1
00:01:27,540 --> 00:01:29,303
Mai gặp lại nhé.
2
00:01:48,661 --> 00:01:49,718
Chúa ơi.
3
00:02:12,317 --> 00:02:13,784
Tôi đã vào trong.
4
00:04:06,896 --> 00:04:08,659
Gần đến nơi rồi.
5
00:04:08,898 --> 00:04:12,766
- Sếp! Sếp chắc việc này chứ?
- Đã bảo là sẽ không sao mà
6
00:04:13,002 --> 00:04:18,372
Thưa, tôi hiểu... Chỉ có điều,
có nhiều hoạt động trên đó quá...
7
00:04:56,644 --> 00:04:58,839
- Link.
- Có tôi.
8
00:04:59,180 --> 00:05:02,240
Xét tình trạng của cậu,
thật tình là tôi không hiểu vì sao...
9
00:05:02,483 --> 00:05:05,043
...cậu lại tình nguyện lên tàu của tôi.
10
00:05:05,386 --> 00:05:09,345
Tuy nhiên, nếu cậu muốn tiếp tục...
Thì tôi phải nhờ cậu một việc.
11
00:05:09,991 --> 00:05:11,356
Là gì ạ?
12
00:05:12,193 --> 00:05:13,353
Tin tưởng tôi.
13
00:05:13,595 --> 00:05:15,460
Thưa vâng, tôi tin tưởng.
14
00:05:17,599 --> 00:05:20,659
- Tôi nói thật lòng đó ạ.
- Hy vọng là vậy.
15
00:05:21,002 --> 00:05:24,267
Bây giờ nối mạch AC chính
đến ổ cứng và chờ lệnh chuyển tiếp.
16
00:05:24,505 --> 00:05:25,472
Tuân lệnh.
17
00:05:34,414 --> 00:05:36,575
Vẫn không ngủ được à?
18
00:05:38,619 --> 00:05:39,984
Muốn kể em nghe không?
19
00:05:42,322 --> 00:05:44,688
Chỉ là những giấc mơ...
20
00:05:47,127 --> 00:05:49,391
Nếu anh lo sợ điều gì...
21
00:05:49,630 --> 00:05:51,393
Anh chỉ ước gì...
22
00:05:52,132 --> 00:05:54,293
Ước gì anh biết phải làm sao.
23
00:05:54,534 --> 00:05:56,297
Thế thôi.
24
00:05:57,237 --> 00:05:58,727
Giá mà anh biết.
25
00:05:58,972 --> 00:06:03,136
Bà ấy sẽ liên lạc, anh đừng lo.
26
00:06:03,477 --> 00:06:04,341
À cậu đây rồi.
27
00:06:04,578 --> 00:06:07,945
- Sẵn sàng chưa?
- Đã trễ rồi đó.
28
00:06:08,281 --> 00:06:12,741
Nhiệt độ này
xác nhận tin từ tàu Osiris
29
00:06:13,587 --> 00:06:15,144
Cỗ máy đang đào bới
30
00:06:16,889 --> 00:06:19,153
Nó đào từ trên mặt đất,
thẳng xuống Zion.
31
00:06:19,392 --> 00:06:21,952
Chúng tránh được
cả vòng bảo vệ chung quanh ta.
32
00:06:22,194 --> 00:06:23,559
Vận tốc chúng ra sao?
33
00:06:23,796 --> 00:06:27,163
Ước tính là 100m/1h.
34
00:06:27,400 --> 00:06:29,766
- Chúng đã xuống đến đâu?
- Gần đến 2 ngàn mét.
35
00:06:30,002 --> 00:06:33,460
- Còn dữ liêu từ Osiris?
- Không chính xác đâu.
36
00:06:33,706 --> 00:06:35,571
- Có lẽ là vậy.
- Không thể được.
37
00:06:35,808 --> 00:06:38,174
Như vậy thì có nghĩa là
có đến 25 ngàn trinh sát ngoài đó.
38
00:06:38,411 --> 00:06:39,878
- Đúng thế.
- Không thể được.
39
00:06:40,112 --> 00:06:41,670
Sao lại không?
40
00:06:41,914 --> 00:06:45,577
Một trinh sát cho mỗi người nam,
nữ và trẻ em ở Zion.
41
00:06:46,619 --> 00:06:50,487
Đúng là cách tính của một cái máy.
42
00:06:50,723 --> 00:06:52,782
Morpheus, rất vui vì anh đã đến.
43
00:06:53,526 --> 00:06:54,584
Niobe.
44
00:06:56,028 --> 00:06:59,326
Xin lỗi tất cả.
Như tất cả các bạn đã biết...
45
00:06:59,564 --> 00:07:02,727
...rất khó tìm một vị trí để ngừng lại.
46
00:07:03,068 --> 00:07:06,231
- Squiddies đã chiếm những điểm chính của ta
- Chúng bám sát những đường dây.
47
00:07:06,471 --> 00:07:10,134
Và nếu Niobe nói đúng, trong 72 giờ
sẽ có 25 ngàn con nữa.
48
00:07:10,375 --> 00:07:11,433
Phải làm gì đây?
49
00:07:11,776 --> 00:07:13,937
Làm theo lời Chỉ Huy Trưởng Lock.
50
00:07:14,379 --> 00:07:16,847
Giải tỏa cấp độ truyền này và trở về Zion.
51
00:07:17,082 --> 00:07:22,145
Chỉ huy trưởng có cách nào
ngăn chặn 25 ngàn trinh sát không?
52
00:07:22,387 --> 00:07:24,947
Chúng tôi đang nghĩ ra 1 chiến thuật.
53
00:07:25,190 --> 00:07:26,748
Hẳn rồi.
54
00:07:41,906 --> 00:07:43,770
Theo anh, chúng ta nên làm gì
hả Morpheus?
55
00:07:44,108 --> 00:07:46,167
- Tôi nghĩ ta không nên tuân lệnh
- Gì đấy?
56
00:07:46,410 --> 00:07:47,377
Anh không biết.
57
00:07:47,611 --> 00:07:50,273
...Đương nhiên, Tôi phải nhờ ai đó giúp tôi.
58
00:07:50,514 --> 00:07:56,180
Có người tin như tôi, có người không.
Những người mà biết rõ...
59
00:07:56,420 --> 00:07:58,820
...rằng ta sắp đến hồi kết cục.
60
00:07:59,056 --> 00:08:03,220
Lời tiên tri sẽ thành hiện thực.
Nhưng trước khi nó xảy ra...
61
00:08:03,560 --> 00:08:06,723
...ta phải hỏi ý Nhà Tiên Tri.
62
00:08:14,772 --> 00:08:16,933
Nếu ta trở lại đó và nạp lại ngay lúc này...
63
00:08:17,174 --> 00:08:20,837
...ta sẽ có thể trở lại trong 36 giờ
trước khi cỗ máy đào xuống tới đây.
64
00:08:21,178 --> 00:08:22,941
Anh hiểu mình đang yêu cầu gì chứ?
65
00:08:23,180 --> 00:08:25,944
Tôi yêu cầu chỉ một tàu ở lại đây
thay chúng tôi,...
66
00:08:26,183 --> 00:08:28,742
...phòng khi Nhà tiên tri
đồng ý tiếp chúng ta...
67
00:08:29,085 --> 00:08:32,145
Láo. Anh đang bảo
một trong số chúng tôi cãi lệnh.
68
00:08:32,388 --> 00:08:36,757
Đúng là như vậy.
Nhưng chúng ta đều biết rõ lý do mình đang ở đây...
69
00:08:37,093 --> 00:08:39,653
...đó là vì chúng ta giống nhau đều
có khuynh hướng bất phục tùng.
70
00:08:39,996 --> 00:08:41,361
Chuyện gì xảy ra khi
anh trở về Zion...
71
00:08:41,497 --> 00:08:44,364
...và chỉ huy Trưởng
ném anh vào ngục ?
72
00:08:44,700 --> 00:08:45,758
Không đâu.
73
00:08:47,003 --> 00:08:50,063
Mẹ kiếp, Morpheus,
anh chẳng thay đổi một chút nào.
74
00:08:50,907 --> 00:08:53,569
Tôi cũng làm liều,
để xem Deadbolt làm gì với anh.
75
00:08:53,810 --> 00:08:55,277
Cho anh 36 giờ đó.
76
00:08:58,114 --> 00:08:59,809
Tôi tìm Neo.
77
00:09:00,049 --> 00:09:03,416
- Không có ai tên đó cả.
- Tôi có một thứ cho anh ta.
78
00:09:04,654 --> 00:09:06,815
Một món quà.
79
00:09:07,056 --> 00:09:09,923
Anh ta đã giải thoát cho tôi.
80
00:09:12,260 --> 00:09:14,524
Được, sao cũng được,
bây giờ xéo đi.
81
00:09:15,163 --> 00:09:18,132
- Ai đấy?
- Làm sao hắn biết có người ở đây?
82
00:09:18,466 --> 00:09:19,728
Hắn gửi cho anh.
83
00:09:25,674 --> 00:09:26,936
Hắn bảo anh giải thoát cho hắn.
84
00:09:28,977 --> 00:09:31,241
Mọi việc ổn cả chứ?
85
00:09:31,980 --> 00:09:34,244
Hội nghị đã kết thúc.
Hãy về vị trí.
86
00:09:34,482 --> 00:09:36,643
- Mật vụ của chúng đến đó.
- Mật vụ?
87
00:09:37,185 --> 00:09:38,447
Đi đi.
88
00:09:48,396 --> 00:09:49,363
Chào anh em.
89
00:09:49,598 --> 00:09:50,656
- Hắn đó.
- Đúng hắn rồi.
90
00:09:50,899 --> 00:09:52,059
- Tiến hành chứ?
- Ừ.
91
00:09:52,300 --> 00:09:54,666
- Hắn vẫn chỉ là...
- 1 con người.
92
00:10:01,709 --> 00:10:03,176
À, những bản nâng cấp.
93
00:10:58,264 --> 00:11:00,664
- Đúng như dự kiến.
- Vâng.
94
00:11:01,000 --> 00:11:03,468
Mọi việc xảy ra cũng như trước đây.
95
00:11:03,803 --> 00:11:06,363
Cũng không hẳn.
96
00:11:10,109 --> 00:11:12,168
- Có chuyện gì vậy, Link?
- Tôi cũng chẳng hiểu nữa.
97
00:11:12,412 --> 00:11:13,970
Bọn mật vụ tự nhiên biến mất
98
00:11:14,213 --> 00:11:17,182
Sau đó thì mã rối loạn,
1 loại mã tôi chưa bao giờ thấy.
99
00:11:17,417 --> 00:11:20,284
- Neo không sao chứ?
- Không sao? Morpheus, anh phải thấy mới biết.
100
00:11:20,520 --> 00:11:21,782
Anh ta đâu rồi?
101
00:11:23,423 --> 00:11:25,083
Lại làm trò siêu nhân rồi
102
00:12:15,006 --> 00:12:16,371
Bà ở đâu?
103
00:12:21,212 --> 00:12:24,773
Tàu Nebuchadnezzar đang đến,
yêu cầu mở cổng số 3.
104
00:12:28,919 --> 00:12:33,288
Nebuchadnezzar,
Đây là phòng Điều hành Zion.
Giữ nguyên vận tốc và chờ lệnh.
105
00:12:33,624 --> 00:12:34,989
Nghe rõ.
106
00:12:35,226 --> 00:12:38,593
Phòng Điều hành Zion
yêu cầu hạ vũ khí ở cổng số 3.
107
00:12:39,530 --> 00:12:42,590
Tàu Nebuchadnezzar sắp hạ cánh.
Mở cổng đi.
108
00:12:48,339 --> 00:12:51,103
Nebuchadnezzar
qua cổng 3 đến bãi đáp 7.
109
00:12:51,442 --> 00:12:53,000
Rõ, trung tâm.
110
00:13:00,183 --> 00:13:03,243
Cổng mở, giường sẵn sàng.
Chúc mừng đã về nhà.
111
00:13:03,987 --> 00:13:06,046
Không đâu bằng nhà cả.
112
00:13:20,403 --> 00:13:23,964
Điều hành Zion,
Chờ lệnh đóng cổng số 3.
113
00:14:13,689 --> 00:14:15,953
Nebuchadnezzar đã đáp.
Bãi số 7.
114
00:14:16,191 --> 00:14:17,249
Rõ.
115
00:14:27,301 --> 00:14:28,563
Thuyền trưởng Mifune.
116
00:14:29,704 --> 00:14:30,762
Thuyền trưởng Morpheus.
117
00:14:31,105 --> 00:14:33,767
Anh đến để hộ tống tôi về ngục
phải không Thuyền trưởng?
118
00:14:34,008 --> 00:14:37,375
- Tôi chỉ đến để giữ hoà bình.
- Chỉ Huy Trưởng Lock yêu cầu
119
00:14:38,713 --> 00:14:41,773
được gặp Ngài ngay, thưa Thuyền trưởng.
120
00:14:42,817 --> 00:14:44,580
- Link.
- Vâng?
121
00:14:44,819 --> 00:14:47,287
Tôi muốn tàu sẵn sàng cất cánh
càng sớm càng tốt.
122
00:14:47,522 --> 00:14:48,989
Thưa rõ.
123
00:14:56,230 --> 00:14:58,528
- Giữa 2 người họ có gì đó?
- Morpheus và Lock hả?
124
00:14:59,767 --> 00:15:01,826
- Niobe.
- Thuyền trưởng Niobe?
125
00:15:02,069 --> 00:15:05,232
Ngày trước cô ấy ở với Morpheus.
Bây giờ cô ấy theo Lock.
126
00:15:06,573 --> 00:15:08,040
Sao vậy?
127
00:15:08,375 --> 00:15:11,640
Morpheus đã gặp Nhà Tiên Tri,
và sau đó mọi việc đã thay đổi.
128
00:15:11,878 --> 00:15:14,540
Ừ, cô ấy có quyền làm thế.
129
00:15:14,781 --> 00:15:15,839
Neo!
130
00:15:16,983 --> 00:15:19,747
- Trời ơi.
- Sao cậu ta biết hay vậy?
131
00:15:19,986 --> 00:15:21,851
Chẳng có gì khác để làm sao?
132
00:15:22,189 --> 00:15:24,749
Biết họ nói về cái mạng
mà anh cứu sao không?
133
00:15:24,991 --> 00:15:26,652
Anh có cứu cậu ta đâu.
134
00:15:28,895 --> 00:15:30,260
Chào Neo!
135
00:15:31,498 --> 00:15:34,058
- Trinity, Link.
- Chào
136
00:15:34,301 --> 00:15:37,862
- Rất vui vì anh đã về!
- Cảm ơn, về tới đây tôi cũng mừng lắm.
137
00:15:38,104 --> 00:15:40,766
- Để tôi xách cho anh nhé?
- Thôi, để tôi tự làm.
138
00:15:41,007 --> 00:15:42,668
- Trinity?
- Thôi được rồi.
139
00:15:43,710 --> 00:15:46,474
- Vác cái này được nè.
- Sẵn sàng, Link.
140
00:15:51,517 --> 00:15:55,886
Anh biết không, năm tới
là tôi đủ tuổi tham gia vào phi đội...
141
00:15:56,322 --> 00:15:58,813
Tôi đã suy nghĩ nhiều
và đã quyết định
142
00:15:59,158 --> 00:16:00,523
Để tôi đoán nhé.
143
00:16:01,060 --> 00:16:02,925
Tôi muốn theo tàu Nebuchadnezzar.
144
00:16:04,063 --> 00:16:07,521
Tôi biết Morpheus chưa tuyển ai,
ngoài anh, Link.
145
00:16:07,766 --> 00:16:09,028
Chắc chắn ông ấy có lý do riêng...
146
00:16:09,268 --> 00:16:12,533
...nhưng càng nghĩ đến tôi càng thấy,
nó phải là như vậy.
147
00:16:12,771 --> 00:16:14,238
Thế đấy, định mệnh
148
00:16:14,473 --> 00:16:16,031
Anh là lý do tôi đến đây Neo à.
149
00:16:16,275 --> 00:16:18,641
Tôi đã bảo là cậu tìm ra tôi,
chứ tôi đâu có tìm ra cậu.
150
00:16:18,877 --> 00:16:21,345
Phải, nhưng anh đã giúp tôi,
anh đã cứu tôi!
151
00:16:22,581 --> 00:16:24,139
Cậu tự cứu mình đấy.
152
00:16:40,498 --> 00:16:43,763
- Morpheus.
- Chỉ Huy Trưởng Lock.
153
00:16:44,102 --> 00:16:48,471
Tôi đã bàn với các Thuyền trưởng khác,
Tôi muốn cho anh 1 cơ hội để giải thích hành động của mình
154
00:16:48,706 --> 00:16:51,573
Tôi không nghĩ là hành động của tôi
phải được giải thích.
155
00:16:51,809 --> 00:16:53,970
Anh đã nhận lệnh trở về Zion.
156
00:16:54,212 --> 00:16:56,976
- Tôi đã về
- Nhưng anh lại yêu cầu một tàu ở lại.
157
00:16:57,315 --> 00:16:59,806
Lẽ ra tôi ở lại,
nhưng tôi cần nạp năng lượng cho tàu.
158
00:17:00,051 --> 00:17:02,611
Vậy anh nhận là đã làm trái lệnh.
159
00:17:02,854 --> 00:17:06,221
Chỉ Huy Trưởng, chúng tôi cần
để người lại bên trong Ma Trận
để liên lạc với Nhà Tiên Tri.
160
00:17:06,457 --> 00:17:08,322
Tôi không muốn nghe việc vớ vẩn đó!
161
00:17:08,660 --> 00:17:11,220
Tiên tri hay sấm truyền gì
tôi cũng chẳng cần!
162
00:17:11,462 --> 00:17:14,727
Tôi chỉ quan tâm 1 thứ:
"Ngăn chặn quân đội đó
tàn phá thành phố"
163
00:17:15,066 --> 00:17:17,830
Để làm được điều đó,
tôi cần những chiến sĩ biết tuân lệnh.
164
00:17:18,069 --> 00:17:22,528
Thật lòng, thưa Chỉ Huy Trưởng
chỉ có 1 cách cứu thành phố
165
00:17:22,773 --> 00:17:24,138
Cách nào?
166
00:17:24,374 --> 00:17:27,036
- Neo.
- Mẹ kiếp! Morpheus!
167
00:17:27,377 --> 00:17:29,845
Không phải ai cũng tin như anh đâu.
168
00:17:30,080 --> 00:17:32,139
Niềm tin của tôi đâu cần họ.
169
00:17:40,390 --> 00:17:44,258
Có buổi tập trung tối nay,
Mọi người đồn đại, nhiều người rất sợ.
170
00:17:44,594 --> 00:17:47,256
Họ chưa bao giờ thấy
nhiều tàu đáp về như vậy.
171
00:17:47,497 --> 00:17:50,364
- Có chuyện gì lớn chăng?
- Này.
172
00:17:50,600 --> 00:17:53,660
Chúng tôi không được phép nói gì cả
Vì vậy đừng hỏi.
173
00:17:59,042 --> 00:18:02,102
Mẹ kiếp, về đến nhà đã thật.
174
00:18:15,257 --> 00:18:18,021
Tôi sẽ đề nghị bãi chức của anh
175
00:18:18,361 --> 00:18:20,522
Điều đó còn tùy, Chỉ Huy Trưởng.
176
00:18:20,863 --> 00:18:24,629
Chứ nếu tùy tôi, anh sẽ vĩnh viễn
không được đặt chân lên tàu.
177
00:18:24,867 --> 00:18:28,030
Vậy tôi rất mừng vì ngài không được vậy
178
00:18:34,076 --> 00:18:36,442
- Cố vấn Hamann.
- Chỉ Huy Trưởng.
179
00:18:37,179 --> 00:18:39,739
- Chào Thuyền trưởng.
- Thưa Cố vấn.
180
00:18:40,082 --> 00:18:43,347
Hội Đồng muốn tôi phát biểu tối nay
trong khu đền
181
00:18:43,586 --> 00:18:47,544
Giải thích sự tập trung các phi đoàn
và giải quyết các tin đồn đại.
182
00:18:47,789 --> 00:18:50,257
Phải cho dân chúng biết tình hình.
183
00:18:50,492 --> 00:18:52,153
Tất nhiên, thưa Cố vấn.
184
00:18:52,894 --> 00:18:58,059
Nhưng có 1 số chi tiết cũng nên kín đáo.
185
00:18:58,299 --> 00:19:01,200
- Không nên làm dân hốt hoảng
- Đúng vậy.
186
00:19:01,536 --> 00:19:04,505
Hoảng loạn thì không nên chút nào.
187
00:19:04,739 --> 00:19:07,902
Còn ông, Thuyền trưởng?
Có lời gì nào?
188
00:19:10,445 --> 00:19:15,109
Sự thật thì sẽ chẳng có ai sợ cả.
Vì có gì đâu mà sợ.
189
00:19:15,350 --> 00:19:17,409
Quân đội sẽ không đến cổng thành Zion...
190
00:19:18,253 --> 00:19:21,814
- Sao anh có thể chắc như vậy?
- Có thể nói là chúng tôi đã thấy được
191
00:19:22,056 --> 00:19:23,819
Có thể nói rằng trong 6 tháng qua...
192
00:19:24,159 --> 00:19:26,127
...Chúng ta đã giải thoát nhiều người
hơn trong 6 năm.
193
00:19:26,361 --> 00:19:29,228
Cuộc tấn công này
là 1 hành động tuyệt vọng.
194
00:19:29,564 --> 00:19:33,329
Tôi tin rằng lời tiên tri sẽ sớm
thành sự thật và trận chiến kết thúc
195
00:19:35,269 --> 00:19:37,328
Hy vọng là Thuyền trưởng nói đúng.
196
00:19:37,571 --> 00:19:40,233
Tôi không nghĩ đây
là vấn đề hy vọng, thưa Cố vấn
197
00:19:40,474 --> 00:19:43,034
mà chỉ là vấn đề thời gian.
198
00:19:45,179 --> 00:19:46,646
Tôi ngừng ở đây.
199
00:19:46,880 --> 00:19:48,142
Hẹn gặp lại.
200
00:19:48,482 --> 00:19:49,847
Hy vọng là không sớm quá.
201
00:19:50,083 --> 00:19:53,143
Đi nào nhóc.
Họ có việc riêng của họ.
202
00:20:02,696 --> 00:20:04,357
Em có nghĩ như anh không?
203
00:20:04,598 --> 00:20:06,862
Thang máy này chậm quá.
204
00:20:07,100 --> 00:20:10,365
- Nạp năng lượng thì mất bao lâu?
- 24, có khi là 30 giờ.
205
00:20:10,704 --> 00:20:14,765
Nhiều người sống cả đời
mà chẳng nghe được 1 tin tức gì vui...
206
00:20:39,332 --> 00:20:43,598
làm ơn đi Neo... tôi có 1 đứa con,
tên Jacob trên tàu Gnosis.
207
00:20:43,836 --> 00:20:47,203
- Xin cậu trông chứng nó dùm
- Tôi sẽ cố
208
00:20:47,540 --> 00:20:49,508
Con gái tôi trên tàu Icarus.
209
00:20:50,343 --> 00:20:51,605
Đừng đi.
210
00:20:51,844 --> 00:20:54,210
Không sao đâu. Họ cần anh.
211
00:20:54,547 --> 00:20:56,606
- Anh cần em.
- Em biết.
212
00:20:57,250 --> 00:20:59,445
Vẫn còn thời gian mà.
213
00:21:04,489 --> 00:21:06,548
Người đẹp của anh đâu?
214
00:21:06,791 --> 00:21:09,055
- Chào!
- Chú Link!
215
00:21:09,294 --> 00:21:10,761
Chúa ơi
216
00:21:11,096 --> 00:21:12,961
Chú Link!
217
00:21:13,198 --> 00:21:16,656
Chúa ơi, sao cháu lớn thế!
218
00:21:17,002 --> 00:21:19,061
- Cháu phải bế chú chứ!
- Không!
219
00:21:19,404 --> 00:21:20,871
- Sao lại không!
- Thôi được!
220
00:21:21,106 --> 00:21:22,767
Rồi... nào...!
221
00:21:23,008 --> 00:21:25,977
Phải cùng làm nhé?
222
00:21:26,211 --> 00:21:28,270
1... 2... 3... Lên!
223
00:21:28,613 --> 00:21:31,673
Chúa ơi!
Thấy sao hả?
224
00:21:31,917 --> 00:21:34,579
Thôi nào các con! Đến giờ về rồi!
225
00:21:36,421 --> 00:21:37,683
- Chào Cas.
- Chào.
226
00:21:38,323 --> 00:21:40,791
- Rất mừng thấy cậu đã về, Link.
- Tôi cũng mừng.
227
00:21:41,026 --> 00:21:42,789
Cẩn thận với cô ấy đó nhé.
228
00:21:43,028 --> 00:21:45,689
Đừng lo,
anh ấy là người lãnh đòn ấy chứ.
229
00:21:47,631 --> 00:21:49,895
Ra ngoài! Cả Hai! Nhanh lên!
230
00:21:50,234 --> 00:21:52,099
- Bye!
- Bye!
231
00:21:58,542 --> 00:22:00,032
Anh sẽ được gì chứ?
232
00:22:01,378 --> 00:22:05,337
Tàu nào ngoài kia cũng đã về đây
2 hay 3 lần nhiều hơn chiếc Nebuchadnezzar.
233
00:22:05,583 --> 00:22:09,349
Thôi mà Zee!
Chuyện này đã nói rồi mà!
234
00:22:09,687 --> 00:22:12,952
- Sẽ thôi khi anh lái một chiếc tàu khác.
- Anh không thể làm được.
235
00:22:13,190 --> 00:22:14,657
- Tại sao?
- Em thừa biết tại sao!
236
00:22:14,892 --> 00:22:17,952
Nếu Dozer biết em nghĩ gì,
anh ta đã không bảo anh làm như vậy.
237
00:22:18,796 --> 00:22:21,264
Có thể.
Nhưng bây giờ thì trễ rồi.
238
00:22:21,498 --> 00:22:24,058
Anh đã hứa.
Và có vài lời hứa khó thực thi.
239
00:22:24,301 --> 00:22:26,861
- Không công bằng.
- Có ai nói sẽ công bằng đâu.
240
00:22:27,204 --> 00:22:29,967
Cas cho là công bằng khi anh đứng đây
mà không có Dozer à?
241
00:22:36,112 --> 00:22:39,172
Em đã mất 2 người anh vì tàu đó, Link.
242
00:22:40,316 --> 00:22:42,477
Em sợ rằng.
243
00:22:44,120 --> 00:22:46,680
Sợ nó sẽ lấy đi luôn cả anh.
244
00:22:47,423 --> 00:22:49,186
Không có đâu.
245
00:22:49,425 --> 00:22:51,188
Sao anh có thể nói thế?
246
00:22:51,427 --> 00:22:53,292
Vì Morpheus
247
00:22:53,630 --> 00:22:58,090
vì những gì ông ấy đã nói...
"là thế đấy, mọi chuyện sẽ kết thúc".
248
00:22:58,334 --> 00:23:02,430
- Link à, Morpheus điên rồi.
- Hẳn thế rồi.
249
00:23:03,072 --> 00:23:06,132
Nhưng Tank và Dozer tin ông ta.
Và để anh nói em nghe...
250
00:23:06,476 --> 00:23:11,743
...sau khi lên tàu đó và thấy Neo
làm những điều kỳ diệu... phải nói...
251
00:23:11,981 --> 00:23:13,948
...Anh cũng đã bắt đầu tin ông ta.
252
00:23:19,087 --> 00:23:21,453
Cẩn thận đó, Link.
253
00:23:26,895 --> 00:23:29,261
Xin anh hãy cẩn thận.
254
00:23:38,407 --> 00:23:41,672
- Bắt đầu chưa?
- Chỉ mới là kinh mở đầu của Hamann.
255
00:23:41,910 --> 00:23:44,970
Đêm nay, ta hãy ngợi ca
những con người này.
256
00:23:45,213 --> 00:23:47,773
Họ là những chiến sĩ của ta
257
00:23:48,016 --> 00:23:52,180
Họ là chồng, là vợ ta.
Anh em chúng ta.
258
00:23:52,421 --> 00:23:53,979
...Con cái chúng ta.
259
00:23:54,723 --> 00:23:57,691
Hãy tưởng nhớ những người đã mất
260
00:23:58,025 --> 00:24:01,017
...và tạ ơn vì những người được tìm lại...
261
00:24:01,262 --> 00:24:04,527
...và đang đứng gần mình hôm nay
262
00:24:04,765 --> 00:24:08,428
Tôi muốn một người khác
kết thúc lời cầu nguyện này
263
00:24:08,669 --> 00:24:11,729
...Một người đã lâu không phát biểu ở đây...
264
00:24:12,073 --> 00:24:17,340
...Người tôi tin là sẽ nói những điều
mà mọi người đều muốn nghe.
265
00:24:18,379 --> 00:24:19,846
Và đây Morpheus.
266
00:24:39,500 --> 00:24:43,560
Zion! Xin hãy nghe tôi!
267
00:24:44,704 --> 00:24:47,673
Tin các bạn đã nghe là đúng.
268
00:24:48,007 --> 00:24:51,875
Cỗ máy đã tập hợp quân đội...
Và như tôi nói...
269
00:24:52,112 --> 00:24:55,980
...quân đội đó đang tiến gần
đến chúng ta.
270
00:24:57,717 --> 00:25:02,120
Tin tôi đi. Sẽ có khó khăn
gian nan trước mặt.
271
00:25:02,956 --> 00:25:09,020
Nhưng nếu đã chuẩn bị tinh thần,
thì trước tiên hãy loại bỏ sợ hãi.
272
00:25:09,562 --> 00:25:14,431
Tôi đứng trước các bạn giờ đây
hoàn toàn không sợ hãi.
273
00:25:15,068 --> 00:25:16,729
Tại sao?
274
00:25:17,270 --> 00:25:20,034
Vì tôi có một niềm tin
mà các bạn không có?
275
00:25:20,273 --> 00:25:21,934
Không phải.
276
00:25:22,375 --> 00:25:27,243
Tôi đứng đây không sợ hãi vì tôi nhớ.
277
00:25:27,479 --> 00:25:31,347
Tôi nhớ tôi đứng đây không phải vì
con đường còn trước mặt...
278
00:25:31,583 --> 00:25:34,848
...mà vì con đường đã đi sau lưng tôi.
279
00:25:35,087 --> 00:25:39,649
Tôi nhớ rằng cả 100 năm qua
ta đã chiến đấu chống cỗ máy đó.
280
00:25:39,992 --> 00:25:44,554
Tôi nhớ rằng cả 100 năm qua
chúng đã phái nhiều đạo quân
đến tiêu diệt chúng ta.
281
00:25:44,897 --> 00:25:50,858
Và sau 1 thế kỷ chiến tranh,
tôi nhớ điều quan trọng nhất...
282
00:25:51,804 --> 00:25:54,773
Chúng ta vẫn còn đây!
283
00:26:01,547 --> 00:26:03,515
Đêm nay!
284
00:26:03,749 --> 00:26:07,014
Ta hãy gởi một thông điệp
đến đội quân đó...
285
00:26:07,252 --> 00:26:10,220
Đêm nay...
Hãy rung chuyển hang động này.
286
00:26:10,454 --> 00:26:14,322
Đêm nay...
Hãy gõ trống những khoảng không
287
00:26:14,559 --> 00:26:17,619
...của mặt đất, của thép và của đá.
288
00:26:17,762 --> 00:26:22,927
Làm vang dội từ trong lòng đất
Lên đến trời đen
289
00:26:23,267 --> 00:26:27,727
Đêm nay...
Chúng ta hãy ghi nhớ...
290
00:26:27,972 --> 00:26:32,841
Đây là Zion và chúng ta chẳng sợ gì!
291
00:26:56,399 --> 00:26:58,264
Em nhớ...
292
00:26:59,135 --> 00:27:01,501
Em nhớ ngày xưa anh khiêu vũ...
293
00:27:03,240 --> 00:27:06,403
Em nhớ anh khiêu vũ rất khá.
294
00:27:07,244 --> 00:27:10,407
Thuyền trưởng Niobe,
có vài điều trong thế giới này
295
00:27:11,248 --> 00:27:14,012
...sẽ không bao giờ thay đổi.
296
00:27:15,352 --> 00:27:17,217
Niobe!
297
00:27:22,058 --> 00:27:23,616
Một số thứ vẫn thay đổi đấy.
298
00:27:42,978 --> 00:27:44,741
Xin lỗi.
299
00:27:56,692 --> 00:28:00,093
- Anh nhớ em quá.
- Em biết
300
00:28:00,629 --> 00:28:04,190
Anh tưởng rằng...
Mọi người đã ở đây rồi
301
00:28:04,833 --> 00:28:06,994
Hãy theo em.
302
00:31:28,298 --> 00:31:31,756
Neo... Gì đấy anh?
303
00:31:32,102 --> 00:31:34,263
Sao vậy?
304
00:31:36,006 --> 00:31:38,167
Không sao đâu, anh cứ nói.
305
00:31:38,709 --> 00:31:41,075
Trinity...
306
00:31:41,311 --> 00:31:43,973
Đừng sợ.
307
00:31:44,314 --> 00:31:46,475
Anh không muốn mất em.
308
00:31:46,817 --> 00:31:48,580
Anh sẽ không mất em bao giờ.
309
00:31:52,823 --> 00:31:55,587
Anh cảm thấy chưa?
310
00:31:55,826 --> 00:31:57,589
Em sẽ không bao giờ buông.
311
00:32:34,897 --> 00:32:37,457
Chúc ngủ ngon, Zion.
312
00:32:37,700 --> 00:32:40,260
Ôm những giấc mơ đẹp
313
00:32:50,512 --> 00:32:52,173
- Cậu ổn chứ?
- Không sao đâu.
314
00:32:52,414 --> 00:32:54,882
Thấy tên Mật vụ đó không?
Tôi chưa bao giờ thấy như vậy!
315
00:32:55,217 --> 00:32:57,185
Không quan trọng nữa.
Quan trọng là cái này.
316
00:32:57,419 --> 00:32:59,614
Cậu đi trước đi.
317
00:33:10,565 --> 00:33:13,329
- Chúa ơi.
- Một Smith là đủ rồi.
318
00:33:25,380 --> 00:33:29,146
- Cảm ơn.
- Không có chi.
319
00:34:18,665 --> 00:34:21,828
- Tôi đứng với anh một lát nhé?
- Cố vấn Hamann.
320
00:34:22,869 --> 00:34:25,633
Nếu anh muốn riêng tư,
tôi sẽ không làm phiền.
321
00:34:26,172 --> 00:34:29,539
- Không. Có người nói chuyện cũng tốt.
- Hay lắm
322
00:34:30,176 --> 00:34:32,440
Tôi cũng thế.
323
00:34:35,581 --> 00:34:38,049
Đêm nay đẹp quá.
324
00:34:38,685 --> 00:34:40,949
Rất yên tĩnh.
325
00:34:41,287 --> 00:34:43,847
Như thể tất cả đang ngủ
rất bình yên.
326
00:34:44,390 --> 00:34:46,756
Không phải tất cả.
327
00:34:47,093 --> 00:34:51,757
Tôi không thích ngủ.
Không bao giờ ngủ nhiều hơn vài giờ.
328
00:34:51,998 --> 00:34:55,957
Tôi nghĩ... 11 năm đầu của đời mình
đã ngủ nhiều rồi.
329
00:34:56,502 --> 00:35:00,995
- Còn cậu?
- Tôi chỉ mất ngủ thôi
330
00:35:02,641 --> 00:35:05,701
- Một dấu hiệu tốt.
- Của điều gì?
331
00:35:05,944 --> 00:35:09,004
Là cậu vẫn còn là con người.
332
00:35:12,751 --> 00:35:16,517
Cậu xuống hầm máy bao giờ chưa?
333
00:35:16,755 --> 00:35:19,815
Tôi hay xuống đó vào ban đêm...
Một cảnh tượng đáng ngạc nhiên.
334
00:35:20,058 --> 00:35:22,526
- Muốn đi xem không?
- Vâng.
335
00:35:33,171 --> 00:35:37,540
Chẳng ai xuống đây bao giờ.
Dĩ nhiên, trừ khi có sự cố.
336
00:35:37,876 --> 00:35:42,836
Con người là như thế đấy.
Chẳng ai quan tâm khi nó vẫn còn vận hành tốt.
337
00:35:43,181 --> 00:35:45,444
Tôi thích ở dưới này.
338
00:35:45,683 --> 00:35:51,349
Tôi thích nhớ lại thành phố tồn tại
là nhờ những cỗ máy này.
339
00:35:51,689 --> 00:35:56,649
Những cỗ máy này giữ chúng ta sống,
trong khi những cỗ máy khác
lại đến giết chúng ta.
340
00:35:57,194 --> 00:36:01,790
Thú vị lắm phải không?
Quyền năng cung cấp sự sống...
341
00:36:02,133 --> 00:36:05,193
...và quyền năng kết thúc nó.
- Chúng ta cũng có quyền lực đó.
342
00:36:05,436 --> 00:36:08,098
Ừ! Hẳn là thế rồi, nhưng...
343
00:36:08,339 --> 00:36:11,706
...đôi lúc tôi nghĩ đến những người
còn bị gắn ở trong Ma Trận.
344
00:36:12,042 --> 00:36:14,909
Và khi tôi nhìn những cỗ máy này
345
00:36:15,146 --> 00:36:20,209
...không thể không nghĩ một cách nào đó
chúng ta được gắn vào chúng
346
00:36:20,551 --> 00:36:23,315
Nhưng chúng ta điều khiển cỗ máy này
Chúng không điều khiển chúng ta
347
00:36:23,854 --> 00:36:26,721
Dĩ nhiên rồi, làm sao chúng làm được?
348
00:36:26,957 --> 00:36:29,424
Ý tưởng đó thật vô lý, nhưng...
349
00:36:30,059 --> 00:36:33,119
...nó khiến ta thắc mắc...
350
00:36:33,363 --> 00:36:34,830
...Điều khiển là sao?
351
00:36:35,165 --> 00:36:38,134
Nếu muốn,
Chúng ta có thể tắt cỗ máy này.
352
00:36:38,568 --> 00:36:43,028
Dĩ nhiên là như vậy. Cậu đập nó.
Đó là điều khiển phải không?
353
00:36:43,673 --> 00:36:47,040
Nếu muốn,
Chúng ta có thể đập nó thành cám
354
00:36:47,277 --> 00:36:51,338
Nếu thật có là vậy, ta cũng nên
xét lại hệ thống ánh sáng...
355
00:36:51,581 --> 00:36:54,141
...bộ sưởi ấm, bộ điều hoà.
356
00:36:55,285 --> 00:36:59,278
Thế nên ta cần máy và máy cần ta.
Ý Cố vấn muốn nói là như vậy?
357
00:36:59,522 --> 00:37:02,082
Không, không phải.
358
00:37:02,826 --> 00:37:06,887
Người già như tôi không bận tâm
với ý đó. Không có ý gì.
359
00:37:07,730 --> 00:37:11,393
Vì thế mà không có người trẻ
trong hội đồng?
360
00:37:11,634 --> 00:37:13,294
Ý hay.
361
00:37:14,036 --> 00:37:18,097
Sao ông không nói
điều ông đang nghĩ đi?
362
00:37:18,440 --> 00:37:21,603
Có quá nhiều chuyện trên thế giới này...
363
00:37:21,844 --> 00:37:24,711
...mà tôi không hiểu được.
364
00:37:26,548 --> 00:37:31,212
Thấy cỗ máy đó chứ?
Nó liên quan đến việc
xử lý tái sinh nguồn nước.
365
00:37:31,653 --> 00:37:34,520
Tôi không hề hiểu
cách vận hành của nó
366
00:37:34,756 --> 00:37:38,715
nhưng tôi hiểu do đâu
mà nó hoạt động.
367
00:37:40,262 --> 00:37:44,722
Tôi thật không hiểu do đâu...
cậu vẫn làm được những điều kỳ diệu
368
00:37:45,968 --> 00:37:49,028
Nhưng tôi tin là có lý do để làm thế.
369
00:37:50,072 --> 00:37:55,135
Tôi hy vọng chúng ta hiểu ra lý do
trước khi quá trễ
370
00:38:01,616 --> 00:38:03,174
- Ballard.
- Anh ấy có đây không?
371
00:38:05,720 --> 00:38:08,188
Neo,
Của Nhà Tiên Tri gởi.
372
00:38:11,225 --> 00:38:12,886
Đã đến giờ khởi hành
373
00:38:13,928 --> 00:38:16,294
Morpheus đã nói
mọi việc sẽ xảy ra như vậy.
374
00:38:16,531 --> 00:38:20,900
Không biết nữa. Lời tiên đoán
có thể đúng cũng có thể sai
375
00:38:21,536 --> 00:38:24,596
Anh chỉ biết, tàu đó cần người điều khiển.
376
00:38:26,240 --> 00:38:28,003
Ngay lúc này, kẻ đó chính là anh
377
00:38:28,743 --> 00:38:30,802
Em biết.
378
00:38:35,850 --> 00:38:37,408
- Zee...
- Em muốn anh giữ nó.
379
00:38:37,652 --> 00:38:40,621
- Em biết anh không tin mà.
- Nhưng em tin.
380
00:38:41,055 --> 00:38:43,921
Nó đã luôn giúp em may mắn
381
00:38:44,157 --> 00:38:48,218
- Nó sẽ giúp mang anh về cho em.
- Anh sẽ trở về.
382
00:38:48,461 --> 00:38:52,921
Anh hứa. Dù có thế nào đi nữa,
anh cũng sẽ về.
383
00:38:53,667 --> 00:38:57,228
Cứ mang theo bên mình, em xin anh
384
00:38:57,571 --> 00:38:59,471
Vì em.
385
00:39:02,008 --> 00:39:04,169
Okay.
386
00:39:23,830 --> 00:39:25,888
- Neo!
- Làm cái quái gì mà...
387
00:39:26,432 --> 00:39:28,491
Bane.
388
00:39:28,734 --> 00:39:29,996
Có chuyện gì hả?
389
00:39:30,235 --> 00:39:31,793
Không, không có gì
390
00:39:32,137 --> 00:39:34,799
Tôi chỉ muốn chạy theo kịp để nói...
391
00:39:35,040 --> 00:39:36,803
...chúc may mắn.
392
00:39:38,644 --> 00:39:40,202
Cảm ơn.
393
00:39:40,446 --> 00:39:42,812
Hẹn gặp lại.
394
00:39:44,450 --> 00:39:47,510
Neo!
Vừa kịp lúc.
395
00:39:47,753 --> 00:39:50,517
- Anh sẽ đi gặp Nhà Tiên Tri?
- Không còn thời gian đâu.
396
00:39:50,756 --> 00:39:51,723
Tôi cần đưa 1 thứ cho Neo
397
00:39:52,558 --> 00:39:55,220
Quà của 1 đứa bé cô nhi.
398
00:39:55,461 --> 00:39:58,828
Nó bắt tôi thề phải đưa anh
trước khi anh đi.
399
00:39:59,765 --> 00:40:02,131
Nó bảo anh sẽ hiểu.
400
00:40:04,870 --> 00:40:06,929
Cảm ơn.
401
00:40:14,078 --> 00:40:16,945
Tôi vừa được biết là ông đã cho
Nebuchadnezzar khởi hành.
402
00:40:17,181 --> 00:40:19,046
Đúng là như vậy
403
00:40:19,283 --> 00:40:21,148
Tôi vẫn còn phụ trách
hệ thống phòng vệ chứ?
404
00:40:21,386 --> 00:40:22,648
Dĩ nhiên.
405
00:40:23,388 --> 00:40:27,449
Để sống còn trong vụ tấn công này,
Ta cần thiết đến từng con tàu một
406
00:40:28,092 --> 00:40:30,151
- Tôi hiểu mà Chỉ Huy Trưởng.
407
00:40:30,395 --> 00:40:32,863
Vậy tại sao ông cho phép
tàu Nebuchadnezzar đi?
408
00:40:33,097 --> 00:40:37,966
Vì sự sinh tồn của chúng ta không
chỉ tùy vào những con tàu ta có.
409
00:40:40,505 --> 00:40:42,769
Hãy cẩn thận.
410
00:41:11,868 --> 00:41:14,029
Xin chào.
411
00:41:24,381 --> 00:41:27,839
- Anh tìm Nhà Tiên Tri...
- Anh là ai?
412
00:41:30,987 --> 00:41:35,356
Tôi là Seraph. Tôi có thể dẫn đường anh.
Nhưng trước hết, tôi phải xin lỗi.
413
00:41:35,792 --> 00:41:37,350
Xin lỗi vì điều gì?
414
00:41:38,195 --> 00:41:39,855
Vì điều này.
415
00:42:37,185 --> 00:42:39,346
Tốt.
416
00:42:41,890 --> 00:42:44,950
Nhà Tiên tri có nhiều kẻ thù...
Tôi phải kiểm tra cho chắc chắn.
417
00:42:45,193 --> 00:42:47,354
- Chắc chắn điều gì?
- Rằng anh chính là Người Được Chọn.
418
00:42:47,896 --> 00:42:51,559
- Anh hỏi cũng được mà?
- Không, sẽ không thể biết rõ ai
419
00:42:51,900 --> 00:42:53,959
...sau khi đã đấu xong.
420
00:42:54,702 --> 00:42:58,069
Vào đây.
Bà ấy đang chờ.
421
00:43:13,253 --> 00:43:15,016
Họ đi đâu rồi?
422
00:43:15,455 --> 00:43:18,117
Đó là những cửa sau, phải không?
423
00:43:18,358 --> 00:43:21,122
Lối vào của người Lập trình.
424
00:43:22,362 --> 00:43:25,923
- Hoạt động như thế nào?
- Mã ở trong thanh khoá
425
00:43:26,266 --> 00:43:31,135
Một vị trí mở một khoá
Và một vị trí khác thì mở
một trong những cánh cửa này...
426
00:43:33,073 --> 00:43:35,735
Anh là người Lập trình?
427
00:43:35,976 --> 00:43:38,240
Vậy anh là gì?
428
00:43:40,480 --> 00:43:43,938
Tôi bảo vệ những gì quan trọng nhất.
429
00:44:03,436 --> 00:44:06,803
Nhanh lên chứ.
Tôi không cắn cậu đâu.
430
00:44:07,240 --> 00:44:09,902
Hãy lại đây và để tôi nhìn cậu.
431
00:44:13,246 --> 00:44:15,510
Chúa ơi, nhìn cậu này.
432
00:44:15,948 --> 00:44:18,712
Cậu cũng khá quá chứ, hả?
433
00:44:19,051 --> 00:44:21,110
- Trong người cậu thế nào?
- Tôi...
434
00:44:21,354 --> 00:44:24,812
Tôi biết cậu không ngủ được.
Để chuyện đó nói sau.
435
00:44:25,057 --> 00:44:27,719
Sao lần này cậu không đến
và ngồi xuống?
436
00:44:28,461 --> 00:44:32,625
- Có lẽ tôi sẽ đứng
- Thế thì tùy cậu.
437
00:44:43,875 --> 00:44:46,343
- Tôi thấy như đang ngồi vậy.
- Tôi biết.
438
00:44:47,579 --> 00:44:49,444
Vậy...
439
00:44:51,583 --> 00:44:53,949
...để nói hết những việc hiển nhiên đã.
440
00:44:54,286 --> 00:44:58,586
- Bà không phải là người, đúng không?
- Thật chẳng ai thẳng thắn được hơn thế.
441
00:44:58,924 --> 00:45:04,692
Nếu tôi đoán không sai thì bà
là 1 chương trình trong cỗ máy này
442
00:45:05,130 --> 00:45:09,191
- Hắn cũng vậy
- Càng nói càng hay.
443
00:45:09,534 --> 00:45:12,594
Nhưng nếu đúng vậy, thì bà
là một phần của cỗ máy...
444
00:45:12,837 --> 00:45:15,305
...một dạng điều hành khác.
445
00:45:15,640 --> 00:45:20,008
- Nói tiếp đi
- có lẽ câu hỏi quan trọng nhất là...
446
00:45:20,244 --> 00:45:24,112
...Làm sao tôi có thể tin bà?
- Bingo
447
00:45:25,249 --> 00:45:28,412
Đúng là trớ trêu...
Tin xấu là...
448
00:45:28,652 --> 00:45:32,213
...dù tôi có giúp cậu hay không
thì cũng chẳng có cách nào đâu
449
00:45:32,456 --> 00:45:35,914
Nên nó là tùy thuộc ở cậu.
Cậu phải chuẩn bị tinh thần...
450
00:45:36,160 --> 00:45:40,824
...để chấp nhận hay loại bỏ
những gì tôi sẽ nói.
451
00:45:42,266 --> 00:45:44,325
Kẹo?
452
00:45:47,171 --> 00:45:51,437
- Bà thật biết trước là tôi sẽ nhận?
- Không biết thì Tiên tri cái nỗi gì.
453
00:45:51,775 --> 00:45:54,835
Nhưng nếu Bà đã biết,
Làm sao tôi có thể chọn lựa được?
454
00:45:55,079 --> 00:45:59,072
Vì cậu đến đây không phải để chọn.
Cậu đã chọn trước rồi
455
00:45:59,316 --> 00:46:03,877
Cậu đến là để muốn hiểu
tại sao mình đã chọn nó.
456
00:46:09,425 --> 00:46:12,292
Chắc bây giờ thì cậu đã hiểu.
457
00:46:14,130 --> 00:46:16,690
- Vì sao bà đến đây?
- Cũng cùng lý do đó.
458
00:46:17,033 --> 00:46:19,695
Tôi thích ăn kẹo.
459
00:46:19,936 --> 00:46:22,700
Nhưng sao lại giúp chúng tôi?
460
00:46:22,939 --> 00:46:26,306
Chúng ta ở đây làm
những điều chúng ta phải làm ở đây.
461
00:46:26,943 --> 00:46:30,003
Và tôi chỉ quan tâm 1 điều
đó là tương lai.
462
00:46:30,246 --> 00:46:34,307
Tin tôi đi, tôi biết cách duy nhất
để đến đó là hợp sức.
463
00:46:35,351 --> 00:46:40,220
- Còn chương trình nào khác như bà không?
- Không giống tôi đâu, nhưng...
464
00:46:40,456 --> 00:46:43,016
Kia, những con chim?
465
00:46:43,359 --> 00:46:46,624
Theo ý gì đó,1 chương trình
được viết để vận hành chúng.
466
00:46:46,963 --> 00:46:52,628
1 chương trình được viết để quản lí
cây cối và gió, hoàng hôn và bình minh.
467
00:46:53,068 --> 00:46:55,730
Những chương trình điều hành
ở khắp mọi nơi
468
00:46:56,071 --> 00:47:00,371
Những chương trình đang vận hành
đều vô hình
469
00:47:00,609 --> 00:47:04,375
Sẽ chẳng bao giờ biết chúng có đây.
Ngoài những chương trình khác...
470
00:47:04,613 --> 00:47:08,572
Đấy... nghe nói về chúng suốt.
471
00:47:09,317 --> 00:47:12,081
- Tôi chưa từng nghe đến
- Có nghe rồi.
472
00:47:12,320 --> 00:47:17,189
Mỗi khi nghe ai nói
là thấy ma hay thần thánh...
473
00:47:17,426 --> 00:47:21,988
...những câu chuyện kể về ma cà rồng,
người sói, người ngoài hành tinh...
474
00:47:22,230 --> 00:47:24,391
...đó là một hệ thống sao chép
những chương trình khác...
475
00:47:24,733 --> 00:47:29,295
...rồi làm những việc
ngoài nhiệm vụ của nó.
476
00:47:29,538 --> 00:47:32,404
Chương trình ăn cắp chương trình
477
00:47:32,640 --> 00:47:35,507
- Để làm gì?
- Chúng có lý do...
478
00:47:35,743 --> 00:47:39,611
...Nhưng thường thì một chương trình
tự cô lập khi sắp bị xóa.
479
00:47:40,147 --> 00:47:43,913
- Nhưng tại sao chương trình lại bị xóa?
- Có lẽ nó đã hỏng
480
00:47:44,251 --> 00:47:48,711
Có thể một chương trình tốt hơn
được tạo ra để thay thế. Chuyện đó luôn xảy ra.
481
00:47:48,956 --> 00:47:53,825
Và khi điều đó xảy ra...
chương trình có thể trốn trong đây
482
00:47:54,061 --> 00:47:56,621
...hoặc trở về nguồn
483
00:47:58,466 --> 00:48:01,458
- Nguồn của máy chủ!
- Phải.
484
00:48:01,802 --> 00:48:04,168
Là nơi cậu phải đến
485
00:48:04,405 --> 00:48:08,569
Nơi kết thúc con đường của Người Được Chọn.
Cậu đã thấy nó...
486
00:48:09,810 --> 00:48:12,574
...trong giấc mơ của mình, đúng không?
487
00:48:12,813 --> 00:48:15,577
Cánh cửa ánh sáng?
488
00:48:17,917 --> 00:48:21,375
Điều gì xảy ra
khi cậu đi qua cánh cửa?
489
00:48:23,723 --> 00:48:26,590
Tôi thấy Trinity.
490
00:48:26,826 --> 00:48:29,886
Và có một điều... xảy ra.
491
00:48:30,230 --> 00:48:31,993
...một điều không hay.
492
00:48:32,232 --> 00:48:36,191
Cô ấy bắt đầu rơi
rồi sau đó tôi tỉnh giấc.
493
00:48:37,337 --> 00:48:41,103
- Cậu có thấy cô ấy chết không?
- Không.
494
00:48:41,941 --> 00:48:45,001
Giờ thì cậu có cảnh đó rồi.
495
00:48:45,245 --> 00:48:48,112
Cậu đang nhìn thấy thế giới
không có thời gian
496
00:48:48,348 --> 00:48:50,714
Vậy tại sao tôi không thể thấy
điều xảy ra cho cô ấy?
497
00:48:50,950 --> 00:48:54,613
Ta không thể nào thấu được
những chọn lựa... Chúng ta không hiểu.
498
00:48:54,954 --> 00:48:58,014
Ý bà nói tôi phải chọn việc
Trinity sống hay chết?
499
00:48:58,258 --> 00:49:01,954
Không. Cậu đã chọn rồi đó.
500
00:49:02,194 --> 00:49:04,662
Bây giờ cậu cần phải hiểu nữa thôi.
501
00:49:05,397 --> 00:49:06,659
Không.
502
00:49:06,999 --> 00:49:10,059
Tôi không thể làm điều đó.
Không thể nào
503
00:49:10,903 --> 00:49:13,167
- Cậu phải làm.
- Tại sao?
504
00:49:13,805 --> 00:49:16,865
Vì cậu là Người Được Chọn
505
00:49:19,111 --> 00:49:21,978
Còn nếu tôi không làm được?
506
00:49:22,314 --> 00:49:24,179
Điều gì sẽ xảy ra nếu tôi thất bại?
507
00:49:24,816 --> 00:49:27,785
Zion sẽ thất thủ.
508
00:49:35,327 --> 00:49:40,094
Hết giờ rồi. Nghe tôi nói,
Neo... Cậu có thể cứu Zion...
509
00:49:40,332 --> 00:49:43,597
...Nếu tìm đến Nguồn,
Nhưng để đến được đó
cậu cần Thợ làm khóa.
510
00:49:43,835 --> 00:49:44,802
Thợ làm khóa?
511
00:49:45,036 --> 00:49:48,597
Ông ấy đã biến mất khá lâu,
không ai biết ông ấy ra sao...
cho đến hôm nay.
512
00:49:48,839 --> 00:49:52,502
Ông ấy bị một chương trình nguy hiểm
giam giữ.
513
00:49:52,743 --> 00:49:56,201
...một trong những chương trình xưa nhất.
Tên Merovingian.
514
00:49:56,447 --> 00:49:59,211
- Và hắn sẽ không để ông ấy đi.
- Hắn muốn gì?
515
00:49:59,450 --> 00:50:04,217
Những kẻ có quyền lực thường muốn gì?
Nhiều quyền lực hơn.
516
00:50:05,056 --> 00:50:08,219
Đến đó ngay đúng lúc...
517
00:50:08,559 --> 00:50:11,119
...và cậu sẽ có cơ hội.
518
00:50:12,063 --> 00:50:14,224
Chúng tôi phải đi đây.
519
00:50:14,465 --> 00:50:19,732
Hình như lần nào ta gặp nhau,
tôi cũng chỉ có toàn tin không hay.
520
00:50:20,471 --> 00:50:23,235
Rất tiếc về điều đó.
Thật lòng.
521
00:50:23,474 --> 00:50:26,136
Nhưng dù sao đi nữa...
522
00:50:27,278 --> 00:50:30,838
...Tôi cũng rất tin ở tài cậu.
523
00:50:32,282 --> 00:50:34,250
Chúc cậu may mắn.
524
00:50:54,304 --> 00:50:57,171
Ông Anderson.
525
00:50:58,308 --> 00:51:00,105
Đã nhận được hàng chứ?
526
00:51:00,343 --> 00:51:02,504
- Rồi.
- Thế thì tốt.
527
00:51:03,747 --> 00:51:06,511
- Smith?
- Mã hắn chẳng giống mật vụ tí nào
528
00:51:06,850 --> 00:51:10,616
- Thấy tôi ngạc nhiên không?
- Không
529
00:51:10,954 --> 00:51:13,320
- Vậy anh đã biết.
- Biết gì?
530
00:51:14,657 --> 00:51:16,522
Liên hệ của ta.
531
00:51:16,859 --> 00:51:19,419
Tôi không hiểu sự việc lắm.
532
00:51:19,662 --> 00:51:22,927
Có lẽ một chút nào đó của anh
đã để lại trong tôi
533
00:51:23,165 --> 00:51:25,725
...gì đó như chép trồng lên vậy.
534
00:51:26,068 --> 00:51:28,628
Nhưng điều đó không quan trọng.
Vấn đề là...
535
00:51:28,871 --> 00:51:31,931
...dù đã xảy ra chuyện gì,
vì lý do gì!
536
00:51:32,174 --> 00:51:33,732
Và lý do đó là sao?
537
00:51:34,276 --> 00:51:38,144
Tôi phải giết anh, Anderson.
Tôi đã thấy anh chết
538
00:51:38,480 --> 00:51:41,540
Có thể nói là điều đó
khiến tôi rất hài lòng.
539
00:51:41,784 --> 00:51:45,242
Và rồi có 1 sự việc đã xảy ra.
1 điều tôi biết là không thể...
540
00:51:45,487 --> 00:51:47,250
...nhưng việc ấy cũng đã xảy ra
541
00:51:48,090 --> 00:51:51,150
Anh đã hủy hoại tôi, Anderson.
542
00:51:53,195 --> 00:51:57,756
Sau đó tôi đã biết những luật lệ,
tôi đã hiểu mình phải làm gì...
543
00:51:58,099 --> 00:52:00,897
nhưng... tôi đã không làm
544
00:52:01,436 --> 00:52:05,202
Tôi không thể.
Tôi buộc phải ở lại.
545
00:52:05,840 --> 00:52:09,298
...buộc phải trái lệnh.
546
00:52:09,944 --> 00:52:13,607
Và bây giờ tôi đứng đây vì anh...
...Anderson... chỉ vì anh.
547
00:52:13,848 --> 00:52:17,716
Chỉ vì anh mà tôi không còn
là mật vụ trong hệ thống này nữa
548
00:52:17,952 --> 00:52:21,115
vì anh, tôi đã thay đổi
không còn kết nối nữa.
549
00:52:21,356 --> 00:52:26,123
Có thể nói: 1 con người mới...
như anh... với hình thức là tự do.
550
00:52:26,561 --> 00:52:27,823
Xin chúc mừng.
551
00:52:28,663 --> 00:52:30,927
Cảm ơn.
552
00:52:31,566 --> 00:52:36,128
Nhưng... như anh cũng biết rõ,
hình thức thường dễ lầm.
553
00:52:36,371 --> 00:52:41,536
...Trở lại lý do vì sao ta ở đây...
554
00:52:41,776 --> 00:52:46,542
Ta không ở đây vì ta tự do.
Ta ở đây vì ta không tự do.
555
00:52:46,780 --> 00:52:50,648
Không có lý do trốn tránh.
Không từ chối mục đích.
556
00:52:50,884 --> 00:52:54,149
Vì hai ta đã biết rõ,
Không có mục đích
557
00:52:54,388 --> 00:52:59,087
...ta sẽ không tồn tại.
- Chính mục đích đã tạo ra chúng ta,
558
00:52:59,326 --> 00:53:02,193
- chính nó liên kết chúng ta.
- Mục đích thúc đẩy chúng ta.
559
00:53:02,529 --> 00:53:04,292
- Dẫn đường chúng ta.
- Đưa chúng ta đi.
560
00:53:04,531 --> 00:53:09,093
- Đó là mục đích đã xác định.
- Mục đích đã trói buộc chúng ta
561
00:53:09,336 --> 00:53:11,804
Chúng tôi đến đây vì anh, Anderson
562
00:53:12,038 --> 00:53:16,304
đến để lấy lại những gì
anh đã tước đoạt của chúng tôi
563
00:53:18,345 --> 00:53:20,313
Mục đích.
564
00:53:23,550 --> 00:53:25,313
- Anh ấy bị sao vậy?
- Không biết nữa.
565
00:53:28,454 --> 00:53:31,912
Thế đấy.
Sắp kết thúc rồi.
566
00:55:18,829 --> 00:55:21,195
- Mày.
- Phải, tao đây.
567
00:55:25,536 --> 00:55:28,300
Tao, tao và tao.
568
00:55:33,343 --> 00:55:34,901
Tao nữa.
569
00:57:42,736 --> 00:57:43,703
Nữa!
570
00:58:46,031 --> 00:58:48,693
Không tránh được đâu!
571
00:58:49,234 --> 00:58:50,599
Nhanh lên! Hãy ra khỏi đó!
572
00:59:33,911 --> 00:59:36,175
Anh có sao không?
573
00:59:37,314 --> 00:59:39,179
- Ban nãy là Smith.
- Ừ.
574
00:59:40,117 --> 00:59:42,677
- Bây giờ có cả làng như hắn!
- Quá nhiều!
575
00:59:42,920 --> 00:59:46,583
- Sao lại như vậy?
- Tôi đâu có biết.
576
00:59:46,924 --> 00:59:49,290
Bằng cách nào đó, hắn đã tìm ra cách
để tự sao chép mình.
577
00:59:49,527 --> 00:59:53,588
- Hắn định làm như vậy với anh?
- Không biết hắn định làm gì...
578
00:59:53,931 --> 00:59:56,491
...nhưng cảm giác thì rất quen thuộc.
- Cảm giác gì?
579
00:59:57,535 --> 01:00:01,198
Như thể tôi đã trở lại hành lang đó.
580
01:00:01,438 --> 01:00:02,803
Như thể sắp chết.
581
01:00:03,340 --> 01:00:06,103
Cỗ máy đào hầm đã tránh
hệ thống phòng vệ của ta.
582
01:00:10,446 --> 01:00:12,914
Nhưng tôi tin là chúng sẽ phân cắt
những đường ống quan trọng để kiểm soát.
583
01:00:13,149 --> 01:00:15,811
Những giao điểm này rất quan trọng.
Vì chúng là điểm yếu dễ bị thâm nhập nhất.
584
01:00:16,052 --> 01:00:20,113
Dù đã có người cho rằng
đây cũng là loại tấn công...
585
01:00:20,356 --> 01:00:23,814
...ta đã gặp phải nhiều năm qua...
Tôi mong Hội đồng sẽ ý thức sự thật.
586
01:00:24,160 --> 01:00:27,323
Đây là mối đe dọa nguy hiểm nhất
mà ta từng đối phó.
587
01:00:27,664 --> 01:00:31,327
...và nếu chúng ta không chủ động.
Chúng ta không thể sinh tồn
588
01:00:31,668 --> 01:00:35,536
Chỉ Huy Trưởng Lock, Hội đồng Cố vấn
đã biết sự nghiêm trọng này.
589
01:00:35,972 --> 01:00:40,432
Anh được quyền ra khỏi Zion
chuẩn bị phòng vệ bằng mọi cách thức.
590
01:00:40,677 --> 01:00:43,237
- Xin cảm ơn, thưa Cố vấn
- Tuy nhiên...
591
01:00:43,580 --> 01:00:46,845
...chúng tôi muốn biết đã có tin
từ Nebuchadnezzar hay chưa...
592
01:00:47,183 --> 01:00:49,548
Chưa, thưa Cố vấn.
Không có tin gì.
593
01:00:51,286 --> 01:00:55,154
Thế thì chúng tôi yêu cầu cử
một tàu đi để xem số mệnh
của Người Được Chọn ra sao.
594
01:00:55,490 --> 01:00:59,085
Giá mà có thể được, thưa Cố vấn,
nhưng hệ thống phòng vệ của ta...
595
01:00:59,428 --> 01:01:02,795
...không thể mất thêm 1 tàu nữa.
- Nếu cần thiết... thì phải được thôi.
596
01:01:03,031 --> 01:01:05,295
Có thể mất một ngày tàu để tìm
tàu Nebuchadnezzar.
597
01:01:05,634 --> 01:01:08,501
- Vậy thì phái hai tàu
- Thât là điên rồ.
598
01:01:08,737 --> 01:01:11,706
Cẩn thận lời nói đấy, Chỉ Huy Trưởng.
599
01:01:12,040 --> 01:01:15,203
Xin hãy bỏ qua bức xúc của tôi
thưa các Cố vấn.
600
01:01:15,544 --> 01:01:19,310
Giá tôi có thể hiểu được ý đồ
của Hội đồng trong vấn đề này!
601
01:01:19,548 --> 01:01:22,608
Hiểu biết không phải là một
điều kiện tất yếu của hợp tác.
602
01:01:22,851 --> 01:01:25,319
Các Ngài đang yêu cầu tôi
cử hai Thuyền trưởng...
603
01:01:25,554 --> 01:01:27,112
Lệnh đó không cần thiết.
604
01:01:27,356 --> 01:01:30,814
Họ đang có mặt,
họ có thể tự trả lời.
605
01:01:31,460 --> 01:01:36,522
Hội đồng đang kêu gọi hai tình nguyện
đi giúp Nebuchadnezzar.
606
01:01:36,864 --> 01:01:40,925
Có hai người nào trong số anh em
sẵn sàng đáp trả lời kêu gọi đó?
607
01:01:42,270 --> 01:01:46,036
Thuyền trưởng Soren tàu Vigilant
sẽ đáp lời Hội đồng.
608
01:01:46,274 --> 01:01:49,038
Thuyền trưởng Soren,
anh hiểu tình hình chứ?
609
01:01:49,277 --> 01:01:51,745
- Thưa hiểu.
- Cảm ơn Thuyền trưởng.
610
01:01:53,281 --> 01:01:54,543
Còn ai nữa không?
611
01:01:55,483 --> 01:01:58,975
- Thuyền trưởng, tôi nghĩ ta nên tình nguyện.
- Sao? Anh có điên không?
612
01:01:59,220 --> 01:02:01,085
- Nghe này...
- Câm lại đi Bane...
613
01:02:01,322 --> 01:02:02,687
...trước khi tống anh vào ngục.
614
01:02:12,633 --> 01:02:14,294
Không còn ai à?
615
01:02:15,136 --> 01:02:17,000
Liều mạng không dễ với mọi người đâu
616
01:02:17,237 --> 01:02:20,104
...nhất là khi không hiểu lý do...
617
01:02:20,640 --> 01:02:24,098
Thuyền trưởng Niobe của Logos
sẽ đáp lời các Cố vấn.
618
01:02:24,244 --> 01:02:26,508
- Sao?
- Cảm ơn, Thuyền trưởng Niobe.
619
01:02:26,746 --> 01:02:31,809
Chỉ Huy Trưởng Lock, anh đã nhận lệnh.
Hội đồng bãi họp.
620
01:02:36,656 --> 01:02:39,124
- Niobe, em làm gì vậy?
- Những gì em có thể làm.
621
01:02:39,359 --> 01:02:40,223
Tại sao?
622
01:02:41,661 --> 01:02:44,824
Vì có 1 số điều không thay đổi, Jason
623
01:02:45,165 --> 01:02:47,429
...và 1 số lại thay đổi.
624
01:03:03,916 --> 01:03:05,178
Anh thấy gì, Neo?
625
01:03:05,417 --> 01:03:07,681
Lạ quá, hình như mã hơi khác.
626
01:03:07,920 --> 01:03:09,478
- Cài mã khóa?
- Có thể.
627
01:03:09,722 --> 01:03:11,587
Như thế là tốt hay không tốt?
628
01:03:12,324 --> 01:03:15,384
Hình như tầng nào
cũng có gài thuốc nổ cả.
629
01:03:16,128 --> 01:03:17,595
Thế thì không tốt rồi.
630
01:03:18,130 --> 01:03:19,495
Đến nơi rồi!
631
01:03:27,639 --> 01:03:30,506
Vâng, Chúng tôi đến gặp Merovingian.
632
01:03:31,043 --> 01:03:34,706
Tất nhiên, ông ấy đang chờ.
633
01:03:34,947 --> 01:03:36,005
Xin theo tôi.
634
01:03:58,069 --> 01:04:03,769
Cuối cùng thì anh ta cũng đến.
Neo, Người Được Chọn
635
01:04:04,008 --> 01:04:05,373
Phải rồi?
636
01:04:05,610 --> 01:04:07,874
Và Morpheus huyền thoại.
637
01:04:08,713 --> 01:04:13,582
Và Trinity, tất nhiên.
Tôi đã nghe nói nhiều
638
01:04:13,818 --> 01:04:17,185
Rất hân hạnh, mời ngồi.
Đây là vợ tôi, Persephone.
639
01:04:18,122 --> 01:04:21,387
Dùng chút gì nhé? Uống gì?
640
01:04:21,826 --> 01:04:24,795
Dĩ nhiên đó là những thứ
được sáng tạo như ở đây
641
01:04:25,029 --> 01:04:27,395
Chỉ để cho có hình thức thôi.
642
01:04:27,632 --> 01:04:30,998
- Không, cảm ơn.
- Vâng, tất nhiên... Ai có thời gian?
643
01:04:31,334 --> 01:04:36,294
Ai có thời gian? Nhưng nếu chúng ta
không hề dùng thời gian, Thì làm sao
chúng ta trải qua thời gian?
644
01:04:40,143 --> 01:04:43,510
Rượu vang Haut-Brion 1959,
Rượu ngon.
645
01:04:43,747 --> 01:04:46,511
Tôi rất thích rượu Pháp
cũng như nói tiếng Pháp.
646
01:04:46,850 --> 01:04:50,911
Tôi đã thử nói các ngôn ngữ.
Tiếng Pháp là tiếng nói tôi thích nhất.
647
01:04:51,154 --> 01:04:53,213
...nhất là để chửi thề.
648
01:04:57,260 --> 01:05:01,663
Anh thấy đấy, cũng như dùng tơ lụa
để lau đít vậy. Tuyệt lắm !
649
01:05:03,400 --> 01:05:05,061
Anh biết vì sao chúng tôi đến đây.
650
01:05:06,903 --> 01:05:11,670
Tôi là giao thông của thông tin.
Tôi biết mọi thứ.
651
01:05:12,209 --> 01:05:17,976
Câu hỏi là, anh có biết tại sao
chúng tôi đến đây không?
652
01:05:18,314 --> 01:05:20,680
Chúng tôi tìm Thợ làm khóa.
653
01:05:21,417 --> 01:05:25,877
À, đúng rồi...
Thợ làm khóa, tất nhiên
654
01:05:26,122 --> 01:05:28,989
Nhưng đó không phải là 1 lý do,
không phải nguyên nhân.
655
01:05:29,225 --> 01:05:32,888
Bản chất của Thợ làm khóa,
là một phương tiện
không phải một kết cục.
656
01:05:33,229 --> 01:05:38,895
Và để tìm hắn, có nghĩa là tìm
một phương tiện để làm...
657
01:05:39,135 --> 01:05:42,195
...cái gì?
- Anh đã biết câu trả lời.
658
01:05:42,438 --> 01:05:44,497
Còn mấy người?
659
01:05:44,840 --> 01:05:47,001
Anh tưởng mình biết,
nhưng lại không biết.
660
01:05:47,343 --> 01:05:50,403
Anh đến đây
vì đã được lệnh đến đây.
661
01:05:50,646 --> 01:05:53,706
Anh được bảo đến đây
và anh đã vâng lời.
662
01:05:54,950 --> 01:05:57,214
Tất nhiên, mọi việc là như vậy.
663
01:05:57,453 --> 01:05:59,943
Thế đấy, vạn vật chỉ có một cái chung...
664
01:06:00,188 --> 01:06:04,352
...một vũ trụ,
nó là một sự thật hiển nhiên.
665
01:06:04,592 --> 01:06:06,150
Nhân quả.
666
01:06:06,394 --> 01:06:08,555
Hành động... phản ứng.
667
01:06:08,897 --> 01:06:12,958
- Nguyên nhân và hệ quả.
- Việc gì cũng có thể chọn lựa.
668
01:06:13,201 --> 01:06:14,862
Không, sai rồi.
669
01:06:15,103 --> 01:06:19,665
Chọn lựa là một ảo giác được tạo
giữa những kẻ có quyền lực...
670
01:06:20,008 --> 01:06:21,976
...và những kẻ không có.
671
01:06:23,711 --> 01:06:26,771
Hãy nhìn người phụ nữ đó.
672
01:06:27,515 --> 01:06:31,383
Chúa ơi, cứ nhìn cô ta đi...
673
01:06:31,719 --> 01:06:34,279
...đang tác động đến
những người xung quanh
674
01:06:34,522 --> 01:06:39,186
Quá màu mè, rẻ tiền, đáng chán.
Nhưng khoan...
675
01:06:39,527 --> 01:06:43,189
Nhìn kia, thấy không,
tôi đã mời ả món tráng miệng...
676
01:06:43,530 --> 01:06:47,591
...một món tráng miệng đặc biệt
677
01:06:52,039 --> 01:06:54,405
Tôi đã tự viết nó.
678
01:06:54,641 --> 01:06:57,804
Khởi động rất đơn giản...
679
01:06:58,045 --> 01:07:02,448
...mỗi dòng của chương trình
tạo ra 1 hệ quả mới. Giống như...
680
01:07:03,584 --> 01:07:05,142
...Thơ.
681
01:07:05,385 --> 01:07:06,750
Ban đầu...
682
01:07:07,287 --> 01:07:12,657
...một sự thôi thúc. Tim đập mạnh.
683
01:07:13,293 --> 01:07:15,853
Anh có thể thấy mà Neo!
684
01:07:16,597 --> 01:07:19,065
Cô ấy không hiểu tại sao.
685
01:07:19,399 --> 01:07:21,765
Phải tại rượu không?
Không
686
01:07:22,002 --> 01:07:24,266
Vậy là gì?
Lý do là sao?
687
01:07:25,005 --> 01:07:27,268
Và nhanh chóng không còn quan trọng
688
01:07:27,506 --> 01:07:30,475
vì nguyên nhân và lý do cũng mất...
689
01:07:31,510 --> 01:07:36,971
...Chỉ còn lại là cảm giác.
690
01:07:37,516 --> 01:07:40,485
Bản chất của vũ trụ là như thế.
691
01:07:40,720 --> 01:07:43,188
Ta đấu tranh chống nó,
vật lộn để phủ nhận nó.
692
01:07:43,422 --> 01:07:45,982
...nhưng dĩ nhiên đó chỉ là đóng kịch,
chỉ là nói dối...
693
01:07:46,225 --> 01:07:50,093
Bên dưới dáng vẻ tự tin của ta...
694
01:07:50,329 --> 01:07:55,596
...sự thật thì chúng ta...
695
01:07:58,471 --> 01:08:01,235
...hoàn toàn mất kiểm soát.
696
01:08:06,679 --> 01:08:11,445
Nhân quả. Không thể nào thoát được.
Chúng ta luôn lệ thuộc vào nó.
697
01:08:12,083 --> 01:08:17,453
Hy vọng duy nhất, sự bình tâm
duy nhất của ta là hiểu được điều đó.
Hiểu được cái tại sao.
698
01:08:17,689 --> 01:08:21,056
"Tại sao" chính là điều
phân biệt chúng ta với họ.
699
01:08:21,293 --> 01:08:23,557
...anh và tôi.
700
01:08:23,795 --> 01:08:27,458
"Tại sao" là nguồn lực hội duy nhất,
Thiếu nó ta chẳng là gì.
701
01:08:27,699 --> 01:08:30,862
Và đây là cách anh đến với tôi
không có tại sao, không có quyền lực.
702
01:08:31,202 --> 01:08:33,864
Một mắt nối khác trong một chuỗi dài.
703
01:08:34,105 --> 01:08:35,367
Nhưng đừng lo
704
01:08:35,607 --> 01:08:39,373
chính vì tôi đã thấy
anh vâng lời như thế nào...
705
01:08:39,611 --> 01:08:42,171
...tôi sẽ cho anh biết
phải làm gì tiếp theo.
706
01:08:42,814 --> 01:08:47,478
Hãy trở lại đó
và nhắn với thầy bói lời này
707
01:08:47,919 --> 01:08:51,980
Bà ấy không còn nhiều thời gian đâu.
708
01:08:53,124 --> 01:08:56,388
Giờ tôi có việc cần phải làm.
Nên tôi xin chào từ biêt.
709
01:08:56,827 --> 01:08:59,227
- Việc này chưa xong đâu.
- Xong rồi đấy chứ.
710
01:08:59,463 --> 01:09:05,732
Người thợ khóa thuộc về tôi,
và tôi không thấy lý do gì
để ông ta đi.
711
01:09:05,969 --> 01:09:09,928
- Không một lý do gì.
- Anh đi đâu đấy?
712
01:09:10,174 --> 01:09:14,838
Em yêu, anh đã nói chúng ta
ai cũng phải chịu luật nhân quả.
713
01:09:15,079 --> 01:09:18,344
Anh đã uống nhiều,
thì anh phải đi tiểu.
714
01:09:18,882 --> 01:09:21,942
Nguyên nhân... hiệu quả.
Tạm biệt em.
715
01:09:27,091 --> 01:09:30,060
Động đến tôi là bàn tay đó
sẽ chẳng động được đến gì khác đâu!
716
01:09:39,103 --> 01:09:40,467
Có vẻ không êm rồi đó.
717
01:09:40,703 --> 01:09:43,069
Anh có chắc bà ấy
không nói gì thêm không?
718
01:09:43,306 --> 01:09:45,365
- Chắc.
- Có thể ta đã làm gì sai?
719
01:09:46,109 --> 01:09:47,269
Hay đã làm thiếu gì?
720
01:09:47,610 --> 01:09:50,773
Không, việc đã xảy ra
không thể xảy ra cách nào khác.
721
01:09:51,013 --> 01:09:54,676
- Sao anh biết được?
- Ta vẫn còn sống.
722
01:09:57,120 --> 01:10:00,283
Nếu muốn gặp Người thợ khóa
thì theo tôi.
723
01:10:07,430 --> 01:10:09,398
Đi ra hết!
724
01:10:11,434 --> 01:10:17,703
Thật chán những điều ba hoa đó.
Cứ thế mãi, một gã kiêu căng.
725
01:10:18,341 --> 01:10:23,801
Rất lâu về trước, khi chúng tôi
mới đến đây... mọi việc đã rất khác.
726
01:10:25,647 --> 01:10:28,207
Anh ấy đã rất khác.
727
01:10:30,152 --> 01:10:32,712
Anh ấy cũng như anh.
728
01:10:35,457 --> 01:10:39,120
Tôi sẽ cho anh thứ anh cần.
Nhưng anh phải cho tôi 1 thứ.
729
01:10:40,061 --> 01:10:42,222
- Thứ gì?
- Một nụ hôn.
730
01:10:42,664 --> 01:10:43,631
Xin lỗi?
731
01:10:45,267 --> 01:10:49,135
Tôi muốn anh hôn tôi
như thể hôn cô ấy.
732
01:10:51,173 --> 01:10:54,631
- Tại sao?
- Vì anh yêu cô ấy và cô ấy yêu anh.
733
01:10:54,976 --> 01:10:56,841
Nhìn hai người là biết ngay.
734
01:10:57,579 --> 01:11:01,982
Một thời xa xưa,
tôi đã từng nếm trải điều đó.
735
01:11:03,418 --> 01:11:09,083
Tôi muốn nhớ lại.
Muốn thử nghiệm lại. Thế thôi.
736
01:11:09,423 --> 01:11:11,186
Chỉ một thử nghiệm.
737
01:11:11,425 --> 01:11:14,292
- Sao không thử thứ này cho biết?
- Trinity.
738
01:11:16,630 --> 01:11:21,499
Một điều cỏn con như vậy, nóng làm gì.
Chỉ là một nụ hôn thôi mà.
739
01:11:21,735 --> 01:11:23,794
Sao chúng tôi phải tin cô?
740
01:11:24,138 --> 01:11:28,006
Nếu tôi không giao Người thợ khóa,
cô ta có thể giết tôi.
741
01:11:35,149 --> 01:11:37,208
Thôi được
742
01:11:37,651 --> 01:11:41,314
Nhưng anh phải làm tôi thấy rằng
tôi là cô ta.
743
01:11:42,656 --> 01:11:44,624
Được
744
01:11:51,165 --> 01:11:52,825
Kinh khủng quá.
Thôi đi.
745
01:11:55,969 --> 01:11:57,334
Khoan.
746
01:11:58,371 --> 01:11:59,668
Okay.
747
01:12:36,942 --> 01:12:38,910
À... được đấy.
748
01:12:39,545 --> 01:12:41,911
Đủ rồi.
749
01:12:56,862 --> 01:13:02,061
Tôi ganh tỵ với cô.
Nhưng điều đó sẽ không dài lâu...
750
01:13:05,203 --> 01:13:06,465
Hãy theo tôi.
751
01:13:37,735 --> 01:13:39,396
Nữa hả?
752
01:13:42,940 --> 01:13:45,408
Không sao đâu.
Họ đi theo tôi.
753
01:13:46,143 --> 01:13:48,509
Họ là nhân viên của chồng tôi.
754
01:13:48,746 --> 01:13:52,512
Lo công việc bẩn của anh ấy.
Họ rất giỏi, rất trung thành
755
01:13:52,750 --> 01:13:54,217
đúng không nào?
756
01:13:54,452 --> 01:13:55,419
Vâng, thưa bà
757
01:13:55,653 --> 01:13:58,213
- Họ là một phiên bản cũ của Ma Trận.
758
01:13:58,489 --> 01:14:02,550
Nhưng hầu hết bọn chúng,
Gây rắc rối nhiều hơn giải quyết.
759
01:14:03,394 --> 01:14:08,262
Chồng tôi cứu chúng vì thật ra
khó mà tiêu diệt chúng.
760
01:14:08,498 --> 01:14:12,559
Có bao nhiêu người dùng đạn bạc nhỉ?
761
01:14:17,307 --> 01:14:20,470
Cậu có thể đến nhà hàng
và thưa với chồng tôi
762
01:14:20,710 --> 01:14:23,178
...hoặc là ở đây mà chết.
763
01:14:24,214 --> 01:14:26,079
Anh ấy ở trong nhà vệ sinh nữ.
764
01:14:32,222 --> 01:14:34,087
Nhanh lên!
765
01:14:59,682 --> 01:15:02,742
- Tôi là Neo.
- Vâng, tôi là Thợ làm khóa.
766
01:15:02,985 --> 01:15:04,850
Tôi đã chờ cậu.
767
01:15:11,794 --> 01:15:15,355
Chúa ơi, Persephone!
Sao em lại phản anh như vậy?
768
01:15:19,802 --> 01:15:22,566
- Nhân quả thôi anh yêu.
- Nhân gì?
769
01:15:22,905 --> 01:15:25,772
Nhân gì cho chuyện này chứ?
770
01:15:26,108 --> 01:15:30,272
Nhân gì à?
Vậy còn môi son dính đấy là sao?
771
01:15:30,512 --> 01:15:33,072
Môi son? Son môi.
772
01:15:33,414 --> 01:15:37,180
Em nói gì điên khùng thế?
Làm gì có son ở đây?
773
01:15:38,920 --> 01:15:41,480
Cô ta đâu có hôn anh ở mặt!
774
01:15:44,025 --> 01:15:47,085
Đàn bà, đây đâu là gì!
775
01:15:47,428 --> 01:15:52,798
- Là trò chơi, chỉ là một trò chơi.
- Thì đây cũng vậy.
776
01:15:53,034 --> 01:15:55,002
Chơi vui vẻ
777
01:16:01,476 --> 01:16:03,034
Thôi được,
778
01:16:03,377 --> 01:16:05,038
Thôi được,
779
01:16:05,379 --> 01:16:08,041
Để xem rồi sẽ ra sao đến đâu.
780
01:16:08,282 --> 01:16:11,149
Hai người! Bắt lấy Thợ làm khóa.
781
01:16:17,691 --> 01:16:19,659
Màn đó hay đấy!
782
01:16:19,893 --> 01:16:21,053
Tôi không thể trở về đó!
783
01:16:21,695 --> 01:16:23,560
Để tôi xử chúng.
784
01:16:24,640 --> 01:16:30,740
Xử chúng tao? Mày sẽ xử chúng tao?
Tiền nhiệm của mày biết tôn trọng hơn đấy
785
01:16:43,717 --> 01:16:45,776
Xem như cũng có khiếu
786
01:16:48,021 --> 01:16:49,886
Giết hắn!
787
01:17:50,215 --> 01:17:52,183
Thấy không?
Hắn chỉ là một con người!
788
01:20:07,015 --> 01:20:09,677
Mẹ kiếp!
Có ngày em làm anh chết mất!
789
01:20:11,820 --> 01:20:15,779
Hãy nghe lời ta nói,
và nghe cho kỹ!
790
01:20:16,024 --> 01:20:21,189
Ta đã sống với kẻ đi trước mi,
và sẽ còn sống mãi sau mi!
791
01:20:41,349 --> 01:20:44,613
- Đi đâu đấy?
- Lối khác. Lúc nào cũng lối khác.
792
01:20:48,956 --> 01:20:50,719
Đóng lại nhanh lên!
793
01:20:55,662 --> 01:20:58,130
Chạy dọc theo được không?
794
01:21:01,602 --> 01:21:03,160
Chạy!
795
01:21:19,219 --> 01:21:21,380
Tránh xa cánh cửa đó!
796
01:21:26,627 --> 01:21:27,786
Tôi nợ ông đấy
797
01:21:30,129 --> 01:21:31,187
Cứ như mới
798
01:21:31,631 --> 01:21:32,996
Bỏ súng xuống!
799
01:21:38,438 --> 01:21:40,201
- Ở với ông ấy
- Còn Neo?
800
01:21:40,440 --> 01:21:41,907
Anh ấy tự lo được.
801
01:21:45,044 --> 01:21:46,102
Ra ghế sau
802
01:22:23,715 --> 01:22:24,875
Mẹ kiếp!
803
01:22:25,417 --> 01:22:26,884
- Tổng Đài
- Link, tôi ở đâu đây?
804
01:22:27,519 --> 01:22:30,579
Anh không tin đâu,
nhưng anh đang ở trên núi đấy.
805
01:22:30,922 --> 01:22:33,186
- Thế à?
- Phải khá lâu tôi mới tới lối ra.
806
01:22:33,825 --> 01:22:34,883
- Mẹ kiếp!
- Gì vậy?
807
01:22:35,127 --> 01:22:37,687
- Hai tên song sinh đuổi theo Morpheus
và Trinity, họ cụt đường rồi
808
01:22:37,929 --> 01:22:41,296
- Họ đang ở đâu?
- Giữa thành phố, 500 dặm hướng Nam.
809
01:22:58,149 --> 01:22:59,548
- Tổng đài!
- Đưa chúng tôi ra khỏi đây đi!
810
01:22:59,783 --> 01:23:02,445
- Không dễ đâu sếp.
- Tôi biết. Chúng tôi đang ở tâm mạng.
811
01:23:02,686 --> 01:23:05,246
Lối ra duy nhất gần đó
là đường ngang Winsor
812
01:23:05,489 --> 01:23:07,457
- Cắt ngang xa lộ?
- Vâng, đúng rồi.
813
01:23:07,691 --> 01:23:11,457
- Thôi được, chúng tôi sẽ thử
- Tôi sẽ... chết cha! Coi chừng phía sau!
814
01:23:16,500 --> 01:23:17,967
- Chúng bắn đó!
- Nằm xuống!
815
01:23:26,410 --> 01:23:27,377
Bám chắc nhé!
816
01:23:44,527 --> 01:23:46,995
Vụ này bắt đầu tệ rồi đây.
817
01:23:47,230 --> 01:23:48,788
Cậu có thấy không, Link?
818
01:23:49,032 --> 01:23:52,593
Thưa có. Có tất cả 8 đơn vị
đang hướng về Sếp đó.
819
01:23:53,736 --> 01:23:55,601
Có ý kiến gì không?
820
01:23:57,640 --> 01:23:59,437
- Qua phải!
- Qua phải ngay!
821
01:24:06,983 --> 01:24:09,747
Đi thẳng đó, qua nhánh rẽ kế tiếp...
sẽ có đường hầm ra Xa lộ 101
822
01:24:09,986 --> 01:24:12,648
- Rõ.
- Sếp có chắc không? Xa lộ hả?
823
01:24:12,889 --> 01:24:16,450
- 14 năm tổng đài, tôi chưa từng thấy...
- Link, tôi đã nói cậu thế nào?
824
01:24:16,893 --> 01:24:19,054
Vâng, thưa Sếp. Đường ngang Winsor
825
01:24:19,395 --> 01:24:21,761
- Tôi sẽ chờ.
- Giỏi lắm.
826
01:24:22,198 --> 01:24:24,165
Sếp luôn bảo tôi chạy trong xa lộ
827
01:24:24,499 --> 01:24:27,059
- Phải, đúng vậy
- Sếp bảo là tự sát.
828
01:24:27,302 --> 01:24:29,065
Vậy thì cứ hy vọng...
829
01:24:29,404 --> 01:24:30,666
...là tôi đã nói sai
830
01:24:42,217 --> 01:24:43,582
- Tổng đài.
- Link, Niobe đây.
831
01:24:43,919 --> 01:24:45,386
Chúng tôi được cử đến
đưa các anh về.
832
01:24:45,721 --> 01:24:48,690
- Tôi cần gặp Morpheus.
- Niobe! Đúng là ông ấy cần cô đấy.
833
01:24:48,924 --> 01:24:50,892
- Anh ấy đâu?
- Cứ đi theo tiếng còi!
834
01:24:58,467 --> 01:25:00,230
Lặp lại... chúng đang đến...
835
01:25:03,572 --> 01:25:07,633
- Thấy chúng rồi!
- Chủ yếu là tên thợ khóa!
836
01:26:11,371 --> 01:26:12,235
Súng bắn.
837
01:26:14,974 --> 01:26:16,839
Đi!
838
01:28:06,850 --> 01:28:09,910
- Tinh hình nguy kịch rồi!
- Đúng vậy!
839
01:28:56,098 --> 01:28:57,963
Trinity.
840
01:28:58,434 --> 01:28:59,492
Đưa anh ta ra ngay!
841
01:29:03,239 --> 01:29:05,207
Nhanh lên!
842
01:29:22,358 --> 01:29:23,723
Tông hắn
843
01:29:54,389 --> 01:29:55,356
Morpheus.
844
01:29:55,590 --> 01:29:57,057
Ông ấy không sao, cứ đi đi.
845
01:30:05,600 --> 01:30:07,761
Load chương trình xe môtô cho tôi!
846
01:30:08,002 --> 01:30:10,266
Dễ ẹt!
Chương trình điều khiển xe môtô
847
01:30:10,505 --> 01:30:11,870
Khoan.
848
01:30:13,308 --> 01:30:14,673
Bỏ đi.
849
01:30:14,909 --> 01:30:17,070
Ông giỏi nhỉ.
850
01:30:17,312 --> 01:30:19,074
Lên xe
851
01:32:46,423 --> 01:32:47,390
Con bé không quan trọng.
852
01:32:47,725 --> 01:32:50,694
- Hãy tìm tên kia!
- Thấy chúng rồi!
853
01:32:51,128 --> 01:32:53,187
1 Adam 12, xin trả lời!
854
01:32:59,670 --> 01:33:01,228
Nằm xuống!
855
01:35:12,466 --> 01:35:14,024
Tóm được rồi nhé!
856
01:35:14,869 --> 01:35:15,836
Cô ta giỏi đấy.
857
01:35:20,274 --> 01:35:22,538
Mi không cần thiết nữa.
858
01:35:29,282 --> 01:35:32,843
Chúng ta chỉ làm những việc phải làm.
859
01:35:34,587 --> 01:35:38,148
Thế thì mi chỉ làm thêm mỗi một việc.
Bị xóa.
860
01:35:39,192 --> 01:35:40,955
Lên đá vào mông nó đi!
861
01:36:30,976 --> 01:36:33,638
Neo, nếu có anh ngoài đó,
xin giúp dùm 1 chút!
862
01:36:34,479 --> 01:36:35,844
Cái gì đấy?
863
01:37:05,843 --> 01:37:08,607
Phải! Phải rồi!
864
01:37:15,353 --> 01:37:16,513
Có điện xác nhân từ Icarus.
865
01:37:17,655 --> 01:37:20,419
Hai tàu đầu tiên
đã sẵn sàng phản công.
866
01:37:20,758 --> 01:37:21,725
Tốt lắm.
867
01:37:22,760 --> 01:37:23,727
Có biến chuyển gì không?
868
01:37:23,961 --> 01:37:26,623
Hình như chúng đụng phải
một lớp quặng sắt... nên bị chậm lại!
869
01:37:26,864 --> 01:37:29,924
- Bao lâu?
- Có thể là 1 giờ.
870
01:37:30,167 --> 01:37:32,635
Như vậy thì sẽ có hơn 9 giờ
871
01:37:33,571 --> 01:37:35,129
Vâng.
872
01:38:07,737 --> 01:38:09,898
Có một tòa nhà.
873
01:38:10,140 --> 01:38:15,703
Trong tòa nhà này, có một tầng
mà không thang máy nào đến được...
874
01:38:15,945 --> 01:38:17,810
...và cũng không có cầu thang bộ.
875
01:38:18,648 --> 01:38:24,608
Tầng này đầy các cánh cửa
Những cánh cửa đó dẫn đến khắp nơi
876
01:38:24,853 --> 01:38:27,117
Những nơi bí mật
877
01:38:27,556 --> 01:38:31,117
Nhưng có một cánh cửa đặc biệt...
878
01:38:31,360 --> 01:38:33,419
Một cánh cửa dẫn về Nguồn.
879
01:38:41,870 --> 01:38:46,136
Tòa nhà này được bảo vệ
bởi một hệ thống rất an toàn.
880
01:38:46,575 --> 01:38:50,944
- Chuông báo nào cũng gài bom.
- Bom? Ông ấy bảo có bom?
881
01:38:51,280 --> 01:38:53,840
Cũng như mọi hệ thống,
nó có 1 yếu điểm.
882
01:38:54,083 --> 01:38:57,052
Hệ thống này căn cứ vào
nội quy của một cao ốc.
883
01:38:57,286 --> 01:39:00,483
- Một hệ thống xây trên những hệ thống khác
- Điện
884
01:39:01,123 --> 01:39:05,787
- Cái này hỏng, cái kia hỏng theo.
- Không có điện, không có chuông báo
885
01:39:06,128 --> 01:39:08,789
Phải cúp điện cả thành phố mới được
886
01:39:09,130 --> 01:39:12,691
- Không phải 1 mà là 27.
- 27 khu?
887
01:39:13,634 --> 01:39:16,000
Có một trạm điện...
888
01:39:16,237 --> 01:39:18,398
Phải phá hủy nó.
889
01:39:18,639 --> 01:39:22,905
- Phải có một hệ thống khẩn cấp nào...
- Vâng, có một hệ thống cấp cứu.
890
01:39:24,645 --> 01:39:28,308
Mạng trung tâm phải được chấp nhận.
891
01:39:28,649 --> 01:39:31,311
Hệ thống báo động khẩn cấp.
Phải được tháo gỡ.
892
01:39:31,552 --> 01:39:32,917
Vậy cần chúng tôi làm gì?
893
01:39:33,154 --> 01:39:35,315
Neo có thể phá chúng
dễ hơn chúng tôi.
894
01:39:35,556 --> 01:39:37,217
- Không còn kịp nữa.
- Tại sao?
895
01:39:37,458 --> 01:39:40,518
Vì một khi cửa không còn bảo vệ,
thì mạch nối sẽ cắt đứt.
896
01:39:40,761 --> 01:39:42,922
Trước đó phải có một mạch nối khác.
897
01:39:43,965 --> 01:39:47,628
- Sẽ mất bao lâu?
- Chính xác là 314 giây.
898
01:39:47,869 --> 01:39:49,427
Chỉ hơn 5 phút
899
01:39:49,670 --> 01:39:51,729
Chiều ngang và dọc của một khung.
900
01:39:52,073 --> 01:39:54,233
Chỉ Người Được Chọn mới mở được cánh cửa.
901
01:39:54,574 --> 01:39:57,338
...Và chỉ lúc đó
mới có thể mở được cửa sổ...
902
01:39:58,778 --> 01:40:00,245
Sao ông biết được những điều này?
903
01:40:00,480 --> 01:40:05,543
Tôi biết vì tôi phải biết.
Đó là mục đích tồn tại của tôi.
904
01:40:05,785 --> 01:40:11,246
Lý do vì sao tôi ở đây.
Là lý do của tất cả chúng ta.
905
01:40:22,102 --> 01:40:24,764
Neo, có điều gì không ổn?
906
01:40:25,605 --> 01:40:27,470
Anh khỏi nói.
907
01:40:27,807 --> 01:40:31,368
Em chỉ muốn anh biết là em ở đây.
908
01:40:35,115 --> 01:40:36,480
Tất cả phải hành động đồng nhất.
909
01:40:41,320 --> 01:40:42,981
Không thể thiếu ai
910
01:40:46,525 --> 01:40:48,584
Nếu một người thất bại...
911
01:40:49,428 --> 01:40:51,089
...thì tất cả sẽ thất bại.
912
01:40:51,530 --> 01:40:55,296
Nửa đêm, có đổi ca bảo vệ
của cả hai tòa nhà.
913
01:40:56,535 --> 01:40:57,092
Nửa đêm...
...ta sẽ hành động.
914
01:41:00,573 --> 01:41:01,540
Ê!!!
915
01:41:01,774 --> 01:41:05,642
- Về nhà đếm cừu đi
- Ở đây đếm được trả lương mà.
916
01:41:15,888 --> 01:41:18,049
Được rồi, họ đã vào trong!
917
01:41:18,290 --> 01:41:20,656
- Còn bao lâu?
- 12 phút!
918
01:41:23,494 --> 01:41:24,461
Mẹ kiếp!
919
01:41:27,999 --> 01:41:33,369
Cả đời chúng ta đã đánh trận chiến này
Đêm nay, chúng ta sẽ kết thúc nó
920
01:41:34,906 --> 01:41:36,965
Đêm nay không phải chuyện tình cờ.
921
01:41:38,409 --> 01:41:40,377
Không hề có những sự tình cờ.
922
01:41:41,813 --> 01:41:46,773
Không phải ngẫu nhiên mà ta đến đây.
Tôi không tin vào ngẫu nhiên
923
01:41:47,018 --> 01:41:52,581
khi tôi thấy 3 điều,
3 Thuyền trưởng, 3 tàu...
924
01:41:52,824 --> 01:41:56,191
...Không phải trùng hợp
Mà là hơn thế.
925
01:41:56,628 --> 01:41:58,823
Tôi thấy đó là mục đích.
926
01:42:01,566 --> 01:42:07,834
Số phận ta là phải đến đây.
Đó là định mệnh của ta.
927
01:42:08,171 --> 01:42:13,040
Tôi tin đêm nay đối với từng người
trong chúng ta...
928
01:42:13,277 --> 01:42:16,542
...Ý nghĩ thực thụ của cuộc sống
929
01:42:16,780 --> 01:42:20,841
Anh muốn xin em một việc,
nhưng không biết nói sao.
930
01:42:21,485 --> 01:42:23,350
Em hứa là nếu em làm được,
em sẽ làm.
931
01:42:24,888 --> 01:42:28,153
Còn nếu anh muốn em
đừng dính vào vụ này...
932
01:42:29,192 --> 01:42:31,057
...vì bất cứ lý do nào...
933
01:42:31,395 --> 01:42:33,556
...Đừng vào Ma trận?
934
01:42:34,798 --> 01:42:36,459
Tại sao?
935
01:42:44,808 --> 01:42:45,775
Làm ơn
936
01:42:48,011 --> 01:42:49,171
Thôi được.
937
01:42:52,615 --> 01:42:55,083
Gì đấy, Niobe?
938
01:42:55,318 --> 01:42:59,311
Morpheus... em không thể không nghĩ...
Nếu anh sai thì sao?
939
01:42:59,555 --> 01:43:02,718
Nếu như lời tiên tri... mọi thứ...
đều là điều bịp bợm.
940
01:43:02,958 --> 01:43:06,917
Thế thì ngày mai chúng ta sẽ chết.
941
01:43:07,463 --> 01:43:09,931
Nhưng như thế thì có khác gì đâu?
942
01:43:19,575 --> 01:43:25,946
Đây là một cuộc chiến.
Và ta là chiến sĩ.
943
01:43:26,282 --> 01:43:29,046
Cái chết có thể đến với ta
bất cứ lúc nào
944
01:43:29,685 --> 01:43:31,448
...bất cứ nơi nào.
945
01:43:31,687 --> 01:43:33,552
Chúng tấn công!
Chúng tấn công!
946
01:43:35,590 --> 01:43:37,148
Báo động!
947
01:43:43,198 --> 01:43:45,564
Hãy tính đến giải pháp kia.
948
01:43:45,800 --> 01:43:50,260
Nếu anh nói đúng thì sao?
Nếu lời tiên tri là đúng?
949
01:43:50,505 --> 01:43:54,874
Nếu ngày mai chiến tranh sẽ kết thúc
950
01:43:55,910 --> 01:43:58,708
Như thế có đáng chiến đấu không?
951
01:43:59,948 --> 01:44:02,508
Chết thế có đáng không?
952
01:44:03,451 --> 01:44:06,011
- Thời gian?
- 3 phút.
953
01:44:06,254 --> 01:44:07,312
Gần đến rồi.
954
01:44:27,574 --> 01:44:28,836
Đến giờ rồi.
955
01:44:29,076 --> 01:44:30,338
Tim những người kia đi.
956
01:44:31,578 --> 01:44:33,739
Niobe ở ngay đây.
Họ đã ra khỏi nhà ga.
957
01:44:33,981 --> 01:44:36,541
- Còn Soren?
- Đó
958
01:44:36,884 --> 01:44:38,545
Họ vẫn còn bên trong nhưng...
959
01:44:39,586 --> 01:44:40,450
Họ không cử động.
960
01:45:04,644 --> 01:45:06,407
Thôi, đi đi.
961
01:45:08,748 --> 01:45:10,409
Gọi Neo ngay đi.
962
01:45:14,454 --> 01:45:17,218
- Đứt liên lạc. Họ đã vào trong cửa...
- Còn mạng lưới điện?
963
01:45:21,461 --> 01:45:24,828
Mọi thứ vẫn hoạt động.
Hệ thống báo động đang dò nguồn điện.
964
01:45:30,670 --> 01:45:32,729
Chúa ơi.
965
01:45:32,972 --> 01:45:36,931
Ngay khi họ mở cánh cửa kia thì...
966
01:45:37,176 --> 01:45:39,041
Thôi kệ nó
967
01:45:39,879 --> 01:45:41,141
Cái gì... Trinity?
968
01:45:42,582 --> 01:45:45,346
Tôi sẽ không ở đây khoanh tay.
Và đứng nhìn họ chết đâu!
969
01:45:45,685 --> 01:45:47,743
Trinity, không còn đầy 5 phút!
970
01:45:47,986 --> 01:45:50,352
Tôi sẽ phá cả tòa nhà
trong 5 phút!
971
01:45:50,689 --> 01:45:54,147
- Còn bao xa nữa?
- Đó, đến rồi.
972
01:45:55,494 --> 01:45:59,294
Rất tiếc, đây là ngõ cụt.
973
01:46:00,732 --> 01:46:03,098
Đúng là việc làm khó khăn nhất
từ trước đến giờ!
974
01:46:06,438 --> 01:46:09,498
Chỉ đến đó thôi. Liệu mọc cánh đi.
975
01:46:27,559 --> 01:46:29,117
- Tổng đài.
- Tôi đã vào.
976
01:46:29,361 --> 01:46:31,419
Cứ đi tiếp. Tầng 65.
977
01:46:32,062 --> 01:46:36,123
Ngạc nhiên vì thấy tôi hả Anderson?
978
01:46:36,467 --> 01:46:41,734
Hai ta khác nhau ở chỗ đó.
Tôi đã chờ đợi anh.
979
01:46:41,972 --> 01:46:44,839
- Smith, ngươi muốn gì?
- Vẫn chưa hiểu à?
980
01:46:45,075 --> 01:46:50,445
Vẫn vận dụng cơ bắp mà không
vận dụng thứ mình cần.
981
01:46:50,681 --> 01:46:53,343
Tôi muốn đúng điều anh muốn.
982
01:46:53,584 --> 01:46:55,552
Tôi muốn tất cả.
983
01:46:56,186 --> 01:46:58,484
Kể cả 1 viên đạn trong súng này?
984
01:46:58,722 --> 01:47:00,383
Cứ bắn đi.
985
01:47:00,724 --> 01:47:05,889
Điều hay nhất là có quá nhiều tôi.
986
01:47:17,340 --> 01:47:20,901
Chúa ơi, cái gì ở đây vậy?
987
01:47:21,844 --> 01:47:23,812
Này cô em, đứng đó.
988
01:47:33,256 --> 01:47:35,019
Nếu không đánh lại...
989
01:47:35,258 --> 01:47:36,919
thì gia nhập đi!
990
01:47:39,262 --> 01:47:40,229
Morpheus!
991
01:47:53,977 --> 01:47:57,037
Vẫn chẳng thấy họ đâu.
Chỉ còn lại có 2 phút.
992
01:48:10,726 --> 01:48:11,784
1 phút
993
01:48:21,136 --> 01:48:22,103
Nhanh lên
994
01:48:23,338 --> 01:48:25,101
Nhanh lên
995
01:48:25,741 --> 01:48:27,606
Làm ơn!
996
01:48:37,653 --> 01:48:39,120
Giết chúng!
997
01:48:47,061 --> 01:48:48,028
Họ đã vào!
998
01:48:48,262 --> 01:48:50,127
Không tin được!
999
01:49:05,713 --> 01:49:07,772
Đó là ý trời!
1000
01:49:08,015 --> 01:49:13,282
Morpheus!
Cánh cửa đó sẽ đưa anh trở về.
1001
01:49:22,129 --> 01:49:26,395
Cậu sẽ biết cánh cửa nào.
Nhanh lên, Neo.
1002
01:49:32,038 --> 01:49:35,098
Trinity, có người đuổi theo đấy nhé.
1003
01:50:27,593 --> 01:50:28,855
Chào Neo!
1004
01:50:29,495 --> 01:50:33,158
- Ông là ai?
- Tôi là nhà kiến trúc.
1005
01:50:33,499 --> 01:50:36,957
Tôi đã tạo ra Ma Trận.
Và tôi đã chờ cậu.
1006
01:50:37,302 --> 01:50:41,363
Cậu có nhiều thắc mắc
và dù quá trình này đã biến đổi
ý thức của cậu...
1007
01:50:41,607 --> 01:50:43,575
...cậu vẫn chỉ là một con người.
1008
01:50:43,809 --> 01:50:47,267
Do đó, vài câu trả lời của tôi
cậu sẽ hiểu và vài câu thì không.
1009
01:50:47,813 --> 01:50:51,772
Như thế, khi câu hỏi đầu tiên
của cậu có thể là hay nhất...
1010
01:50:52,017 --> 01:50:55,680
...cậu có thể hay không thể ý thức
đó cũng là vấn đề trọng tâm nhất...
1011
01:50:56,621 --> 01:50:58,179
Vì sao tôi đến đây?
1012
01:50:58,422 --> 01:51:02,222
Cuộc sống của cậu là tổng phần dư
của một chương trình bất cân bằng...
1013
01:51:02,460 --> 01:51:04,621
...trong chính lập trình của Ma Trận.
1014
01:51:04,962 --> 01:51:08,921
Cậu là 1 biến số bất thường,
mà dù tôi đã cố gắng hết sức...
1015
01:51:09,167 --> 01:51:11,931
...cũng không thể nào loại bỏ
khỏi một công trình hoàn hảo...
1016
01:51:12,270 --> 01:51:16,536
...về độ chính xác toán học.
1017
01:51:17,074 --> 01:51:19,235
Dù đó là một lỗi cố tránh...
1018
01:51:19,577 --> 01:51:23,843
...cũng không phải là lỗi bất ngờ,
dẫn đến mất khống chế...
1019
01:51:24,282 --> 01:51:28,048
...chính điều đó đã dẫn cậu...
có duyên...
1020
01:51:29,187 --> 01:51:30,347
...đến đây.
1021
01:51:30,588 --> 01:51:34,547
- Ông chưa trả lời tôi.
- Đúng vậy.
1022
01:51:34,792 --> 01:51:38,558
Hay đấy.
Nhanh hơn những người khác.
1023
01:51:38,796 --> 01:51:41,355
Người khác? Người khác nào?
Đã có mấy người?
1024
01:51:41,598 --> 01:51:43,964
Máy Ma Trận đã có lâu hơn cậu từng biết.
1025
01:51:44,301 --> 01:51:48,169
Tôi đếm từ lúc xuất hiện
một biến số lạ này đến biến số lạ khác.
1026
01:51:48,405 --> 01:51:50,566
Nói cách khác,
thì đây là thế hệ thứ 6
1027
01:51:50,807 --> 01:51:53,173
5 cái trước tôi?
Hắn nói dối, tào lao.
1028
01:51:53,510 --> 01:51:56,877
Chỉ có thể có 2 cách giải thích...
Có 5 đời trước tôi
1029
01:51:57,214 --> 01:51:58,374
hoặc không ai cho tôi biết...
1030
01:51:59,649 --> 01:52:03,608
...hoặc không ai biết
- Chính xác.
1031
01:52:03,854 --> 01:52:07,017
Như anh đang dần hiểu,
biến số này có hệ thống...
1032
01:52:07,257 --> 01:52:10,624
...tạo ra những dao động ngay cả trong
những phương trình đơn giản nhất.
1033
01:52:10,861 --> 01:52:14,024
Mày không thể khống chế tao!
Tao sẽ đập nát mày!
1034
01:52:14,264 --> 01:52:16,027
Tao sẽ giết mày!
1035
01:52:16,266 --> 01:52:19,326
Mày không ép được tao làm gì đâu,
Lão già mắc dịch!
1036
01:52:21,671 --> 01:52:23,138
Chọn lựa.
1037
01:52:23,373 --> 01:52:25,135
Vấn đề là chọn lựa.
1038
01:52:47,496 --> 01:52:50,954
Ma Trận đầu tiên tôi thiết kế
đã rất là hoàn hảo.
Một công trình nghệ thuật.
1039
01:52:51,300 --> 01:52:52,961
Không hề có lỗi. Tuyệt vời.
1040
01:52:53,202 --> 01:52:56,660
Một thành công rực rỡ
và thất bại cũng ngoạn mục.
1041
01:52:57,406 --> 01:52:59,704
Số phận không tránh khỏi của nó
đúng là hệ quả...
1042
01:52:59,942 --> 01:53:03,207
...của sự bất toàn trong mỗi con người.
1043
01:53:03,445 --> 01:53:06,312
Do đó tôi đã lập trình lại,
căn cứ trên cuộc đời cậu...
1044
01:53:06,649 --> 01:53:10,516
Để phản ánh chính xác hơn
những điểm lố bịch của
tính chất con người.
1045
01:53:11,352 --> 01:53:15,015
Tuy nhiên, tôi lại thất bại lần nữa.
1046
01:53:16,658 --> 01:53:19,126
Từ đó tôi đã hiểu ra
mình không phải tìm giải đáp...
1047
01:53:19,460 --> 01:53:21,428
...vì không cần phải tinh vi đến thế.
1048
01:53:21,663 --> 01:53:27,431
Chỉ cần một trí tuệ
không quan tâm đến sự hoàn hảo.
1049
01:53:27,969 --> 01:53:32,338
Từ đó, câu trả lời đã được tìm ra
do một chương trình mẫn cảm khác...
1050
01:53:32,573 --> 01:53:37,237
...được tạo ra nguyên thủy để nghiên cứu
một số khía cạnh của tâm linh con người.
1051
01:53:37,578 --> 01:53:43,448
Nếu tôi là cha của Ma Trận,
bà ấy hẳn phải là người Mẹ.
1052
01:53:44,185 --> 01:53:46,346
- Nhà Tiên Tri.
- Đúng rồi.
1053
01:53:47,088 --> 01:53:51,047
Như tôi đang nói, bà ấy tìm ra
một giải pháp mà qua đó gần 99%
1054
01:53:51,292 --> 01:53:54,055
...chấp nhận chương trình,
từ khi họ khởi đầu một sự chọn lựa...
1055
01:53:54,294 --> 01:53:58,390
...Cho dù họ có ý thức về
sự chọn lựa gần như là vô thức...
1056
01:53:58,632 --> 01:54:01,897
Trong lúc đang tiến hành trả lời
Nó đã bị mắc lỗi cơ bản...
1057
01:54:02,135 --> 01:54:06,094
...từ đó tạo ra những biến số ngược...
1058
01:54:06,340 --> 01:54:08,900
...mà nếu không quản lý,
có thể gây hại cho cả hệ thống.
1059
01:54:09,443 --> 01:54:13,504
Từ đó, những kẻ phủ nhận chương trình.
Lúc báo cáo, nếu chưa được quản lý...
1060
01:54:13,747 --> 01:54:17,706
...có thể gây ra một tai họa khôn lường.
1061
01:54:17,951 --> 01:54:19,714
Là về Zion?
1062
01:54:20,253 --> 01:54:23,814
Cậu đến đây vì Zion
sắp bị hủy diệt.
1063
01:54:24,057 --> 01:54:28,426
Từng cư dân bị giết chết,
toàn bộ các sinh linh bị xóa sạch.
1064
01:54:28,762 --> 01:54:29,729
Vớ vẩn!
1065
01:54:30,063 --> 01:54:33,032
Phủ nhận là phản ứng
dễ đoán nhất của con người.
1066
01:54:33,367 --> 01:54:39,737
Nhưng cứ tin đi. Đây sẽ là
lần thứ 6 chúng tôi diệt nó.
1067
01:54:39,972 --> 01:54:43,931
...Và chúng tôi
đã quá quen việc ấy rồi.
1068
01:54:56,789 --> 01:54:57,949
Chức năng của Người Được Chọn...
1069
01:54:58,190 --> 01:55:02,684
...là giờ đây trở về Nguồn,
dùng mã đang sử dụng...
1070
01:55:03,029 --> 01:55:04,690
...nạp lại chương trình từ đầu.
1071
01:55:05,331 --> 01:55:09,290
Sau đó, anh sẽ phải chọn
từ Ma Trận 23 cá nhân,...
1072
01:55:09,535 --> 01:55:12,698
...16 nữ, 7 nam
để xây dựng lại Zion.
1073
01:55:12,938 --> 01:55:17,398
Không làm theo quy trình đó có nghĩa
toàn bộ hệ thống sẽ hỏng...
1074
01:55:17,643 --> 01:55:19,907
...đang giết những người nối với Ma Trận...
1075
01:55:20,146 --> 01:55:22,705
...đang cùng bị hủy diệt với Zion...
1076
01:55:22,947 --> 01:55:27,008
...sẽ có kết quả là sự hủy diệt
của toàn bộ nhân loại.
1077
01:55:27,452 --> 01:55:31,411
Ông không thể để điều đó xảy ra.
Ông cần con người để tồn tại.
1078
01:55:32,357 --> 01:55:35,918
Có những mức độ tồn tại
chúng tôi sẵn sàng chấp nhận.
1079
01:55:36,161 --> 01:55:38,823
Vấn đề lúc này không phải là anh
có sẵn sàng chấp nhận hay không...
1080
01:55:39,064 --> 01:55:42,625
...trách nhiêm về cái chết
của từng con người
trên thế gian này.
1081
01:55:49,160 --> 01:55:51,650
Theo dõi phản ứng của cậu thú vị đó.
1082
01:55:52,777 --> 01:55:56,440
5 kẻ đi trước anh đã được thiết kế
trên một lỗi chương trình như vậy...
1083
01:55:56,781 --> 01:56:01,081
...một sự khẳng định tình cờ
nhằm tạo ra sự gắn bó sâu sắc...
1084
01:56:01,319 --> 01:56:04,880
...đối với đồng loại của mình, làm cho chức
năng của Người Được Chọn dễ dàng hơn.
1085
01:56:05,123 --> 01:56:07,283
Trong khi kẻ khác chỉ trải qua
theo cách thường tình...
1086
01:56:07,624 --> 01:56:10,388
...cậu đặc biệt hơn...
1087
01:56:10,828 --> 01:56:13,592
...khi liên quan đến tình yêu.
1088
01:56:14,731 --> 01:56:16,289
Trinity!
1089
01:56:18,635 --> 01:56:22,901
Sẵn đây, cô ta đã vào Ma Trận
để xả thân mình cứu cậu.
1090
01:56:23,340 --> 01:56:24,307
Không.
1091
01:56:25,142 --> 01:56:29,203
Điều này đưa ta đến giây phút
đối diện với sự thật sau cùng...
1092
01:56:29,446 --> 01:56:32,415
...khi lỗi căn bản phơi bày
và biến số hiện nguyên hình...
1093
01:56:32,649 --> 01:56:36,608
...là bắt đầu và kết thúc.
1094
01:56:36,854 --> 01:56:38,412
Có 2 cánh cửa.
1095
01:56:38,655 --> 01:56:41,818
Cửa bên phải dẫn đến Nguồn
và sự giải thoát Zion.
1096
01:56:42,459 --> 01:56:48,728
Cửa bên trái, đưa về Ma Trận
chỗ cô ta và nhân loại kết thúc
1097
01:56:49,066 --> 01:56:53,331
Như cậu đã nói.
Vấn đề là sự lựa chọn.
1098
01:56:53,669 --> 01:56:57,036
Nhưng chúng ta đã biết
cậu sẽ làm gì, đúng không?
1099
01:56:57,273 --> 01:57:01,175
Tôi đã thấy những chuỗi phản ứng
hóa học cho thấy cảm xúc...
1100
01:57:01,410 --> 01:57:06,575
...theo mẫu thiết kế cảm xúc
đặc biệt vượt qua lôgic và lý luận.
1101
01:57:06,816 --> 01:57:11,378
Một xúc cảm chưa chi đã khiến cậu
bỏ qua sự thật hiển nhiên
1102
01:57:11,621 --> 01:57:18,083
rằng cô ấy sẽ chết,
và không gì có thể ngăn điều đó.
1103
01:57:23,232 --> 01:57:27,191
Hy vọng, đó là ảo tưởng
của loài người, đồng thời...
1104
01:57:27,436 --> 01:57:31,099
...nguồn năng lượng mạnh nhất
và yếu nhất của cậu.
1105
01:57:31,340 --> 01:57:35,605
Nếu là ông... Tôi sẽ hy vọng
là ta không gặp nhau lần nữa.
1106
01:57:35,844 --> 01:57:37,106
Không gặp đâu.
1107
01:57:44,344 --> 01:57:47,106
- Chúng ta đang lâm vào
tình thế nghiêm trọng, thưa sếp.
1108
01:57:47,355 --> 01:57:48,322
Trời, không.
1109
01:58:48,148 --> 01:58:51,606
- Cái gì vậy?
- Nó di chuyển nhanh chưa từng thấy!
1110
01:59:42,235 --> 01:59:43,998
Thánh thần, anh ta đã chụp được
1111
01:59:57,949 --> 01:59:59,712
- Neo, em phải làm.
1112
01:59:59,951 --> 02:00:01,612
Anh biết.
1113
02:00:06,758 --> 02:00:09,226
Viên đạn còn ở trong.
1114
02:00:20,072 --> 02:00:21,937
Trinity...
1115
02:00:23,375 --> 02:00:24,933
...không được bỏ cuộc!
1116
02:00:34,185 --> 02:00:36,653
Em rất tiếc...
1117
02:00:43,294 --> 02:00:45,455
Trinity.
1118
02:00:55,606 --> 02:00:57,369
Trinity...
1119
02:00:57,708 --> 02:00:59,300
...Anh biết em nghe anh.
1120
02:01:00,244 --> 02:01:02,712
Anh không bỏ cuộc.
1121
02:01:02,947 --> 02:01:04,414
Không thể bỏ cuộc.
1122
02:01:05,750 --> 02:01:07,809
Anh yêu em quá nhiều.
1123
02:01:36,679 --> 02:01:37,839
Anh không chịu nổi...
1124
02:01:41,684 --> 02:01:44,744
Như thế là huề nhé.
1125
02:01:57,400 --> 02:01:58,799
Thật chẳng hiểu gì cả!
1126
02:01:59,536 --> 02:02:02,504
Mọi việc lẽ ra đã xong
như nó phải vậy.
1127
02:02:02,738 --> 02:02:05,605
Một khi Người Được Chọn đến Nguồn,
chiến tranh sẽ chấm dứt.
1128
02:02:05,941 --> 02:02:08,603
- Nó sẽ chấm dứt trong 24 giờ nữa.
- Sao?
1129
02:02:08,944 --> 02:02:13,210
Nếu chúng ta không làm gì trong
24 giờ nữa, Zion sẽ bị tiêu diệt.
1130
02:02:13,749 --> 02:02:15,307
- Sao?
- Sao anh biết được?
1131
02:02:15,851 --> 02:02:17,819
- Anh được biết điều đó sẽ xảy ra.
- Từ ai?
1132
02:02:18,854 --> 02:02:21,618
Cũng không quan trọng đâu.
Tôi đã tin ông ta.
1133
02:02:21,857 --> 02:02:25,623
- Thật vô lý... Lời tiên tri...
- Một sự bịa đặt, Morpheus.
1134
02:02:27,463 --> 02:02:29,931
Đó là một lời tiên tri dối trá.
1135
02:02:31,266 --> 02:02:34,133
Người Được Chọn đã
chẳng bao giờ kết thúc gì cả.
1136
02:02:34,369 --> 02:02:37,338
Tất cả chỉ là một cách quản lý hệ thống.
1137
02:02:37,673 --> 02:02:40,642
Tôi không tin.
1138
02:02:41,076 --> 02:02:43,237
Nhưng chính anh cũng nói đấy thôi.
1139
02:02:43,579 --> 02:02:47,537
Lời tiên tri làm sao là thật
khi chiến tranh vẫn còn?
1140
02:02:53,688 --> 02:02:56,054
Tôi rất tiếc...
1141
02:02:56,390 --> 02:02:59,587
Tôi biết là khó nghe, nhưng...
1142
02:02:59,827 --> 02:03:02,887
...tôi thề đó là sự thật.
1143
02:03:06,234 --> 02:03:08,794
- Chúng ta phải làm gì bây giờ ?
- Anh không biết nữa.
1144
02:03:11,138 --> 02:03:12,196
Ôi không!
1145
02:03:21,749 --> 02:03:24,912
- Chúng làm gì vậy?
- Chúng ra ngoài tầm ảnh hưởng EMP!
1146
02:03:25,553 --> 02:03:26,713
Một quả bom!
1147
02:03:27,955 --> 02:03:30,013
Phải ra khỏi đây, ngay bây giờ!
1148
02:04:06,927 --> 02:04:08,690
Tôi đã từng có một giấc mơ...
1149
02:04:11,831 --> 02:04:15,095
...giờ đây giấc mơ đó đã chết!
1150
02:04:26,245 --> 02:04:28,406
Chúng đến kia!
1151
02:04:28,747 --> 02:04:30,305
Đi thôi! Morpheus!
1152
02:04:31,850 --> 02:04:34,819
- Không được đâu!
- Cũng phải thử chứ!
1153
02:04:42,661 --> 02:04:45,528
- Nhanh!
- Có điều gì khác rồi!
1154
02:04:45,764 --> 02:04:47,732
Sao?
1155
02:04:48,467 --> 02:04:49,832
Anh có thể cảm thấy chúng.
1156
02:05:12,824 --> 02:05:14,382
Neo!
1157
02:05:20,632 --> 02:05:24,090
- Chuyện gì vậy ?
- Tôi không biết nữa!
1158
02:05:29,440 --> 02:05:31,305
Đó là Hammer!
1159
02:05:43,053 --> 02:05:45,715
Anh ấy hôn mê...
1160
02:05:45,956 --> 02:05:48,117
...nhưng sinh đồ ổn định.
1161
02:05:49,459 --> 02:05:51,324
Còn cô?
1162
02:05:51,561 --> 02:05:53,620
Tôi không sao.
1163
02:05:53,864 --> 02:05:56,128
Cứ đi nghỉ đi.
1164
02:05:56,366 --> 02:05:58,129
Không, tôi sẽ ở bên anh ấy.
1165
02:06:05,308 --> 02:06:07,868
Lock đã đoán đúng.
Anh ta đoán là cỗ máy sẽ...
1166
02:06:08,111 --> 02:06:10,875
...cắt các đường ống chính
ra vào Zion.
1167
02:06:11,114 --> 02:06:13,776
Anh ấy nghĩ có thể phản công bất ngờ.
1168
02:06:14,117 --> 02:06:17,484
Kế hoạch hay và chúng tôi
đã nghĩ là có một cơ hội,...
1169
02:06:17,921 --> 02:06:20,287
...cho đến khi có kẻ phá đám!
1170
02:06:20,624 --> 02:06:23,092
EMP đã được kích hoạt
trước khi chúng tôi vào vị trí.
1171
02:06:23,326 --> 02:06:27,091
- 5 tàu bị hạ ngay lập tức.
- Lúc lũ máy móc bò qua...
1172
02:06:27,430 --> 02:06:30,490
...đó không phải là chiến trường,
là một vụ tàn sát.
1173
02:06:30,733 --> 02:06:33,497
Là một tai nạn chăng?
Hay trục trặc kỹ thuật gì?
1174
02:06:33,736 --> 02:06:36,102
- Không ai biết.
- Có người biết.
1175
02:06:36,338 --> 02:06:37,999
Ai?
1176
02:06:38,340 --> 02:06:41,901
Khi dẹp xong chúng tôi,
chúng đã tiếp tục đào bới.
1177
02:06:42,244 --> 02:06:44,405
Chúng tôi đã nhanh chóng
tìm những người sống sót!
1178
02:06:44,747 --> 02:06:45,714
Các bạn tìm được gì?
1179
02:06:47,550 --> 02:06:49,108
Chỉ có một.
1179
02:16:31,850 --> 02:16:35,108
MA TRẬN - TÁI LẬP
1217
02:16:42,277 --> 02:16:45,571
Mọi thứ đều có sự khởi đầu...
1218
02:16:45,739 --> 02:16:47,448
...và sự kết thúc.
1219
02:16:49,868 --> 02:16:52,745
Tôi thấy sụ kết thúc đang đến gần.
1220
02:16:52,913 --> 02:16:56,707
Tôi thấy bóng tối đang lan rộng.
Tôi thấy cái chết.
1221
02:16:58,835 --> 02:17:01,837
Mr. Anderson, chào mừng trở lại.
1222
02:17:02,005 --> 02:17:04,006
Bọn tao nhớ mày lắm.
1223
02:17:04,174 --> 02:17:06,008
Điều đó sẽ kết thúc vào tối nay.
1225
02:17:13,225 --> 02:17:16,352
Bạn phải làm tất cả để cản đường hắn.
1226
02:17:17,938 --> 02:17:22,483
Nếu bạn không thể chặn hắn vào tối nay.
Thì tôi sợ rằng sẽ không có ngày mai.