> 01:12:03,364
Và giờ đây, anh ta
trở nên hung dữ bởi sự căm hận.
603
01:12:05,376 --> 01:12:06,870
Cũng giống như anh.
604
01:12:08,838 --> 01:12:10,546
Tôi không giống anh ta.
605
01:12:11,298 --> 01:12:13,374
Không hẳn.
606
01:12:13,592 --> 01:12:19,346
Còn cô? Nếu ở chung với anh ta,
cô cũng sẽ như anh ta.
607
01:12:19,556 --> 01:12:23,969
- Anh muốn tôi làm gì?
- Giúp tôi ngăn anh ta lại.
608
01:12:28,023 --> 01:12:29,682
Quá muộn rồi.
609
01:13:47,521 --> 01:13:49,561
Tôi tin tưởng anh như
chính cuộc sống của tôi...
610
01:13:51,817 --> 01:13:53,276
... và con trai tôi.
611
01:13:54,611 --> 01:13:56,022
Cô đang nói gì?
612
01:13:56,196 --> 01:13:59,232
Claudio đi tới Washington
với một kế hoạch đánh bom.
613
01:14:00,409 --> 01:14:03,409
Tôi không can dự vào
những việc như vậy nữa.
614
01:14:03,578 --> 01:14:06,745
Họ sẽ bảo vệ chúng ta,
phải không?
615
01:14:08,291 --> 01:14:10,670
Nếu họ không, tôi sẽ.
616
01:14:55,718 --> 01:14:57,093
Bắn.
617
01:15:01,432 --> 01:15:02,463
Chạy đi.
618
01:15:08,480 --> 01:15:10,556
Lũ khốn kiếp.
619
01:15:13,359 --> 01:15:15,601
Đội 8 chuẩn bị tiếp đất.
620
01:15:27,081 --> 01:15:28,789
Diệt đi.
621
01:15:40,719 --> 01:15:43,210
Mục tiêu đã bị diệt.
622
01:15:44,347 --> 01:15:48,345
Ta phải lên phía thượng nguồn.
Trên đó có bãi mìn đấy.
623
01:15:54,155 --> 01:15:56,646
Tiếp tục bắn.
Giết tất cả bọn chúng đi.
624
01:16:46,121 --> 01:16:48,612
Tất cả đã bị tiêu diệt.
Ngừng bắn.
625
01:16:48,790 --> 01:16:52,159
- Rõ.
- Xác nhận bãi hạ cánh an toàn.
626
01:17:01,844 --> 01:17:03,671
Đi nào.
627
01:17:33,756 --> 01:17:35,962
Hình như là một sĩ quan.
628
01:18:28,433 --> 01:18:30,260
Nằm xuống.
629
01:18:32,979 --> 01:18:35,055
Tiếp tục lùng sục đi.
630
01:18:42,738 --> 01:18:44,731
Dừng lại.
631
01:18:45,282 --> 01:18:50,407
Chúng ta đã tìm được
gã người Mỹ rồi.
632
01:18:53,832 --> 01:18:58,909
Chết tiệt, Brandt. Tôi là lý do
để anh giết những người này hả?
633
01:18:59,129 --> 01:19:01,489
Anh cũng đến đây
để giết người, phải không?
634
01:19:01,529 --> 01:19:03,589
Còn tôi đến đây
để cứu đất nước mình...
635
01:19:04,175 --> 01:19:06,158
... và quét lũ này
ra khỏi các đường phố của ta.
636
01:19:06,275 --> 01:19:07,758
Bằng cách giết những người vô tội?
637
01:19:07,970 --> 01:19:10,265
Dùng chính khủng bố
để chống lại khủng bố.
638
01:19:10,438 --> 01:19:13,273
Khủng bố nào?
"Con Sói" không có ở đây.
639
01:19:13,482 --> 01:19:17,100
Hắn đã tới Washington
để thực hiện vụ khủng bố khác.
640
01:19:19,989 --> 01:19:21,648
Anh nói gì? Ở đâu?
641
01:19:21,824 --> 01:19:26,153
Tôi sẽ nói với anh khi rời khỏi đây
trên máy bay.
642
01:19:26,495 --> 01:19:30,872
Họ sẽ đi với chúng ta,
đây là vợ con của hắn.
643
01:19:31,333 --> 01:19:35,377
Cô ta là người duy nhất
biết mục tiêu của hắn là chỗ nào?
644
01:20:09,118 --> 01:20:12,368
Thưa Ngài Shrab, điện vừa mới tới.
645
01:20:12,580 --> 01:20:17,040
Được rồi. NSA, ClA, Trung tâm
Chỉ huy phía Nam thuộc quyền anh.
646
01:20:17,251 --> 01:20:21,414
Trung tâm giám sát Washington
sẽ cùng chúng ta tìm kiếm.
647
01:20:21,630 --> 01:20:23,706
Tất cả phải vào vị trí và sẵn sàng.
648
01:20:23,924 --> 01:20:26,878
Chúng ta vừa nhận một thông điệp
ghi âm. Đã xác thực.
649
01:20:27,094 --> 01:20:28,671
Hãy mở lên.
650
01:20:32,015 --> 01:20:34,553
Lời cảnh cáo cuối cùng của tôi
đã không được chú ý.
651
01:20:35,393 --> 01:20:39,722
Người Mỹ sẽ phải trả giá
cho sai lầm này bằng máu.
652
01:20:39,939 --> 01:20:43,771
Một quả bom được đặt
ngay trong thành phố của các người.
653
01:20:43,985 --> 01:20:49,109
Khi các người nhận được tin này
thì đã quá muộn để có thể tìm thấy.
654
01:20:49,323 --> 01:20:52,497
Sẽ có rất nhiều công dân
của các người phải chết.
655
01:20:52,708 --> 01:20:57,785
Sự vô trách nhiệm của các người
phải trả giá bằng mạng sống của họ.
656
01:20:58,464 --> 01:21:01,417
Không có sự thương xót.
657
01:21:01,717 --> 01:21:04,634
Không có nơi ẩn nấp.
658
01:21:04,845 --> 01:21:08,463
Chúng tao sẽ tiếp tục tấn công
cho tới khi công chúng Mỹ...
659
01:21:08,640 --> 01:21:11,475
... nhận ra rằng cái giá
của cuộc chiến này...
660
01:21:11,643 --> 01:21:14,679
... là thứ mà họ không bao giờ
có thể mua được.
661
01:21:14,896 --> 01:21:17,897
Hãy cút khỏi Colombia ngay.
662
01:21:18,149 --> 01:21:20,106
Tự do hay là chết.
663
01:21:47,135 --> 01:21:50,468
Rất vui khi thấy anh
vẫn đủ cả ngón chân lẫn ngón tay.
664
01:21:50,680 --> 01:21:52,423
Đây là Selena Perrini.
665
01:21:52,598 --> 01:21:56,596
- Đặc vụ Phipps và đặc vụ Dray.
- Hân hạnh.
666
01:21:56,769 --> 01:21:59,176
- Chúng ta bắt đầu nhé.
- Mời ngồi.
667
01:21:59,646 --> 01:22:00,809
Chúc may mắn.
668
01:22:03,984 --> 01:22:06,771
- Cô uống gì không?
- Cho tôi ly nước.
669
01:22:06,945 --> 01:22:09,518
Được rồi, David.
Chúng ta vào việc đi.
670
01:22:10,198 --> 01:22:15,074
Chúng tôi có những bức ảnh
về tòa nhà như cô mô tả.
671
01:22:15,286 --> 01:22:16,946
Chúng ta sẽ xem chúng.
672
01:22:17,121 --> 01:22:21,866
Nếu cô thấy hình nào quen thuộc
thì cô hãy gật đầu. Nào, David.
673
01:22:36,855 --> 01:22:42,229
Những tấm ảnh được chụp ở các
góc độ khác nhau. Đây là mặt tiền.
674
01:22:43,612 --> 01:22:47,027
Anh ta có mô tả hoạt động
trong tòa nhà đó không?
675
01:22:47,240 --> 01:22:50,691
- Không, anh ta không nói gì.
- Cô Perrini.
676
01:22:50,869 --> 01:22:53,822
Vẫn tòa nhà đó, nhưng được chụp
ở một góc độ khác.
677
01:22:53,997 --> 01:22:57,448
- Cô muốn phóng to lên không?
- Tôi chưa thể nói gì được.
678
01:22:57,667 --> 01:23:00,870
- Nhìn chỗ cửa vào này xem sao.
- Không phải nơi này.
679
01:23:01,087 --> 01:23:03,126
Hãy phóng to hình này.
680
01:23:03,339 --> 01:23:06,589
- Còn nơi này?
- Không phải.
681
01:23:11,305 --> 01:23:13,842
Có giống nơi này không?
682
01:23:14,015 --> 01:23:15,807
- Tiếp tục đi.
- Tôi không biết.
683
01:23:15,976 --> 01:23:19,427
Hai người thành một đội khá đấy.
"Anh lính cứu hỏa và cô tị nạn".
684
01:23:19,687 --> 01:23:22,013
Giống chương trình TV show nhể.
685
01:23:24,108 --> 01:23:26,397
Và anh có thể vào vai thằng đần.
686
01:24:04,730 --> 01:24:08,774
Được rồi. Chúng ta sẽ
cho mọi người biết.
687
01:24:08,942 --> 01:24:12,199
Bộ trưởng Ramsey đang tới.
688
01:24:14,037 --> 01:24:17,241
Đợi đã. Quay lại, quay lại. Đây.
689
01:24:17,457 --> 01:24:19,035
- Là chỗ này.
- Nơi này à?
690
01:24:19,251 --> 01:24:21,492
- Cô thấy quen à?
- Là bức ảnh này.
691
01:24:21,711 --> 01:24:24,416
Là nhà ga Union Station.
Anh hiểu chứ?
692
01:24:24,923 --> 01:24:27,758
- Đúng rồi.
- Đây là những ảnh khác của nó.
693
01:24:28,259 --> 01:24:29,374
Chắc chắn không?
694
01:24:29,594 --> 01:24:32,263
Quay lại và phóng to
lối ra vào.
695
01:24:32,472 --> 01:24:35,508
Cô hãy nhìn xem,
đây là lối ra vào.
696
01:24:37,601 --> 01:24:39,096
Chúa ơi, đúng nơi này.
697
01:24:39,270 --> 01:24:43,540
Hãy kiểm tra băng ghi hình của các
camera tại nhà ga trong 24 giờ qua.
698
01:24:43,970 --> 01:24:44,940
Vâng, thưa Ngài.
699
01:24:45,234 --> 01:24:48,234
David, cho xem lại lần nữa.
700
01:24:55,201 --> 01:24:57,953
Đi, đi. Nhanh lên nào.
701
01:25:33,988 --> 01:25:35,363
Mọi người cứ ngồi xuống.
702
01:25:35,573 --> 01:25:38,490
Selena, đây là bà Barbara Ramsey,
Bộ trưởng Ngoại giao.
703
01:25:38,659 --> 01:25:42,324
Chúng tôi đánh giá cao những gì
cô đang làm giúp chúng tôi.
704
01:25:42,496 --> 01:25:43,659
Cám ơn.
705
01:25:44,498 --> 01:25:46,905
- Anh lính cứu hỏa cũng đang ở đây.
- Peter.
706
01:25:47,125 --> 01:25:51,000
Chào Bộ trưởng, tôi nghĩ chúng ta
có một vài vấn đề mới.
707
01:25:51,220 --> 01:25:53,711
Dave, đưa các tập tin
trong máy tính của anh lên đi.
708
01:25:53,889 --> 01:25:56,785
Các hình ảnh được ghi bởi
camera giám sát tại nhà ga...
709
01:25:56,889 --> 01:25:58,385
... cách đây 13 phút.
710
01:25:58,560 --> 01:26:00,683
- Chuyện gì vậy?
- Bức ảnh đầu tiên.
711
01:26:00,854 --> 01:26:03,475
Người đàn ông sau lùm cây
với cái vali.
712
01:26:03,648 --> 01:26:07,515
Bức ảnh thứ hai: anh ta
đi khỏi lùm cây mà không có vali.
713
01:26:07,694 --> 01:26:09,520
Phóng lên đi.
714
01:26:12,615 --> 01:26:14,857
Khuôn mặt.
715
01:26:20,331 --> 01:26:21,955
Vâng. Đúng là anh ta.
716
01:26:22,416 --> 01:26:25,867
Báo cho các đội đặc nhiệm
biết vị trí này.
717
01:26:26,545 --> 01:26:28,371
Đang trong giờ cao điểm.
718
01:27:01,494 --> 01:27:05,112
Chào, là Shrub đây.
Rất khẩn cấp.
719
01:27:05,874 --> 01:27:08,910
Cảm ơn.
Ông ta đang nghe máy.
720
01:27:10,586 --> 01:27:13,753
Vâng, chúng tôi đã
xác định được mục tiêu.
721
01:27:14,256 --> 01:27:16,926
Tôi sẽ tới đó ngay.
722
01:28:03,727 --> 01:28:06,300
Cô đã làm đúng.
723
01:28:11,317 --> 01:28:13,808
- Hy vọng là vậy.
- Chắc chắn là đúng.
724
01:28:13,987 --> 01:28:17,569
Đây là điều cô phải làm.
725
01:28:21,535 --> 01:28:25,319
Bây giờ, tôi chẳng cảm thấy
có gì là tốt đẹp cả.
726
01:28:26,790 --> 01:28:29,328
Tôi cũng rất tiếc về chuyện này.
727
01:28:30,252 --> 01:28:34,332
Nhưng rồi mọi việc sẽ ổn thôi.
728
01:28:46,851 --> 01:28:50,350
Xin lỗi, cô có thể cho tôi biết
nhà vệ sinh ở đâu?
729
01:28:50,813 --> 01:28:53,482
Chắc rồi, Hãy theo tôi.
730
01:28:58,153 --> 01:28:59,564
Cô ổn chứ?
731
01:29:17,721 --> 01:29:20,390
Cậu bé ở lại với tôi thì tốt hơn.
732
01:29:25,603 --> 01:29:27,642
Sao cô không đi trước đi?
733
01:30:10,562 --> 01:30:15,058
Brewer, xin chân thành
chia buồn với ông.
734
01:30:15,275 --> 01:30:19,272
Chừng nào mà Hoa Kỳ còn
nhúng mũi vào Colombia...
735
01:30:19,487 --> 01:30:22,025
... thì chúng tôi sẽ mang chiến tranh
tới tận nhà của các người.
736
01:30:22,198 --> 01:30:25,567
Các người sẽ không còn thấy an toàn
ngay khi nằm trên giường của mình.
737
01:30:25,785 --> 01:30:28,454
Colombia không phải là
đất nước của các người.
738
01:30:28,621 --> 01:30:32,321
Hãy cút khỏi nơi này.
Hòa bình hoặc là chết.
739
01:30:34,460 --> 01:30:37,211
Hòa bình hoặc là chết.
740
01:30:38,630 --> 01:30:40,872
Chúa ơi.
741
01:30:46,596 --> 01:30:48,802
Anh ta đi đâu vậy?
742
01:31:00,867 --> 01:31:03,192
Không được mở ra.
743
01:31:09,166 --> 01:31:12,369
Cô nên lau mũi bằng cái này.
744
01:31:55,627 --> 01:31:57,999
Selena.
745
01:32:08,639 --> 01:32:10,050
Selena.
746
01:32:12,935 --> 01:32:15,141
Ngăn cô ta lại.
747
01:32:15,437 --> 01:32:17,394
Ngăn cô ta lại.
748
01:32:22,319 --> 01:32:25,319
Mở cửa ra. Mở ra.
749
01:32:28,199 --> 01:32:32,334
Mở cửa ra. Mở ra.
750
01:32:54,940 --> 01:32:58,772
Mọi người ra khỏi đây mau.
Có một quả bom ở đây.
751
01:32:58,985 --> 01:33:01,227
Đưa cho chú.
Núp xuống gầm bàn.
752
01:33:01,404 --> 01:33:03,942
- Anh làm gì vậy?
- Đây là quả bom.
753
01:33:04,282 --> 01:33:07,615
Lùi lại. Lùi lại. Ẩn nấp đi.
754
01:33:44,153 --> 01:33:48,649
Đưa Bộ trưởng ra khỏi đây.
755
01:33:48,824 --> 01:33:52,109
- Để ý thằng bé giúp tôi.
- Được rồi.
756
01:34:22,530 --> 01:34:25,696
Tất cả mọi người
hãy sơ tán ra khỏi đây.
757
01:34:25,908 --> 01:34:29,442
Chú ý, đây không phải là
tình huống diễn tập.
758
01:34:40,922 --> 01:34:42,998
Tránh đường nào. Nhanh lên.
759
01:34:52,933 --> 01:34:55,258
Chú ý, đây không phải là
tình huống diễn tập.
760
01:34:58,021 --> 01:35:02,849
Hãy đi bằng cầu thang bộ,
không dùng thang máy.
761
01:35:03,068 --> 01:35:05,065
Đây không phải là
tình huống diễn tập.
762
01:35:05,168 --> 01:35:07,065
Không dùng thang máy.
763
01:36:45,819 --> 01:36:47,079
Đi thôi.
764
01:37:42,858 --> 01:37:46,393
Nó không hoạt động.
Trở lại phòng điều khiển.
765
01:39:07,813 --> 01:39:09,355
Kết thúc rồi.
766
01:39:09,940 --> 01:39:12,616
Không bao giờ kết thúc.
767
01:42:04,369 --> 01:42:06,860
Khi nào thì mày giết tao hả?
768
01:42:08,331 --> 01:42:10,371
Ngay bây giờ.
769
01:43:31,450 --> 01:43:32,743
Ông Brewer?
770
01:43:33,085 --> 01:43:36,288
- Mọi việc kết thúc rồi.
- Hy vọng là như vậy.
771
01:43:36,505 --> 01:43:40,170
- Cậu bé đâu?
- Ở ngay kia.
772
01:43:51,352 --> 01:43:54,187
Đây là cuộc khủng bố đầu tiên
nhằm vào thủ đô của chúng ta...
773
01:43:54,355 --> 01:43:56,928
Bộ trưởng Ngoại giao Ramsey
đã an toàn.
774
01:43:57,108 --> 01:44:00,311
... tìm thấy một chiếc xe
trong gara ngầm của Bộ Ngoại giao...
775
01:44:00,528 --> 01:44:02,853
... có chứa chất đầy chất nổ.
776
01:44:03,072 --> 01:44:06,571
... đã xác nhận một nhân viên an ninh
bị thiệt mạng trong vụ khủng bố...
777
01:44:06,784 --> 01:44:11,084
Kẻ đặt bom là tên khủng bố người
Colombia, có biệt danh "Con Sói".
778
01:44:12,129 --> 01:44:17,918
Nhà trắng thông báo, Tổng thống
sẽ trao cho Gordon Brewer...
779
01:44:18,093 --> 01:44:23,004
... Huân chương Tự do, danh hiệu
cao quý nhất với một công dân.
780
01:44:23,181 --> 01:44:25,470
Nhưng dù đã rất nỗ lực
để phỏng vấn...
781
01:44:25,681 --> 01:44:28,970
... song ông Brewer vẫn không đưa ra
bất cứ bình luận nào.