1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
Diterjemahkan oleh IDFL™ SubsCrew
tiyo46 - Blackspiders - Kapten Kooky
2
00:00:20,854 --> 00:00:24,024
Saat kau berpikir tentang Cape Cod
mungkin kau membayangkan tentang...
3
00:00:24,359 --> 00:00:27,111
... lobster, pantai dan,
perkampungan kecil para nelayan.
4
00:00:27,236 --> 00:00:30,989
Aku dibesarkan di sini, dan
Aku lebih sering memikirkan bisbol.
5
00:00:34,118 --> 00:00:37,664
Pertandingan amatir terbaik negeri ini,
dimainkan di Liga Cape Cod Baseball.
6
00:00:37,788 --> 00:00:40,290
Bertanding di sini merupakan
kesempatan seumur hidup.
7
00:00:42,001 --> 00:00:45,129
Aku sudah menggeluti pekerjaan ini
di Chatham sejak umur 14 tahun.
8
00:00:45,212 --> 00:00:48,173
Tapi di musim panas ini,
aku merasa sedikit beda.
9
00:00:51,052 --> 00:00:54,597
Jika kau seorang pemain kampus sepertiku,
Cape-lah tempat yang harus kau datangi.
10
00:00:54,682 --> 00:00:58,853
Bukan kota kecil seperti Yarmouth,
Dennis, Wareham, dan juga Chatham.
11
00:00:58,936 --> 00:01:01,981
Para keluarga akan membuka pintu rumah mereka
untuk anak-anak dari pelosok negeri...
12
00:01:02,106 --> 00:01:05,401
... yang berkunjung membawa peralatan
mereka untuk keperluan kegiatan liga.
13
00:01:05,483 --> 00:01:07,902
Hai, Aku Billy Brubaker.
Ini Miles...
14
00:01:07,986 --> 00:01:09,863
Dalrymple. Aku suka rumah kalian.
15
00:01:10,739 --> 00:01:12,032
Jadi, bagaimana ombaknya?
16
00:01:12,950 --> 00:01:15,828
Beberapa dari kami ternyata
menempati rumah yang sedikit beda.
17
00:01:16,202 --> 00:01:19,956
Tinggal bersama orang yang punya kelakuan
aneh karena menjadi ibu kost.
18
00:01:20,207 --> 00:01:21,750
Kau lapar, sayang?
19
00:01:23,295 --> 00:01:25,797
Kemarilah, Aku punya sesuatu untukmu.
20
00:01:28,216 --> 00:01:31,887
Mereka bilang 1 dari 6 pemain hebat,
bermain di liga Cape.
21
00:01:32,053 --> 00:01:34,764
Tak bisa kuhitung siapa saja yang
pernah bertanding di lapangan ini.
22
00:01:34,930 --> 00:01:41,061
Bagwell, Bell, Biggio,
Nomar, Mo Vaughn, Big Hurt.
23
00:01:43,689 --> 00:01:47,526
Aku sering menyaksikan banyak mimpi
yang jadi kenyataan, juga hancur...
24
00:01:47,652 --> 00:01:50,071
... saat berlaga di Cape.
25
00:01:50,238 --> 00:01:53,992
Sulit di percaya, sekarang giliranku.
26
00:01:54,993 --> 00:01:57,746
Sekarang, aku cuma anak pramuka,
yang hanya bisa menyaksikan.
27
00:01:59,040 --> 00:02:02,877
Aku memang pria yang hanya berada di luar
garis setiap kali ada pertandingan.
28
00:02:06,296 --> 00:02:08,507
Ini kesempatan terakhir,
untuk membuat perubahan.
29
00:02:09,342 --> 00:02:11,761
Orang yang dulunya sama sekali tak dianggap,
jika kalian mengerti maksudku.
30
00:02:17,642 --> 00:02:20,353
Untuk sementara mungkin sebaiknya
aku tidur di tempat tidurku sendiri...
31
00:02:20,520 --> 00:02:24,774
... malam ini sebelum pertemuan tim.
Kupikir, aku akan dapat kesempatan.
32
00:02:24,857 --> 00:02:27,693
Aku dikalahkan oleh diriku sendiri.
33
00:02:27,778 --> 00:02:30,489
Saat ini aku ingin fokus...
34
00:02:30,572 --> 00:02:33,951
... untuk memastikan tak ada hambatan,
untuk sesuatu yang sangat penting.
35
00:02:35,701 --> 00:02:37,245
Selamat pagi, mentari nan cerah.
36
00:02:40,123 --> 00:02:41,583
Baiklah, ayo!
37
00:02:44,545 --> 00:02:47,297
Dengar, bukannya tak ingin Dede,
tapi aku tak bisa melakukannya kali ini.
38
00:02:48,131 --> 00:02:50,759
Ryan, di mana semangat kebersamaanmu?
39
00:02:50,885 --> 00:02:53,263
Aku memakai baju untuk latihan besok.
40
00:02:53,345 --> 00:02:55,314
Aku memakai baju untuk latihan besok.
41
00:02:55,355 --> 00:02:58,675
Malam ini, aku akan tidur di sini.
Aku tak ingin telat, Yo.
42
00:02:59,102 --> 00:03:00,144
Bagus.
43
00:03:00,645 --> 00:03:04,190
Maaf, Kami hanya ingin
merayakan bersama teman kita.
44
00:03:04,190 --> 00:03:08,236
Anak lokal yang bermain untuk Chatham A,
bersama semua kemewahan anak kuliahan.
45
00:03:10,029 --> 00:03:12,282
Kami sangat bangga padamu, Ryan.
46
00:03:12,531 --> 00:03:16,994
Aku serius!
Sumpah demi bir dan wanita.
47
00:03:17,245 --> 00:03:20,164
Kalian harus pergi dari sini.
Pulanglah.
48
00:03:20,583 --> 00:03:23,252
Baiklah, kami akan pergi.
Ayo kita pergi, ayo.
49
00:03:27,006 --> 00:03:29,383
Ini kesempatan terakhir, pemangkas rumput.
50
00:03:30,759 --> 00:03:33,637
Karena aku akan bekerja di kebun anggur
untuk waktu yang lama.
51
00:03:34,012 --> 00:03:40,476
Aku hanya ingin yang terbaik untukmu,
sulit menerima apa yang kau lewatkan.
52
00:03:41,978 --> 00:03:44,522
Jadi, kau bisa habiskan sisa hidupmu...
53
00:03:44,940 --> 00:03:49,403
... mengendarai mesin pemotong yang
naik turun di lapangan Cape.
54
00:03:50,696 --> 00:03:54,450
Aku ingin kau untuk...
55
00:03:54,534 --> 00:03:58,872
... membakar bayangan yang ada
dalam pikiranmu demi keberhasilanmu.
56
00:04:01,540 --> 00:04:04,919
Baiklah. Satu bir saja.
57
00:04:05,169 --> 00:04:07,421
Boleh kuperagakan gaya khusus kita?
58
00:04:08,173 --> 00:04:09,758
Gaya khusus.
59
00:04:15,847 --> 00:04:17,098
Domo, Sayang.
60
00:04:18,142 --> 00:04:20,061
Kau masih terjaga?
61
00:04:27,276 --> 00:04:30,363
Domo, Aku tahu kau belum tidur.
62
00:04:31,613 --> 00:04:36,201
Baiklah, tidur nyenyaklah.
Jangan biarkan kutu menggigitmu.
63
00:04:40,539 --> 00:04:42,374
Aku harus tidur.
64
00:04:44,252 --> 00:04:45,336
Jangan.
65
00:04:46,254 --> 00:04:48,589
Tunggu! Kenapa para gadis selalu
ingin memakai pakaian dalamku?
66
00:04:49,298 --> 00:04:51,592
Karena boxer lebih nyaman.
67
00:04:57,975 --> 00:05:00,727
Baik, aku akan pakai punyamu.
68
00:05:09,485 --> 00:05:10,736
Ini dia celana dalamku.
69
00:05:11,405 --> 00:05:13,824
Aku merasa hidup dengan celana ini.
70
00:05:16,661 --> 00:05:18,121
Aku akan berlari dengan celana dalam ini.
71
00:05:54,992 --> 00:05:57,453
Hei, pemuda pemangkas rumput yang nakal.
72
00:06:01,414 --> 00:06:03,750
Bangunlah, Sayang.
Kau harus ikut latihan. Bangunlah!
73
00:06:12,218 --> 00:06:14,678
Jam 8:00 artinya tepat jam 8:00.
74
00:06:19,892 --> 00:06:23,938
Aku yakin kalian habiskan waktu kalian
dengan membaca Program Liga Cape...
75
00:06:24,105 --> 00:06:28,802
... memeriksa statistik masing-masing,
menatap langit-langit yang aneh sambil...
76
00:06:28,817 --> 00:06:32,321
... bertanya pada diri kalian sendiri,
"Bisakah aku melakukannya?"
77
00:06:34,783 --> 00:06:37,702
Hanya diundang bermain untuk
Liga Cape Cod Baseball...
78
00:06:37,786 --> 00:06:40,372
... artinya kalian hanya dianggap
pelengkap saja oleh kampus.
79
00:06:41,164 --> 00:06:45,460
Sebuah kehormatan bisa mendapatkannya.
Kuharap kalian bangga dengan itu.
80
00:06:57,639 --> 00:06:59,057
Di mana pakaianku?
81
00:06:59,808 --> 00:07:01,268
Dia membawa pakaianku!
82
00:07:05,230 --> 00:07:06,982
Ini tidak terjadi.
83
00:07:09,360 --> 00:07:12,446
Sekarang, kalian adalah Chatham A,
tuan-tuan, itu artinya kalian adalah...
84
00:07:15,074 --> 00:07:16,450
Ryan Dunne.
85
00:07:16,659 --> 00:07:19,620
Maaf, Aku sudah di sini.
Tadi aku sudah di sana.
86
00:07:23,584 --> 00:07:25,002
Cukup sudah!
87
00:07:28,421 --> 00:07:31,215
Outfielders, dengan Pelatih Sully.
88
00:07:31,341 --> 00:07:33,302
Infielders, dengan Pelatih Ward.
89
00:07:33,510 --> 00:07:35,304
Pitchers menuju bullpen. Ayo!
90
00:07:45,480 --> 00:07:47,399
Pelatih, yang terjadi padaku hanya...
91
00:07:48,484 --> 00:07:50,195
Strike dua.
92
00:07:51,279 --> 00:07:53,448
Aku tahu yang terjadi padamu,
saat kuliah di Framingham.
93
00:07:53,531 --> 00:07:55,283
Kupikir, aku tetap memberimu kesempatan.
94
00:07:55,782 --> 00:07:57,784
Pelatih. /
Diam, dan dengarkan.
95
00:07:58,994 --> 00:08:02,915
Liga musim panas ini adalah langkah awal
bagimu untuk bisa maju jadi pemain bisbol.
96
00:08:05,585 --> 00:08:11,466
Dengar, Aku tahu kau mengalami kehidupan
pribadi yang buruk. Aku turut prihatin.
97
00:08:13,259 --> 00:08:17,847
Tapi, aku tak punya ruang bagi mereka yang
keras kepala, tukang cari gara-gara...
98
00:08:18,057 --> 00:08:21,477
... yang berpikir aturan mungkin
tak berlaku baginya jadi,
99
00:08:22,269 --> 00:08:25,773
seperti yang sudah kukatakan.
100
00:09:29,996 --> 00:09:32,707
Tn. Parrish, masih ingat putraku Ryan?
101
00:09:32,792 --> 00:09:33,835
Apa kabar?
102
00:09:34,752 --> 00:09:38,573
Teman-teman, bisakah kalian bantu aku,
untuk tak parkir di jalur utama?
103
00:09:38,632 --> 00:09:42,094
Dan, mulai saat ini gunakanlah jalur
yang sudah di sediakan, Oke? Terima kasih.
104
00:09:48,809 --> 00:09:52,146
Ayah akan ke Chamberlains.
Kupikir kau akan memangkas rumput pagi ini.
105
00:09:53,020 --> 00:09:54,439
Aku ada latihan.
106
00:09:56,400 --> 00:09:57,901
Bagaimana kabar Pelatih?
107
00:09:58,651 --> 00:10:01,028
Kupikir kita sudah sepakat
untuk tidak bicara dengannya.
108
00:10:01,113 --> 00:10:02,406
Ayah tidak bicara padanya.
109
00:10:02,781 --> 00:10:05,075
Seseorang memberitahunya tentang
Ibu yang sekarat.
110
00:10:07,203 --> 00:10:09,080
Mungkin seseorang mencoba membantumu.
111
00:10:09,371 --> 00:10:11,748
Terima kasih, namun aku ingin
tetap pada pendirianku.
112
00:10:42,990 --> 00:10:45,367
Aku akan menemuimu di sana. /
Ambilkan sesuatu untuk kami.
113
00:10:48,077 --> 00:10:49,287
Berikan aku 3 Sam Adams.
114
00:10:53,709 --> 00:10:55,336
Bung, kenapa kau menatapku?
115
00:10:59,173 --> 00:11:04,220
Kudengar adikku datang terlambat mengikuti
latihan dan memakai celana dalam wanita.
116
00:11:05,555 --> 00:11:08,725
Pelatih Schiffner tak akan bilang padaku
tentang sesuatu yang sangat lucu.
117
00:11:10,518 --> 00:11:12,645
Jangan lagi bicara dengan Pelatih.
Kau paham?
118
00:11:12,729 --> 00:11:18,151
Baik. Bisakah kau beritahu Ayah tentang
celana dalam wanita? Beliau akan bangga.
119
00:11:19,235 --> 00:11:21,862
Aku tidak tahu, Mike,
Aku tak ingin mengecewakan beliau.
120
00:11:21,946 --> 00:11:24,115
Selain itu, dia menerapkan standar
yang terlalu tinggi bagi kami.
121
00:11:29,079 --> 00:11:31,289
Apa kabar, Ryan? Ayo kita lakukan
beberapa permainan di kolam renang.
122
00:11:31,998 --> 00:11:34,668
Aku harus bicara dengan mereka.
Aku akan kembali.
123
00:11:35,128 --> 00:11:38,381
Ya. Majulah, Chatham A.
124
00:11:40,299 --> 00:11:43,052
Van Leemer, untuk apa kau kemari?
125
00:11:43,636 --> 00:11:46,681
Dodgers menawariku $ 2.000.000.
Perubahannya tak signifikan.
126
00:11:47,431 --> 00:11:50,475
Jadi kucoba beberapa pertandingan di sini.
Kupikir bisa menularkan bakat pada mereka...
127
00:11:50,559 --> 00:11:52,394
... semacam taktik untuk setengah mil ekstra.
128
00:11:52,228 --> 00:11:53,062
Bagus.
129
00:11:58,359 --> 00:12:00,570
Maaf, ada sesuatu yang ingin kau sampaikan?
130
00:12:01,279 --> 00:12:02,864
Tidak. /
Oh, Ryan!
131
00:12:03,699 --> 00:12:06,493
Maaf, Aku tak mengenalimu dengan celana
dalam dan pisang yang menggelantung...
132
00:12:06,492 --> 00:12:09,745
... di bawah empat tidur, "Maaf, Pelatih.
Ini celana dalamku. Sudah ada di sini."
133
00:12:10,080 --> 00:12:11,373
Rupanya itu kau, Maaf.
134
00:12:12,082 --> 00:12:15,032
Oke. Dengar, tuan-tuan.
Kami akan bicara dengan beberapa wanita.
135
00:12:15,835 --> 00:12:19,505
Jalanlah. Ayo kita bicara dengan cewek.
Ayo kita pergi. Ayo, biarkan dia!
136
00:12:19,848 --> 00:12:21,641
Kalian, nikmatilah koktail kalian.
Kita akan bertemu nanti.
137
00:12:21,726 --> 00:12:23,186
Terima kasih sudah mampir.
138
00:12:23,285 --> 00:12:26,831
Mari temui gadis ini, jadilah perantara,
kenalkan padaku, dan kau bisa pergi.
139
00:12:26,898 --> 00:12:30,234
Lauren Hodges, izinkan aku memperkenalkan
teman baikku, dia adalah Ryan Dune.
140
00:12:31,027 --> 00:12:32,570
Dunne! /
Hai.
141
00:12:32,988 --> 00:12:35,908
Dan dia adalah temannya... /
Tenley Parrish.
142
00:12:38,660 --> 00:12:40,621
Sayang sekali Ryan harus...
143
00:12:41,955 --> 00:12:44,792
... duduk? Dan tinggal sebentar.
144
00:12:46,626 --> 00:12:49,837
Aku kenal kau. Maksudku, aku pernah
melihatmu di suatu tempat sebelumnya.
145
00:12:51,256 --> 00:12:53,425
Aku seorang Pitcher untuk Chatham A.
146
00:12:54,509 --> 00:12:59,889
Bukan. Aku tak pernah ke pertandingan.
Aku suka olah raga tapi panas, aku perenang...
147
00:13:02,018 --> 00:13:04,521
Lihat siapa ini.
Pemuda pemangkas rumput kegemaranku.
148
00:13:05,270 --> 00:13:07,439
Tak jadi dapat kerja di kebun anggur.
149
00:13:08,149 --> 00:13:10,777
Tapi, aku masih menginginkan
celana dalamku kembali. Serius.
150
00:13:11,528 --> 00:13:15,698
Mana celana dalam oranyeku?
Mana celana dalam oranyeku?
151
00:13:16,907 --> 00:13:20,327
Kau kelihatan tak merasa nyaman sekarang...
152
00:13:20,370 --> 00:13:23,665
... jadi, kenapa kau tak
kembalikan saja celana dalamku?
153
00:13:25,208 --> 00:13:26,292
Aku tak bisa.
154
00:13:27,335 --> 00:13:28,378
Kenapa tidak?
155
00:13:29,462 --> 00:13:30,964
Aku masih memakainya.
156
00:13:34,175 --> 00:13:36,428
Kau menyiramiku! Keluarlah.
157
00:13:38,472 --> 00:13:42,226
Tunggu. Kau pemain bola dan kau
mengenakan celana dalam wanita.
158
00:13:42,392 --> 00:13:44,060
Apa lagi yang tak kuketahui tentangmu?
159
00:13:44,144 --> 00:13:47,063
Aku sudah memangkas rumput rumahmu
saat musim panas sejak 6 tahun terakhir.
160
00:13:47,146 --> 00:13:49,916
Apa? /
642 Shore Road.
161
00:13:52,193 --> 00:13:55,113
Kami juga memeriksa pipamu di musim dingin,
untuk menghindarimu agar tidak membeku.
162
00:13:55,698 --> 00:13:56,741
Kami?
163
00:13:57,241 --> 00:13:58,784
Aku dan Ayahku.
164
00:14:08,712 --> 00:14:10,630
Ryan Dunne.
165
00:14:31,651 --> 00:14:32,903
Sambil berlari.
166
00:14:34,029 --> 00:14:35,614
Lemparkan!
167
00:14:35,990 --> 00:14:38,201
Ayo, Cal. Sekali lagi,
berikan lemparan terbaikmu, ayolah.
168
00:14:43,163 --> 00:14:45,957
Itu dia! Itu baru terasa. /
Bersiaplah, kalian.
169
00:14:47,919 --> 00:14:49,337
Badai segera datang.
170
00:14:55,593 --> 00:14:57,095
Apa mereka menaruh baterai,
di sarung tanganmu?
171
00:15:01,182 --> 00:15:03,142
Ayo sekarang, Ryan Dunne. Ayo.
172
00:15:12,276 --> 00:15:15,196
Ayo, Ryan tunjukkan sesuatu!
173
00:15:21,119 --> 00:15:22,412
Wow! Bagus Ryan. /
Apa kau menyukainya sekarang?
174
00:15:24,790 --> 00:15:26,792
Bagus! Sangat bagus,
Dunne. Mantap.
175
00:15:29,420 --> 00:15:31,130
Kau bisa mengemudi? /
Ya.
176
00:15:31,964 --> 00:15:34,258
Ke mana kau semalam?
Miles kemari menemui si kembar.
177
00:15:34,426 --> 00:15:36,010
Benarkah? /
Aku bertemu cewek.
178
00:15:36,052 --> 00:15:38,680
Seorang cewek yang sangat besar,
kupikir dia kembar.
179
00:15:40,055 --> 00:15:41,473
Dia sangat besar, ya?
180
00:15:41,598 --> 00:15:42,683
Bagaimana caraku mengungkapkannya? /
Bagaimana kau akan mengatakan ini?
181
00:15:42,766 --> 00:15:45,227
Dia begitu gendut namun dengan
"PH" (kelakuan) ke kanak-kanakan.
182
00:15:46,104 --> 00:15:47,272
Dia gendut?
183
00:15:47,480 --> 00:15:51,735
Bung, gadis ini sering muncul dari
terakhir mengikuti parade jalanan.
184
00:15:53,486 --> 00:15:55,238
Aku minum beberapa gelas bir.
185
00:15:57,116 --> 00:15:59,660
Kau benar.
Teman Lauren bertanya tentangmu.
186
00:15:59,784 --> 00:16:00,827
Benarkah? /
Ya, kawan.
187
00:16:01,286 --> 00:16:03,897
Kubilang pada mereka untuk bertemu kita,
nanti malam sambil makan es krim. Bisa, kan?
188
00:16:03,948 --> 00:16:06,559
Ya. /
Miles, kau juga boleh ikut.
189
00:16:06,667 --> 00:16:09,011
Setidaknya kau bisa bertemu cewek
gendut di toko es krim.
190
00:16:09,018 --> 00:16:10,545
Sumpah demi Tuhan!
191
00:16:37,615 --> 00:16:39,033
Ayah punya beberapa burger di sana.
192
00:16:40,743 --> 00:16:42,244
Aku sudah makan saat perjalanan pulang.
193
00:16:42,912 --> 00:16:44,497
Kau bisa kerja besok?
194
00:16:45,916 --> 00:16:47,167
Aku ada pertandingan.
195
00:16:48,250 --> 00:16:49,376
Kau sekrang Pitcher?
196
00:16:50,087 --> 00:16:53,256
Bukan, Pitcher-nya anak yang
bernama Van Leemer.
197
00:16:55,468 --> 00:16:56,803
Apa dia bagus?
198
00:16:57,969 --> 00:17:01,515
Ya. Dia bagus.
Lemparannya keras.
199
00:17:03,267 --> 00:17:04,852
Lebih keras di banding lemparanmu?
200
00:17:08,438 --> 00:17:11,358
Tak banyak orang yang lemparannya
keras sepertimu.
201
00:17:15,780 --> 00:17:19,742
Biar Ayah katakan tentang rumputmu.
Tak ada cara lain, harus di selesaikan.
202
00:17:31,255 --> 00:17:34,091
Lihat, ada Billy Brubaker,
Catcher dari USC...
203
00:17:34,258 --> 00:17:37,553
... dan Ryan Dunne,
Pitcher kidal dari Chatham.
204
00:17:37,677 --> 00:17:39,929
Maukah kalian menandatanganinya?
205
00:17:40,930 --> 00:17:42,765
Kau salah satu fans Chatham A?
206
00:17:42,850 --> 00:17:46,019
Yang terbesar. Ditambah lagi,
aku mencarimu demi kakakku.
207
00:17:46,144 --> 00:17:47,562
Siapa kakakmu?
208
00:17:47,896 --> 00:17:49,731
Tenley Parrish.
209
00:17:50,441 --> 00:17:51,775
Hei, kalian! Kemarilah!
210
00:17:53,236 --> 00:17:54,738
Hei, aku ingin menjadi maskot tim A.
211
00:17:54,754 --> 00:17:59,075
Hai. /
Hebat! Maskot tim A seperti apa?
212
00:17:59,576 --> 00:18:04,581
Aku masih mengerjakannya.
Mungkin anjing besar berbulu lebat.
213
00:18:04,830 --> 00:18:08,000
Chatham anjing berbulu lebat?
"Ayo maju, anjing berbulu lebat"?
214
00:18:09,418 --> 00:18:11,420
"Aku suka anjing berbulu lebat! "
215
00:18:12,589 --> 00:18:14,924
Kami akan ambilkan beberapa
es krim, oke?
216
00:18:15,591 --> 00:18:16,467
Baiklah.
217
00:18:18,219 --> 00:18:21,890
Sebenarnya, Ayah sudah punya
rencana untukku.
218
00:18:22,558 --> 00:18:23,559
Rencana apa?
219
00:18:24,059 --> 00:18:26,270
Beliau sudah mengatur pekerjaan
di San Francisco.
220
00:18:26,394 --> 00:18:29,481
Pamanku merupakan mitra
perusahaan investasi ini. Entahlah.
221
00:18:29,899 --> 00:18:31,066
Kedengarannya bagus.
222
00:18:31,442 --> 00:18:34,779
Bukan, pekerjaannya bagus.
Hanya itu keinginan Ayahku.
223
00:18:35,695 --> 00:18:37,572
Jadi, kau ingin jadi Arsitek?
224
00:18:38,114 --> 00:18:41,201
Mungkin. Aku ingin kembali sekolah
untuk mencari tahu.
225
00:18:42,995 --> 00:18:47,124
Ini sesuatu yang membuatku
merasa spesial. Agak pribadi.
226
00:18:48,084 --> 00:18:50,795
Ini tentang melihat keindahan
dari berbagai sudut pandang.
227
00:18:51,630 --> 00:18:53,757
Salah satu Profesorku bilang,
228
00:18:53,881 --> 00:18:58,219
"Peralatan terbaik bagi seorang
Arsitek adalah mata."
229
00:18:58,512 --> 00:19:00,680
Kau punya mata indah.
230
00:19:02,599 --> 00:19:04,101
Apa itu sebuah pujian?
231
00:19:05,768 --> 00:19:10,314
Ya, semacam itu.
Apa itu berhasil?
232
00:19:10,941 --> 00:19:12,984
Ya, sepertinya.
233
00:19:20,742 --> 00:19:23,412
Ada es krim di bibirmu.
234
00:19:47,228 --> 00:19:48,771
Mereka gadis-gadis lokal?
235
00:19:49,105 --> 00:19:50,606
Warga musim panas.
236
00:19:52,483 --> 00:19:54,277
Beberapa warga musim panas,
sebagian lain bukan.
237
00:19:56,447 --> 00:19:59,825
Lauren menempati rumah yang sama
bersama keluarganya selama 40 tahun.
238
00:20:00,159 --> 00:20:01,785
Rumah besar untuk liburan.
239
00:20:01,993 --> 00:20:05,413
626 Shore Road.
Ayahku yang mengurus halamannya.
240
00:20:08,459 --> 00:20:10,335
Gadis Tenley ini orang kaya juga, ya?
241
00:20:12,003 --> 00:20:14,839
Aku butuh setengah hari memangkas rumputnya.
242
00:20:16,008 --> 00:20:19,928
Jadi, kau memangkas rumputnya dan sekarang,
kau juga coba memangkas "rumput" miliknya?
243
00:20:22,765 --> 00:20:24,767
Selamat datang, para hadirin.
244
00:20:24,892 --> 00:20:28,812
Mari bergabung denganku berterima kasih
pada Rotary Club atas sumbangan mereka...
245
00:20:28,980 --> 00:20:33,401
... yang sudah membantu mendanai merk
baru penerbitan kami dan lapak konsesi.
246
00:20:33,776 --> 00:20:37,738
Mohon beri sambutan meriah untuk
pembawa acara radio baru dari Chatham A ...
247
00:20:37,781 --> 00:20:39,365
Tn. Curt Gowdy.
248
00:20:42,409 --> 00:20:43,410
Terima kasih.
249
00:20:43,578 --> 00:20:45,038
Main bola!
250
00:20:45,246 --> 00:20:49,150
Selamat datang, para hadirin,
pada sesi pembuka Chatham A.
251
00:20:49,210 --> 00:20:52,671
Hari ini, inning baru tim A
melawan Wareham Gatemen.
252
00:20:53,379 --> 00:20:54,714
Sungguh hari indah untuk bisbol.
253
00:20:54,715 --> 00:20:58,969
Awal sempurna bagi Liga
Cape musim ke 115.
254
00:20:59,970 --> 00:21:04,225
Menuju mound (gundukan) saat ini, perhatian layak ditujukan pada Eric Van Leemer.
255
00:21:04,474 --> 00:21:06,935
Akan melakukan lemparan dengan tangan kanannya yang keras untuk Wichita State.
256
00:21:10,480 --> 00:21:11,898
Strike tiga.
257
00:21:12,066 --> 00:21:14,235
Tampaknya maskot baru tim A
mulai terlihat.
258
00:21:16,445 --> 00:21:18,572
Sial, lemparannya keras sekali.
259
00:21:20,074 --> 00:21:22,451
Ya, Van Leemer memang Amerika banget.
260
00:21:22,952 --> 00:21:25,496
Dodgers menawarkan $ 2,000,000.
261
00:21:26,706 --> 00:21:27,874
Ya, Aku mendengarnya.
262
00:21:28,375 --> 00:21:33,046
Oh, Ryan. Maaf, Aku tak mengenalimu
dengan celana dalam dan pisang....
263
00:21:40,970 --> 00:21:43,597
Swing dan miss... akhirnya Gatemen
harus menelannya.
264
00:21:44,307 --> 00:21:47,936
Dan sejauh ini, penampilan Van Leemer,
seperti yang di harapkan.
265
00:21:50,605 --> 00:21:53,483
Ada apa? /
Scout, arah jam 3.
266
00:21:55,611 --> 00:21:59,657
Musnah sudah. Tanggal 4 Juli jumlah mereka
bisa lusinan dalam setiap pertandingan.
267
00:22:00,740 --> 00:22:02,451
Maafkan aku, Dodger Blue.
268
00:22:03,118 --> 00:22:07,164
Tim A berusaha menambah angka di inning 6, di mana berhadapan dengan Billy Brubaker.
269
00:22:07,749 --> 00:22:08,916
Cepatlah, sekarang.
270
00:22:09,249 --> 00:22:12,836
Brubaker coba dengan pemukul kayu itu,
sebagaimana banyak dilakukan di Liga Cape.
271
00:22:15,173 --> 00:22:19,135
Swing dan miss. Strike tiga.
Brubaker strikeout kedua hari ini.
272
00:22:21,012 --> 00:22:22,764
Pemukul kayu menyedihkan.
273
00:22:22,973 --> 00:22:25,601
Untuk apa menurut kalian Tuhan ciptakan
Aluminium? Persetan!
274
00:22:28,227 --> 00:22:30,813
Kami akan berikan pemukul titanium, Brubaker.
275
00:22:31,355 --> 00:22:32,982
Ryan Dunne!
276
00:22:36,653 --> 00:22:37,780
Ya, pak.
277
00:22:38,488 --> 00:22:41,199
Bagaimana perasaanmu? /
Baik, kuat dan siap.
278
00:22:43,243 --> 00:22:46,246
Bagus. Aku butuh kau untuk keliling
di sekitar tribun untuk meminta sumbangan.
279
00:22:48,123 --> 00:22:49,249
Ya, pak.
280
00:22:53,838 --> 00:22:55,381
Berikan neraka untuk mereka, Ry.
281
00:22:59,927 --> 00:23:03,714
Mereka harus tenang, Pete.
Aku tak peduli dengan ucapanmu.
282
00:23:03,807 --> 00:23:05,809
Mereka tak bisa tenang. /
Mereka harus.
283
00:23:08,978 --> 00:23:10,688
Ada apa, Ry? /
Apa kabar, kawan?
284
00:23:10,772 --> 00:23:13,274
Apa kabar? /
Apa yang kalian lakukan di sini?
285
00:23:13,566 --> 00:23:14,901
Menurutmu kami sedang apa?
286
00:23:16,528 --> 00:23:18,530
Baiklah. /
Maaf, kawan.
287
00:23:18,988 --> 00:23:20,698
Tunggu! Ini dia.
288
00:23:21,951 --> 00:23:26,122
Apa yang kau lakukan? Aku membayar untuk
keripik ini. Ini topi sumbangan.
289
00:23:27,038 --> 00:23:30,667
Aku tahu, bung. Kau tak ingin main-main
dengan topi. Topi ini sakral.
290
00:23:31,918 --> 00:23:35,630
Baiklah, Pete, astaga!
Tenanglah. Mereka melihatmu.
291
00:23:37,590 --> 00:23:41,119
Ada pukulan menuju ke arah dalam,
tengah, kebelakang, dan...
292
00:23:41,195 --> 00:23:44,932
... Dalrymple membuat lompatan tinggi
untuk melakukan penangkapan spektakuler.
293
00:23:46,392 --> 00:23:47,726
Sungguh menakjubkan.
294
00:23:49,520 --> 00:23:53,482
Sekarang Van Leemer akan melakukan
lemparan sebagai pembuka.
295
00:23:53,775 --> 00:23:55,652
Dia akan melakukannya sepanjang hari.
296
00:23:57,236 --> 00:23:59,697
Itu dia lazy fly ball dari tengah kiri.
297
00:24:00,156 --> 00:24:01,699
Dalrymple melayang meluncur
dan membuat tangkapan.
298
00:24:03,243 --> 00:24:04,786
Pembuka untuk sebuah catatan...
299
00:24:05,202 --> 00:24:08,330
... dan kekuatan nan brilian.
4 lemparan shutout oleh Eric Van Leemer.
300
00:24:14,297 --> 00:24:15,548
Pertandingan hebat, bukan?
301
00:24:15,964 --> 00:24:18,425
Empat lemparan lolos,
dua strikeouts.
302
00:24:18,592 --> 00:24:20,093
Tak ada yang berhasil memukul, kawan.
303
00:24:20,178 --> 00:24:21,929
Kau ingin dua untuk lima.
304
00:24:22,305 --> 00:24:25,367
Lemah. Kecil dan bodoh. /
Kecil dan bodoh yang kau terima di base.
305
00:24:25,424 --> 00:24:26,516
Yo, Bung. /
Ya?
306
00:24:26,600 --> 00:24:28,268
Aku butuh bantuanmu. /
Apa?
307
00:24:28,435 --> 00:24:32,481
Tampaknya aku menemukan sempalan ini
tersangkut di bokongku...
308
00:24:32,690 --> 00:24:35,026
... dan aku bingung apa kau
bisa membantuku.
309
00:24:35,233 --> 00:24:38,820
Kumohon? Ayolah, kawan.
Ayo kita cari bir.
310
00:24:51,043 --> 00:24:52,044
Hei, Miles.
311
00:24:53,253 --> 00:24:55,798
Aku tak bermaksud menganggu kalian,
tapi bisakah membantuku?
312
00:24:58,299 --> 00:24:59,467
Ada apa?
313
00:24:59,968 --> 00:25:01,303
Silakan, katakan padanya.
314
00:25:01,386 --> 00:25:03,272
Kau tak apa? /
Ya.
315
00:25:03,322 --> 00:25:04,531
Ini tentang nyonya rumah.
316
00:25:04,630 --> 00:25:06,974
Umurnya lebih dari 40 tahun.
Dia cukup tua untuk jadi Ibuku.
317
00:25:06,975 --> 00:25:09,978
Bung, dia seksi dan dia
menginginkan "Johnson"-nya.
318
00:25:10,479 --> 00:25:12,147
Dia sudah menikah? /
Belum.
319
00:25:13,191 --> 00:25:14,567
Apa kau masih perjaka?
320
00:25:15,150 --> 00:25:16,652
Kau tak perlu menjawab.
321
00:25:16,735 --> 00:25:19,404
Apa yang harus dia lakukan?
Mari kita lihat.
322
00:25:21,616 --> 00:25:23,076
Pergilah dari sini!
323
00:25:23,909 --> 00:25:26,787
Ayo, sekarang!
Pulanglah dan tusuk pantat itu.
324
00:25:27,621 --> 00:25:30,165
Pergilah dari sini!
Ini tak akan lama.
325
00:25:31,167 --> 00:25:32,669
Dia sudah punya bokong bagus.
326
00:25:34,420 --> 00:25:37,297
Domo itu. Dia sudah punya
bokong yang bagus.
327
00:25:40,260 --> 00:25:42,011
Kenapa kau menatapku seperti itu?
328
00:25:42,554 --> 00:25:45,181
Aku pemain lapangan tengah.
Aku melihat infielder dari belakang.
329
00:25:45,348 --> 00:25:47,559
Pitchers, juga.
Ryan juga punya bokong yang bagus.
330
00:25:47,893 --> 00:25:50,271
Van Leemer juga punya pantat besar.
Besar sekali yang dia punya.
331
00:25:50,771 --> 00:25:51,647
Ya.
332
00:25:52,730 --> 00:25:54,858
Tak satupun perkataanku tentang
seksual. Kau mengerti maksudku?
333
00:25:54,899 --> 00:25:55,775
Oke.
334
00:25:58,112 --> 00:26:00,614
Lauren dan Tenley belum kesini? /
Belum.
335
00:26:00,906 --> 00:26:03,200
Miles pikir kau adalah pemain
yang paling hebat.
336
00:26:05,744 --> 00:26:06,954
Terima kasih, Miles.
337
00:26:06,996 --> 00:26:07,830
Ya.
338
00:26:12,877 --> 00:26:14,044
Kau benar.
339
00:26:15,881 --> 00:26:18,884
Tembakan bagus, Pete.
Sekarang semua berakhir, Baby Blue.
340
00:26:19,384 --> 00:26:22,053
Tapi aku paham, karena kau tak
memakai sepatu yang tepat, iya kan?
341
00:26:22,470 --> 00:26:23,471
Memangnya kenapa?
342
00:26:23,487 --> 00:26:25,072
Apa Nike membuat sepatu renang?
343
00:26:25,181 --> 00:26:27,725
Cukup. Apa kalian mencari masalah?
344
00:26:40,031 --> 00:26:42,575
Ryan, jangan seperti orang itu!
Jangan jadi seperti dia.
345
00:26:43,575 --> 00:26:45,869
Oke? Pulanglah. Selamat malam.
346
00:26:50,707 --> 00:26:52,584
Aku akan kembali. /
Aku akan menunggu.
347
00:26:55,337 --> 00:26:58,924
Hei, kenapa selalu terjadi?
Apa tak ada cara lain?
348
00:26:59,217 --> 00:27:01,969
Kau tahu, seorang gadis masuk ke bar
dan si pria malah pergi?
349
00:27:02,678 --> 00:27:04,430
Jadi apa masalahnya di sana?
350
00:27:04,555 --> 00:27:08,142
Tidak ada, mereka teman lama,
dan juga teman baru.
351
00:27:10,978 --> 00:27:12,688
Aku melihatmu di pertandingan.
352
00:27:13,106 --> 00:27:15,149
Aku harus menjemput Katie
dan melihatmu di sana.
353
00:27:15,234 --> 00:27:16,944
Pakaiannya imut.
354
00:27:17,694 --> 00:27:20,531
Bagus. Pakaiannya bagus.
Aku suka pakaian bergaris-garis.
355
00:27:20,696 --> 00:27:23,199
Bajunya tipis.
Membuatmu terlihat kurus.
356
00:27:24,951 --> 00:27:26,744
Bukan berarti kau gemuk.
357
00:27:28,205 --> 00:27:31,083
Dan kau memakai kaus kakimu
sampai ke atas. Bagus sekali.
358
00:27:32,084 --> 00:27:33,127
Keren.
359
00:27:34,753 --> 00:27:39,299
Semua pakaianmu, atau seragam.
"Seragam", itu sebutannya, kan?
360
00:27:39,425 --> 00:27:41,969
Baiklah, sekarang aku akan diam.
361
00:27:45,675 --> 00:27:48,928
Aku ada pertandingan,
jadi aku akan pulang.
362
00:27:49,553 --> 00:27:50,387
Tunggu.
363
00:27:52,306 --> 00:27:56,727
Seseorang meletakkan bunga segar
di jendelaku pagi ini.
364
00:27:56,853 --> 00:27:59,105
Itu manis sekali.
365
00:28:11,285 --> 00:28:13,612
Akan kupastikan mendapat pesannya.
366
00:28:21,861 --> 00:28:24,655
Semua yang kaulakukan, di dalam dan
di luar lapangan...
367
00:28:24,782 --> 00:28:26,950
... mempengaruhi dompetmu.
368
00:28:27,367 --> 00:28:30,119
Memalukan jika rata-rata
mendapat 190 di lapangan...
369
00:28:30,162 --> 00:28:33,040
... karena rata-rata pengeluaran kalian
700 di sebuah kedai minuman.
370
00:28:34,918 --> 00:28:40,006
Memalukan melihat mimpimu dan
rekening bankmu...
371
00:28:40,297 --> 00:28:43,300
... menguap.
372
00:28:46,720 --> 00:28:48,847
Jika kalian bermain buruk lagi...
373
00:28:48,897 --> 00:28:53,702
... maka kalian akan pulang naik bus.
374
00:28:54,229 --> 00:28:58,483
Aku tak peduli siapa kalian.
Sekarang, pergilah dari sini.
375
00:28:58,951 --> 00:29:02,622
Beri aku C! C!
Kau dapatkan C-mu.
376
00:29:02,915 --> 00:29:06,502
Beri aku H, H!
Kau dapatkan H-mu.
377
00:29:06,626 --> 00:29:07,960
Hei, Katie.
378
00:29:08,002 --> 00:29:11,339
Kau ini apa, kue oatmeal Chatham
atau apa?
379
00:29:11,548 --> 00:29:14,885
Aku kerang.
Kerang Chatham.
380
00:29:15,593 --> 00:29:18,387
Clammy si kerang?
Kau tidak mengerti?
381
00:29:18,971 --> 00:29:22,141
Ya, Clammy si Kerang.
Jangan sampai terkukus, oke?
382
00:29:24,685 --> 00:29:27,563
Apa aku tak dapat "kerang"
dari Dede Mulligan?
383
00:29:28,273 --> 00:29:31,068
Pete, kau dapat "kutu" dari Dede Mulligan.
(Kutu di bulu kemaluan).
384
00:29:32,779 --> 00:29:33,655
Baiklah.
385
00:29:36,323 --> 00:29:39,117
Duel Pitcher saat kita beranjak ke inning 6.
386
00:29:39,369 --> 00:29:41,830
Kisah besar sejauh ini adalah Ryan Dunne.
387
00:29:42,038 --> 00:29:45,333
Anak lokal pertama yang bermain
di Liga Cape dalam kurun tujuh tahun.
388
00:29:45,707 --> 00:29:49,127
Dia keluar dari Universitas Boston lalu
dikeluarkan dari tim Universitas Framingham...
389
00:29:49,254 --> 00:29:52,048
... karena terlibat perkelahian
dengan teman satu tim.
390
00:29:54,383 --> 00:29:57,219
Pelatih Schiffner memberitahuku sebelum pertandingan...
391
00:29:57,345 --> 00:29:59,931
... kalau dia melihat sesuatu yang spesial
dalam diri si kidal muda ini.
392
00:30:00,390 --> 00:30:04,018
Ryan, ayo main tangkap bola denganku.
Hanya main tangkap bola.
393
00:30:07,188 --> 00:30:08,898
Dunne berada dalam kondisi
"macet" pertamanya di sini.
394
00:30:10,776 --> 00:30:13,153
Apa maumu? Lihat ini?
Ambil.
395
00:30:22,371 --> 00:30:25,040
Pemain berlari. Mengayunkan dan gagal,
strike tiga! Melempar ke base tiga.
396
00:30:25,248 --> 00:30:26,708
Dua pemain keluar!
397
00:30:30,797 --> 00:30:33,216
Dan seperti itulah,
Dunne keluar dari kondisi macetnya.
398
00:30:37,804 --> 00:30:41,391
Domo memimpin di awal inning ke-6.
399
00:30:43,225 --> 00:30:45,686
Pukulan datar melintas garis oleh Dale Robin.
400
00:30:49,565 --> 00:30:53,903
Dua pemain di base, sekarang Billy Brubaker,
yang tampak masih tidak nyaman.
401
00:30:55,697 --> 00:30:58,157
Mengayunkan tongkat dan gagal.
Strike tiga.
402
00:31:01,578 --> 00:31:04,665
Bola melambung tinggi jauh
ke kiri tengah lapangan,
403
00:31:05,081 --> 00:31:07,625
dan bolanya ke luar dari lapangan!
404
00:31:09,086 --> 00:31:12,881
Miles Dalrymple berhasil home run dan dua pelari
mencetak angka, dan tim A memimpin 3-1.
405
00:31:14,298 --> 00:31:16,092
Bagus, Miles!
406
00:31:19,763 --> 00:31:21,181
Ya, Miles, bagus sekali! Tongkat besar!
407
00:31:26,020 --> 00:31:28,230
Hei, Leemer. Ada apa dengan Knight?
Kenapa dia selalu tertidur?
408
00:31:29,399 --> 00:31:32,068
Dia Pitcher terakhir, Domo.
Dia butuh istirahat.
409
00:31:32,651 --> 00:31:34,486
Terutama ketika Dunne masih melempar.
410
00:31:38,117 --> 00:31:39,994
Bersamaan dengan kelompok pemandu bakat
sedang menyaksikan,
411
00:31:40,077 --> 00:31:42,496
Dunne tiba-tiba kehilangan kendali
di inning ke-9.
412
00:31:44,248 --> 00:31:46,667
Dibesarkan dalam bayang-bayang lapangan ini.
413
00:31:46,751 --> 00:31:50,120
Dunne pasti ingin membuat debutnya
di sini berhasil,
414
00:31:50,286 --> 00:31:52,121
namun dia sekarang sedang sibuk.
415
00:32:00,839 --> 00:32:02,841
Dunne berhasil lolos dengan yang satu itu.
416
00:32:03,760 --> 00:32:06,096
Ayo, jangan salah lagi.
Jangan tertekan.
417
00:32:07,305 --> 00:32:08,515
Aku mengerti!
418
00:32:09,431 --> 00:32:11,350
Bagus, kalau begitu.
419
00:32:22,696 --> 00:32:24,447
Dunne menggeleng kepala lagi.
420
00:32:27,034 --> 00:32:28,411
Kau menginginkannya?
Lakukan saja, ayo!
421
00:32:35,835 --> 00:32:39,088
Briggs memukul bolanya ke arah kanan
dan bolanya ke luar lapangan.
422
00:32:39,921 --> 00:32:41,923
Grand slam.
423
00:32:42,382 --> 00:32:46,511
Dengan sekali ayunan, tim Braves memimpin
skor 5-4 di inning ke-9.
424
00:32:58,649 --> 00:33:00,610
Tim A's memainkan pemain terakhir.
425
00:33:00,693 --> 00:33:04,030
Brubaker bersiap, masih mencari
pukulan pertamanya di musim panas ini.
426
00:33:06,241 --> 00:33:09,077
Megayunkan tongkat dan gagal!
Strike tiga!
427
00:33:23,043 --> 00:33:24,461
Kekalahan berat malam ini.
428
00:33:25,962 --> 00:33:29,299
9 innings, 6 pukulan, 5 run...
429
00:33:29,507 --> 00:33:32,318
3 walk, 8 strikeouts,
430
00:33:33,000 --> 00:33:37,954
dan satu kesalahan besar.
431
00:33:40,426 --> 00:33:44,797
Ayah sedang bicara dengan salah satu pemandu bakat, pria yang memakai suspender.
432
00:33:46,015 --> 00:33:47,558
Dia dari tim Phillies.
433
00:33:48,977 --> 00:33:52,773
Dia penasaran dengan karirmu di universitas.
Ayah mengarang beberapa cerita.
434
00:33:53,775 --> 00:33:55,151
Itu bagus, Ayah.
435
00:33:56,276 --> 00:33:58,320
Ayah hanya coba membantu, hotshot (pemuda berbakat).
436
00:33:58,570 --> 00:34:02,866
Hal terpenting dalam hidupmu, kau tak ingin
bantuan Ayah? Kau tidak tertarik?
437
00:34:02,992 --> 00:34:04,786
Aku ada janji!
438
00:34:04,869 --> 00:34:07,288
Mengejar puteri Shore Road...
439
00:34:07,371 --> 00:34:10,165
... yang berusaha mencari perhatian Ayah
dengan meniduri pemuda pemangkas rumput?
440
00:34:32,064 --> 00:34:34,275
Ada apa? /
Aku mau pergi dari sini.
441
00:34:39,362 --> 00:34:42,407
Kau bisa mengubahnya.
Ini musim panas yang panjang.
442
00:34:43,951 --> 00:34:47,329
Gagal memukul di depan pemandu bakat profesional
saat musim panas bukan yang ada dalam benakku.
443
00:34:47,871 --> 00:34:51,125
selain itu, aku sudah memberitahu
penjaga asrama kalau aku berhenti.
444
00:34:56,213 --> 00:34:57,965
Kau bisa tinggal denganku.
445
00:35:00,427 --> 00:35:01,886
Aku mau pulang.
446
00:35:09,936 --> 00:35:12,689
Aku mau bertemu Auggie di bar Oasis.
447
00:35:13,772 --> 00:35:17,651
Bagaimana kalau minum bir dan makan cemilan
denganku sebelum kau pergi?
448
00:35:19,195 --> 00:35:20,947
Bus terakhir jam 2:00.
449
00:35:21,407 --> 00:35:24,076
Kedengarannya bagus. /
Tidak masalah.
450
00:35:24,202 --> 00:35:28,457
Bersulang untuk kembal ke Cali,
Cali, Cali..
451
00:35:29,876 --> 00:35:31,085
Untuk California.
452
00:35:39,736 --> 00:35:43,164
Auggie akan memastikan kau sampai
stasiun bus sebelum jam 2:00.
453
00:35:43,998 --> 00:35:46,500
Apa? /
Aku harus menemui Tenley.
454
00:35:47,877 --> 00:35:52,006
Astaga!
Aku ditinggalkan demi seorang gadis.
455
00:35:52,465 --> 00:35:56,969
Tolong mengerti.
Aku akan mengunjungimu di South Carolina.
456
00:35:59,056 --> 00:36:00,307
Baiklah.
457
00:36:00,599 --> 00:36:02,642
Terima kasih. /
Ya.
458
00:36:03,559 --> 00:36:06,645
Bunuh mereka! Kalahkan mereka, oke?
459
00:36:07,105 --> 00:36:08,315
Semoga penerbangannya lancar.
460
00:36:08,607 --> 00:36:10,525
Auggie, tolong jaga dia.
461
00:36:13,612 --> 00:36:16,615
Pernah bertemu dengan adikku Dede Mulligan? /
Kurasa belum.
462
00:36:18,200 --> 00:36:21,620
Ganteng. Siapa namamu? /
Billy Brubaker.
463
00:36:21,703 --> 00:36:23,830
Aku menghargai kalian mau mengantarku
ke terminal bus untuk memastikan aku tidak telat.
464
00:36:25,625 --> 00:36:29,003
Jangan khawatir, Bru.
Akan kupastikan kau pergi tepat waktu.
465
00:36:30,295 --> 00:36:34,216
Kau barusan menempelkan pantatmu di wajahku.
466
00:36:38,388 --> 00:36:40,181
Kau menyukainya? /
Aku selalu suka pantat di wajahku.
467
00:36:40,681 --> 00:36:45,102
Aku akan membawamu lewat jalan pintas
ke terminal bus.
468
00:36:46,562 --> 00:36:49,023
Jangan balik arah, dan jangan kebut di tikungan.
469
00:36:50,525 --> 00:36:54,362
Ibuku wanita yang luar biasa.
470
00:36:56,082 --> 00:36:58,043
Beliau bisa berbincang-bincang apa saja
tanpa kau berkata apa pun.
471
00:36:58,584 --> 00:37:02,129
Ayahku pulang setelah bekerja seharian
di terik matahari dan dia minum bir.
472
00:37:02,546 --> 00:37:07,843
Ibuku hanya akan berbicara...
473
00:37:08,427 --> 00:37:10,596
... dan ayahku akan ketiduran di meja dapur.
474
00:37:11,306 --> 00:37:13,725
Aku hanya melihat ayahku.
475
00:37:21,442 --> 00:37:23,361
Menatapnya, dan aku melihat kegagalan.
476
00:37:24,445 --> 00:37:27,156
Seperti setelah pertandingan malam ini,
ayahku hanya tersenyum padaku.
477
00:37:29,825 --> 00:37:32,494
Seperti ini, "Selamat datang".
478
00:37:33,412 --> 00:37:35,915
"Selamat datang kegagalan".
479
00:37:36,541 --> 00:37:38,251
Dia ingin kau gagal?
480
00:37:38,708 --> 00:37:40,126
Iya. Kakakku juga.
481
00:37:40,211 --> 00:37:41,921
Lupakan mereka. Apa yang kauinginkan?
482
00:37:43,339 --> 00:37:45,716
Aku ingin berhasil.
483
00:37:50,221 --> 00:37:51,472
Aku ingin bermain di liga profesional.
484
00:37:52,474 --> 00:37:54,393
Kau akan berhasil.
Kau hanya harus membiarkan dirimu berhasil.
485
00:37:56,103 --> 00:38:00,065
Kau ingin hadiah besar,
kau harus mengambil risiko besar.
486
00:38:04,111 --> 00:38:08,448
Jangan khawatir, Bru,
aku seorang profesional berlisensi.
487
00:38:36,977 --> 00:38:39,146
Kau dapat malam spesial Dede Mulligan!
488
00:38:42,775 --> 00:38:44,944
Kau masih marah ketinggalan bus?
489
00:38:51,035 --> 00:38:53,621
Entah apa kalian memperhatikan,
namun Bru si Anak Nakal telah kembali...
490
00:38:56,581 --> 00:39:00,835
... dan dia telanjang bulat.
491
00:39:01,754 --> 00:39:04,423
Dia luar biasa.
492
00:39:25,277 --> 00:39:27,112
Dia membuat anggurnya hilang.
493
00:39:27,488 --> 00:39:29,740
Anggur apa?
494
00:39:30,867 --> 00:39:32,494
Sampai bertemu nanti malam, kawan.
495
00:39:32,744 --> 00:39:34,496
Domo, selamat pagi.
496
00:39:40,752 --> 00:39:42,879
Waktunya bangun.
497
00:39:43,172 --> 00:39:44,423
Aku membuatkan sesuatu yang spesial untukmu.
498
00:39:46,800 --> 00:39:49,177
Kapan giliranmu mulai? /
Entah.
499
00:39:54,641 --> 00:39:57,561
Memikirkan soal melempar bola?
500
00:40:02,525 --> 00:40:04,110
Apalagi memangnya yang kupikirkan?
501
00:40:04,568 --> 00:40:06,236
Putri Rand Parrish.
502
00:40:08,072 --> 00:40:10,366
Ayah tak mengerti dengan yang Ayah bicarakan.
503
00:40:12,952 --> 00:40:14,579
Kau sedang menyiapkan kegagalan besarmu.
504
00:40:17,958 --> 00:40:20,711
Ya, aku tahu.
Puteri Shore Road.
505
00:40:20,836 --> 00:40:23,964
Kau tidur terlalu larut hari ini. /
Dia pergi sampai malam.
506
00:40:29,845 --> 00:40:32,055
Bersama Ryan Dunne.
507
00:40:32,388 --> 00:40:33,798
Siapa?
508
00:40:33,806 --> 00:40:34,599
Si kidal yang super tampan.
Bakal hebat jika bisa mengendalikan amarahnya.
509
00:40:35,225 --> 00:40:38,729
Pemuda yang memangkas rumput?
510
00:40:40,190 --> 00:40:41,941
Sean Dunne penata taman yang bagus,
511
00:40:43,317 --> 00:40:44,735
tapi anak ini sedikit kasar di bagian tepi,
bukan begitu?
512
00:40:44,902 --> 00:40:48,197
Tenang, Rand. /
Tak ada yang terjadi.
513
00:40:48,239 --> 00:40:52,452
Charlie Hunt menelpon. Dia dan istrinya
berencana melakukan perjalanan ke Cape.
514
00:40:55,537 --> 00:40:59,500
Sudah kubilang kalau Chris dan aku
berpisah dulu selama musim panas ini.
515
00:41:00,460 --> 00:41:03,296
Apa itu berarti orang tuanya tidak boleh
merencanakan liburan?
516
00:41:03,379 --> 00:41:06,341
Tidak, tapi aku yakin Ayah
yang mengundang mereka ke Chatham.
517
00:41:07,217 --> 00:41:10,553
Memang, namun jangan khawatir,
mereka tidak bisa ke sini.
518
00:41:10,554 --> 00:41:12,681
Chris menelpon untuk menyapa
dan kami mengobrol sebentar.
519
00:41:13,640 --> 00:41:16,334
Ayah mengundang dia bermain golf.
520
00:41:16,352 --> 00:41:18,854
Dia akan datang ke sini tanggal 25.
521
00:41:20,356 --> 00:41:23,150
Tenley, jangan bertingkah berlebihan.
Ayahmu dan Chris..
522
00:41:25,860 --> 00:41:28,112
Kami suka bermain golf.
Apa masalahnya?
523
00:41:28,197 --> 00:41:30,366
Bagus, Ayah. Ayah saja yang menikah dengannya,
karena aku belum siap.
524
00:41:30,449 --> 00:41:33,786
Ayah.
525
00:41:54,223 --> 00:41:55,266
Ini Billy Brubaker,
catcher (penangkap bola) kami.
526
00:41:57,018 --> 00:42:00,564
Jadi semalam kau bertemu Dede Mulligan?
527
00:42:08,698 --> 00:42:11,450
Ya, aku suka Dede.
528
00:42:12,784 --> 00:42:14,536
Thong yang bagus.
529
00:42:17,081 --> 00:42:18,332
Terima kasih.
530
00:42:21,793 --> 00:42:22,711
Domo, kemarilah, Sayang.
531
00:42:24,675 --> 00:42:30,181
Aku punya sesuatu untukmu.
532
00:42:31,515 --> 00:42:33,309
Aku mau tidur.
533
00:42:36,270 --> 00:42:37,521
Marjorie, aku siap.
534
00:42:42,652 --> 00:42:45,238
Aku akan segera keluar, Miles.
Bacakan lagi puisi yang kautulis untukku.
535
00:42:45,613 --> 00:42:50,201
Aku bisa membacakannya.
536
00:42:51,243 --> 00:42:52,578
"Dia besar dan dia seksi,
537
00:42:58,877 --> 00:43:01,505
dia yang memegang kendali dan aku tidak.
538
00:43:02,172 --> 00:43:05,550
Dia menyita pikiranku dengan ukuran tubuhnya,
539
00:43:08,178 --> 00:43:10,472
tidak percaya pada mataku.
540
00:43:11,307 --> 00:43:12,975
Aku sangat mencintai perut indahnya,
541
00:43:15,143 --> 00:43:17,103
yang bergerak seperti jelly anggur.
542
00:43:18,772 --> 00:43:21,024
Kuharap ada lebih untukku
sehingga bisa lebih mencintai Marjorie".
543
00:43:23,444 --> 00:43:27,073
Tak ada yang lebih baik selain
berenang di saat hujan.
544
00:43:41,129 --> 00:43:43,131
Maaf?
545
00:43:43,298 --> 00:43:44,633
Apa yang kaulakukan? /
Akhirnya bisa membuatmu mengejarku.
546
00:43:56,854 --> 00:43:59,356
Orangtuamu tidak ada di rumah?
547
00:43:59,648 --> 00:44:01,233
Ya. Lalu? Aku tidak boleh berenang
di kolam renangku sendiri?
548
00:44:01,316 --> 00:44:04,403
Kau takkan biarkan berenang sendirian, kan?
549
00:44:08,908 --> 00:44:11,119
Berenang di saat hujan, ya? /
Ya.
550
00:44:33,474 --> 00:44:35,226
Kau berpikir untuk menciumku, ya kan?
551
00:44:41,733 --> 00:44:44,631
Tidak!
552
00:44:45,278 --> 00:44:47,614
Tidak. Setelah aku berkata begitu,
kau berpikir untuk menciumku.
553
00:44:47,697 --> 00:44:49,324
Tidak, aku berpikir apa yang kaupikirkan.
554
00:44:49,408 --> 00:44:52,203
Tidak, aku berpikir sanggup berenang
bolak balik di bawah air.
555
00:44:52,285 --> 00:44:54,454
Bertaruh $5 kau takkan sanggup. /
Setuju.
556
00:45:15,184 --> 00:45:16,477
Siapa di luar sana?
557
00:45:18,480 --> 00:45:20,398
Vivi, ambilkan senter!
558
00:45:43,797 --> 00:45:45,382
Kau berutang padaku $5.
559
00:45:46,216 --> 00:45:47,384
Diam di sana!
560
00:45:58,312 --> 00:46:00,773
Astaga, mobilnya! Vivi, telpon polisi!
561
00:46:14,662 --> 00:46:16,664
Jika ayahku memergoki kita,
dia akan membunuh kita!
562
00:46:17,583 --> 00:46:19,084
Tidak, dia akan membunuhku.
563
00:46:21,169 --> 00:46:22,879
Aku bisa bertemu denganmu besok malam?
564
00:46:23,714 --> 00:46:27,291
Tentu. Ayahmu tidak menelpon polisi, kan?
565
00:46:27,301 --> 00:46:28,886
Ayahku pasti sudah menelpon polisi.
566
00:46:30,429 --> 00:46:33,348
Dia sungguh akan memborgolku dan
memasukkanku ke jok belakang mobil polisi?
567
00:46:33,808 --> 00:46:36,603
Tidak, dia akan memukuli dan menyeretmu dulu.
568
00:46:38,938 --> 00:46:41,532
Kalau begitu aku pergi. /
Oke.
569
00:46:45,403 --> 00:46:46,488
Dah. /
Dah.
570
00:46:50,699 --> 00:46:52,493
Billy Brubaker masuk.
571
00:46:53,203 --> 00:46:55,330
Masih mencari pukulan pertamanya.
572
00:46:55,872 --> 00:46:59,584
Terkadang kau perlu sedikit sinar matahari
untuk memecahkan es.
573
00:47:14,475 --> 00:47:15,309
Aman!
574
00:47:18,770 --> 00:47:22,565
Billy Brubaker berhasil memukul bola
pertamanya di Liga Cape.
575
00:47:23,692 --> 00:47:26,403
Sekarang dia mengambil bolanya dan
menyerahkannya ke Seaver untuk disimpan.
576
00:47:35,330 --> 00:47:39,308
Tim A's berkunjung ke Yarmouth-Dennis
Red Sox hari ini, dan sebelum pertandingan
577
00:47:39,391 --> 00:47:42,995
Billy Brubaker bilang menyenangkan
akhirnya punya rata-rata pukulan.
578
00:47:45,465 --> 00:47:48,176
Rata-rata pukulan Bru
terus meningkat setiap hari.
579
00:47:50,804 --> 00:47:53,306
Sekarang telah naik di 268.
580
00:48:03,943 --> 00:48:08,823
Si kidal anak kampung, Ryan Dunne,
terus bermain Jekyll & Hyde.
581
00:48:50,616 --> 00:48:51,950
Strike tiga!
582
00:48:52,618 --> 00:48:54,495
Kau keluar dari sana!
583
00:48:56,246 --> 00:48:57,372
Berikan bolanya.
584
00:49:41,710 --> 00:49:43,838
Ya! Berhasil!
585
00:49:44,712 --> 00:49:47,215
Aku bangga pada kalian.
Kalian membuatku terlihat bagus di sana.
586
00:49:48,175 --> 00:49:51,719
Ryan, kau mulai bermain hari Sabtu
melawan Hyannis.
587
00:49:51,846 --> 00:49:53,973
Kau tahu apa yang mereka katakan
soal pemain kidal kita?
588
00:49:54,098 --> 00:49:56,235
Gaya gravitasi bumi mendukung kita.
589
00:49:56,260 --> 00:49:58,866
Itu membuat Pitcher kita menari.
Itu benar.
590
00:49:58,901 --> 00:50:00,495
Dunne mulai bersinar.
591
00:50:02,023 --> 00:50:03,275
tukang pangkas rumput.
592
00:50:04,066 --> 00:50:05,484
Kuharap kau siap.
593
00:50:05,609 --> 00:50:06,610
Untuk apa?
594
00:50:08,153 --> 00:50:13,492
Hyannis. Susunan pemain terbaik di Liga.
2 lawanmu pemain dengan rata-rata pukulan 400.
595
00:50:13,909 --> 00:50:16,996
Keduanya rounders pertama,
pemain liga utama.
596
00:50:17,497 --> 00:50:18,498
Ya. Lalu?
597
00:50:19,166 --> 00:50:22,002
Jadi semua yang ada di susunan pemain itu
bisa mengalahkanmu.
598
00:50:22,461 --> 00:50:24,714
Semua pemandu bakat di negara ini
akan datang ke sana.
599
00:50:25,130 --> 00:50:28,884
Aku akan berpikir dua kali sebelum
mengundang teman. Itu bisa memalukan.
600
00:50:29,051 --> 00:50:30,052
Ayo, bung.
601
00:50:34,347 --> 00:50:35,765
Silakan.
602
00:50:37,392 --> 00:50:40,437
Aku akan berhadapan dengan
Hyannis Sabtu nanti.
603
00:50:40,521 --> 00:50:43,024
Mereka punya dua rounders pertama
yang bisa merobek penahan bola.
604
00:50:43,648 --> 00:50:46,818
Inning berapa yang
harus kulihat? / Apa?
605
00:50:48,070 --> 00:50:50,323
Mungkin aku harus ke sana
cukup awal, bukan?
606
00:50:56,622 --> 00:50:58,499
Hei, apa maksudmu?
607
00:50:59,374 --> 00:51:02,085
Aku hanya coba mencari tahu
inning berapa yang akan dirusak olehmu.
608
00:51:02,085 --> 00:51:04,087
Aku ingin ada di sana
untuk melihatnya.
609
00:51:04,545 --> 00:51:06,088
Kenapa kau tak di mendukungku?
610
00:51:07,256 --> 00:51:10,760
Aku mendukungmu. Semua orang juga
mendukungmu, kecuali dirimu sendiri.
611
00:51:12,678 --> 00:51:14,388
Hanya karena kau tak punya
sesuatu yang...
612
00:51:14,473 --> 00:51:18,477
Aku tak punya!
Tak pernah punya, tapi kau.
613
00:51:19,019 --> 00:51:22,648
Kau punya seabreg bakat
dan kepala penuh omong kosong.
614
00:51:23,148 --> 00:51:25,943
Sejak Ibu meninggal,
kau berpikir dunia berutang sesuatu.
615
00:51:26,027 --> 00:51:29,139
Omong kosong! Kau sudah diberi
karunia seperti ini.
616
00:51:29,155 --> 00:51:30,657
Tapi kau merusaknya.
617
00:51:35,369 --> 00:51:37,079
Aku capek dengan omong kosong ini.
618
00:51:49,552 --> 00:51:52,295
Hai. /
Hei.
619
00:51:53,680 --> 00:51:55,181
Maaf terlalu larut malam.
620
00:51:56,308 --> 00:51:58,477
Aku hanya ingin bertemu denganmu.
621
00:51:59,645 --> 00:52:02,314
Sudah kubilang aku tak mau
melihatmu malam ini.
622
00:52:02,397 --> 00:52:05,900
Aku tahu. Tadi aku bertengkar dengan kakakku
dan kepalaku rasanya agak mumet.
623
00:52:06,944 --> 00:52:09,580
Hei.
Aku Chris Hunt.
624
00:52:09,655 --> 00:52:10,573
Tenley!
625
00:52:11,906 --> 00:52:12,949
Aku...
626
00:52:13,033 --> 00:52:16,745
Ryan, si anak tukang kebun.
Ada apa malam-malam ke sini?
627
00:52:16,829 --> 00:52:18,789
Sudah terlalu malam.
Ayahku memintaku untuk...
628
00:52:18,832 --> 00:52:20,458
Masuklah, sambil minum bir.
629
00:52:21,375 --> 00:52:23,335
Aku yakin kau pasti sudah kenal
putriku Tenley. / Ya, Pak.
630
00:52:29,509 --> 00:52:32,512
Jadi Ryan, kau tadi mau
bilang kenapa mampir.
631
00:52:36,057 --> 00:52:39,436
Ayahku menyuruh memeriksa
bunga hydraneage.
632
00:52:40,703 --> 00:52:41,903
Ini birnya.
633
00:52:42,028 --> 00:52:44,280
Ayahku khawatir jika
bunganya tak mekar.
634
00:52:44,608 --> 00:52:46,943
Jadi kau bekerja untuk Rand?
635
00:52:47,403 --> 00:52:50,823
Ryan dan ayahnya punya pekerjaan bagus
di bidang penataan taman.
636
00:52:54,660 --> 00:52:56,412
Aku memangkas rumput.
637
00:52:58,164 --> 00:53:00,708
Aku pergi dulu.
Terima kasih.
638
00:53:02,042 --> 00:53:03,293
Aku mau mengantarnya ke depan pintu.
639
00:53:08,798 --> 00:53:10,300
Edan!
640
00:53:11,469 --> 00:53:13,804
Apa yang kupikirkan tadi?
Ini gila!
641
00:53:14,138 --> 00:53:15,973
Aku mau melenggang menuju
pertandingan terbesar dalam hidupku.
642
00:53:16,390 --> 00:53:18,809
Aku tahu dirimu. Dan kau pasti akan
jadi hebat. / Bullshit!
643
00:53:19,185 --> 00:53:22,146
Namanya Chris Hunt. Kami memutuskan
tak saling bertemu di musim panas ini.
644
00:53:22,230 --> 00:53:24,941
Ayahku mengundangnya bermain golf
tanpa bertanya dulu padaku.
645
00:53:25,025 --> 00:53:29,138
Benarkah? Jika kau ditanya, apa kau mau
katakan Ryan senang bermain tenis helipad...
646
00:53:29,195 --> 00:53:31,864
...atau mungkin punya Martini di
Yacht Club?
647
00:53:31,948 --> 00:53:34,075
Aku belum bilang tentang dirimu
pada orang tuaku.
648
00:53:34,159 --> 00:53:36,078
Dan kau tak bilang tentang Chris.
649
00:53:37,079 --> 00:53:40,415
Kubilang pada Chris bahwa aku harus
melupakan musim panas ini.
650
00:53:40,582 --> 00:53:45,803
Semua orang mendesakku.
Ayahku memaksaku ke San Francisco.
651
00:53:45,922 --> 00:53:48,925
Aku hanya tak ingin melakukan
apa pun di musim panas ini.
652
00:53:53,012 --> 00:53:53,888
Ya.
653
00:53:54,264 --> 00:53:56,432
Dan aku bukanlah siapa-siapa
untuk dijadikan pilihanmu.
654
00:53:57,558 --> 00:53:59,768
Ryan, dengarkan dulu. /
Tidak.
655
00:54:00,310 --> 00:54:03,272
Mari kita kembali ke:
"Aku orang yang memangkas rumput ayahmu."
656
00:54:03,356 --> 00:54:05,066
Semua orang lebih nyaman
dengan cara seperti itu.
657
00:54:05,900 --> 00:54:08,695
Itu tak adil.
Ryan, maafkan aku.
658
00:54:16,495 --> 00:54:17,955
Hei, Miles.
659
00:54:25,588 --> 00:54:27,423
Itu tak sehat.
660
00:54:27,755 --> 00:54:29,299
Apa tak perlu dibahas saja?
661
00:54:29,716 --> 00:54:31,801
Domo, tidakkah kau pikir
itu tak sehat?
662
00:54:32,468 --> 00:54:35,430
Kau berpikir semua seks itu tak sehat.
Lupakan saja.
663
00:54:36,215 --> 00:54:42,253
Yang ingin kukatakan, Miles, para wanita ini
terlalu beresiko untuk dipermainkan.
664
00:54:42,304 --> 00:54:46,767
Aku takut dalam panasnya gairah salah satu
dari mereka akan menggilasmu. Kau pun mati.
665
00:54:50,530 --> 00:54:51,656
Ryan, tunggu sebentar.
666
00:54:54,618 --> 00:54:56,578
Kau masuk lineup?
667
00:54:57,369 --> 00:54:59,872
Gabungan nomor empat dan nomor lima
memang sedang panas-panasnya.
668
00:55:00,831 --> 00:55:06,227
Pria ke 4 melompat di pitch pertama dan
yang ke 5 duduk sambil "mengunyah" sesuatu.
669
00:55:08,673 --> 00:55:12,377
Kau tahu, aku jadi Pitcher
di Florida State selama tiga tahun.
670
00:55:13,471 --> 00:55:17,449
Aku punya secangkir kopi dengan
si kembar. Setengah cangkir.
671
00:55:19,267 --> 00:55:24,272
Jika kau seorang Pitcher, kau harus berdoa
agar peranmu kelihatan.
672
00:55:26,650 --> 00:55:29,819
Kemudian satu hari kau punya saat seperti ini
di mana semua itu muncul begitu saja.
673
00:55:29,986 --> 00:55:31,905
Semuanya saling berhubungan.
674
00:55:31,948 --> 00:55:38,061
Komando, kontrol, kecepatan.
Kau merasa tak terkalahkan.
675
00:55:38,913 --> 00:55:41,715
Kau akan menghabiskan banyak waktu
di luar sana mencarinya.
676
00:55:42,366 --> 00:55:46,185
Tapi sekali kau menemukannya,
hanya sekali saja, itu milikmu.
677
00:55:47,020 --> 00:55:49,982
Kau memilikinya dalam dirimu,
dan kau tahu bahwa kau memilikinya.
678
00:55:51,484 --> 00:55:54,904
Hal itu memberimu kemampuan agar
bisa kau jalani malam demi malam...
679
00:55:54,904 --> 00:55:57,282
...lalu menghadapi lawanmu itu.
680
00:56:03,913 --> 00:56:07,834
Menahan napas dalam air dan balapan
go-cart tak pernah ada di acara Olimpiade.
681
00:56:08,084 --> 00:56:09,169
Kenapa tidak?
682
00:56:11,546 --> 00:56:14,340
Taklukan mereka, anak nakal mengagumkan.
Ry akan bertanding malam ini, Sayang.
683
00:56:15,800 --> 00:56:16,843
Tunggu!
684
00:56:17,093 --> 00:56:18,887
Bagaimana jika kupotong saja
lengan kiriku?
685
00:56:19,263 --> 00:56:22,266
Menurutmu mereka akan mengizinkanku
ikut kompetisi Olimpiade Khusus?
686
00:56:22,433 --> 00:56:24,351
Aku benar-benar ingin memenangkan medali.
687
00:56:25,393 --> 00:56:30,231
Pete, kenapa tak duduk saja di sebelah
tong sampah itu dan pikirkan lagi ucapanmu, paham?
688
00:56:30,775 --> 00:56:34,236
Kau harus pergi, bud.
Kacau sekali, Pete.
689
00:56:36,447 --> 00:56:38,491
Hei, gadis ikan, menyingkir dari sini.
690
00:56:40,493 --> 00:56:43,996
Pergi. Menyingkir dari sini.
Sana mendaki gunung saja.
691
00:56:49,961 --> 00:56:53,715
Masih kosong-kosong, Hyannis Mets akan
melakukan pukulan ke empat kalinya.
692
00:56:55,508 --> 00:56:58,344
Katakan, Dick, bagaimana menurutmu
anak ini, Dunne?
693
00:56:59,053 --> 00:57:02,515
Lemparannya keren, tapi tekniknya buruk. /
Tapi ada sesuatu dalam dirinya.
694
00:57:02,557 --> 00:57:06,770
Dia melempar bola berat itu dan
bolanya tak pernah terkena pukulan.
695
00:57:07,979 --> 00:57:10,857
Sampai jumpa besok. /
Ya, tentu saja.
696
00:57:13,443 --> 00:57:15,487
Ada yang jatuh, ada yang jatuh.
Ayolah, Nak.
697
00:57:16,154 --> 00:57:19,074
Mets berkesempatan di inning ke empat,
dengan pelari pertama.
698
00:57:22,411 --> 00:57:24,372
Lemparan lurus.
Sergapan manis oleh Robin!
699
00:57:25,413 --> 00:57:28,416
Lemparan menuju base pertama.
Double play!
700
00:57:39,002 --> 00:57:40,654
Itulah dia, Nak.
Mantap sekali.
701
00:57:42,223 --> 00:57:44,517
Keberuntungan takkan bertahan
selamanya, tukang rumput.
702
00:57:46,100 --> 00:57:49,019
Tak apa-apa, Bung.
Tetaplah fokus.
703
00:57:54,819 --> 00:57:57,697
Ryan Dunne tertahan di inning ke enam.
704
00:57:57,823 --> 00:58:03,036
Aku tak percaya dia dan penangkap bola, Brubaker
saling bertatap mata dalam pemilihan pitch.
705
00:58:09,419 --> 00:58:11,296
Ke luar.
Bola empat.
706
00:58:12,379 --> 00:58:14,131
Ayo, Blue, apa itu?
707
00:58:15,090 --> 00:58:17,342
Doyle melenggang menuju base pertama,
dan siap untuk berikutnya.
708
00:58:17,594 --> 00:58:19,804
Buka saja selangkanganmu, Bung,
kau mengacaukan permainan.
709
00:58:19,929 --> 00:58:21,514
Kau bilang sesuatu, Nak?
710
00:58:22,055 --> 00:58:25,225
Dia tidak bilang apa-apa, Pak.
Ayo, Ry.
711
00:58:25,350 --> 00:58:29,813
Ini situasi di mana Dunne pernah
mengalaminya di masa lalu.
712
00:58:32,441 --> 00:58:35,611
Aku hanya coba mencari tahu inning apa
yang akan dirusak sendiri olehmu.
713
00:58:37,322 --> 00:58:39,949
Lemparan melenceng ke arah punggung.
714
00:58:41,284 --> 00:58:43,620
Satu kesalahan besar.
715
00:58:51,336 --> 00:58:52,378
Waktu.
716
00:59:07,938 --> 00:59:10,232
Apa istrinya tahu dia meniduri kita?
717
00:59:11,398 --> 00:59:13,526
Kita tak perlu galau sini.
718
00:59:14,236 --> 00:59:16,029
Ini salahku. /
Apa?
719
00:59:17,322 --> 00:59:20,659
Tak mungkin dia berterima kasih
ketika kukentuti wajahnya semalaman.
720
00:59:20,991 --> 00:59:24,036
Pertama, itu tak disengaja.
Sekarang sedang kucoba membuatnya menangis.
721
00:59:24,286 --> 00:59:28,374
Kujatuhkan bom di belakang sana dan aku
yakin baru saja buang kotoran di celanaku.
722
00:59:30,709 --> 00:59:32,920
Baiklah.
Berusahalah lebih keras.
723
00:59:36,550 --> 00:59:39,928
Sekarang, kita main tangkapan, paham?
Hanya main tangkapan. Ayo, sekarang.
724
00:59:40,595 --> 00:59:42,430
Dunne coba menenangkan dirinya.
725
00:59:42,472 --> 00:59:46,768
Satu Run sudah terjadi, dan base masih
terisi oleh satu orang dari enam base.
726
00:59:51,731 --> 00:59:53,525
Lemparan yang sangat liar.
727
01:00:00,783 --> 01:00:04,078
Satu pelari mendapat angka dan
datanglah Doyle,dari base kedua.
728
01:00:05,830 --> 01:00:09,083
Safe. Dia Safe. /
Ayolah!
729
01:00:12,921 --> 01:00:15,299
Seseorang membuang satu babak
dalam acara merry-go-round.
730
01:00:15,966 --> 01:00:19,303
Kau bisa lebih dari itu, Nak.
Kukatakan padamu.
731
01:00:21,387 --> 01:00:25,308
Apa yang dimulai sebagai duel Pitchers
berubah menjadi kekalahan...
732
01:00:25,476 --> 01:00:28,145
...di mana angka jatuh ke
Hyannis Mets, kedudukan 8 - nol.
733
01:00:30,439 --> 01:00:32,399
Itu dia.
Boleh minta tanda tangan?
734
01:00:37,197 --> 01:00:38,239
Terima kasih.
735
01:00:41,659 --> 01:00:42,702
Terima kasih.
736
01:00:43,745 --> 01:00:47,791
Ryan, ini Hugh Alexander.
Dia pemandu bakat The Phillies.
737
01:00:47,998 --> 01:00:51,335
Permainan bagus.
Tetaplah fokus sekarang.
738
01:00:52,711 --> 01:00:53,921
Terima kasih.
739
01:00:55,089 --> 01:00:58,384
Mereka perlu melihat pitch-mu lagi,
mereka tertarik padamu. Dia bilang begitu.
740
01:01:02,597 --> 01:01:04,974
Aku di sedang di area bullpen
tak bisa...
741
01:01:05,559 --> 01:01:08,729
...jadi seperti Calvin Knight
yang terbaik untuk lebih dekat di Liga.
742
01:01:10,815 --> 01:01:12,775
Wasitnya, bertindak seperti itu.
743
01:01:13,109 --> 01:01:14,568
Kau layak dapatkan yang lebih baik.
744
01:01:20,573 --> 01:01:21,783
Terima kasih, Ayah.
745
01:01:33,003 --> 01:01:38,008
Jadi aku tak berpikir untuk muncul
di beberapa pertandingan terakhir.
746
01:01:40,178 --> 01:01:41,221
Apa?
747
01:01:44,057 --> 01:01:49,020
Ayolah. Setiap pemandu bakat selesai
ketika tim Hyannis mempecundangiku.
748
01:01:49,687 --> 01:01:52,773
Ya, dia akan dapatkan cek besar
di musim semi mendatang.
749
01:01:53,567 --> 01:01:55,761
Ya, aku akan dapatkan cek, juga.
750
01:01:55,818 --> 01:01:58,779
Sekitar $ 70 untuk memangkas rumput
di Chatham Elementary.
751
01:01:59,072 --> 01:02:02,033
Ayolah, Ry. Aku yakin kau seorang Pitcher
yang benar-benar hebat.
752
01:02:03,828 --> 01:02:05,997
Apa yang kau pikirkan
tak berarti apa pun.
753
01:02:08,582 --> 01:02:09,458
Apa?
754
01:02:10,209 --> 01:02:14,597
Yang penting adalah mendapatkannya,
tandatangani lalu cairkan ceknya.
755
01:02:14,672 --> 01:02:17,133
Sekarang aku beruntung...
756
01:02:17,190 --> 01:02:21,803
...jika ada tim di Podunk memberiku kesempatan
latihan memukul pitch selama musim depan.
757
01:02:21,804 --> 01:02:22,889
Kau salah.
758
01:02:22,930 --> 01:02:24,715
Omong kosong!
Itu yang terpenting.
759
01:02:24,739 --> 01:02:28,326
Ini bukan omong kosong. Yang penting
beberapa dari kami bilang kau berhasil.
760
01:02:28,352 --> 01:02:30,813
Beberapa dari kami yang mau
berada di sana untukmu...
761
01:02:30,980 --> 01:02:34,942
...yang melaju ke Boston College untuk melihat
pitch-mu dan berangkat ke Framingham...
762
01:02:35,151 --> 01:02:37,278
dan duduk seolah jadi seorang ibu
yang mau menjagamu.
763
01:02:37,295 --> 01:02:40,548
Dan membersihkanmu di Oasis ketika
kau tak bisa keluar dari masalah.
764
01:02:40,574 --> 01:02:44,077
Dan siapa yang membiarkanmu hidup bersamaku
ketika kau dan ayahmu di posisi seperti itu.
765
01:02:44,410 --> 01:02:48,414
Ya, kami peduli. Aku peduli. Aku berani
bertaruh dengan apa yang kupikirkan.
766
01:02:49,749 --> 01:02:51,751
Aku tak pernah lewatkan
satu pertandingan pun, Ry.
767
01:02:52,169 --> 01:02:53,545
Tak pernah satu pertandingan pun.
768
01:02:53,878 --> 01:02:57,974
Dan aku bangga sekali karena kau
lakukan apa yang telah kau lakukan.
769
01:02:58,050 --> 01:03:02,396
Ketika kau menekan gundukan itu,
Aku menahan tangis...
770
01:03:02,446 --> 01:03:07,385
...berpikir dengan semua yang sudah
kita lewati. Aku, dia, Ayahmu, dan Mike.
771
01:03:07,560 --> 01:03:10,271
Tak satu pun dari kami
melewatkan pertandingan.
772
01:03:12,440 --> 01:03:14,609
Ini bukan tentang cek gaji, Ry.
773
01:03:17,111 --> 01:03:20,948
Ini tentang kebanggaan dengan
apa yang telah kau lakukan.
774
01:03:21,116 --> 01:03:25,078
Karena aku bangga.
775
01:03:25,078 --> 01:03:27,747
Tak apa-apa, Auggie. /
Tidak, Pete.
776
01:03:29,749 --> 01:03:34,254
Jika Podunk mengundangmu, pergilah.
777
01:03:34,504 --> 01:03:37,966
Dan aku juga, Pete juga ikut.
Benar, Pete?
778
01:03:38,300 --> 01:03:39,635
Ya, aku mau ikut.
779
01:03:43,805 --> 01:03:48,059
Untuk Podunk.
780
01:03:48,769 --> 01:03:50,855
Ayolah. /
Untuk Podunk.
781
01:03:55,901 --> 01:03:58,529
Aku mencintaimu, Bung.
Kau sahabat terbaikku.
782
01:03:59,613 --> 01:04:00,906
Kau sahabat terbaikku.
783
01:04:04,910 --> 01:04:07,913
Aku juga mencintaimu, Pete.
Pete sahabat terbaik kita juga.
784
01:04:12,460 --> 01:04:14,503
Aku mulai menyukai gadis ini.
785
01:04:19,801 --> 01:04:23,597
Gadis seperti itu memangkas rumputmu,
apa lagi yang kau butuhkan?
786
01:04:23,763 --> 01:04:27,726
Seolah punya bir dingin yang tergantung
di lehernya, itu menurutku.
787
01:04:29,187 --> 01:04:30,771
Pergilah ke sana, Nak.
788
01:04:37,778 --> 01:04:39,906
Orang tuaku ada pesta malam ini.
789
01:04:39,989 --> 01:04:40,698
Apa?
790
01:04:41,198 --> 01:04:45,952
Orang tuaku mengadakan pesta
nanti malam, kau harus datang.
791
01:04:46,453 --> 01:04:50,207
Oh ya, aku dan Ayahmu sungguh akrab.
792
01:04:52,375 --> 01:04:57,047
Kukatakan padanya tentang kita.
Ayahku bersikeras agar kau datang.
793
01:04:58,257 --> 01:05:01,552
Kubilang juga pada Chris.
Tapi dia pergi tadi malam.
794
01:05:04,598 --> 01:05:07,351
Aku juga mendapat "krim enak"
dari Hyannis tadi malam.
795
01:05:07,810 --> 01:05:13,048
Ya, Katie bilang begitu.
Antara kau dan wasitnya. Maafkan aku.
796
01:05:13,147 --> 01:05:16,442
Tak mengapa.
Aku tak masuk lagi rotasi pemain.
797
01:05:16,944 --> 01:05:20,531
Maksudku, aku akan terbebas dari pitch,
tapi sepertinya sudah selesai.
798
01:05:20,863 --> 01:05:26,786
Dengar. Ada kesalahanpahaman diantara kita.
Aku harus bilang padamu tentang Chris .
799
01:05:27,329 --> 01:05:30,541
Dan perang dengan ayahku ini
yang sudah berlangsung selama 4 tahun...
800
01:05:30,707 --> 01:05:32,334
...akhirnya keluar kendali.
801
01:05:33,962 --> 01:05:35,171
Lupakan saja.
802
01:05:35,421 --> 01:05:41,177
Tidak, aku bingung sudah menyeretmu
ke tengah-tengah kekacauanku.
803
01:05:44,596 --> 01:05:48,058
Kau satu-satunya yang benar-benar
peduli dengan keinginanku.
804
01:05:54,858 --> 01:05:55,900
Terima kasih.
805
01:05:59,696 --> 01:06:01,489
Musim panas hampir berakhir...
806
01:06:01,698 --> 01:06:04,951
...dan satu hal yang tak membuatku bingung
adalah karena ingin bertemu denganmu.
807
01:06:06,704 --> 01:06:08,581
Aku tak ada pertandingan malam ini.
808
01:06:08,913 --> 01:06:12,417
Datanglah kapan saja setelah pukul 17:00.
Pesta berlangsung sepanjang malam.
809
01:06:14,503 --> 01:06:15,671
Akan kuusahakan.
810
01:06:26,808 --> 01:06:30,645
Jangan lupa potong rumputnya, ya?
811
01:06:32,856 --> 01:06:35,525
Ya, dan kupastikan menyimpan
bunganya di atas ranjang.
812
01:06:36,276 --> 01:06:39,112
Jika ternyata bisa mengumpan burung,
pasti akan kupotong juga.
813
01:06:39,320 --> 01:06:41,572
Lucu.
Lucu sekali.
814
01:06:42,239 --> 01:06:43,282
Kemari.
815
01:06:53,210 --> 01:06:56,505
Jika pesta ini terlalu membosankan,
aku bisa bilang tidak...
816
01:06:56,798 --> 01:06:59,217
...untuk tim yang punya
pesta ini di Oasis.
817
01:06:59,466 --> 01:07:03,845
Tenley Parrish. Sudah bertahun-tahun
tak berjumpa denganmu. Lihatlah dirimu.
818
01:07:04,138 --> 01:07:06,140
Permisi.
Kutemui nanti di bar.
819
01:07:08,058 --> 01:07:11,269
Terakhir kali melihatmu,
kau baru kembali dari Eropa.
820
01:07:14,524 --> 01:07:16,234
Tolong birnya.
821
01:07:16,775 --> 01:07:17,984
Hei, Ryan.
822
01:07:18,076 --> 01:07:22,147
Hei, Katie. Senang bertemu denganmu
tanpa seragam maskot itu.
823
01:07:22,573 --> 01:07:25,952
Pencarian maskot berakhir.
Tidak ada yang peduli.
824
01:07:26,828 --> 01:07:27,870
Aku keluar.
825
01:07:27,911 --> 01:07:31,566
Jangan berhenti. Kau hanya perlu
mencari tahu semangat Chatham sejati.
826
01:07:32,126 --> 01:07:33,752
Percayakan hatimu pada yang satu itu.
827
01:07:34,378 --> 01:07:35,671
Halo, Ryan.
828
01:07:35,754 --> 01:07:38,799
Senang kau datang.
Kau terlihat sangat tampan sore ini.
829
01:07:38,881 --> 01:07:40,133
Terima kasih, Ny. Parrish.
830
01:07:40,758 --> 01:07:42,635
Anggap saja di rumah sendiri.
831
01:07:42,970 --> 01:07:46,081
Hei, Ryan. Senang kau bisa datang.
Apa kabar?
832
01:07:46,097 --> 01:07:48,099
Berjalanlah denganku, bagaimana? /
Ya, Pak.
833
01:07:52,646 --> 01:07:55,107
Aku ingin kau memahami sesuatu.
834
01:07:55,441 --> 01:07:58,695
Aku tahu ini sulit,
tapi mari kita bersikap realistis.
835
01:07:59,236 --> 01:08:04,158
Kita berdua tahu hal kecil yang kau
lakukan ini akan selesai saat Hari Buruh.
836
01:08:04,325 --> 01:08:06,161
Jadi, aku butuh bantuanmu.
837
01:08:07,953 --> 01:08:10,539
Aku ingin Tenley fokus
pada masa depannya.
838
01:08:12,208 --> 01:08:13,501
Sendirian.
839
01:08:15,794 --> 01:08:19,214
Aku kenal baik Ayahmu.
Dia orang yang baik.
840
01:08:19,841 --> 01:08:22,427
Apa yang harus dilakukan Ayahku
dengan hal seperti ini?
841
01:08:22,552 --> 01:08:27,182
Aku tak ingin melihat siapa pun terluka.
Tapi kau melangkahi batas di sini, Nak.
842
01:08:27,182 --> 01:08:29,142
Batas?
Batas apa?
843
01:08:29,435 --> 01:08:33,481
Kau tahu betul batasan di sini.
Batasan seusia Chatham itu sendiri.
844
01:08:33,606 --> 01:08:35,274
Apa sebenarnya maksudmu?
845
01:08:36,149 --> 01:08:38,443
Seiring dengan sejumlah teman-temanku.
846
01:08:38,610 --> 01:08:41,946
Aku harus melihat lebih teliti
hal perjanjian kami dengan Ayahmu.
847
01:08:43,491 --> 01:08:44,617
Apa?
848
01:08:46,702 --> 01:08:49,538
Ryan, aku memikirkanmu di sini. /
Ya.
849
01:08:50,664 --> 01:08:54,860
Dan aku berpikir tentang dirimu, Rand,
saat kau mengambil pekerjaan rumput ini...
850
01:08:54,919 --> 01:08:56,545
...lalu dimasukan dalam pantatmu.
851
01:08:57,964 --> 01:09:01,885
Dia pasti ke sini besok.
Kujamin.
852
01:09:08,849 --> 01:09:10,309
Aku segera kembali.
853
01:09:14,313 --> 01:09:15,731
Kau mau ke mana?
854
01:09:20,612 --> 01:09:24,115
Temui aku besok malam
di lapangan setelah pertandingan.
855
01:09:47,974 --> 01:09:50,059
Rand Parrish bilang begitu?
856
01:09:51,270 --> 01:09:55,816
Kadang orang tua terlalu terlibat, dan bicara hal yang sebenarnya tak mereka pahami.
857
01:09:56,984 --> 01:10:00,863
Lupakan hal itu.
Ayah mungkin benar tentang Tenley.
858
01:10:04,282 --> 01:10:06,450
Aku benar-benar kacau
beberapa malam lalu.
859
01:10:08,745 --> 01:10:10,497
Kukatakan beberapa hal bodoh.
860
01:10:13,040 --> 01:10:18,379
Gadis yang tepat, keluarga,
bertahan selamanya.
861
01:10:28,558 --> 01:10:31,728
Ibumu pernah berkata kenapa
tarian Hujan Indian bisa berhasil...
862
01:10:31,810 --> 01:10:35,939
...karena mereka takkan berhenti
menari sampai hujan turun.
863
01:10:37,567 --> 01:10:40,111
Setiap kali hujan turun,
Ibumu bilang begitu.
864
01:10:44,324 --> 01:10:45,825
Ya.
Aku ingat.
865
01:10:50,748 --> 01:10:52,249
Tetaplah seperti itu.
866
01:10:54,960 --> 01:10:57,922
Kau anak baik,
seorang pemain bola hebat.
867
01:10:58,547 --> 01:11:00,841
Baseball mungkin karir tepat untukmu.
868
01:11:12,268 --> 01:11:13,645
Aku takkan pernah mau.
869
01:11:14,313 --> 01:11:16,732
Ayo, Dale.
Berangkat.
870
01:11:17,274 --> 01:11:19,610
Kau mau ke mana?
Mencari pemandangan yang lebih baik.
871
01:11:20,277 --> 01:11:23,364
Ayo, Tenley.
Apa kau tinggal di Chatham?
872
01:11:23,447 --> 01:11:26,242
Atau jika kudapat peluang di satu tempat,
kau mau ikut denganku?
873
01:11:27,661 --> 01:11:29,579
Kau akan ke San Francisco.
874
01:11:30,538 --> 01:11:33,541
Jika aku tak suka pekerjaannya,
mungkin kulanjutkan kuliah pascasarjana.
875
01:11:35,794 --> 01:11:37,712
Kau bisa kuliah di mana pun.
876
01:11:42,175 --> 01:11:43,510
Satu, dua, empat!
877
01:11:48,683 --> 01:11:52,603
Nyonya-nyonya, ini yang terbaik
dari Chatham. / Bagus.
878
01:11:52,978 --> 01:11:54,646
Kebanggaan dan sukacita kita.
879
01:11:54,647 --> 01:11:56,315
Aku merasa terhormat!
880
01:11:58,776 --> 01:12:00,194
Terima kasih, Pangeranku.
881
01:12:06,117 --> 01:12:07,326
Selamat malam.
882
01:12:07,952 --> 01:12:09,829
Hati-hati di sana, kalian berdua.
883
01:12:16,586 --> 01:12:19,964
Kau tak paham. Ayahku takkan mau
membiayai sekolah arsitek.
884
01:12:20,131 --> 01:12:22,049
Lalu apa?
Kau bisa ambil pinjaman.
885
01:12:22,133 --> 01:12:23,843
Kau tak mengerti.
886
01:12:24,261 --> 01:12:26,680
Mengerti apa, jadi bangkrut?
Aku mengerti.
887
01:12:27,139 --> 01:12:28,390
Tidak. /
Apa?
888
01:12:28,806 --> 01:12:32,101
Melakukan sesuatu yang kau sukai?
Aku mengerti.
889
01:12:32,351 --> 01:12:35,897
Aku suka berdiri di gundukan (mound)
dengan bola bisbol di tanganku...
890
01:12:36,315 --> 01:12:39,151
...menatap seorang pria memegang
pemukul sepanjang 60 kaki...
891
01:12:39,317 --> 01:12:42,111
...mengetahui dia tak bisa menyentuhku.
892
01:12:44,698 --> 01:12:48,619
Ini satu-satunya tempat di dunia
di mana aku merasa kuat.
893
01:12:51,205 --> 01:12:55,459
Sial. Mungkin karirku berakhir
sebagai tukang pangkas rumput.
894
01:12:56,252 --> 01:13:00,507
Kenapa kau begitu takut? /
Takut karena apa?
895
01:13:00,589 --> 01:13:05,719
Dari segala sesuatu.
Keberhasilan. Cinta.
896
01:13:06,554 --> 01:13:10,975
Kau bilang suka berada di luar di gundukan itu.
Kenapa malah puas memangkas rumput?
897
01:13:11,476 --> 01:13:14,687
Tunggu sebentar, siapa yang takut?
Aku tak bisa mengendalikan karirku, kau bisa.
898
01:13:14,896 --> 01:13:17,023
Jika kau sangat menyukai arsitektur...
899
01:13:17,041 --> 01:13:19,335
...kenapa kau mau menetap
agar hidup diatur Ayahmu?
900
01:13:20,735 --> 01:13:22,821
Aku harus bagaimana?
901
01:13:27,617 --> 01:13:31,955
Naik pesawat.
Pergi ke San Francisco.
902
01:13:32,413 --> 01:13:33,748
Apa? /
Ini tak pernah...
903
01:13:34,959 --> 01:13:36,210
Sial!
904
01:13:36,460 --> 01:13:37,878
Kenapa kau mengunci pintu?
905
01:13:37,961 --> 01:13:39,087
Keluar dari sini!
906
01:13:45,887 --> 01:13:47,757
Van Leemer dan Lauren masih
terkunci di lantai atas!
907
01:13:47,763 --> 01:13:49,640
Kutolong mereka!
Keluar!
908
01:13:57,022 --> 01:13:58,357
Keluar dari sini!
909
01:14:12,122 --> 01:14:14,166
Kau baik-baik saja? /
Ya, aku baik-baik saja.
910
01:14:24,135 --> 01:14:27,180
Kotak Siaran Pers A ludes terbakar.
911
01:14:27,596 --> 01:14:31,141
"Tenley Parrish,
putri Rand dan Victoria Parrish..."
912
01:14:31,142 --> 01:14:33,311
“...dan seorang Pitcher A, Ryan Dunne...”
913
01:14:33,311 --> 01:14:35,101
“...pemadam kebakaran memadamkan api
menyaksikan api...”
914
01:14:35,103 --> 01:14:38,231
"..yang melanda kotak siaran pers
Veteran Fileds tadi malam."
915
01:14:38,316 --> 01:14:43,863
Terima kasih. Selamat, penghinaanmu pada
keluarga ini lengkap sudah.
916
01:14:44,064 --> 01:14:46,024
Kami tak ada hubungannya
dengan api itu.
917
01:14:46,191 --> 01:14:49,861
Kau ada di sana. Artinya ikut bagian
dalam situasi sialan itu.
918
01:14:50,238 --> 01:14:55,785
Anak ini akan berakhir di sini sebagai
tukang rumput dengan jaminan ayahnya!
919
01:14:56,326 --> 01:14:58,829
Ayah ini siapa?
Tega menghakimi hidupnya?
920
01:14:58,912 --> 01:15:01,748
Ryan mau melakukan apa pun
agar berhasil dalam bisbol!
921
01:15:02,291 --> 01:15:04,168
Baik, pergilah bersamanya.
Pergi bersamanya, kalau begitu.
922
01:15:08,715 --> 01:15:11,175
Dia tak ingin aku pergi bersamanya!
923
01:15:13,678 --> 01:15:17,181
Aku mau ke San Francisco
bekerja untuk Paman Richard.
924
01:15:19,184 --> 01:15:22,730
Tidakkah Ayah senang?
Ayah sudah menang, bukan?
925
01:15:29,194 --> 01:15:31,280
Kenapa harus kotak siaran pers?
926
01:15:31,739 --> 01:15:35,159
Jika mau membakar sesuatu,
kenapa tak bakar saja Main Street?
927
01:15:37,536 --> 01:15:40,164
Komisaris Liga ingin hentikan
semua kegiatan di sini.
928
01:15:40,289 --> 01:15:43,417
Aku harus meyakinkannya
untuk menghukum seluruh tim...
929
01:15:43,500 --> 01:15:47,087
...karena kebodohan pasangan tolol
yang telah jadikan semua ini kacau.
930
01:15:48,506 --> 01:15:52,156
Tapi Robin dan juga Van Leemer,
mereka sudah hilang.
931
01:15:52,176 --> 01:15:53,135
Hilang!
932
01:15:54,303 --> 01:15:57,014
Kutendang pantat mereka
ke dalam bus pagi ini.
933
01:15:57,181 --> 01:16:00,517
Itu artinya kita selesaikan musim reguler
dan masuk inning playoff...
934
01:16:00,643 --> 01:16:04,481
...tanpa Pitcher nomor satu kita
dan waktu kita untuk memulai pun mepet.
935
01:16:04,731 --> 01:16:07,609
Lihat ke sini ketika aku sedang
bicara pada kalian, dasar bodoh!
936
01:16:11,654 --> 01:16:15,283
Besok pukul 04:00.
Dunne...
937
01:16:17,286 --> 01:16:21,457
Lenganmu yang paling siap.
Kau mulai besok.
938
01:16:22,207 --> 01:16:25,919
Sekarang pergi dari hadapanku,
aku muak melihat kalian. Bubar!
939
01:16:45,649 --> 01:16:48,402
Sean, bukankah sudah kuminta
tidak parkir di jalur utama?
940
01:16:48,485 --> 01:16:50,737
Aku hanya datang untuk
memberikan tagihan terakhir.
941
01:16:51,237 --> 01:16:55,324
Tagihan terakhir? Bagaimana dengan
musim gugur? Daun-daun berserakan dan...
942
01:16:55,449 --> 01:16:58,327
Kru John Kroft sudah bekerja baik.
Nanti akan kuhubungi mereka.
943
01:16:58,787 --> 01:17:01,748
Tunggu sebentar. Sean.
Apa maksudmu?
944
01:17:06,670 --> 01:17:09,047
Anakku sudah katakan
apa yang kau ucapkan.
945
01:17:10,298 --> 01:17:13,677
Kebanggaan bukanlah hal eksklusif bagi
kalian orang-orang Shore Road, Tn. Parrish.
946
01:17:14,637 --> 01:17:15,930
Selamat siang.
947
01:17:23,437 --> 01:17:24,438
Sial.
948
01:17:28,401 --> 01:17:29,610
Silahkan masuk.
949
01:17:36,284 --> 01:17:37,827
Aku sudah menunggumu.
950
01:17:38,537 --> 01:17:40,289
Ayo masuk.
Duduklah.
951
01:17:42,415 --> 01:17:45,209
Ayo, jangan malu-malu.
952
01:17:54,845 --> 01:17:56,638
Ayo kita ngobrol.
953
01:17:58,307 --> 01:18:04,188
Bisbol adalah permainan yang
penuh legenda dan pengetahuan.
954
01:18:06,148 --> 01:18:09,401
Aku hanyalah "legenda"
bisbol lainnya, Domo.
955
01:18:15,116 --> 01:18:17,952
Aku tahu kau pernah dengar
beberapa cerita tentangku.
956
01:18:18,118 --> 01:18:19,870
Beberapa diantaranya benar.
957
01:18:24,209 --> 01:18:26,503
Kau boleh ceritakan kisahmu sendiri.
958
01:18:26,503 --> 01:18:28,922
Tapi aku bisa membantu
untuk karir bisbolmu.
959
01:18:32,384 --> 01:18:34,761
Aku benar-benar "mantap"
untuk para pemain bola.
960
01:18:37,639 --> 01:18:38,890
Benarkah?
961
01:18:42,228 --> 01:18:44,230
Kau lihat keranjang di ujung
tempat tidur?
962
01:18:46,649 --> 01:18:47,441
Ya.
963
01:18:48,483 --> 01:18:50,151
Ambilkan mentimun.
964
01:18:55,866 --> 01:18:58,077
Domo! Domo! Domo!
965
01:19:05,085 --> 01:19:06,920
Sudah berlalu. /
Semuanya?
966
01:19:07,712 --> 01:19:09,255
Tak mungkin.
Seluruh mentimun?
967
01:19:10,047 --> 01:19:12,883
Aku bersumpah, itu seperti sejenis "penguyah" di Guinness Book of Records.
968
01:19:13,802 --> 01:19:15,387
Aku turut senang untukmu, Nak.
969
01:19:17,596 --> 01:19:18,639
Bru, kenapa, Bung?
970
01:19:19,557 --> 01:19:21,767
Aku ada di sana ketika
waktu makan siang.
971
01:19:22,101 --> 01:19:24,603
Dia membuatkanku salad mentimun.
972
01:19:32,946 --> 01:19:35,365
Hei. /
Hei.
973
01:19:39,327 --> 01:19:42,581
Aku...
Aku mulai besok.
974
01:19:43,624 --> 01:19:47,879
Ya, sudah kudengar. Falmouth, ‘kan?
Semoga berhasil.
975
01:19:51,048 --> 01:19:54,760
Setiap pemandu bakat di Liga pergi ke sana
berharap melihat Van Leemer vs Huber.
976
01:19:56,595 --> 01:20:00,349
Aku tahu. Kau pasti bermain hebat
dan mereka akan menemukanmu.
977
01:20:06,189 --> 01:20:07,607
Aku takut, Mike.
978
01:20:11,779 --> 01:20:15,074
Begitulah.
979
01:20:15,531 --> 01:20:18,326
Kau pasti baik-baik saja,
hadapi saja pertandinganmu.
980
01:20:20,913 --> 01:20:22,414
Datanglah ke pertandinganku.
981
01:20:27,836 --> 01:20:29,296
Kau serius meminta?
982
01:20:32,967 --> 01:20:36,805
Kau serius meminta? /
Ayolah, Mike.
983
01:20:40,225 --> 01:20:41,267
Duduklah.
984
01:20:49,358 --> 01:20:53,487
Lempar bola ke dalam spotmu. Jangan coba
melempar pada mereka yang ada dalam kotak.
985
01:20:53,987 --> 01:20:55,989
Tapi sudah kulakukan
lebih dari 90.
986
01:20:56,074 --> 01:20:59,911
Semua orang dalam sistem liga kecil bisa
melempar lebih dari 90. Memangnya kenapa?
987
01:21:00,161 --> 01:21:03,373
Kapan terakhir kali
Greg Maddux dapat speed 95?
988
01:21:03,790 --> 01:21:06,084
Aku ingin mengintimidasi. /
Ayolah.
989
01:21:07,335 --> 01:21:09,754
Kau mau lebih kaya tidak?
990
01:21:13,009 --> 01:21:16,549
Kau begitu keras kepala.
Kau seperti Ibu, si kepala batu.
991
01:21:16,553 --> 01:21:19,180
Kau lemparkan bola cepatmu,
lemparkan melengkung untuk satu serangan.
992
01:21:19,180 --> 01:21:20,890
Kau berbahaya, Ryan.
993
01:21:20,908 --> 01:21:23,102
Tentu saja. Kau sama baiknya dengan
salah satu dari mereka di luar sana.
994
01:21:24,853 --> 01:21:25,979
Ayolah.
995
01:21:28,399 --> 01:21:30,151
Percayalah pada dirimu sendiri.
996
01:21:36,699 --> 01:21:39,160
Ibu cukup keras kepala.
997
01:21:42,372 --> 01:21:45,709
Ibu menyuruhku mengantar ke permainan
ketika kau melawan UMass.
998
01:21:46,542 --> 01:21:48,627
Ibu benar-benar sakit.
999
01:21:50,547 --> 01:21:52,507
Ya, lalu tak pernah melewatkan
pertandingan sejak saat itu.
1000
01:21:56,720 --> 01:21:58,680
Tak melewatkan satu pun.
1001
01:22:03,477 --> 01:22:04,853
Ayo, kubelikan bir.
1002
01:22:09,400 --> 01:22:12,320
Dia begitu gemuk, jika mengenakan
sepatu hak tinggi, pasti muncrat duluan.
1003
01:22:15,322 --> 01:22:17,783
Apa yang cewek gemuk
bilang pada cewek gemuk lainnya?
1004
01:22:18,284 --> 01:22:20,161
Apa? /
Siapa peduli? Mereka kan gendut.
1005
01:22:24,540 --> 01:22:25,541
Cewek gemuk memang keren.
1006
01:22:25,541 --> 01:22:29,670
Seperti motor mini, enak untuk dinaiki,
asal jangan sampai temanmu melihatnya.
1007
01:22:31,464 --> 01:22:35,301
Wah parah. Hei, kalian tahu?
Aku punya sesuatu untuk diucapkan.
1008
01:22:35,803 --> 01:22:37,012
Dengarkan.
1009
01:22:37,763 --> 01:22:38,972
Permisi.
1010
01:22:39,056 --> 01:22:41,725
Bisa dengarkan semenit saja?
1011
01:22:41,808 --> 01:22:43,601
Ada sesuatu yang harus kukatakan
pada kalian semua.
1012
01:22:45,436 --> 01:22:50,733
Namaku Miles Dalrymple
dan aku bosan hidup dalam kebohongan.
1013
01:22:52,735 --> 01:22:57,323
Perlu kalian diketahui,
aku suka gadis yang besar.
1014
01:22:58,868 --> 01:23:05,083
Bahkan, besar, bulat, menggairahkan,
figur lengkap, bertulang besar...
1015
01:23:05,750 --> 01:23:07,252
...berbokong sangat besar.
1016
01:23:09,003 --> 01:23:11,089
Itulah yang benar-benar kuinginkan!
1017
01:23:11,755 --> 01:23:16,176
Aku suka wanita gemuk dan mereka menyukaiku!
Ada masalah dengan hal itu?
1018
01:23:22,684 --> 01:23:25,228
Gadis besar membutuhkan cinta juga, Sayang!
1019
01:23:28,899 --> 01:23:30,901
Hai. /
Hei.
1020
01:23:32,944 --> 01:23:34,612
Sama seperti dulu.
1021
01:23:34,613 --> 01:23:37,241
Ya. Aku tak melihatmu di sana.
1022
01:23:38,325 --> 01:23:40,661
Aku di rumah, mengepak barang.
1023
01:23:44,205 --> 01:23:46,291
Aku ke San Francisco besok.
1024
01:24:00,723 --> 01:24:03,559
Mau duduk dulu? /
Ya.
1025
01:24:12,234 --> 01:24:14,111
Aku bertanding besok.
1026
01:24:18,283 --> 01:24:22,621
Aku bertengkar hebat dengan ayahku.
Aku tak bisa tinggal di sini bersamanya.
1027
01:24:24,748 --> 01:24:25,999
Mengenai apa?
1028
01:24:31,963 --> 01:24:33,215
Kau.
1029
01:24:43,517 --> 01:24:44,726
Kapan perginya?
1030
01:24:46,646 --> 01:24:48,648
Besok malam.
1031
01:24:55,447 --> 01:24:57,449
Hanya seperti... /
Sebaiknya kita...
1032
01:25:04,581 --> 01:25:08,001
Jadilah hebat besok malam.
1033
01:25:18,344 --> 01:25:20,263
Aku pasti benar-benar merindukanmu.
1034
01:25:49,085 --> 01:25:52,864
Ahoy, teman.
Akulah semangat sejati dari Chatham.
1035
01:25:52,922 --> 01:25:55,717
Nelayan mabuk bernama Barnacle Barb.
1036
01:25:56,301 --> 01:25:57,969
Aku suka minum.
1037
01:25:59,220 --> 01:26:01,056
Aku suka berkelahi.
1038
01:26:02,433 --> 01:26:06,062
Aku suka jatuh di kolam
muntahanku sendiri!
1039
01:26:09,147 --> 01:26:12,484
Malam ini, Chatham A’s berhadapan
dengan Falmouth Commodores.
1040
01:26:12,651 --> 01:26:14,653
Dan perubahan Pitching di menit terakhir...
1041
01:26:14,653 --> 01:26:16,655
Tim A akan memainkan
Ryan Dunne di atas gundukan.
1042
01:26:17,281 --> 01:26:18,157
Ryan!
1043
01:26:23,455 --> 01:26:24,706
Kalahkan mereka, harimau!
1044
01:26:24,790 --> 01:26:27,209
Aku bangga sekali kau melakukan
apa yang sudah kau lakukan.
1045
01:26:27,875 --> 01:26:29,877
Dunne menggantikan Eric Van Leemer...
1046
01:26:30,003 --> 01:26:33,006
...yang terbukti lebih dari sekedar
penyembur api dari yang kita bayangkan.
1047
01:26:33,757 --> 01:26:36,426
Ini kesempatan baik untuk
si kidal muda itu...
1048
01:26:36,592 --> 01:26:38,928
...setelah ditempatkan ke bullpen
oleh pelatih Schiffner.
1049
01:26:40,137 --> 01:26:42,807
Permainan bagus.
Tetaplah fokus sekarang.
1050
01:26:52,192 --> 01:26:54,236
Mengayun dan lewat.
Strike tiga.
1051
01:26:54,237 --> 01:26:55,488
Nomor satu, Ry temanku!
1052
01:26:56,988 --> 01:27:00,701
Kelak kau akan sadar semuanya datang
begitu saja. Semua saling berhubungan.
1053
01:27:03,746 --> 01:27:05,036
Dia berhasil memukul.
1054
01:27:05,038 --> 01:27:05,831
2.6.
1055
01:27:10,253 --> 01:27:11,921
Lemparan bolanya bagus.
1056
01:27:15,674 --> 01:27:18,844
Aku hanya coba mencari tahu
inning berapa yang akan kau rusak.
1057
01:27:18,928 --> 01:27:24,809
Pertanyaan untuk Dunne selalu...
Apa dia tetap begitu selama pertandingan?
1058
01:27:26,436 --> 01:27:28,604
Itu empat K untuk Dunne.
1059
01:27:34,736 --> 01:27:36,404
Kau berbahaya, Ryan.
1060
01:27:36,420 --> 01:27:38,840
Tentu saja. Kau salah satu yang
terbaik diantara mereka di luar sana.
1061
01:27:41,368 --> 01:27:43,495
Satu kesalahan besar.
1062
01:27:48,667 --> 01:27:52,713
Mengayun dan gagal. Dia berhasil.
Itu lima strike-out untuk Dunne.
1063
01:27:52,755 --> 01:27:56,508
Di paruh inning ketiga, Falmouth masih
belum mendapat pukulan pertama.
1064
01:27:59,137 --> 01:28:00,847
Aku mau mampir ke stadion.
1065
01:28:00,930 --> 01:28:04,350
Kita tak punya waktu, Tenley. /
Hanya sebentar, bisa ‘kan?
1066
01:28:07,227 --> 01:28:11,565
Angka nol di papan ada tujuh,
tapi cerita sebenarnya ada di Ryan Dunne.
1067
01:28:12,067 --> 01:28:16,321
Kau mungkin ingin tetap terjaga.
Ryan sudah memberi mereka angka nol.
1068
01:28:18,365 --> 01:28:20,450
Dua out di sini pada lemparan ke delapan.
1069
01:28:23,244 --> 01:28:26,122
Ada bola melambung di kanan lapangan,
itu seperti...
1070
01:28:26,165 --> 01:28:29,543
Ya ampun! Domo membuat tangkapan
gaya sirkus. Tangkapan hebat!
1071
01:28:32,712 --> 01:28:35,882
Mantap!
Teruskan, Domo!
1072
01:28:36,049 --> 01:28:39,260
Baseman kedua tim A membuat
tangkapan spektakuler.
1073
01:28:39,720 --> 01:28:42,014
Dan Commodores gagal
di inning ke delapan.
1074
01:28:44,100 --> 01:28:47,687
Tidakkah kau tahu, orang yang membuat
permainan di lapangan jadi menarik...
1075
01:28:47,728 --> 01:28:51,566
... datang untuk memimpin timnya
dalam pukulan inning terakhir ke 8.
1076
01:28:51,632 --> 01:28:54,627
Ayo lakukan sekarang.
Buat pitch itu untukmu.
1077
01:28:54,685 --> 01:28:57,171
Mickey "Domo" Dominguez
berhadapan dengan Huber.
1078
01:29:00,826 --> 01:29:02,994
Ada lintasan bola ke kanan.
Base Hit!
1079
01:29:04,161 --> 01:29:06,580
Tim A punya pelari pertama
dalam inning ke delapan.
1080
01:29:07,541 --> 01:29:11,044
Itulah hasil kedua orang Pitcher ini,
satu run mungkin terjadi malam ini.
1081
01:29:15,716 --> 01:29:19,594
Di dek tim A, Billy Brubaker,
yang sudah mulai panas.
1082
01:29:21,054 --> 01:29:23,181
Rata-rata yang didapat Bru
adalah di atas 292 hingga sekarang.
1083
01:29:25,768 --> 01:29:27,812
Hujaman bola mengarah ke kiri
dan menurun dengan cepat.
1084
01:29:28,771 --> 01:29:31,899
McBride gagal menangkapnya.
Bola bergulir sampai ke pagar.
1085
01:29:32,399 --> 01:29:35,527
Domo mencetak nilai dengan mudah.
Brubaker sedang menuju ke base ketiga.
1086
01:29:37,447 --> 01:29:38,656
Dia melambai ke penonton.
1087
01:29:38,656 --> 01:29:39,824
Ayo, Bru!
1088
01:29:45,580 --> 01:29:46,706
Dia safe!
1089
01:29:47,457 --> 01:29:52,295
Masuk home untuk Billy Brubaker. Dan tim A mendapat 2 run memimpin di inning 8.
1090
01:30:00,011 --> 01:30:01,387
Ayo, bangkit!
1091
01:30:03,765 --> 01:30:07,060
Ryan Dunne bersiap mengambil mound di
inning ke 9 dengan keunggulan 2 run...
1092
01:30:07,227 --> 01:30:09,930
..dan 3 out untuk menyelesaikan masterpiece-nya.
1093
01:30:10,021 --> 01:30:11,522
Aku segera kembali.
1094
01:30:16,403 --> 01:30:19,073
Mullin berdiri berhadapan dengan
Falmouth di inning sembilan.
1095
01:30:19,490 --> 01:30:21,992
Dia sudah menghitung dua kali
strikeout Dunne yang berjumlah 10 K.
1096
01:30:26,873 --> 01:30:28,249
Strike satu terjadi.
1097
01:30:28,916 --> 01:30:32,836
Aku baru saja mencatat lemparannya 93 mph
di inning 9 dan dia semakin kuat.
1098
01:30:35,548 --> 01:30:39,511
Fastball-nya meluncur dengan cepat.
Kurva-nya sangat dalam dan itu yang terbaik.
1099
01:30:40,512 --> 01:30:41,596
Dia kidal.
1100
01:30:41,654 --> 01:30:43,364
Siapa nama anak ini?
1101
01:30:45,600 --> 01:30:49,646
Dunne.
Itu Ryan Dunne.
1102
01:30:50,563 --> 01:30:54,109
Hai. /
Hai.
1103
01:30:54,610 --> 01:30:56,696
Barnacle Barb melakukan pukulan hebat.
1104
01:30:57,862 --> 01:30:59,531
Kukira kau sudah pergi.
1105
01:30:59,614 --> 01:31:01,574
Memang. Aku hanya datang untuk
mengucapkan selamat tinggal.
1106
01:31:01,658 --> 01:31:07,831
Sepertinya dia tak bisa mendengarmu.
Dia akan melakukan no-hitter.
1107
01:31:07,831 --> 01:31:08,957
Apa itu no-hitter?
1108
01:31:10,584 --> 01:31:13,546
Tak boleh bicarakan hal itu.
Nanti malah membawa sial.
1109
01:31:23,807 --> 01:31:25,934
Jadikanlah dirimu hebat.
1110
01:31:35,777 --> 01:31:36,987
Berikut pitch 0-1.
1111
01:31:37,194 --> 01:31:39,405
Mengayun dan gagal.
Strike dua.
1112
01:31:39,906 --> 01:31:42,451
Aku baru saja melihat lemparannya 95.
Ini mustahil.
1113
01:31:42,534 --> 01:31:44,619
Tidak.
Aku malah dapat 96 mph.
1114
01:31:54,922 --> 01:31:57,332
Mengayun dan gagal.
Strike tiga.
1115
01:31:57,340 --> 01:32:00,250
Dunne menarik alur lain
dari kecepatan bola.
1116
01:32:00,260 --> 01:32:04,473
Satu ke atas, satu ke bawah.
Itu 11 strikeout untuk si kidal.
1117
01:32:09,437 --> 01:32:13,191
Surga ada di nomor 11!
Dua lagi, Ryan!
1118
01:32:13,191 --> 01:32:14,359
Dua lagi!
Ayolah!
1119
01:32:19,740 --> 01:32:21,116
Selamat tinggal. /
Selamat tinggal.
1120
01:32:21,450 --> 01:32:23,327
Dua out lagi.
1121
01:32:23,452 --> 01:32:25,402
Dan teriakan semakin bergemuruh.
1122
01:32:25,411 --> 01:32:28,081
Kami benar-benar menyaksikan
sesuatu yang istimewa malam ini.
1123
01:32:40,511 --> 01:32:42,471
Jadikanlah dirimu berhasil.
1124
01:32:51,064 --> 01:32:52,607
Kau ingin imbalan besar?
1125
01:32:53,525 --> 01:32:55,318
Kau harus mengambil risiko besar.
1126
01:33:00,197 --> 01:33:01,240
Bru!
1127
01:33:03,785 --> 01:33:04,828
Waktu.
1128
01:33:11,334 --> 01:33:14,129
Apa yang terjadi?
Kau baik-baik saja?
1129
01:33:14,421 --> 01:33:15,463
Aku mencintainya.
1130
01:33:17,841 --> 01:33:21,537
Oke, aku juga menyayanginya, tapi kita
selesaikan dulu 2 out lagi, siap?
1131
01:33:21,612 --> 01:33:23,531
Ayo, Nak, bangkit!
1132
01:33:23,639 --> 01:33:25,766
Knight, bangun, Bung.
Cepat kemari!
1133
01:33:26,474 --> 01:33:29,060
Selesaikan, Calvin. /
Ayo maju!
1134
01:33:29,979 --> 01:33:31,439
Auggie, nyalakan mobilnya!
1135
01:33:31,939 --> 01:33:33,649
Dia bilang nyalakan mobilnya.
1136
01:33:33,773 --> 01:33:35,483
Ayolah.
Nyalakan mobilnya.
1137
01:33:35,901 --> 01:33:37,194
Baiklah, ayo nyalakan mobilnya!
1138
01:33:37,570 --> 01:33:39,739
Bung, apa yang kau lakukan?
1139
01:33:40,698 --> 01:33:44,201
No-hitter di Cape League bahkan
takkan ada di The Globe besok.
1140
01:33:44,452 --> 01:33:47,705
Gadis yang tepat,
yang mau bertahan selamanya.
1141
01:33:48,915 --> 01:33:52,377
Selain itu, Knight yang terbaik
dalam Liga. Dia akan selesaikan ini.
1142
01:33:52,461 --> 01:33:54,087
Selamat pagi, mentari.
1143
01:33:54,420 --> 01:33:56,922
Fatty tak bisa menyentuh slider...
1144
01:33:56,939 --> 01:33:59,441
...dan orangku di dek akan jadi si pengisap
untuk lemparan kurva. Nikmatilah!
1145
01:34:00,635 --> 01:34:02,179
Semuanya baik-baik saja, Sobat?
1146
01:34:02,262 --> 01:34:05,307
Dia mencintai gadis itu. /
Bagus.
1147
01:34:05,557 --> 01:34:07,142
Terima kasih. /
Sama-sama.
1148
01:34:08,018 --> 01:34:10,771
Aku mencintainya. /
Kami tahu.
1149
01:34:10,805 --> 01:34:14,458
Hei, Ryan.
Kau harus lewat sana.
1150
01:34:16,778 --> 01:34:18,237
Dapatkan dia!
1151
01:34:19,530 --> 01:34:23,400
Ini hal paling aneh yang pernah kulihat
selama 50 tahun penyiaran.
1152
01:34:23,408 --> 01:34:29,247
Ryan Dunne keluar dari permainan dengan sisa
2 angka out untuk no-hitter.
1153
01:34:33,126 --> 01:34:34,211
Ryan, kita ke mana?
1154
01:34:34,212 --> 01:34:36,297
Aku mencintainya. /
Aku juga!
1155
01:34:36,798 --> 01:34:37,840
Siapa?
1156
01:34:38,424 --> 01:34:40,968
Ke mana? /
Bandara.
1157
01:34:48,185 --> 01:34:49,144
Tenley!
1158
01:34:55,191 --> 01:34:56,984
Aku mencintainya. /
Apa?
1159
01:34:57,903 --> 01:34:59,321
Maksudnya kau.
1160
01:35:00,197 --> 01:35:02,408
Aku mencintaimu. /
Aku mencintaimu.
1161
01:35:02,740 --> 01:35:06,369
Aku hanya ingin kita hidup bersama.
Kumohon jangan pergi ke San Francisco.
1162
01:35:06,662 --> 01:35:08,580
Aku tak ingin pergi ke San Francisco.
1163
01:35:08,664 --> 01:35:10,958
Kalau begitu tetaplah tinggal.
Kau bisa kembali ke sekolah.
1164
01:35:11,041 --> 01:35:12,960
Knight melempar dan memberikan...
1165
01:35:13,252 --> 01:35:15,421
Apa yang terjadi dengan no-hitter?
1166
01:35:17,048 --> 01:35:18,800
Allen mengayun.
Semua sudah berakhir.
1167
01:35:19,509 --> 01:35:22,429
Dia menyelesaikannya!
Kalian memberi pitch no-hitter!
1168
01:35:23,971 --> 01:35:26,724
Aku paham. Aku baru saja melakukan
pitch di pertandingan dalam hidupku.
1169
01:35:26,808 --> 01:35:28,101
Mari kita selalu bersama.
1170
01:35:28,226 --> 01:35:29,811
Entah di mana.
Mungkin...
1171
01:35:29,894 --> 01:35:32,439
Batavia, New York.
Mungkin Buffalo.
1172
01:35:32,939 --> 01:35:36,317
The Phillies punya tim Single A
yang disebut Batavia Muckdogs.
1173
01:35:36,693 --> 01:35:38,194
Muckdogs? /
Ya.
1174
01:35:39,071 --> 01:35:41,949
Tn. Alexander, apakah Ryan mendapat
sedikit uang malam ini?
1175
01:35:42,866 --> 01:35:45,076
Ya, tentu saja.
1176
01:35:46,037 --> 01:35:50,833
Sebenarnya, Ryan, aku ingin memberi tawaran
bermain untuk The Phillies Farm Club...
1177
01:35:51,166 --> 01:35:53,960
...lengkap dengan jaminan
bonus sebesar $ 50.000.
1178
01:35:55,796 --> 01:35:56,964
75.
1179
01:36:00,008 --> 01:36:01,176
Maaf?
1180
01:36:01,426 --> 01:36:03,470
$ 75.000 sepertinya cocok.
1181
01:36:08,060 --> 01:36:10,062
Mau melakukan trik? /
Ya!
1182
01:36:10,394 --> 01:36:12,521
Sepakat.
Selamat.
1183
01:36:13,105 --> 01:36:14,231
Untuk Muckdogs!
1184
01:36:42,637 --> 01:36:46,708
The Phillies akan membawa
anak muda kidal...
1185
01:36:46,766 --> 01:36:49,769
...si rookie yang hanya dibesarkan
dari liga kecil, Ryan Dunne.
1186
01:36:50,769 --> 01:36:53,280
Dunne dipanggil minggu ini dari Scranton.
1187
01:36:53,287 --> 01:36:56,541
Bagaimana? /
Bung, itu dia.
1188
01:36:56,609 --> 01:37:00,997
Dia terlihat baik! /
Bagus.
1189
01:37:01,030 --> 01:37:04,951
...yang tidak lain adalah superstar
dari The Reds, Ken Griffey, Jr.
1190
01:37:07,204 --> 01:37:10,958
Si rookie kidal Dunne melihat pada
si penangkap veteran yang memberi tanda.
1191
01:37:12,084 --> 01:37:16,255
Dan itu gerakan tanda. Sekarang dia setuju,
dia dapatkan yang dia inginkan.
1192
01:37:16,922 --> 01:37:18,924
Dan inilah pitch dilakukan.
1193
01:37:19,507 --> 01:37:24,287
Diayunkan! Dan bolanya langsung
ke luar lapangan lalu menghilang.
1194
01:37:24,346 --> 01:37:26,682
Homerun untuk Ken Griffey, Jr.
1195
01:37:29,601 --> 01:37:31,270
Yang pertama dari sekian banyak.
1196
01:37:32,146 --> 01:37:34,606
Selamat datang di pertandingan, Ryan Dunne.
1197
01:37:36,630 --> 01:37:44,630
Diterjemahkan oleh IDFL™ SubsCrew
tiyo46 - Blackspiders - Kapten Kooky
1198
01:37:44,654 --> 01:37:48,654
Kunjungi --> http://idfl.me
1199
01:37:48,678 --> 01:37:53,678
Movie, West-Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More.