1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 Diterjemahkan oleh IDFL™ SubsCrew tiyo46 - Blackspiders - Kapten Kooky 2 00:00:20,854 --> 00:00:24,024 Saat kau berpikir tentang Cape Cod mungkin kau membayangkan tentang... 3 00:00:24,359 --> 00:00:27,111 ... lobster, pantai dan, perkampungan kecil para nelayan. 4 00:00:27,236 --> 00:00:30,989 Aku dibesarkan di sini, dan Aku lebih sering memikirkan bisbol. 5 00:00:34,118 --> 00:00:37,664 Pertandingan amatir terbaik negeri ini, dimainkan di Liga Cape Cod Baseball. 6 00:00:37,788 --> 00:00:40,290 Bertanding di sini merupakan kesempatan seumur hidup. 7 00:00:42,001 --> 00:00:45,129 Aku sudah menggeluti pekerjaan ini di Chatham sejak umur 14 tahun. 8 00:00:45,212 --> 00:00:48,173 Tapi di musim panas ini, aku merasa sedikit beda. 9 00:00:51,052 --> 00:00:54,597 Jika kau seorang pemain kampus sepertiku, Cape-lah tempat yang harus kau datangi. 10 00:00:54,682 --> 00:00:58,853 Bukan kota kecil seperti Yarmouth, Dennis, Wareham, dan juga Chatham. 11 00:00:58,936 --> 00:01:01,981 Para keluarga akan membuka pintu rumah mereka untuk anak-anak dari pelosok negeri... 12 00:01:02,106 --> 00:01:05,401 ... yang berkunjung membawa peralatan mereka untuk keperluan kegiatan liga. 13 00:01:05,483 --> 00:01:07,902 Hai, Aku Billy Brubaker. Ini Miles... 14 00:01:07,986 --> 00:01:09,863 Dalrymple. Aku suka rumah kalian. 15 00:01:10,739 --> 00:01:12,032 Jadi, bagaimana ombaknya? 16 00:01:12,950 --> 00:01:15,828 Beberapa dari kami ternyata menempati rumah yang sedikit beda. 17 00:01:16,202 --> 00:01:19,956 Tinggal bersama orang yang punya kelakuan aneh karena menjadi ibu kost. 18 00:01:20,207 --> 00:01:21,750 Kau lapar, sayang? 19 00:01:23,295 --> 00:01:25,797 Kemarilah, Aku punya sesuatu untukmu. 20 00:01:28,216 --> 00:01:31,887 Mereka bilang 1 dari 6 pemain hebat, bermain di liga Cape. 21 00:01:32,053 --> 00:01:34,764 Tak bisa kuhitung siapa saja yang pernah bertanding di lapangan ini. 22 00:01:34,930 --> 00:01:41,061 Bagwell, Bell, Biggio, Nomar, Mo Vaughn, Big Hurt. 23 00:01:43,689 --> 00:01:47,526 Aku sering menyaksikan banyak mimpi yang jadi kenyataan, juga hancur... 24 00:01:47,652 --> 00:01:50,071 ... saat berlaga di Cape. 25 00:01:50,238 --> 00:01:53,992 Sulit di percaya, sekarang giliranku. 26 00:01:54,993 --> 00:01:57,746 Sekarang, aku cuma anak pramuka, yang hanya bisa menyaksikan. 27 00:01:59,040 --> 00:02:02,877 Aku memang pria yang hanya berada di luar garis setiap kali ada pertandingan. 28 00:02:06,296 --> 00:02:08,507 Ini kesempatan terakhir, untuk membuat perubahan. 29 00:02:09,342 --> 00:02:11,761 Orang yang dulunya sama sekali tak dianggap, jika kalian mengerti maksudku. 30 00:02:17,642 --> 00:02:20,353 Untuk sementara mungkin sebaiknya aku tidur di tempat tidurku sendiri... 31 00:02:20,520 --> 00:02:24,774 ... malam ini sebelum pertemuan tim. Kupikir, aku akan dapat kesempatan. 32 00:02:24,857 --> 00:02:27,693 Aku dikalahkan oleh diriku sendiri. 33 00:02:27,778 --> 00:02:30,489 Saat ini aku ingin fokus... 34 00:02:30,572 --> 00:02:33,951 ... untuk memastikan tak ada hambatan, untuk sesuatu yang sangat penting. 35 00:02:35,701 --> 00:02:37,245 Selamat pagi, mentari nan cerah. 36 00:02:40,123 --> 00:02:41,583 Baiklah, ayo! 37 00:02:44,545 --> 00:02:47,297 Dengar, bukannya tak ingin Dede, tapi aku tak bisa melakukannya kali ini. 38 00:02:48,131 --> 00:02:50,759 Ryan, di mana semangat kebersamaanmu? 39 00:02:50,885 --> 00:02:53,263 Aku memakai baju untuk latihan besok. 40 00:02:53,345 --> 00:02:55,314 Aku memakai baju untuk latihan besok. 41 00:02:55,355 --> 00:02:58,675 Malam ini, aku akan tidur di sini. Aku tak ingin telat, Yo. 42 00:02:59,102 --> 00:03:00,144 Bagus. 43 00:03:00,645 --> 00:03:04,190 Maaf, Kami hanya ingin merayakan bersama teman kita. 44 00:03:04,190 --> 00:03:08,236 Anak lokal yang bermain untuk Chatham A, bersama semua kemewahan anak kuliahan. 45 00:03:10,029 --> 00:03:12,282 Kami sangat bangga padamu, Ryan. 46 00:03:12,531 --> 00:03:16,994 Aku serius! Sumpah demi bir dan wanita. 47 00:03:17,245 --> 00:03:20,164 Kalian harus pergi dari sini. Pulanglah. 48 00:03:20,583 --> 00:03:23,252 Baiklah, kami akan pergi. Ayo kita pergi, ayo. 49 00:03:27,006 --> 00:03:29,383 Ini kesempatan terakhir, pemangkas rumput. 50 00:03:30,759 --> 00:03:33,637 Karena aku akan bekerja di kebun anggur untuk waktu yang lama. 51 00:03:34,012 --> 00:03:40,476 Aku hanya ingin yang terbaik untukmu, sulit menerima apa yang kau lewatkan. 52 00:03:41,978 --> 00:03:44,522 Jadi, kau bisa habiskan sisa hidupmu... 53 00:03:44,940 --> 00:03:49,403 ... mengendarai mesin pemotong yang naik turun di lapangan Cape. 54 00:03:50,696 --> 00:03:54,450 Aku ingin kau untuk... 55 00:03:54,534 --> 00:03:58,872 ... membakar bayangan yang ada dalam pikiranmu demi keberhasilanmu. 56 00:04:01,540 --> 00:04:04,919 Baiklah. Satu bir saja. 57 00:04:05,169 --> 00:04:07,421 Boleh kuperagakan gaya khusus kita? 58 00:04:08,173 --> 00:04:09,758 Gaya khusus. 59 00:04:15,847 --> 00:04:17,098 Domo, Sayang. 60 00:04:18,142 --> 00:04:20,061 Kau masih terjaga? 61 00:04:27,276 --> 00:04:30,363 Domo, Aku tahu kau belum tidur. 62 00:04:31,613 --> 00:04:36,201 Baiklah, tidur nyenyaklah. Jangan biarkan kutu menggigitmu. 63 00:04:40,539 --> 00:04:42,374 Aku harus tidur. 64 00:04:44,252 --> 00:04:45,336 Jangan. 65 00:04:46,254 --> 00:04:48,589 Tunggu! Kenapa para gadis selalu ingin memakai pakaian dalamku? 66 00:04:49,298 --> 00:04:51,592 Karena boxer lebih nyaman. 67 00:04:57,975 --> 00:05:00,727 Baik, aku akan pakai punyamu. 68 00:05:09,485 --> 00:05:10,736 Ini dia celana dalamku. 69 00:05:11,405 --> 00:05:13,824 Aku merasa hidup dengan celana ini. 70 00:05:16,661 --> 00:05:18,121 Aku akan berlari dengan celana dalam ini. 71 00:05:54,992 --> 00:05:57,453 Hei, pemuda pemangkas rumput yang nakal. 72 00:06:01,414 --> 00:06:03,750 Bangunlah, Sayang. Kau harus ikut latihan. Bangunlah! 73 00:06:12,218 --> 00:06:14,678 Jam 8:00 artinya tepat jam 8:00. 74 00:06:19,892 --> 00:06:23,938 Aku yakin kalian habiskan waktu kalian dengan membaca Program Liga Cape... 75 00:06:24,105 --> 00:06:28,802 ... memeriksa statistik masing-masing, menatap langit-langit yang aneh sambil... 76 00:06:28,817 --> 00:06:32,321 ... bertanya pada diri kalian sendiri, "Bisakah aku melakukannya?" 77 00:06:34,783 --> 00:06:37,702 Hanya diundang bermain untuk Liga Cape Cod Baseball... 78 00:06:37,786 --> 00:06:40,372 ... artinya kalian hanya dianggap pelengkap saja oleh kampus. 79 00:06:41,164 --> 00:06:45,460 Sebuah kehormatan bisa mendapatkannya. Kuharap kalian bangga dengan itu. 80 00:06:57,639 --> 00:06:59,057 Di mana pakaianku? 81 00:06:59,808 --> 00:07:01,268 Dia membawa pakaianku! 82 00:07:05,230 --> 00:07:06,982 Ini tidak terjadi. 83 00:07:09,360 --> 00:07:12,446 Sekarang, kalian adalah Chatham A, tuan-tuan, itu artinya kalian adalah... 84 00:07:15,074 --> 00:07:16,450 Ryan Dunne. 85 00:07:16,659 --> 00:07:19,620 Maaf, Aku sudah di sini. Tadi aku sudah di sana. 86 00:07:23,584 --> 00:07:25,002 Cukup sudah! 87 00:07:28,421 --> 00:07:31,215 Outfielders, dengan Pelatih Sully. 88 00:07:31,341 --> 00:07:33,302 Infielders, dengan Pelatih Ward. 89 00:07:33,510 --> 00:07:35,304 Pitchers menuju bullpen. Ayo! 90 00:07:45,480 --> 00:07:47,399 Pelatih, yang terjadi padaku hanya... 91 00:07:48,484 --> 00:07:50,195 Strike dua. 92 00:07:51,279 --> 00:07:53,448 Aku tahu yang terjadi padamu, saat kuliah di Framingham. 93 00:07:53,531 --> 00:07:55,283 Kupikir, aku tetap memberimu kesempatan. 94 00:07:55,782 --> 00:07:57,784 Pelatih. / Diam, dan dengarkan. 95 00:07:58,994 --> 00:08:02,915 Liga musim panas ini adalah langkah awal bagimu untuk bisa maju jadi pemain bisbol. 96 00:08:05,585 --> 00:08:11,466 Dengar, Aku tahu kau mengalami kehidupan pribadi yang buruk. Aku turut prihatin. 97 00:08:13,259 --> 00:08:17,847 Tapi, aku tak punya ruang bagi mereka yang keras kepala, tukang cari gara-gara... 98 00:08:18,057 --> 00:08:21,477 ... yang berpikir aturan mungkin tak berlaku baginya jadi, 99 00:08:22,269 --> 00:08:25,773 seperti yang sudah kukatakan. 100 00:09:29,996 --> 00:09:32,707 Tn. Parrish, masih ingat putraku Ryan? 101 00:09:32,792 --> 00:09:33,835 Apa kabar? 102 00:09:34,752 --> 00:09:38,573 Teman-teman, bisakah kalian bantu aku, untuk tak parkir di jalur utama? 103 00:09:38,632 --> 00:09:42,094 Dan, mulai saat ini gunakanlah jalur yang sudah di sediakan, Oke? Terima kasih. 104 00:09:48,809 --> 00:09:52,146 Ayah akan ke Chamberlains. Kupikir kau akan memangkas rumput pagi ini. 105 00:09:53,020 --> 00:09:54,439 Aku ada latihan. 106 00:09:56,400 --> 00:09:57,901 Bagaimana kabar Pelatih? 107 00:09:58,651 --> 00:10:01,028 Kupikir kita sudah sepakat untuk tidak bicara dengannya. 108 00:10:01,113 --> 00:10:02,406 Ayah tidak bicara padanya. 109 00:10:02,781 --> 00:10:05,075 Seseorang memberitahunya tentang Ibu yang sekarat. 110 00:10:07,203 --> 00:10:09,080 Mungkin seseorang mencoba membantumu. 111 00:10:09,371 --> 00:10:11,748 Terima kasih, namun aku ingin tetap pada pendirianku. 112 00:10:42,990 --> 00:10:45,367 Aku akan menemuimu di sana. / Ambilkan sesuatu untuk kami. 113 00:10:48,077 --> 00:10:49,287 Berikan aku 3 Sam Adams. 114 00:10:53,709 --> 00:10:55,336 Bung, kenapa kau menatapku? 115 00:10:59,173 --> 00:11:04,220 Kudengar adikku datang terlambat mengikuti latihan dan memakai celana dalam wanita. 116 00:11:05,555 --> 00:11:08,725 Pelatih Schiffner tak akan bilang padaku tentang sesuatu yang sangat lucu. 117 00:11:10,518 --> 00:11:12,645 Jangan lagi bicara dengan Pelatih. Kau paham? 118 00:11:12,729 --> 00:11:18,151 Baik. Bisakah kau beritahu Ayah tentang celana dalam wanita? Beliau akan bangga. 119 00:11:19,235 --> 00:11:21,862 Aku tidak tahu, Mike, Aku tak ingin mengecewakan beliau. 120 00:11:21,946 --> 00:11:24,115 Selain itu, dia menerapkan standar yang terlalu tinggi bagi kami. 121 00:11:29,079 --> 00:11:31,289 Apa kabar, Ryan? Ayo kita lakukan beberapa permainan di kolam renang. 122 00:11:31,998 --> 00:11:34,668 Aku harus bicara dengan mereka. Aku akan kembali. 123 00:11:35,128 --> 00:11:38,381 Ya. Majulah, Chatham A. 124 00:11:40,299 --> 00:11:43,052 Van Leemer, untuk apa kau kemari? 125 00:11:43,636 --> 00:11:46,681 Dodgers menawariku $ 2.000.000. Perubahannya tak signifikan. 126 00:11:47,431 --> 00:11:50,475 Jadi kucoba beberapa pertandingan di sini. Kupikir bisa menularkan bakat pada mereka... 127 00:11:50,559 --> 00:11:52,394 ... semacam taktik untuk setengah mil ekstra. 128 00:11:52,228 --> 00:11:53,062 Bagus. 129 00:11:58,359 --> 00:12:00,570 Maaf, ada sesuatu yang ingin kau sampaikan? 130 00:12:01,279 --> 00:12:02,864 Tidak. / Oh, Ryan! 131 00:12:03,699 --> 00:12:06,493 Maaf, Aku tak mengenalimu dengan celana dalam dan pisang yang menggelantung... 132 00:12:06,492 --> 00:12:09,745 ... di bawah empat tidur, "Maaf, Pelatih. Ini celana dalamku. Sudah ada di sini." 133 00:12:10,080 --> 00:12:11,373 Rupanya itu kau, Maaf. 134 00:12:12,082 --> 00:12:15,032 Oke. Dengar, tuan-tuan. Kami akan bicara dengan beberapa wanita. 135 00:12:15,835 --> 00:12:19,505 Jalanlah. Ayo kita bicara dengan cewek. Ayo kita pergi. Ayo, biarkan dia! 136 00:12:19,848 --> 00:12:21,641 Kalian, nikmatilah koktail kalian. Kita akan bertemu nanti. 137 00:12:21,726 --> 00:12:23,186 Terima kasih sudah mampir. 138 00:12:23,285 --> 00:12:26,831 Mari temui gadis ini, jadilah perantara, kenalkan padaku, dan kau bisa pergi. 139 00:12:26,898 --> 00:12:30,234 Lauren Hodges, izinkan aku memperkenalkan teman baikku, dia adalah Ryan Dune. 140 00:12:31,027 --> 00:12:32,570 Dunne! / Hai. 141 00:12:32,988 --> 00:12:35,908 Dan dia adalah temannya... / Tenley Parrish. 142 00:12:38,660 --> 00:12:40,621 Sayang sekali Ryan harus... 143 00:12:41,955 --> 00:12:44,792 ... duduk? Dan tinggal sebentar. 144 00:12:46,626 --> 00:12:49,837 Aku kenal kau. Maksudku, aku pernah melihatmu di suatu tempat sebelumnya. 145 00:12:51,256 --> 00:12:53,425 Aku seorang Pitcher untuk Chatham A. 146 00:12:54,509 --> 00:12:59,889 Bukan. Aku tak pernah ke pertandingan. Aku suka olah raga tapi panas, aku perenang... 147 00:13:02,018 --> 00:13:04,521 Lihat siapa ini. Pemuda pemangkas rumput kegemaranku. 148 00:13:05,270 --> 00:13:07,439 Tak jadi dapat kerja di kebun anggur. 149 00:13:08,149 --> 00:13:10,777 Tapi, aku masih menginginkan celana dalamku kembali. Serius. 150 00:13:11,528 --> 00:13:15,698 Mana celana dalam oranyeku? Mana celana dalam oranyeku? 151 00:13:16,907 --> 00:13:20,327 Kau kelihatan tak merasa nyaman sekarang... 152 00:13:20,370 --> 00:13:23,665 ... jadi, kenapa kau tak kembalikan saja celana dalamku? 153 00:13:25,208 --> 00:13:26,292 Aku tak bisa. 154 00:13:27,335 --> 00:13:28,378 Kenapa tidak? 155 00:13:29,462 --> 00:13:30,964 Aku masih memakainya. 156 00:13:34,175 --> 00:13:36,428 Kau menyiramiku! Keluarlah. 157 00:13:38,472 --> 00:13:42,226 Tunggu. Kau pemain bola dan kau mengenakan celana dalam wanita. 158 00:13:42,392 --> 00:13:44,060 Apa lagi yang tak kuketahui tentangmu? 159 00:13:44,144 --> 00:13:47,063 Aku sudah memangkas rumput rumahmu saat musim panas sejak 6 tahun terakhir. 160 00:13:47,146 --> 00:13:49,916 Apa? / 642 Shore Road. 161 00:13:52,193 --> 00:13:55,113 Kami juga memeriksa pipamu di musim dingin, untuk menghindarimu agar tidak membeku. 162 00:13:55,698 --> 00:13:56,741 Kami? 163 00:13:57,241 --> 00:13:58,784 Aku dan Ayahku. 164 00:14:08,712 --> 00:14:10,630 Ryan Dunne. 165 00:14:31,651 --> 00:14:32,903 Sambil berlari. 166 00:14:34,029 --> 00:14:35,614 Lemparkan! 167 00:14:35,990 --> 00:14:38,201 Ayo, Cal. Sekali lagi, berikan lemparan terbaikmu, ayolah. 168 00:14:43,163 --> 00:14:45,957 Itu dia! Itu baru terasa. / Bersiaplah, kalian. 169 00:14:47,919 --> 00:14:49,337 Badai segera datang. 170 00:14:55,593 --> 00:14:57,095 Apa mereka menaruh baterai, di sarung tanganmu? 171 00:15:01,182 --> 00:15:03,142 Ayo sekarang, Ryan Dunne. Ayo. 172 00:15:12,276 --> 00:15:15,196 Ayo, Ryan tunjukkan sesuatu! 173 00:15:21,119 --> 00:15:22,412 Wow! Bagus Ryan. / Apa kau menyukainya sekarang? 174 00:15:24,790 --> 00:15:26,792 Bagus! Sangat bagus, Dunne. Mantap. 175 00:15:29,420 --> 00:15:31,130 Kau bisa mengemudi? / Ya. 176 00:15:31,964 --> 00:15:34,258 Ke mana kau semalam? Miles kemari menemui si kembar. 177 00:15:34,426 --> 00:15:36,010 Benarkah? / Aku bertemu cewek. 178 00:15:36,052 --> 00:15:38,680 Seorang cewek yang sangat besar, kupikir dia kembar. 179 00:15:40,055 --> 00:15:41,473 Dia sangat besar, ya? 180 00:15:41,598 --> 00:15:42,683 Bagaimana caraku mengungkapkannya? / Bagaimana kau akan mengatakan ini? 181 00:15:42,766 --> 00:15:45,227 Dia begitu gendut namun dengan "PH" (kelakuan) ke kanak-kanakan. 182 00:15:46,104 --> 00:15:47,272 Dia gendut? 183 00:15:47,480 --> 00:15:51,735 Bung, gadis ini sering muncul dari terakhir mengikuti parade jalanan. 184 00:15:53,486 --> 00:15:55,238 Aku minum beberapa gelas bir. 185 00:15:57,116 --> 00:15:59,660 Kau benar. Teman Lauren bertanya tentangmu. 186 00:15:59,784 --> 00:16:00,827 Benarkah? / Ya, kawan. 187 00:16:01,286 --> 00:16:03,897 Kubilang pada mereka untuk bertemu kita, nanti malam sambil makan es krim. Bisa, kan? 188 00:16:03,948 --> 00:16:06,559 Ya. / Miles, kau juga boleh ikut. 189 00:16:06,667 --> 00:16:09,011 Setidaknya kau bisa bertemu cewek gendut di toko es krim. 190 00:16:09,018 --> 00:16:10,545 Sumpah demi Tuhan! 191 00:16:37,615 --> 00:16:39,033 Ayah punya beberapa burger di sana. 192 00:16:40,743 --> 00:16:42,244 Aku sudah makan saat perjalanan pulang. 193 00:16:42,912 --> 00:16:44,497 Kau bisa kerja besok? 194 00:16:45,916 --> 00:16:47,167 Aku ada pertandingan. 195 00:16:48,250 --> 00:16:49,376 Kau sekrang Pitcher? 196 00:16:50,087 --> 00:16:53,256 Bukan, Pitcher-nya anak yang bernama Van Leemer. 197 00:16:55,468 --> 00:16:56,803 Apa dia bagus? 198 00:16:57,969 --> 00:17:01,515 Ya. Dia bagus. Lemparannya keras. 199 00:17:03,267 --> 00:17:04,852 Lebih keras di banding lemparanmu? 200 00:17:08,438 --> 00:17:11,358 Tak banyak orang yang lemparannya keras sepertimu. 201 00:17:15,780 --> 00:17:19,742 Biar Ayah katakan tentang rumputmu. Tak ada cara lain, harus di selesaikan. 202 00:17:31,255 --> 00:17:34,091 Lihat, ada Billy Brubaker, Catcher dari USC... 203 00:17:34,258 --> 00:17:37,553 ... dan Ryan Dunne, Pitcher kidal dari Chatham. 204 00:17:37,677 --> 00:17:39,929 Maukah kalian menandatanganinya? 205 00:17:40,930 --> 00:17:42,765 Kau salah satu fans Chatham A? 206 00:17:42,850 --> 00:17:46,019 Yang terbesar. Ditambah lagi, aku mencarimu demi kakakku. 207 00:17:46,144 --> 00:17:47,562 Siapa kakakmu? 208 00:17:47,896 --> 00:17:49,731 Tenley Parrish. 209 00:17:50,441 --> 00:17:51,775 Hei, kalian! Kemarilah! 210 00:17:53,236 --> 00:17:54,738 Hei, aku ingin menjadi maskot tim A. 211 00:17:54,754 --> 00:17:59,075 Hai. / Hebat! Maskot tim A seperti apa? 212 00:17:59,576 --> 00:18:04,581 Aku masih mengerjakannya. Mungkin anjing besar berbulu lebat. 213 00:18:04,830 --> 00:18:08,000 Chatham anjing berbulu lebat? "Ayo maju, anjing berbulu lebat"? 214 00:18:09,418 --> 00:18:11,420 "Aku suka anjing berbulu lebat! " 215 00:18:12,589 --> 00:18:14,924 Kami akan ambilkan beberapa es krim, oke? 216 00:18:15,591 --> 00:18:16,467 Baiklah. 217 00:18:18,219 --> 00:18:21,890 Sebenarnya, Ayah sudah punya rencana untukku. 218 00:18:22,558 --> 00:18:23,559 Rencana apa? 219 00:18:24,059 --> 00:18:26,270 Beliau sudah mengatur pekerjaan di San Francisco. 220 00:18:26,394 --> 00:18:29,481 Pamanku merupakan mitra perusahaan investasi ini. Entahlah. 221 00:18:29,899 --> 00:18:31,066 Kedengarannya bagus. 222 00:18:31,442 --> 00:18:34,779 Bukan, pekerjaannya bagus. Hanya itu keinginan Ayahku. 223 00:18:35,695 --> 00:18:37,572 Jadi, kau ingin jadi Arsitek? 224 00:18:38,114 --> 00:18:41,201 Mungkin. Aku ingin kembali sekolah untuk mencari tahu. 225 00:18:42,995 --> 00:18:47,124 Ini sesuatu yang membuatku merasa spesial. Agak pribadi. 226 00:18:48,084 --> 00:18:50,795 Ini tentang melihat keindahan dari berbagai sudut pandang. 227 00:18:51,630 --> 00:18:53,757 Salah satu Profesorku bilang, 228 00:18:53,881 --> 00:18:58,219 "Peralatan terbaik bagi seorang Arsitek adalah mata." 229 00:18:58,512 --> 00:19:00,680 Kau punya mata indah. 230 00:19:02,599 --> 00:19:04,101 Apa itu sebuah pujian? 231 00:19:05,768 --> 00:19:10,314 Ya, semacam itu. Apa itu berhasil? 232 00:19:10,941 --> 00:19:12,984 Ya, sepertinya. 233 00:19:20,742 --> 00:19:23,412 Ada es krim di bibirmu. 234 00:19:47,228 --> 00:19:48,771 Mereka gadis-gadis lokal? 235 00:19:49,105 --> 00:19:50,606 Warga musim panas. 236 00:19:52,483 --> 00:19:54,277 Beberapa warga musim panas, sebagian lain bukan. 237 00:19:56,447 --> 00:19:59,825 Lauren menempati rumah yang sama bersama keluarganya selama 40 tahun. 238 00:20:00,159 --> 00:20:01,785 Rumah besar untuk liburan. 239 00:20:01,993 --> 00:20:05,413 626 Shore Road. Ayahku yang mengurus halamannya. 240 00:20:08,459 --> 00:20:10,335 Gadis Tenley ini orang kaya juga, ya? 241 00:20:12,003 --> 00:20:14,839 Aku butuh setengah hari memangkas rumputnya. 242 00:20:16,008 --> 00:20:19,928 Jadi, kau memangkas rumputnya dan sekarang, kau juga coba memangkas "rumput" miliknya? 243 00:20:22,765 --> 00:20:24,767 Selamat datang, para hadirin. 244 00:20:24,892 --> 00:20:28,812 Mari bergabung denganku berterima kasih pada Rotary Club atas sumbangan mereka... 245 00:20:28,980 --> 00:20:33,401 ... yang sudah membantu mendanai merk baru penerbitan kami dan lapak konsesi. 246 00:20:33,776 --> 00:20:37,738 Mohon beri sambutan meriah untuk pembawa acara radio baru dari Chatham A ... 247 00:20:37,781 --> 00:20:39,365 Tn. Curt Gowdy. 248 00:20:42,409 --> 00:20:43,410 Terima kasih. 249 00:20:43,578 --> 00:20:45,038 Main bola! 250 00:20:45,246 --> 00:20:49,150 Selamat datang, para hadirin, pada sesi pembuka Chatham A. 251 00:20:49,210 --> 00:20:52,671 Hari ini, inning baru tim A melawan Wareham Gatemen. 252 00:20:53,379 --> 00:20:54,714 Sungguh hari indah untuk bisbol. 253 00:20:54,715 --> 00:20:58,969 Awal sempurna bagi Liga Cape musim ke 115. 254 00:20:59,970 --> 00:21:04,225 Menuju mound (gundukan) saat ini, perhatian layak ditujukan pada Eric Van Leemer. 255 00:21:04,474 --> 00:21:06,935 Akan melakukan lemparan dengan tangan kanannya yang keras untuk Wichita State. 256 00:21:10,480 --> 00:21:11,898 Strike tiga. 257 00:21:12,066 --> 00:21:14,235 Tampaknya maskot baru tim A mulai terlihat. 258 00:21:16,445 --> 00:21:18,572 Sial, lemparannya keras sekali. 259 00:21:20,074 --> 00:21:22,451 Ya, Van Leemer memang Amerika banget. 260 00:21:22,952 --> 00:21:25,496 Dodgers menawarkan $ 2,000,000. 261 00:21:26,706 --> 00:21:27,874 Ya, Aku mendengarnya. 262 00:21:28,375 --> 00:21:33,046 Oh, Ryan. Maaf, Aku tak mengenalimu dengan celana dalam dan pisang.... 263 00:21:40,970 --> 00:21:43,597 Swing dan miss... akhirnya Gatemen harus menelannya. 264 00:21:44,307 --> 00:21:47,936 Dan sejauh ini, penampilan Van Leemer, seperti yang di harapkan. 265 00:21:50,605 --> 00:21:53,483 Ada apa? / Scout, arah jam 3. 266 00:21:55,611 --> 00:21:59,657 Musnah sudah. Tanggal 4 Juli jumlah mereka bisa lusinan dalam setiap pertandingan. 267 00:22:00,740 --> 00:22:02,451 Maafkan aku, Dodger Blue. 268 00:22:03,118 --> 00:22:07,164 Tim A berusaha menambah angka di inning 6, di mana berhadapan dengan Billy Brubaker. 269 00:22:07,749 --> 00:22:08,916 Cepatlah, sekarang. 270 00:22:09,249 --> 00:22:12,836 Brubaker coba dengan pemukul kayu itu, sebagaimana banyak dilakukan di Liga Cape. 271 00:22:15,173 --> 00:22:19,135 Swing dan miss. Strike tiga. Brubaker strikeout kedua hari ini. 272 00:22:21,012 --> 00:22:22,764 Pemukul kayu menyedihkan. 273 00:22:22,973 --> 00:22:25,601 Untuk apa menurut kalian Tuhan ciptakan Aluminium? Persetan! 274 00:22:28,227 --> 00:22:30,813 Kami akan berikan pemukul titanium, Brubaker. 275 00:22:31,355 --> 00:22:32,982 Ryan Dunne! 276 00:22:36,653 --> 00:22:37,780 Ya, pak. 277 00:22:38,488 --> 00:22:41,199 Bagaimana perasaanmu? / Baik, kuat dan siap. 278 00:22:43,243 --> 00:22:46,246 Bagus. Aku butuh kau untuk keliling di sekitar tribun untuk meminta sumbangan. 279 00:22:48,123 --> 00:22:49,249 Ya, pak. 280 00:22:53,838 --> 00:22:55,381 Berikan neraka untuk mereka, Ry. 281 00:22:59,927 --> 00:23:03,714 Mereka harus tenang, Pete. Aku tak peduli dengan ucapanmu. 282 00:23:03,807 --> 00:23:05,809 Mereka tak bisa tenang. / Mereka harus. 283 00:23:08,978 --> 00:23:10,688 Ada apa, Ry? / Apa kabar, kawan? 284 00:23:10,772 --> 00:23:13,274 Apa kabar? / Apa yang kalian lakukan di sini? 285 00:23:13,566 --> 00:23:14,901 Menurutmu kami sedang apa? 286 00:23:16,528 --> 00:23:18,530 Baiklah. / Maaf, kawan. 287 00:23:18,988 --> 00:23:20,698 Tunggu! Ini dia. 288 00:23:21,951 --> 00:23:26,122 Apa yang kau lakukan? Aku membayar untuk keripik ini. Ini topi sumbangan. 289 00:23:27,038 --> 00:23:30,667 Aku tahu, bung. Kau tak ingin main-main dengan topi. Topi ini sakral. 290 00:23:31,918 --> 00:23:35,630 Baiklah, Pete, astaga! Tenanglah. Mereka melihatmu. 291 00:23:37,590 --> 00:23:41,119 Ada pukulan menuju ke arah dalam, tengah, kebelakang, dan... 292 00:23:41,195 --> 00:23:44,932 ... Dalrymple membuat lompatan tinggi untuk melakukan penangkapan spektakuler. 293 00:23:46,392 --> 00:23:47,726 Sungguh menakjubkan. 294 00:23:49,520 --> 00:23:53,482 Sekarang Van Leemer akan melakukan lemparan sebagai pembuka. 295 00:23:53,775 --> 00:23:55,652 Dia akan melakukannya sepanjang hari. 296 00:23:57,236 --> 00:23:59,697 Itu dia lazy fly ball dari tengah kiri. 297 00:24:00,156 --> 00:24:01,699 Dalrymple melayang meluncur dan membuat tangkapan. 298 00:24:03,243 --> 00:24:04,786 Pembuka untuk sebuah catatan... 299 00:24:05,202 --> 00:24:08,330 ... dan kekuatan nan brilian. 4 lemparan shutout oleh Eric Van Leemer. 300 00:24:14,297 --> 00:24:15,548 Pertandingan hebat, bukan? 301 00:24:15,964 --> 00:24:18,425 Empat lemparan lolos, dua strikeouts. 302 00:24:18,592 --> 00:24:20,093 Tak ada yang berhasil memukul, kawan. 303 00:24:20,178 --> 00:24:21,929 Kau ingin dua untuk lima. 304 00:24:22,305 --> 00:24:25,367 Lemah. Kecil dan bodoh. / Kecil dan bodoh yang kau terima di base. 305 00:24:25,424 --> 00:24:26,516 Yo, Bung. / Ya? 306 00:24:26,600 --> 00:24:28,268 Aku butuh bantuanmu. / Apa? 307 00:24:28,435 --> 00:24:32,481 Tampaknya aku menemukan sempalan ini tersangkut di bokongku... 308 00:24:32,690 --> 00:24:35,026 ... dan aku bingung apa kau bisa membantuku. 309 00:24:35,233 --> 00:24:38,820 Kumohon? Ayolah, kawan. Ayo kita cari bir. 310 00:24:51,043 --> 00:24:52,044 Hei, Miles. 311 00:24:53,253 --> 00:24:55,798 Aku tak bermaksud menganggu kalian, tapi bisakah membantuku? 312 00:24:58,299 --> 00:24:59,467 Ada apa? 313 00:24:59,968 --> 00:25:01,303 Silakan, katakan padanya. 314 00:25:01,386 --> 00:25:03,272 Kau tak apa? / Ya. 315 00:25:03,322 --> 00:25:04,531 Ini tentang nyonya rumah. 316 00:25:04,630 --> 00:25:06,974 Umurnya lebih dari 40 tahun. Dia cukup tua untuk jadi Ibuku. 317 00:25:06,975 --> 00:25:09,978 Bung, dia seksi dan dia menginginkan "Johnson"-nya. 318 00:25:10,479 --> 00:25:12,147 Dia sudah menikah? / Belum. 319 00:25:13,191 --> 00:25:14,567 Apa kau masih perjaka? 320 00:25:15,150 --> 00:25:16,652 Kau tak perlu menjawab. 321 00:25:16,735 --> 00:25:19,404 Apa yang harus dia lakukan? Mari kita lihat. 322 00:25:21,616 --> 00:25:23,076 Pergilah dari sini! 323 00:25:23,909 --> 00:25:26,787 Ayo, sekarang! Pulanglah dan tusuk pantat itu. 324 00:25:27,621 --> 00:25:30,165 Pergilah dari sini! Ini tak akan lama. 325 00:25:31,167 --> 00:25:32,669 Dia sudah punya bokong bagus. 326 00:25:34,420 --> 00:25:37,297 Domo itu. Dia sudah punya bokong yang bagus. 327 00:25:40,260 --> 00:25:42,011 Kenapa kau menatapku seperti itu? 328 00:25:42,554 --> 00:25:45,181 Aku pemain lapangan tengah. Aku melihat infielder dari belakang. 329 00:25:45,348 --> 00:25:47,559 Pitchers, juga. Ryan juga punya bokong yang bagus. 330 00:25:47,893 --> 00:25:50,271 Van Leemer juga punya pantat besar. Besar sekali yang dia punya. 331 00:25:50,771 --> 00:25:51,647 Ya. 332 00:25:52,730 --> 00:25:54,858 Tak satupun perkataanku tentang seksual. Kau mengerti maksudku? 333 00:25:54,899 --> 00:25:55,775 Oke. 334 00:25:58,112 --> 00:26:00,614 Lauren dan Tenley belum kesini? / Belum. 335 00:26:00,906 --> 00:26:03,200 Miles pikir kau adalah pemain yang paling hebat. 336 00:26:05,744 --> 00:26:06,954 Terima kasih, Miles. 337 00:26:06,996 --> 00:26:07,830 Ya. 338 00:26:12,877 --> 00:26:14,044 Kau benar. 339 00:26:15,881 --> 00:26:18,884 Tembakan bagus, Pete. Sekarang semua berakhir, Baby Blue. 340 00:26:19,384 --> 00:26:22,053 Tapi aku paham, karena kau tak memakai sepatu yang tepat, iya kan? 341 00:26:22,470 --> 00:26:23,471 Memangnya kenapa? 342 00:26:23,487 --> 00:26:25,072 Apa Nike membuat sepatu renang? 343 00:26:25,181 --> 00:26:27,725 Cukup. Apa kalian mencari masalah? 344 00:26:40,031 --> 00:26:42,575 Ryan, jangan seperti orang itu! Jangan jadi seperti dia. 345 00:26:43,575 --> 00:26:45,869 Oke? Pulanglah. Selamat malam. 346 00:26:50,707 --> 00:26:52,584 Aku akan kembali. / Aku akan menunggu. 347 00:26:55,337 --> 00:26:58,924 Hei, kenapa selalu terjadi? Apa tak ada cara lain? 348 00:26:59,217 --> 00:27:01,969 Kau tahu, seorang gadis masuk ke bar dan si pria malah pergi? 349 00:27:02,678 --> 00:27:04,430 Jadi apa masalahnya di sana? 350 00:27:04,555 --> 00:27:08,142 Tidak ada, mereka teman lama, dan juga teman baru. 351 00:27:10,978 --> 00:27:12,688 Aku melihatmu di pertandingan. 352 00:27:13,106 --> 00:27:15,149 Aku harus menjemput Katie dan melihatmu di sana. 353 00:27:15,234 --> 00:27:16,944 Pakaiannya imut. 354 00:27:17,694 --> 00:27:20,531 Bagus. Pakaiannya bagus. Aku suka pakaian bergaris-garis. 355 00:27:20,696 --> 00:27:23,199 Bajunya tipis. Membuatmu terlihat kurus. 356 00:27:24,951 --> 00:27:26,744 Bukan berarti kau gemuk. 357 00:27:28,205 --> 00:27:31,083 Dan kau memakai kaus kakimu sampai ke atas. Bagus sekali. 358 00:27:32,084 --> 00:27:33,127 Keren. 359 00:27:34,753 --> 00:27:39,299 Semua pakaianmu, atau seragam. "Seragam", itu sebutannya, kan? 360 00:27:39,425 --> 00:27:41,969 Baiklah, sekarang aku akan diam. 361 00:27:45,675 --> 00:27:48,928 Aku ada pertandingan, jadi aku akan pulang. 362 00:27:49,553 --> 00:27:50,387 Tunggu. 363 00:27:52,306 --> 00:27:56,727 Seseorang meletakkan bunga segar di jendelaku pagi ini. 364 00:27:56,853 --> 00:27:59,105 Itu manis sekali. 365 00:28:11,285 --> 00:28:13,612 Akan kupastikan mendapat pesannya. 366 00:28:21,861 --> 00:28:24,655 Semua yang kaulakukan, di dalam dan di luar lapangan... 367 00:28:24,782 --> 00:28:26,950 ... mempengaruhi dompetmu. 368 00:28:27,367 --> 00:28:30,119 Memalukan jika rata-rata mendapat 190 di lapangan... 369 00:28:30,162 --> 00:28:33,040 ... karena rata-rata pengeluaran kalian 700 di sebuah kedai minuman. 370 00:28:34,918 --> 00:28:40,006 Memalukan melihat mimpimu dan rekening bankmu... 371 00:28:40,297 --> 00:28:43,300 ... menguap. 372 00:28:46,720 --> 00:28:48,847 Jika kalian bermain buruk lagi... 373 00:28:48,897 --> 00:28:53,702 ... maka kalian akan pulang naik bus. 374 00:28:54,229 --> 00:28:58,483 Aku tak peduli siapa kalian. Sekarang, pergilah dari sini. 375 00:28:58,951 --> 00:29:02,622 Beri aku C! C! Kau dapatkan C-mu. 376 00:29:02,915 --> 00:29:06,502 Beri aku H, H! Kau dapatkan H-mu. 377 00:29:06,626 --> 00:29:07,960 Hei, Katie. 378 00:29:08,002 --> 00:29:11,339 Kau ini apa, kue oatmeal Chatham atau apa? 379 00:29:11,548 --> 00:29:14,885 Aku kerang. Kerang Chatham. 380 00:29:15,593 --> 00:29:18,387 Clammy si kerang? Kau tidak mengerti? 381 00:29:18,971 --> 00:29:22,141 Ya, Clammy si Kerang. Jangan sampai terkukus, oke? 382 00:29:24,685 --> 00:29:27,563 Apa aku tak dapat "kerang" dari Dede Mulligan? 383 00:29:28,273 --> 00:29:31,068 Pete, kau dapat "kutu" dari Dede Mulligan. (Kutu di bulu kemaluan). 384 00:29:32,779 --> 00:29:33,655 Baiklah. 385 00:29:36,323 --> 00:29:39,117 Duel Pitcher saat kita beranjak ke inning 6. 386 00:29:39,369 --> 00:29:41,830 Kisah besar sejauh ini adalah Ryan Dunne. 387 00:29:42,038 --> 00:29:45,333 Anak lokal pertama yang bermain di Liga Cape dalam kurun tujuh tahun. 388 00:29:45,707 --> 00:29:49,127 Dia keluar dari Universitas Boston lalu dikeluarkan dari tim Universitas Framingham... 389 00:29:49,254 --> 00:29:52,048 ... karena terlibat perkelahian dengan teman satu tim. 390 00:29:54,383 --> 00:29:57,219 Pelatih Schiffner memberitahuku sebelum pertandingan... 391 00:29:57,345 --> 00:29:59,931 ... kalau dia melihat sesuatu yang spesial dalam diri si kidal muda ini. 392 00:30:00,390 --> 00:30:04,018 Ryan, ayo main tangkap bola denganku. Hanya main tangkap bola. 393 00:30:07,188 --> 00:30:08,898 Dunne berada dalam kondisi "macet" pertamanya di sini. 394 00:30:10,776 --> 00:30:13,153 Apa maumu? Lihat ini? Ambil. 395 00:30:22,371 --> 00:30:25,040 Pemain berlari. Mengayunkan dan gagal, strike tiga! Melempar ke base tiga. 396 00:30:25,248 --> 00:30:26,708 Dua pemain keluar! 397 00:30:30,797 --> 00:30:33,216 Dan seperti itulah, Dunne keluar dari kondisi macetnya. 398 00:30:37,804 --> 00:30:41,391 Domo memimpin di awal inning ke-6. 399 00:30:43,225 --> 00:30:45,686 Pukulan datar melintas garis oleh Dale Robin. 400 00:30:49,565 --> 00:30:53,903 Dua pemain di base, sekarang Billy Brubaker, yang tampak masih tidak nyaman. 401 00:30:55,697 --> 00:30:58,157 Mengayunkan tongkat dan gagal. Strike tiga. 402 00:31:01,578 --> 00:31:04,665 Bola melambung tinggi jauh ke kiri tengah lapangan, 403 00:31:05,081 --> 00:31:07,625 dan bolanya ke luar dari lapangan! 404 00:31:09,086 --> 00:31:12,881 Miles Dalrymple berhasil home run dan dua pelari mencetak angka, dan tim A memimpin 3-1. 405 00:31:14,298 --> 00:31:16,092 Bagus, Miles! 406 00:31:19,763 --> 00:31:21,181 Ya, Miles, bagus sekali! Tongkat besar! 407 00:31:26,020 --> 00:31:28,230 Hei, Leemer. Ada apa dengan Knight? Kenapa dia selalu tertidur? 408 00:31:29,399 --> 00:31:32,068 Dia Pitcher terakhir, Domo. Dia butuh istirahat. 409 00:31:32,651 --> 00:31:34,486 Terutama ketika Dunne masih melempar. 410 00:31:38,117 --> 00:31:39,994 Bersamaan dengan kelompok pemandu bakat sedang menyaksikan, 411 00:31:40,077 --> 00:31:42,496 Dunne tiba-tiba kehilangan kendali di inning ke-9. 412 00:31:44,248 --> 00:31:46,667 Dibesarkan dalam bayang-bayang lapangan ini. 413 00:31:46,751 --> 00:31:50,120 Dunne pasti ingin membuat debutnya di sini berhasil, 414 00:31:50,286 --> 00:31:52,121 namun dia sekarang sedang sibuk. 415 00:32:00,839 --> 00:32:02,841 Dunne berhasil lolos dengan yang satu itu. 416 00:32:03,760 --> 00:32:06,096 Ayo, jangan salah lagi. Jangan tertekan. 417 00:32:07,305 --> 00:32:08,515 Aku mengerti! 418 00:32:09,431 --> 00:32:11,350 Bagus, kalau begitu. 419 00:32:22,696 --> 00:32:24,447 Dunne menggeleng kepala lagi. 420 00:32:27,034 --> 00:32:28,411 Kau menginginkannya? Lakukan saja, ayo! 421 00:32:35,835 --> 00:32:39,088 Briggs memukul bolanya ke arah kanan dan bolanya ke luar lapangan. 422 00:32:39,921 --> 00:32:41,923 Grand slam. 423 00:32:42,382 --> 00:32:46,511 Dengan sekali ayunan, tim Braves memimpin skor 5-4 di inning ke-9. 424 00:32:58,649 --> 00:33:00,610 Tim A's memainkan pemain terakhir. 425 00:33:00,693 --> 00:33:04,030 Brubaker bersiap, masih mencari pukulan pertamanya di musim panas ini. 426 00:33:06,241 --> 00:33:09,077 Megayunkan tongkat dan gagal! Strike tiga! 427 00:33:23,043 --> 00:33:24,461 Kekalahan berat malam ini. 428 00:33:25,962 --> 00:33:29,299 9 innings, 6 pukulan, 5 run... 429 00:33:29,507 --> 00:33:32,318 3 walk, 8 strikeouts, 430 00:33:33,000 --> 00:33:37,954 dan satu kesalahan besar. 431 00:33:40,426 --> 00:33:44,797 Ayah sedang bicara dengan salah satu pemandu bakat, pria yang memakai suspender. 432 00:33:46,015 --> 00:33:47,558 Dia dari tim Phillies. 433 00:33:48,977 --> 00:33:52,773 Dia penasaran dengan karirmu di universitas. Ayah mengarang beberapa cerita. 434 00:33:53,775 --> 00:33:55,151 Itu bagus, Ayah. 435 00:33:56,276 --> 00:33:58,320 Ayah hanya coba membantu, hotshot (pemuda berbakat). 436 00:33:58,570 --> 00:34:02,866 Hal terpenting dalam hidupmu, kau tak ingin bantuan Ayah? Kau tidak tertarik? 437 00:34:02,992 --> 00:34:04,786 Aku ada janji! 438 00:34:04,869 --> 00:34:07,288 Mengejar puteri Shore Road... 439 00:34:07,371 --> 00:34:10,165 ... yang berusaha mencari perhatian Ayah dengan meniduri pemuda pemangkas rumput? 440 00:34:32,064 --> 00:34:34,275 Ada apa? / Aku mau pergi dari sini. 441 00:34:39,362 --> 00:34:42,407 Kau bisa mengubahnya. Ini musim panas yang panjang. 442 00:34:43,951 --> 00:34:47,329 Gagal memukul di depan pemandu bakat profesional saat musim panas bukan yang ada dalam benakku. 443 00:34:47,871 --> 00:34:51,125 selain itu, aku sudah memberitahu penjaga asrama kalau aku berhenti. 444 00:34:56,213 --> 00:34:57,965 Kau bisa tinggal denganku. 445 00:35:00,427 --> 00:35:01,886 Aku mau pulang. 446 00:35:09,936 --> 00:35:12,689 Aku mau bertemu Auggie di bar Oasis. 447 00:35:13,772 --> 00:35:17,651 Bagaimana kalau minum bir dan makan cemilan denganku sebelum kau pergi? 448 00:35:19,195 --> 00:35:20,947 Bus terakhir jam 2:00. 449 00:35:21,407 --> 00:35:24,076 Kedengarannya bagus. / Tidak masalah. 450 00:35:24,202 --> 00:35:28,457 Bersulang untuk kembal ke Cali, Cali, Cali.. 451 00:35:29,876 --> 00:35:31,085 Untuk California. 452 00:35:39,736 --> 00:35:43,164 Auggie akan memastikan kau sampai stasiun bus sebelum jam 2:00. 453 00:35:43,998 --> 00:35:46,500 Apa? / Aku harus menemui Tenley. 454 00:35:47,877 --> 00:35:52,006 Astaga! Aku ditinggalkan demi seorang gadis. 455 00:35:52,465 --> 00:35:56,969 Tolong mengerti. Aku akan mengunjungimu di South Carolina. 456 00:35:59,056 --> 00:36:00,307 Baiklah. 457 00:36:00,599 --> 00:36:02,642 Terima kasih. / Ya. 458 00:36:03,559 --> 00:36:06,645 Bunuh mereka! Kalahkan mereka, oke? 459 00:36:07,105 --> 00:36:08,315 Semoga penerbangannya lancar. 460 00:36:08,607 --> 00:36:10,525 Auggie, tolong jaga dia. 461 00:36:13,612 --> 00:36:16,615 Pernah bertemu dengan adikku Dede Mulligan? / Kurasa belum. 462 00:36:18,200 --> 00:36:21,620 Ganteng. Siapa namamu? / Billy Brubaker. 463 00:36:21,703 --> 00:36:23,830 Aku menghargai kalian mau mengantarku ke terminal bus untuk memastikan aku tidak telat. 464 00:36:25,625 --> 00:36:29,003 Jangan khawatir, Bru. Akan kupastikan kau pergi tepat waktu. 465 00:36:30,295 --> 00:36:34,216 Kau barusan menempelkan pantatmu di wajahku. 466 00:36:38,388 --> 00:36:40,181 Kau menyukainya? / Aku selalu suka pantat di wajahku. 467 00:36:40,681 --> 00:36:45,102 Aku akan membawamu lewat jalan pintas ke terminal bus. 468 00:36:46,562 --> 00:36:49,023 Jangan balik arah, dan jangan kebut di tikungan. 469 00:36:50,525 --> 00:36:54,362 Ibuku wanita yang luar biasa. 470 00:36:56,082 --> 00:36:58,043 Beliau bisa berbincang-bincang apa saja tanpa kau berkata apa pun. 471 00:36:58,584 --> 00:37:02,129 Ayahku pulang setelah bekerja seharian di terik matahari dan dia minum bir. 472 00:37:02,546 --> 00:37:07,843 Ibuku hanya akan berbicara... 473 00:37:08,427 --> 00:37:10,596 ... dan ayahku akan ketiduran di meja dapur. 474 00:37:11,306 --> 00:37:13,725 Aku hanya melihat ayahku. 475 00:37:21,442 --> 00:37:23,361 Menatapnya, dan aku melihat kegagalan. 476 00:37:24,445 --> 00:37:27,156 Seperti setelah pertandingan malam ini, ayahku hanya tersenyum padaku. 477 00:37:29,825 --> 00:37:32,494 Seperti ini, "Selamat datang". 478 00:37:33,412 --> 00:37:35,915 "Selamat datang kegagalan". 479 00:37:36,541 --> 00:37:38,251 Dia ingin kau gagal? 480 00:37:38,708 --> 00:37:40,126 Iya. Kakakku juga. 481 00:37:40,211 --> 00:37:41,921 Lupakan mereka. Apa yang kauinginkan? 482 00:37:43,339 --> 00:37:45,716 Aku ingin berhasil. 483 00:37:50,221 --> 00:37:51,472 Aku ingin bermain di liga profesional. 484 00:37:52,474 --> 00:37:54,393 Kau akan berhasil. Kau hanya harus membiarkan dirimu berhasil. 485 00:37:56,103 --> 00:38:00,065 Kau ingin hadiah besar, kau harus mengambil risiko besar. 486 00:38:04,111 --> 00:38:08,448 Jangan khawatir, Bru, aku seorang profesional berlisensi. 487 00:38:36,977 --> 00:38:39,146 Kau dapat malam spesial Dede Mulligan! 488 00:38:42,775 --> 00:38:44,944 Kau masih marah ketinggalan bus? 489 00:38:51,035 --> 00:38:53,621 Entah apa kalian memperhatikan, namun Bru si Anak Nakal telah kembali... 490 00:38:56,581 --> 00:39:00,835 ... dan dia telanjang bulat. 491 00:39:01,754 --> 00:39:04,423 Dia luar biasa. 492 00:39:25,277 --> 00:39:27,112 Dia membuat anggurnya hilang. 493 00:39:27,488 --> 00:39:29,740 Anggur apa? 494 00:39:30,867 --> 00:39:32,494 Sampai bertemu nanti malam, kawan. 495 00:39:32,744 --> 00:39:34,496 Domo, selamat pagi. 496 00:39:40,752 --> 00:39:42,879 Waktunya bangun. 497 00:39:43,172 --> 00:39:44,423 Aku membuatkan sesuatu yang spesial untukmu. 498 00:39:46,800 --> 00:39:49,177 Kapan giliranmu mulai? / Entah. 499 00:39:54,641 --> 00:39:57,561 Memikirkan soal melempar bola? 500 00:40:02,525 --> 00:40:04,110 Apalagi memangnya yang kupikirkan? 501 00:40:04,568 --> 00:40:06,236 Putri Rand Parrish. 502 00:40:08,072 --> 00:40:10,366 Ayah tak mengerti dengan yang Ayah bicarakan. 503 00:40:12,952 --> 00:40:14,579 Kau sedang menyiapkan kegagalan besarmu. 504 00:40:17,958 --> 00:40:20,711 Ya, aku tahu. Puteri Shore Road. 505 00:40:20,836 --> 00:40:23,964 Kau tidur terlalu larut hari ini. / Dia pergi sampai malam. 506 00:40:29,845 --> 00:40:32,055 Bersama Ryan Dunne. 507 00:40:32,388 --> 00:40:33,798 Siapa? 508 00:40:33,806 --> 00:40:34,599 Si kidal yang super tampan. Bakal hebat jika bisa mengendalikan amarahnya. 509 00:40:35,225 --> 00:40:38,729 Pemuda yang memangkas rumput? 510 00:40:40,190 --> 00:40:41,941 Sean Dunne penata taman yang bagus, 511 00:40:43,317 --> 00:40:44,735 tapi anak ini sedikit kasar di bagian tepi, bukan begitu? 512 00:40:44,902 --> 00:40:48,197 Tenang, Rand. / Tak ada yang terjadi. 513 00:40:48,239 --> 00:40:52,452 Charlie Hunt menelpon. Dia dan istrinya berencana melakukan perjalanan ke Cape. 514 00:40:55,537 --> 00:40:59,500 Sudah kubilang kalau Chris dan aku berpisah dulu selama musim panas ini. 515 00:41:00,460 --> 00:41:03,296 Apa itu berarti orang tuanya tidak boleh merencanakan liburan? 516 00:41:03,379 --> 00:41:06,341 Tidak, tapi aku yakin Ayah yang mengundang mereka ke Chatham. 517 00:41:07,217 --> 00:41:10,553 Memang, namun jangan khawatir, mereka tidak bisa ke sini. 518 00:41:10,554 --> 00:41:12,681 Chris menelpon untuk menyapa dan kami mengobrol sebentar. 519 00:41:13,640 --> 00:41:16,334 Ayah mengundang dia bermain golf. 520 00:41:16,352 --> 00:41:18,854 Dia akan datang ke sini tanggal 25. 521 00:41:20,356 --> 00:41:23,150 Tenley, jangan bertingkah berlebihan. Ayahmu dan Chris.. 522 00:41:25,860 --> 00:41:28,112 Kami suka bermain golf. Apa masalahnya? 523 00:41:28,197 --> 00:41:30,366 Bagus, Ayah. Ayah saja yang menikah dengannya, karena aku belum siap. 524 00:41:30,449 --> 00:41:33,786 Ayah. 525 00:41:54,223 --> 00:41:55,266 Ini Billy Brubaker, catcher (penangkap bola) kami. 526 00:41:57,018 --> 00:42:00,564 Jadi semalam kau bertemu Dede Mulligan? 527 00:42:08,698 --> 00:42:11,450 Ya, aku suka Dede. 528 00:42:12,784 --> 00:42:14,536 Thong yang bagus. 529 00:42:17,081 --> 00:42:18,332 Terima kasih. 530 00:42:21,793 --> 00:42:22,711 Domo, kemarilah, Sayang. 531 00:42:24,675 --> 00:42:30,181 Aku punya sesuatu untukmu. 532 00:42:31,515 --> 00:42:33,309 Aku mau tidur. 533 00:42:36,270 --> 00:42:37,521 Marjorie, aku siap. 534 00:42:42,652 --> 00:42:45,238 Aku akan segera keluar, Miles. Bacakan lagi puisi yang kautulis untukku. 535 00:42:45,613 --> 00:42:50,201 Aku bisa membacakannya. 536 00:42:51,243 --> 00:42:52,578 "Dia besar dan dia seksi, 537 00:42:58,877 --> 00:43:01,505 dia yang memegang kendali dan aku tidak. 538 00:43:02,172 --> 00:43:05,550 Dia menyita pikiranku dengan ukuran tubuhnya, 539 00:43:08,178 --> 00:43:10,472 tidak percaya pada mataku. 540 00:43:11,307 --> 00:43:12,975 Aku sangat mencintai perut indahnya, 541 00:43:15,143 --> 00:43:17,103 yang bergerak seperti jelly anggur. 542 00:43:18,772 --> 00:43:21,024 Kuharap ada lebih untukku sehingga bisa lebih mencintai Marjorie". 543 00:43:23,444 --> 00:43:27,073 Tak ada yang lebih baik selain berenang di saat hujan. 544 00:43:41,129 --> 00:43:43,131 Maaf? 545 00:43:43,298 --> 00:43:44,633 Apa yang kaulakukan? / Akhirnya bisa membuatmu mengejarku. 546 00:43:56,854 --> 00:43:59,356 Orangtuamu tidak ada di rumah? 547 00:43:59,648 --> 00:44:01,233 Ya. Lalu? Aku tidak boleh berenang di kolam renangku sendiri? 548 00:44:01,316 --> 00:44:04,403 Kau takkan biarkan berenang sendirian, kan? 549 00:44:08,908 --> 00:44:11,119 Berenang di saat hujan, ya? / Ya. 550 00:44:33,474 --> 00:44:35,226 Kau berpikir untuk menciumku, ya kan? 551 00:44:41,733 --> 00:44:44,631 Tidak! 552 00:44:45,278 --> 00:44:47,614 Tidak. Setelah aku berkata begitu, kau berpikir untuk menciumku. 553 00:44:47,697 --> 00:44:49,324 Tidak, aku berpikir apa yang kaupikirkan. 554 00:44:49,408 --> 00:44:52,203 Tidak, aku berpikir sanggup berenang bolak balik di bawah air. 555 00:44:52,285 --> 00:44:54,454 Bertaruh $5 kau takkan sanggup. / Setuju. 556 00:45:15,184 --> 00:45:16,477 Siapa di luar sana? 557 00:45:18,480 --> 00:45:20,398 Vivi, ambilkan senter! 558 00:45:43,797 --> 00:45:45,382 Kau berutang padaku $5. 559 00:45:46,216 --> 00:45:47,384 Diam di sana! 560 00:45:58,312 --> 00:46:00,773 Astaga, mobilnya! Vivi, telpon polisi! 561 00:46:14,662 --> 00:46:16,664 Jika ayahku memergoki kita, dia akan membunuh kita! 562 00:46:17,583 --> 00:46:19,084 Tidak, dia akan membunuhku. 563 00:46:21,169 --> 00:46:22,879 Aku bisa bertemu denganmu besok malam? 564 00:46:23,714 --> 00:46:27,291 Tentu. Ayahmu tidak menelpon polisi, kan? 565 00:46:27,301 --> 00:46:28,886 Ayahku pasti sudah menelpon polisi. 566 00:46:30,429 --> 00:46:33,348 Dia sungguh akan memborgolku dan memasukkanku ke jok belakang mobil polisi? 567 00:46:33,808 --> 00:46:36,603 Tidak, dia akan memukuli dan menyeretmu dulu. 568 00:46:38,938 --> 00:46:41,532 Kalau begitu aku pergi. / Oke. 569 00:46:45,403 --> 00:46:46,488 Dah. / Dah. 570 00:46:50,699 --> 00:46:52,493 Billy Brubaker masuk. 571 00:46:53,203 --> 00:46:55,330 Masih mencari pukulan pertamanya. 572 00:46:55,872 --> 00:46:59,584 Terkadang kau perlu sedikit sinar matahari untuk memecahkan es. 573 00:47:14,475 --> 00:47:15,309 Aman! 574 00:47:18,770 --> 00:47:22,565 Billy Brubaker berhasil memukul bola pertamanya di Liga Cape. 575 00:47:23,692 --> 00:47:26,403 Sekarang dia mengambil bolanya dan menyerahkannya ke Seaver untuk disimpan. 576 00:47:35,330 --> 00:47:39,308 Tim A's berkunjung ke Yarmouth-Dennis Red Sox hari ini, dan sebelum pertandingan 577 00:47:39,391 --> 00:47:42,995 Billy Brubaker bilang menyenangkan akhirnya punya rata-rata pukulan. 578 00:47:45,465 --> 00:47:48,176 Rata-rata pukulan Bru terus meningkat setiap hari. 579 00:47:50,804 --> 00:47:53,306 Sekarang telah naik di 268. 580 00:48:03,943 --> 00:48:08,823 Si kidal anak kampung, Ryan Dunne, terus bermain Jekyll & Hyde. 581 00:48:50,616 --> 00:48:51,950 Strike tiga! 582 00:48:52,618 --> 00:48:54,495 Kau keluar dari sana! 583 00:48:56,246 --> 00:48:57,372 Berikan bolanya. 584 00:49:41,710 --> 00:49:43,838 Ya! Berhasil! 585 00:49:44,712 --> 00:49:47,215 Aku bangga pada kalian. Kalian membuatku terlihat bagus di sana. 586 00:49:48,175 --> 00:49:51,719 Ryan, kau mulai bermain hari Sabtu melawan Hyannis. 587 00:49:51,846 --> 00:49:53,973 Kau tahu apa yang mereka katakan soal pemain kidal kita? 588 00:49:54,098 --> 00:49:56,235 Gaya gravitasi bumi mendukung kita. 589 00:49:56,260 --> 00:49:58,866 Itu membuat Pitcher kita menari. Itu benar. 590 00:49:58,901 --> 00:50:00,495 Dunne mulai bersinar. 591 00:50:02,023 --> 00:50:03,275 tukang pangkas rumput. 592 00:50:04,066 --> 00:50:05,484 Kuharap kau siap. 593 00:50:05,609 --> 00:50:06,610 Untuk apa? 594 00:50:08,153 --> 00:50:13,492 Hyannis. Susunan pemain terbaik di Liga. 2 lawanmu pemain dengan rata-rata pukulan 400. 595 00:50:13,909 --> 00:50:16,996 Keduanya rounders pertama, pemain liga utama. 596 00:50:17,497 --> 00:50:18,498 Ya. Lalu? 597 00:50:19,166 --> 00:50:22,002 Jadi semua yang ada di susunan pemain itu bisa mengalahkanmu. 598 00:50:22,461 --> 00:50:24,714 Semua pemandu bakat di negara ini akan datang ke sana. 599 00:50:25,130 --> 00:50:28,884 Aku akan berpikir dua kali sebelum mengundang teman. Itu bisa memalukan. 600 00:50:29,051 --> 00:50:30,052 Ayo, bung. 601 00:50:34,347 --> 00:50:35,765 Silakan. 602 00:50:37,392 --> 00:50:40,437 Aku akan berhadapan dengan Hyannis Sabtu nanti. 603 00:50:40,521 --> 00:50:43,024 Mereka punya dua rounders pertama yang bisa merobek penahan bola. 604 00:50:43,648 --> 00:50:46,818 Inning berapa yang harus kulihat? / Apa? 605 00:50:48,070 --> 00:50:50,323 Mungkin aku harus ke sana cukup awal, bukan? 606 00:50:56,622 --> 00:50:58,499 Hei, apa maksudmu? 607 00:50:59,374 --> 00:51:02,085 Aku hanya coba mencari tahu inning berapa yang akan dirusak olehmu. 608 00:51:02,085 --> 00:51:04,087 Aku ingin ada di sana untuk melihatnya. 609 00:51:04,545 --> 00:51:06,088 Kenapa kau tak di mendukungku? 610 00:51:07,256 --> 00:51:10,760 Aku mendukungmu. Semua orang juga mendukungmu, kecuali dirimu sendiri. 611 00:51:12,678 --> 00:51:14,388 Hanya karena kau tak punya sesuatu yang... 612 00:51:14,473 --> 00:51:18,477 Aku tak punya! Tak pernah punya, tapi kau. 613 00:51:19,019 --> 00:51:22,648 Kau punya seabreg bakat dan kepala penuh omong kosong. 614 00:51:23,148 --> 00:51:25,943 Sejak Ibu meninggal, kau berpikir dunia berutang sesuatu. 615 00:51:26,027 --> 00:51:29,139 Omong kosong! Kau sudah diberi karunia seperti ini. 616 00:51:29,155 --> 00:51:30,657 Tapi kau merusaknya. 617 00:51:35,369 --> 00:51:37,079 Aku capek dengan omong kosong ini. 618 00:51:49,552 --> 00:51:52,295 Hai. / Hei. 619 00:51:53,680 --> 00:51:55,181 Maaf terlalu larut malam. 620 00:51:56,308 --> 00:51:58,477 Aku hanya ingin bertemu denganmu. 621 00:51:59,645 --> 00:52:02,314 Sudah kubilang aku tak mau melihatmu malam ini. 622 00:52:02,397 --> 00:52:05,900 Aku tahu. Tadi aku bertengkar dengan kakakku dan kepalaku rasanya agak mumet. 623 00:52:06,944 --> 00:52:09,580 Hei. Aku Chris Hunt. 624 00:52:09,655 --> 00:52:10,573 Tenley! 625 00:52:11,906 --> 00:52:12,949 Aku... 626 00:52:13,033 --> 00:52:16,745 Ryan, si anak tukang kebun. Ada apa malam-malam ke sini? 627 00:52:16,829 --> 00:52:18,789 Sudah terlalu malam. Ayahku memintaku untuk... 628 00:52:18,832 --> 00:52:20,458 Masuklah, sambil minum bir. 629 00:52:21,375 --> 00:52:23,335 Aku yakin kau pasti sudah kenal putriku Tenley. / Ya, Pak. 630 00:52:29,509 --> 00:52:32,512 Jadi Ryan, kau tadi mau bilang kenapa mampir. 631 00:52:36,057 --> 00:52:39,436 Ayahku menyuruh memeriksa bunga hydraneage. 632 00:52:40,703 --> 00:52:41,903 Ini birnya. 633 00:52:42,028 --> 00:52:44,280 Ayahku khawatir jika bunganya tak mekar. 634 00:52:44,608 --> 00:52:46,943 Jadi kau bekerja untuk Rand? 635 00:52:47,403 --> 00:52:50,823 Ryan dan ayahnya punya pekerjaan bagus di bidang penataan taman. 636 00:52:54,660 --> 00:52:56,412 Aku memangkas rumput. 637 00:52:58,164 --> 00:53:00,708 Aku pergi dulu. Terima kasih. 638 00:53:02,042 --> 00:53:03,293 Aku mau mengantarnya ke depan pintu. 639 00:53:08,798 --> 00:53:10,300 Edan! 640 00:53:11,469 --> 00:53:13,804 Apa yang kupikirkan tadi? Ini gila! 641 00:53:14,138 --> 00:53:15,973 Aku mau melenggang menuju pertandingan terbesar dalam hidupku. 642 00:53:16,390 --> 00:53:18,809 Aku tahu dirimu. Dan kau pasti akan jadi hebat. / Bullshit! 643 00:53:19,185 --> 00:53:22,146 Namanya Chris Hunt. Kami memutuskan tak saling bertemu di musim panas ini. 644 00:53:22,230 --> 00:53:24,941 Ayahku mengundangnya bermain golf tanpa bertanya dulu padaku. 645 00:53:25,025 --> 00:53:29,138 Benarkah? Jika kau ditanya, apa kau mau katakan Ryan senang bermain tenis helipad... 646 00:53:29,195 --> 00:53:31,864 ...atau mungkin punya Martini di Yacht Club? 647 00:53:31,948 --> 00:53:34,075 Aku belum bilang tentang dirimu pada orang tuaku. 648 00:53:34,159 --> 00:53:36,078 Dan kau tak bilang tentang Chris. 649 00:53:37,079 --> 00:53:40,415 Kubilang pada Chris bahwa aku harus melupakan musim panas ini. 650 00:53:40,582 --> 00:53:45,803 Semua orang mendesakku. Ayahku memaksaku ke San Francisco. 651 00:53:45,922 --> 00:53:48,925 Aku hanya tak ingin melakukan apa pun di musim panas ini. 652 00:53:53,012 --> 00:53:53,888 Ya. 653 00:53:54,264 --> 00:53:56,432 Dan aku bukanlah siapa-siapa untuk dijadikan pilihanmu. 654 00:53:57,558 --> 00:53:59,768 Ryan, dengarkan dulu. / Tidak. 655 00:54:00,310 --> 00:54:03,272 Mari kita kembali ke: "Aku orang yang memangkas rumput ayahmu." 656 00:54:03,356 --> 00:54:05,066 Semua orang lebih nyaman dengan cara seperti itu. 657 00:54:05,900 --> 00:54:08,695 Itu tak adil. Ryan, maafkan aku. 658 00:54:16,495 --> 00:54:17,955 Hei, Miles. 659 00:54:25,588 --> 00:54:27,423 Itu tak sehat. 660 00:54:27,755 --> 00:54:29,299 Apa tak perlu dibahas saja? 661 00:54:29,716 --> 00:54:31,801 Domo, tidakkah kau pikir itu tak sehat? 662 00:54:32,468 --> 00:54:35,430 Kau berpikir semua seks itu tak sehat. Lupakan saja. 663 00:54:36,215 --> 00:54:42,253 Yang ingin kukatakan, Miles, para wanita ini terlalu beresiko untuk dipermainkan. 664 00:54:42,304 --> 00:54:46,767 Aku takut dalam panasnya gairah salah satu dari mereka akan menggilasmu. Kau pun mati. 665 00:54:50,530 --> 00:54:51,656 Ryan, tunggu sebentar. 666 00:54:54,618 --> 00:54:56,578 Kau masuk lineup? 667 00:54:57,369 --> 00:54:59,872 Gabungan nomor empat dan nomor lima memang sedang panas-panasnya. 668 00:55:00,831 --> 00:55:06,227 Pria ke 4 melompat di pitch pertama dan yang ke 5 duduk sambil "mengunyah" sesuatu. 669 00:55:08,673 --> 00:55:12,377 Kau tahu, aku jadi Pitcher di Florida State selama tiga tahun. 670 00:55:13,471 --> 00:55:17,449 Aku punya secangkir kopi dengan si kembar. Setengah cangkir. 671 00:55:19,267 --> 00:55:24,272 Jika kau seorang Pitcher, kau harus berdoa agar peranmu kelihatan. 672 00:55:26,650 --> 00:55:29,819 Kemudian satu hari kau punya saat seperti ini di mana semua itu muncul begitu saja. 673 00:55:29,986 --> 00:55:31,905 Semuanya saling berhubungan. 674 00:55:31,948 --> 00:55:38,061 Komando, kontrol, kecepatan. Kau merasa tak terkalahkan. 675 00:55:38,913 --> 00:55:41,715 Kau akan menghabiskan banyak waktu di luar sana mencarinya. 676 00:55:42,366 --> 00:55:46,185 Tapi sekali kau menemukannya, hanya sekali saja, itu milikmu. 677 00:55:47,020 --> 00:55:49,982 Kau memilikinya dalam dirimu, dan kau tahu bahwa kau memilikinya. 678 00:55:51,484 --> 00:55:54,904 Hal itu memberimu kemampuan agar bisa kau jalani malam demi malam... 679 00:55:54,904 --> 00:55:57,282 ...lalu menghadapi lawanmu itu. 680 00:56:03,913 --> 00:56:07,834 Menahan napas dalam air dan balapan go-cart tak pernah ada di acara Olimpiade. 681 00:56:08,084 --> 00:56:09,169 Kenapa tidak? 682 00:56:11,546 --> 00:56:14,340 Taklukan mereka, anak nakal mengagumkan. Ry akan bertanding malam ini, Sayang. 683 00:56:15,800 --> 00:56:16,843 Tunggu! 684 00:56:17,093 --> 00:56:18,887 Bagaimana jika kupotong saja lengan kiriku? 685 00:56:19,263 --> 00:56:22,266 Menurutmu mereka akan mengizinkanku ikut kompetisi Olimpiade Khusus? 686 00:56:22,433 --> 00:56:24,351 Aku benar-benar ingin memenangkan medali. 687 00:56:25,393 --> 00:56:30,231 Pete, kenapa tak duduk saja di sebelah tong sampah itu dan pikirkan lagi ucapanmu, paham? 688 00:56:30,775 --> 00:56:34,236 Kau harus pergi, bud. Kacau sekali, Pete. 689 00:56:36,447 --> 00:56:38,491 Hei, gadis ikan, menyingkir dari sini. 690 00:56:40,493 --> 00:56:43,996 Pergi. Menyingkir dari sini. Sana mendaki gunung saja. 691 00:56:49,961 --> 00:56:53,715 Masih kosong-kosong, Hyannis Mets akan melakukan pukulan ke empat kalinya. 692 00:56:55,508 --> 00:56:58,344 Katakan, Dick, bagaimana menurutmu anak ini, Dunne? 693 00:56:59,053 --> 00:57:02,515 Lemparannya keren, tapi tekniknya buruk. / Tapi ada sesuatu dalam dirinya. 694 00:57:02,557 --> 00:57:06,770 Dia melempar bola berat itu dan bolanya tak pernah terkena pukulan. 695 00:57:07,979 --> 00:57:10,857 Sampai jumpa besok. / Ya, tentu saja. 696 00:57:13,443 --> 00:57:15,487 Ada yang jatuh, ada yang jatuh. Ayolah, Nak. 697 00:57:16,154 --> 00:57:19,074 Mets berkesempatan di inning ke empat, dengan pelari pertama. 698 00:57:22,411 --> 00:57:24,372 Lemparan lurus. Sergapan manis oleh Robin! 699 00:57:25,413 --> 00:57:28,416 Lemparan menuju base pertama. Double play! 700 00:57:39,002 --> 00:57:40,654 Itulah dia, Nak. Mantap sekali. 701 00:57:42,223 --> 00:57:44,517 Keberuntungan takkan bertahan selamanya, tukang rumput. 702 00:57:46,100 --> 00:57:49,019 Tak apa-apa, Bung. Tetaplah fokus. 703 00:57:54,819 --> 00:57:57,697 Ryan Dunne tertahan di inning ke enam. 704 00:57:57,823 --> 00:58:03,036 Aku tak percaya dia dan penangkap bola, Brubaker saling bertatap mata dalam pemilihan pitch. 705 00:58:09,419 --> 00:58:11,296 Ke luar. Bola empat. 706 00:58:12,379 --> 00:58:14,131 Ayo, Blue, apa itu? 707 00:58:15,090 --> 00:58:17,342 Doyle melenggang menuju base pertama, dan siap untuk berikutnya. 708 00:58:17,594 --> 00:58:19,804 Buka saja selangkanganmu, Bung, kau mengacaukan permainan. 709 00:58:19,929 --> 00:58:21,514 Kau bilang sesuatu, Nak? 710 00:58:22,055 --> 00:58:25,225 Dia tidak bilang apa-apa, Pak. Ayo, Ry. 711 00:58:25,350 --> 00:58:29,813 Ini situasi di mana Dunne pernah mengalaminya di masa lalu. 712 00:58:32,441 --> 00:58:35,611 Aku hanya coba mencari tahu inning apa yang akan dirusak sendiri olehmu. 713 00:58:37,322 --> 00:58:39,949 Lemparan melenceng ke arah punggung. 714 00:58:41,284 --> 00:58:43,620 Satu kesalahan besar. 715 00:58:51,336 --> 00:58:52,378 Waktu. 716 00:59:07,938 --> 00:59:10,232 Apa istrinya tahu dia meniduri kita? 717 00:59:11,398 --> 00:59:13,526 Kita tak perlu galau sini. 718 00:59:14,236 --> 00:59:16,029 Ini salahku. / Apa? 719 00:59:17,322 --> 00:59:20,659 Tak mungkin dia berterima kasih ketika kukentuti wajahnya semalaman. 720 00:59:20,991 --> 00:59:24,036 Pertama, itu tak disengaja. Sekarang sedang kucoba membuatnya menangis. 721 00:59:24,286 --> 00:59:28,374 Kujatuhkan bom di belakang sana dan aku yakin baru saja buang kotoran di celanaku. 722 00:59:30,709 --> 00:59:32,920 Baiklah. Berusahalah lebih keras. 723 00:59:36,550 --> 00:59:39,928 Sekarang, kita main tangkapan, paham? Hanya main tangkapan. Ayo, sekarang. 724 00:59:40,595 --> 00:59:42,430 Dunne coba menenangkan dirinya. 725 00:59:42,472 --> 00:59:46,768 Satu Run sudah terjadi, dan base masih terisi oleh satu orang dari enam base. 726 00:59:51,731 --> 00:59:53,525 Lemparan yang sangat liar. 727 01:00:00,783 --> 01:00:04,078 Satu pelari mendapat angka dan datanglah Doyle,dari base kedua. 728 01:00:05,830 --> 01:00:09,083 Safe. Dia Safe. / Ayolah! 729 01:00:12,921 --> 01:00:15,299 Seseorang membuang satu babak dalam acara merry-go-round. 730 01:00:15,966 --> 01:00:19,303 Kau bisa lebih dari itu, Nak. Kukatakan padamu. 731 01:00:21,387 --> 01:00:25,308 Apa yang dimulai sebagai duel Pitchers berubah menjadi kekalahan... 732 01:00:25,476 --> 01:00:28,145 ...di mana angka jatuh ke Hyannis Mets, kedudukan 8 - nol. 733 01:00:30,439 --> 01:00:32,399 Itu dia. Boleh minta tanda tangan? 734 01:00:37,197 --> 01:00:38,239 Terima kasih. 735 01:00:41,659 --> 01:00:42,702 Terima kasih. 736 01:00:43,745 --> 01:00:47,791 Ryan, ini Hugh Alexander. Dia pemandu bakat The Phillies. 737 01:00:47,998 --> 01:00:51,335 Permainan bagus. Tetaplah fokus sekarang. 738 01:00:52,711 --> 01:00:53,921 Terima kasih. 739 01:00:55,089 --> 01:00:58,384 Mereka perlu melihat pitch-mu lagi, mereka tertarik padamu. Dia bilang begitu. 740 01:01:02,597 --> 01:01:04,974 Aku di sedang di area bullpen tak bisa... 741 01:01:05,559 --> 01:01:08,729 ...jadi seperti Calvin Knight yang terbaik untuk lebih dekat di Liga. 742 01:01:10,815 --> 01:01:12,775 Wasitnya, bertindak seperti itu. 743 01:01:13,109 --> 01:01:14,568 Kau layak dapatkan yang lebih baik. 744 01:01:20,573 --> 01:01:21,783 Terima kasih, Ayah. 745 01:01:33,003 --> 01:01:38,008 Jadi aku tak berpikir untuk muncul di beberapa pertandingan terakhir. 746 01:01:40,178 --> 01:01:41,221 Apa? 747 01:01:44,057 --> 01:01:49,020 Ayolah. Setiap pemandu bakat selesai ketika tim Hyannis mempecundangiku. 748 01:01:49,687 --> 01:01:52,773 Ya, dia akan dapatkan cek besar di musim semi mendatang. 749 01:01:53,567 --> 01:01:55,761 Ya, aku akan dapatkan cek, juga. 750 01:01:55,818 --> 01:01:58,779 Sekitar $ 70 untuk memangkas rumput di Chatham Elementary. 751 01:01:59,072 --> 01:02:02,033 Ayolah, Ry. Aku yakin kau seorang Pitcher yang benar-benar hebat. 752 01:02:03,828 --> 01:02:05,997 Apa yang kau pikirkan tak berarti apa pun. 753 01:02:08,582 --> 01:02:09,458 Apa? 754 01:02:10,209 --> 01:02:14,597 Yang penting adalah mendapatkannya, tandatangani lalu cairkan ceknya. 755 01:02:14,672 --> 01:02:17,133 Sekarang aku beruntung... 756 01:02:17,190 --> 01:02:21,803 ...jika ada tim di Podunk memberiku kesempatan latihan memukul pitch selama musim depan. 757 01:02:21,804 --> 01:02:22,889 Kau salah. 758 01:02:22,930 --> 01:02:24,715 Omong kosong! Itu yang terpenting. 759 01:02:24,739 --> 01:02:28,326 Ini bukan omong kosong. Yang penting beberapa dari kami bilang kau berhasil. 760 01:02:28,352 --> 01:02:30,813 Beberapa dari kami yang mau berada di sana untukmu... 761 01:02:30,980 --> 01:02:34,942 ...yang melaju ke Boston College untuk melihat pitch-mu dan berangkat ke Framingham... 762 01:02:35,151 --> 01:02:37,278 dan duduk seolah jadi seorang ibu yang mau menjagamu. 763 01:02:37,295 --> 01:02:40,548 Dan membersihkanmu di Oasis ketika kau tak bisa keluar dari masalah. 764 01:02:40,574 --> 01:02:44,077 Dan siapa yang membiarkanmu hidup bersamaku ketika kau dan ayahmu di posisi seperti itu. 765 01:02:44,410 --> 01:02:48,414 Ya, kami peduli. Aku peduli. Aku berani bertaruh dengan apa yang kupikirkan. 766 01:02:49,749 --> 01:02:51,751 Aku tak pernah lewatkan satu pertandingan pun, Ry. 767 01:02:52,169 --> 01:02:53,545 Tak pernah satu pertandingan pun. 768 01:02:53,878 --> 01:02:57,974 Dan aku bangga sekali karena kau lakukan apa yang telah kau lakukan. 769 01:02:58,050 --> 01:03:02,396 Ketika kau menekan gundukan itu, Aku menahan tangis... 770 01:03:02,446 --> 01:03:07,385 ...berpikir dengan semua yang sudah kita lewati. Aku, dia, Ayahmu, dan Mike. 771 01:03:07,560 --> 01:03:10,271 Tak satu pun dari kami melewatkan pertandingan. 772 01:03:12,440 --> 01:03:14,609 Ini bukan tentang cek gaji, Ry. 773 01:03:17,111 --> 01:03:20,948 Ini tentang kebanggaan dengan apa yang telah kau lakukan. 774 01:03:21,116 --> 01:03:25,078 Karena aku bangga. 775 01:03:25,078 --> 01:03:27,747 Tak apa-apa, Auggie. / Tidak, Pete. 776 01:03:29,749 --> 01:03:34,254 Jika Podunk mengundangmu, pergilah. 777 01:03:34,504 --> 01:03:37,966 Dan aku juga, Pete juga ikut. Benar, Pete? 778 01:03:38,300 --> 01:03:39,635 Ya, aku mau ikut. 779 01:03:43,805 --> 01:03:48,059 Untuk Podunk. 780 01:03:48,769 --> 01:03:50,855 Ayolah. / Untuk Podunk. 781 01:03:55,901 --> 01:03:58,529 Aku mencintaimu, Bung. Kau sahabat terbaikku. 782 01:03:59,613 --> 01:04:00,906 Kau sahabat terbaikku. 783 01:04:04,910 --> 01:04:07,913 Aku juga mencintaimu, Pete. Pete sahabat terbaik kita juga. 784 01:04:12,460 --> 01:04:14,503 Aku mulai menyukai gadis ini. 785 01:04:19,801 --> 01:04:23,597 Gadis seperti itu memangkas rumputmu, apa lagi yang kau butuhkan? 786 01:04:23,763 --> 01:04:27,726 Seolah punya bir dingin yang tergantung di lehernya, itu menurutku. 787 01:04:29,187 --> 01:04:30,771 Pergilah ke sana, Nak. 788 01:04:37,778 --> 01:04:39,906 Orang tuaku ada pesta malam ini. 789 01:04:39,989 --> 01:04:40,698 Apa? 790 01:04:41,198 --> 01:04:45,952 Orang tuaku mengadakan pesta nanti malam, kau harus datang. 791 01:04:46,453 --> 01:04:50,207 Oh ya, aku dan Ayahmu sungguh akrab. 792 01:04:52,375 --> 01:04:57,047 Kukatakan padanya tentang kita. Ayahku bersikeras agar kau datang. 793 01:04:58,257 --> 01:05:01,552 Kubilang juga pada Chris. Tapi dia pergi tadi malam. 794 01:05:04,598 --> 01:05:07,351 Aku juga mendapat "krim enak" dari Hyannis tadi malam. 795 01:05:07,810 --> 01:05:13,048 Ya, Katie bilang begitu. Antara kau dan wasitnya. Maafkan aku. 796 01:05:13,147 --> 01:05:16,442 Tak mengapa. Aku tak masuk lagi rotasi pemain. 797 01:05:16,944 --> 01:05:20,531 Maksudku, aku akan terbebas dari pitch, tapi sepertinya sudah selesai. 798 01:05:20,863 --> 01:05:26,786 Dengar. Ada kesalahanpahaman diantara kita. Aku harus bilang padamu tentang Chris . 799 01:05:27,329 --> 01:05:30,541 Dan perang dengan ayahku ini yang sudah berlangsung selama 4 tahun... 800 01:05:30,707 --> 01:05:32,334 ...akhirnya keluar kendali. 801 01:05:33,962 --> 01:05:35,171 Lupakan saja. 802 01:05:35,421 --> 01:05:41,177 Tidak, aku bingung sudah menyeretmu ke tengah-tengah kekacauanku. 803 01:05:44,596 --> 01:05:48,058 Kau satu-satunya yang benar-benar peduli dengan keinginanku. 804 01:05:54,858 --> 01:05:55,900 Terima kasih. 805 01:05:59,696 --> 01:06:01,489 Musim panas hampir berakhir... 806 01:06:01,698 --> 01:06:04,951 ...dan satu hal yang tak membuatku bingung adalah karena ingin bertemu denganmu. 807 01:06:06,704 --> 01:06:08,581 Aku tak ada pertandingan malam ini. 808 01:06:08,913 --> 01:06:12,417 Datanglah kapan saja setelah pukul 17:00. Pesta berlangsung sepanjang malam. 809 01:06:14,503 --> 01:06:15,671 Akan kuusahakan. 810 01:06:26,808 --> 01:06:30,645 Jangan lupa potong rumputnya, ya? 811 01:06:32,856 --> 01:06:35,525 Ya, dan kupastikan menyimpan bunganya di atas ranjang. 812 01:06:36,276 --> 01:06:39,112 Jika ternyata bisa mengumpan burung, pasti akan kupotong juga. 813 01:06:39,320 --> 01:06:41,572 Lucu. Lucu sekali. 814 01:06:42,239 --> 01:06:43,282 Kemari. 815 01:06:53,210 --> 01:06:56,505 Jika pesta ini terlalu membosankan, aku bisa bilang tidak... 816 01:06:56,798 --> 01:06:59,217 ...untuk tim yang punya pesta ini di Oasis. 817 01:06:59,466 --> 01:07:03,845 Tenley Parrish. Sudah bertahun-tahun tak berjumpa denganmu. Lihatlah dirimu. 818 01:07:04,138 --> 01:07:06,140 Permisi. Kutemui nanti di bar. 819 01:07:08,058 --> 01:07:11,269 Terakhir kali melihatmu, kau baru kembali dari Eropa. 820 01:07:14,524 --> 01:07:16,234 Tolong birnya. 821 01:07:16,775 --> 01:07:17,984 Hei, Ryan. 822 01:07:18,076 --> 01:07:22,147 Hei, Katie. Senang bertemu denganmu tanpa seragam maskot itu. 823 01:07:22,573 --> 01:07:25,952 Pencarian maskot berakhir. Tidak ada yang peduli. 824 01:07:26,828 --> 01:07:27,870 Aku keluar. 825 01:07:27,911 --> 01:07:31,566 Jangan berhenti. Kau hanya perlu mencari tahu semangat Chatham sejati. 826 01:07:32,126 --> 01:07:33,752 Percayakan hatimu pada yang satu itu. 827 01:07:34,378 --> 01:07:35,671 Halo, Ryan. 828 01:07:35,754 --> 01:07:38,799 Senang kau datang. Kau terlihat sangat tampan sore ini. 829 01:07:38,881 --> 01:07:40,133 Terima kasih, Ny. Parrish. 830 01:07:40,758 --> 01:07:42,635 Anggap saja di rumah sendiri. 831 01:07:42,970 --> 01:07:46,081 Hei, Ryan. Senang kau bisa datang. Apa kabar? 832 01:07:46,097 --> 01:07:48,099 Berjalanlah denganku, bagaimana? / Ya, Pak. 833 01:07:52,646 --> 01:07:55,107 Aku ingin kau memahami sesuatu. 834 01:07:55,441 --> 01:07:58,695 Aku tahu ini sulit, tapi mari kita bersikap realistis. 835 01:07:59,236 --> 01:08:04,158 Kita berdua tahu hal kecil yang kau lakukan ini akan selesai saat Hari Buruh. 836 01:08:04,325 --> 01:08:06,161 Jadi, aku butuh bantuanmu. 837 01:08:07,953 --> 01:08:10,539 Aku ingin Tenley fokus pada masa depannya. 838 01:08:12,208 --> 01:08:13,501 Sendirian. 839 01:08:15,794 --> 01:08:19,214 Aku kenal baik Ayahmu. Dia orang yang baik. 840 01:08:19,841 --> 01:08:22,427 Apa yang harus dilakukan Ayahku dengan hal seperti ini? 841 01:08:22,552 --> 01:08:27,182 Aku tak ingin melihat siapa pun terluka. Tapi kau melangkahi batas di sini, Nak. 842 01:08:27,182 --> 01:08:29,142 Batas? Batas apa? 843 01:08:29,435 --> 01:08:33,481 Kau tahu betul batasan di sini. Batasan seusia Chatham itu sendiri. 844 01:08:33,606 --> 01:08:35,274 Apa sebenarnya maksudmu? 845 01:08:36,149 --> 01:08:38,443 Seiring dengan sejumlah teman-temanku. 846 01:08:38,610 --> 01:08:41,946 Aku harus melihat lebih teliti hal perjanjian kami dengan Ayahmu. 847 01:08:43,491 --> 01:08:44,617 Apa? 848 01:08:46,702 --> 01:08:49,538 Ryan, aku memikirkanmu di sini. / Ya. 849 01:08:50,664 --> 01:08:54,860 Dan aku berpikir tentang dirimu, Rand, saat kau mengambil pekerjaan rumput ini... 850 01:08:54,919 --> 01:08:56,545 ...lalu dimasukan dalam pantatmu. 851 01:08:57,964 --> 01:09:01,885 Dia pasti ke sini besok. Kujamin. 852 01:09:08,849 --> 01:09:10,309 Aku segera kembali. 853 01:09:14,313 --> 01:09:15,731 Kau mau ke mana? 854 01:09:20,612 --> 01:09:24,115 Temui aku besok malam di lapangan setelah pertandingan. 855 01:09:47,974 --> 01:09:50,059 Rand Parrish bilang begitu? 856 01:09:51,270 --> 01:09:55,816 Kadang orang tua terlalu terlibat, dan bicara hal yang sebenarnya tak mereka pahami. 857 01:09:56,984 --> 01:10:00,863 Lupakan hal itu. Ayah mungkin benar tentang Tenley. 858 01:10:04,282 --> 01:10:06,450 Aku benar-benar kacau beberapa malam lalu. 859 01:10:08,745 --> 01:10:10,497 Kukatakan beberapa hal bodoh. 860 01:10:13,040 --> 01:10:18,379 Gadis yang tepat, keluarga, bertahan selamanya. 861 01:10:28,558 --> 01:10:31,728 Ibumu pernah berkata kenapa tarian Hujan Indian bisa berhasil... 862 01:10:31,810 --> 01:10:35,939 ...karena mereka takkan berhenti menari sampai hujan turun. 863 01:10:37,567 --> 01:10:40,111 Setiap kali hujan turun, Ibumu bilang begitu. 864 01:10:44,324 --> 01:10:45,825 Ya. Aku ingat. 865 01:10:50,748 --> 01:10:52,249 Tetaplah seperti itu. 866 01:10:54,960 --> 01:10:57,922 Kau anak baik, seorang pemain bola hebat. 867 01:10:58,547 --> 01:11:00,841 Baseball mungkin karir tepat untukmu. 868 01:11:12,268 --> 01:11:13,645 Aku takkan pernah mau. 869 01:11:14,313 --> 01:11:16,732 Ayo, Dale. Berangkat. 870 01:11:17,274 --> 01:11:19,610 Kau mau ke mana? Mencari pemandangan yang lebih baik. 871 01:11:20,277 --> 01:11:23,364 Ayo, Tenley. Apa kau tinggal di Chatham? 872 01:11:23,447 --> 01:11:26,242 Atau jika kudapat peluang di satu tempat, kau mau ikut denganku? 873 01:11:27,661 --> 01:11:29,579 Kau akan ke San Francisco. 874 01:11:30,538 --> 01:11:33,541 Jika aku tak suka pekerjaannya, mungkin kulanjutkan kuliah pascasarjana. 875 01:11:35,794 --> 01:11:37,712 Kau bisa kuliah di mana pun. 876 01:11:42,175 --> 01:11:43,510 Satu, dua, empat! 877 01:11:48,683 --> 01:11:52,603 Nyonya-nyonya, ini yang terbaik dari Chatham. / Bagus. 878 01:11:52,978 --> 01:11:54,646 Kebanggaan dan sukacita kita. 879 01:11:54,647 --> 01:11:56,315 Aku merasa terhormat! 880 01:11:58,776 --> 01:12:00,194 Terima kasih, Pangeranku. 881 01:12:06,117 --> 01:12:07,326 Selamat malam. 882 01:12:07,952 --> 01:12:09,829 Hati-hati di sana, kalian berdua. 883 01:12:16,586 --> 01:12:19,964 Kau tak paham. Ayahku takkan mau membiayai sekolah arsitek. 884 01:12:20,131 --> 01:12:22,049 Lalu apa? Kau bisa ambil pinjaman. 885 01:12:22,133 --> 01:12:23,843 Kau tak mengerti. 886 01:12:24,261 --> 01:12:26,680 Mengerti apa, jadi bangkrut? Aku mengerti. 887 01:12:27,139 --> 01:12:28,390 Tidak. / Apa? 888 01:12:28,806 --> 01:12:32,101 Melakukan sesuatu yang kau sukai? Aku mengerti. 889 01:12:32,351 --> 01:12:35,897 Aku suka berdiri di gundukan (mound) dengan bola bisbol di tanganku... 890 01:12:36,315 --> 01:12:39,151 ...menatap seorang pria memegang pemukul sepanjang 60 kaki... 891 01:12:39,317 --> 01:12:42,111 ...mengetahui dia tak bisa menyentuhku. 892 01:12:44,698 --> 01:12:48,619 Ini satu-satunya tempat di dunia di mana aku merasa kuat. 893 01:12:51,205 --> 01:12:55,459 Sial. Mungkin karirku berakhir sebagai tukang pangkas rumput. 894 01:12:56,252 --> 01:13:00,507 Kenapa kau begitu takut? / Takut karena apa? 895 01:13:00,589 --> 01:13:05,719 Dari segala sesuatu. Keberhasilan. Cinta. 896 01:13:06,554 --> 01:13:10,975 Kau bilang suka berada di luar di gundukan itu. Kenapa malah puas memangkas rumput? 897 01:13:11,476 --> 01:13:14,687 Tunggu sebentar, siapa yang takut? Aku tak bisa mengendalikan karirku, kau bisa. 898 01:13:14,896 --> 01:13:17,023 Jika kau sangat menyukai arsitektur... 899 01:13:17,041 --> 01:13:19,335 ...kenapa kau mau menetap agar hidup diatur Ayahmu? 900 01:13:20,735 --> 01:13:22,821 Aku harus bagaimana? 901 01:13:27,617 --> 01:13:31,955 Naik pesawat. Pergi ke San Francisco. 902 01:13:32,413 --> 01:13:33,748 Apa? / Ini tak pernah... 903 01:13:34,959 --> 01:13:36,210 Sial! 904 01:13:36,460 --> 01:13:37,878 Kenapa kau mengunci pintu? 905 01:13:37,961 --> 01:13:39,087 Keluar dari sini! 906 01:13:45,887 --> 01:13:47,757 Van Leemer dan Lauren masih terkunci di lantai atas! 907 01:13:47,763 --> 01:13:49,640 Kutolong mereka! Keluar! 908 01:13:57,022 --> 01:13:58,357 Keluar dari sini! 909 01:14:12,122 --> 01:14:14,166 Kau baik-baik saja? / Ya, aku baik-baik saja. 910 01:14:24,135 --> 01:14:27,180 Kotak Siaran Pers A ludes terbakar. 911 01:14:27,596 --> 01:14:31,141 "Tenley Parrish, putri Rand dan Victoria Parrish..." 912 01:14:31,142 --> 01:14:33,311 “...dan seorang Pitcher A, Ryan Dunne...” 913 01:14:33,311 --> 01:14:35,101 “...pemadam kebakaran memadamkan api menyaksikan api...” 914 01:14:35,103 --> 01:14:38,231 "..yang melanda kotak siaran pers Veteran Fileds tadi malam." 915 01:14:38,316 --> 01:14:43,863 Terima kasih. Selamat, penghinaanmu pada keluarga ini lengkap sudah. 916 01:14:44,064 --> 01:14:46,024 Kami tak ada hubungannya dengan api itu. 917 01:14:46,191 --> 01:14:49,861 Kau ada di sana. Artinya ikut bagian dalam situasi sialan itu. 918 01:14:50,238 --> 01:14:55,785 Anak ini akan berakhir di sini sebagai tukang rumput dengan jaminan ayahnya! 919 01:14:56,326 --> 01:14:58,829 Ayah ini siapa? Tega menghakimi hidupnya? 920 01:14:58,912 --> 01:15:01,748 Ryan mau melakukan apa pun agar berhasil dalam bisbol! 921 01:15:02,291 --> 01:15:04,168 Baik, pergilah bersamanya. Pergi bersamanya, kalau begitu. 922 01:15:08,715 --> 01:15:11,175 Dia tak ingin aku pergi bersamanya! 923 01:15:13,678 --> 01:15:17,181 Aku mau ke San Francisco bekerja untuk Paman Richard. 924 01:15:19,184 --> 01:15:22,730 Tidakkah Ayah senang? Ayah sudah menang, bukan? 925 01:15:29,194 --> 01:15:31,280 Kenapa harus kotak siaran pers? 926 01:15:31,739 --> 01:15:35,159 Jika mau membakar sesuatu, kenapa tak bakar saja Main Street? 927 01:15:37,536 --> 01:15:40,164 Komisaris Liga ingin hentikan semua kegiatan di sini. 928 01:15:40,289 --> 01:15:43,417 Aku harus meyakinkannya untuk menghukum seluruh tim... 929 01:15:43,500 --> 01:15:47,087 ...karena kebodohan pasangan tolol yang telah jadikan semua ini kacau. 930 01:15:48,506 --> 01:15:52,156 Tapi Robin dan juga Van Leemer, mereka sudah hilang. 931 01:15:52,176 --> 01:15:53,135 Hilang! 932 01:15:54,303 --> 01:15:57,014 Kutendang pantat mereka ke dalam bus pagi ini. 933 01:15:57,181 --> 01:16:00,517 Itu artinya kita selesaikan musim reguler dan masuk inning playoff... 934 01:16:00,643 --> 01:16:04,481 ...tanpa Pitcher nomor satu kita dan waktu kita untuk memulai pun mepet. 935 01:16:04,731 --> 01:16:07,609 Lihat ke sini ketika aku sedang bicara pada kalian, dasar bodoh! 936 01:16:11,654 --> 01:16:15,283 Besok pukul 04:00. Dunne... 937 01:16:17,286 --> 01:16:21,457 Lenganmu yang paling siap. Kau mulai besok. 938 01:16:22,207 --> 01:16:25,919 Sekarang pergi dari hadapanku, aku muak melihat kalian. Bubar! 939 01:16:45,649 --> 01:16:48,402 Sean, bukankah sudah kuminta tidak parkir di jalur utama? 940 01:16:48,485 --> 01:16:50,737 Aku hanya datang untuk memberikan tagihan terakhir. 941 01:16:51,237 --> 01:16:55,324 Tagihan terakhir? Bagaimana dengan musim gugur? Daun-daun berserakan dan... 942 01:16:55,449 --> 01:16:58,327 Kru John Kroft sudah bekerja baik. Nanti akan kuhubungi mereka. 943 01:16:58,787 --> 01:17:01,748 Tunggu sebentar. Sean. Apa maksudmu? 944 01:17:06,670 --> 01:17:09,047 Anakku sudah katakan apa yang kau ucapkan. 945 01:17:10,298 --> 01:17:13,677 Kebanggaan bukanlah hal eksklusif bagi kalian orang-orang Shore Road, Tn. Parrish. 946 01:17:14,637 --> 01:17:15,930 Selamat siang. 947 01:17:23,437 --> 01:17:24,438 Sial. 948 01:17:28,401 --> 01:17:29,610 Silahkan masuk. 949 01:17:36,284 --> 01:17:37,827 Aku sudah menunggumu. 950 01:17:38,537 --> 01:17:40,289 Ayo masuk. Duduklah. 951 01:17:42,415 --> 01:17:45,209 Ayo, jangan malu-malu. 952 01:17:54,845 --> 01:17:56,638 Ayo kita ngobrol. 953 01:17:58,307 --> 01:18:04,188 Bisbol adalah permainan yang penuh legenda dan pengetahuan. 954 01:18:06,148 --> 01:18:09,401 Aku hanyalah "legenda" bisbol lainnya, Domo. 955 01:18:15,116 --> 01:18:17,952 Aku tahu kau pernah dengar beberapa cerita tentangku. 956 01:18:18,118 --> 01:18:19,870 Beberapa diantaranya benar. 957 01:18:24,209 --> 01:18:26,503 Kau boleh ceritakan kisahmu sendiri. 958 01:18:26,503 --> 01:18:28,922 Tapi aku bisa membantu untuk karir bisbolmu. 959 01:18:32,384 --> 01:18:34,761 Aku benar-benar "mantap" untuk para pemain bola. 960 01:18:37,639 --> 01:18:38,890 Benarkah? 961 01:18:42,228 --> 01:18:44,230 Kau lihat keranjang di ujung tempat tidur? 962 01:18:46,649 --> 01:18:47,441 Ya. 963 01:18:48,483 --> 01:18:50,151 Ambilkan mentimun. 964 01:18:55,866 --> 01:18:58,077 Domo! Domo! Domo! 965 01:19:05,085 --> 01:19:06,920 Sudah berlalu. / Semuanya? 966 01:19:07,712 --> 01:19:09,255 Tak mungkin. Seluruh mentimun? 967 01:19:10,047 --> 01:19:12,883 Aku bersumpah, itu seperti sejenis "penguyah" di Guinness Book of Records. 968 01:19:13,802 --> 01:19:15,387 Aku turut senang untukmu, Nak. 969 01:19:17,596 --> 01:19:18,639 Bru, kenapa, Bung? 970 01:19:19,557 --> 01:19:21,767 Aku ada di sana ketika waktu makan siang. 971 01:19:22,101 --> 01:19:24,603 Dia membuatkanku salad mentimun. 972 01:19:32,946 --> 01:19:35,365 Hei. / Hei. 973 01:19:39,327 --> 01:19:42,581 Aku... Aku mulai besok. 974 01:19:43,624 --> 01:19:47,879 Ya, sudah kudengar. Falmouth, ‘kan? Semoga berhasil. 975 01:19:51,048 --> 01:19:54,760 Setiap pemandu bakat di Liga pergi ke sana berharap melihat Van Leemer vs Huber. 976 01:19:56,595 --> 01:20:00,349 Aku tahu. Kau pasti bermain hebat dan mereka akan menemukanmu. 977 01:20:06,189 --> 01:20:07,607 Aku takut, Mike. 978 01:20:11,779 --> 01:20:15,074 Begitulah. 979 01:20:15,531 --> 01:20:18,326 Kau pasti baik-baik saja, hadapi saja pertandinganmu. 980 01:20:20,913 --> 01:20:22,414 Datanglah ke pertandinganku. 981 01:20:27,836 --> 01:20:29,296 Kau serius meminta? 982 01:20:32,967 --> 01:20:36,805 Kau serius meminta? / Ayolah, Mike. 983 01:20:40,225 --> 01:20:41,267 Duduklah. 984 01:20:49,358 --> 01:20:53,487 Lempar bola ke dalam spotmu. Jangan coba melempar pada mereka yang ada dalam kotak. 985 01:20:53,987 --> 01:20:55,989 Tapi sudah kulakukan lebih dari 90. 986 01:20:56,074 --> 01:20:59,911 Semua orang dalam sistem liga kecil bisa melempar lebih dari 90. Memangnya kenapa? 987 01:21:00,161 --> 01:21:03,373 Kapan terakhir kali Greg Maddux dapat speed 95? 988 01:21:03,790 --> 01:21:06,084 Aku ingin mengintimidasi. / Ayolah. 989 01:21:07,335 --> 01:21:09,754 Kau mau lebih kaya tidak? 990 01:21:13,009 --> 01:21:16,549 Kau begitu keras kepala. Kau seperti Ibu, si kepala batu. 991 01:21:16,553 --> 01:21:19,180 Kau lemparkan bola cepatmu, lemparkan melengkung untuk satu serangan. 992 01:21:19,180 --> 01:21:20,890 Kau berbahaya, Ryan. 993 01:21:20,908 --> 01:21:23,102 Tentu saja. Kau sama baiknya dengan salah satu dari mereka di luar sana. 994 01:21:24,853 --> 01:21:25,979 Ayolah. 995 01:21:28,399 --> 01:21:30,151 Percayalah pada dirimu sendiri. 996 01:21:36,699 --> 01:21:39,160 Ibu cukup keras kepala. 997 01:21:42,372 --> 01:21:45,709 Ibu menyuruhku mengantar ke permainan ketika kau melawan UMass. 998 01:21:46,542 --> 01:21:48,627 Ibu benar-benar sakit. 999 01:21:50,547 --> 01:21:52,507 Ya, lalu tak pernah melewatkan pertandingan sejak saat itu. 1000 01:21:56,720 --> 01:21:58,680 Tak melewatkan satu pun. 1001 01:22:03,477 --> 01:22:04,853 Ayo, kubelikan bir. 1002 01:22:09,400 --> 01:22:12,320 Dia begitu gemuk, jika mengenakan sepatu hak tinggi, pasti muncrat duluan. 1003 01:22:15,322 --> 01:22:17,783 Apa yang cewek gemuk bilang pada cewek gemuk lainnya? 1004 01:22:18,284 --> 01:22:20,161 Apa? / Siapa peduli? Mereka kan gendut. 1005 01:22:24,540 --> 01:22:25,541 Cewek gemuk memang keren. 1006 01:22:25,541 --> 01:22:29,670 Seperti motor mini, enak untuk dinaiki, asal jangan sampai temanmu melihatnya. 1007 01:22:31,464 --> 01:22:35,301 Wah parah. Hei, kalian tahu? Aku punya sesuatu untuk diucapkan. 1008 01:22:35,803 --> 01:22:37,012 Dengarkan. 1009 01:22:37,763 --> 01:22:38,972 Permisi. 1010 01:22:39,056 --> 01:22:41,725 Bisa dengarkan semenit saja? 1011 01:22:41,808 --> 01:22:43,601 Ada sesuatu yang harus kukatakan pada kalian semua. 1012 01:22:45,436 --> 01:22:50,733 Namaku Miles Dalrymple dan aku bosan hidup dalam kebohongan. 1013 01:22:52,735 --> 01:22:57,323 Perlu kalian diketahui, aku suka gadis yang besar. 1014 01:22:58,868 --> 01:23:05,083 Bahkan, besar, bulat, menggairahkan, figur lengkap, bertulang besar... 1015 01:23:05,750 --> 01:23:07,252 ...berbokong sangat besar. 1016 01:23:09,003 --> 01:23:11,089 Itulah yang benar-benar kuinginkan! 1017 01:23:11,755 --> 01:23:16,176 Aku suka wanita gemuk dan mereka menyukaiku! Ada masalah dengan hal itu? 1018 01:23:22,684 --> 01:23:25,228 Gadis besar membutuhkan cinta juga, Sayang! 1019 01:23:28,899 --> 01:23:30,901 Hai. / Hei. 1020 01:23:32,944 --> 01:23:34,612 Sama seperti dulu. 1021 01:23:34,613 --> 01:23:37,241 Ya. Aku tak melihatmu di sana. 1022 01:23:38,325 --> 01:23:40,661 Aku di rumah, mengepak barang. 1023 01:23:44,205 --> 01:23:46,291 Aku ke San Francisco besok. 1024 01:24:00,723 --> 01:24:03,559 Mau duduk dulu? / Ya. 1025 01:24:12,234 --> 01:24:14,111 Aku bertanding besok. 1026 01:24:18,283 --> 01:24:22,621 Aku bertengkar hebat dengan ayahku. Aku tak bisa tinggal di sini bersamanya. 1027 01:24:24,748 --> 01:24:25,999 Mengenai apa? 1028 01:24:31,963 --> 01:24:33,215 Kau. 1029 01:24:43,517 --> 01:24:44,726 Kapan perginya? 1030 01:24:46,646 --> 01:24:48,648 Besok malam. 1031 01:24:55,447 --> 01:24:57,449 Hanya seperti... / Sebaiknya kita... 1032 01:25:04,581 --> 01:25:08,001 Jadilah hebat besok malam. 1033 01:25:18,344 --> 01:25:20,263 Aku pasti benar-benar merindukanmu. 1034 01:25:49,085 --> 01:25:52,864 Ahoy, teman. Akulah semangat sejati dari Chatham. 1035 01:25:52,922 --> 01:25:55,717 Nelayan mabuk bernama Barnacle Barb. 1036 01:25:56,301 --> 01:25:57,969 Aku suka minum. 1037 01:25:59,220 --> 01:26:01,056 Aku suka berkelahi. 1038 01:26:02,433 --> 01:26:06,062 Aku suka jatuh di kolam muntahanku sendiri! 1039 01:26:09,147 --> 01:26:12,484 Malam ini, Chatham A’s berhadapan dengan Falmouth Commodores. 1040 01:26:12,651 --> 01:26:14,653 Dan perubahan Pitching di menit terakhir... 1041 01:26:14,653 --> 01:26:16,655 Tim A akan memainkan Ryan Dunne di atas gundukan. 1042 01:26:17,281 --> 01:26:18,157 Ryan! 1043 01:26:23,455 --> 01:26:24,706 Kalahkan mereka, harimau! 1044 01:26:24,790 --> 01:26:27,209 Aku bangga sekali kau melakukan apa yang sudah kau lakukan. 1045 01:26:27,875 --> 01:26:29,877 Dunne menggantikan Eric Van Leemer... 1046 01:26:30,003 --> 01:26:33,006 ...yang terbukti lebih dari sekedar penyembur api dari yang kita bayangkan. 1047 01:26:33,757 --> 01:26:36,426 Ini kesempatan baik untuk si kidal muda itu... 1048 01:26:36,592 --> 01:26:38,928 ...setelah ditempatkan ke bullpen oleh pelatih Schiffner. 1049 01:26:40,137 --> 01:26:42,807 Permainan bagus. Tetaplah fokus sekarang. 1050 01:26:52,192 --> 01:26:54,236 Mengayun dan lewat. Strike tiga. 1051 01:26:54,237 --> 01:26:55,488 Nomor satu, Ry temanku! 1052 01:26:56,988 --> 01:27:00,701 Kelak kau akan sadar semuanya datang begitu saja. Semua saling berhubungan. 1053 01:27:03,746 --> 01:27:05,036 Dia berhasil memukul. 1054 01:27:05,038 --> 01:27:05,831 2.6. 1055 01:27:10,253 --> 01:27:11,921 Lemparan bolanya bagus. 1056 01:27:15,674 --> 01:27:18,844 Aku hanya coba mencari tahu inning berapa yang akan kau rusak. 1057 01:27:18,928 --> 01:27:24,809 Pertanyaan untuk Dunne selalu... Apa dia tetap begitu selama pertandingan? 1058 01:27:26,436 --> 01:27:28,604 Itu empat K untuk Dunne. 1059 01:27:34,736 --> 01:27:36,404 Kau berbahaya, Ryan. 1060 01:27:36,420 --> 01:27:38,840 Tentu saja. Kau salah satu yang terbaik diantara mereka di luar sana. 1061 01:27:41,368 --> 01:27:43,495 Satu kesalahan besar. 1062 01:27:48,667 --> 01:27:52,713 Mengayun dan gagal. Dia berhasil. Itu lima strike-out untuk Dunne. 1063 01:27:52,755 --> 01:27:56,508 Di paruh inning ketiga, Falmouth masih belum mendapat pukulan pertama. 1064 01:27:59,137 --> 01:28:00,847 Aku mau mampir ke stadion. 1065 01:28:00,930 --> 01:28:04,350 Kita tak punya waktu, Tenley. / Hanya sebentar, bisa ‘kan? 1066 01:28:07,227 --> 01:28:11,565 Angka nol di papan ada tujuh, tapi cerita sebenarnya ada di Ryan Dunne. 1067 01:28:12,067 --> 01:28:16,321 Kau mungkin ingin tetap terjaga. Ryan sudah memberi mereka angka nol. 1068 01:28:18,365 --> 01:28:20,450 Dua out di sini pada lemparan ke delapan. 1069 01:28:23,244 --> 01:28:26,122 Ada bola melambung di kanan lapangan, itu seperti... 1070 01:28:26,165 --> 01:28:29,543 Ya ampun! Domo membuat tangkapan gaya sirkus. Tangkapan hebat! 1071 01:28:32,712 --> 01:28:35,882 Mantap! Teruskan, Domo! 1072 01:28:36,049 --> 01:28:39,260 Baseman kedua tim A membuat tangkapan spektakuler. 1073 01:28:39,720 --> 01:28:42,014 Dan Commodores gagal di inning ke delapan. 1074 01:28:44,100 --> 01:28:47,687 Tidakkah kau tahu, orang yang membuat permainan di lapangan jadi menarik... 1075 01:28:47,728 --> 01:28:51,566 ... datang untuk memimpin timnya dalam pukulan inning terakhir ke 8. 1076 01:28:51,632 --> 01:28:54,627 Ayo lakukan sekarang. Buat pitch itu untukmu. 1077 01:28:54,685 --> 01:28:57,171 Mickey "Domo" Dominguez berhadapan dengan Huber. 1078 01:29:00,826 --> 01:29:02,994 Ada lintasan bola ke kanan. Base Hit! 1079 01:29:04,161 --> 01:29:06,580 Tim A punya pelari pertama dalam inning ke delapan. 1080 01:29:07,541 --> 01:29:11,044 Itulah hasil kedua orang Pitcher ini, satu run mungkin terjadi malam ini. 1081 01:29:15,716 --> 01:29:19,594 Di dek tim A, Billy Brubaker, yang sudah mulai panas. 1082 01:29:21,054 --> 01:29:23,181 Rata-rata yang didapat Bru adalah di atas 292 hingga sekarang. 1083 01:29:25,768 --> 01:29:27,812 Hujaman bola mengarah ke kiri dan menurun dengan cepat. 1084 01:29:28,771 --> 01:29:31,899 McBride gagal menangkapnya. Bola bergulir sampai ke pagar. 1085 01:29:32,399 --> 01:29:35,527 Domo mencetak nilai dengan mudah. Brubaker sedang menuju ke base ketiga. 1086 01:29:37,447 --> 01:29:38,656 Dia melambai ke penonton. 1087 01:29:38,656 --> 01:29:39,824 Ayo, Bru! 1088 01:29:45,580 --> 01:29:46,706 Dia safe! 1089 01:29:47,457 --> 01:29:52,295 Masuk home untuk Billy Brubaker. Dan tim A mendapat 2 run memimpin di inning 8. 1090 01:30:00,011 --> 01:30:01,387 Ayo, bangkit! 1091 01:30:03,765 --> 01:30:07,060 Ryan Dunne bersiap mengambil mound di inning ke 9 dengan keunggulan 2 run... 1092 01:30:07,227 --> 01:30:09,930 ..dan 3 out untuk menyelesaikan masterpiece-nya. 1093 01:30:10,021 --> 01:30:11,522 Aku segera kembali. 1094 01:30:16,403 --> 01:30:19,073 Mullin berdiri berhadapan dengan Falmouth di inning sembilan. 1095 01:30:19,490 --> 01:30:21,992 Dia sudah menghitung dua kali strikeout Dunne yang berjumlah 10 K. 1096 01:30:26,873 --> 01:30:28,249 Strike satu terjadi. 1097 01:30:28,916 --> 01:30:32,836 Aku baru saja mencatat lemparannya 93 mph di inning 9 dan dia semakin kuat. 1098 01:30:35,548 --> 01:30:39,511 Fastball-nya meluncur dengan cepat. Kurva-nya sangat dalam dan itu yang terbaik. 1099 01:30:40,512 --> 01:30:41,596 Dia kidal. 1100 01:30:41,654 --> 01:30:43,364 Siapa nama anak ini? 1101 01:30:45,600 --> 01:30:49,646 Dunne. Itu Ryan Dunne. 1102 01:30:50,563 --> 01:30:54,109 Hai. / Hai. 1103 01:30:54,610 --> 01:30:56,696 Barnacle Barb melakukan pukulan hebat. 1104 01:30:57,862 --> 01:30:59,531 Kukira kau sudah pergi. 1105 01:30:59,614 --> 01:31:01,574 Memang. Aku hanya datang untuk mengucapkan selamat tinggal. 1106 01:31:01,658 --> 01:31:07,831 Sepertinya dia tak bisa mendengarmu. Dia akan melakukan no-hitter. 1107 01:31:07,831 --> 01:31:08,957 Apa itu no-hitter? 1108 01:31:10,584 --> 01:31:13,546 Tak boleh bicarakan hal itu. Nanti malah membawa sial. 1109 01:31:23,807 --> 01:31:25,934 Jadikanlah dirimu hebat. 1110 01:31:35,777 --> 01:31:36,987 Berikut pitch 0-1. 1111 01:31:37,194 --> 01:31:39,405 Mengayun dan gagal. Strike dua. 1112 01:31:39,906 --> 01:31:42,451 Aku baru saja melihat lemparannya 95. Ini mustahil. 1113 01:31:42,534 --> 01:31:44,619 Tidak. Aku malah dapat 96 mph. 1114 01:31:54,922 --> 01:31:57,332 Mengayun dan gagal. Strike tiga. 1115 01:31:57,340 --> 01:32:00,250 Dunne menarik alur lain dari kecepatan bola. 1116 01:32:00,260 --> 01:32:04,473 Satu ke atas, satu ke bawah. Itu 11 strikeout untuk si kidal. 1117 01:32:09,437 --> 01:32:13,191 Surga ada di nomor 11! Dua lagi, Ryan! 1118 01:32:13,191 --> 01:32:14,359 Dua lagi! Ayolah! 1119 01:32:19,740 --> 01:32:21,116 Selamat tinggal. / Selamat tinggal. 1120 01:32:21,450 --> 01:32:23,327 Dua out lagi. 1121 01:32:23,452 --> 01:32:25,402 Dan teriakan semakin bergemuruh. 1122 01:32:25,411 --> 01:32:28,081 Kami benar-benar menyaksikan sesuatu yang istimewa malam ini. 1123 01:32:40,511 --> 01:32:42,471 Jadikanlah dirimu berhasil. 1124 01:32:51,064 --> 01:32:52,607 Kau ingin imbalan besar? 1125 01:32:53,525 --> 01:32:55,318 Kau harus mengambil risiko besar. 1126 01:33:00,197 --> 01:33:01,240 Bru! 1127 01:33:03,785 --> 01:33:04,828 Waktu. 1128 01:33:11,334 --> 01:33:14,129 Apa yang terjadi? Kau baik-baik saja? 1129 01:33:14,421 --> 01:33:15,463 Aku mencintainya. 1130 01:33:17,841 --> 01:33:21,537 Oke, aku juga menyayanginya, tapi kita selesaikan dulu 2 out lagi, siap? 1131 01:33:21,612 --> 01:33:23,531 Ayo, Nak, bangkit! 1132 01:33:23,639 --> 01:33:25,766 Knight, bangun, Bung. Cepat kemari! 1133 01:33:26,474 --> 01:33:29,060 Selesaikan, Calvin. / Ayo maju! 1134 01:33:29,979 --> 01:33:31,439 Auggie, nyalakan mobilnya! 1135 01:33:31,939 --> 01:33:33,649 Dia bilang nyalakan mobilnya. 1136 01:33:33,773 --> 01:33:35,483 Ayolah. Nyalakan mobilnya. 1137 01:33:35,901 --> 01:33:37,194 Baiklah, ayo nyalakan mobilnya! 1138 01:33:37,570 --> 01:33:39,739 Bung, apa yang kau lakukan? 1139 01:33:40,698 --> 01:33:44,201 No-hitter di Cape League bahkan takkan ada di The Globe besok. 1140 01:33:44,452 --> 01:33:47,705 Gadis yang tepat, yang mau bertahan selamanya. 1141 01:33:48,915 --> 01:33:52,377 Selain itu, Knight yang terbaik dalam Liga. Dia akan selesaikan ini. 1142 01:33:52,461 --> 01:33:54,087 Selamat pagi, mentari. 1143 01:33:54,420 --> 01:33:56,922 Fatty tak bisa menyentuh slider... 1144 01:33:56,939 --> 01:33:59,441 ...dan orangku di dek akan jadi si pengisap untuk lemparan kurva. Nikmatilah! 1145 01:34:00,635 --> 01:34:02,179 Semuanya baik-baik saja, Sobat? 1146 01:34:02,262 --> 01:34:05,307 Dia mencintai gadis itu. / Bagus. 1147 01:34:05,557 --> 01:34:07,142 Terima kasih. / Sama-sama. 1148 01:34:08,018 --> 01:34:10,771 Aku mencintainya. / Kami tahu. 1149 01:34:10,805 --> 01:34:14,458 Hei, Ryan. Kau harus lewat sana. 1150 01:34:16,778 --> 01:34:18,237 Dapatkan dia! 1151 01:34:19,530 --> 01:34:23,400 Ini hal paling aneh yang pernah kulihat selama 50 tahun penyiaran. 1152 01:34:23,408 --> 01:34:29,247 Ryan Dunne keluar dari permainan dengan sisa 2 angka out untuk no-hitter. 1153 01:34:33,126 --> 01:34:34,211 Ryan, kita ke mana? 1154 01:34:34,212 --> 01:34:36,297 Aku mencintainya. / Aku juga! 1155 01:34:36,798 --> 01:34:37,840 Siapa? 1156 01:34:38,424 --> 01:34:40,968 Ke mana? / Bandara. 1157 01:34:48,185 --> 01:34:49,144 Tenley! 1158 01:34:55,191 --> 01:34:56,984 Aku mencintainya. / Apa? 1159 01:34:57,903 --> 01:34:59,321 Maksudnya kau. 1160 01:35:00,197 --> 01:35:02,408 Aku mencintaimu. / Aku mencintaimu. 1161 01:35:02,740 --> 01:35:06,369 Aku hanya ingin kita hidup bersama. Kumohon jangan pergi ke San Francisco. 1162 01:35:06,662 --> 01:35:08,580 Aku tak ingin pergi ke San Francisco. 1163 01:35:08,664 --> 01:35:10,958 Kalau begitu tetaplah tinggal. Kau bisa kembali ke sekolah. 1164 01:35:11,041 --> 01:35:12,960 Knight melempar dan memberikan... 1165 01:35:13,252 --> 01:35:15,421 Apa yang terjadi dengan no-hitter? 1166 01:35:17,048 --> 01:35:18,800 Allen mengayun. Semua sudah berakhir. 1167 01:35:19,509 --> 01:35:22,429 Dia menyelesaikannya! Kalian memberi pitch no-hitter! 1168 01:35:23,971 --> 01:35:26,724 Aku paham. Aku baru saja melakukan pitch di pertandingan dalam hidupku. 1169 01:35:26,808 --> 01:35:28,101 Mari kita selalu bersama. 1170 01:35:28,226 --> 01:35:29,811 Entah di mana. Mungkin... 1171 01:35:29,894 --> 01:35:32,439 Batavia, New York. Mungkin Buffalo. 1172 01:35:32,939 --> 01:35:36,317 The Phillies punya tim Single A yang disebut Batavia Muckdogs. 1173 01:35:36,693 --> 01:35:38,194 Muckdogs? / Ya. 1174 01:35:39,071 --> 01:35:41,949 Tn. Alexander, apakah Ryan mendapat sedikit uang malam ini? 1175 01:35:42,866 --> 01:35:45,076 Ya, tentu saja. 1176 01:35:46,037 --> 01:35:50,833 Sebenarnya, Ryan, aku ingin memberi tawaran bermain untuk The Phillies Farm Club... 1177 01:35:51,166 --> 01:35:53,960 ...lengkap dengan jaminan bonus sebesar $ 50.000. 1178 01:35:55,796 --> 01:35:56,964 75. 1179 01:36:00,008 --> 01:36:01,176 Maaf? 1180 01:36:01,426 --> 01:36:03,470 $ 75.000 sepertinya cocok. 1181 01:36:08,060 --> 01:36:10,062 Mau melakukan trik? / Ya! 1182 01:36:10,394 --> 01:36:12,521 Sepakat. Selamat. 1183 01:36:13,105 --> 01:36:14,231 Untuk Muckdogs! 1184 01:36:42,637 --> 01:36:46,708 The Phillies akan membawa anak muda kidal... 1185 01:36:46,766 --> 01:36:49,769 ...si rookie yang hanya dibesarkan dari liga kecil, Ryan Dunne. 1186 01:36:50,769 --> 01:36:53,280 Dunne dipanggil minggu ini dari Scranton. 1187 01:36:53,287 --> 01:36:56,541 Bagaimana? / Bung, itu dia. 1188 01:36:56,609 --> 01:37:00,997 Dia terlihat baik! / Bagus. 1189 01:37:01,030 --> 01:37:04,951 ...yang tidak lain adalah superstar dari The Reds, Ken Griffey, Jr. 1190 01:37:07,204 --> 01:37:10,958 Si rookie kidal Dunne melihat pada si penangkap veteran yang memberi tanda. 1191 01:37:12,084 --> 01:37:16,255 Dan itu gerakan tanda. Sekarang dia setuju, dia dapatkan yang dia inginkan. 1192 01:37:16,922 --> 01:37:18,924 Dan inilah pitch dilakukan. 1193 01:37:19,507 --> 01:37:24,287 Diayunkan! Dan bolanya langsung ke luar lapangan lalu menghilang. 1194 01:37:24,346 --> 01:37:26,682 Homerun untuk Ken Griffey, Jr. 1195 01:37:29,601 --> 01:37:31,270 Yang pertama dari sekian banyak. 1196 01:37:32,146 --> 01:37:34,606 Selamat datang di pertandingan, Ryan Dunne. 1197 01:37:36,630 --> 01:37:44,630 Diterjemahkan oleh IDFL™ SubsCrew tiyo46 - Blackspiders - Kapten Kooky 1198 01:37:44,654 --> 01:37:48,654 Kunjungi --> http://idfl.me 1199 01:37:48,678 --> 01:37:53,678 Movie, West-Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More.