1 00:00:17,000 --> 00:00:21,500 NGƯỜI ĐÀN ÔNG CỦA TỔNG THỐNG 2 00:00:32,500 --> 00:00:35,500 Chào các bạn. -Chào thầy. 3 00:00:48,000 --> 00:00:52,500 Hushido ... Phong cách sống của các samurai. 4 00:00:54,000 --> 00:00:57,500 Tòa án của danh dự.. đã thúc đẩy từng hơi thở của những chiến binh này. 5 00:00:58,000 --> 00:01:02,500 Samorai biết ... Đó là bài kiểm tra cuối cùng của anh ấy. 6 00:01:02,500 --> 00:01:06,500 Trong khoảng khắc của sự thật đến sau đó 7 00:01:06,500 --> 00:01:09,000 khi đối đầu với cái chết sắp xảy ra. 8 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 Đối mặt với cái chết 9 00:01:15,500 --> 00:01:19,500 không sợ hãi, kiên định ... 10 00:01:20,500 --> 00:01:22,500 Không tìm kiếm cái chết, 11 00:01:27,000 --> 00:01:28,500 nhưng chấp nhận nó. 12 13 00:01:37,000 --> 00:01:38,500 Sự hoàn thành 14 00:01:39,500 --> 00:01:42,000 kéo dài suốt cuộc đời của Samurai. 15 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Anh bạn, điều đó thật tuyệt vời! 16 00:01:55,000 --> 00:01:57,500 Vâng.Vâng tuyệt vời. 17 00:01:59,000 --> 00:02:01,500 Và Stuart? -Vâng,thưa thầy. 18 00:02:01,500 --> 00:02:03,500 Cái này dành cho giáo sư,anh bạn. 19 00:02:08,000 --> 00:02:13,000 RIO DE JANEIRO 20 00:02:15,000 --> 00:02:17,500 Ồ vâng. Ở đây đẹp quá. 21 00:02:17,500 --> 00:02:20,000 Tất cả mọi người hoàn toàn tuyệt vời. 22 00:02:20,000 --> 00:02:22,500 Người Brazil là những người tuyệt vời. 23 00:02:23,000 --> 00:02:25,500 Bài phát biểu của em về khu rừng nhiệt đới lúc mấy giờ,em yêu? 24 00:02:25,500 --> 00:02:27,000 10:00 sáng mai. 25 00:02:27,000 --> 00:02:31,500 và sau đó em sẽ thăm bệnh viện nhi ngay tại Rio, anh yêu. 26 27 28 29 00:02:38,500 --> 00:02:41,500 Cơ quan mật vụ Hoa Kỳ. Đây là một khu vực an ninh. 30 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 Này. 31 00:02:44,000 --> 00:02:46,500 Không ai được phép đến khu vực này! 32 00:02:59,000 --> 00:03:00,500 Người mẹ thế nào rồi? 33 00:03:00,500 --> 00:03:03,000 Bà ấy vẫn muốn trang trí lại phòng Lincoln. 34 00:03:03,000 --> 00:03:04,500 Nhưng ngoài việc đó ra bà ấy vẫn khỏe. 35 00:03:04,500 --> 00:03:07,500 Nói cho anh biết đi. Tại sao bà ấy không bao giờ thích anh? 36 00:03:07,500 --> 00:03:10,000 Bà ấy luôn nghĩ rằng em nên kết hôn với một bác sĩ. 37 38 39 00:03:14,500 --> 00:03:18,000 Tôi xin lỗi. Cô không được phép lên tầng này. 40 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Xin lỗi Tôi không biết tiếng Anh. 41 00:03:22,000 --> 00:03:23,500 Có chuyện gì vậy? 42 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 Chúng tôi đã vào vị trí. Hành động một cách an toàn. 43 44 00:03:38,000 --> 00:03:39,500 Đi đến bãi biển chứ? 45 00:03:40,000 --> 00:03:44,000 Anh yêu.Anh đã thấy những gì mọi người ở bãi biển dưới đây chưa? 46 47 00:03:46,500 --> 00:03:48,000 Em cũng yêu anh. 48 00:03:54,500 --> 00:03:59,000 Cái gì vậy? Ôi Chúa ơi. 49 50 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Vâng,thưa ngài. 51 00:04:11,000 --> 00:04:12,500 Tôi đang trên đường tới. 52 00:04:14,500 --> 00:04:18,500 Những kẻ khủng bố tự đặt tên cho mình là Quân Giải phóng Nhân dân. 53 00:04:18,500 --> 00:04:22,000 Chúng đang đòi 100 triệu đô la và đủ vũ khí tối tân 54 00:04:22,000 --> 00:04:23,500 để lật đổ chính phủ Brazil, 55 56 00:04:23,500 --> 00:04:25,500 và gây mất ổn định toàn khu vực. 57 00:04:25,500 --> 00:04:27,500 Tôi không quan tâm đến những gì chúng đang đòi hỏi. 58 00:04:27,500 --> 00:04:29,500 Thưa ngài,chúng đã giết sáu người. Có .. 59 60 00:04:29,500 --> 00:04:33,500 Chính phủ này không thương lượng với những kẻ khủng bố. 61 00:04:34,000 --> 00:04:36,500 Nhưng thưa ngài, đó là vợ của ngài. 62 63 00:04:40,500 --> 00:04:43,500 Tôi biết rõ điều đó. Cảm ơn anh. 64 65 66 67 68 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 Khi nào? -Ngay lập tức. 69 00:06:38,000 --> 00:06:43,000 Tôi hy vọng chồng bà hiểu 70 00:06:44,000 --> 00:06:49,500 rằng chúng tôi sẵn sàng chết cho mục đích của mình. 71 00:06:50,000 --> 00:06:52,500 Tốt, điều đó nghe rất kịch tính. 72 00:06:53,500 --> 00:06:55,919 Nhưng nếu ông nghĩ rằng chồng tôi sẽ cho ông 73 00:06:55,919 --> 00:06:58,500 và băng nhóm côn đồ của ông bất kỳ vũ khí nào, 74 00:06:58,500 --> 00:06:59,500 thì tốt hơn ông nên nghĩ lại. 75 00:07:00,000 --> 00:07:08,000 Tốt, nếu ông ấy không chấp nhận thì bà sẽ chết. 76 77 00:07:18,000 --> 00:07:21,500 Thưa ngài, chúng ta còn 5 phút nữa là tới nơi đổ bộ. 78 00:07:44,500 --> 00:07:45,500 Chúc may mắn, thưa ngài. 79 80 81 82 83 84 85 86 87 00:09:42,000 --> 00:09:44,500 Trên mái nhà. Này, hãy kiểm tra. 88 00:09:50,000 --> 00:09:55,500 Nếu tôi còn nghe thấy một phát súng nữa thì bà sẽ chết. 89 00:09:58,500 --> 00:09:59,500 Hắn đây rồi. 90 00:09:59,500 --> 00:10:01,500 Bắt lấy hắn. Nhanh lên. 91 00:10:04,500 --> 00:10:05,500 Hắn đó. 92 00:10:05,500 --> 00:10:07,000 Giết hắn đi. 93 00:10:28,000 --> 00:10:31,500 Mày là ai? - Dịch vụ phòng. 94 95 00:10:50,500 --> 00:10:52,000 Tôi không biết anh là ai nhưng 96 00:10:52,000 --> 00:10:54,500 anh chắc chắn biết cách đột nhập vào. 97 00:10:55,500 --> 00:10:57,000 Chúa ơi. Anh bị thường rồi. 98 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 Tôi ổn. Bà có biết bơi không? 99 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Có.Tại sao? -Tốt. 100 00:11:05,000 --> 00:11:06,500 Anh đang làm gì vậy? 101 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 Quàng tay qua cổ tôi. 102 00:11:16,000 --> 00:11:18,500 Chúng ta sẽ không đi xuống đó, phải không? 103 00:11:18,500 --> 00:11:20,000 Vâng,thưa bà. -Ôi Chúa ơi. 104 00:11:21,000 --> 00:11:22,500 Nó sẽ giống như một chuyến đi ở Disneyland. 105 00:11:22,500 --> 00:11:23,500 Anh hứa chứ? 106 00:11:23,500 --> 00:11:26,000 Quàng tay qua cổ tôi.Giữ chặt. 107 00:11:28,000 --> 00:11:29,500 Chồng bà có ghen không? 108 109 110 00:12:31,000 --> 00:12:32,500 Rất hân hạnh được gặp bà,thưa bà. 111 112 113 114 115 00:12:49,000 --> 00:12:50,500 Cám ơn cậu. Cám ơn cậu rất nhiều. 116 00:12:50,500 --> 00:12:52,000 Không có gì,thưa bà. 117 00:12:54,000 --> 00:12:56,500 Người đàn ông đã giải cứu tôi. Ông ấy là ai? 118 00:12:57,329 --> 00:12:59,500 Thưa bà chúng tôi không biết. 119 120 00:13:49,500 --> 00:13:51,000 Bố đi đâu vậy? 121 00:13:52,000 --> 00:13:53,500 Đi gặp George. 122 00:13:53,500 --> 00:13:55,500 Bố muốn con đi với bố không? 123 00:13:55,500 --> 00:13:56,500 Không phải lúc này. 124 00:13:57,500 --> 00:13:59,500 Bố khỏe chứ? -Vâng,bố khỏe. 125 00:13:59,500 --> 00:14:01,500 Hẹn gặp con sau vài ngày nữa. 126 127 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 Xin chào Nevada. 128 00:14:39,000 --> 00:14:40,500 Này,cậu khỏe không,hả? 129 00:14:41,500 --> 00:14:42,500 Vâng. 130 00:14:45,000 --> 00:14:47,500 Tốt, đây là một bất ngờ. 131 00:14:47,500 --> 00:14:49,500 Chào Joshua. -Anh khỏe không,George? 132 00:14:49,500 --> 00:14:51,500 Vui lại được gặp anh. -Vâng. 133 00:14:51,500 --> 00:14:53,500 Anh đã làm rất nhiều việc ở nơi này. 133 00:14:53,500 --> 00:14:54,500 Chúng tôi đã vẽ nó, thế thôi. 136 00:14:54,500 --> 00:14:56,500 Vào nhà uống cà phê chứ? -Được đấy. 137 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 Tôi đã nghe về trường hợp này với Đệ nhất phu nhân. 138 00:15:03,000 --> 00:15:06,500 Nó nhắc nhở tôi về thời gian Tôi bắt đầu ở Miến Điện. 139 00:15:07,000 --> 00:15:08,500 Ồ, hãy nghe này. 140 00:15:08,500 --> 00:15:13,500 Tôi biết anh không đi đến đây chỉ để cùng tôi hồi tưởng lại ký ức. 141 00:15:13,500 --> 00:15:16,500 Thôi nào.Nói cho tôi biết. Có chuyện gì vậy? 142 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 Làm sao anh biết thời điểm đã đến, George? 143 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 Đó là một cảm giác bên trong, anh biết nó mà. 144 00:15:28,000 --> 00:15:29,500 Đó là thời điểm của anh phải không? 145 00:15:31,500 --> 00:15:33,000 Tôi nghĩ vậy. 146 147 00:15:36,000 --> 00:15:39,500 Tốt, sau đó anh sẽ phải tìm cho mình một người thay thế. 148 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 Giống như tôi đã tìm thấy anh. 149 150 00:15:47,000 --> 00:15:52,000 BOGOTA,COLOMBIA 151 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Được rồi. Chúng ta hãy lắng nghe. 152 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 theo các nguồn tin ở đây và tại Hoa Kỳ. Tập đoàn Santiago Cartel 153 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 chịu trách nhiệm cho khoảng 40% 154 00:16:02,000 --> 00:16:04,500 các loại ma túy bất hợp pháp đến Hoa Kỳ. 155 156 00:16:04,500 --> 00:16:06,500 Xin lỗi,thưa ngài. -Trung sĩ? 157 00:16:06,500 --> 00:16:09,500 Chúng ta không có hành động chống lại, nhưng chúng ta đều biết... 158 00:16:09,500 --> 00:16:11,500 Tại sao chúng ta không cử một phi công bay đến cơ sở 159 00:16:11,500 --> 00:16:13,500 và thả bom xuống và tất cả chúng ta về nhà? 160 00:16:13,500 --> 00:16:17,500 Tập đoàn Santiago Cartel đã thành lập một trường tiểu học tại cơ sở. 161 00:16:17,500 --> 00:16:18,500 Một trường học à? 162 00:16:18,500 --> 00:16:19,500 Đúng vậy. 163 00:16:19,500 --> 00:16:22,500 Có giáo viên và 20 học sinh tại cơ sở này. 164 00:16:22,500 --> 00:16:23,500 Cái gì,Bo? Cái gì? 165 00:16:23,500 --> 00:16:25,500 Nhiệm vụ của cậu là phá hủy cơ sở 166 00:16:25,500 --> 00:16:29,000 trong đó duy trì một con số thương vong dân sự có thể chấp nhận được. 167 00:16:29,000 --> 00:16:31,500 Một con số thương vong dân sự có thể chấp nhận được, 168 00:16:31,500 --> 00:16:34,500 Trung úy, ngài vui lòng giải thích chính xác con số đó là bao nhiêu? 169 00:16:34,500 --> 00:16:35,500 5 đứa trẻ hay là 6? 170 00:16:35,500 --> 00:16:37,000 Vậy là đủ, Trung sĩ. 172 00:16:37,500 --> 00:16:39,500 Cậu chỉ cần nhớ mục tiêu chính của cậu là 173 00:16:39,500 --> 00:16:41,500 san bằng cơ sở đó. 174 00:16:41,500 --> 00:16:43,000 Cậu hiểu điều đó không? 175 00:16:43,500 --> 00:16:45,000 Vâng,thưa ngài. 176 00:17:09,000 --> 00:17:11,500 Manzana tiếng Anh gọi là trái táo. 177 00:17:12,000 --> 00:17:16,500 Một trái táo đỏ. -Một trái táo đỏ. 178 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 Một trái táo đỏ. -Một trái táo đỏ. 179 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 Hai trái táo đỏ. -Hai trái táo đỏ. 180 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 Rất tốt. -Rất tốt. 180 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Vì tình yêu của Chúa. 181 00:17:49,000 --> 00:17:53,000 Mày nên nghĩ về Chúa trước khi mày phản bội tao. 182 00:17:53,000 --> 00:17:55,500 Đừng,thưa ngài. -Đừng Santiago. 183 00:17:57,500 --> 00:17:58,500 Giết hắn à? 184 00:18:04,500 --> 00:18:09,000 Tôi có nên giết hắn không? -Không....Tôi vẫn còn một nửa thùng bóng. 185 00:18:23,000 --> 00:18:24,170 Được rồi. Hãy nhớ trực thăng sẽ quay lại đây 186 00:18:24,170 --> 00:18:28,500 sau chu kỳ một giờ.Một giờ! Tôi sẽ đợi các cậu. 187 00:18:28,500 --> 00:18:30,000 Được rồi. Đi thôi. 188 00:18:39,500 --> 00:18:40,500 Tiến lên. 189 00:18:45,500 --> 00:18:48,000 Đã sẵn sàng đi chưa? -Được rồi.Đi thôi. 190 191 00:19:14,000 --> 00:19:17,500 Được rồi.Rất dễ dàng với ba bước nhảy từ đây đến cơ sở. 192 00:19:17,500 --> 00:19:19,500 Chúng ta có 15 phút để đến được vòng ngoài. 193 00:19:19,500 --> 00:19:22,500 30 phút cho nhiệm vụ. 15 phút để quay trở lại điểm đón. 194 195 196 00:19:22,500 --> 00:19:23,500 Còn hỏi gì nữa không? 197 00:19:24,000 --> 00:19:28,500 Có. Tôi có một câu hỏi... Anh sẽ cưới em chứ? 198 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 Vâng, Burroughs. Tôi muốn nhưng tôi đã hứa chăm sóc Dobson rồi. 199 00:19:32,000 --> 00:19:35,500 Được rồi.Bây giờ hãy nhớ. 200 00:19:35,500 --> 00:19:37,500 Tất cả cùng vào.Tất cả cùng ra. 201 00:19:37,500 --> 00:19:39,000 Hãy làm đi, các quí ông. 202 00:20:10,500 --> 00:20:12,000 Chào buổi sáng,em yêu. 203 00:20:26,500 --> 00:20:28,000 Cô biết tiếng Anh không? - Có. 204 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 Được rồi. Hãy nghe lời tôi. 205 00:20:29,000 --> 00:20:30,500 Cô phải đưa bọn trẻ ra khỏi khu vực này. 206 00:20:30,500 --> 00:20:31,500 Anh sẽ làm gì? 207 00:20:31,500 --> 00:20:35,500 Cô vui lòng làm như tôi nói. Tôi sẽ đưa bọn trẻ và cô đến nơi an toàn. -Được rồi. 208 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 Tất cả chúng ta sẽ ra khỏi đây. Nào. 209 00:21:12,000 --> 00:21:13,500 Nhanh lên các con. Nhanh lên. 210 00:21:41,000 --> 00:21:42,500 Tôi có nên giải thoát cho cậu không? 211 00:21:42,500 --> 00:21:44,000 Đằng sau! 212 00:21:48,000 --> 00:21:49,500 Tôi đã làm được. 213 00:21:57,000 --> 00:21:58,500 Nào. Khai hỏa. 214 00:22:08,500 --> 00:22:10,500 Chúng ta sẵn sàng đi chứ? Được rồi. Đi thôi. 215 00:22:10,500 --> 00:22:12,000 Đuổi theo bọn chúng! 216 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 Nào. Mau lên, các bạn, 217 00:22:26,500 --> 00:22:29,500 Mau lên.Anh bạn. Sửa cái quái gì vậy? 218 00:22:43,000 --> 00:22:44,500 Mau lên, anh bạn. 219 00:22:44,500 --> 00:22:46,000 Tôi nghĩ rằng tôi đã làm được. 220 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 Cái gì vậy? 221 00:22:54,000 --> 00:22:55,500 Leo lên đi! Lên đi! 222 00:23:01,000 --> 00:23:04,500 Burroughs và Dobson ở đâu? -Tôi không biết,Slater. Họ đã ở ngay sau chúng tôi. 223 00:23:04,500 --> 00:23:06,500 Có chuyện gì vậy? -Hai chàng trai vẫn đang ở vị trí. 224 00:23:07,000 --> 00:23:09,500 Nào. Nhiều hơn nữa.Phát nổ đi. 225 00:23:27,000 --> 00:23:28,500 Được rồi. Chúng ta rời khỏi đây. 226 00:23:38,000 --> 00:23:39,500 Cố lên anh bạn. Tôi sẽ đưa cậu đi. 227 00:23:51,500 --> 00:23:55,000 Tôi không thể chờ đợi. Tôi nhận được báo cáo về một đội địch đi theo hướng này. 227 00:23:55,000 --> 00:23:56,500 Chúng ta phải ra khỏi đây ngay. 228 00:23:56,500 --> 00:23:58,000 Chúng ta không đi đâu cả. 229 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 Cất cánh! -Chúng ta không đi đâu cả. 230 00:24:04,000 --> 00:24:06,500 Tôi đã ra lệnh cho anh,anh lính. 231 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 Tôi sẽ đưa anh ra tòa án binh vì việc này.Slater 232 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 Hãy để tôi đưa cho anh một lý do để tòa xử tôi. 233 00:24:18,000 --> 00:24:19,500 Nhìn kìa, Trung sĩ! Họ đây rồi! 234 00:24:19,500 --> 00:24:21,500 Được rồi. Yểm trợ cho tôi. 235 00:24:22,000 --> 00:24:25,500 Quay lại đây ngay. Chết tiệt, Slater! 236 00:24:37,000 --> 00:24:38,500 Cậu ấy bị thương nặng, Trung sĩ. 237 00:24:47,000 --> 00:24:48,500 Rút lui. Rút lui. 238 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 Cố lên, mọi thứ sẽ ổn thôi. 239 00:25:04,500 --> 00:25:07,000 Nghe này, hôm nay Trung úy xem lại hành động của mình. 240 00:25:20,500 --> 00:25:23,500 Chúng tôi hiểu hoàn cảnh xung quanh vụ việc. 241 00:25:23,500 --> 00:25:28,500 và có thể thông cảm với mối quan tâm của Trung sĩ Slater cho những lính của mình. 242 00:25:28,500 --> 00:25:31,500 Thực tế là anh đã trực tiếp chống lệnh. 243 00:25:31,500 --> 00:25:35,500 Và anh đã tấn công một sĩ quan cấp trên 244 00:25:35,500 --> 00:25:37,500 vì vậy tòa án này không còn sự lựa chọn. 245 00:25:37,500 --> 00:25:42,000 do vậy kết tội anh không ít hơn 7 năm ở nhà tù liên bang. 246 00:25:47,000 --> 00:25:52,000 NHÀ TÙ LEVENWORTH PENITENTIARY 247 00:25:52,000 --> 00:25:55,000 3 THÁNG SAU 248 00:26:01,000 --> 00:26:02,500 Cậu ném tốt lắm, Slater. 249 00:26:03,500 --> 00:26:05,000 Anh ấy đây rồi. 250 00:26:24,000 --> 00:26:27,500 Này, cậu có thuốc lá không? -Không, Xin lỗi tôi không hút thuốc. 251 00:26:27,500 --> 00:26:29,000 Tôi cũng vậy. 252 00:26:31,000 --> 00:26:33,500 Slater, ra khỏi đây. -Ồ, tao sẽ không. 253 00:26:33,500 --> 00:26:35,000 Này.Nó không phải việc làm ăn của mày. 254 00:26:35,500 --> 00:26:37,500 Tao đang biến nó thành công việc làm ăn của mình. 255 00:26:38,000 --> 00:26:39,500 Điều đó tốt với tao. 256 00:26:40,500 --> 00:26:42,500 Mày muốn gắn bó với hắn, mày có thể chết với hắn. 257 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 Mọi thứ đều tuyệt chứ? 258 00:26:55,000 --> 00:26:56,500 Hỏi họ đi. 259 00:27:00,000 --> 00:27:03,000 Mày đã vượt qua ranh giới rồi,Slater. Không thể quay trở lại được nữa. 260 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 Tránh ra. 261 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 Này coi kìa. 262 00:27:31,000 --> 00:27:32,500 Smith, Lundgren, Opzouten. 263 00:27:35,500 --> 00:27:36,500 Này, Slater. 364 00:27:40,000 --> 00:27:43,500 xem mày mạnh mẽ như thế nào nếu không có anh em của mày hỗ trợ. 265 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 Mày không muốn thử đấy chứ? 266 00:27:46,000 --> 00:27:49,500 Tao không thử đâu. -Đừng. 267 00:28:21,500 --> 00:28:23,500 Dừng lại. Dừng lại. 268 00:28:24,500 --> 00:28:26,000 Bảo vệ! Bảo vệ! 269 270 271 272 00:28:36,000 --> 00:28:40,500 Hắn chết rồi... Đi thôi, Slater. 273 00:28:45,000 --> 00:28:49,500 Ý tôi là chúng tôi đã đứng và nói chuyện thì Slater đột nhiên nổi điên. 274 00:28:49,500 --> 00:28:51,000 Nhân chứng tiếp theo. 275 276 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 Chà, tôi đã may mắn rời khỏi đó đúng lúc. 277 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 Anh ta là người của lực lượng đặc biệt. 278 00:29:02,000 --> 00:29:03,500 những người này là những tên sát thủ. 279 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 Tất cả chúng tôi đều may mắn được sống sót. 280 281 00:29:12,500 --> 00:29:14,500 Để bị cáo đứng lên. 282 283 00:29:20,000 --> 00:29:23,000 Không ít hơn 30 năm tù. 284 285 00:29:36,500 --> 00:29:39,500 Con có danh sách 12 người khác có thể thay thế cho bố. 286 00:29:39,500 --> 00:29:43,000 trong số tất cả họ, người này có vẻ hứa hẹn nhất. 287 00:29:47,000 --> 00:29:48,500 Deke Slater. 288 00:29:52,000 --> 00:29:53,500 Anh ta đang trong tù à? 289 00:29:53,500 --> 00:29:56,500 Vâng.Nhưng con đã nghiên cứu những cáo buộc chống lại anh ta. 290 00:29:56,500 --> 00:29:57,500 theo quan điểm của con 291 00:29:57,500 --> 00:30:03,000 Ý con là anh chàng này đã được tuyển dụng bởi mọi trường đại học lớn trong cả nước. 292 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 Anh ấy có thể vào nơi đó mà anh ta muốn 293 00:30:05,000 --> 00:30:07,500 hoặc nhận học bổng bất kỳ trường đại học nào trong số đó. 294 295 00:30:07,500 --> 00:30:11,500 Nhưng anh ta đã tham gia quân đội. Thú vị đấy. 296 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 Được rồi. Hãy kiểm tra anh ta. 297 298 299 00:30:28,500 --> 00:30:29,500 Slater! 300 00:30:44,000 --> 00:30:45,500 Cô là ai? 301 00:30:45,500 --> 00:30:48,000 Tôi là người đưa anh ra khỏi đây,anh Slater. 302 303 304 305 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 Ý cô là gì mà cô không thể nói với tôi? 306 00:31:11,000 --> 00:31:13,500 Có điều gì mà anh không hiểu, anh Slater? 307 00:31:14,000 --> 00:31:15,500 Ồ đợi chút. Đợi đã. 308 00:31:16,000 --> 00:31:20,000 Nghe này, đầu tiên cô đưa tôi ra khỏi đây thậm trí không có cả bảo vệ, 309 00:31:20,000 --> 00:31:22,500 hay lý do gì đó không rõ nguyên nhân. 310 00:31:22,500 --> 00:31:23,500 Điều đó đã xúc phạm tôi. 311 00:31:23,500 --> 00:31:26,000 Cô đưa tôi đến đây và nói rằng tôi sẽ gặp một người đàn ông bí ẩn nào đó. 312 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 và bây giờ cô lại nói rằng không thể cung cấp cho tôi bất kỳ chi tiết nào. 313 314 00:31:28,000 --> 00:31:31,000 Anh có vẻ hiểu nó khá hoàn hảo. 315 316 00:31:38,000 --> 00:31:39,000 Như thế đấy. 317 00:31:39,000 --> 00:31:43,500 Đây là chàng trai à? hay giáo viên? -Một giáo sư. 318 00:31:44,000 --> 00:31:46,460 Dù sao. Đây là một người đàn ông bí ẩn. 319 00:31:46,460 --> 00:31:48,500 Ai sẽ cung cấp cho tôi tất cả các chi tiết? 320 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 Như vậy. 321 00:31:56,000 --> 00:31:59,000 Anh là ai? -Im lặng. 322 00:31:59,000 --> 00:32:02,500 Nghe này.Tôi đã phát ốm và mệt mỏi khi bị dẫn đi như thế này. 323 324 00:32:02,500 --> 00:32:04,500 Tôi có một số câu hỏi và tôi muốn được nghe câu trả lời. 325 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 Tôi đã nói với anh và.. 326 327 00:32:18,000 --> 00:32:20,500 Và cậu muốn biết điều gì? 328 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 Người đàn ông của Tổng thống à? 329 00:32:27,000 --> 00:32:30,500 Vị trí đó vẫn tồn tại từ thời của Abraham Lincoln. 330 00:32:31,000 --> 00:32:33,279 Mỗi Tổng thống kể từ thời điểm đó đều có một người 331 00:32:33,279 --> 00:32:36,500 mà ông ấy có thể tin tưởng giải quyết những vấn đề khó khăn. 332 333 00:32:37,169 --> 00:32:40,500 Ồ bất cứ điều gì khó khăn cũng phải giải quyết. Tôi hiểu rồi. 334 00:32:40,500 --> 00:32:43,500 Vâng, trong giới hạn của lý trí và đạo đức. 335 00:32:43,500 --> 00:32:45,500 Người đàn ông này được giữ bí mật cao nhất. 336 00:32:45,500 --> 00:32:48,500 Thực tế người đó thậm chí vẫn còn tồn tại, rất ít người biết đến. 337 00:32:49,500 --> 00:32:52,000 Ý anh nói với tôi rằng Nhà trắng luôn phủ nhận hoàn toàn người này à? 338 339 00:32:52,000 --> 00:32:53,500 Chính xác. 340 00:32:55,500 --> 00:32:59,500 Như vậy bây giờ anh là người đàn ông đó? Anh là người của Tổng thống à? 341 00:32:59,500 --> 00:33:01,000 Đúng vậy. 342 00:33:02,000 --> 00:33:04,500 vậy ngay bây giờ anh muốn nghỉ hưu hay sao? 343 00:33:05,000 --> 00:33:06,500 Đại loại như vậy. 344 00:33:09,000 --> 00:33:11,500 Vậy làm sao anh biết tôi phù hợp với công việc này? 345 346 00:33:12,500 --> 00:33:14,000 Tôi không biết. 347 00:33:15,500 --> 00:33:16,500 Vâng. 348 349 350 00:33:34,500 --> 00:33:37,500 Chết tiệt. Nơi này là gì? 351 00:33:37,500 --> 00:33:39,000 Cơ sở đào tạo của chúng tôi. 353 00:33:39,000 --> 00:33:42,000 như cậu thấy đấy, chúng tôi có mọi thứ chúng ta cần. 354 00:33:42,000 --> 00:33:44,500 Kể cả khóa học yêu thích của cá nhân tôi. 355 00:33:45,000 --> 00:33:48,000 hoặc như tôi thích gọi nó là "lời nguyền". 356 357 00:33:53,000 --> 00:33:56,500 Tốt, khi nào chúng ta bắt đầu? 358 00:33:56,500 --> 00:33:58,500 Tôi rất vui vì anh quá nhiệt tình. 359 00:33:58,500 --> 00:34:00,500 Hãy xem nó kéo dài được bao lâu. 360 00:34:04,000 --> 00:34:05,500 Cô ấy luôn mỉa mai như thế sao? 361 00:34:05,500 --> 00:34:08,500 Đây là một trong những ngày vui hơn của chúng tôi đấy. 362 00:34:32,000 --> 00:34:36,500 Điều đó rất tốt, nhưng đó không phải là cách chúng tôi làm ở đây. 363 00:34:37,000 --> 00:34:38,500 ý cô ấy là gì? 364 00:34:38,500 --> 00:34:40,000 Thôi nào, tôi sẽ chỉ cho cậu. 365 00:34:44,000 --> 00:34:46,500 Cậu hiểu chưa? -Vâng,tôi hiểu rồi. 366 00:35:39,000 --> 00:35:43,500 1...2...3 367 00:35:44,000 --> 00:35:46,500 4...5 368 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 Đó là cách chúng tôi làm việc. 369 00:36:11,500 --> 00:36:14,000 Nào. Chúng ta hãy làm lại. 370 00:36:16,000 --> 00:36:20,500 MEDELLIN, COLOMBIA 371 00:36:20,500 --> 00:36:23,500 Đại tướng tới! Đại tướng tới! 372 00:36:31,500 --> 00:36:35,500 Chào Đại tướng Trần. Chào mừng Đại tướng Trần. 373 00:36:35,500 --> 00:36:38,000 Cám ơn anh. Senor Santiago. 374 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 Rất vui được gặp. 375 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 Anh có plutonium không? 376 00:36:50,000 --> 00:36:54,000 Cám ơn anh... Đó là niềm vui của tôi. 377 00:37:03,000 --> 00:37:04,500 Anh không thích ăn bông cải xanh à? 378 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 Không, tôi thực sự không thích bông cải xanh. 379 00:37:08,500 --> 00:37:10,500 Tôi không quan tâm anh có thích bông cải xanh hay không. 380 00:37:10,500 --> 00:37:12,000 nhưng anh phải ăn bông cải xanh. 381 00:37:16,500 --> 00:37:18,500 George Bush cũng không ăn bông cải xanh chứ? 382 00:37:19,000 --> 00:37:22,000 Tốt, anh không phải là George Bush. 383 00:37:25,500 --> 00:37:26,500 Như thế. 384 00:37:27,500 --> 00:37:28,500 Ông ấy là người thế nào? 385 00:37:29,000 --> 00:37:30,500 Ai? George Bush à? 386 00:37:30,500 --> 00:37:34,500 Không. Tổng thống Matthews. Ý tôi nói ông ấy là người tốt chứ? 387 00:37:34,500 --> 00:37:37,000 Tôi không biết.Tôi chưa bao giờ gặp ông ta. 388 00:37:38,000 --> 00:37:40,500 Tôi phục vụ với tư cách là liên lạc viên của Tổng thống. 389 00:37:40,500 --> 00:37:43,500 Vì vậy, nếu một cái gì đó sai lầm trong nhiệm vụ 390 00:37:43,500 --> 00:37:46,500 thì không còn cách nào tìm ra người đó bắt nguồn từ Nhà trắng. 391 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 Bây giờ hãy ăn bông cải xanh đó. 392 00:37:49,500 --> 00:37:52,000 Cậu biết đấy, Cậu không có sự lựa chọn món đó. 393 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 Trong một tình huống lý tưởng, 394 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 một võ sĩ được đào tạo tốt 395 00:38:08,000 --> 00:38:10,500 có lợi thế hơn đối thủ được đào tạo kém. 396 00:38:10,500 --> 00:38:12,500 Nhưng nếu tình huống ít lý tưởng hơn thì sao? 397 00:38:12,500 --> 00:38:14,500 Cậu mệt mỏi, cậu đói bụng, 398 00:38:14,500 --> 00:38:17,500 cậu kiệt quệ về tinh thần và thể chất. 399 00:38:17,500 --> 00:38:19,000 Sau đó thì sao?... 400 00:38:19,500 --> 00:38:24,500 Cậu phải phát huy khả năng duy trì hoàn toàn sự tập trung . 401 00:38:24,500 --> 00:38:27,000 Loại bỏ mọi thứ khác ra khỏi đầu óc của cậu. 402 00:38:27,000 --> 00:38:30,500 gồm tình trạng thể chất của cậu, tình trạng tinh thần của cậu 403 00:38:31,500 --> 00:38:34,500 kể cả sự an toàn của cậu hoặc thậm chí là sinh mạng của cậu nữa. 404 00:38:35,000 --> 00:38:38,500 Không có gì tồn tại ngoại trừ nhiệm vụ. 405 406 00:38:43,000 --> 00:38:46,000 Đây là điều mà những bộ óc hàng đầu trong ngành công nghiệp máy tính 407 00:38:46,000 --> 00:38:47,500 đã được thiết kế đặc biệt cho chúng tôi. 408 00:38:47,500 --> 00:38:50,500 Anh có thể sử dụng nó để truy cập mạng vệ tinh toàn cầu. 409 00:38:50,500 --> 00:38:53,500 liên lạc trực tiếp với tôi thông qua một công nghệ liên kết mạng 410 00:38:53,500 --> 00:38:55,000 mà Lầu năm góc sẽ hỗ trợ chúng ta. 411 412 00:38:55,000 --> 00:38:58,500 cho phép truy cập vào hổ sơ tuyệt mật của NSA và FBI. 413 00:38:59,000 --> 00:39:01,500 Có hỏi gì không? -Chỉ một câu thôi. 414 00:39:01,500 --> 00:39:03,500 Nó có đòi hỏi sự kiên nhẫn không? 415 00:39:03,500 --> 00:39:05,000 Được rồi, hãy nghe cẩn thận 416 417 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 Điện thoại này được phủ sóng toàn cầu. 418 00:39:08,000 --> 00:39:10,500 Nó cũng là một thiết bị kích nổ được điều khiển bằng sóng vô tuyến. 419 00:39:11,000 --> 00:39:13,500 Anh sẽ trực tiếp quay số truy cập và sau đó anh nhập mã của anh. 420 421 422 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 Điện thoại này chạy bằng pin hạt nhân 423 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 không lớn hơn đầu kim tây. 424 00:39:28,000 --> 00:39:31,000 Cái gì vậy? -Đây là chất nổ C-7 được nén lại. 425 00:39:31,000 --> 00:39:34,500 Loại này cũng giống chất nổ dẻo C4. 426 00:39:38,500 --> 00:39:41,500 Nghe này.Đây là sự ngu ngốc. -Có gì mà ngu ngốc? 427 00:39:41,500 --> 00:39:43,500 Đấu võ đài với Que. Thôi đi. 429 00:39:43,500 --> 00:39:46,000 Tôi không có ý xúc phạm,nhưng... Tôi rất giỏi võ thuật. 430 00:39:50,000 --> 00:39:52,500 Quy tắc số một: Đừng bao giờ đánh giá thấp đối thủ của mình. 431 00:39:52,500 --> 00:39:53,500 Thôi đi,Joshua 432 00:39:53,500 --> 00:39:54,500 Cô ấy đá tôi được đấy. 433 00:39:54,500 --> 00:39:56,500 Tôi muốn thấy cô ấy làm điều này một lần nữa. 434 00:39:57,500 --> 00:40:01,000 Qui tắc số một.. -Tôi hiểu rồi,hiểu rồi. 435 00:40:01,000 --> 00:40:02,000 Được rồi. Bắt đầu đi. 436 437 438 439 440 00:40:42,000 --> 00:40:45,000 Khi những kẻ xấu xuất hiện...Giết ngay! 441 442 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 Một quyết định trong tích tắc, 443 00:40:56,000 --> 00:40:58,500 có thể tạo ra sự khác biệt giữa sự sống và cái chết. 444 445 00:41:06,500 --> 00:41:08,500 Bình tĩnh. Sử dụng lực đẩy của anh. 446 447 448 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 Bí quyết là sự quyết tâm. 449 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 Khi cậu nỗ lực thì cố gắng lên. 450 00:41:26,000 --> 00:41:27,500 Tôi sẽ thử lại lần nữa. 451 00:41:27,500 --> 00:41:29,000 Vâng, chỉ cần cố gắng. 452 453 00:41:39,500 --> 00:41:42,500 Vậy .. Làm sao cô gặp Joshua? 454 00:41:43,000 --> 00:41:45,500 Thực sự tôi đã biết ông ấy cả cuộc đời. 455 00:41:45,500 --> 00:41:46,500 Thật sao? 456 457 00:41:52,500 --> 00:41:56,000 Tất cả hồ sơ của anh nói rằng anh được nuôi dưỡng trong trại trẻ mồ côi. 458 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 Chuyện gì đã xảy ra với gia đình anh? 459 00:41:59,500 --> 00:42:01,000 Tôi không biết. 460 00:42:05,000 --> 00:42:06,500 Khi tôi mới 3 tuổi. 461 00:42:08,500 --> 00:42:10,500 Cha mẹ đã bỏ tôi trong một nhà thờ. 462 00:42:11,000 --> 00:42:15,000 Không thư từ, không giải thích, không có gì cả. 463 00:42:16,000 --> 00:42:18,500 Anh biết nếu anh muốn, tôi sẽ tìm được họ cho anh. 464 00:42:18,500 --> 00:42:20,000 Cám ơn ,nhưng. 465 00:42:21,000 --> 00:42:22,500 Có thể một ngày nào đó. 466 00:42:23,000 --> 00:42:24,500 Thế còn cô? 467 00:42:25,000 --> 00:42:26,500 Gia đình của cô ở đâu? 468 00:42:27,000 --> 00:42:28,500 Joshua là gia đình của tôi. 469 00:42:28,500 --> 00:42:30,500 Không. ý tôi là gia đình thực sự của cô cơ. 470 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 Joshua thực sự là gia đình của tôi. 471 00:42:33,000 --> 00:42:34,500 Ông ấy là bố của tôi. 472 00:42:37,500 --> 00:42:40,500 Ông ấy gặp mẹ tôi ở Việt Nam gần kết thúc chiến tranh. 473 00:42:40,500 --> 00:42:42,500 Họ đã yêu nhau và kết hôn. 474 00:42:42,500 --> 00:42:44,500 Tôi ra đời ngay sau đó. 475 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 Chuyện gì đã xảy ra với mẹ của cô? 476 00:42:48,000 --> 00:42:49,500 Bà ấy đã bị giết. 477 00:42:51,000 --> 00:42:53,500 Bà ấy và bố tôi bị một người đàn ông phản bội. 478 00:42:53,500 --> 00:42:56,000 Họ từng là bạn của nhau. 479 00:43:09,500 --> 00:43:10,500 Chiếu tướng hết cờ. 480 00:43:14,500 --> 00:43:17,000 Tôi thực sự ghét trò chơi ngu ngốc này. 481 00:43:18,500 --> 00:43:20,500 Anh chỉ nghĩ trò chơi đó thật ngu ngốc, 482 00:43:20,500 --> 00:43:22,500 bởi vì anh thực sự chơi rất kém. 483 00:43:27,000 --> 00:43:28,000 Vâng,thưa ngài. 484 00:43:34,000 --> 00:43:36,500 Vâng. Tôi đang trên đường tới. 485 00:43:49,500 --> 00:43:51,500 Tôi muốn đi ra ngoài một cách an toàn. 486 00:43:54,500 --> 00:43:56,500 Nó sẽ được giải quyết,thưa Tổng thống. 487 00:43:56,500 --> 00:43:58,000 Tôi biết điều đó, Que. 488 00:44:01,000 --> 00:44:03,500 Donna? Tôi đã sẵn sàng cho cuộc họp báo về vấn đề Indonesia. 489 00:44:05,000 --> 00:44:06,500 Tên cô ấy là Courtney Lyons. 490 00:44:06,500 --> 00:44:10,500 Con gái của Thượng nghị sĩ Bob Lyons à? -Là con gái duy nhất. 491 00:44:10,500 --> 00:44:13,500 Ba tháng trước, một người bạn gái của cô Lyons. 492 00:44:13,500 --> 00:44:16,000 đã thuyết phục được cô ấy gia nhập một giáo phái tôn giáo. 493 00:44:16,000 --> 00:44:17,500 3 ngày trước. 494 00:44:17,500 --> 00:44:20,500 Cô Lyons đã gửi được một tin nhắn cho cha cô ấy. 495 496 00:44:20,500 --> 00:44:21,500 Cô ấy muốn ra khỏi giáo phái. 497 00:44:21,500 --> 00:44:24,000 Nhưng họ đã không chấp nhận à? -Chính xác. 498 00:44:24,000 --> 00:44:25,500 Ồ đợi chút. 499 00:44:25,500 --> 00:44:27,000 Cô ấy là con gái của Thượng nghị sĩ, 500 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 họ đã bắt giữ cô ấy trái phép. 501 00:44:29,000 --> 00:44:31,000 Tại sao cô không cử Thủy quân lục chiến đến? 502 00:44:31,000 --> 00:44:34,500 Anh biết ghép từ Branch Davidian có ý nghĩa gì không? 503 00:44:35,000 --> 00:44:36,500 Vâng, tôi hiểu rồi. 504 00:44:36,500 --> 00:44:38,000 Giáo phái được gọi là "Người được chọn". 505 00:44:38,000 --> 00:44:42,500 Người đứng đầu của họ từng bán xe hơi cũ có tên là Douglas Weatherby. 506 507 00:44:42,500 --> 00:44:46,000 Washington có quyền gì ra lệnh cho chúng ta? 508 00:44:46,000 --> 00:44:50,000 Những chính trị gia này có quyền gì yêu cầu chúng ta phải cống nạp tiền? 509 00:44:50,000 --> 00:44:53,000 Con sói có thể đang gõ cửa 510 00:44:53,000 --> 00:44:55,500 nhưng chúng ta sẽ không cho nó vào. 511 00:44:55,500 --> 00:44:58,500 Chúng ta là một lực lượng có chủ quyền, một quốc gia có chủ quyền. 512 00:44:59,000 --> 00:45:03,500 Và chúng ta sẽ chiến đấu đến chết để duy trì quyền tự do của chúng ta. 513 00:45:03,500 --> 00:45:05,000 Amen. Amen. Amen. 514 00:45:05,500 --> 00:45:07,500 Cô có thích ông ấy nhiều không? 515 00:45:23,000 --> 00:45:25,000 Tôi chỉ hỏi một câu thôi. 516 00:45:26,000 --> 00:45:29,500 Những người bảo vệ đó có phải giữ mọi người không ra ngoài hay giữ mọi người ở lại? 517 00:45:29,500 --> 00:45:31,000 Có lẽ là cả hai. 518 00:45:36,000 --> 00:45:37,500 Cô ấy đây rồi. 519 00:45:37,500 --> 00:45:39,500 Cô có chắc việc này đạt hiệu quả không? 520 00:45:39,500 --> 00:45:41,500 Khẩu súng trường bắn ra một viên nhỏ 521 00:45:41,500 --> 00:45:44,000 có chứa nguyên tố vi lượng của một đồng vị phóng xạ. 522 00:45:44,000 --> 00:45:45,500 Cô ấy sẽ nghĩ rằng cô ấy bị ong đốt 523 00:45:45,500 --> 00:45:47,500 nhưng đồng vị sẽ cho phép chúng tôi theo dõi 524 00:45:47,500 --> 00:45:50,000 mọi hoạt động của cô ấy trong 24 giờ tới. 525 00:46:03,000 --> 00:46:05,500 Chúng ta đợi cho đến khi trời tối rồi mới vào. 526 00:46:05,500 --> 00:46:06,500 Chúng ta à? 527 00:46:06,500 --> 00:46:09,000 Này,nghe này. Tôi nghĩ mình tôi làm được rồi. 528 00:46:09,000 --> 00:46:12,500 Tại sao? - Tại sao à? Vì nhiệm vụ này rất dễ. 529 00:46:12,500 --> 00:46:15,500 Tôi vào và đưa cô ta ra trước khi ai đó biết cô ấy đã biến mất. 530 00:46:15,500 --> 00:46:18,500 Không có nhiệm vụ nào dễ dàng cả. Tôi không chắc cậu đã sẵn sàng. 531 00:46:18,500 --> 00:46:20,500 Chỉ có một cách duy nhất để tìm ra, phải không? 532 533 534 00:46:23,000 --> 00:46:26,000 Bây giờ chúng ta thấy bảo vệ đi tuần dọc theo toàn bộ khu vực. 535 00:46:26,000 --> 00:46:29,000 Vì vậy, cậu phải đột nhập từ hồ dọc theo đây. 536 00:46:29,000 --> 00:46:30,000 Đúng vậy. 537 00:46:31,000 --> 00:46:33,500 Trước đây tôi chưa bao giờ thấy bức ảnh trinh sát rõ đến như vậy. 538 00:46:33,500 --> 00:46:36,000 Chúng tôi tải chúng trực tiếp từ mạng vệ tinh. 539 00:46:36,500 --> 00:46:38,000 Mạng vệ tinh là gì? 540 00:46:38,500 --> 00:46:39,500 Một con mắt trên bầu trời. 541 00:46:40,000 --> 00:46:42,500 Có lẽ không nhiều hơn một vài inch trên trái đất 542 00:46:42,500 --> 00:46:45,000 đều được ghi lại 24 giờ một ngày. 543 00:46:45,000 --> 00:46:46,500 7 ngày trong một tuần. 544 545 00:46:58,000 --> 00:47:00,000 Micrô thu được mọi hướng. 546 00:47:00,000 --> 00:47:01,000 Chỉ nói bình thường. 547 00:47:01,000 --> 00:47:02,500 Hiểu rồi. 548 00:47:02,500 --> 00:47:05,000 Đưa tay anh cho tôi. -Tại sao? Cái gì vậy? 549 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 Chất đồng vị phóng xạ. 550 00:47:09,000 --> 00:47:13,000 Chấm đỏ là Courtney Lyons. Chấm xanh ở đây là anh. 551 00:47:15,000 --> 00:47:16,000 Được rồi. 552 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 Hãy nhớ một nguyên tắc đơn giản. 553 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 Cậu đi vào xong rồi cậu đi ra. -Hiểu rồi. 553 554 555 00:47:26,000 --> 00:47:30,000 Nhưng thưa ông Wetherby.Tuần tới dự luật chống khủng bố trong nước sẽ trình quốc hội 556 00:47:30,000 --> 00:47:32,000 nếu nó được phê chuẩn, chúng ta coi như kết thúc. 557 558 00:47:32,500 --> 00:47:36,500 Ai là người đề xuất dự luật? -Thượng nghị sĩ Lyons. 559 00:47:36,500 --> 00:47:38,000 Đi tìm Courtney Lyons. 560 00:47:38,000 --> 00:47:42,000 Có lẽ đã đến lúc chúng ta gửi cho Thượng nghị sĩ một thông điệp nhỏ. 561 562 00:48:33,000 --> 00:48:35,500 Nào.Ông Weatherby muốn gặp cô. 563 00:48:46,000 --> 00:48:47,000 Anh là ai? 564 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 Tôi được gửi đến để đưa cô ra khỏi đây. Đi thôi. 565 00:48:49,000 --> 00:48:51,000 Không.Tôi không đi nếu không có Cathy. 566 00:48:51,000 --> 00:48:53,500 Thưa cô, nhiệm vụ của tôi là đưa cô ra khỏi đây. Làm ơn đi ngay. 567 00:48:53,500 --> 00:48:55,500 Không.Tôi.. Tôi sẽ không đi nếu không có cô ấy. 568 00:48:56,000 --> 00:48:58,500 Nghe này, anh không hiểu. Cô ấy là bạn thân của tôi. 569 00:48:58,500 --> 00:49:00,500 Tôi..Tôi không thể bỏ cô ấy ở lại đây. 570 00:49:04,000 --> 00:49:05,500 Được rồi.Cô ấy ở đâu? 571 00:49:14,000 --> 00:49:16,500 Cathy, Cathy. Nào, Chúng ta ra khỏi đây ngay. 572 00:49:16,500 --> 00:49:18,500 Tôi đã nói với cô trước rồi. Tôi sẽ không ra khỏi đây. 573 00:49:19,500 --> 00:49:21,000 Anh là ai? 574 00:49:21,000 --> 00:49:24,500 Hãy nghe lời tôi. Weatherby là gã điên. Hắn bị điên. 575 576 00:49:24,500 --> 00:49:26,500 Chúng ta phải đi cùng dù có hay không có cô ấy. 577 00:49:30,000 --> 00:49:31,500 Tôi sẽ không đi đâu cả. 578 00:49:32,000 --> 00:49:33,500 Tôi sẽ không đi nếu không có cô ấy. 579 580 00:49:49,000 --> 00:49:50,500 Đứng lại ngay đó. 581 00:49:52,000 --> 00:49:55,500 Anh bạn.Tôi không biết anh là ai, nhưng anh vừa phạm phải sai lầm lớn. 582 583 00:50:06,000 --> 00:50:07,000 Ai cử anh đến? 584 00:50:08,000 --> 00:50:09,000 Không ai cả. 585 00:50:09,000 --> 00:50:11,500 Tôi là bạn của những người phụ nữ này và tôi sẽ đưa họ ra khỏi đây. 586 00:50:11,500 --> 00:50:14,000 Anh sẽ không đưa được ai đi đâu cả. 587 588 00:51:04,000 --> 00:51:05,500 Cậu nghĩ xem cậu đã làm gì vậy? 589 00:51:05,500 --> 00:51:07,000 Cô ta không đi nếu không có cô bạn thân. 590 00:51:07,000 --> 00:51:08,500 Cậu đã biết nhiệm vụ rồi. 591 00:51:08,500 --> 00:51:10,500 Tôi biết, Joshua. Tôi biết mà. 592 00:51:12,000 --> 00:51:13,500 Nghe này, tôi xin lỗi. 593 00:51:13,500 --> 00:51:16,500 Tôi sẽ phải suy nghĩ về điều này. 594 00:51:24,000 --> 00:51:25,500 Anh cần nói chuyện với ông ấy. 595 00:51:27,000 --> 00:51:29,500 Ông ấy không phải là người dễ nói chuyện nhất. 596 00:51:30,500 --> 00:51:31,500 Hãy nói chuyện với ông ấy. 597 00:51:47,000 --> 00:51:49,500 Tôi biết anh nghĩ tôi đã phạm sai lầm lớn. 598 00:51:49,500 --> 00:51:51,500 Tôi không nghĩ cậu phạm phải sai lầm lớn. 599 00:51:51,500 --> 00:51:53,000 Tôi biết cậu đang lo lắng. 600 00:51:55,000 --> 00:51:57,000 Tôi đã làm theo bản năng của mình. 601 00:51:57,000 --> 00:52:00,500 Và đó là vấn đề. Cậu chỉ làm theo bản năng của mình. 602 00:52:02,000 --> 00:52:03,500 Giống như khi cậu đánh Trung úy vậy. 603 00:52:03,500 --> 00:52:05,500 Lúc đó tôi còn 2 đồng đội ngoài cánh đồng. 604 00:52:05,500 --> 00:52:08,500 Và cậu đã đúng trong chuyện đó, nhưng cậu còn có sự lựa chọn khác mà. 605 606 00:52:08,500 --> 00:52:11,500 Cái gì? Tôi còn sự lựa chọn nào khác? Anh hãy nói cho tôi biết. 607 00:52:12,000 --> 00:52:13,500 Hãy nghĩ về chuyện này. 608 00:52:15,000 --> 00:52:17,500 Thế còn chuyện cậu đã giết gã trong tù thì sao? 609 00:52:19,000 --> 00:52:21,500 Đó là cách tự vệ và anh biết điều đó. 610 00:52:21,500 --> 00:52:25,000 Lại một lần nữa cậu lại làm theo bản năng của mình để tồn tại. 611 00:52:27,500 --> 00:52:29,000 Chỉ muốn biết quan điểm của anh là gì? 612 00:52:29,000 --> 00:52:33,500 Quan điểm của tôi là cậu phải đi tìm những gì phù hợp bên cạnh bản năng của mình. 613 00:52:33,500 --> 00:52:37,000 Ồ vâng. -Có lẽ do bộ não của cậu. 614 00:52:37,000 --> 00:52:39,000 Chà, có lẽ tôi không đủ tốt nhỉ? 615 00:52:42,000 --> 00:52:43,500 Có lẽ cậu không đủ tốt. 616 00:53:12,000 --> 00:53:13,500 Deke cảm thấy khủng khiếp. 617 00:53:13,500 --> 00:53:16,000 Cậu ấy nên vậy. Cậu ấy đã gây nguy hiểm cho nhiệm vụ. 618 00:53:16,500 --> 00:53:18,000 Bố định làm gì? 619 620 00:53:22,500 --> 00:53:24,000 Bố không biết chắc nữa. 621 00:53:36,000 --> 00:53:39,500 Chuẩn bị cho mùa đông hay chỉ tập thể dục? 622 00:53:39,500 --> 00:53:42,000 Chào anh.Ồ một chút cho cả hai việc. 623 00:53:42,500 --> 00:53:46,000 Có chuyện gì vậy? chuyện gì vậy? 624 00:53:48,000 --> 00:53:50,000 Tôi có thể chọn lầm người rồi, George. 625 00:53:50,000 --> 00:53:52,000 Điều gì làm cho anh nghĩ vậy? 626 00:53:52,000 --> 00:53:55,000 Tôi không biết. Cậu ấy quá tự mãn và cậu ta nghĩ rằng mình biết mọi thứ. 627 628 00:53:55,000 --> 00:53:58,000 Anh không nghĩ khi mới bắt đầu anh cũng nghĩ như vậy sao? 629 00:54:00,000 --> 00:54:01,000 Có lẽ có một chút. 630 00:54:01,000 --> 00:54:03,500 Có lẽ có nhiều đấy,nhưng anh biết học hỏi. 631 00:54:04,000 --> 00:54:08,000 Có hai điều cần ghi nhớ khi tôi nói với anh tìm một người thay thế. 632 00:54:08,000 --> 00:54:11,000 Anh không chỉ tìm một người mà phải đào tạo một người. 633 00:54:11,000 --> 00:54:13,000 Anh đừng tìm kiếm mặt tiêu cực của cậu ta,anh bạn. 634 00:54:13,000 --> 00:54:15,000 Anh phải tìm kiếm mặt tích cực của cậu ấy. 635 00:54:15,000 --> 00:54:20,000 và thứ hai chỉ vì cậu ấy không làm mọi việc theo cách của anh dù cậu ta đã hoàn thành. 636 00:54:20,000 --> 00:54:22,000 Điều đó không có nghĩa là cậu ấy sai. 637 00:54:35,000 --> 00:54:36,000 Chào con. 638 00:54:36,000 --> 00:54:39,000 Chuyến đi thăm của bố ra sao? -Nó tốt đẹp. 639 00:54:41,000 --> 00:54:42,500 Deke, chúng ta cần nói chuyện. 640 00:54:42,500 --> 00:54:44,500 Ồ, con sẽ vào phòng làm việc của con. 641 00:54:44,500 --> 00:54:46,500 Đừng.Việc này liên quan đến tất cả chúng ta. 642 00:54:48,000 --> 00:54:50,500 Cậu khó chịu à? -Joshua, tôi biết nhưng đó.. 643 00:54:50,500 --> 00:54:52,000 Hãy để tôi nói hết đã. 644 00:54:53,000 --> 00:54:56,000 Cậu đã làm hỏng việc, nhưng cậu có lý do chính đáng. 645 00:54:56,000 --> 00:55:00,500 Cậu sẽ mắc sai lầm, quan trọng là cách cậu đối phó với những sai lầm đó. 646 647 00:55:00,500 --> 00:55:02,000 Điều đó sẽ tạo ra sự khác biệt. 648 00:55:02,000 --> 00:55:05,000 Như vậy.Điều này có nghĩa là tôi không bị sa thải chứ? 649 00:55:06,000 --> 00:55:08,000 Cậu không may mắn như vậy đâu. 650 00:55:15,000 --> 00:55:17,500 Người Mỹ gọi đó là cuộc chiến chống ma túy. 651 00:55:17,500 --> 00:55:20,500 Nhưng bây giờ .. Đó là một cuộc chiến với chúng tôi. 652 00:55:21,000 --> 00:55:24,000 Họ đã phá hủy địa điểm khác của chúng tôi nhưng.. 653 00:55:25,000 --> 00:55:27,000 Họ sẽ không bao giờ tìm thấy nơi này. 654 00:55:27,500 --> 00:55:31,000 Người Mỹ nghĩ rằng họ có thể chống lại chúng tôi mà không bị trừng phạt. 655 00:55:31,500 --> 00:55:34,500 Cho rằng chúng tôi không thể làm gì để tấn công trở lại. 656 00:55:34,500 --> 00:55:38,000 Tốt, Đại tướng Trần. Cảm ơn anh và plutonium của anh. 657 00:55:38,500 --> 00:55:41,500 Họ sắp sửa phát hiện ra họ đã sai như thế nào. 658 659 660 661 662 663 00:56:40,000 --> 00:56:43,500 Được rồi. Bây giờ tôi muốn cậu biểu diễn hai vòng quay và quay ngược lại. 664 00:56:43,500 --> 00:56:45,000 Nhưng tôi vừa làm điều đó. 665 00:56:45,000 --> 00:56:47,500 Tôi biết, nhưng lần này tôi muốn cậu bịt mắt làm điều đó. 666 00:56:50,890 --> 00:56:52,500 Que, ông ấy đang đùa, đúng không? 667 00:56:56,000 --> 00:56:57,500 Anh nghĩ điều gì vậy? 668 00:57:28,000 --> 00:57:30,000 1...2 669 00:57:30,000 --> 00:57:32,000 3...4...5 670 00:57:46,000 --> 00:57:48,500 Bây giờ anh nhận xét về những gì tôi đã làm đi. 671 00:57:49,000 --> 00:57:50,500 Vâng, cậu làm tốt hơn đấy. 672 00:57:51,000 --> 00:57:55,500 Tốt hơn?... Tốt hơn? 673 00:58:08,000 --> 00:58:10,000 18 giây. -Đúng. 674 00:58:10,000 --> 00:58:12,000 Anh bạn, tôi tốt hay tôi đúng? 676 00:58:12,000 --> 00:58:13,500 Tôi đã nói gì với cậu về việc quá tự tin? 677 00:58:13,500 --> 00:58:16,000 Vâng,anh biết Ali nói: "Không phải là khoe khoang, nếu bạn làm được điều đó". 678 00:58:16,000 --> 00:58:17,500 Đó vẫn còn khoe khoang. 679 00:58:17,500 --> 00:58:21,000 Tốt, kẻ khoe khoang này nghĩ rằng cậu ấy có thể đánh bại anh trước cái chuông. 680 681 00:58:22,000 --> 00:58:23,000 Ồ thật sao? 682 00:58:24,500 --> 00:58:25,500 Hãy xem nào. 683 684 685 00:59:01,000 --> 00:59:04,500 Không,anh bạn chơi không công bằng. - Tôi chơi để giành chiến thắng. 686 00:59:04,500 --> 00:59:06,500 Cậu đã nghĩ gì về việc này? 687 00:59:06,500 --> 00:59:08,000 Tôi không biết... 688 00:59:08,000 --> 00:59:11,000 Nhiệm vụ rung chuông. -và điều gì đã dừng lại? 689 00:59:11,000 --> 00:59:13,000 Anh đã làm. -Chính xác. 690 00:59:14,000 --> 00:59:16,500 Đôi khi cậu có thể phải loại bỏ một chướng ngại vật 691 00:59:16,500 --> 00:59:18,500 trước khi cậu đi đến mục tiêu. 692 00:59:21,000 --> 00:59:23,500 Được rồi,các quí ông. Hết giờ tập rồi. 693 00:59:23,500 --> 00:59:27,000 Tiến sĩ Francis Anderson nhà vật lý nổi tiếng thế giới, 694 00:59:27,000 --> 00:59:30,500 và là chuyên gia hàng đầu của Cục An ninh Quốc gia 695 00:59:30,500 --> 00:59:32,000 về vũ khí hạt nhân chiến thuật. 696 697 00:59:32,000 --> 00:59:34,500 Tiến sĩ Anderson không báo cáo công việc ngày hôm qua. 698 00:59:34,500 --> 00:59:37,000 và đội NSA đã được cử đến nhà ông ấy. 699 00:59:37,000 --> 00:59:39,000 Tiến sĩ Anderson, vợ ông ấy là Donna 700 00:59:39,000 --> 00:59:41,500 và hai cô con gái Stacy và Terry không có ở đó. 701 702 00:59:41,500 --> 00:59:44,500 Bây giờ NSA hợp tác với FBI 703 00:59:44,500 --> 00:59:46,000 đã mở một cuộc điều tra toàn diện 704 00:59:46,000 --> 00:59:49,000 nhưng tới bây giờ họ vẫn không tìm được gì. 705 00:59:49,000 --> 00:59:51,000 Họ có tin gia đình bị bắt cóc không? 706 00:59:51,000 --> 00:59:55,000 Có. Họ đang huy động tất cả cố gắng tìm ra gia đình ông ta. 707 00:59:55,000 --> 00:59:57,500 Tổng thống yêu cầu chúng ta giúp đỡ. 708 01:00:12,000 --> 01:00:14,500 Nào, tất cả mọi người ra ngoài. Nào, ra ngoài. 709 01:00:15,000 --> 01:00:17,000 Mau lên. 710 01:00:19,500 --> 01:00:22,500 Có gì đang xảy ra ở đây?... Anh là ai? 711 01:00:22,500 --> 01:00:24,000 Là nhân viên mới của ông. 712 01:00:24,500 --> 01:00:26,000 Anh muốn gì ở tôi? 713 714 01:00:26,000 --> 01:00:28,000 Sáu vũ khí hạt nhân chiến thuật 715 01:00:28,500 --> 01:00:31,500 Những người bạn Việt Nam của chúng tôi sẽ cung cấp plutonium, 716 01:00:31,500 --> 01:00:33,000 và ông sẽ cung cấp kiến ​​thức chuyên môn. 717 01:00:33,000 --> 01:00:36,500 Hãy xem cam kết của Mỹ mạnh mẽ như thế nào trong cuộc chiến chống ma túy, 718 719 01:00:36,500 --> 01:00:40,500 khi một thiết bị hạt nhân phát nổ trong một tàu điện ngầm ở thành phố New York. 720 01:00:41,000 --> 01:00:43,000 Tôi sẽ không giúp anh. -Ồ, nhưng ông sẽ phải. 721 01:00:43,000 --> 01:00:45,000 Hãy để tôi nói rõ điều này,Tiến sĩ. 722 01:00:45,000 --> 01:00:46,500 Ông sẽ phải giúp chúng tôi. 723 01:00:47,000 --> 01:00:51,000 Bởi vì nếu ông không giúp... toàn bộ gia đình ông sẽ chết. 724 01:00:52,000 --> 01:00:57,000 Từng người một...từ từ ...và đau đớn. 725 01:00:58,000 --> 01:00:59,000 Hiểu chứ? 726 01:01:25,000 --> 01:01:26,000 Chiếu tướng. 727 01:01:26,500 --> 01:01:28,500 Tôi đi đúng nước cờ này đấy chứ? 728 01:01:30,000 --> 01:01:34,000 Vâng cậu có nước cờ đi hay đấy,nhưng... 729 01:01:40,000 --> 01:01:42,000 Chiếu tướng hết cờ. 730 01:01:42,500 --> 01:01:44,000 Tôi ghét trò chơi này. 731 01:01:45,500 --> 01:01:47,000 Nhưng cậu đang chơi tốt hơn đấy. 732 01:01:52,000 --> 01:01:54,500 Chúng đã tìm thấy Tiến sĩ Anderson và gia đình của ông ấy. 733 01:01:54,500 --> 01:01:56,500 Theo thông tin tình báo mới nhất từ Langley 734 01:01:57,000 --> 01:02:00,000 Tiến sĩ Anderson và gia đình ông ấy đang bị giam giữ 735 01:02:00,000 --> 01:02:02,500 bởi tập đoàn ma túy của Santiago ở Colombia. 736 01:02:02,500 --> 01:02:04,000 Tập đoàn ma túy của Santiago à? 737 01:02:05,000 --> 01:02:08,000 Khi tôi còn trong lực lượng Delta chúng tôi đã xóa sổ trung tâm hoạt động của chúng. 738 01:02:08,000 --> 01:02:10,500 Vâng, tốt, chúng rõ ràng đã xây dựng một cơ sở mới 739 01:02:10,500 --> 01:02:12,500 ở một khu vực hẻo lánh trong rừng Colombia. 740 741 01:02:12,500 --> 01:02:14,000 Chúng ta biết được vị trí chưa? -Chưa. 742 01:02:14,000 --> 01:02:17,000 Nhưng ước tính cho thấy hơn 23,000 km vuông 743 01:02:17,000 --> 01:02:20,000 của Colombia được kiểm soát bởi các trùm ma túy. 744 01:02:20,000 --> 01:02:23,000 và có hàng trăm cơ sở nằm rải rác khắp cả nước. 745 746 01:02:23,000 --> 01:02:26,000 theo nguồn tin tình báo từ bên trong Colombia, 747 01:02:26,000 --> 01:02:29,000 Don Diego Santiago đã đạt được một thỏa thuận với 748 01:02:29,000 --> 01:02:31,500 một nhóm cựu sĩ quan quân đội Việt Nam, 749 750 01:02:31,500 --> 01:02:34,500 do Đại tướng Trần Vinh đứng đầu. 751 01:02:36,000 --> 01:02:37,000 Trần Vinh à? 752 753 754 01:03:50,000 --> 01:03:52,500 Trần Vinh à? Anh biết gã này không? 755 01:03:55,000 --> 01:03:56,000 Tôi biết hắn. 756 01:03:57,000 --> 01:03:58,500 Chính là tên này à? 757 01:04:00,500 --> 01:04:03,000 Cái gì? Hắn đã làm gì? 758 01:04:04,000 --> 01:04:06,000 Hắn chính là kẻ đã giết mẹ tôi. 759 760 01:04:21,000 --> 01:04:22,000 Mở ra. 761 762 01:04:27,000 --> 01:04:29,000 Plutonium cho vũ khí. 763 01:04:30,500 --> 01:04:32,000 Ông đã lấy cái này ở đâu vậy? 764 01:04:37,000 --> 01:04:39,500 Người mà anh liên lạc ở Colombia là người đàn ông tên là Felipe Juarez. 765 01:04:42,000 --> 01:04:45,000 Anh ấy sẽ gặp anh tại địa điểm này vào 4 giờ chiều mai. 766 01:04:45,000 --> 01:04:46,500 Tại sao anh chàng này lại giúp chúng ta? 767 01:04:46,500 --> 01:04:49,500 Cha mẹ của Felipe cùng vợ và 3 đứa con 768 01:04:49,500 --> 01:04:52,000 đã bị người của Santiago sát hại. 769 01:04:52,500 --> 01:04:54,500 Tốt, đó là một lý do khá tốt hả? 770 01:04:55,000 --> 01:04:57,000 Vâng... Tôi sẽ nói. 771 772 773 01:05:09,000 --> 01:05:10,500 Vâng, ở đây chật chội làm sao. 774 01:05:12,000 --> 01:05:14,500 Một vài phút nữa, cậu sẽ có tất cả không gian mà cậu muốn. 775 01:05:14,500 --> 01:05:16,500 "3 phút nữa là đến vùng đổ bộ,thưa ngài." 776 01:05:21,500 --> 01:05:23,000 Được rồi. 777 778 779 780 781 01:07:12,000 --> 01:07:16,000 Biệt thự mà chúng ta liên hệ cách 1,6 km phía nam hướng đông nam. 782 783 784 01:07:30,500 --> 01:07:32,000 Đồng bọn của Santiago. 785 786 787 788 789 790 01:09:15,000 --> 01:09:16,500 Rất nhiều cho liên hệ của chúng ta. 791 01:09:25,000 --> 01:09:27,500 vậy... chúng ta làm gì? 792 01:09:27,500 --> 01:09:30,000 NSA có một "con mắt trên bầu trời" 793 01:09:30,000 --> 01:09:32,500 quét khu vực này cứ sau 15 phút. 794 01:09:32,500 --> 01:09:34,500 Vâng, thậm chí có rất nhiều người nói rằng 795 01:09:34,500 --> 01:09:37,500 có hàng trăm nhà máy sản xuất ma túy trên khắp đất nước này. 796 01:09:37,500 --> 01:09:40,000 Việc tìm đúng chỗ giống như "mò kim dưới đáy biển". 797 01:09:40,500 --> 01:09:41,500 Vâng. 798 799 01:09:50,000 --> 01:09:53,000 Tôi có một ý tưởng. Hãy liên hệ với Que. 800 01:09:56,000 --> 01:09:58,500 Que, chúng tôi cần tải xuống một số ảnh vệ tinh. 801 01:09:58,500 --> 01:10:00,000 Anh có tọa độ không? 802 01:10:00,000 --> 01:10:04,500 5 độ 53 phút phía bắc 75 độ 11 phút phía tây. 803 01:10:04,500 --> 01:10:07,000 Tôi đang truy cập vệ tinh. 804 01:10:26,000 --> 01:10:29,000 Khung thời gian? -Bắt đầu lúc 16:00 giờ. 805 01:10:29,000 --> 01:10:30,500 Quay trở lại từ đó. 806 01:10:35,000 --> 01:10:38,000 Đó là những tên chúng ta phải diệt. Đội sát thủ của Santiago. 807 01:10:38,500 --> 01:10:40,000 Quét lại. 808 01:10:44,000 --> 01:10:48,000 Đánh dấu trên xe Jeep và theo dõi nó. Quay trở lại nơi nó bắt đầu. 809 01:11:10,000 --> 01:11:11,000 Dừng tại đó. 810 01:11:12,500 --> 01:11:14,000 Phóng to lên. 811 01:11:21,000 --> 01:11:22,500 Tôi đã tìm thấy nó. 812 01:11:23,000 --> 01:11:25,000 Que, tọa độ là thế nào? 813 01:11:25,000 --> 01:11:27,000 7 độ 1 6 phút về phía bắc. 814 01:11:28,000 --> 01:11:30,000 77 độ 2 phút về phía tây. 815 01:11:30,500 --> 01:11:34,500 Xe đó được đậu ở giữa rừng rậm ngay bên ngoài Medellin. 816 01:11:35,000 --> 01:11:38,000 Được rồi. chúng tôi sẽ liên hệ với cô khi chúng tôi hoàn thành nhiệm vụ. 817 01:11:38,000 --> 01:11:39,500 Chúc may mắn, các quí ông. 818 01:11:55,000 --> 01:11:56,500 Bao lâu nữa? 819 01:11:56,500 --> 01:12:00,000 Tôi không biết.Thiết bị này đã cũ. 820 01:12:00,000 --> 01:12:02,500 Sáng mai ông phải làm xong nó. 821 01:12:03,500 --> 01:12:05,000 Không thể được. 822 01:12:07,000 --> 01:12:10,000 Với động cơ thích hợp, không gì là không thể. 823 01:12:15,000 --> 01:12:18,500 Ngày mai nó sẽ phải hoàn thành. 824 01:12:33,000 --> 01:12:37,5000 Con muốn đi về nhà. -Mẹ biết, mẹ biết. Chúng ta sẽ về. 825 01:12:38,000 --> 01:12:42,000 Khi nào? -Sớm thôi, con yêu. Ngay khi bố xong công việc của mình. 826 01:12:47,000 --> 01:12:50,000 Nào. -Ông sẽ đưa chúng tôi đi đâu? 827 01:13:02,000 --> 01:13:03,000 Chọn một người. 828 01:13:03,500 --> 01:13:05,000 Ông đang nói về cái gì? 829 01:13:05,000 --> 01:13:07,500 Chọn một người chết trước. 830 01:13:09,000 --> 01:13:10,500 Không, tôi sẽ không làm điều này. 831 01:13:10,500 --> 01:13:12,500 Tốt. Tôi sẽ chọn. 832 01:13:13,500 --> 01:13:14,500 Đừng. 833 01:13:25,000 --> 01:13:27,000 Ông rất có giá trị để giết... 834 01:13:28,500 --> 01:13:29,500 Còn bây giờ. 835 01:13:43,000 --> 01:13:44,000 Cháu. 836 01:13:48,000 --> 01:13:50,500 Có lẽ cháu muốn nói chuyện với bố cháu. 837 01:13:50,500 --> 01:13:54,000 Bởi vì nếu ông ấy không làm việc chăm chỉ hơn, 838 01:13:58,000 --> 01:14:03,000 thì ngày mai..chú sẽ phải giết cháu. 839 01:14:06,000 --> 01:14:07,000 Đừng. 840 01:14:11,000 --> 01:14:14,500 Đừng, có lẽ tôi sẽ. 841 01:14:19,500 --> 01:14:23,000 Gần bình minh rồi. Chúng ta còn bao xa? 842 01:14:23,000 --> 01:14:25,500 9,6 km tới trại. Đi đường đó. 843 844 01:14:29,000 --> 01:14:30,500 Được rồi. Đi thôi, Deke. 845 846 847 848 849 850 851 01:15:36,000 --> 01:15:39,000 Đến lúc rồi. -Tôi sắp xong rồi. 852 01:15:39,000 --> 01:15:41,500 Tôi xin lỗi, Tiến sĩ. Nhưng làm sao ông có thể tôn trọng tôi 853 01:15:41,500 --> 01:15:43,000 nếu tôi không giữ lời. 854 01:15:43,000 --> 01:15:46,000 Đừng, đừng. Làm ơn đợi đã. Tôi sẽ cho ông một quả bom hạt nhân. 855 01:15:46,000 --> 01:15:48,000 Tôi chỉ cần thêm một chút thời gian. 856 01:15:48,000 --> 01:15:49,500 Ông sẽ có thời gian... 857 01:15:51,000 --> 01:15:53,500 sau khi chúng tôi hành quyết con gái của ông. 858 859 860 861 01:17:27,000 --> 01:17:30,000 Đừng. Ông để lại con gái của tôi. 862 01:17:30,500 --> 01:17:32,000 Đừng, Terry. 863 01:17:32,000 --> 01:17:34,000 Đừng.. Đừng. 864 01:17:34,000 --> 01:17:36,000 Đừng, Terry. 865 01:17:36,000 --> 01:17:37,000 Mẹ ơi. 865 01:17:37,500 --> 01:17:39,500 Đừng...Đừng...Đừng. 866 01:17:46,500 --> 01:17:47,500 Bố ơi. 867 01:17:48,500 --> 01:17:50,000 Ai làm điều đó? -Tôi không biết. 868 01:17:51,000 --> 01:17:53,000 Ai làm điều đó? 869 01:17:54,000 --> 01:17:56,000 Ra đây... mau... 870 01:17:56,500 --> 01:17:59,500 Nào ra đây,nếu không tất cả họ sẽ chết. 869 01:18:01,500 --> 01:18:04,500 Nào...Hắn đây rồi. 870 871 872 01:18:35,500 --> 01:18:36,500 Mày là ai? 873 01:18:42,500 --> 01:18:43,500 Mày là ai? 874 875 01:19:00,000 --> 01:19:02,500 Mày sẽ nói cho tao những gì mà tao cần biết. 876 01:19:04,000 --> 01:19:06,500 Trước hết tại sao mày phải chịu đau đớn? 877 01:19:06,500 --> 01:19:09,500 Tao không biết. Tao nghĩ đó chỉ là bản chất của tao. 878 879 880 01:19:23,000 --> 01:19:25,500 Đến báo cho chúng tôi khi hắn sẵn sàng nói chuyện. 881 01:20:03,500 --> 01:20:04,500 Làm tốt lắm. 882 01:20:05,000 --> 01:20:07,000 Anh đã theo dõi toàn bộ sự việc à? 883 01:20:07,000 --> 01:20:08,500 Vâng.Tôi đã. 884 01:20:10,000 --> 01:20:13,500 Đưa gia đình đến nơi an toàn. Tôi sẽ làm điều gì đó. 885 01:20:13,500 --> 01:20:14,500 Đồng ý. 886 01:20:24,500 --> 01:20:25,500 Trần. 887 01:20:38,000 --> 01:20:40,000 Joshua McCord. 888 01:20:41,000 --> 01:20:46,000 Mày là.. Mày là người đàn ông rất khó giết. 889 01:20:47,000 --> 01:20:49,000 Tại sao mày đã làm điều đó? 890 01:20:51,000 --> 01:20:53,000 200,000 đô la Mỹ. 891 01:20:54,000 --> 01:20:57,000 Bắc Việt rất muốn mày chết. 893 01:20:57,000 --> 01:20:59,000 Tại sao mày lại giết vợ tao? 894 01:21:02,500 --> 01:21:04,000 Tại sao mày giết Lý? 895 01:21:04,500 --> 01:21:07,000 Tao không thể để lại nhân chứng. 896 01:21:20,000 --> 01:21:22,500 Ồ. -Bình tĩnh.Bình tĩnh. Tôi đứng về phía ông. 897 01:21:22,500 --> 01:21:23,500 Anh là ai? 898 01:21:23,500 --> 01:21:25,500 Tôi được cử đến để đưa ông và gia đình đến nơi an toàn. 899 01:21:25,500 --> 01:21:28,500 Được rồi. Bây giờ hãy bám sát và làm theo tôi. -Đồng ý. 900 01:21:28,500 --> 01:21:30,500 Tôi đã nói với anh là đợi tôi một lát. 901 01:21:30,500 --> 01:21:33,500 Đợi đã. Tôi sẽ quay lại. Đợi đã. 902 01:21:35,500 --> 01:21:40,500 Tao thường tự hỏi điều gì sẽ xảy ra nếu chúng ta gặp lại nhau? 903 01:21:43,500 --> 01:21:45,000 Hãy cùng tìm hiểu. 904 905 906 01:22:20,000 --> 01:22:22,500 Nào. Chúng tôi sẽ chuyển anh đến một địa điểm khác. 907 01:22:22,500 --> 01:22:24,500 Đi nào, các con vịt. 908 01:22:27,500 --> 01:22:29,000 Lobo, bảo vệ đâu rồi? 909 01:22:29,000 --> 01:22:30,500 Tôi không biết. 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 01:25:36,000 --> 01:25:37,500 Đó là hắn à? 921 01:25:39,500 --> 01:25:40,500 Vâng 922 01:25:44,000 --> 01:25:45,500 Gọi cho Que. 923 01:26:15,000 --> 01:26:16,500 Được rồi. Bây giờ các bạn đã an toàn. 924 01:26:21,000 --> 01:26:23,500 Mau lên. Đi nào. Mau lên. 925 01:26:23,500 --> 01:26:25,500 Cậu đã làm tốt lắm,Deke. 926 927 01:26:27,500 --> 01:26:29,000 Cám ơn. 928 01:26:32,500 --> 01:26:34,000 Tôi có một người thầy tốt. 929 01:26:38,500 --> 01:26:40,000 Chúng ta làm thôi. 930 01:26:44,500 --> 01:26:45,500 Vào đi. 931 01:26:47,000 --> 01:26:48,000 Chào Tổng thống. 932 01:26:49,000 --> 01:26:51,000 Chúng tôi vừa nhận được tin từ lực lượng Delta. 933 01:26:51,000 --> 01:26:54,500 Tiến sĩ Anderson và gia đình của ông ấy đã an toàn và họ đang trên đường về nhà. 935 01:26:55,000 --> 01:26:56,500 Cám ơn Chúa. 936 01:27:55,000 --> 01:27:56,000 Cái gì vậy? 937 01:27:56,500 --> 01:27:59,500 Hồ sơ của anh. Nó đã được sạch sẽ. 938 01:28:01,000 --> 01:28:03,000 Ý cô nói sạch sẽ là gì? 939 01:28:04,000 --> 01:28:06,500 Nó có nghĩa là anh được tự do làm bất cứ điều gì. 940 01:28:08,000 --> 01:28:10,000 Bất cứ điều gì tôi muốn hả? 941 01:28:11,000 --> 01:28:13,500 Như vậy thì.. anh muốn gì? 942 01:28:18,500 --> 01:28:21,000 Tôi muốn trở thành người đàn ông của Tổng thống. 943 01:28:50,500 --> 01:28:53,500 Còn hai phút nữa là đến vùng đổ bộ, thưa ngài. 944 01:29:01,500 --> 01:29:03,000 Chúc may mắn,thưa ngài. 945 01:29:19,000 --> 01:29:29,000 Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com