1 00:00:40,740 --> 00:00:45,781 Đội 35 gọi tổ cứu hộ, 902 Sunnyvale. Hành lang trung tâm tầng 6. 2 00:00:45,953 --> 00:00:49,867 Đội 35 gọi Trung tâm, chúng tôi cần tăng cường. 3 00:00:50,089 --> 00:00:53,540 Đội 35 gọi Trung tâm, chúng tôi cần tăng cường thêm lực lượng. 4 00:01:16,489 --> 00:01:20,985 Đội 35 gọi Trung tâm, chúng tôi cần tăng cường ngay lập tức. 5 00:01:23,704 --> 00:01:27,951 Một phụ nữ bị mắc kẹt, chúng tôi cần đưa thang lên đây. 6 00:01:28,167 --> 00:01:31,666 Chúng tôi đã điều đội của Brewer tới đó. 7 00:01:31,879 --> 00:01:35,294 Bà tôi không thể đi được, bà bị kẹt ở đó. 8 00:01:35,507 --> 00:01:36,835 Chúng tôi sẽ giải quyết. 9 00:01:37,050 --> 00:01:40,882 Gordy, còn người bị kẹt lại ở hai đầu hành lang. 10 00:01:41,096 --> 00:01:42,720 Chúng ta lên đó. Đi thôi. 11 00:01:51,731 --> 00:01:53,688 Kiểm tra chỗ này. 12 00:01:54,900 --> 00:01:56,608 Cứu tôi. 13 00:01:58,154 --> 00:01:59,564 Cứu tôi. 14 00:02:00,864 --> 00:02:02,857 Tôi không đi được. 15 00:02:03,075 --> 00:02:07,238 - Lấy thang đưa lên chỗ này. - Đang lấy rồi. 16 00:02:07,454 --> 00:02:11,154 - Anh ở lại đây. Tôi sẽ tới đó. - Gordy. Chết tiệt. 17 00:02:19,090 --> 00:02:23,040 Gordy. Tới chỗ bức tường trên tầng 5. 18 00:02:23,678 --> 00:02:26,215 1028 gọi Trung tâm. Nền nhà đang sập. 19 00:02:26,389 --> 00:02:29,508 Đội trưởng Brewer bị ngã. Chúng tôi cần trợ giúp. 20 00:02:29,725 --> 00:02:31,191 Đội 28 đây. 21 00:02:31,400 --> 00:02:35,528 Xin hãy cứu tôi. Ai đó xin cứu tôi. 22 00:02:43,078 --> 00:02:45,367 Tôi không thở được. 23 00:02:46,248 --> 00:02:48,406 - Dùng mặt nạ của tôi đây. - Cám ơn. 24 00:02:48,583 --> 00:02:51,869 Hãy tới đây và giữ cái thang. 25 00:02:53,588 --> 00:02:55,995 Được rồi, đưa người phụ nữ này ra. 26 00:02:56,215 --> 00:02:59,750 Ổn rồi. Hãy thở sâu vào, được chứ? Không sao đâu. Nào. 27 00:03:00,469 --> 00:03:04,170 - Sẽ ổn thôi mà. - Giữ chặt thang. Chúng tôi tới đây. 28 00:03:05,724 --> 00:03:10,967 - Có một nạn nhân đang ở dưới. - Tôi sẽ đưa một người xuống. 29 00:03:13,565 --> 00:03:17,728 Nhẹ nhàng thôi. Đưa bà ấy xuống. 30 00:03:28,955 --> 00:03:31,742 Chúng ta đặt một mảnh ở đây. 31 00:03:31,957 --> 00:03:36,500 Được rồi. Nhìn xem. Lát nữa đưa cho mẹ xem nhé. 32 00:03:36,712 --> 00:03:40,923 Bây giờ chúng ta dựng nó lên. Chân đế của nó đây. 33 00:03:41,133 --> 00:03:42,960 Màu xanh thì đi cùng màu xanh. 34 00:03:43,176 --> 00:03:47,126 Ta đặt nó ở đây. Con thấy mảnh màu xanh này chứ? 35 00:03:47,305 --> 00:03:48,965 Giữ chặt cánh nó nhé. 36 00:03:49,140 --> 00:03:53,304 Tốt rồi, đã xong. Nhìn xem. 37 00:03:54,896 --> 00:03:56,935 - Trông có vẻ được. - Chào hai bố con. 38 00:03:57,106 --> 00:03:59,644 - Chào em. - Mẹ, nhìn xem con và bố làm gì này. 39 00:03:59,859 --> 00:04:04,485 - Ồ, đẹp quá. - Đưa cho mẹ xem đi nào. 40 00:04:04,655 --> 00:04:06,861 Chắc phải mất vài giờ đây. 41 00:04:07,074 --> 00:04:10,532 Từ 4 giờ sáng đấy. Thằng bé đã thức khi anh về. 42 00:04:10,751 --> 00:04:13,835 - Nó bị viêm họng. - Nó cần tới bác sĩ Bob. 43 00:04:14,004 --> 00:04:16,460 Con muốn gặp cầu thủ bóng rổ Kobe Bryant. 44 00:04:16,673 --> 00:04:20,505 Con trai, mẹ không nghĩ rằng con thích như thế. 45 00:04:29,602 --> 00:04:34,181 Bác sĩ Bob sẽ khám cho con lúc 11:30, nhưng khi đó em phải tới bệnh viện. 46 00:04:34,399 --> 00:04:37,732 - Em sẽ đưa con đi, còn anh thì đón? - Được. 47 00:04:38,486 --> 00:04:42,020 Vâng, được. 11:30. Cám ơn. 48 00:04:42,239 --> 00:04:45,275 - Con sạch rồi đấy. - Nào, ra đây, con trai. 49 00:04:46,535 --> 00:04:52,075 Ồ, sạch sẽ quá. Trơn bóng rồi đây. Đi thôi. 50 00:04:57,712 --> 00:05:01,057 Mẹ nói rồi mà, bác sĩ sẽ giúp con khỏe hơn. Con ăn xúc xích không? 51 00:05:01,257 --> 00:05:02,457 - Có. - Được. 52 00:05:03,760 --> 00:05:05,337 - Chào cô. - Chào anh, công việc thế nào? 53 00:05:05,553 --> 00:05:08,673 - Tốt. Cô muốn mua gì? - Cho hai xúc xích và một soda. 54 00:05:08,848 --> 00:05:11,469 - Con uống gì nào? - Nước cam. 55 00:05:11,642 --> 00:05:13,800 - Và nước cam. - Okay, hai xúc xích đây. 56 00:05:24,738 --> 00:05:26,979 Ngồi đây, con trai. 57 00:05:29,951 --> 00:05:34,280 Muộn mất rồi. Sao bố chưa tới? Giờ này bố con phải ở đây rồi chứ? 58 00:05:41,087 --> 00:05:44,123 Chơi quanh đây thôi nhé.. 59 00:06:40,066 --> 00:06:41,643 Ngài Sĩ quan. 60 00:06:42,485 --> 00:06:44,976 Xin lỗi, ngài Sĩ quan. 61 00:06:45,196 --> 00:06:47,983 Tôi chỉ vào trong kia đón con thôi. 62 00:06:48,157 --> 00:06:52,700 Xe tôi đậu đây khoảng một phút, được không? Cám ơn. 63 00:07:09,969 --> 00:07:12,507 - Cha kia rồi. - Đâu? 64 00:07:15,558 --> 00:07:20,136 - Ổn rồi. Tất cả là nhờ anh đấy. - Đó là việc của tôi, thưa Ngài. 65 00:07:22,106 --> 00:07:23,897 Lối này. 66 00:07:24,483 --> 00:07:26,143 Chào cha đi. 67 00:07:29,196 --> 00:07:30,697 Xin chào. 68 00:07:34,291 --> 00:07:36,698 Thấy chưa? Mẹ đã nói là cha sẽ tới mà. 69 00:07:51,557 --> 00:07:53,051 Không. 70 00:08:16,873 --> 00:08:19,494 Gọi Gilly, Perry, Copeland tới đây ngay. 71 00:08:19,667 --> 00:08:23,878 Giám đốc tới ngay bây giờ. Tôi muốn có báo cáo trong 10 phút. 72 00:08:44,858 --> 00:08:47,977 Gordy, chúng ta cần đi thôi. 73 00:08:50,780 --> 00:08:55,109 Cần đưa anh ấy tới bệnh viện. Ta không thể lấy những mảnh kính này ra. 74 00:08:58,454 --> 00:09:01,408 Thiết bị gây nổ được gắn trên chiếc xe mô tô hộ tống. 75 00:09:01,623 --> 00:09:05,455 Mục tiêu là các quan chức Colombia và tình báo Mỹ. 76 00:09:05,669 --> 00:09:08,954 Người đang nghe điện thoại là Brandt, ClA, làm việc tại Colombia. 77 00:09:09,131 --> 00:09:13,467 Người kia là Shrub, Thứ trưởng Ngoại giao, phụ trách vấn đề Mỹ Latinh. 78 00:09:13,642 --> 00:09:16,643 - Ông ta không bị thương. - Có camera giám sát không? 79 00:09:16,811 --> 00:09:20,180 - Chúng tôi đang lấy video. - Còn cảnh sát LA đâu? 80 00:09:20,356 --> 00:09:22,978 Họ biết đây là việc của chúng ta và giúp đỡ khi cần thiết. 81 00:09:23,151 --> 00:09:27,859 - Bao nhiêu người chết? - Hai chục bị thương, 9 chết... 82 00:09:28,072 --> 00:09:32,533 ... bao gồm ClA, quân đội Mỹ và Colombia, một người đưa thư... 83 00:09:32,743 --> 00:09:37,072 ... một y tá và con trai. Kia là cha của đứa bé. 84 00:09:40,167 --> 00:09:42,871 Gordy, anh cần tới bệnh viện. 85 00:10:14,950 --> 00:10:18,346 Gọi lại cho tôi. Tôi muốn biết ai gây ra vụ này vào cuối ngày hôm nay. 86 00:10:18,450 --> 00:10:19,446 Vâng, thưa Ngài. 87 00:10:19,621 --> 00:10:22,325 - Philipps, lực lượng chống khủng bố. - Peter Brandt. 88 00:10:22,499 --> 00:10:25,036 - Tôi cần nói chuyện với ông ấy. - Không phải hôm nay. 89 00:10:25,251 --> 00:10:28,086 Hãy đưa ông Shrub tới khách sạn. 90 00:10:28,296 --> 00:10:30,122 - Hãy thường xuyên báo tình hình. - Được. 91 00:10:31,382 --> 00:10:36,507 Thôi được, tôi sẽ nói chuyện với anh. Ai đó trong đoàn của anh là mục tiêu? 92 00:10:37,680 --> 00:10:39,658 Với khủng bố thì ai chả là mục tiêu. 93 00:10:39,880 --> 00:10:42,258 Hãy nói điều đó với báo chí chứ không phải với tôi. 94 00:10:42,476 --> 00:10:44,210 Tôi muốn biết những gì anh biết. 95 00:10:44,476 --> 00:10:46,010 Chỉ khi anh được cho phép. 96 00:10:46,188 --> 00:10:48,062 Tôi không thể nói với cha của đứa bé rằng... 97 00:10:48,188 --> 00:10:50,062 ... kẻ giết người đã trốn thoát là do vấn đề thủ tục này. 98 00:10:50,240 --> 00:10:52,218 Cứ nói với anh ta những gì anh muốn. 99 00:10:52,440 --> 00:10:54,818 Chúng tôi sẽ chỉ nói khi anh được phép biết. 100 00:11:03,294 --> 00:11:08,501 Cô y tá, cô y tá, xin lỗi. Hãy cho biết Gordon Brewer ở đâu. 101 00:11:14,096 --> 00:11:17,465 - Jack. - Vẫn khỏe chứ? 102 00:11:17,891 --> 00:11:19,765 Chào, Gordy. 103 00:11:20,936 --> 00:11:23,177 - Anh ấy thế nào? - Có thể đã tệ hơn nhiều. 104 00:11:23,396 --> 00:11:27,726 Mảnh kính chỉ cách động mạch ở đùi đúng một sợi tóc. Thật là may. 105 00:11:34,282 --> 00:11:37,982 Tôi muốn nói rằng, Hoa Kỳ sẽ sử dụng mọi khả năng và sức mạnh... 106 00:11:38,160 --> 00:11:40,651 ... để ngăn chặn và đập tan... 107 00:11:40,830 --> 00:11:44,613 ... mọi âm mưu tấn công khủng bố vào các thành phố của chúng ta. 108 00:11:44,833 --> 00:11:48,249 Nghĩa là, chúng ta không nên đưa ra các quyết định vội vàng... 109 00:11:48,420 --> 00:11:52,204 ... có thể dẫn tới những hậu quả đáng tiếc. 110 00:11:52,716 --> 00:11:55,337 Chúng ta không thể để cho những kẻ khủng bố... 111 00:11:55,552 --> 00:11:57,685 ... phá hoại mối quan hệ giữa chúng ta với Colombia. 112 00:11:57,952 --> 00:11:59,585 - Chào, Ronnie. - Chào. 113 00:11:59,606 --> 00:12:01,964 Vậy ai là mục tiêu cụ thể? 114 00:12:02,141 --> 00:12:05,012 Chào anh bạn, anh sao rồi? 115 00:12:18,448 --> 00:12:19,646 Chúng ta biết được gì? 116 00:12:19,825 --> 00:12:24,118 Tổng thống sẽ phát biểu ngay đấy, nhưng tôi nghĩ cũng chẳng có gì mới. 117 00:12:24,287 --> 00:12:28,332 Turner nói rằng quả bom được đặt trên một mô tô cảnh sát. 118 00:12:28,708 --> 00:12:31,044 Nhưng họ không biết kẻ nào đã kích hoạt quả bom đó. 119 00:12:31,708 --> 00:12:33,044 Tôi đã thấy một cảnh sát. 120 00:12:36,014 --> 00:12:38,090 Tôi thấy hắn ta. 121 00:12:41,686 --> 00:12:44,722 Gordy, quay lại đi. Chết tiệt. 122 00:12:44,939 --> 00:12:46,812 Tôi thấy hắn. 123 00:12:47,108 --> 00:12:50,642 - Chết tiệt. Quay lại đi. Chậm thôi nào. - Tôi đã thấy hắn. 124 00:12:50,861 --> 00:12:53,019 Anh không được đi lung tung. 125 00:12:53,447 --> 00:12:57,195 Có bất cứ chuyện gì hãy liên hệ tới văn phòng của ông Shrub. 126 00:12:57,367 --> 00:13:01,579 Đúng. Ông ấy điều hành việc này. 127 00:13:03,665 --> 00:13:06,535 Beckett có ở đó không? Hoặc là Moyers? Anh ta có thể giúp. 128 00:13:07,293 --> 00:13:11,077 Theo giám định mẫu răng thì đúng là hắn. Từng là điệp viên của CIA. 129 00:13:11,297 --> 00:13:14,547 Hãy lấy tất cả các bản sao hộ chiếu được cấp bởi Colombia trong năm nay. 130 00:13:14,759 --> 00:13:19,088 - Họ đang bao che cho hắn. - Đó là lý do người ta gọi họ là điệp viên. 131 00:13:19,263 --> 00:13:24,221 Khốn nạn thật. Có lẽ chúng dùng loại chất nổ dẻo nào đó. 132 00:13:25,102 --> 00:13:27,640 Hãy theo tôi. 133 00:13:27,980 --> 00:13:32,522 Tôi chỉ muốn giúp các anh. Chúng sử dụng cả chất nổ và chất cháy. 134 00:13:34,402 --> 00:13:37,985 Lối này, tôi sẽ đưa anh tới gặp đặc vụ Phipps. 135 00:13:53,087 --> 00:13:54,629 Gord Brewer đang ở đây. 136 00:13:54,838 --> 00:13:56,433 - Là tay lính cứu hỏa à? - Vâng. 137 00:13:57,438 --> 00:13:59,833 Anh ta đã nói chuyện với gã cảnh sát. 138 00:14:04,639 --> 00:14:06,881 Chúng tôi đánh giá cao việc anh tới đây. 139 00:14:07,100 --> 00:14:10,891 Chúng tôi biết gã này. Tên hắn là Claudio Perrini. 140 00:14:11,069 --> 00:14:14,520 Hắn là tên khủng bố với biệt danh El Lobo. Con Sói. 141 00:14:14,697 --> 00:14:17,734 Tôi gần như đâm sầm vào hắn. 142 00:14:17,950 --> 00:14:21,995 Tôi đã nói chuyện với hắn. Tôi nói tới đó để đón con trai. 143 00:14:22,330 --> 00:14:24,903 Tên khốn đó còn cười với tôi. 144 00:14:25,124 --> 00:14:28,125 Quả bom có thể đã được kích hoạt bằng điện thoại di động. 145 00:14:28,294 --> 00:14:30,167 - Hắn có không? - Tôi không biết. 146 00:14:30,337 --> 00:14:33,955 Sau khi anh gặp hắn tới khi vụ nổ xảy ra là bao lâu? 147 00:14:34,132 --> 00:14:37,715 5 giây, nhiều nhất là 10 giây. 148 00:14:37,969 --> 00:14:40,970 - Đủ thời gian thực hiện một cuộc gọi? - Có thể. 149 00:14:41,514 --> 00:14:44,468 Điều này hơi khó phán đoán. 150 00:14:46,811 --> 00:14:48,353 Tôi đã đến muộn. 151 00:14:48,855 --> 00:14:51,180 Lẽ ra họ đã không còn ở đó. 152 00:14:51,399 --> 00:14:55,017 - Không còn ở lại đó. - Không, kẻ đặt bom không nên ở đó. 153 00:14:55,236 --> 00:14:57,874 Đây là Peter Brandt, ClA, phụ trách khu vực Mỹ La tinh. 154 00:14:57,936 --> 00:15:00,574 Ông ấy là một trong những mục tiêu của chúng. 155 00:15:01,033 --> 00:15:05,694 Rất tiếc vì sự mất mát của anh. Nếu có thể làm gì giúp anh... 156 00:15:05,912 --> 00:15:10,408 Tôi hứa, dù thế nào đi nữa chúng tôi cũng sẽ bắt được tên khốn kiếp đó. 157 00:15:12,836 --> 00:15:15,671 Tôi liên lạc với ông bằng cách nào? 158 00:15:20,836 --> 00:15:32,671 Sub: thanh2h@subteam.vn 159 00:17:11,663 --> 00:17:13,157 Đây là Gordy, Anne... 160 00:17:13,373 --> 00:17:18,165 ... và Matthew Brewer. Hãy để lại tin nhắn cho chúng tôi. 161 00:17:18,753 --> 00:17:22,881 Chào ông Brewer, tôi là Ken Barnett và Latelne. 162 00:17:23,049 --> 00:17:27,296 Chúng tôi mời ông tới studio và kể cho chúng tôi về câu chuyện của ông... 163 00:17:27,470 --> 00:17:28,881 ... bằng chính những lời của ông. 164 00:17:29,096 --> 00:17:33,516 Nếu ông quan tâm hãy gọi cho chúng tôi theo số 552-12... 165 00:17:35,526 --> 00:17:39,855 Bây giờ trở lại với Rick Garcia với vụ đánh bom tại Los Angeles. 166 00:17:40,030 --> 00:17:45,866 Tôi đang ở Bộ Ngoại giao, tại trụ sở của Cục chống khủng bố. 167 00:17:46,036 --> 00:17:49,535 Ở đây đã nhận được một cuốn băng từ El Lobo, hay là "Con Sói". 168 00:17:49,706 --> 00:17:52,909 Hắn là một tên khủng bố người Colombia, kẻ đã thực hiện... 169 00:17:53,126 --> 00:17:58,915 ... ít nhất 7 vụ đánh bom, trong đó vụ gần đây nhất là tại Los Angeles. 170 00:17:59,132 --> 00:18:01,801 Thay mặt cho những người Colombia... 171 00:18:02,051 --> 00:18:06,962 ... tôi chịu trách nhiệm về việc đánh bom tại Los Angeles. 172 00:18:07,181 --> 00:18:12,637 Các vụ đánh bom là hành động tự vệ chống lại tội ác chiến tranh của Hoa Kỳ. 173 00:18:12,853 --> 00:18:16,767 Chừng nào mà Hoa Kỳ còn nhúng mũi vào Colombia... 174 00:18:16,940 --> 00:18:19,609 ... thì chúng tôi sẽ mang chiến tranh tới tận nhà của các người. 175 00:18:19,776 --> 00:18:23,145 Các người sẽ không còn thấy an toàn ngay khi nằm trên giường của mình. 176 00:18:23,363 --> 00:18:25,735 Colombia không phải là đất nước của các người. 177 00:18:25,949 --> 00:18:30,824 Hãy cút khỏi nơi này. Hòa bình hoặc là chết. 178 00:18:33,081 --> 00:18:35,702 Và tiếp theo là Jenni Luz ở Los Angeles. 179 00:18:36,667 --> 00:18:41,412 Tôi đang cùng ông Ortiz Dominguez của Ủy ban Đoàn kết Mỹ Latinh... 180 00:18:41,589 --> 00:18:45,503 ... một tổ chức ủng hộ cho Quân đội Giải phóng Colombia. 181 00:18:45,717 --> 00:18:47,801 Thưa ông, ông đã mô tả Quân đội Giải phóng Colombia... 182 00:18:47,917 --> 00:18:49,501 ... như là lực lượng chiến đấu vì tự do. 183 00:18:49,721 --> 00:18:53,553 Vậy vụ đánh bom này không phải là hành động khủng bố tàn bạo sao? 184 00:18:53,725 --> 00:18:58,186 "Con Sói" đem tới Mỹ những thứ mà Mỹ đã mang tới Colombia. 185 00:18:58,354 --> 00:19:03,230 Nhưng giết hại những người vô tội như Anne và Matt Brewer là khủng bố. 186 00:19:03,401 --> 00:19:06,402 Cái chết của họ thật là đáng tiếc. 187 00:19:06,612 --> 00:19:10,069 Nó gọi là sự tổn thất ngoài dự kiến. 188 00:19:15,961 --> 00:19:20,837 Ortiz, anh vẫn đang gọi à? CNN và Washington Post đang chờ máy đó. 189 00:19:21,050 --> 00:19:26,007 - Chỉ có tôi ở đây sao? - Đặc vụ Croshy sẽ tới ngay. 190 00:19:27,139 --> 00:19:29,048 New York Times đang trên đường dây số 1. 191 00:19:29,266 --> 00:19:34,777 Cứ để họ chờ. Nơi này là của tôi. Tôi nói với cô rồi. Tại sao lại thay đổi? 192 00:19:35,445 --> 00:19:36,930 Tổn thất ngoài dự kiến hả? 193 00:19:37,148 --> 00:19:40,980 - Anh là thằng quái nào? - Tôi sẽ cho anh tổn thất ngoài dự kiến. 194 00:19:41,444 --> 00:19:42,689 Dừng lại. 195 00:19:43,362 --> 00:19:46,980 Hình như là tay lính cứu hỏa. Vào đi. Nhanh lên. 196 00:19:50,077 --> 00:19:52,532 Anh muốn ngoài dự kiến hả? Có ngay đây. 197 00:19:52,746 --> 00:19:56,660 - Anh làm quái gì vậy? - Muốn tổn thất ngoài dự kiến? Đây. 198 00:19:57,501 --> 00:19:58,829 Anh làm gì vậy? 199 00:19:59,044 --> 00:20:01,250 - "Con Sói" đâu? - Tôi không biết. 200 00:20:01,463 --> 00:20:04,878 - Nói cho tao biết "Con Sói" ở đâu. - Để cái gậy xuống. 201 00:20:05,049 --> 00:20:06,757 - Khốn kiếp. - Hạ anh ta đi. 202 00:20:07,010 --> 00:20:08,338 Tôi không biết. 203 00:20:13,766 --> 00:20:16,091 Tắt đi. 204 00:20:19,313 --> 00:20:21,104 Bình tĩnh, Brewer. 205 00:20:21,315 --> 00:20:25,182 - Tôi phải còng tay anh. - Tôi là đặc vụ Collins của FBl. 206 00:20:26,028 --> 00:20:28,483 Đưa cái khóa của anh đây. 207 00:20:30,740 --> 00:20:33,741 Cứ bình tĩnh nhé. Anh sẽ ổn thôi. 208 00:20:34,119 --> 00:20:36,656 Bình tĩnh đi, sẽ ổn cả thôi. 209 00:20:52,143 --> 00:20:55,179 Tôi không biết bây giờ anh đang cảm thấy thế nào... 210 00:20:55,354 --> 00:20:58,604 ... nhưng dù sao anh cũng không thể thay luật pháp để xử lý được. 211 00:20:59,483 --> 00:21:02,270 Các ông để hắn sổng mất rồi. 212 00:21:02,486 --> 00:21:06,898 Hắn đã trốn thoát. Nếu không thì các ông đã không nhận được cuốn băng đó. 213 00:21:08,074 --> 00:21:10,114 - Tôi bị bắt hả? - Không. 214 00:21:10,326 --> 00:21:13,576 Tôi đã thuyết phục ông Ortiz không kiện cáo gì cả. 215 00:21:13,788 --> 00:21:17,951 Chúng tôi khá chắc chắn là "Con Sói" đã quay lại Colombia. 216 00:21:31,847 --> 00:21:36,722 - Những câu hỏi này thật khó chịu. - Anh là lý do để chuyện này xảy ra. 217 00:21:36,935 --> 00:21:42,060 Anh đã tới Lãnh sự quán Colombia với kế hoạch tấn công quân du kích. 218 00:21:42,232 --> 00:21:44,354 Và bọn chúng đã cố gắng để làm cho anh nổ tung. 219 00:21:44,525 --> 00:21:46,838 Thượng nghị sĩ, nếu Ngài muốn tranh luận... 220 00:21:46,925 --> 00:21:48,938 Ông Brandt, tôi không tranh luận. 221 00:21:49,155 --> 00:21:54,279 Tôi đang nói là những gì ông làm ở Colombia phải chấm dứt ngay lập tức. 222 00:21:54,743 --> 00:21:57,530 Với tất cả sự tôn trọng, thưa Thượng nghị sĩ... 223 00:21:57,746 --> 00:22:00,581 ... đó là điều tồi tệ mà Ngài có thể làm lúc này. 224 00:22:00,749 --> 00:22:02,409 Không bàn cãi gì nữa. 225 00:22:02,584 --> 00:22:07,080 Sẽ có cuộc đàm phán hòa bình giữa Chính phủ Colombia và quân du kích. 226 00:22:07,255 --> 00:22:10,754 Thật điên rồ. Ông không thể đàm phán với bọn khủng bố. 227 00:22:10,925 --> 00:22:15,920 Chúng không muốn hòa bình. Tất cả chúng muốn là bán cocaine. 228 00:22:16,139 --> 00:22:20,931 Thượng nghị sĩ, Peter Brandt có nhiều kinh nghiệm trong việc... 229 00:22:21,143 --> 00:22:22,768 Thôi đi, Douglas. 230 00:22:22,979 --> 00:22:24,240 Brandt đã thất bại. 231 00:22:24,579 --> 00:22:27,640 Những gì anh ta làm chỉ là đem chiến tranh đến ngay trên nước Mỹ. 232 00:22:27,858 --> 00:22:31,613 Không thể chấp nhận được, và anh biết điều đó. 233 00:22:31,785 --> 00:22:35,913 Anh có 72 giờ để rút những điệp viên của anh ra khỏi Colombia. 234 00:22:36,123 --> 00:22:40,167 - Có ý kiến gì không, ông Brand? - Không. 235 00:22:44,172 --> 00:22:46,628 Chó thật. Pete, tới đây. 236 00:22:46,800 --> 00:22:51,876 Đây là điều trần tại Thượng viện sao? Tất cả bọn họ là bọn đần độn. 237 00:22:52,347 --> 00:22:55,347 Tôi sẽ tới Colombia và giết chúng. 238 00:22:55,558 --> 00:22:58,724 Chuyện thế này có phải lần đầu đâu? Anh biết các qui định mà. 239 00:22:58,936 --> 00:23:00,644 Cũng chỉ là hình thức thôi. 240 00:23:00,855 --> 00:23:04,223 Bây giờ anh sẽ tới Trung tâm Thông tin. 241 00:23:04,441 --> 00:23:06,849 Anh phải tìm ra tên khốn này, Pete. 242 00:23:07,069 --> 00:23:12,655 Kể cả sử dụng cả vệ tinh. Hiểu chứ? Sẽ ổn thôi. 243 00:23:20,081 --> 00:23:24,006 Tôi chán chỗ này rồi. Hãy chuẩn bị máy bay. Chúng ta sẽ bay tối nay. 244 00:23:24,281 --> 00:23:25,206 Vâng, thưa ngài. 245 00:23:25,962 --> 00:23:28,334 Có một gã đã nói chuyện với "Con Sói". 246 00:23:28,506 --> 00:23:30,794 - Thì sao? - Anh ta muốn gặp anh. 247 00:23:31,008 --> 00:23:35,836 Anh ta có những thông tin chưa công bố về vụ đánh bom. Lại đằng kia. 248 00:23:44,187 --> 00:23:46,678 - Ai ở đầu dây vậy? - Thật khó để gặp được anh... 249 00:23:46,856 --> 00:23:49,727 ... và tôi đã cố gắng trong ba tuần qua. - Brewer hả? 250 00:23:49,943 --> 00:23:53,691 Anh đang rất bận rộn để tìm kẻ đã giết gia đình tôi, phải không? 251 00:23:55,114 --> 00:23:56,359 Phải không? 252 00:23:56,532 --> 00:24:00,696 Tôi biết anh đang rất nóng lòng. Chúng tôi sẽ thông báo kết quả cho anh. 253 00:24:00,911 --> 00:24:04,660 Nói cho tôi sự thật đi, Brandt. Đó là trách nhiệm của anh. 254 00:24:04,832 --> 00:24:07,501 - Anh đã không theo dấu hắn nữa. - Anh muốn biết sự thật? 255 00:24:07,709 --> 00:24:13,303 Chính quyền Colombia đang cố gắng đàm phán hòa bình với quân du kích. 256 00:24:13,889 --> 00:24:17,388 Chúng tôi không thể tới vùng du kích đó được. Tóm lại là... 257 00:24:18,769 --> 00:24:22,137 ... việc đòi lại công lý cho vợ con anh không được ưu tiên bây giờ. 258 00:24:55,929 --> 00:24:58,502 - Chào Đại tá. - Peter, hân hạnh gặp anh. 259 00:24:58,723 --> 00:25:00,881 Tôi không nghĩ anh quay trở lại. 260 00:25:01,059 --> 00:25:04,759 Tôi không nộp đất nước cho cái lũ Che Guevara hạng ba kia đâu. 261 00:25:06,439 --> 00:25:10,650 - Những chàng trai của tôi thế nào? - Họ đang rất nóng lòng chiến đấu. 262 00:25:16,907 --> 00:25:20,441 - Anh được ra khỏi viện tâm thần rồi hả? - Không phải là đây sao? 263 00:25:20,660 --> 00:25:23,365 - Tôi cần nói chuyện với anh. - Được. 264 00:25:33,464 --> 00:25:36,002 - Gordy, anh khỏe chứ? - Mời vào. 265 00:25:36,217 --> 00:25:39,716 Hãy gặp bạn của tôi, Ed Coonts. 266 00:25:39,887 --> 00:25:42,212 - Rất tiếc về mất mát của anh. - Cám ơn. 267 00:25:42,431 --> 00:25:46,642 Ed đã qua hai năm trong quân đội, làm cố vấn ở Colombia. 268 00:25:46,852 --> 00:25:49,343 Anh ấy sẽ giúp được anh. 269 00:25:51,280 --> 00:25:53,438 Tôi thấy là anh đang cố gắng tự làm việc này. 270 00:25:53,657 --> 00:25:57,240 Vâng. Nếu tôi không làm thì cũng chẳng có ai làm cho. 271 00:25:58,453 --> 00:26:01,739 Anh thực sự phải rất điên mới nghĩ đến việc đi tới nơi đó. 272 00:26:01,915 --> 00:26:04,156 Anh không thể hạ cánh xuống Colombia... 273 00:26:04,375 --> 00:26:07,744 ... nếu không có dấu thị thực của Bộ Ngoại giao trên hộ chiếu. 274 00:26:07,920 --> 00:26:11,005 Anh có thể chắc chắn rằng tên anh đã nằm trong danh sách cấm... 275 00:26:11,174 --> 00:26:13,961 ... chỉ 5 phút sau vụ đánh bom đó. 276 00:26:14,176 --> 00:26:17,794 Ồ, đúng rồi, Panama. 277 00:26:18,097 --> 00:26:23,339 Cửa sau để vào Colombia. Công việc có vẻ không tệ chút nào. 278 00:26:25,812 --> 00:26:31,482 Cứ cho là anh vào được đất nước đó và không bị bắt hay bị giết... 279 00:26:31,693 --> 00:26:35,062 ... thì anh cũng không thể vào được vùng du kích mà không có giấy phép. 280 00:26:35,238 --> 00:26:38,192 Mà thứ đó thì chắc là chúng không cấp cho anh. 281 00:26:38,366 --> 00:26:41,367 Cứ cho là tôi kiếm được thứ đó. 282 00:26:41,577 --> 00:26:47,033 Chúng chỉ cần vài giây để nhận ra anh không phải Juan Valdez. 283 00:26:47,208 --> 00:26:51,075 Chúng sẽ bắt anh ngay lập tức. 284 00:26:51,295 --> 00:26:53,868 Sau đó sẽ cắt cổ và ném anh xuống một vách đá nào đó. 285 00:26:54,089 --> 00:26:56,545 Thế anh có định giúp tôi không? 286 00:26:56,758 --> 00:26:58,217 Nói cho tôi kế hoạch của anh. 287 00:26:59,553 --> 00:27:02,589 Tôi sẽ vượt qua biên giới tại khu vực hẻm núi Darien Gap. 288 00:27:02,806 --> 00:27:05,890 Tôi cho rằng trong rừng nhiệt đới thì rất khó để kiểm soát. 289 00:27:06,059 --> 00:27:09,013 Tôi có thể đến được Valencia trong một ngày. 290 00:27:09,228 --> 00:27:12,229 Sau đó đi thêm 200 dặm nữa sẽ tới vùng du kích. 291 00:27:13,858 --> 00:27:16,609 Tôi sẽ phải thuê người để đưa tôi tới Mompos. 292 00:27:16,819 --> 00:27:18,082 Tôi không nghĩ vậy. 293 00:27:18,219 --> 00:27:20,982 Nếu thuê nhầm người thì anh chết chắc. 294 00:27:21,198 --> 00:27:22,373 Sau buôn ma túy thì... 295 00:27:22,598 --> 00:27:26,073 ... bắt cóc người nước ngoài là ngành kinh doanh lợi nhuận nhất ở đó. 296 00:27:26,244 --> 00:27:30,296 Hãy lên một chiếc xe bus nhanh nhất có thể. 297 00:27:31,632 --> 00:27:34,716 - Tới Momposto? - Phải. 298 00:27:38,221 --> 00:27:42,515 Lên một chiếc xe bus là lựa chọn an toàn nhất cho anh. 299 00:27:44,102 --> 00:27:46,180 Cảm ơn lời khuyên của anh. 300 00:27:46,302 --> 00:27:48,680 Lời khuyên chỉ tốt nếu anh may mắn tới lúc đó. 301 00:27:56,989 --> 00:27:59,658 - Gì thế? - Phía trước đang cấm đường. 302 00:27:59,825 --> 00:28:03,158 - Họ đang tìm ai vậy? - Bất cứ ai mà họ không ưa. 303 00:31:27,452 --> 00:31:30,042 Hộ chiếu của anh ta được tìm thấy trong ba lô. 304 00:31:30,252 --> 00:31:32,742 Anh ta đã trốn thoát khỏi trạm kiểm soát trên đường. 305 00:31:32,999 --> 00:31:36,498 - Anh ta muốn tự sát mà. - Chỉ có hai cách để anh ta tới được đây. 306 00:31:36,669 --> 00:31:39,670 Đi ngược dòng sông hoặc đi theo đường qua Mompos. 307 00:31:40,172 --> 00:31:43,505 Nếu chúng ta biết anh ta ở đây thì quân du kích cũng biết. 308 00:31:45,093 --> 00:31:49,138 Hoặc là chúng sẽ biết. Tôi muốn anh chú ý đến điều này. 309 00:31:49,347 --> 00:31:50,628 Được. 310 00:31:50,849 --> 00:31:55,807 Anh sẽ có 12 giờ trước khi ta tìm thấy gã lính cứu hỏa này trong một cái hố. 311 00:31:56,020 --> 00:32:00,848 Điều đó sẽ cho Washington thấy là không thể đàm phán với bọn khủng bố. 312 00:32:07,740 --> 00:32:10,575 Vụ Los Angeles là một thành công rất lớn. 313 00:32:10,784 --> 00:32:15,031 Cuối cùng thì những kẻ đạo đức giả cũng phải đàm phán. 314 00:32:17,082 --> 00:32:20,747 Người Mỹ quá nặng nề với cái gọi là "giá trị gia đình". Thật sai lầm. 315 00:32:21,002 --> 00:32:25,830 Họ quên đi thực tế về chiến tranh, không giống như chúng ta. 316 00:32:26,716 --> 00:32:30,590 Họ tìm thấy hộ chiếu của hắn ta. Hắn đang tới Mompos. 317 00:32:32,854 --> 00:32:36,353 Tuyệt lắm. Một tên lính cứu hỏa từ Los Angeles. 318 00:32:37,025 --> 00:32:40,856 Khi dân Mỹ nghe chuyện này, họ sẽ khóc, nước mắt chảy thành sông. 319 00:32:41,696 --> 00:32:46,856 Bắt hắn. Ta sẽ giữ hắn và đòi tiền chuộc. Chúng sẽ phải trả. 320 00:32:47,076 --> 00:32:51,868 Chia thành hai đội, một ở cảng, một ở thị trấn. Tìm và mang hắn về đây. 321 00:32:52,039 --> 00:32:54,280 Nếu chúng không trả tiền... 322 00:32:54,583 --> 00:32:56,540 ... ta sẽ giết hắn. 323 00:33:11,807 --> 00:33:14,096 Tất cả các con đường đều kết thúc tại Mompos. 324 00:33:14,310 --> 00:33:19,304 Cách duy nhất để tới khu du kích là từ đây đi ngược con sông này. 325 00:33:35,788 --> 00:33:38,244 Có thể đi lên thượng nguồn trên thuyền này không? 326 00:33:38,458 --> 00:33:42,325 Không ai lên thượng nguồn cả. Không thể nếu không có giấy phép. 327 00:33:43,754 --> 00:33:47,925 - Cám ơn. Rất cám ơn. - Chúc may mắn. 328 00:33:53,055 --> 00:33:55,806 Vậy là cần phải có giấy phép mới tới được đó. 329 00:33:56,391 --> 00:33:58,799 Làm sao để có giấy phép đây? 330 00:33:59,227 --> 00:34:02,477 Có thể mua từ một người dân trong thị trấn. 331 00:34:02,689 --> 00:34:05,725 Nhưng hãy cầu Chúa sẽ nếu hỏi sai người. 332 00:34:07,610 --> 00:34:12,658 Tới đây thì hết những lời khuyên tốt rồi. 333 00:34:13,456 --> 00:34:16,659 Cám ơn. Tùy cơ ứng biến vậy. 334 00:34:23,254 --> 00:34:25,423 Không. Cám ơn. 335 00:35:38,536 --> 00:35:40,493 Có chuyện gì vậy? 336 00:35:56,727 --> 00:35:58,387 Cậu bé không sao chứ? 337 00:35:58,604 --> 00:36:01,771 Không sao. Chúng tôi không cần giúp đỡ đâu. 338 00:36:02,149 --> 00:36:05,066 Tôi chỉ muốn quan tâm tới cậu bé mà. 339 00:36:08,405 --> 00:36:10,978 Xin lỗi. Anh thật tốt bụng. 340 00:36:11,491 --> 00:36:15,074 Thằng bé rất hiếu động và tôi đã không chú ý. 341 00:36:15,245 --> 00:36:17,949 Nó nóng lòng tới lễ hội. 342 00:36:18,123 --> 00:36:21,040 Nó rất thích lễ hội hóa trang. 343 00:36:21,542 --> 00:36:23,914 - Tôi là Selena. - Gordy. 344 00:36:24,128 --> 00:36:26,121 Đây là con trai của tôi, Mauro. 345 00:36:26,297 --> 00:36:27,957 Gordy. 346 00:36:28,966 --> 00:36:30,425 Chú ấy là bạn. 347 00:36:38,809 --> 00:36:43,305 Được rồi. Tôi phải đi đây. Rất vui được gặp cháu. Tạm biệt. 348 00:36:44,314 --> 00:36:46,353 Ông Brewer. 349 00:36:46,816 --> 00:36:50,315 Ông phải đi với chúng tôi. Tên ông có trong danh sách của chúng tôi. 350 00:36:51,070 --> 00:36:53,857 - Chuyện gì vậy? - Ông đang ở đây bất hợp pháp. 351 00:36:54,365 --> 00:36:57,152 Không, không. Hộ chiếu của tôi bị mất cắp. 352 00:36:58,494 --> 00:37:00,652 Thấy những gã kia không? 353 00:37:00,871 --> 00:37:02,496 Chúng là quân du kích đấy. 354 00:37:40,582 --> 00:37:43,252 Không, nghiêm túc đấy, đại úy. 355 00:37:43,418 --> 00:37:47,879 Tôi đánh giá cao việc anh đưa tôi vào đây mà không đặt phòng trước. 356 00:37:48,090 --> 00:37:50,415 Tôi biết là ở đây khá đông đúc. 357 00:37:52,552 --> 00:37:58,092 Tôi định đưa tiền boa cho anh nhưng sếp của anh đã lấy hết tiền của tôi. 358 00:38:00,268 --> 00:38:04,894 - Cho tôi vào phòng quen thuộc đi. - Đưa hắn ta vào cạnh tên người Mỹ. 359 00:38:05,106 --> 00:38:09,767 Thế là không tốt. Sao anh làm vậy? Vì hắn ta to con hơn tôi à? 360 00:38:09,944 --> 00:38:14,819 Sao anh làm thế với tôi? Chúng ta quen nhau lâu rồi mà. 361 00:38:16,074 --> 00:38:19,075 Anh gọi tôi là kẻ biến thái á? 362 00:38:19,286 --> 00:38:21,658 Tôi yêu anh quá đấy. 363 00:38:22,205 --> 00:38:26,867 Sean Armstrong. Hành vi khiếm nhã nơi công cộng. Ít ra là họ gọi như thế. 364 00:38:27,043 --> 00:38:31,420 Nhưng tôi chỉ đứng đó thôi. Còn cô ta làm mọi việc. 365 00:38:32,089 --> 00:38:36,965 Anh cần yên tĩnh hay là chúng cắt lưỡi anh rồi? 366 00:38:44,393 --> 00:38:46,884 - Gordy Brewer! - Tôi có biết anh không? 367 00:38:47,187 --> 00:38:49,310 Tôi không nghĩ thế. 368 00:38:49,523 --> 00:38:51,930 Vậy anh phạm tội gì? 369 00:38:52,359 --> 00:38:54,268 Nhập cảnh bất hợp pháp. 370 00:38:54,486 --> 00:38:56,482 Bọn người Mỹ chết tiệt các anh. 371 00:38:56,786 --> 00:38:58,982 Các anh tới đây và giành hết việc làm của họ. 372 00:38:59,157 --> 00:39:03,368 Một nửa đất nước này muốn bắt cóc các anh, nửa còn lại thì đòi giết. 373 00:39:03,536 --> 00:39:06,905 Họ không để ý đến người Cananda. 374 00:39:07,123 --> 00:39:11,257 Các đội cảm tử tiêu diệt quân du kích. Du kích lại giết quân đội chính phủ. 375 00:39:11,467 --> 00:39:13,958 Còn dân thường thì bị giết bởi bất kỳ phe phái nào. 376 00:39:14,136 --> 00:39:18,347 Là người Cannada như tôi thì chẳng ai thèm quan tâm. 377 00:39:19,516 --> 00:39:24,143 Này, đừng nhìn họ trừ khi anh muốn giết họ. 378 00:39:24,479 --> 00:39:29,141 - Tất cả họ là du kích phải không? - Tôi không nói thế. 379 00:39:29,359 --> 00:39:31,814 Ý của anh là vậy mà. 380 00:39:32,070 --> 00:39:35,521 Anh làm việc trong vùng du kích. Và anh biết rõ về chúng. 381 00:39:35,698 --> 00:39:40,325 - Có thể dời tôi tới buồng khác không? - Để làm gì? 382 00:39:40,828 --> 00:39:44,873 Tôi chỉ làm nghề sửa chữa và mua bán các loại máy móc, thỏa mãn chưa? 383 00:39:45,040 --> 00:39:47,792 Bán cho tôi một giấy phép để tôi có thể làm việc tại đó. 384 00:39:47,960 --> 00:39:51,376 Quên ý nghĩ đó đi. Tôi chỉ là người làm thuê thôi. 385 00:39:51,588 --> 00:39:53,486 Nếu ai đó mà phát hiện ra tôi làm thế... 386 00:39:53,588 --> 00:39:55,586 ... thì cái thân tôi chỉ có giá trị hiến tạng thôi. 387 00:39:55,759 --> 00:39:57,965 Giấy phép tôi không bán được. 388 00:39:58,345 --> 00:40:01,511 - Cám ơn. - Đừng bận tâm. 389 00:40:04,309 --> 00:40:07,393 Đưa cho tôi danh sách tất cả những người họ đưa tới. 390 00:40:07,603 --> 00:40:11,767 Mấy tên du kích ở ngay sau Brewer khi cảnh sát vây bắt anh ta. 391 00:40:12,274 --> 00:40:14,730 Những người chúng ta cần đều đang ở trong tù. 392 00:40:14,944 --> 00:40:17,814 Chúng ta cần đưa gã cứu hỏa này gia nhập lực lượng. 393 00:40:18,030 --> 00:40:19,524 Thắt dây an toàn. 394 00:41:08,251 --> 00:41:10,623 Tôi cho rằng có nhóm người nào đó đang tới. 395 00:41:54,169 --> 00:41:57,621 Nhà tù Mompos đang bị tấn công bởi quân du kích. 396 00:41:57,798 --> 00:42:01,795 Để một nhóm ở bên ngoài, nhóm kia vào trong sơ tán các phòng giam. 397 00:42:02,010 --> 00:42:03,089 Chúng tôi sẽ đến trong 3 phút. 398 00:42:03,261 --> 00:42:05,883 Chó thật. Không thể tin được. 399 00:43:40,902 --> 00:43:42,562 Thằng cứu hỏa đâu rồi? 400 00:43:42,779 --> 00:43:45,780 Claudio, họ đang tới. Chúng ta đi thôi. 401 00:43:46,074 --> 00:43:48,280 Cứ để nó bị thiêu trong đây cũng được. 402 00:43:50,745 --> 00:43:55,739 Chó chết. Chúng tôi đang bị thiêu. Chúng tôi sẽ bị chiên giòn. 403 00:43:56,017 --> 00:43:59,837 Những người anh em. Nhiệt liệt chào mừng cuộc cách mạng. 404 00:44:07,177 --> 00:44:11,810 Giữ chặt đầu hắn. Xiết cổ nó đi. 405 00:44:12,397 --> 00:44:14,473 Yeah. Gã người Mỹ chết tiệt. Hay lắm. 406 00:44:14,691 --> 00:44:19,270 Tốt. Tốt lắm. Cho tôi ra khỏi đây. 407 00:44:27,287 --> 00:44:30,050 Đây là cơ hội sống của anh. Tôi muốn có giấy phép. 408 00:44:30,487 --> 00:44:31,450 Giấy phép của tôi á? 409 00:44:31,624 --> 00:44:34,459 Đó là cuộc sống của tôi. Anh định để tôi chết ở đây sao? 410 00:44:34,669 --> 00:44:38,002 Chúng ta là bạn mà. Đó là cuộc sống của tôi. 411 00:44:38,214 --> 00:44:40,123 Anh định để tôi chết ở đây sao? 412 00:44:40,299 --> 00:44:43,335 Không. Đó là điều cuối cùng xảy ra. 413 00:44:43,510 --> 00:44:47,211 Trước tiên, nhiệt độ ở đây sẽ lên tới 451 độ. 414 00:44:47,431 --> 00:44:52,721 Giấy phép của anh sẽ cháy. Giày, bít tất và cả móng tay anh cũng sẽ cháy. 415 00:44:52,936 --> 00:44:56,636 Được rồi, được rồi. Khốn thật. Đây này. 416 00:44:56,814 --> 00:44:59,981 Nó là của anh, được chưa? Cầm lấy đi. 417 00:45:00,151 --> 00:45:04,100 Giờ thì cho tôi ra. Hãy cho tôi ra hỏi đây. Nhanh lên. 418 00:45:22,297 --> 00:45:25,242 Các nhân chứng đã nghe thấy bọn tù nhân gọ tên El Lobo. 419 00:45:25,697 --> 00:45:27,042 Hắn đã ở đây, thưa sếp. 420 00:45:27,218 --> 00:45:30,669 Hắn gần như đã ở trong tay chúng ta, nhưng họ lại để hắn tẩu thoát. 421 00:45:30,847 --> 00:45:33,682 Những tháp canh kia để làm gì mà không phát hiện được chúng? 422 00:45:33,849 --> 00:45:35,676 Anh chàng cứu hỏa không có ở đây. 423 00:45:35,851 --> 00:45:39,185 Không đùa chứ? Làm sao anh ta thoát khỏi đám cháy này được? 424 00:45:43,192 --> 00:45:46,857 Hãy kiểm tra các khu vực. Nếu may mắn có thể thấy xác của Gordy Brewer. 425 00:45:58,630 --> 00:46:00,872 Xin lỗi vì đã làm anh sợ. 426 00:46:01,049 --> 00:46:04,548 Này, tôi thấy là cũng đến lúc phải giải nghệ rồi. 427 00:46:04,761 --> 00:46:07,252 Anh chắc chắn sẽ không bao giờ để cho tôi bị chiên giòn đâu. 428 00:46:08,764 --> 00:46:10,840 Để làm gì? 429 00:46:11,058 --> 00:46:15,637 Để góp vào quĩ lương hưu của anh. Và cũng để biết thêm thông tin. 430 00:46:16,814 --> 00:46:18,890 Hãy cho tôi biết những gì tôi cần phải làm. 431 00:46:19,608 --> 00:46:21,897 Quay trở lại bến cảng. 432 00:46:22,069 --> 00:46:25,061 Sẽ có người đưa anh lên thượng nguồn. Anh ta là Omar. 433 00:46:25,469 --> 00:46:26,861 Anh ta sẽ đưa anh đi. 434 00:46:27,073 --> 00:46:30,074 Tới San Pablo, hãy hỏi Felix Ramirez. 435 00:46:30,285 --> 00:46:35,706 Nói là anh thay tôi và tôi bị bắt vì lý do bẩn thỉu nào đó. 436 00:46:35,915 --> 00:46:39,200 Chúc may mắn. Anh cần có điều này đấy. 437 00:47:09,614 --> 00:47:11,606 Ai đã gây ra chuyện này? 438 00:47:13,117 --> 00:47:14,211 Là du kích. 439 00:47:14,417 --> 00:47:18,111 Họ cho rằng những người này giúp đỡ cho quân đội 440 00:47:50,344 --> 00:47:51,596 Du kích đấy. 441 00:47:56,957 --> 00:48:00,160 Hãy giơ tay lên và xuất trình giấy phép. 442 00:48:13,202 --> 00:48:15,871 - Đây là giấy phép của tôi. - Giấy phép của anh hả? 443 00:48:16,038 --> 00:48:17,539 Đúng, giấy phép của tôi. 444 00:48:23,524 --> 00:48:26,359 Tôi thay thế Armstrong. 445 00:48:55,245 --> 00:48:58,749 Felix? Thợ máy của anh ở đây hả? 446 00:49:18,916 --> 00:49:22,166 - Anh không phải là Armstrong? - Đúng là như vậy. 447 00:49:22,378 --> 00:49:23,920 Anh là Felix? 448 00:49:24,255 --> 00:49:26,828 Tôi là Henrch Beckmann, tôi thay thế chỗ anh ấy. 449 00:49:27,007 --> 00:49:31,254 Ồ, ra là vậy. Này, anh bạn. Thế này là vi phạm nguyên tắc. 450 00:49:31,428 --> 00:49:34,465 Trên giấy phép là một người và thực tế tôi nhận được gì thế này? 451 00:49:34,681 --> 00:49:36,757 Nó giống như tôi đặt bánh pizza... 452 00:49:36,975 --> 00:49:40,261 ... cùng với thịt xông khói Canada nhưng lại nhận được xúc xích Đức. 453 00:49:40,437 --> 00:49:43,899 Nếu anh không muốn tôi làm thợ máy cho anh, tôi sẽ quay về. 454 00:49:44,037 --> 00:49:45,099 Tạm biệt. 455 00:49:47,819 --> 00:49:51,152 Thôi nào, chờ đã. Đừng giận dỗi thế chứ. 456 00:49:51,364 --> 00:49:53,858 Chuyện gì xảy ra cho Armstrong? 457 00:49:53,964 --> 00:49:56,358 Hay là anh đã giết anh ta vì cái giấy phép này? 458 00:49:56,535 --> 00:49:58,658 Anh ta bị bắt hôm qua. 459 00:49:58,829 --> 00:50:02,447 Anh ta bị bắt vì đã hiếp dâm con gái tay cảnh sát trưởng. 460 00:50:04,251 --> 00:50:08,996 Thế mới là Armstrong. Vô địch về việc đó. Tôi thích hắn ta. 461 00:50:09,798 --> 00:50:11,094 Ước gì tôi là hắn. 462 00:50:11,298 --> 00:50:14,294 Tôi vẫn không thể để anh ta đi qua được, Felix. 463 00:50:20,683 --> 00:50:23,803 Nếu máy phát điện của tôi bị hỏng, tôi sẽ không có tiền đóng thuế. 464 00:50:23,978 --> 00:50:27,394 Nếu tôi không đóng thuế, ông chủ của anh sẽ không hài lòng. 465 00:50:27,606 --> 00:50:31,900 Có thể là cắt lương của anh hoặc là cắt cổ họng của anh. 466 00:50:32,111 --> 00:50:34,981 Hãy nghĩ lại đi, được chứ? 467 00:50:40,911 --> 00:50:45,122 Nhớ đưa hắn trở lại vào sáng sớm ngày mai. 468 00:50:51,553 --> 00:50:52,715 Cám ơn. 469 00:50:56,182 --> 00:50:57,890 Beckmann. 470 00:51:03,481 --> 00:51:05,224 Đừng quên cầm giấy phép chứ. 471 00:51:09,969 --> 00:51:11,020 Cám ơn. 472 00:51:22,082 --> 00:51:24,703 Tiếng Anh của anh rất khá đối với một người Đức đấy. 473 00:51:24,918 --> 00:51:28,037 Cám ơn. Còn anh học ở đâu vậy? 474 00:51:28,212 --> 00:51:32,292 Ồ, tôi đã từng ở New York, Chicago, Miami... 475 00:51:32,967 --> 00:51:34,278 ... và một thời gian ngắn tại L.A. 476 00:51:34,467 --> 00:51:37,878 Tôi rất muốn lúc nào đó quay lại để làm vài vụ lớn. 477 00:51:38,097 --> 00:51:42,557 Tôi không biết phải nhờ ai để phát hành đĩa CD. 478 00:51:42,976 --> 00:51:44,885 Tôi muốn làm một album. 479 00:51:45,062 --> 00:51:50,222 Một loại âm nhạc pha trộn giữa Rock và Rap. Muốn nghe thử không? 480 00:51:50,442 --> 00:51:51,900 Nếu bắt buộc phải nghe. 481 00:51:52,068 --> 00:51:56,896 Với thái độ đó thì sẽ không được vui. Ta đi thôi. 482 00:52:12,254 --> 00:52:16,417 - Anh thấy sao? - Được lắm. Tôi nghĩ anh sẽ thành công. 483 00:52:16,591 --> 00:52:19,925 - Anh nói nghiêm túc chứ? - Tôi cho rằng anh đã chọn sai nghề. 484 00:52:20,095 --> 00:52:24,092 Không thể tin được! Đó chính xác là những gì tôi cảm thấy. 485 00:52:27,226 --> 00:52:30,685 - Được rồi, cầm lấy. Trùm vào đầu. - Để làm gì? 486 00:52:30,904 --> 00:52:32,479 Để bảo đảm an toàn. 487 00:52:32,604 --> 00:52:35,779 Anh không muốn biết chúng ta sẽ đến nơi nào đâu. 488 00:52:35,950 --> 00:52:38,619 Chỉ mất khoảng 15 phút thôi. 489 00:53:00,306 --> 00:53:03,758 Chúng ta tới rồi. Không cần phải dọa ma tôi nữa. 490 00:53:03,977 --> 00:53:05,850 Ú òa. 491 00:53:15,613 --> 00:53:18,649 Anh thấy sao? Khá hợp thời, phải không? 492 00:53:18,824 --> 00:53:21,908 - Chúng ta ở đâu đây? - Nhà của tôi. 493 00:53:27,165 --> 00:53:30,997 - Ở đây có mùi gì đó... - Lợi nhuận. Mùi tiền đấy. 494 00:53:31,169 --> 00:53:33,624 - Đây là xưởng cocaine. - Tôi biết. 495 00:53:33,838 --> 00:53:38,500 Không phải là tôi nhỏ con và da nâu thì tôi không cần tiền. 496 00:53:38,676 --> 00:53:42,376 Tôi không làm thì người Bolivia sẽ làm. Bolivia không làm, người Tàu sẽ làm. 497 00:53:42,555 --> 00:53:47,430 Nếu người Tàu không làm, Mỹ sẽ làm. Mà thực tế thì tất cả đang làm. 498 00:53:47,643 --> 00:53:51,771 Chúa ơi. Tôi sẽ đưa anh vào video clip tiếp theo của tôi. 499 00:53:52,564 --> 00:53:56,478 Đó là máy phát điện diesel. Liên tục phải làm mát... 500 00:53:56,693 --> 00:54:01,022 ... nhưng vẫn không được. Nó không quay đủ tốc độ cần thiết. 501 00:54:01,197 --> 00:54:04,862 Không biết lũ chuyên gia ở thung lũng Silicon sẽ nói gì? 502 00:54:05,034 --> 00:54:06,861 - Là cái này? - Phải. 503 00:54:07,036 --> 00:54:10,161 Armstrong thực sự là chuyên gia trong vấn đề này. 504 00:54:10,380 --> 00:54:13,665 - Đừng lo, tôi sẽ bắt nó phải làm việc. - Hy vọng là thế. 505 00:55:06,468 --> 00:55:10,086 Hắn ta nói tên là Henrch Beckmann. 506 00:55:10,597 --> 00:55:12,673 Henrch Beckmann à? 507 00:55:13,516 --> 00:55:17,431 Hắn có đội mũ nên tôi đã không nhận ra. 508 00:55:18,813 --> 00:55:21,304 Tôi đã phạm sai lầm. 509 00:55:30,658 --> 00:55:34,026 Không, xin anh, Claudio. Hãy nghe tôi nói. 510 00:55:34,495 --> 00:55:36,321 Claudio. 511 00:55:37,831 --> 00:55:40,073 Trong cuộc chiến tranh giải phóng... 512 00:55:40,250 --> 00:55:43,998 ... không có chỗ cho sai lầm. 513 00:56:00,776 --> 00:56:02,650 Chỉ có kỷ luật. 514 00:56:02,862 --> 00:56:06,610 Kỷ luật và trừng phạt. 515 00:56:43,609 --> 00:56:47,060 Hãy tìm ra hắn. Không được sai lầm. 516 00:57:51,805 --> 00:57:54,895 Chúng tới đây và xông vào bất cứ khi nào chúng muốn. 517 00:57:55,005 --> 00:57:57,095 Tôi đâu phải là con rối? 518 00:58:00,772 --> 00:58:04,816 - Tôi đã trả tiền tháng này rồi mà. - Thằng thợ máy đâu? 519 00:58:05,193 --> 00:58:08,312 Bình tĩnh đi nào. Các anh không tin tôi sao? 520 00:58:08,593 --> 00:58:10,212 Đưa chúng tôi đến chỗ thằng thợ máy. 521 00:58:10,448 --> 00:58:12,773 Mọi thứ ở đây vẫn đang trong tầm kiểm soát. 522 00:58:12,992 --> 00:58:17,867 Tôi đang yêu cầu anh ta làm việc. Người Đức làm việc như một cỗ máy. 523 00:58:18,038 --> 00:58:20,446 Hình như anh có vẻ căng thẳng? Có cần một chút R&R không? 524 00:58:21,959 --> 00:58:24,793 Nếu có thể, hãy cho tôi một máy phát điện mới nhé. 525 00:58:24,961 --> 00:58:27,832 Henrch, tôi đưa vài người bạn đến cho anh đây. 526 00:58:30,210 --> 00:58:31,854 Chắc chắn là anh ta không thể ngồi mãi chỗ này. 527 00:58:32,010 --> 00:58:36,054 Tôi nói, nếu anh ta gắn được vòng đệm đó thì sẽ được 5 đô. 528 00:58:36,264 --> 00:58:38,636 - Anh ta có thể ở trong nhà vệ sinh. - Tìm hắn đi. 529 00:58:38,849 --> 00:58:42,016 Hay là anh ta đang ngồi uống ở đâu đó. 530 00:58:42,561 --> 00:58:46,345 Anh ta không thể lẫn lộn với ai. Một tay người Đức to con... 531 00:58:47,441 --> 00:58:50,014 Ta sẽ lấy một ít rượu rum, sau đó sẽ... 532 00:58:50,986 --> 00:58:53,559 Cái quái gì thế? 533 00:58:53,780 --> 00:58:58,608 Đưa ống dẫn nước và máy bơm ra. Phải cứu lấy hàng hóa. Nhanh lên. 534 00:59:14,223 --> 00:59:18,387 Chúng ta cần hiểu nhau. Tôi sẽ trả tiền cho các anh. 535 00:59:18,561 --> 00:59:22,605 Tôi sẽ nộp phạt, gấp ba lần. Được chứ? 536 01:03:35,985 --> 01:03:38,938 Không. Quay lại đi. 537 01:03:39,154 --> 01:03:40,779 Dừng lại. 538 01:03:40,948 --> 01:03:42,027 Claudio. 539 01:03:42,491 --> 01:03:44,151 Không. Dừng lại. 540 01:05:12,708 --> 01:05:14,083 Cứ nằm yên. 541 01:05:20,090 --> 01:05:21,418 Cô là ai? 542 01:05:22,592 --> 01:05:24,918 Vợ của anh ta. 543 01:05:33,936 --> 01:05:36,095 Ra khỏi đây. 544 01:05:49,952 --> 01:05:52,035 Là tên lính cứu hỏa à? 545 01:05:52,753 --> 01:05:56,288 Bọn hèn nhát, chỉ giết phụ nữ và trẻ con. 546 01:05:58,967 --> 01:06:02,550 Người Mỹ chúng mày có lúc rất ngây thơ. 547 01:06:02,762 --> 01:06:06,974 Mày xem TV thấy một người nông dân cầm súng, mày lập tức chuyển kênh. 548 01:06:07,475 --> 01:06:13,727 Nhưng mày chưa bao giờ hỏi "Sao anh ta lại cầm súng?" 549 01:06:14,524 --> 01:06:19,814 Tại sao? Mày nghĩ chỉ có chúng mày mới đấu tranh vì tự do sao? 550 01:06:19,987 --> 01:06:24,483 Tự do là như vậy hả? Là đi giết vợ và con tao? 551 01:06:34,876 --> 01:06:39,870 Tao nhớ khuôn mặt mày khi ở Los Angeles. 552 01:06:41,591 --> 01:06:45,505 Người đã đem lại mạng sống cho những người khác. 553 01:06:45,678 --> 01:06:49,011 Giờ thì mặt mày đã thay đổi. 554 01:06:49,223 --> 01:06:53,173 Mày nghĩ vợ con mày có nhận ra mày bây giờ không? 555 01:06:53,394 --> 01:06:55,682 Tao cũng nhớ khuôn mặt của mày. 556 01:06:57,981 --> 01:06:59,974 Mày cười... 557 01:07:01,526 --> 01:07:04,313 ... trước khi mày giết họ. 558 01:07:05,864 --> 01:07:08,355 Mày phải trả giá cho điều đó. 559 01:07:09,534 --> 01:07:12,025 Mày phải trả giá. 560 01:07:13,412 --> 01:07:18,407 Có vẻ như cả hai chúng ta đều có lý do để sẵn sàng giết chóc. 561 01:07:18,626 --> 01:07:22,208 Vậy tao và mày khác nhau cái gì? 562 01:07:25,716 --> 01:07:28,123 Khác nhau ở chỗ là... 563 01:07:29,011 --> 01:07:31,259 ... tao chỉ muốn giết mày. 564 01:07:52,790 --> 01:07:54,414 Estaban. 565 01:07:56,961 --> 01:07:58,241 Estaban. 566 01:08:33,114 --> 01:08:34,407 Roman. 567 01:08:49,552 --> 01:08:53,466 - Sao cô muốn hắn sống? - Anh ta đã cứu sống tôi và Mauro. 568 01:08:53,681 --> 01:08:55,673 Mục đích thật sự là gì? 569 01:08:56,142 --> 01:09:00,471 Hắn là kẻ thù. Nếu sáng mai chúng không trả tiền, tôi sẽ giết hắn. 570 01:09:00,688 --> 01:09:04,187 - Claudio, không được làm vậy. - Không tranh cãi nữa. 571 01:09:04,399 --> 01:09:09,275 - Đó không phải là cách tốt nhất. - Đừng ra lệnh cho tôi. Về đi. 572 01:09:17,794 --> 01:09:21,245 Đây là ảnh vệ tinh chụp San Pablo vào đêm qua. 573 01:09:21,464 --> 01:09:26,541 Có dấu hiệu của nhiệt và ánh sáng bất thường giống như một vụ nổ. 574 01:09:26,761 --> 01:09:31,423 Chỉ hai phút sau, tòa nhà sụp đổ. Đây là quân du kích, một số đã chết. 575 01:09:31,640 --> 01:09:36,551 Một người đàn ông cao to trên đường cùng một phụ nữ và một đứa bé. 576 01:09:36,770 --> 01:09:39,522 - Và cả gã này. - Hắn có vẻ như là tên thủ lĩnh. 577 01:09:39,982 --> 01:09:43,896 Không thể tin được. Brewer đã tìm ra tên khốn này. 578 01:09:44,069 --> 01:09:48,149 Một lúc sau, đoàn xe của quân du kích đến và tất cả lên xe. 579 01:09:48,365 --> 01:09:51,200 Chúng đi lên phía thượng nguồn ngjd lại ở đây. 580 01:09:51,367 --> 01:09:52,743 Căn cứ của quân du kích. 581 01:09:53,203 --> 01:09:58,363 Chúng ta đưa một trung đội đến đây. Có không quân hỗ trợ hỏa lực. 582 01:09:58,875 --> 01:10:02,457 Ta bay bên sát những ngọn cây. Mất khoảng 20 phút. 583 01:10:02,670 --> 01:10:04,330 Washington sẽ biết điều này. 584 01:10:04,547 --> 01:10:07,507 Chúng ta có một công dân Mỹ đang bị thương và bị tra tấn. 585 01:10:07,847 --> 01:10:09,707 Đây là một nhiệm vụ giải cứu. 586 01:10:10,719 --> 01:10:13,554 - Chúng ta sẽ đi lúc rạng đông. - Được rồi. 587 01:10:44,376 --> 01:10:46,997 Sao cô quan tâm tới tôi? 588 01:10:48,505 --> 01:10:50,800 Vì anh đã cứu con tôi. 589 01:10:51,473 --> 01:10:53,928 Nhưng chồng cô lại giết con tôi. 590 01:11:00,106 --> 01:11:04,104 Lần đầu tôi gặp Claudio, anh ta đang là giáo viên. 591 01:11:04,819 --> 01:11:06,646 Lúc đó là ở Guatemala. 592 01:11:07,822 --> 01:11:11,072 Sophia, con gái chúng tôi được sinh ra tại đó. 593 01:11:12,743 --> 01:11:17,950 Du kích ở xung quanh đó nhưng họ không làm gì chúng tôi. 594 01:11:18,957 --> 01:11:22,955 Rồi một đem, quân đội tới làng chúng tôi. 595 01:11:23,962 --> 01:11:26,631 Họ được giúp đỡ bởi những cố vấn Mỹ. 596 01:11:27,298 --> 01:11:31,130 Chúng tôi trốn vào cánh đồng nhưng họ ném lựu đạn vào đó. 597 01:11:31,344 --> 01:11:35,673 Sophia, con gái bé bỏng của tôi... 598 01:11:36,432 --> 01:11:37,926 ... nó đã bị trúng đạn. 599 01:11:39,185 --> 01:11:42,636 Và nó đã chết trên tay của Claudio. 600 01:11:45,232 --> 01:11:49,443 Mauro mồ côi cha mẹ trong đêm đó và tôi đã xin nuôi thằng bé. 601 01:11:54,699 --> 01:11:57,321 Rồi Claudio gia nhập du kích. 602 01:11:58,536 --> 01:12:03,364 Và giờ đây, anh ta trở nên hung dữ bởi sự căm hận. 603 01:12:05,376 --> 01:12:06,870 Cũng giống như anh. 604 01:12:08,838 --> 01:12:10,546 Tôi không giống anh ta. 605 01:12:11,298 --> 01:12:13,374 Không hẳn. 606 01:12:13,592 --> 01:12:19,346 Còn cô? Nếu ở chung với anh ta, cô cũng sẽ như anh ta. 607 01:12:19,556 --> 01:12:23,969 - Anh muốn tôi làm gì? - Giúp tôi ngăn anh ta lại. 608 01:12:28,023 --> 01:12:29,682 Quá muộn rồi. 609 01:13:47,521 --> 01:13:49,561 Tôi tin tưởng anh như chính cuộc sống của tôi... 610 01:13:51,817 --> 01:13:53,276 ... và con trai tôi. 611 01:13:54,611 --> 01:13:56,022 Cô đang nói gì? 612 01:13:56,196 --> 01:13:59,232 Claudio đi tới Washington với một kế hoạch đánh bom. 613 01:14:00,409 --> 01:14:03,409 Tôi không can dự vào những việc như vậy nữa. 614 01:14:03,578 --> 01:14:06,745 Họ sẽ bảo vệ chúng ta, phải không? 615 01:14:08,291 --> 01:14:10,670 Nếu họ không, tôi sẽ. 616 01:14:55,718 --> 01:14:57,093 Bắn. 617 01:15:01,432 --> 01:15:02,463 Chạy đi. 618 01:15:08,480 --> 01:15:10,556 Lũ khốn kiếp. 619 01:15:13,359 --> 01:15:15,601 Đội 8 chuẩn bị tiếp đất. 620 01:15:27,081 --> 01:15:28,789 Diệt đi. 621 01:15:40,719 --> 01:15:43,210 Mục tiêu đã bị diệt. 622 01:15:44,347 --> 01:15:48,345 Ta phải lên phía thượng nguồn. Trên đó có bãi mìn đấy. 623 01:15:54,155 --> 01:15:56,646 Tiếp tục bắn. Giết tất cả bọn chúng đi. 624 01:16:46,121 --> 01:16:48,612 Tất cả đã bị tiêu diệt. Ngừng bắn. 625 01:16:48,790 --> 01:16:52,159 - Rõ. - Xác nhận bãi hạ cánh an toàn. 626 01:17:01,844 --> 01:17:03,671 Đi nào. 627 01:17:33,756 --> 01:17:35,962 Hình như là một sĩ quan. 628 01:18:28,433 --> 01:18:30,260 Nằm xuống. 629 01:18:32,979 --> 01:18:35,055 Tiếp tục lùng sục đi. 630 01:18:42,738 --> 01:18:44,731 Dừng lại. 631 01:18:45,282 --> 01:18:50,407 Chúng ta đã tìm được gã người Mỹ rồi. 632 01:18:53,832 --> 01:18:58,909 Chết tiệt, Brandt. Tôi là lý do để anh giết những người này hả? 633 01:18:59,129 --> 01:19:01,489 Anh cũng đến đây để giết người, phải không? 634 01:19:01,529 --> 01:19:03,589 Còn tôi đến đây để cứu đất nước mình... 635 01:19:04,175 --> 01:19:06,158 ... và quét lũ này ra khỏi các đường phố của ta. 636 01:19:06,275 --> 01:19:07,758 Bằng cách giết những người vô tội? 637 01:19:07,970 --> 01:19:10,265 Dùng chính khủng bố để chống lại khủng bố. 638 01:19:10,438 --> 01:19:13,273 Khủng bố nào? "Con Sói" không có ở đây. 639 01:19:13,482 --> 01:19:17,100 Hắn đã tới Washington để thực hiện vụ khủng bố khác. 640 01:19:19,989 --> 01:19:21,648 Anh nói gì? Ở đâu? 641 01:19:21,824 --> 01:19:26,153 Tôi sẽ nói với anh khi rời khỏi đây trên máy bay. 642 01:19:26,495 --> 01:19:30,872 Họ sẽ đi với chúng ta, đây là vợ con của hắn. 643 01:19:31,333 --> 01:19:35,377 Cô ta là người duy nhất biết mục tiêu của hắn là chỗ nào? 644 01:20:09,118 --> 01:20:12,368 Thưa Ngài Shrab, điện vừa mới tới. 645 01:20:12,580 --> 01:20:17,040 Được rồi. NSA, ClA, Trung tâm Chỉ huy phía Nam thuộc quyền anh. 646 01:20:17,251 --> 01:20:21,414 Trung tâm giám sát Washington sẽ cùng chúng ta tìm kiếm. 647 01:20:21,630 --> 01:20:23,706 Tất cả phải vào vị trí và sẵn sàng. 648 01:20:23,924 --> 01:20:26,878 Chúng ta vừa nhận một thông điệp ghi âm. Đã xác thực. 649 01:20:27,094 --> 01:20:28,671 Hãy mở lên. 650 01:20:32,015 --> 01:20:34,553 Lời cảnh cáo cuối cùng của tôi đã không được chú ý. 651 01:20:35,393 --> 01:20:39,722 Người Mỹ sẽ phải trả giá cho sai lầm này bằng máu. 652 01:20:39,939 --> 01:20:43,771 Một quả bom được đặt ngay trong thành phố của các người. 653 01:20:43,985 --> 01:20:49,109 Khi các người nhận được tin này thì đã quá muộn để có thể tìm thấy. 654 01:20:49,323 --> 01:20:52,497 Sẽ có rất nhiều công dân của các người phải chết. 655 01:20:52,708 --> 01:20:57,785 Sự vô trách nhiệm của các người phải trả giá bằng mạng sống của họ. 656 01:20:58,464 --> 01:21:01,417 Không có sự thương xót. 657 01:21:01,717 --> 01:21:04,634 Không có nơi ẩn nấp. 658 01:21:04,845 --> 01:21:08,463 Chúng tao sẽ tiếp tục tấn công cho tới khi công chúng Mỹ... 659 01:21:08,640 --> 01:21:11,475 ... nhận ra rằng cái giá của cuộc chiến này... 660 01:21:11,643 --> 01:21:14,679 ... là thứ mà họ không bao giờ có thể mua được. 661 01:21:14,896 --> 01:21:17,897 Hãy cút khỏi Colombia ngay. 662 01:21:18,149 --> 01:21:20,106 Tự do hay là chết. 663 01:21:47,135 --> 01:21:50,468 Rất vui khi thấy anh vẫn đủ cả ngón chân lẫn ngón tay. 664 01:21:50,680 --> 01:21:52,423 Đây là Selena Perrini. 665 01:21:52,598 --> 01:21:56,596 - Đặc vụ Phipps và đặc vụ Dray. - Hân hạnh. 666 01:21:56,769 --> 01:21:59,176 - Chúng ta bắt đầu nhé. - Mời ngồi. 667 01:21:59,646 --> 01:22:00,809 Chúc may mắn. 668 01:22:03,984 --> 01:22:06,771 - Cô uống gì không? - Cho tôi ly nước. 669 01:22:06,945 --> 01:22:09,518 Được rồi, David. Chúng ta vào việc đi. 670 01:22:10,198 --> 01:22:15,074 Chúng tôi có những bức ảnh về tòa nhà như cô mô tả. 671 01:22:15,286 --> 01:22:16,946 Chúng ta sẽ xem chúng. 672 01:22:17,121 --> 01:22:21,866 Nếu cô thấy hình nào quen thuộc thì cô hãy gật đầu. Nào, David. 673 01:22:36,855 --> 01:22:42,229 Những tấm ảnh được chụp ở các góc độ khác nhau. Đây là mặt tiền. 674 01:22:43,612 --> 01:22:47,027 Anh ta có mô tả hoạt động trong tòa nhà đó không? 675 01:22:47,240 --> 01:22:50,691 - Không, anh ta không nói gì. - Cô Perrini. 676 01:22:50,869 --> 01:22:53,822 Vẫn tòa nhà đó, nhưng được chụp ở một góc độ khác. 677 01:22:53,997 --> 01:22:57,448 - Cô muốn phóng to lên không? - Tôi chưa thể nói gì được. 678 01:22:57,667 --> 01:23:00,870 - Nhìn chỗ cửa vào này xem sao. - Không phải nơi này. 679 01:23:01,087 --> 01:23:03,126 Hãy phóng to hình này. 680 01:23:03,339 --> 01:23:06,589 - Còn nơi này? - Không phải. 681 01:23:11,305 --> 01:23:13,842 Có giống nơi này không? 682 01:23:14,015 --> 01:23:15,807 - Tiếp tục đi. - Tôi không biết. 683 01:23:15,976 --> 01:23:19,427 Hai người thành một đội khá đấy. "Anh lính cứu hỏa và cô tị nạn". 684 01:23:19,687 --> 01:23:22,013 Giống chương trình TV show nhể. 685 01:23:24,108 --> 01:23:26,397 Và anh có thể vào vai thằng đần. 686 01:24:04,730 --> 01:24:08,774 Được rồi. Chúng ta sẽ cho mọi người biết. 687 01:24:08,942 --> 01:24:12,199 Bộ trưởng Ramsey đang tới. 688 01:24:14,037 --> 01:24:17,241 Đợi đã. Quay lại, quay lại. Đây. 689 01:24:17,457 --> 01:24:19,035 - Là chỗ này. - Nơi này à? 690 01:24:19,251 --> 01:24:21,492 - Cô thấy quen à? - Là bức ảnh này. 691 01:24:21,711 --> 01:24:24,416 Là nhà ga Union Station. Anh hiểu chứ? 692 01:24:24,923 --> 01:24:27,758 - Đúng rồi. - Đây là những ảnh khác của nó. 693 01:24:28,259 --> 01:24:29,374 Chắc chắn không? 694 01:24:29,594 --> 01:24:32,263 Quay lại và phóng to lối ra vào. 695 01:24:32,472 --> 01:24:35,508 Cô hãy nhìn xem, đây là lối ra vào. 696 01:24:37,601 --> 01:24:39,096 Chúa ơi, đúng nơi này. 697 01:24:39,270 --> 01:24:43,540 Hãy kiểm tra băng ghi hình của các camera tại nhà ga trong 24 giờ qua. 698 01:24:43,970 --> 01:24:44,940 Vâng, thưa Ngài. 699 01:24:45,234 --> 01:24:48,234 David, cho xem lại lần nữa. 700 01:24:55,201 --> 01:24:57,953 Đi, đi. Nhanh lên nào. 701 01:25:33,988 --> 01:25:35,363 Mọi người cứ ngồi xuống. 702 01:25:35,573 --> 01:25:38,490 Selena, đây là bà Barbara Ramsey, Bộ trưởng Ngoại giao. 703 01:25:38,659 --> 01:25:42,324 Chúng tôi đánh giá cao những gì cô đang làm giúp chúng tôi. 704 01:25:42,496 --> 01:25:43,659 Cám ơn. 705 01:25:44,498 --> 01:25:46,905 - Anh lính cứu hỏa cũng đang ở đây. - Peter. 706 01:25:47,125 --> 01:25:51,000 Chào Bộ trưởng, tôi nghĩ chúng ta có một vài vấn đề mới. 707 01:25:51,220 --> 01:25:53,711 Dave, đưa các tập tin trong máy tính của anh lên đi. 708 01:25:53,889 --> 01:25:56,785 Các hình ảnh được ghi bởi camera giám sát tại nhà ga... 709 01:25:56,889 --> 01:25:58,385 ... cách đây 13 phút. 710 01:25:58,560 --> 01:26:00,683 - Chuyện gì vậy? - Bức ảnh đầu tiên. 711 01:26:00,854 --> 01:26:03,475 Người đàn ông sau lùm cây với cái vali. 712 01:26:03,648 --> 01:26:07,515 Bức ảnh thứ hai: anh ta đi khỏi lùm cây mà không có vali. 713 01:26:07,694 --> 01:26:09,520 Phóng lên đi. 714 01:26:12,615 --> 01:26:14,857 Khuôn mặt. 715 01:26:20,331 --> 01:26:21,955 Vâng. Đúng là anh ta. 716 01:26:22,416 --> 01:26:25,867 Báo cho các đội đặc nhiệm biết vị trí này. 717 01:26:26,545 --> 01:26:28,371 Đang trong giờ cao điểm. 718 01:27:01,494 --> 01:27:05,112 Chào, là Shrub đây. Rất khẩn cấp. 719 01:27:05,874 --> 01:27:08,910 Cảm ơn. Ông ta đang nghe máy. 720 01:27:10,586 --> 01:27:13,753 Vâng, chúng tôi đã xác định được mục tiêu. 721 01:27:14,256 --> 01:27:16,926 Tôi sẽ tới đó ngay. 722 01:28:03,727 --> 01:28:06,300 Cô đã làm đúng. 723 01:28:11,317 --> 01:28:13,808 - Hy vọng là vậy. - Chắc chắn là đúng. 724 01:28:13,987 --> 01:28:17,569 Đây là điều cô phải làm. 725 01:28:21,535 --> 01:28:25,319 Bây giờ, tôi chẳng cảm thấy có gì là tốt đẹp cả. 726 01:28:26,790 --> 01:28:29,328 Tôi cũng rất tiếc về chuyện này. 727 01:28:30,252 --> 01:28:34,332 Nhưng rồi mọi việc sẽ ổn thôi. 728 01:28:46,851 --> 01:28:50,350 Xin lỗi, cô có thể cho tôi biết nhà vệ sinh ở đâu? 729 01:28:50,813 --> 01:28:53,482 Chắc rồi, Hãy theo tôi. 730 01:28:58,153 --> 01:28:59,564 Cô ổn chứ? 731 01:29:17,721 --> 01:29:20,390 Cậu bé ở lại với tôi thì tốt hơn. 732 01:29:25,603 --> 01:29:27,642 Sao cô không đi trước đi? 733 01:30:10,562 --> 01:30:15,058 Brewer, xin chân thành chia buồn với ông. 734 01:30:15,275 --> 01:30:19,272 Chừng nào mà Hoa Kỳ còn nhúng mũi vào Colombia... 735 01:30:19,487 --> 01:30:22,025 ... thì chúng tôi sẽ mang chiến tranh tới tận nhà của các người. 736 01:30:22,198 --> 01:30:25,567 Các người sẽ không còn thấy an toàn ngay khi nằm trên giường của mình. 737 01:30:25,785 --> 01:30:28,454 Colombia không phải là đất nước của các người. 738 01:30:28,621 --> 01:30:32,321 Hãy cút khỏi nơi này. Hòa bình hoặc là chết. 739 01:30:34,460 --> 01:30:37,211 Hòa bình hoặc là chết. 740 01:30:38,630 --> 01:30:40,872 Chúa ơi. 741 01:30:46,596 --> 01:30:48,802 Anh ta đi đâu vậy? 742 01:31:00,867 --> 01:31:03,192 Không được mở ra. 743 01:31:09,166 --> 01:31:12,369 Cô nên lau mũi bằng cái này. 744 01:31:55,627 --> 01:31:57,999 Selena. 745 01:32:08,639 --> 01:32:10,050 Selena. 746 01:32:12,935 --> 01:32:15,141 Ngăn cô ta lại. 747 01:32:15,437 --> 01:32:17,394 Ngăn cô ta lại. 748 01:32:22,319 --> 01:32:25,319 Mở cửa ra. Mở ra. 749 01:32:28,199 --> 01:32:32,334 Mở cửa ra. Mở ra. 750 01:32:54,940 --> 01:32:58,772 Mọi người ra khỏi đây mau. Có một quả bom ở đây. 751 01:32:58,985 --> 01:33:01,227 Đưa cho chú. Núp xuống gầm bàn. 752 01:33:01,404 --> 01:33:03,942 - Anh làm gì vậy? - Đây là quả bom. 753 01:33:04,282 --> 01:33:07,615 Lùi lại. Lùi lại. Ẩn nấp đi. 754 01:33:44,153 --> 01:33:48,649 Đưa Bộ trưởng ra khỏi đây. 755 01:33:48,824 --> 01:33:52,109 - Để ý thằng bé giúp tôi. - Được rồi. 756 01:34:22,530 --> 01:34:25,696 Tất cả mọi người hãy sơ tán ra khỏi đây. 757 01:34:25,908 --> 01:34:29,442 Chú ý, đây không phải là tình huống diễn tập. 758 01:34:40,922 --> 01:34:42,998 Tránh đường nào. Nhanh lên. 759 01:34:52,933 --> 01:34:55,258 Chú ý, đây không phải là tình huống diễn tập. 760 01:34:58,021 --> 01:35:02,849 Hãy đi bằng cầu thang bộ, không dùng thang máy. 761 01:35:03,068 --> 01:35:05,065 Đây không phải là tình huống diễn tập. 762 01:35:05,168 --> 01:35:07,065 Không dùng thang máy. 763 01:36:45,819 --> 01:36:47,079 Đi thôi. 764 01:37:42,858 --> 01:37:46,393 Nó không hoạt động. Trở lại phòng điều khiển. 765 01:39:07,813 --> 01:39:09,355 Kết thúc rồi. 766 01:39:09,940 --> 01:39:12,616 Không bao giờ kết thúc. 767 01:42:04,369 --> 01:42:06,860 Khi nào thì mày giết tao hả? 768 01:42:08,331 --> 01:42:10,371 Ngay bây giờ. 769 01:43:31,450 --> 01:43:32,743 Ông Brewer? 770 01:43:33,085 --> 01:43:36,288 - Mọi việc kết thúc rồi. - Hy vọng là như vậy. 771 01:43:36,505 --> 01:43:40,170 - Cậu bé đâu? - Ở ngay kia. 772 01:43:51,352 --> 01:43:54,187 Đây là cuộc khủng bố đầu tiên nhằm vào thủ đô của chúng ta... 773 01:43:54,355 --> 01:43:56,928 Bộ trưởng Ngoại giao Ramsey đã an toàn. 774 01:43:57,108 --> 01:44:00,311 ... tìm thấy một chiếc xe trong gara ngầm của Bộ Ngoại giao... 775 01:44:00,528 --> 01:44:02,853 ... có chứa chất đầy chất nổ. 776 01:44:03,072 --> 01:44:06,571 ... đã xác nhận một nhân viên an ninh bị thiệt mạng trong vụ khủng bố... 777 01:44:06,784 --> 01:44:11,084 Kẻ đặt bom là tên khủng bố người Colombia, có biệt danh "Con Sói". 778 01:44:12,129 --> 01:44:17,918 Nhà trắng thông báo, Tổng thống sẽ trao cho Gordon Brewer... 779 01:44:18,093 --> 01:44:23,004 ... Huân chương Tự do, danh hiệu cao quý nhất với một công dân. 780 01:44:23,181 --> 01:44:25,470 Nhưng dù đã rất nỗ lực để phỏng vấn... 781 01:44:25,681 --> 01:44:28,970 ... song ông Brewer vẫn không đưa ra bất cứ bình luận nào.