0 00:00:03,700 --> 00:00:30,702 Dịch: hoangtrinhag & hlr23710 Edit: ivy68-HDVN 1 00:02:08,700 --> 00:02:10,702 Tao đã chờ 15 phút rồi đó. 2 00:02:10,744 --> 00:02:13,621 - Sao? Tôi lại nghĩ ông bị kẹt xe. - Tao thì nghĩ mày dậy muộn. 3 00:02:13,705 --> 00:02:16,248 - Mày có tất cả các giấy tờ chứ? - Rồi. 4 00:02:16,332 --> 00:02:19,376 Mày đừng buồn tao nhé? Tao chỉ làm phần việc của mình thôi. 5 00:02:19,460 --> 00:02:22,546 - Tôi biết, tôi biết mà. - Mày là bạn của tao, Jerry. Mày là bạn của tao. 6 00:02:28,886 --> 00:02:32,347 Margolese Holdings, xin chào. Tôi nối máy cho ông với ai đây? 7 00:02:32,389 --> 00:02:35,392 - Vâng, ông ấy đây. Tôi sẽ nối máy cho ông. - Chào, Estelle. 8 00:02:35,433 --> 00:02:37,727 Cháu trai nhỏ của Nayman phải không? 9 00:02:37,811 --> 00:02:41,564 - Vâng, đó là Tom "lớn". - Tom "lớn"! Chắc rồi, phải không nào? 10 00:02:41,606 --> 00:02:45,025 - Sao rồi, Tom "lớn"? - Nhìn này. 11 00:02:48,612 --> 00:02:50,906 Yên nào, thấy chưa? Thấy chưa? 12 00:02:50,989 --> 00:02:52,824 Sao mày lại dọa thằng nhỏ thế? 13 00:02:52,908 --> 00:02:56,077 - Tôi chỉ... - Mày có cái hộ chiếu khốn kiếp đó chưa? 14 00:02:56,160 --> 00:02:57,912 Có rồi. 15 00:02:59,705 --> 00:03:02,208 - Tao có vấn đề. - Có vấn đề đó, Jerry. 16 00:03:02,291 --> 00:03:05,753 Nó làm tao bỏng cả mông khi phải viết check mỗi tuần cho mày. Đó là vấn đề. 17 00:03:05,795 --> 00:03:08,005 Tôi có thể giải thích những gì đã xảy ra. 18 00:03:08,089 --> 00:03:10,424 Mày nói "Tôi có thể giải thích" này đã hơn một lần rồi. 19 00:03:10,549 --> 00:03:14,303 - Lúc nào củng thế, Jerry. - Lúc nào củng thế. 20 00:03:14,386 --> 00:03:17,889 Và tôi chắc chắn có thể hiểu được quan điểm đó. 21 00:03:17,973 --> 00:03:20,767 Nhưng tôi có một số vấn đề cá nhân... 22 00:03:20,809 --> 00:03:23,519 Vâng, với cuộc sống của tôi. 23 00:03:23,603 --> 00:03:27,648 Bạn gái tôi, cô ấy là một cô gái tuyệt vời, nhưng cô ấy hay cằn nhằn. 24 00:03:27,732 --> 00:03:31,026 Tôi thì không, nhưng cô ta thì hay cằn nhằn. Nếu ông muốn biết sự thật... 25 00:03:31,110 --> 00:03:34,821 Tôi cũng không thể tin được chuyện này, nhưng chúng tôi sống chung với nhau. 26 00:03:38,116 --> 00:03:40,619 Vì vậy... tuần trước, 27 00:03:40,703 --> 00:03:44,122 khi mấy ông bảo tôi đến lấy một thứ tại một chỗ, 28 00:03:44,164 --> 00:03:47,667 Samatha lại bảo rằng, cô ấy cần chiếc xe để chở một vài thứ. 29 00:03:47,751 --> 00:03:52,672 Và, tôi không cần phải kể, ý tôi là mọi chuyện bắt đầu nóng lên, hiểu không? 30 00:03:52,755 --> 00:03:55,341 Và cô ấy đã giấu chúng. 31 00:03:55,424 --> 00:03:57,301 Cô ta giấu chúng? 32 00:04:02,431 --> 00:04:05,100 Chìa khóa. Cô ta đã giấu chúng. 33 00:04:05,183 --> 00:04:08,936 Cô ấy... ông biết mà, và tôi không thể giao thứ đó đúng giờ. 34 00:04:08,978 --> 00:04:11,981 Và tất cả mọi thứ lộn tùng phèo, và tôi nghĩ đó là điều có thể... 35 00:04:12,064 --> 00:04:15,985 Có thể đó là những điều mà chúng ta đâu có muốn nó xảy ra. 36 00:04:17,070 --> 00:04:19,197 Jerry, mày là một con lừa ngu xuẩn. 37 00:04:21,115 --> 00:04:25,327 Đây là những lựa chọn của mày. Một, tao sẽ cuộn mày trong cái thảm này, 38 00:04:25,411 --> 00:04:27,955 nhét vào sau chiếc xe hơi, và thiêu mày chết. 39 00:04:28,038 --> 00:04:31,708 - Mày có chú ý tao nói không? Lựa chọn một. - Rồi. 40 00:04:31,791 --> 00:04:35,128 Hai. Mày thích du lịch và chơi gái chứ? 41 00:04:35,211 --> 00:04:38,756 Sao nào? Mày thích chơi gái không? Thích du lịch không? 42 00:04:38,839 --> 00:04:43,177 Làm một chuyến bay đến Mexico. Mày có thể chọt cây gậy của mày vào tất cả các con đĩ ở đó. 43 00:04:43,260 --> 00:04:45,762 Lấy một khẩu súng lục thuộc về ngài Margolese. 44 00:04:45,846 --> 00:04:49,349 - Mày nghĩ sao nào? - Ok, tôi không có ấn tượng gì 45 00:04:49,432 --> 00:04:53,812 với việc ông Margolesse ra khỏi tù, và còn nữa, công việc cuối cùng của tôi đã xong rồi. 46 00:04:53,854 --> 00:04:56,815 - Mày đã làm hỏng việc đó. - Mày đã làm hỏng việc đó, Jerry. 47 00:04:56,898 --> 00:04:58,858 Việc này sẽ việc cuối cùng của mày. 48 00:04:58,900 --> 00:05:00,944 Được rồi, nhưng một chuyến đi trong lúc này thì... 49 00:05:01,027 --> 00:05:04,822 Ông ấy yêu cầu mày. Mày muốn tao gọi vào tù, và cho ông ấy biết là mày không thể đi? 50 00:05:04,905 --> 00:05:07,950 Vì tao sẽ gọi. Tao thích chuyện đó lắm. 51 00:05:08,033 --> 00:05:11,995 Mày sẽ phải đi một chuyến. Thị trấn đó được gọi là The San Miguel. 52 00:05:12,120 --> 00:05:15,707 Mày tìm một thằng nhóc trong quán bar tên là El Alamo. 53 00:05:15,790 --> 00:05:20,878 Đây là một nhiệm vụ đơn giản khốn kiếp. Viết nó xuống. Xắn tay áo mày lên, lạy chúa tôi! 54 00:05:20,920 --> 00:05:23,589 Chú ý chút đi! 55 00:05:23,672 --> 00:05:28,176 Tên thằng nhóc là Beck. Hắn có một cây súng rất đặc biệt. Hắn đang chờ mày. 56 00:05:28,260 --> 00:05:30,888 - Beck. - Khi mày tìm thấy hắn, mang hắn 57 00:05:30,930 --> 00:05:33,224 và cây súng trở lại nước Mỹ, hiểu chưa? 58 00:05:33,307 --> 00:05:36,351 Cơ hội cuối cùng đấy, Jerry. Tao đang nói với mày. Cơ hội cuối cùng. 59 00:05:36,435 --> 00:05:38,854 Ngay cả khi hắn làm mày mệt lòi cả phân ra. 60 00:05:38,895 --> 00:05:41,022 Tôi sẽ chăm sóc nó, Bernie. 61 00:05:41,106 --> 00:05:44,567 Mẹ kiếp, mày là vú em mà. 62 00:05:51,782 --> 00:05:53,742 Cưng ơi, em đang làm gì thế? 63 00:05:53,826 --> 00:05:56,036 Anh đã nói đó là công việc cuối cùng, Jerry. 64 00:05:56,119 --> 00:05:59,080 Em muốn anh nói sao đây? "Xin lỗi, tôi không thể," 65 00:05:59,122 --> 00:06:01,749 "bà già tôi muốn tôi bỏ việc. Biến đi." 66 00:06:01,833 --> 00:06:05,295 Vâng! Cứ nói như thế. Chính xác như thế! 67 00:06:05,379 --> 00:06:07,422 Anh đâu có bảo hiểm, cưng ơi! 68 00:06:07,506 --> 00:06:11,801 Nếu anh lên chuyến bay đó, anh sẽ không bao giờ, không bao giờ gặp lại tôi nữa. 69 00:06:11,885 --> 00:06:14,762 Anh hiểu tôi không? Chúng ta đã thống nhất chuyện đó. Tôi đã nói với anh. 70 00:06:14,804 --> 00:06:17,515 Tôi muốn chúng ta phải đi đến Las Vegas vì tôi. 71 00:06:17,598 --> 00:06:20,934 - Không phải vì anh, mà là tôi. - Cưng ơi, em hơi quá đáng đó, đúng không? 72 00:06:21,018 --> 00:06:25,355 Đừng làm điều đó! Anh đừng làm điều đó! Đừng bác bỏ nhu cầu của tôi. 73 00:06:25,438 --> 00:06:28,441 Cưng ơi, anh đâu có được lựa chọn. Anh phải đi thôi, hiểu không? 74 00:06:28,525 --> 00:06:32,153 - Anh đi xuống đó, rồi anh quay lại liền. - "Anh, anh, anh, anh!" 75 00:06:32,236 --> 00:06:35,489 - Tôi tự hỏi cả nhóm sẽ nói sao về chuyện này? - Đừng. 76 00:06:35,573 --> 00:06:39,743 Đừng dùng chuyện đó chống lại anh. Ta thậm chí còn chưa cưới nhau, nhưng anh sẽ làm. 77 00:06:39,785 --> 00:06:41,787 Đúng như thế, mọi người ai cũng nghĩ là chúng ta đã kết hôn với nhau. 78 00:06:41,829 --> 00:06:45,374 Anh còn chấp nhận gọt khoai tây cho em trong ngày lễ kỷ niệm của chúng mình. 79 00:06:45,457 --> 00:06:47,334 Đúng không, cưng? Anh có làm mà. 80 00:06:47,459 --> 00:06:51,838 Chỉ vậy thôi. Chỉ vậy thôi. Anh có... làm mà! 81 00:06:51,922 --> 00:06:56,384 Anh không muốn cưới tôi. Và đây là cách anh đối phó với chuyện đó. 82 00:06:56,467 --> 00:06:59,428 Hả? Anh lại quay về thói ích kỷ xấu xa ngày xưa. 83 00:06:59,512 --> 00:07:02,640 Tự đề cao mình, thấp hèn, kinh tởm. 84 00:07:02,681 --> 00:07:04,391 - Chúa ơi. Em đang... - Thật kinh tởm! 85 00:07:04,475 --> 00:07:08,854 Em đang bỏ qua tình cảnh ngiêm trọng ở đây. Nếu anh không đi, anh chết. 86 00:07:08,937 --> 00:07:11,940 Vâng. Và sẽ có một chút khó khăn để duy trì mối quan hệ đó 87 00:07:12,023 --> 00:07:14,567 nếu anh bị giết và bị ướp với pho-man-đê-hít. 88 00:07:14,650 --> 00:07:19,406 - Bây giờ, nếu có ai đó, ai đó đang ích kỷ... - Bây giờ anh đổ lỗi cho tôi? 89 00:07:19,489 --> 00:07:22,659 - Anh đang đổ lỗi cho tôi phải không? - Đừng lôi chuyện ra nữa! 90 00:07:22,700 --> 00:07:24,327 Hết giờ rồi! 91 00:07:25,244 --> 00:07:26,287 92 00:07:36,546 --> 00:07:39,048 Được rồi... 93 00:07:39,174 --> 00:07:42,468 Jerry, tôi muốn anh thừa nhận... 94 00:07:42,510 --> 00:07:45,721 rằng nhu cầu của tôi chẳng có ý nghĩa gì với anh. Và anh là một thằng ích kỷ và dối trá. 95 00:07:45,846 --> 00:07:49,141 - Ôi, Chúa ơi! - Jerry, thừa nhận đi! 96 00:07:49,224 --> 00:07:52,519 Anh... được rồi. 97 00:07:52,561 --> 00:07:57,483 Anh sẽ thừa nhận rằng anh đã hứa đi Las Vegas với em. 98 00:07:57,524 --> 00:08:00,027 Nhưng bây giờ thì chúng ta chỉ đi chậm lại chút thôi. 99 00:08:00,110 --> 00:08:06,991 Còn nếu em muốn phân tích những ham muốn ích kỷ của anh, vậy thì tốt lắm. 100 00:08:07,075 --> 00:08:12,037 Anh đã từng có ý định đi với em. Nhu cầu của em rất quan trọng với anh. 101 00:08:14,206 --> 00:08:18,710 Thôi nào. Nhìn hành lý của anh kìa, tung tóe trên vỉa hè. 102 00:08:18,794 --> 00:08:22,172 Thôi nghe cưng, sao nào? 103 00:08:25,758 --> 00:08:28,219 Em nói gì đi chứ? 104 00:08:28,302 --> 00:08:30,847 Được chứ? 105 00:08:33,391 --> 00:08:35,935 Em sẽ đi có anh hoặc không có anh, Jerry. 106 00:08:39,105 --> 00:08:40,731 Thế rồi sao nào? 107 00:08:43,025 --> 00:08:46,027 - Đồ chó đẻ! - Đồ chó đẻ. 108 00:08:46,111 --> 00:08:49,405 Chuyện gì đã xảy ra, ừ, nào "Trái tim yêu dấu", rồi "Tình yêu vĩ đại"... 109 00:08:49,489 --> 00:08:52,408 Tất cả mọi thứ, mà em gọi anh đêm qua trong phòng ngủ là sao đây? 110 00:08:52,450 --> 00:08:55,578 Điều duy nhất tôi quan tâm là gọi cho anh một chiếc tắc xi! 111 00:09:27,107 --> 00:09:31,152 Xin lỗi, nói tiếng Anh được không? Xin lỗi, nói tiếng Anh được không? 112 00:09:31,236 --> 00:09:33,530 Sao? 113 00:09:34,614 --> 00:09:36,157 Mọi thứ đã xong, ông Welbach. 114 00:09:36,240 --> 00:09:39,994 Nếu ông ra phía trước, sẽ có xe buýt đưa ông đến chiếc xe của ông. 115 00:09:40,119 --> 00:09:43,706 - Xe loại gì vậy? - Đó là một chiếc Chrysler. Mới tinh, thưa ông. 116 00:09:43,790 --> 00:09:45,750 Được. 117 00:09:45,833 --> 00:09:47,877 Có vấn đề sao, ông Welbach? 118 00:09:47,960 --> 00:09:51,964 Anh biết đó, đây là chuyến du lịch đầu tiên đến Mexico và... một chiếc Chyrsley? 119 00:09:52,047 --> 00:09:54,466 Có nghĩa là, tôi đã lái Chyrsley ở Mỹ rồi. 120 00:09:54,508 --> 00:09:59,137 Tôi đã nghĩ là nếu anh, có thể cho tôi một thứ gì đó gần gủi hơn, địa phương hơn chút xíu... 121 00:09:59,262 --> 00:10:02,890 - Mexican hơn? - Phải. Anh biết rồi đó, đậm chất Mễ hơn? 122 00:10:02,974 --> 00:10:05,142 - Lần đầu tiên của anh? - Vâng. 123 00:10:05,226 --> 00:10:06,769 Thú vị lắm. 124 00:10:06,852 --> 00:10:09,355 Ông nói được tiếng Mexico không, ông Welbach? 125 00:10:09,396 --> 00:10:11,148 Hả? 126 00:10:11,356 --> 00:10:14,442 Tôi không nghĩ như vậy. Chỉ những gì anh biết trên tạp chí Speedy Gonzales đúng không? 127 00:10:14,526 --> 00:10:16,444 Vâng, Speedy Gonzales. 128 00:10:16,528 --> 00:10:19,448 Hãy xem chúng tôi có thể làm được gì cho anh. 129 00:10:19,531 --> 00:10:21,742 Tôi nghĩ có một thứ đây. 130 00:10:22,826 --> 00:10:26,788 Anh nghĩ thế nào về một chiếc... El Camino? 131 00:10:26,871 --> 00:10:28,831 Tôi thích thứ đó. 132 00:10:28,957 --> 00:10:32,668 Ông sẽ gặp nhiều rắc rối ở đây đó, thưa ông. 133 00:10:32,752 --> 00:10:33,753 Raoul! 134 00:10:36,922 --> 00:10:39,341 Ai muốn anh ta, thuê xe 2 ngày? 135 00:10:40,550 --> 00:10:43,303 Anh ta trông có vẻ dân chơi lắm. 136 00:10:44,053 --> 00:10:46,639 Không được. Oẳn tù tì nào! 137 00:10:47,223 --> 00:10:50,476 1, 2, 3. 138 00:11:10,745 --> 00:11:14,540 Chào ông bạn. El Camino! 139 00:11:21,088 --> 00:11:26,051 140 00:12:03,294 --> 00:12:04,670 141 00:12:07,631 --> 00:12:10,092 142 00:13:43,220 --> 00:13:45,138 Mẹ mày. 143 00:14:47,029 --> 00:14:49,365 Anh ở sai chỗ rồi, anh Mỹ. 144 00:14:49,448 --> 00:14:52,117 Vâng, tôi nhận thức được điều đó. 145 00:14:54,453 --> 00:14:56,455 Anh muốn gì ở đây? 146 00:14:56,496 --> 00:14:59,332 Rượu tequila. 147 00:15:04,295 --> 00:15:08,007 Tôi hỏi vì không ai giống như anh... 148 00:15:08,132 --> 00:15:10,260 đến cái nơi này. 149 00:15:10,385 --> 00:15:12,428 Thị trấn này đã chết. 150 00:15:13,971 --> 00:15:17,391 Chỉ toàn là nông dân... và ăn cướp. 151 00:15:19,601 --> 00:15:22,312 Và tôi không thấy anh có cây cuốc nào cả. 152 00:15:24,564 --> 00:15:26,483 Anh có phải là ăn cướp không, anh Mỹ? 153 00:15:28,484 --> 00:15:33,114 Không, thực ra tôi đang tìm ông Beck. 154 00:15:36,659 --> 00:15:38,410 Ông Beck? 155 00:15:46,502 --> 00:15:48,337 Đúng rồi! 156 00:15:58,012 --> 00:15:59,222 Được chưa? 157 00:16:12,859 --> 00:16:15,653 Anh là Beck? 158 00:16:15,695 --> 00:16:19,865 - Tôi biết anh là ai. - Tốt quá, như vậy dễ dàng hơn. 159 00:16:19,949 --> 00:16:23,911 160 00:16:25,329 --> 00:16:28,999 - Ổn cả chứ? - Các anh đều như nhau. 161 00:16:29,083 --> 00:16:31,001 Lúc nào cũng đề phòng. 162 00:16:33,086 --> 00:16:35,338 Đây không phải là nước Mỹ. Anh muốn uống gì không? 163 00:16:37,590 --> 00:16:39,717 - Vâng, được rồi. - Ngồi xuống. 164 00:16:43,054 --> 00:16:44,930 Có ai ngồi ghế này không? 165 00:16:58,151 --> 00:17:00,070 Tôi đoán là anh muốn nhìn nó, đúng không? 166 00:17:00,153 --> 00:17:02,614 - Ừ. - Anh muốn nhìn nó, phải không? 167 00:17:02,697 --> 00:17:05,075 Ừ. Tôi e là thế. 168 00:17:11,872 --> 00:17:13,415 Này. 169 00:17:13,499 --> 00:17:17,002 Anh biết không? Đi với tôi. 170 00:17:22,507 --> 00:17:24,342 Xin lỗi. 171 00:17:29,180 --> 00:17:33,142 Đây là thứ mà họ gọi là The Mexican. 172 00:17:35,436 --> 00:17:38,481 Ừ, đẹp đấy. 173 00:17:38,564 --> 00:17:40,858 Anh có đùa với tôi không? Chỉ "Ừ, đẹp đấy." thôi sao. 174 00:17:40,941 --> 00:17:43,026 - Tôi cầm được chứ? - Được. 175 00:17:43,110 --> 00:17:48,031 Nó đã được làm riêng cho một địa chủ giàu có, một nhà quý tộc, 176 00:17:48,114 --> 00:17:50,575 bởi một thợ làm súng Mexico nghèo khổ. 177 00:17:50,658 --> 00:17:54,328 Ông ta trang trí cây súng này với hy vọng rằng con trai của nhà quý tộc... 178 00:17:54,412 --> 00:17:58,874 sẽ hạ cố cầm tay đứa con gái duy nhất của ông ta trong lễ cưới. 179 00:18:04,129 --> 00:18:07,423 Cư dân thị trấn đã chờ 3 tháng 180 00:18:07,465 --> 00:18:10,343 để là người đầu tiên nhìn thấy cây súng đó. 181 00:18:12,596 --> 00:18:14,431 Cuối cùng ngày đó đã đến. 182 00:18:14,514 --> 00:18:18,142 Không ai rời mắt được một khẩu súng đẹp như thế. 183 00:18:20,186 --> 00:18:22,271 Nó là tất cả mọi thứ mà họ có thể tưởng tượng ra. 184 00:18:22,355 --> 00:18:26,608 Một số thậm chí còn nghĩ rằng nó quá đẹp để ngắm 185 00:18:31,905 --> 00:18:35,158 Sẽ là một vinh dự và may mắn... 186 00:18:35,241 --> 00:18:38,119 cho người đầu tiên được bắn khẩu súng mới tinh đó 187 00:18:40,329 --> 00:18:44,958 đặc biệt lại là một trong những khẩu súng xinh đẹp nhất, được làm riêng cho một vị quí tộc 188 00:18:51,131 --> 00:18:55,927 Cư dân thị trấn hầu như bị thôi miên vì vẻ đẹp hoàn hảo của khẩu súng. 189 00:19:17,197 --> 00:19:19,365 Viên đạn dội ngược, 190 00:19:19,449 --> 00:19:21,492 giết chết anh ta ngay lập tức. 191 00:19:34,421 --> 00:19:38,759 Truyền thuyết kể rằng nó đã bị nguyền rủa từ lúc đó. 192 00:19:38,842 --> 00:19:44,222 Nhưng nó đâu có làm hại tôi, anh biết chứ? Tôi... tôi thích nhìn vào nó. 193 00:19:45,152 --> 00:19:48,869 Để tôi chỉ cho anh. Nhìn kìa, còn một viên đạn ở trong đó. 194 00:19:50,289 --> 00:19:53,140 Làm bằng tay đấy. Mẹ kiếp, làm bằng tay 195 00:19:56,733 --> 00:20:00,278 Anh thậm chí còn không biết nó đáng giá thế nào đâu. 196 00:20:09,246 --> 00:20:11,789 Chúng ta có thể bán nó, anh bạn ạ. 197 00:20:11,873 --> 00:20:15,710 Đó là... đó là một khẩu súng khốn kiếp vĩ đại. 198 00:20:15,751 --> 00:20:19,630 Và tôi không phải là một thằng ba hoa đâu nhé. 199 00:20:19,713 --> 00:20:24,426 Anh không cần phải... Chết mẹ rồi. 200 00:20:24,509 --> 00:20:28,221 Tôi đái vào chân mình luôn nè. Mẹ kiếp. 201 00:20:28,304 --> 00:20:31,933 Dù sao thì không cần phải sợ cha già đó như thế. 202 00:20:32,016 --> 00:20:35,269 Thật sự mà nói, thì tuần trước tôi vừa bảo ông ta đi chết đi. 203 00:20:35,352 --> 00:20:38,231 - Vâng, anh đã nói thế! - Tôi có nói thế mà. 204 00:20:38,273 --> 00:20:42,860 Tôi nói, "Biến đi, Margolese, cha già khốn kiếp. Nếu ông..." 205 00:20:49,950 --> 00:20:51,993 Thôi nào, ông bạn. Đứng dậy không nổi sao? 206 00:20:53,286 --> 00:20:56,831 Người anh đầy nước tiểu. Đừng bắt tôi bồng anh đấy. 207 00:20:56,914 --> 00:20:58,749 Này! 208 00:20:58,875 --> 00:21:01,043 Cuộc đời thật khốn nạn. 209 00:21:05,214 --> 00:21:07,257 Được rồi. 210 00:21:13,137 --> 00:21:15,099 Ừ, cưng ơi. Anh tóm được em rồi. 211 00:21:16,308 --> 00:21:18,894 212 00:21:18,977 --> 00:21:21,146 Anh bạn, anh làm vỡ cái bình của anh kìa! 213 00:21:22,313 --> 00:21:23,898 Này! 214 00:21:25,233 --> 00:21:26,817 Mẹ nó... 215 00:21:28,527 --> 00:21:29,987 216 00:21:35,575 --> 00:21:36,826 Này, anh bạn. 217 00:21:38,953 --> 00:21:40,830 Chết mẹ rồi. 218 00:21:42,457 --> 00:21:44,417 Chết mẹ rồi. 219 00:21:56,345 --> 00:21:58,138 Thôi đi! Thôi đi! 220 00:21:59,223 --> 00:22:01,183 Chúa ơi! 221 00:22:04,352 --> 00:22:06,437 Tôi đã tìm được khẩu súng. 222 00:22:06,521 --> 00:22:08,564 Khẩu súng trong tay mày? 223 00:22:08,648 --> 00:22:11,734 Như chúng ta đã tính. Nhưng, như tôi đã nói, có một... 224 00:22:11,859 --> 00:22:13,903 Có một vấn đề. 225 00:22:13,986 --> 00:22:17,531 Sao? Lạc mất thằng nhóc? Hắn là tên nghiện rượu, hắn sẽ chúi đầu vào một cái bar khác thôi. 226 00:22:17,614 --> 00:22:22,535 Thằng nhóc chết rồi, Ted. Ted, anh có nghe tôi nói không? 227 00:22:24,829 --> 00:22:27,249 Ừ. Tao vẫn đang nghe. 228 00:22:28,375 --> 00:22:30,001 Thế nào? 229 00:22:30,043 --> 00:22:32,337 Xui xẻo, như Chúa làm vậy, tôi đâu biết mẹ gì. 230 00:22:32,379 --> 00:22:35,423 Mấy thằng điên ở đây bắn tùm lum lên trời. 231 00:22:35,506 --> 00:22:39,677 Lễ độc lập hay gì đó. Thằng nhóc bị một viên rơi xuống. 232 00:22:39,718 --> 00:22:43,097 Ngay chóc vào đầu. Ý tôi là... mẹ kiếp... 233 00:22:43,180 --> 00:22:45,515 Hắn chết rồi! Thằng nhóc chết rồi. 234 00:22:45,557 --> 00:22:49,019 Thằng khốn đó đang ở trong xe tôi, chết queo. 235 00:22:49,102 --> 00:22:53,147 Mẹ kiếp, Jerry, không phải vấn đề nhỏ nữa đâu. 236 00:22:53,231 --> 00:22:55,524 - Đó là một vấn đề lớn. - Tôi biết. 237 00:22:55,650 --> 00:22:59,319 Jerry, thằng khốn đó là cháu nội của Margolese. 238 00:22:59,403 --> 00:23:02,155 Sao? Sao? 239 00:23:02,239 --> 00:23:04,867 Mẹ kiếp, chuyến này mày tiêu thật rồi. 240 00:23:04,951 --> 00:23:08,996 Tôi phải làm mẹ gì bây giờ? Phút đầu nó đái, phút thứ hai nó chết. 241 00:23:09,079 --> 00:23:10,664 Đừng có đi đâu. 242 00:23:10,747 --> 00:23:12,541 Tao sẽ điện thoại đến văn phòng ngay bây giờ. 243 00:23:12,582 --> 00:23:15,585 Tao sẽ lên máy bay ngay, và xuống đó giải quyết mọi chuyện. 244 00:23:15,669 --> 00:23:19,881 Ted, anh phải nói chuyện với lão già. Tôi đâu có biết thằng này là cháu ông ta. 245 00:23:19,964 --> 00:23:23,801 Được rồi. Cứ ở yên đó, Jerry. 246 00:23:23,884 --> 00:23:27,638 Ted? Ted? Hello? 247 00:23:38,815 --> 00:23:40,776 Khoan đã! 248 00:23:48,282 --> 00:23:50,159 Không. 249 00:24:03,671 --> 00:24:05,756 Xin lỗi, Bernie. 250 00:24:09,343 --> 00:24:12,596 Có một vấn đề. Đó là thằng khốn Welbach. 251 00:24:19,728 --> 00:24:23,440 252 00:24:24,983 --> 00:24:29,112 253 00:24:31,155 --> 00:24:35,910 254 00:24:35,993 --> 00:24:39,997 255 00:24:42,707 --> 00:24:45,710 256 00:24:45,793 --> 00:24:48,504 257 00:24:48,588 --> 00:24:53,760 258 00:25:05,562 --> 00:25:10,191 259 00:25:11,234 --> 00:25:15,363 260 00:25:16,656 --> 00:25:21,827 261 00:25:21,869 --> 00:25:26,498 262 00:25:28,209 --> 00:25:31,336 263 00:25:31,420 --> 00:25:34,297 264 00:25:34,381 --> 00:25:39,677 265 00:25:45,015 --> 00:25:46,475 266 00:25:50,562 --> 00:25:54,524 267 00:25:56,568 --> 00:26:00,112 268 00:26:02,073 --> 00:26:06,703 269 00:26:06,828 --> 00:26:11,666 270 00:26:26,429 --> 00:26:28,389 Cô cần phải biết rõ điều này. 271 00:26:28,431 --> 00:26:31,725 Tôi không thuộc về bất cứ phe nào. 272 00:26:31,767 --> 00:26:33,894 273 00:26:33,977 --> 00:26:35,896 Không thuộc phe nào. 274 00:26:35,937 --> 00:26:38,231 Đây là những gì cô sẽ phải làm. 275 00:26:38,315 --> 00:26:40,442 Cô sẽ ngừng khóc. 276 00:26:42,194 --> 00:26:44,905 Và cô sẽ đi ra khỏi chỗ này cùng với tôi. 277 00:26:44,988 --> 00:26:47,324 Cô có thể hiểu tôi không, Sam? 278 00:26:47,407 --> 00:26:49,617 Tốt lắm. 279 00:26:53,788 --> 00:26:55,706 280 00:26:58,292 --> 00:27:03,130 281 00:27:04,256 --> 00:27:07,425 282 00:27:07,509 --> 00:27:09,260 283 00:27:10,386 --> 00:27:15,641 284 00:27:21,397 --> 00:27:23,441 285 00:27:23,482 --> 00:27:25,609 Bây giờ, Sam, như tôi đã nói... 286 00:27:25,693 --> 00:27:27,236 287 00:27:35,493 --> 00:27:37,787 Đừng, làm ơn! Xin đừng làm tổn thương tôi! 288 00:27:38,746 --> 00:27:40,956 Cứu tôi! Cứu tôi với! 289 00:27:43,000 --> 00:27:44,168 Làm ơn đi! 290 00:27:44,251 --> 00:27:47,045 - Làm ơn! - Xe cô đâu? 291 00:27:47,170 --> 00:27:50,006 - Chiếc xe khốn kiếp của cô đâu? - Nó ở đằng kia! 292 00:28:02,810 --> 00:28:05,396 - Cô có bị thương không? - Không. 293 00:28:05,521 --> 00:28:07,481 Có. Tôi cũng không biết nữa. 294 00:28:07,565 --> 00:28:09,316 Xe tải, xe tải, xe tải! 295 00:28:17,365 --> 00:28:19,951 Ông ơi? 296 00:28:21,160 --> 00:28:23,621 - Ông có thể dừng xe lại không? Làm ơn đi. - Tại sao? 297 00:28:27,666 --> 00:28:30,586 - Tôi sắp ói... - Chỉ cần mở cửa ra... 298 00:28:49,604 --> 00:28:53,649 Mẹ có nói với tôi, "Đừng đi. Mẹ không muốn con chạy vào đường cao tốc một mình." 299 00:28:53,732 --> 00:28:57,527 Tôi nói, "Không sao đâu mẹ, rồi sẽ ổn mà." Nhưng đâu có ổn, đúng không?? 300 00:28:57,611 --> 00:29:00,155 - Tôi đang chết đây. - Cô chưa chết đâu. 301 00:29:00,238 --> 00:29:04,575 Cô sẽ chết nếu tôi không cứu cô. 302 00:29:04,659 --> 00:29:07,412 Hay là cô muốn nằm chết ở đó? 303 00:29:07,496 --> 00:29:09,706 Tôi không nghĩ vậy. 304 00:29:13,418 --> 00:29:15,461 Ông sẽ giết tôi chứ? 305 00:29:16,837 --> 00:29:19,590 Tùy cơ ứng biến thôi. 306 00:29:22,259 --> 00:29:24,177 Ông sẽ hiếp dâm tôi? 307 00:29:25,762 --> 00:29:27,597 Không có khả năng đó. 308 00:29:29,015 --> 00:29:30,683 Vậy ông muốn gì nào? 309 00:29:32,101 --> 00:29:34,603 Cũng như những kẻ khác. 310 00:29:36,021 --> 00:29:37,981 Khẩu súng lục. 311 00:29:39,066 --> 00:29:43,571 Thứ mà Jerry sẽ phải khó khăn mang trở về từ Mexico. 312 00:29:43,613 --> 00:29:44,739 Jerry? 313 00:29:44,780 --> 00:29:49,159 Tôi làm việc cho Bernie Nayman, thuộc hạ của ngài Arnold Margolese. 314 00:29:49,243 --> 00:29:52,454 - Cô đã nghe nói về họ mà. - Vâng, tôi có. 315 00:29:52,537 --> 00:29:55,373 - Và chồng của cô làm việc cho họ. - Không đúng. 316 00:29:55,457 --> 00:29:57,333 Vâng, hắn có làm. 317 00:29:57,417 --> 00:30:01,420 Tôi biết một tên ích kỷ, nói dối rất giỏi làm việc cho họ. Anh ta không phải là chồng tôi. 318 00:30:01,462 --> 00:30:06,300 Vâng, dù hắn là gì của cô, thì hắn cũng nằm trong sổ đen rồi. 319 00:30:06,383 --> 00:30:11,429 Khi cô cũng dính sâu như anh ta, cô sẽ khó khăn để điều khiển tương lai của mình. 320 00:30:11,513 --> 00:30:13,306 Bản án của cô đây. 321 00:30:13,389 --> 00:30:16,767 Có rất nhiều người quan tâm đến khẩu súng đó. 322 00:30:16,851 --> 00:30:18,729 Nên vấn đề là... 323 00:30:18,812 --> 00:30:23,858 "Ai có được cô gái, người đó có khẩu súng." 324 00:30:23,983 --> 00:30:28,154 Tôi là con tin sao? Ông bắn chết tên kia chỉ vì khẩu súng khốn kiếp đó? 325 00:30:28,237 --> 00:30:30,072 Đây là việc của Jerry. Nghe này... 326 00:30:30,155 --> 00:30:32,491 Ngồi xuống. Hãy ngồi xuống. 327 00:30:32,574 --> 00:30:35,535 328 00:30:35,660 --> 00:30:37,579 329 00:30:39,038 --> 00:30:40,290 Nghe này. 330 00:30:40,331 --> 00:30:44,126 Jerry và tôi đã chia tay, do đó, nếu anh ta đang làm... 331 00:30:45,294 --> 00:30:48,964 Tôi không biết anh ta đang làm gì. Nó cũng chẳng dính dáng gì tới tôi. 332 00:30:51,633 --> 00:30:53,593 Dường như cô là một cô gái rất dễ thương. 333 00:30:53,677 --> 00:30:55,679 Cám ơn ông. 334 00:30:55,763 --> 00:31:00,100 Nhưng thực ra, trong những tình huống đe dọa cuộc sống, 335 00:31:00,184 --> 00:31:02,811 người ta... hay nói dối. 336 00:31:04,271 --> 00:31:06,356 Vậy ông sẽ giết tôi. 337 00:31:08,441 --> 00:31:11,360 Được rồi, nghe này. 338 00:31:11,444 --> 00:31:15,489 Nếu mọi thứ đều ổn, và Jerry qua được mà không gây chuyện gì. 339 00:31:15,572 --> 00:31:17,616 Tôi không nghĩ điều đó sẽ xảy ra. 340 00:31:17,699 --> 00:31:19,868 Anh ta đưa tôi khẩu súng, tôi trả cô lại cho anh ta. 341 00:31:21,244 --> 00:31:25,581 Tôi chỉ ở đây để điều chỉnh những sai lạc, hiểu không? 342 00:31:26,624 --> 00:31:27,833 Đi thôi. 343 00:31:34,757 --> 00:31:35,967 Tuyệt! 344 00:31:44,683 --> 00:31:47,018 345 00:31:47,060 --> 00:31:48,520 346 00:31:52,231 --> 00:31:56,193 Thôi nào, anh bạn. Thôi nào? Chỉ có mày và tao. 347 00:31:56,235 --> 00:31:57,862 Đi! 348 00:31:58,946 --> 00:32:01,865 Đi. Đúng là ngu như lừa. 349 00:32:01,949 --> 00:32:04,034 Mày làm gì thế? Không, không! 350 00:32:04,075 --> 00:32:06,202 Tao xin lỗi! Tao không có ý nói... 351 00:32:06,244 --> 00:32:07,705 Mẹ kiếp! 352 00:32:08,747 --> 00:32:10,457 Mẹ kiếp! 353 00:32:16,880 --> 00:32:17,964 Này! 354 00:32:20,425 --> 00:32:22,843 - Anh cần gì? - Xin chào. 355 00:32:22,927 --> 00:32:26,555 - Xin chào. - Tôi muốn quá giang đến thị trấn kế bên. 356 00:32:29,516 --> 00:32:34,395 Tôi cần đi nhờ xe đến thị trấn kế bên. 357 00:32:34,479 --> 00:32:38,065 Tôi không thể trả tiền cho anh. Tôi không có tiền. Không có "dinero". 358 00:32:38,107 --> 00:32:39,984 - De Niro? - Phải. Mà không. 359 00:32:40,067 --> 00:32:41,235 Robert De Niro? 360 00:32:42,778 --> 00:32:44,656 Robert De Niro! 361 00:32:44,739 --> 00:32:50,244 Tôi cần đi nhờ xe anh 362 00:32:50,327 --> 00:32:52,288 đến thị trấn kế bên. 363 00:32:52,329 --> 00:32:56,583 - Làng kế bên. Làng. - À, làng. 364 00:32:56,667 --> 00:32:59,127 - Được! - Làng kế bên. Ok. 365 00:32:59,210 --> 00:33:01,212 - Được chứ? - Anh De Niro! 366 00:33:06,717 --> 00:33:10,721 Tự chỉnh lịch. Không phải đồ dởm đâu. Tốt lắm. 367 00:33:10,804 --> 00:33:14,724 Ừ. Cứ lắc... Lịch vĩnh viễn đấy. 368 00:33:14,808 --> 00:33:17,018 Nó tốt lắm. 369 00:33:19,103 --> 00:33:21,773 Nó còn chạy không? 370 00:33:21,857 --> 00:33:23,775 Sao? 371 00:33:29,739 --> 00:33:31,199 Quả bóng của mày hả? 372 00:33:32,491 --> 00:33:35,953 Mẹ kiếp. Này, anh bạn. 373 00:33:36,036 --> 00:33:38,122 Anh có con chó điên đây này. 374 00:33:38,163 --> 00:33:39,957 Đi đi! 375 00:33:40,040 --> 00:33:42,500 Đi. Ra ngoài ngay. 376 00:33:47,130 --> 00:33:50,257 Anh phải làm gì đó với con chó. 377 00:33:58,516 --> 00:34:03,062 "Tôi có một cú gọi cho Samantha từ ông Jerry Welbach." 378 00:34:03,145 --> 00:34:06,315 - "Không có ai, thưa ông." - Cứ đợi một chút. 379 00:34:06,398 --> 00:34:10,151 Sam, nhấc điện thoại. Sams? Samsonite? 380 00:34:10,235 --> 00:34:12,112 Cưng ơi, đừng làm thế. 381 00:34:12,195 --> 00:34:14,405 - "Xin vui lòng gọi lại sau, thưa ông." - Không. 382 00:34:14,489 --> 00:34:16,949 Chỉ đợi một chút. Cô ấy ở đó... 383 00:34:44,475 --> 00:34:46,435 Ông đang làm gì thế. 384 00:34:46,519 --> 00:34:49,062 - Cô sẽ gọi một cú. - Cho ai? 385 00:34:49,188 --> 00:34:50,981 Cho Jerry. 386 00:34:51,064 --> 00:34:54,693 Cô sẽ nói với Jerry là Leroy ở bên cô, sau đó cô cúp máy. 387 00:34:54,734 --> 00:34:57,654 - Leroy? - Ừ. Leroy, đúng thế. 388 00:34:57,737 --> 00:35:00,031 Sau đó cô cúp máy. Rất đơn giản 389 00:35:00,072 --> 00:35:02,033 Chỉ vậy thôi? 390 00:35:02,116 --> 00:35:04,159 Chỉ vậy. Tin tôi đi. 391 00:35:09,874 --> 00:35:13,210 Cô sẽ gọi hay là cô muốn tôi ép cô phải gọi đây? Bởi vì tôi sẽ làm. 392 00:35:13,252 --> 00:35:15,838 - Không, tôi sẽ gọi. - Tốt. 393 00:35:17,589 --> 00:35:19,883 Quay số đi. 394 00:35:19,925 --> 00:35:23,178 Được rồi. Số mấy đây? 395 00:35:24,470 --> 00:35:26,389 Cô có số mà. 396 00:35:27,932 --> 00:35:31,268 Tôi đâu biết anh ta đang ở đâu. Ông nên có số mới phải. 397 00:35:31,352 --> 00:35:36,022 Cô nói gì thế? Cô không biết số, hay khách sạn, không gì cả sao? 398 00:35:36,106 --> 00:35:40,485 Sao thế, ông không nghe tôi nói sao? Chúng tôi chia tay. Không sống với nhau nữa. 399 00:35:40,568 --> 00:35:42,612 Tại sao tôi phải có số của anh ta? 400 00:35:54,707 --> 00:35:57,168 Tôi cảm thấy ông có vấn đề về lòng tin. 401 00:35:59,169 --> 00:36:01,255 Cô có một phút. 402 00:36:19,187 --> 00:36:22,149 Tôi là dân chuyên nghiệp. Tôi kiếm sống bằng nghề này mà. 403 00:36:22,233 --> 00:36:24,276 Tốt cho ông đấy. 404 00:36:33,493 --> 00:36:35,536 Ông đang lãng phí thời gian. 405 00:36:37,246 --> 00:36:41,417 406 00:36:41,500 --> 00:36:43,669 Tôi tin cô. 407 00:36:44,836 --> 00:36:51,009 408 00:36:51,259 --> 00:36:53,094 Có gì ở Vegas? 409 00:36:57,807 --> 00:37:03,688 Tôi sẽ làm một cô hầu bàn, sau đó tạo sự nghiệp bằng cách chia bài. 410 00:37:03,771 --> 00:37:08,984 Họ có thể kiếm tới 100.000 một năm, nhưng phải có bàn tay khéo léo, thứ mà tôi có. 411 00:37:09,026 --> 00:37:12,029 Tôi học nghề từ bà ngoại Vega của tôi, người đã học 412 00:37:12,070 --> 00:37:15,448 từ bà cố Barzel của tôi. Bà ấy giỏi như một tên lùn trong gánh xiếc. 413 00:37:15,532 --> 00:37:17,784 Sao cô không sống được với Jerry? 414 00:37:19,285 --> 00:37:21,120 Ông biết Jerry chứ? 415 00:37:22,705 --> 00:37:26,959 Anh ấy gặp khó khăn trong vấn đề thể hiện cảm xúc. Tuổi thơ anh ấy tệ lắm. 416 00:37:27,042 --> 00:37:31,838 Mẹ anh ấy là một mụ điên. Một trong những người luôn nghĩ là " Yêu phải cho roi cho vọt." 417 00:37:31,880 --> 00:37:36,302 - Cô không yêu anh ta? - Tôi nghĩ đó là vấn đề. 418 00:37:36,385 --> 00:37:38,804 Chúng tôi yêu nhau quá nhiều. 419 00:37:38,887 --> 00:37:40,847 Nhưng anh ấy... Anh ấy rất ích kỷ. 420 00:37:40,931 --> 00:37:43,808 Cứ như là chúng tôi phải sống theo cách của anh ấy mãi mãi. 421 00:37:43,892 --> 00:37:48,437 Anh ta có thể nói khác với ông, nhưng tôi luôn là người cho và anh ta là kẻ nhận. 422 00:37:48,563 --> 00:37:52,149 Bác sĩ tư vấn của chúng tôi hoàn toàn đồng ý với tôi với điểm này. 423 00:37:52,233 --> 00:37:55,319 Tôi không tin mấy thằng tư vấn lắm. 424 00:37:55,402 --> 00:37:58,405 Tất cả họ làm là ngồi lì ra đó và hút thuốc. 425 00:37:58,447 --> 00:38:01,449 Có lẽ thế, nhưng Jerry vẫn mãi là người nhận và tôi là người cho. 426 00:38:01,533 --> 00:38:03,534 Rõ ràng như thế. 427 00:38:03,576 --> 00:38:06,370 Cô biết không, nhiều người có ấn tượng rằng 428 00:38:06,454 --> 00:38:08,747 mình phải chọn được người mình yêu. 429 00:38:09,832 --> 00:38:12,502 Xin lỗi, có phải ông... 430 00:38:12,585 --> 00:38:15,796 Có phải ông đang đang đứng về phe của anh ta? Tất nhiên rồi, ông là đàn ông mà. 431 00:38:15,880 --> 00:38:20,634 - Ông đang đứng về phe anh ta. - Cô yêu anh ta. Chính cô nói như thế. 432 00:38:20,718 --> 00:38:23,178 Đó là tất cả các vấn đề. 433 00:38:26,681 --> 00:38:29,809 Nhạy cảm thế mà cũng làm giết thuê được. 434 00:38:31,853 --> 00:38:33,896 Cảm ơn, Sam. 435 00:38:56,584 --> 00:38:58,002 Chết tiệt. 436 00:39:05,426 --> 00:39:07,761 Ra ngay, ra ngay. 437 00:39:07,803 --> 00:39:10,305 Nghe này, mày phải ra ngay. 438 00:39:10,388 --> 00:39:12,265 Biến ngay! 439 00:39:33,494 --> 00:39:35,078 Đi! 440 00:39:54,638 --> 00:39:57,182 Thằng khốn! Đồ của tao đâu? 441 00:39:57,265 --> 00:39:59,308 Lui lại! Đồ của tao đâu? 442 00:39:59,350 --> 00:40:03,438 - Khẩu súng. Lui lại.. - Khẩu súng. 443 00:40:04,981 --> 00:40:06,774 Lui lại! 444 00:40:06,858 --> 00:40:09,027 Bình tĩnh nào. Lui lại! 445 00:40:10,027 --> 00:40:13,864 Không được nhúc nhích. Gì thế...? Đưa cho tao. 446 00:40:14,949 --> 00:40:17,117 Lui lại! Lui lại! 447 00:40:17,201 --> 00:40:20,537 Vào trong xe. Vào trong xe. Ok. 448 00:40:20,620 --> 00:40:23,081 Có phải của tao...? Áo khoác của tao phải không? 449 00:40:23,164 --> 00:40:28,544 Bỏ nó vào trong xe! Bọn mày bị sao vậy? Lui lại! 450 00:40:52,442 --> 00:40:55,903 - Ông không cần phải vào đây. - Tôi đi theo dấu vết mà. 451 00:40:55,945 --> 00:41:00,532 - Tôi không nghe thấy bất cứ tiếng chuông nào cả. - Trạng thái hoảng sợ. 452 00:41:00,616 --> 00:41:03,410 Nhìn xung quanh đi, thậm chí còn không có cửa sổ. 453 00:41:04,703 --> 00:41:09,374 Vậy chuyện "Chúng tôi sống theo cách của anh ta mãi mãi" là sao? 454 00:41:09,415 --> 00:41:11,417 Ý tôi không phải là chính xác như thế. 455 00:41:11,459 --> 00:41:15,463 Jerry đã làm việc cho Margolese năm năm không thiếu một ngày. 456 00:41:15,547 --> 00:41:17,549 Có cảm giác như là cả đời vậy. 457 00:41:17,632 --> 00:41:20,093 - Nghe như bị án tù. - Đúng thế. 458 00:41:20,134 --> 00:41:24,180 Arnold Margolese vào tù vì Jerry đã đưa ông ta vào. 459 00:41:27,015 --> 00:41:30,018 Jerry chơi trò chuột với Arnold Margolese? 460 00:41:30,102 --> 00:41:34,647 Không. Jerry đang đi qua Ventura, gần Laurel Canyon. 461 00:41:34,731 --> 00:41:37,316 - Rồi sao? - Anh ta không tập trung, 462 00:41:37,400 --> 00:41:40,903 chạy xe vượt đèn đỏ, và tông vào chiếc Cadillac của Margolese. 463 00:41:40,986 --> 00:41:46,158 Khi cảnh sát đến, Margolese bị bắt vì có một người trong cốp xe. 464 00:41:46,283 --> 00:41:48,953 Vì thế mà Margolese bị tống vào tù? 465 00:41:49,036 --> 00:41:50,454 Đúng. 466 00:41:52,456 --> 00:41:55,459 - Người sống hay người chết? - Người sống. 467 00:41:55,542 --> 00:41:58,253 Vậy thì có gì nghiêm trọng đâu? 468 00:41:58,378 --> 00:42:01,047 Có thể người đó sẽ không còn sống. 469 00:42:01,131 --> 00:42:04,258 Anh ta bị tống vào cốp xe vì lý do gì đó, đúng không? 470 00:42:04,342 --> 00:42:07,845 Tôi nghĩ đây là nghề của ông mà. 471 00:42:09,847 --> 00:42:13,225 - Có phải anh ta đã thấy gì đó? - Bất cứ thứ gì anh chàng đó đã thấy, 472 00:42:13,308 --> 00:42:16,269 hoặc sẽ khai với cảnh sát, anh ta vẫn còn có cơ hội sống hơn. 473 00:42:16,311 --> 00:42:20,982 Và do lỗi của Jerry, Margolese bắt anh ấy làm việc để bù vào thời gian ông ấy bị tù. 474 00:42:21,107 --> 00:42:24,068 Toàn bộ mối quan hệ của tôi đã bị hủy hoại 475 00:42:24,151 --> 00:42:27,614 chỉ vì anh ta không chú ý khi lái xe. 476 00:42:29,699 --> 00:42:32,201 Tôi... tôi không thể đi được khi ông ở đây. 477 00:42:51,969 --> 00:42:55,931 Chúng tôi đâu biết có 1 người chết trong xe. 478 00:42:56,014 --> 00:42:58,725 Người chết thì đâu có xài được gì. Rẽ trái đi. 479 00:43:22,331 --> 00:43:24,291 Đi nào. 480 00:43:29,504 --> 00:43:32,381 Nếu anh định giết tôi, ít nhất phải cho tôi biết 481 00:43:32,507 --> 00:43:35,092 ai là người gởi tôi đến với Chúa chứ. 482 00:43:36,302 --> 00:43:37,678 Nói cho tôi biết! 483 00:43:39,514 --> 00:43:41,391 Nghe này, tôi sẽ không giết anh. 484 00:43:43,893 --> 00:43:46,061 Nhưng tôi sẽ bắn anh. 485 00:43:47,771 --> 00:43:49,731 Nhưng tại sao, thưa ông? Tại sao? 486 00:43:49,815 --> 00:43:51,858 Tại sao? Bởi vì anh ăn trộm của tôi. 487 00:43:51,942 --> 00:43:55,028 Anh đã biết chuyện khẩu súng, và thế nào anh cũng tìm cách ăn trộm nó nữa. 488 00:43:55,111 --> 00:43:58,281 Tôi không thể để anh quay lại như một con ruồi vì lọ mỡ này. 489 00:43:58,364 --> 00:44:01,033 Tôi đâu phải là con ruồi! Anh sẽ không bao giờ gặp lại tôi. 490 00:44:01,075 --> 00:44:02,910 Anh sẽ bị bắn, chấm hết. 491 00:44:02,952 --> 00:44:06,288 Sẽ mất nhiều thời gian để đi bộ vào thị trấn, đặc biệt là khi bị què... 492 00:44:06,371 --> 00:44:08,040 Khoan đã, khoan đã. Bị què sao? 493 00:44:08,081 --> 00:44:12,043 Anh không thể trói tôi nhiều hơn sao? Mẹ nó! Anh bắn tôi? Trói tôi đi mà! 494 00:44:12,127 --> 00:44:14,546 Nhưng tôi không có dây. 495 00:44:14,588 --> 00:44:16,298 Vậy anh bắn tôi? 496 00:44:16,381 --> 00:44:19,384 Đó là cách của người Mỹ. 497 00:44:21,511 --> 00:44:23,555 Anh muốn bắn chỗ nào? 498 00:44:26,682 --> 00:44:27,767 Ok! 499 00:44:27,892 --> 00:44:32,271 Đừng bắn vào chân! Có động mạch đấy. Tôi có thể chảy máu đến chết trong vài giây. 500 00:44:32,312 --> 00:44:33,605 Vậy thì bàn chân. 501 00:44:35,232 --> 00:44:39,194 Ở chỗ tôi như thế là công bằng, hiểu chưa? Nó đau nhưng nó sẽ mau lành. 502 00:44:39,277 --> 00:44:41,738 Nếu anh bắn văng luôn cả ngón chân thì sao? 503 00:44:41,779 --> 00:44:44,115 Khoan đã, khoan đã, đừng bắn chân trái. 504 00:44:44,198 --> 00:44:46,450 Xin lỗi nhé. 505 00:44:46,534 --> 00:44:48,952 Đếm đến 3 đấy. 506 00:44:48,994 --> 00:44:52,040 Một... 507 00:44:52,123 --> 00:44:56,627 Nghe này, tôi đồng ý với cô. Nhưng có vài điều phải xem lại. 508 00:44:56,710 --> 00:44:59,046 Tình dục, dù cho người ta có nói như thế nào, 509 00:44:59,171 --> 00:45:01,965 nó vẫn là một phần rất quan trọng trong bất kỳ mối quan hệ nào. 510 00:45:02,007 --> 00:45:05,677 Thực tế thì Jerry là một người tình rất ân cần. 511 00:45:07,804 --> 00:45:11,224 - Ông cố lung lạc tôi. - Vâng, anh ta là một người tình rất chu đáo. 512 00:45:11,307 --> 00:45:15,894 Cô phải tìm ra cách để hướng dẫn sự cởi mở trong tình dục của anh ta 513 00:45:15,978 --> 00:45:18,438 qua nhiều khía cạnh khác trong mối quan hệ của 2 người. 514 00:45:18,564 --> 00:45:22,067 Thậm chí nếu nó chỉ đến bằng cách quan hệ tình dục, thì cũng như nhau thôi. 515 00:45:24,152 --> 00:45:26,654 Đó là một điểm tốt. 516 00:45:26,738 --> 00:45:31,326 Nếu là một người luôn biết quan tâm, thì anh ta không thể là kẻ ích kỷ, đúng không? 517 00:45:34,162 --> 00:45:35,997 Ngoại trừ anh ta... 518 00:45:41,544 --> 00:45:45,631 - Anh ta... giả bộ ân cần... - Gì thế? 519 00:45:47,757 --> 00:45:48,967 Gì? 520 00:45:50,260 --> 00:45:52,303 Thời điểm vừa rồi. 521 00:45:53,513 --> 00:45:55,973 Thời điểm gì? 522 00:45:57,141 --> 00:46:00,644 Leroy, ông mới vừa liếc anh chàng kia trong một thoáng. 523 00:46:00,686 --> 00:46:03,146 Đó gọi là thời điểm. 524 00:46:06,525 --> 00:46:08,611 Tôi không biết nếu đó là một thời điểm đấy. 525 00:46:08,687 --> 00:46:10,577 Ông là dân đồng tính? 526 00:46:13,949 --> 00:46:17,160 - Cô nói gì thế? - Đồng tính. 527 00:46:19,746 --> 00:46:23,833 Giới tính của tôi đâu có liên quan gì đến cuộc trò chuyện của chúng ta? 528 00:46:23,916 --> 00:46:25,584 Không có gì. 529 00:46:25,709 --> 00:46:30,130 Không có gì. Ngoại trừ những điều mà ông đã nói thật sự làm tôi rất bực mình. 530 00:46:30,213 --> 00:46:33,049 Và chuyện này sẽ làm cho tôi thấy dễ chịu hơn. 531 00:46:33,133 --> 00:46:35,760 Sao? Sao lại thế? 532 00:46:35,843 --> 00:46:39,263 Tôi có hỏi "Ông sẽ hiếp tôi chứ?" Ông trả lời, "Không có khả năng." 533 00:46:39,347 --> 00:46:41,933 Ông nói tỉnh bơ, cứ như là tôi là đồ bỏ đi vậy. 534 00:46:42,017 --> 00:46:46,521 Và thật lố bịch để nghĩ rằng, tôi đã thực sự có nguy cơ bị hãm hiếp. 535 00:46:48,147 --> 00:46:52,193 Trước hết, hãm hiếp là loại tội phạm của sự giận dữ, chứ không phải vì sự hấp dẫn. 536 00:46:52,234 --> 00:46:56,863 Thứ hai, cô không phải là đồ bỏ đi. Cô rất xinh đẹp. 537 00:46:56,905 --> 00:46:58,824 Cám ơn ông. 538 00:46:58,907 --> 00:47:01,409 - Cô muốn tôi hãm hiếp? - Ông là dân đồng tính? 539 00:47:01,493 --> 00:47:04,203 - Cô muốn tôi hãm hiếp cô? - Ông là dân đồng tính? 540 00:47:05,413 --> 00:47:07,540 Ông là dân đồng tính mà. Tôi biết rồi. 541 00:47:07,623 --> 00:47:10,584 Tôi biết rồi. Tôi biết thế mà. Vui thật đấy. 542 00:47:10,626 --> 00:47:15,338 Cô muốn huy chương không? Một chút ít nữ trang rẻ tiền cũng làm cô xác định được giới tính của họ sao? 543 00:47:15,422 --> 00:47:17,842 Không. 544 00:47:17,925 --> 00:47:19,802 "Đồ chơi" của ông vẫn tốt đấy chứ? 545 00:47:22,888 --> 00:47:24,514 Đồ chơi? 546 00:47:33,147 --> 00:47:35,107 Vâng, tôi đoán nó vẫn tốt. 547 00:47:35,191 --> 00:47:38,569 Tôi không... ý tôi là... 548 00:47:38,610 --> 00:47:42,239 Tôi không cố để tỏ ra thông minh về mấy vấn đề này. 549 00:47:42,322 --> 00:47:44,699 Tôi chỉ... Tôi nghĩ chuyện này cũng tốt thôi. 550 00:47:44,783 --> 00:47:46,701 Đây là... 551 00:47:46,784 --> 00:47:50,121 Đây là... điểm chính, đúng không? 552 00:47:50,204 --> 00:47:54,542 Tôi... có biết loại người như ông, hiểu không? 553 00:47:54,626 --> 00:47:58,921 - Ừ. - Và với tôi, có vẻ như là... 554 00:47:58,963 --> 00:48:04,927 Vâng, là người đồng tính không thực sự... có lợi trong công việc này. 555 00:48:06,053 --> 00:48:10,265 Cũng giống như tôi nên là một nhà trang trí nội thất. Thế là xúc phạm tôi đấy. 556 00:48:10,390 --> 00:48:14,269 - Tôi rất giỏi với những gì tôi làm. - Ông có bạn trai chứ? 557 00:48:16,812 --> 00:48:18,647 Không, tôi không có. 558 00:48:19,982 --> 00:48:23,694 Không may mắn lắm, dường như tôi rất khó khăn để giữ... 559 00:48:23,777 --> 00:48:25,654 được một mối quan hệ. 560 00:48:28,031 --> 00:48:32,703 Có vẻ như mọi người đều có vấn đề trong việc gìn giữ các mối quan hệ. 561 00:49:08,194 --> 00:49:10,154 Có chuông đó, thưa ông. 562 00:49:12,239 --> 00:49:15,868 - Cám ơn ông nhiều. - Không, không, không cần đâu. 563 00:49:15,951 --> 00:49:17,870 Thật sao? 564 00:49:19,871 --> 00:49:22,499 Tử tế quá. Ông không tưởng tượng những thứ... 565 00:49:22,582 --> 00:49:24,792 "Chào, đây là Ted. Xin để lại tin nhắn." 566 00:49:24,876 --> 00:49:27,336 "Nếu đây là anh bạn đang cần tôi, thì tôi đang trên đướng tới." 567 00:49:27,378 --> 00:49:31,382 "Hãy đến khách sạn De la Plaza, và chờ tôi ở đấy, hiểu chứ? Cứ ở yên đấy." 568 00:49:31,507 --> 00:49:34,426 Được rồi, ghi xuống cho khỏi quên. 569 00:49:34,510 --> 00:49:36,678 Khách sạn De la Plaza. 570 00:49:41,057 --> 00:49:44,144 Xin chào. 571 00:49:44,228 --> 00:49:46,563 - Có phải chó của anh? - Gần như thế. 572 00:49:46,605 --> 00:49:49,065 Nó đi nhờ xe. 573 00:49:50,233 --> 00:49:53,194 Nó có cá tính lắm, và điều đó đáng giá. 574 00:49:53,277 --> 00:49:56,906 - Nó là một anh chàng tốt. - Xe anh phải không? 575 00:49:56,989 --> 00:49:59,616 Xe thuê thôi. Tôi là người Mỹ mà. 576 00:49:59,700 --> 00:50:02,077 - Thật chứ? - Vâng. 577 00:50:03,412 --> 00:50:04,830 Tôi là người Mexico. 578 00:50:06,915 --> 00:50:08,875 Tốt đó. 579 00:50:09,000 --> 00:50:11,544 Anh có hộ chiếu chứ? 580 00:50:18,218 --> 00:50:23,389 - Jerry Wellbatch, Los Angeles, Mỹ. - Welbach... Wellbatch. 581 00:50:25,432 --> 00:50:27,351 Tôi có thể hỏi anh một câu không, Jerry? 582 00:50:29,353 --> 00:50:31,146 Anh ở Mexico bao lâu rồi? 583 00:50:33,315 --> 00:50:37,026 - Một vài ngày. Rất vui. - Tôi thấy rồi. 584 00:50:37,110 --> 00:50:39,654 - Rất vui, hả? - Vâng. 585 00:50:39,737 --> 00:50:44,741 Anh có thể cho tôi biết không, chuyện gì xảy ra vậy? 586 00:50:47,786 --> 00:50:50,622 Không chính xác lắm. Tôi e là thế. 587 00:50:50,705 --> 00:50:54,960 Người thợ làm cây súng này cho người con rể tương lai. 588 00:50:55,085 --> 00:50:57,671 Và anh ta thì là con của một nhà quí tộc. 589 00:50:57,796 --> 00:51:01,925 Nhưng câu chuyện bi thảm hơn nhiều, anh bạn ạ. 590 00:51:01,966 --> 00:51:04,343 Khẩu súng này đã bị nguyền rủa. 591 00:51:08,055 --> 00:51:13,018 Mấu chốt của câu chuyện còn liên quan đến phụ tá của người thợ làm súng. 592 00:51:14,144 --> 00:51:18,022 Một anh chàng trẻ nghèo khổ, nhưng đầy danh dự, mù quáng vì tình yêu 593 00:51:18,148 --> 00:51:20,942 với con gái của người làm súng. 594 00:51:20,983 --> 00:51:24,987 Anh ta đã mất nhiều tháng đến các hầm mỏ, 595 00:51:25,112 --> 00:51:27,281 để tìm ra loại hợp kim tốt nhất. 596 00:51:27,406 --> 00:51:32,161 Đó là thứ để làm nên khẩu súng xinh đẹp nhất mà người ta từng được biết. 597 00:51:32,203 --> 00:51:36,665 Chỉ để khám phá ra rằng, những gì anh ta hy vọng có thể là một món quà cưới cho anh ta... 598 00:51:38,083 --> 00:51:39,835 đã được tặng cho người khác. 599 00:51:39,918 --> 00:51:43,838 Người làm súng khẳng định con gái ông ta sẽ kết hôn với con trai của nhà quí tộc, 600 00:51:43,964 --> 00:51:46,341 và ngăn cấm tình yêu của họ. 601 00:51:49,135 --> 00:51:52,930 Tức giận và đau khổ tột cùng, người phụ tá đã nguyền rủa khẩu súng, 602 00:51:53,013 --> 00:51:55,849 nó sẽ không bao giờ được hoàn thành. 603 00:52:00,770 --> 00:52:04,107 Nhưng người làm súng đã chạy đua với thời gian. 604 00:52:04,190 --> 00:52:07,819 Ông ta đã hứa hẹn một khẩu súng có sức mạnh vô song, 605 00:52:07,861 --> 00:52:10,697 để xứng với hồi môn của nhà quí tộc. 606 00:52:14,242 --> 00:52:19,121 Ông ta làm việc ngày đêm để sửa khẩu súng. 607 00:52:42,559 --> 00:52:45,813 Khẩu súng này không bao giờ hoạt động đúng cách. 608 00:52:45,896 --> 00:52:50,192 Một vài người còn nói, việc chế tạo nó đã kết thúc cuộc đời của người làm súng. 609 00:53:00,243 --> 00:53:04,371 Anh bạn, anh được tự do ra đi, nhưng không có khẩu súng. 610 00:53:04,455 --> 00:53:07,541 Khẩu súng này không thuộc về anh, cũng như chủ của anh. 611 00:53:07,624 --> 00:53:09,668 Giờ nó thuộc về tôi. 612 00:53:11,544 --> 00:53:15,173 Vegas, có thể khó khăn khi đến đó. 613 00:53:15,423 --> 00:53:19,135 - Đắt đỏ quá sao? - Không, vấn đề tình cãm. 614 00:53:19,218 --> 00:53:21,680 Tôi có một rắc rối nghiêm trọng trong các mối quan hệ. 615 00:53:21,763 --> 00:53:25,308 Vâng, anh phù hợp ở đây đấy. 616 00:53:25,600 --> 00:53:31,647 - Giờ anh làm nghề gì, Frank? - Giờ... tôi là một bưu tá. 617 00:53:31,730 --> 00:53:34,233 Không thể nào. 618 00:53:34,274 --> 00:53:36,568 - Khó tin quá. - Thề có Chúa. 619 00:53:36,651 --> 00:53:39,404 Có một kẻ hở trong dịch vụ bưu chính. 620 00:53:39,446 --> 00:53:42,156 - Đó có phài là chìa khóa để mở nó? - Đúng như thế. 621 00:53:42,281 --> 00:53:44,617 Các người không thể tưởng tượng được đâu. 622 00:53:44,659 --> 00:53:47,912 Bao nhiêu là gói giấy nâu nho nhỏ, không nhãn hiệu, mà tôi đã chuyển đi. 623 00:53:47,953 --> 00:53:50,873 - Sao, đồ khiêu dâm à? - Vâng, hàng ngày. 624 00:53:50,956 --> 00:53:52,541 Như những gì nào? 625 00:53:52,624 --> 00:53:57,296 Video, búp bê nhựa, bao cao su, mấy bộ phận sinh dục giả... 626 00:53:57,463 --> 00:54:00,507 - Không thiếu thứ gì. - Thế à? 627 00:54:00,632 --> 00:54:04,636 Nhưng thậm chí tất cả các sự phấn khích bẩn thỉu nằm trong tầm tay tôi, 628 00:54:04,719 --> 00:54:07,263 tôi vẫn phải cố nghỉ phép một năm một lần. 629 00:54:07,347 --> 00:54:12,143 Tôi chỉ thức dậy, và biết mình đang đến Vegas, nhưng không biết bằng cách nào. 630 00:54:12,226 --> 00:54:15,187 Tất cả những gì tôi là cái ví của tôi và một quan điểm. 631 00:54:17,022 --> 00:54:19,608 Tôi không biết nữa, nhưng nó làm tôi thấy sảng khoái. 632 00:54:19,691 --> 00:54:23,361 Sau tất cả thì súng không giết người... 633 00:54:23,445 --> 00:54:25,613 Nhân viên bưu tá làm. 634 00:54:51,012 --> 00:54:53,056 Mọi thứ đã xong, ông Shurker. 635 00:54:53,181 --> 00:54:56,183 Nếu ông đi đến phía trước, sẽ có xe buýt đón ông. 636 00:54:56,309 --> 00:54:58,435 Chính xác thì là xe gì thế? 637 00:54:58,519 --> 00:55:00,479 Một chiếc Chrysler, mới tinh. 638 00:55:00,604 --> 00:55:04,816 Anh sẽ không phiền khi tìm một thứ gì đó nhiều hơn một chút... 639 00:55:04,900 --> 00:55:06,192 Raoul! 640 00:55:17,871 --> 00:55:19,747 Anh bạn! 641 00:55:19,872 --> 00:55:22,250 Đừng bao giờ sợ hãi, Teddy đây rồi. 642 00:55:22,375 --> 00:55:24,710 Khỏe không? 643 00:55:36,846 --> 00:55:39,515 644 00:55:39,599 --> 00:55:43,227 Thôi nào, Jerry. Một tên trộm Mexico, một thằng cớm bẩn thỉu? 645 00:55:43,310 --> 00:55:46,064 Tin này lọt ra ngoài, sẽ là một vụ động trời đấy. 646 00:55:46,147 --> 00:55:49,650 Rất nhiều thằng khốn quan tâm đến khẩu súng đó. 647 00:55:51,444 --> 00:55:54,947 Không, mẹ kiếp... Có phải đó là điều họ nghĩ không? 648 00:55:55,030 --> 00:55:56,990 Rằng tôi đã bán đứng họ? 649 00:55:57,074 --> 00:56:00,910 Có lẽ họ nghĩ mày đang sợ và có thể làm bậy bạ. 650 00:56:00,994 --> 00:56:03,121 - Ted. - Mày biết mà, tao đâu có biết gì. 651 00:56:03,246 --> 00:56:07,500 - Tao chỉ làm phần của tao ở đây. - Vậy đó là gì? 652 00:56:07,583 --> 00:56:12,254 Tìm hiểu những gì đang xảy ra, đánh giá thiệt hại, cố làm mày bình tĩnh. 653 00:56:12,337 --> 00:56:15,674 Giúp mày tìm khẩu súng, đem chúng ta về nhà. 654 00:56:15,757 --> 00:56:20,345 Tôi sẽ lên chiếc máy bay đó, có khẩu súng hay không. Nó sẽ là chuyến bay cuối cùng của tôi. 655 00:56:20,428 --> 00:56:23,682 - Thôi nào, Jerry. - "Thôi nào, Jerry"? Ông biết chuyện đó mà. 656 00:56:23,765 --> 00:56:26,851 - Tao biết những gì tao phải biết. - Chỉ làm phần của ông. 657 00:56:26,935 --> 00:56:28,770 Tao biết những gì tao phải biết. 658 00:56:28,812 --> 00:56:31,647 Giọng của ông như thằng khốn Schultz trong phim Heroes Hogan. 659 00:56:31,731 --> 00:56:33,941 Tao không biết gì cả! 660 00:56:33,983 --> 00:56:36,944 Tao cũng không thích thằng Nayman điều hành những chuyện này. 661 00:56:37,027 --> 00:56:41,031 Tao đã có vài năm với mày, và tao đang nói cho mày nghe, giữ mũi của mày sạch, 662 00:56:41,114 --> 00:56:44,117 nhìn thẳng về phía trước và làm những gì mày đã được bảo. 663 00:56:44,200 --> 00:56:48,538 Đó là lý do tại sao tao gần như trả hết nợ 17 tháng cho thằng Boca Raton. Tao làm phần của mình. 664 00:56:50,498 --> 00:56:52,625 Tao không quan tâm mày sẽ như thế nào, 665 00:56:52,708 --> 00:56:56,128 bước đầu tiên để thoát khỏi vụ này là lấy lại khẩu súng. 666 00:56:57,170 --> 00:56:59,298 Tôi chưa bao giờ được trả lương. 667 00:56:59,382 --> 00:57:03,052 Jerry, nghe này, tao biết lòng trung thành của mày ở đâu. 668 00:57:03,135 --> 00:57:06,930 Nhưng thằng nhóc thì chết. Khẩu súng biến mất. 669 00:57:06,972 --> 00:57:09,975 Ý tao là, mày có thể thấy mọi chuyện như thế nào rồi, đúng không? 670 00:57:10,016 --> 00:57:11,434 Thôi nào. 671 00:57:13,228 --> 00:57:15,021 Mày là bạn của tao. 672 00:58:01,689 --> 00:58:05,776 673 00:58:05,859 --> 00:58:08,403 674 00:58:08,487 --> 00:58:10,698 675 00:58:10,740 --> 00:58:12,783 676 00:58:12,867 --> 00:58:15,494 677 00:58:15,577 --> 00:58:19,039 678 00:58:19,081 --> 00:58:20,791 679 00:58:20,874 --> 00:58:24,377 680 00:58:24,460 --> 00:58:27,588 681 00:58:27,672 --> 00:58:29,924 682 00:58:30,007 --> 00:58:33,802 683 00:58:33,886 --> 00:58:36,722 Không phải kiểu nhảy an toàn nhất. 684 00:58:55,573 --> 00:58:58,033 Tôi không trốn đi đâu. 685 00:59:03,288 --> 00:59:06,791 Chúng ta đang ở thành phố tôi sẽ sống. 686 00:59:17,051 --> 00:59:18,260 Đi đi! 687 00:59:20,971 --> 00:59:23,015 Có chuyện gì thế? 688 00:59:26,644 --> 00:59:30,564 Ông có biết khi ông trong một mối quan hệ tệ hại và phải chia tay chứ? 689 00:59:30,647 --> 00:59:35,652 Rồi đột nhiên, mọi nơi ông nhìn đều có đầy tình yêu và khả năng. 690 00:59:40,072 --> 00:59:42,032 Tôi lo cho Jerry. 691 00:59:43,701 --> 00:59:45,577 Đừng lo, không sao đâu. 692 00:59:45,661 --> 00:59:48,538 Tôi sẽ gọi Nayman và kiểm tra mọi việc. 693 00:59:55,670 --> 00:59:57,713 Cô có muốn tôi ở lại đây? 694 01:00:01,092 --> 01:00:03,177 Tôi muốn ông đi. 695 01:00:03,303 --> 01:00:05,847 Chắc chứ? 696 01:00:07,098 --> 01:00:09,600 Tôi thật sự muốn ông đi. 697 01:00:46,009 --> 01:00:48,344 Cả đêm tôi không ngủ được. 698 01:00:48,428 --> 01:00:54,141 Ừ. Không, không. Hắn nói là đã đi theo 1 thằng cớm đến hiệu cầm đồ. 699 01:00:54,224 --> 01:00:57,144 Hắn sẽ đưa tao đến đó sau bữa sáng. 700 01:00:57,227 --> 01:01:01,189 Chúng tao đặt vé lúc 7h rồi, nếu mọi chuyện đều êm xuôi. 701 01:01:01,272 --> 01:01:05,401 Không, chờ đã. Không. Chờ chút, Nayman. 702 01:01:05,485 --> 01:01:09,029 Mày nói thế để làm gì chứ? 703 01:01:09,113 --> 01:01:11,240 Bây giờ hay là để sau? 704 01:01:11,323 --> 01:01:14,202 Sao tao lại hiểu sai nhỉ? 705 01:01:14,244 --> 01:01:18,205 Không, Bernie. Không phải do mày gửi sai người. Tao sẽ chịu trách nhiệm. 706 01:01:18,289 --> 01:01:20,499 Nhưng tao chưa đồng ý với điều đó. 707 01:01:20,583 --> 01:01:24,920 Nghe này, tao hứa là khi tao kể cho hắn, sự việc sẽ khác đi. 708 01:01:27,422 --> 01:01:29,007 Tạm biệt. 709 01:01:38,390 --> 01:01:42,811 Chào cưng. Anh cứ gọi mãi mà chẳng thấy em đáp lại gì cả. 710 01:01:42,894 --> 01:01:44,854 Anh bắt đầu tự hỏi. 711 01:01:44,938 --> 01:01:48,025 Anh biết là em đang giận anh, nhưng... 712 01:01:49,443 --> 01:01:52,946 Em biết đấy, em đi một nửa hồn tôi mất. 713 01:01:54,573 --> 01:01:56,491 Được không? 714 01:01:59,911 --> 01:02:02,747 Tao nghĩ là cô ấy đã thực sự đi Vegas rồi. 715 01:02:02,830 --> 01:02:06,625 Tao nói mày suốt rồi, Jerry. Đàn bà là rắc rối mà, biết chứ? 716 01:02:06,750 --> 01:02:09,961 Mày nên cố gắng để được như tao. Tự tao trả lời mình. 717 01:02:10,086 --> 01:02:14,882 Không cãi cọ. Không có ai đè đầu cưỡi cổ, bắt tao làm thân trâu ngựa. Tự do. 718 01:02:14,924 --> 01:02:20,179 Mày cứ tự thu mình vào vỏ ốc nên mày mới không có cơ hội gặp được 1 người phụ nữ tốt. 719 01:02:20,304 --> 01:02:23,807 Có tiền thì phụ nữ nào mà chẳng tốt. 720 01:02:23,891 --> 01:02:26,519 Không bao giờ. Thế không phải là tao. 721 01:02:26,602 --> 01:02:31,148 Đó là điểm yếu của mày đấy. 722 01:02:31,232 --> 01:02:33,859 Có gì sáng suốt trong mối quan hệ của tao? 723 01:02:36,653 --> 01:02:40,615 Được, nghe này, Jerry. Cô ta đang ở Vegas. 724 01:02:40,740 --> 01:02:42,492 Cái gì? 725 01:02:42,617 --> 01:02:44,952 Chuyện thường tình thế thôi. 726 01:02:44,994 --> 01:02:46,829 Chuyện thường tình? 727 01:02:46,912 --> 01:02:51,041 Margolese bảo Nayman làm hỏng chuyện vì mày phá bĩnh, 728 01:02:51,166 --> 01:02:53,627 bảo hắn coi chừng Sam đề phòng... 729 01:02:53,710 --> 01:02:58,464 Phòng trường hợp tao có ý tưởng bất thường nào đó chứ gì. Giờ mày mới nói cho tao là sao? 730 01:02:58,548 --> 01:03:01,885 - Đừng gây khó cho tao, Jerry. Vẫn còn những chuyện phải xem xét đấy. - Ví dụ? 731 01:03:02,010 --> 01:03:06,056 Ví dụ khẩu súng đó rất giá trị. Mọi người biết mày đang giữ nó. Sam có thể gặp nguy hiểm. 732 01:03:06,181 --> 01:03:08,224 Không thể nào. Chúng nó cử ai bám theo cô ấy? 733 01:03:08,308 --> 01:03:10,768 Mày không quen hắn, nhưng mày biết về hắn. 734 01:03:10,852 --> 01:03:13,270 - Ai? - Thằng tâm thần Leroy. 735 01:03:13,354 --> 01:03:16,023 - Leroy! - Nayman phải làm thế. Đó là lệnh. 736 01:03:16,106 --> 01:03:18,525 Nếu nó không làm thì Margolese sẽ biết. 737 01:03:18,609 --> 01:03:20,652 Chờ đã. 738 01:03:20,777 --> 01:03:23,238 Bọn nó chỉ đang cố hù tao thôi. 739 01:03:23,321 --> 01:03:26,240 Chắc vậy đấy. 740 01:03:26,324 --> 01:03:29,118 Ai mà chẳng biết chuyện, Jerry. 741 01:03:29,201 --> 01:03:34,123 Nayman muốn ta lên chuyến bay lúc 7h đó, cùng khẩu súng. Không nhưng nhị gì nữa. 742 01:03:34,206 --> 01:03:38,711 Họ sẽ gặp chúng ta ở sân bay và Leroy sẽ trực tiếp lấy khẩu súng để đưa cho Margolese. 743 01:03:39,962 --> 01:03:41,505 Ừ. 744 01:05:19,304 --> 01:05:21,097 Tôi buộc phải mượn... 745 01:05:21,180 --> 01:05:23,224 Cô không phiền chứ? 746 01:05:26,019 --> 01:05:27,937 Ngủ ngon không? 747 01:05:29,355 --> 01:05:31,566 Có. Còn cô? 748 01:05:36,487 --> 01:05:37,947 Winston là ai? 749 01:05:40,949 --> 01:05:43,785 Người tôi không thích lắm. 750 01:05:43,827 --> 01:05:46,913 Ông có thể đi xóa vết xăm đó mà. 751 01:05:46,996 --> 01:05:49,040 Ừ, có lẽ 1 ngày nào đó tôi sẽ xóa. 752 01:06:03,429 --> 01:06:05,639 Đi kiếm chút gì bỏ bụng nhé? 753 01:06:55,894 --> 01:07:01,190 754 01:07:01,232 --> 01:07:05,027 755 01:07:05,152 --> 01:07:09,906 756 01:07:10,407 --> 01:07:16,622 757 01:07:16,705 --> 01:07:21,710 758 01:07:21,835 --> 01:07:25,713 759 01:07:25,797 --> 01:07:30,551 760 01:07:31,093 --> 01:07:36,264 761 01:07:36,390 --> 01:07:39,851 Ban đầu, tôi nghĩ anh chàng này cũng được, 762 01:07:39,934 --> 01:07:43,938 nhưng rồi tôi lại nghĩ anh ấy còn trên cả được. Anh ấy rất tuyệt. 763 01:07:44,021 --> 01:07:47,900 Nhưng không thể nào có chuyện anh ấy cũng nghĩ về tôi như thế. 764 01:07:49,610 --> 01:07:51,236 Rồi tôi phát hiện ra là anh ấy có nghĩ tốt về tôi. 765 01:07:54,407 --> 01:07:57,368 Rồi tôi lại nghĩ... 766 01:07:57,493 --> 01:08:01,121 chuyện gì sẽ xảy ra nếu anh ấy biết được tôi làm nghề gì... 767 01:08:01,246 --> 01:08:03,707 ... biết tôi là ai và những gì tôi đã làm? 768 01:08:05,208 --> 01:08:08,586 Đùa làm gì? Nghiêm túc thôi. 769 01:08:08,628 --> 01:08:10,713 Anh định sẽ làm gì? 770 01:08:10,797 --> 01:08:13,424 Hết rồi. Tôi chẳng phải làm gì cả. 771 01:08:13,466 --> 01:08:17,428 Có vẻ như tôi đã tìm được người như ý. 772 01:08:17,511 --> 01:08:19,429 Thật ư? 773 01:08:19,513 --> 01:08:22,057 Tối qua tôi hơi say 1 chút. 774 01:08:22,182 --> 01:08:26,561 Tôi lấy khẩu súng của mình và giấu nó vào trong những chiếc khăn tắm. 775 01:08:29,398 --> 01:08:31,233 Và anh ấy tìm thấy nó. 776 01:08:35,695 --> 01:08:38,614 Và anh ấy nói: "Quá khứ không quan trọng. 777 01:08:41,409 --> 01:08:43,535 Điều quan trọng chính là tương lai." 778 01:08:43,619 --> 01:08:45,454 Leroy. 779 01:08:48,081 --> 01:08:49,916 Thấy không, cuộc sống có thể thay đổi mà. 780 01:08:50,000 --> 01:08:51,960 Con người có thể thay đổi. 781 01:09:00,718 --> 01:09:02,761 12 năm qua tôi chưa từng khóc. 782 01:09:05,139 --> 01:09:06,766 Cô đang nhìn cái gì vậy? 783 01:09:07,850 --> 01:09:11,353 Đừng nhìn tôi như thế, cô đang làm chuyện trở nên tồi tệ hơn đấy. 784 01:09:11,437 --> 01:09:13,814 Cô là cái gì chứ, Barbara Walters sao? 785 01:09:13,855 --> 01:09:16,566 Thật là tuyệt. 786 01:09:16,650 --> 01:09:19,444 Ta nói về chuyện gì khác nhé. 787 01:09:19,527 --> 01:09:24,448 - Ông muốn nói chuyện gì? - Bất cứ chuyện gì khác. Sao cũng được. 788 01:09:26,408 --> 01:09:29,286 Lần cuối ông khóc thì sao? 789 01:09:29,369 --> 01:09:31,621 Hãy nói về chuyện đó nhé. 790 01:09:31,705 --> 01:09:34,499 Chuyện cũ rồi mà. 791 01:09:35,542 --> 01:09:38,211 Nghe nói gã này là má mì của Leroy. 792 01:09:38,294 --> 01:09:40,547 Bựa thế. 793 01:09:40,631 --> 01:09:43,049 Nếu lần sau tụ tập tao kể 794 01:09:43,133 --> 01:09:46,177 chuyện mày đã làm với mẹ mày, 795 01:09:46,261 --> 01:09:48,179 mày cũng nổi tiếng ngay. 796 01:09:48,262 --> 01:09:50,681 Dù có thật hay không thì cũng chẳng khác biệt gì. 797 01:09:50,765 --> 01:09:53,309 Chúa ơi, Ted, mày không thể nai tơ thế được. 798 01:09:53,434 --> 01:09:55,644 - Gã này chiến lắm. - Chúa ơi. 799 01:09:55,728 --> 01:09:59,189 Nếu thấy bựa thì lo làm gì? 800 01:09:59,272 --> 01:10:02,400 Tao từng gặp Leroy rồi. Chỉ 1 lát thôi. 801 01:10:02,484 --> 01:10:05,069 Tao bắt tay hắn. Hắn có vẻ cũng khá tử tế. 802 01:10:05,153 --> 01:10:08,656 Tao không quan tâm lời đồn về hắn. 803 01:10:08,739 --> 01:10:12,701 Hay chuyện hắn ngồi trên đống lửa, 804 01:10:12,743 --> 01:10:14,202 tao không quan tâm. 805 01:10:14,286 --> 01:10:17,832 Cái tao bận tâm là hắn được thuê ngay từ lúc đầu. 806 01:10:17,915 --> 01:10:22,044 - Mày hiểu tao chứ? - Ớ, Jerry. Mày thực sự đã gặp nó à? 807 01:10:22,086 --> 01:10:24,087 Chúa ơi. 808 01:10:24,129 --> 01:10:27,549 Ted này sẽ không để chuyện gì xảy ra đâu, được chứ? Có tao ở đây rồi mà. 809 01:10:27,632 --> 01:10:29,717 Cám ơn Ted. Tao cảm thấy thực sự an toàn. 810 01:10:33,304 --> 01:10:36,057 - Chào. - Tao đếch thích dây dưa, hiểu chứ? 811 01:10:36,098 --> 01:10:39,393 Súng đấy, đã nạp đạn. Pằng pằng, mày chết ngay. 812 01:10:39,518 --> 01:10:42,521 Mày gặp khó khăn trong việc diễn đạt à? 813 01:10:43,772 --> 01:10:46,733 - Đưa khẩu súng cho tao. Khẩu súng lục ấy. - Súng lục? 814 01:10:46,816 --> 01:10:48,985 Thôi đi. Mày biết tao đang nói về cái gì mà. Mau! Rắc rắc! 815 01:10:49,068 --> 01:10:52,029 - Khẩu súng lục sao? - Thôi được rồi. Nghe này. Tên ông là gì? 816 01:10:52,154 --> 01:10:54,032 Joe. 817 01:10:54,115 --> 01:10:57,744 Joe, hãy làm theo lời anh ta và chúng tôi sẽ ra khỏi đây ngay lập tức. 818 01:10:57,869 --> 01:10:59,912 - Làm ơn giao khẩu súng ra. - Được thôi. 819 01:10:59,996 --> 01:11:01,622 Cám ơn. 820 01:11:02,998 --> 01:11:04,625 Xin lỗi. 821 01:11:13,758 --> 01:11:16,427 Đây nào. Đi đi. 822 01:11:20,306 --> 01:11:22,516 Có đây rồi. 823 01:11:22,599 --> 01:11:24,977 Ngồi xuống đây đi, ông bạn. 824 01:11:40,200 --> 01:11:42,410 Jerry! Mày mất trí rồi sao? 825 01:11:42,493 --> 01:11:44,662 Mày đã nói về chuyện gì trên điện thoại? 826 01:11:44,745 --> 01:11:46,539 Bỏ súng đi. 827 01:11:46,622 --> 01:11:49,958 Chúng mày đã bàn về chuyện khử tao chứ gì? 828 01:11:50,042 --> 01:11:53,086 - Jerry, tao không bao giờ... - Tiếp đi. Chối đi. Chối tiếp đi. 829 01:11:53,170 --> 01:11:54,880 - Nói đi! - Được rồi. Được. 830 01:11:54,963 --> 01:11:57,549 Jerry, đúng là hắn đã nói thế. 831 01:12:00,510 --> 01:12:03,971 Tức là việc mày nói tao sẽ thoát khỏi chuyện này chỉ là 1 lời dối trá chứ gì? 832 01:12:04,054 --> 01:12:08,309 - Không, Jerry, là hắn nói đấy chứ. - Mày lừa tao à. 833 01:12:08,393 --> 01:12:11,979 Không, không. Nayman bảo tao làm thế, Jerry, nhưng... 834 01:12:12,146 --> 01:12:14,607 - Nhưng gì? - Nhưng... 835 01:12:14,690 --> 01:12:18,652 Nhưng mày chỉ làm phần của mày. Thế chứ gì? 836 01:12:18,819 --> 01:12:21,947 17 phần cho Boca... Boca Raton, phải không? 837 01:12:22,030 --> 01:12:24,449 Tôi sẽ không làm thế. Thôi nào Jerry. Tôi thề đấy. 838 01:12:24,532 --> 01:12:28,536 Một mặt chúng kêu mày lôi tao vào, mặt khác lại kêu mày kéo tao ra. 839 01:12:28,619 --> 01:12:31,914 Tại sao mày lại nhận được 2 mệnh lệnh đối lập như vậy? 840 01:12:31,997 --> 01:12:36,752 - Mày không hề thắc mắc gì sao? - Tao... chỉ là... tao không biết. 841 01:12:36,835 --> 01:12:41,214 - Tại sao? Mày không nghĩ điều đó có chút kì quặc à? - Ừ. Nó... có kì quặc. 842 01:12:41,297 --> 01:12:44,802 Đúng. Bởi vì đang có chuyện gì đó. Đó là chuyện gì? 843 01:12:51,891 --> 01:12:55,520 Chính xác. Mày không biết. Mày chỉ làm phần việc của mày. 844 01:12:55,561 --> 01:12:58,689 Tao sẽ không bị hạ chỉ vì mày không biết đâu. 845 01:13:00,816 --> 01:13:02,818 Mình thấy tình cảnh của tao chứ? 846 01:13:06,571 --> 01:13:09,073 Mày là bạn tao, Ted. 847 01:13:11,409 --> 01:13:13,202 Mày là bạn tao, Jerry. 848 01:13:47,359 --> 01:13:49,194 Chờ chút. Ở đây đã xảy ra chuyện gì vậy? 849 01:13:49,277 --> 01:13:52,655 Có người đã tự sát. Nhảy xuống từ ban công. 850 01:13:52,739 --> 01:13:54,240 Đi thôi. 851 01:13:56,034 --> 01:13:58,286 Lùi lại. Không có gì để xem đâu. 852 01:14:00,163 --> 01:14:02,123 Đi tiếp đi. 853 01:14:02,165 --> 01:14:05,126 Rất cảm ơn ngài. Xin lỗi đã làm phiền ngài. 854 01:14:08,129 --> 01:14:09,964 Bảo vệ khách sạn đây. 855 01:14:29,773 --> 01:14:31,901 Không. 856 01:14:31,984 --> 01:14:33,945 Làm ơn. Đừng mà. 857 01:14:42,577 --> 01:14:44,454 Không. Không. 858 01:14:49,667 --> 01:14:51,460 Đến đây. 859 01:14:52,378 --> 01:14:54,880 Thưa ông, vừa có 1 tai nản khủng khiếp. 860 01:14:55,005 --> 01:14:57,883 Phòng ông chỉ có mỗi ông? 861 01:14:57,966 --> 01:15:01,636 Chỉ có tôi và vợ. Em ơi! 862 01:15:01,678 --> 01:15:03,930 Không, được rồi, thưa ông. Cám ơn ông. 863 01:15:04,013 --> 01:15:06,349 - Có chuyện gì thế? - Xin lỗi đã làm phiền ông. 864 01:15:07,935 --> 01:15:09,936 Mọi chuyện vẫn ổn chứ? 865 01:15:13,189 --> 01:15:15,108 Leroy... 866 01:15:17,568 --> 01:15:19,612 Thu dọn đồ đạc đi. 867 01:16:45,024 --> 01:16:46,776 868 01:17:08,588 --> 01:17:10,089 869 01:17:12,133 --> 01:17:15,636 Mày đúng là 1 thằng chó ngu dốt. Biết chứ? 870 01:17:15,761 --> 01:17:19,223 Mặc đồ bảnh lắm, nhưng ngu quá. 871 01:17:21,224 --> 01:17:23,226 Mặc áo chống đạn hả? 872 01:17:25,395 --> 01:17:27,105 Ừ. 873 01:17:28,314 --> 01:17:29,565 Leroy. 874 01:17:31,484 --> 01:17:34,612 Xin đừng làm thế. Làm ơn. 875 01:17:36,281 --> 01:17:38,908 Mày nghĩ tao nên nghe theo lời cô ấy hả? 876 01:17:40,242 --> 01:17:42,119 Mày nghĩ sao? 877 01:17:43,412 --> 01:17:45,247 Hả? 878 01:17:47,332 --> 01:17:49,167 Muốn biết tao nghĩ gì không? 879 01:17:50,794 --> 01:17:52,420 Chỉ có bọn đàn bà mới mặc áo chống đạn. 880 01:17:56,007 --> 01:17:57,800 Cái này là cho Frank. 881 01:18:27,036 --> 01:18:30,080 - Túi tôi không cần kí gửi chứ? - Vâng. 882 01:18:30,163 --> 01:18:33,291 - Tôi cần xem hộ chiếu của anh. - Vâng. 883 01:18:38,046 --> 01:18:41,007 - Tôi e là có nhầm lẫn. - Cái gì? 884 01:18:41,048 --> 01:18:43,425 Không! Không! 885 01:18:43,509 --> 01:18:46,763 Chắc hẳn ông Shurker đang cầm hộ chiếu của anh rồi. 886 01:19:04,404 --> 01:19:09,033 Tôi nói cô ngay từ đầu rồi. Nếu Jerry thành công và không có chuyện xảy ra thì coi như ổn cả. 887 01:19:09,116 --> 01:19:12,703 - Mẹ kiếp. - Sao không thấy anh ấy? 888 01:19:12,786 --> 01:19:16,081 Cho tôi 1 giây đi, tôi đang cố nghe chuyện đây. 889 01:19:16,164 --> 01:19:20,585 Bình tĩnh đi và đừng hành động như gà bị bắt cóc trong thùng sữa nữa. 890 01:19:25,048 --> 01:19:29,552 Phải, đúng lắm. Đây là điều kiện để đổi lấy súng. 891 01:19:29,636 --> 01:19:31,679 Tao thấy hình dạng nó rồi. 892 01:19:31,763 --> 01:19:35,891 Tao chỉ đang cố tìm 1 con số chính xác hơn. 893 01:19:35,933 --> 01:19:39,561 Mày không hề có ý định đưa súng cho Margolese, phải không Bernie? 894 01:19:40,771 --> 01:19:44,191 Nghe này, Bobby. Mày biết đấy, tao biết là mày trung thành. 895 01:19:44,274 --> 01:19:48,152 Thế là tốt. Ý tao là, chẳng ai tranh cãi về chuyện đó cả. 896 01:19:48,236 --> 01:19:50,696 Tao hỏi mày nhé, những khi mày phải lẩn trốn... 897 01:19:50,822 --> 01:19:54,241 lùng sục những thứ riêng tư trong văn phòng của người khác... 898 01:19:54,283 --> 01:19:57,077 mày có thấy hắn đang cản trở chúng ta không? 899 01:19:57,119 --> 01:20:00,498 Đúng thế. Mày, tao, tất cả mọi người. 900 01:20:00,581 --> 01:20:02,792 Tao không... tao không hiểu. 901 01:20:02,875 --> 01:20:05,919 Mày không có sổ nhớ à? 902 01:20:06,086 --> 01:20:09,172 Không. Chẳng có gì cả. 903 01:20:09,256 --> 01:20:14,427 Tao cũng không. Khác biệt giữa tao và mày là tao biết khi nào tao đang bị xỏ mũi còn mày thì không. 904 01:20:14,469 --> 01:20:17,972 Vì mày đứng sai chiến tuyến mẹ nó rồi. 905 01:20:19,765 --> 01:20:22,810 Để tao giúp mày đứng về phía đúng... 906 01:20:22,893 --> 01:20:25,896 và làm cho mày cái việc mà đáng ra hắn nên làm, Bobby. 907 01:20:30,066 --> 01:20:32,568 Hắn đã thay đổi từ hồi ở trong tù rồi. 908 01:20:32,652 --> 01:20:35,280 Để tao nói mày nghe, có thứ gì đó đã thay đổi hắn. 909 01:20:35,322 --> 01:20:38,033 Hắn không còn như trước nữa. 910 01:20:38,116 --> 01:20:40,869 Họ vẫn đang chờ. Tôi nên nói gì với họ ạ? 911 01:20:43,454 --> 01:20:46,123 Tao có thể trông chờ vào sự hợp tác của mày không? 912 01:20:46,207 --> 01:20:48,792 Ừ, ừ. Bobby. Tao đây. 913 01:20:52,004 --> 01:20:54,172 Ừ, đó là khách sạn của hắn. 914 01:20:56,257 --> 01:20:58,343 Ừ. Được thôi. Chắc chắn rồi. 915 01:21:01,220 --> 01:21:03,681 - Cái gì thế? - Chuyển sang kế hoạch B. 916 01:21:04,765 --> 01:21:06,850 Hi vọng cô không bị say máy bay. 917 01:21:39,297 --> 01:21:41,341 Lên xe đi. 918 01:21:45,595 --> 01:21:48,098 - Chào ông. - Chào anh Welbach. 919 01:21:48,181 --> 01:21:51,017 Bên lãnh sự Mỹ... họ đã gọi lại chưa? 920 01:21:51,101 --> 01:21:52,560 Không ạ. Vẫn chưa. 921 01:21:52,644 --> 01:21:58,023 Nghe này, đây là 1 cuộc gọi rất, rất quan trọng. Tôi làm mất hộ chiếu rồi, được chứ? 922 01:21:58,065 --> 01:22:01,193 Tôi sẽ ngồi ngay ở đây. Tôi sẽ không di chuyển gì hết. 923 01:22:01,276 --> 01:22:03,528 Anh Welbach, anh có thấy người đàn ông kia không? 924 01:22:05,405 --> 01:22:06,906 Vâng. 925 01:22:07,032 --> 01:22:09,993 - Đó là ông Williamson. - Thì sao? 926 01:22:10,118 --> 01:22:12,870 Ông ấy cũng đang dài cổ đợi 1 cuộc gọi tương tự như vậy. 927 01:22:12,954 --> 01:22:16,665 Thật á? Cái gì, chờ cả sáng cơ à? 928 01:22:16,749 --> 01:22:19,877 - Từ tháng 3 cơ, thưa anh. - Ồ, thôi đi. 929 01:22:25,800 --> 01:22:27,843 Khách sạn De la Plaza xin nghe. 930 01:22:27,926 --> 01:22:30,596 Vâng, đúng là anh ta có ở đây. 931 01:22:30,679 --> 01:22:33,098 Của anh đây ạ. 932 01:22:33,139 --> 01:22:36,267 Vâng. A lô? 933 01:22:36,351 --> 01:22:41,272 Đồ tồi. A lô? Như thể "A lô, đời tôi thật tuyệt vời. Mọi chuyện vẫn ổn vậy." 934 01:22:41,355 --> 01:22:43,857 - Sam? - Tôi còn tưởng là có thể anh đã chết rồi. 935 01:22:43,941 --> 01:22:46,693 Tôi đã lo đến phát sốt còn anh thì trả lời điện thoại "A lô." 936 01:22:46,777 --> 01:22:49,404 Như thể anh đang gọi dịch vụ phòng vậy. 937 01:22:51,364 --> 01:22:53,283 Sam? Sam? 938 01:22:53,366 --> 01:22:56,911 Tôi và ông Jerry, ông A lô thế là hết rồi. Không. Không. 939 01:22:56,994 --> 01:23:00,207 - Hỏi về khẩu súng đi. - Leroy. Có phải Leroy không? 940 01:23:00,290 --> 01:23:03,835 - Hắn có đụng chạm gì tới em không? - Anh có biết rằng... 941 01:23:03,960 --> 01:23:06,003 tôi đã phải trải qua những gì trong những ngày qua không? 942 01:23:06,087 --> 01:23:10,382 Ôi, Sam. Em cứ nhân rắc rối của mình lên 1000 lần rồi em lờ mờ hình dung được tình thế của anh. 943 01:23:10,466 --> 01:23:14,386 Ô, ô. Như thế không đặc thù sao, Jerry? Lúc nào cũng là tranh đua. 944 01:23:14,469 --> 01:23:18,848 - Ăn miếng trả miếng chứ gì? - Đừng có hét nữa, vì Chúa. 945 01:23:18,973 --> 01:23:21,517 Em sao rồi? Em ổn chứ? Em có làm sao không? 946 01:23:21,601 --> 01:23:25,312 - Em đang ở đâu vậy? - Sân bay Toluca, Jerry. 947 01:23:25,438 --> 01:23:27,982 - Toluca? - Mọi chuyện thực sự đang rất tồi tệ. 948 01:23:28,065 --> 01:23:31,109 Hãy nói nếu anh ta chịu giao nộp khẩu súng, mọi chuyện sẽ ổn thôi. 949 01:23:31,193 --> 01:23:34,195 Anh ta chẳng quan tâm đến chuyện đó đâu. Anh ta chỉ nghĩ đến bản thân thôi. 950 01:23:34,279 --> 01:23:37,533 - Ông biết mà. Anh ta vốn đã như thế rồi. - Sao em lại vạch áo cho 1 kẻ lạ mặt xem lưng vậy hả? 951 01:23:37,616 --> 01:23:41,370 Để xem. Tôi không nghĩ anh phân biệt được... 952 01:23:41,495 --> 01:23:46,166 ai là kẻ sát nhân và ai là 1 người lạ! 953 01:23:46,291 --> 01:23:49,669 Tôi không tìm thấy thẻ Kotex lẫn thẻ tín dụng của mình... 954 01:23:49,836 --> 01:23:51,462 Sam, em nói gì vậy? 955 01:23:51,504 --> 01:23:53,380 Jerry, bình tĩnh nào. 956 01:23:53,464 --> 01:23:55,090 Mày đã làm gì cô ấy? Cô ấy bị làm sao? 957 01:23:55,174 --> 01:23:59,678 - Jerry, bình tĩnh đi. Được chứ? - Ừ. 958 01:23:59,761 --> 01:24:02,347 Ta đang gặp rắc rối nhưng tôi là dân chuyên nghiệp, 959 01:24:02,430 --> 01:24:04,265 tôi biết phải làm gì. 960 01:24:04,349 --> 01:24:07,101 Sao chúng ta không thư giãn 1 chút nhỉ? 961 01:24:07,185 --> 01:24:11,188 - Trước tiên là đã xảy ra chuyện gì? Anh bị lạc à? - Ừ. Tao đã bi lạc cách đây 5 năm. 962 01:24:11,313 --> 01:24:15,193 - Anh nói gì? Tôi không nghe được. - Không. Không có gì. 963 01:24:15,276 --> 01:24:17,820 Không có gì. Tôi hi vọng anh có thứ gì đó. 964 01:24:17,904 --> 01:24:20,072 Có. Nhưng mày... mày không... 965 01:24:20,197 --> 01:24:23,158 Hãy đảm bảo là mày giao trả cô ấy còn nguyên vẹn. Mày nghe chứ? 966 01:24:23,200 --> 01:24:25,744 - Hả? - Tôi hiểu. Tôi hiểu. 967 01:24:25,827 --> 01:24:29,956 Hãy xuống đây đón chúng tôi. Chúng ta sẽ dàn xếp mọi chuyện. 968 01:24:30,039 --> 01:24:32,125 Cô nàng của anh đặc biệt lắm. 969 01:24:32,208 --> 01:24:35,253 Nhưng ta đều biết anh sẽ làm được mà. 970 01:24:35,336 --> 01:24:37,046 - Vậy thôi. - Cái gì? 971 01:24:37,171 --> 01:24:40,132 Đây là lúc thể hiện sự hi sinh đấy. 972 01:24:40,215 --> 01:24:43,510 Cái gì? Cái...? 973 01:24:44,553 --> 01:24:47,472 - Cô ổn chứ? - Ừ. Đi thôi. 974 01:24:51,226 --> 01:24:53,186 Khẩu súng ngu dốt. 975 01:24:59,734 --> 01:25:01,527 Ra! 976 01:25:17,125 --> 01:25:19,710 Tôi phải hỏi cô câu này. 977 01:25:21,253 --> 01:25:23,088 Câu hỏi này rất quan trọng. 978 01:25:23,172 --> 01:25:27,635 Nên tôi muốn cô suy nghĩ kĩ câu trả lời rồi hãy nói, được không? 979 01:25:27,718 --> 01:25:29,595 Được. 980 01:25:30,763 --> 01:25:35,309 Khi 2 người yêu nhau, thực sự yêu nhau ấy, nhưng họ không thể bắt đầu 1 mối quan hệ về thể xác... 981 01:25:35,392 --> 01:25:38,937 khi nào ta biết thế nào là đủ? 982 01:25:42,065 --> 01:25:44,776 Điều đó... điều đó. Ông biết không... 983 01:25:44,859 --> 01:25:49,572 Ông biết đấy, nó kết thúc khi... 984 01:25:49,613 --> 01:25:55,660 Ok, tôi rất hay bị căng thẳng và mất ngủ... 985 01:25:55,785 --> 01:25:58,037 Là thế này. 986 01:25:58,121 --> 01:26:02,626 Tôi là 1 sản phẩm của những cảm xúc cá nhân, không phải của môi trường như anh ta. 987 01:26:02,709 --> 01:26:07,422 Chính xác thì anh ta rất là môi trường... 988 01:26:07,464 --> 01:26:10,758 Tôi... tôi cần ánh sáng mặt trời để phát triển. Tôi là như thế. 989 01:26:10,842 --> 01:26:13,177 Và với sự tưởng tượng của... 990 01:26:14,762 --> 01:26:16,722 Tôi có những mục tiêu. 991 01:26:22,894 --> 01:26:25,438 - Đó là câu trả lời của cô hả? - Ừ. 992 01:26:30,401 --> 01:26:32,611 Không đúng. 993 01:26:32,695 --> 01:26:36,281 Ý tôi muốn nói nó là 1 câu trả lời đúng, nhưng không phải thế. 994 01:26:42,079 --> 01:26:46,291 Nghe này, trong công việc của tôi, tôi bị bủa vây... 995 01:26:46,333 --> 01:26:49,044 ... bởi sự cô đơn và mục đích cuối cùng. 996 01:26:50,754 --> 01:26:53,756 Tôi không quan tâm nhân quả gì hết, 997 01:26:53,840 --> 01:26:57,677 khi có người chết, thật đáng sợ, họ phải chết 1 mình. 998 01:26:59,637 --> 01:27:03,140 Này, những người bị tôi đuổi... 999 01:27:03,223 --> 01:27:06,685 những người đã từng nếm trải tình yêu... 1000 01:27:06,726 --> 01:27:08,937 họ ít sợ hơn 1 chút. 1001 01:27:09,020 --> 01:27:12,732 Ý tôi là họ vẫn sợ, nhưng ở họ có 1 sự bình tĩnh. 1002 01:27:12,815 --> 01:27:17,487 Tôi nghĩ sự bình tĩnh đó có được là do họ biết có người yêu quý họ... 1003 01:27:17,570 --> 01:27:20,114 quan tâm đến họ và sẽ nhớ đến họ. 1004 01:27:22,366 --> 01:27:26,537 Tôi đã thấy chuyện đó hết lần này đến lần khác và tôi thấy ghê sợ nó. 1005 01:27:33,376 --> 01:27:37,297 Tôi kể chuyện này cho cô nghe là vì Frank. 1006 01:27:40,550 --> 01:27:43,010 Dù sao thì, đó cũng là 1 câu hỏi khiến cô thay đổi ý kiến. 1007 01:27:43,052 --> 01:27:47,347 Nghe này, khi 2 người yêu nhau. Yêu hết mình, yêu thật lòng... 1008 01:27:47,389 --> 01:27:49,891 cực kì yêu nhau, 1009 01:27:49,975 --> 01:27:54,605 thì câu trả lời cho câu hỏi đó thật đơn giản, nhất là trong trường hợp của cô. 1010 01:27:56,648 --> 01:28:00,235 Khi nào ta biết thế nào là đủ? 1011 01:28:00,318 --> 01:28:01,987 Không bao giờ. 1012 01:28:03,071 --> 01:28:05,323 Không bao giờ. 1013 01:28:09,035 --> 01:28:11,120 Tôi chỉ mong là Jerry không ngu ngốc. 1014 01:28:32,432 --> 01:28:35,059 Anh ta đang lái cái gì vậy? 1015 01:29:10,050 --> 01:29:12,093 Đồ thuê hả. 1016 01:29:17,306 --> 01:29:20,351 Nghe này, tôi biết ngay lúc này chúng ta đang hơi cáu giận. 1017 01:29:20,434 --> 01:29:22,311 Chúng ta sẽ kiếm chút gì bỏ bụng... 1018 01:29:22,436 --> 01:29:26,148 anh đi lấy khẩu súng và sau đó chúng ta đường ai nấy đi. 1019 01:29:26,231 --> 01:29:28,858 - Đường ai nấy đi. - Đừng có khơi mào nữa. 1020 01:29:28,942 --> 01:29:31,611 Im đi. Tôi cứ khơi mào đấy vì tôi có quyền... 1021 01:29:31,653 --> 01:29:34,155 Sao em lại làm thế? Đừng có bảo anh im đi. 1022 01:29:34,197 --> 01:29:36,240 Cần phải thỏa thuận lại. 1023 01:29:36,324 --> 01:29:39,159 - Im đi. - Sao tất cả chúng ta không im đi 1 chút nhỉ. 1024 01:29:39,285 --> 01:29:43,164 - Thề có Chúa, anh sẽ cho tông chiếc xe này. - Jerry, đừng làm thế 1025 01:29:43,206 --> 01:29:47,460 Anh sẽ làm. Anh sẽ làm đấy. Nói 1 từ nữa xem. 1 từ nữa xem, Sam. 1 từ nữa xem. 1026 01:29:47,585 --> 01:29:49,628 Thế có Chúa. 1027 01:29:49,670 --> 01:29:51,296 Naugahyde. 1028 01:29:51,421 --> 01:29:53,965 - Được lắm. - Jerry! 1029 01:29:54,049 --> 01:29:55,634 - Em nói xong chưa? - Rồi! 1030 01:29:55,717 --> 01:29:57,927 - Em sẽ câm mõm lại chứ? - Vâng. Vâng. Vâng. 1031 01:29:58,011 --> 01:30:00,430 Jerry, em sẽ im. Em sẽ im mà! 1032 01:30:06,268 --> 01:30:08,520 Dừng xe lại, Jerry. Dừng xe lại! 1033 01:30:12,649 --> 01:30:15,068 Dừng! Dừng! Dừng! 1034 01:30:15,151 --> 01:30:17,529 Ôi Chúa ơi. 1035 01:30:26,579 --> 01:30:28,706 Đồ ngu! 1036 01:30:30,541 --> 01:30:33,127 Jerry... tôi muốn anh biết rằng. 1037 01:30:33,210 --> 01:30:35,587 Anh là thằng điên nhất mà tôi từng gặp. 1038 01:30:39,257 --> 01:30:43,553 Cô biết gì không? Đi đi! Đi tới Vegas đi! Quá đủ rồi. 1039 01:31:13,914 --> 01:31:15,916 Mẹ nó chứ! 1040 01:31:16,000 --> 01:31:18,377 Tôi từng bị thủng lốp ở Florida 1 lần rồi. 1041 01:31:19,461 --> 01:31:21,588 Ngay giữa chốn đồng không mông quạnh. 1042 01:31:21,755 --> 01:31:26,342 Tôi đi kiếm trong rương, nhưng không còn cái lốp sơ cua nào cả. 1043 01:31:26,426 --> 01:31:30,347 4 tiếng giữa trời nắng nóng như thiêu đốt, chờ 1 chiếc xe tải đi ngang qua. 1044 01:31:31,431 --> 01:31:33,391 1045 01:31:33,433 --> 01:31:35,351 Nên bây giờ tôi luôn kiểm tra. 1046 01:31:56,829 --> 01:31:58,497 Để tôi thử. 1047 01:32:00,583 --> 01:32:04,670 Đôi khi anh cần có thêm ít mômen xoắn. Anh hiểu ý tôi chứ? 1048 01:32:05,755 --> 01:32:09,925 Lũ khốn đó, lâu lâu tra dầu vào 1 tí có chết đâu cơ chứ. 1049 01:32:09,967 --> 01:32:12,052 Mẹ nó mấy cái xe đi thuê. 1050 01:32:12,136 --> 01:32:13,762 Ừ. 1051 01:32:51,005 --> 01:32:53,799 - Đi đi, cưng. - Anh đã làm gì vậy? 1052 01:32:53,883 --> 01:32:55,759 Hắn định giết chúng ta. 1053 01:32:55,843 --> 01:32:58,762 Anh đã làm cái mẹ gì vậy? Nhìn đầu của ông ta xem. 1054 01:32:58,845 --> 01:33:02,849 Dừng lại! Dừng lại! Nghe này. Nghe này. Anh đã gặp Leroy hồi năm 97. 1055 01:33:02,932 --> 01:33:05,476 - Và đó không phải là hắn. - Không, không. Jerry. 1056 01:33:05,560 --> 01:33:07,687 Anh đã phạm sai lầm khủng khiếp. 1057 01:33:07,770 --> 01:33:11,232 Ông ấy là bạn của tôi. Anh phạm sai lầm lớn rồi! 1058 01:33:11,315 --> 01:33:14,401 Cưng à, Leroy là người da đen. Leroy là người da đen. 1059 01:33:15,777 --> 01:33:17,404 - Được chứ? - Không. 1060 01:33:17,487 --> 01:33:19,865 - Đúng mà. Hắn ta là người da đen. - Không! 1061 01:33:19,949 --> 01:33:22,534 Người Mỹ Phi. Người da màu. 1062 01:33:22,618 --> 01:33:26,747 Kẻ hắn giết ở Vegas chính là Leroy. Dĩ nhiên hắn là 1 tên khốn. 1063 01:33:26,872 --> 01:33:29,541 Nên, cái tên này... 1064 01:33:29,624 --> 01:33:32,835 Ôi. Mình thật là ngu. Thật là ngu mà. Dĩ nhiên rồi. 1065 01:33:32,919 --> 01:33:37,339 "Đưa khẩu súng cho Leroy. Hắn sẽ đưa nó đến chỗ Margolese." Mẹ nó! 1066 01:33:37,381 --> 01:33:39,508 Em thấy chưa? Thấy chưa? 1067 01:33:39,591 --> 01:33:42,261 Anh đã bị đưa vào tròng. 1068 01:33:42,344 --> 01:33:45,931 Nayman thuê gã này để loại thằng Leroy. 1069 01:33:46,056 --> 01:33:50,018 Xỏ mũi Jerry đi. 1070 01:33:50,101 --> 01:33:52,770 Không phải thế sao, ông Winston Baldry? 1071 01:33:52,853 --> 01:33:56,691 Phải. Tao đã gặp Leroy Winston và mày không hề biết về chuyện đó. 1072 01:33:56,733 --> 01:34:00,194 Đó là sai lầm của mày. Mày nhầm to rồi con ạ. 1073 01:34:17,794 --> 01:34:20,129 Không thể tin được. 1074 01:34:20,254 --> 01:34:23,549 Lần mẹ nào mình cũng gặp sai lầm. 1075 01:34:23,590 --> 01:34:27,135 Lần này thì không. Lần này mình đã thắng. 1076 01:34:27,219 --> 01:34:29,429 Lần này, mình đã thắng. 1077 01:34:29,512 --> 01:34:32,433 Mình thắng rồi! 1078 01:34:39,356 --> 01:34:41,191 Ôi Chúa ơi. 1079 01:34:43,818 --> 01:34:46,779 Anh thật may mắn vì đã không mất em vào 3 ngày trước. 1080 01:34:51,158 --> 01:34:53,368 Em muốn về nhà. 1081 01:35:15,014 --> 01:35:19,017 Anh đã gọi hỏi về hộ chiếu chưa? Cho tòa lãnh sự chưa? 1082 01:35:19,101 --> 01:35:21,269 Rồi. 1083 01:35:21,353 --> 01:35:23,605 Anh có đủ tiền không? 1084 01:35:25,231 --> 01:35:27,233 Có. Anh không sao đâu. 1085 01:36:12,108 --> 01:36:14,819 Em muốn hỏi anh câu này. 1086 01:36:16,278 --> 01:36:18,489 Nó là 1 câu hỏi hay, nên hãy suy nghĩ nhé. 1087 01:36:31,752 --> 01:36:35,005 Nếu 2 người yêu nhau... 1088 01:36:35,046 --> 01:36:39,008 nhưng không thể hòa thuận... 1089 01:36:42,678 --> 01:36:45,848 khi nào ta biết thế nào là đủ? 1090 01:36:50,644 --> 01:36:51,853 Không bao giờ. 1091 01:37:37,480 --> 01:37:39,148 Họ sẽ gọi. 1092 01:37:39,231 --> 01:37:42,693 Em đã để lại 60 tin nhắn. Em nói rằng đang có chuyện khẩn cấp. 1093 01:37:45,445 --> 01:37:48,990 Tại sao Nayman lại hỏi anh có thích tình dục và du lịch không? 1094 01:37:49,115 --> 01:37:51,284 Điều đó có nghĩa là gì? 1095 01:37:51,367 --> 01:37:54,578 Rằng anh thích ong bướm hay sao? Có phải là... 1096 01:37:54,620 --> 01:37:58,624 Anh đã kể hết rồi còn gì, em vẫn thấy khó chịu à? 1097 01:37:58,749 --> 01:38:01,710 Vâng. Em thấy khi anh hỏi 1098 01:38:01,793 --> 01:38:05,004 1 người đang có quan hệ tình cảm 1099 01:38:05,088 --> 01:38:09,384 là họ có thích tình dục và du lịch không, thì thật là độc ác. 1100 01:38:09,468 --> 01:38:13,513 Thật ngu ngốc. Em nói này, chúng ta sẽ không chạy trốn nữa. Không, không, không. 1101 01:38:13,596 --> 01:38:18,017 Không, không. Chạy thế là quá đủ rồi. Việc thu dọn hành lí và chạy trốn và... 1102 01:38:18,142 --> 01:38:21,103 Dù sớm hay muộn thì cái điện thoại đó sẽ reo. 1103 01:38:21,145 --> 01:38:23,772 Chúng ta sẽ theo thứ tự lấy lại hộ chiếu cho anh... 1104 01:38:23,856 --> 01:38:26,650 rồi đưa khẩu súng cho Margolese. 1105 01:38:26,733 --> 01:38:30,278 Nayman xỏ mũi Margolese. Chẳng liên quan đến ta. 1106 01:38:30,320 --> 01:38:32,614 Chẳng biết sao nữa, 1107 01:38:32,655 --> 01:38:36,325 anh phải học Forrest Gump để thoát khỏi chuyện này đi. 1108 01:38:36,409 --> 01:38:39,620 Và nếu chúng ta bỏ chạy vào lúc này... 1109 01:38:39,662 --> 01:38:42,623 chúng ta sẽ phải bỏ chạy cả đời mất. 1110 01:38:46,335 --> 01:38:48,462 Chúng ta muốn lấy lại cuộc sống của mình. 1111 01:38:49,546 --> 01:38:51,590 Ừ, cưng. Đúng thế. 1112 01:38:54,217 --> 01:38:57,470 Không. Không thể thế được. Cô kiểm tra lại được không? 1113 01:38:57,554 --> 01:38:59,889 Á! Cưng, đừng! Margolese. 1114 01:38:59,973 --> 01:39:02,183 M trong chữ Mary ấy. 1115 01:39:02,266 --> 01:39:06,312 Cưng à, em vặn nhỏ đi được không? Em đâu có biết tiếng Tây Ban Nha. 1116 01:39:06,353 --> 01:39:09,982 Cảm xúc thực tế còn vượt cả ngôn ngữ, Jerry ạ. 1117 01:39:10,065 --> 01:39:13,068 Anh không cần phải hiểu từ ngữ để có thể nghe được nỗi đau của họ. 1118 01:39:13,193 --> 01:39:16,404 Không. Không thể nào. Như thế thật... 1119 01:39:16,529 --> 01:39:20,491 Cô có biết là khi nào không? 1120 01:39:20,533 --> 01:39:22,577 Không, không, được rồi. Được rồi. 1121 01:39:22,661 --> 01:39:26,122 Margolese đi rồi. Sáng nay hắn đã ra ngoài. Hắn ra ngoài rồi. 1122 01:39:26,206 --> 01:39:29,208 Có chuyện gì thế? Thứ 5 hắn mới ra ngoài chứ. 1123 01:39:29,292 --> 01:39:32,044 Hôm nay là thứ 5 mà, anh yêu. 1124 01:39:39,176 --> 01:39:41,761 - Cái gì thế? - Đi nào. 1125 01:39:41,845 --> 01:39:44,347 Tránh xa cửa sổ. 1126 01:39:46,557 --> 01:39:48,601 Khỉ thật. Khỉ thật. 1127 01:39:50,394 --> 01:39:52,896 Đây, đưa nó cho em. 1128 01:39:55,065 --> 01:39:56,691 Tốt lắm. 1129 01:40:05,325 --> 01:40:07,744 Cái gì thế, chàng trai? 1130 01:40:11,748 --> 01:40:13,374 Này! 1131 01:40:13,791 --> 01:40:15,376 Ra khỏi đó đi! 1132 01:40:52,827 --> 01:40:55,288 Thôi nào, anh bạn. Anh làm tôi cáu đấy. 1133 01:40:58,833 --> 01:41:00,000 Hử? 1134 01:41:01,210 --> 01:41:03,462 1135 01:41:16,391 --> 01:41:18,685 Bọn mày đang đưa tao đi đâu vậy? 1136 01:41:20,436 --> 01:41:23,940 Việc mày không biết gì về khẩu súng này không phải lỗi của mày. 1137 01:41:24,065 --> 01:41:28,611 Mày là người Mỹ. Khẩu súng này không thuộc về mày. 1138 01:42:32,754 --> 01:42:34,338 Ông Margolese. 1139 01:42:39,176 --> 01:42:43,055 Tôi... tôi không hiểu. 1140 01:42:45,265 --> 01:42:47,308 Sẽ phải cần cái gì, Jerry? 1141 01:42:47,392 --> 01:42:49,018 Sao cơ? 1142 01:42:49,185 --> 01:42:50,937 Để lấy khẩu súng, Jerry. 1143 01:42:51,062 --> 01:42:54,356 Làm thế nào để anh đưa nó cho tôi chứ không phải người khác? 1144 01:42:56,567 --> 01:42:58,610 Má! 1145 01:43:00,321 --> 01:43:02,156 Sẽ phải cần cái gì? 1146 01:43:02,240 --> 01:43:06,118 Tôi không biết. Tôi chẳng biết gì cả. 1147 01:43:06,201 --> 01:43:10,414 - Nói đi, anh cần gì? - Tôi không cần, Jerry. 1148 01:43:10,497 --> 01:43:13,208 Tôi nhờ Nayman đưa anh xuống đây... 1149 01:43:13,291 --> 01:43:16,336 nhưng tôi không biết là hắn đang tìm người mua. 1150 01:43:16,419 --> 01:43:20,256 Khi tôi phát hiện ra điều đó, tôi không biết là ai trong đội của mình.... 1151 01:43:20,297 --> 01:43:23,217 vẫn còn trong đội của mình, hoặc thậm chí là cái đội đó có thực sự là đội không. 1152 01:43:23,300 --> 01:43:26,970 Bọn... bọn này là những đứa mẹ nào? 1153 01:43:27,054 --> 01:43:29,598 Họ làm việc cho người đàn ông này, Tropillo. 1154 01:43:29,681 --> 01:43:33,184 Tropi là thằng mẹ...? Ông biết không? Thậm chí không quan trọng. 1155 01:43:33,268 --> 01:43:37,898 Nói thử 1 lí do xem sao tôi không nên chiến đấu đến chết để không phải đưa súng cho ông. 1156 01:43:37,981 --> 01:43:40,442 Tin tôi đi, nếu chuyện đến nông nỗi đó, sẽ có người rời khỏi căn phòng này... 1157 01:43:40,525 --> 01:43:44,028 mất 1 tai hoặc không còn khả năng quan hệ nữa đâu. Tôi nói rồi đấy. 1158 01:43:44,112 --> 01:43:47,865 1 lý do thôi, cho tôi biết tôi phải làm gì. 1159 01:43:53,161 --> 01:43:55,038 Anh tin vào định mệnh không, Jerry? 1160 01:43:55,122 --> 01:43:58,458 Thật sự tôi chưa từng nghĩ về nó. 1161 01:44:00,293 --> 01:44:04,338 Xin vui lòng. Cám ơn ông. 1162 01:44:07,716 --> 01:44:09,551 Khi anh thật sự nghĩ về nó... 1163 01:44:09,635 --> 01:44:15,057 về cái buổi chiều mà anh đâm vào cuộc đời, vào chiếc xe của tôi. 1164 01:44:15,141 --> 01:44:17,601 Có bao giờ anh nghĩ về những chuyện đó chưa? 1165 01:44:19,144 --> 01:44:21,730 Thành thật thì tôi chưa bao giờ về điều đó. 1166 01:44:23,732 --> 01:44:25,775 Cũng vì cái buổi chiều đó... 1167 01:44:25,859 --> 01:44:29,987 Tôi chợt nhớ về 1 người bạn tù. 1168 01:44:32,239 --> 01:44:35,784 Khi anh ở trong tù, 1 cái buồng nhỏ bé... 1169 01:44:35,826 --> 01:44:39,704 anh học được rất nhiều về những người bạn tù. 1170 01:44:42,665 --> 01:44:47,211 Tôi bắt đầu yêu quý chàng trai đó, như thể cậu ta là con trai mình. 1171 01:44:47,295 --> 01:44:49,506 Nhưng đó mới là bố cậu ta. 1172 01:44:51,925 --> 01:44:54,302 1 ngày cậu ta tìm tôi. 1173 01:44:54,344 --> 01:44:58,764 "Đây là số phận của tôi. Quyền thừa kế của tôi. " 1174 01:44:58,848 --> 01:45:01,183 Đó là câu chuyện về khẩu súng... 1175 01:45:01,225 --> 01:45:04,686 làm thế nào họ tìm ra nó. 1176 01:45:04,728 --> 01:45:07,731 Khi tôi hỏi vì sao nó lại có ý nghĩa với anh ta đến vậy... 1177 01:45:07,856 --> 01:45:10,650 anh ta kể 1 câu chuyện làm thay đổi cả đời tôi. 1178 01:45:13,819 --> 01:45:17,615 Đêm trước khi người quý tộc đến... 1179 01:45:17,698 --> 01:45:22,702 anh phụ tá không thể ngủ được. Tim anh ta cứ nhói lên nỗi đau. 1180 01:45:29,376 --> 01:45:32,129 Đã đến ngày người thợ súng phải trưng ra... 1181 01:45:32,212 --> 01:45:34,381 món quà dành cho vị quí tộc. 1182 01:45:42,722 --> 01:45:46,600 Con trai của vị quí tộc là 1 tên lính xấu xa tai tiếng... 1183 01:45:46,683 --> 01:45:49,353 ham mê vật chất và rất độc ác. 1184 01:45:49,394 --> 01:45:54,190 Đối với hắn, cha hắn đã yêu cầu 1 thứ gì đó đẹp hơn... 1185 01:45:54,232 --> 01:45:57,985 hoàn hảo hơn tất cả những gì hắn từng để mắt đến trước đây. 1186 01:45:58,069 --> 01:46:04,159 Nhưng không lời nào có thể diễn tả... 1187 01:46:04,242 --> 01:46:07,787 được sự hoàn hảo của khẩu súng. 1188 01:46:10,539 --> 01:46:15,252 Khi người con của vị quí tộc nhìn thấy cô dâu tương lai của mình... 1189 01:46:15,335 --> 01:46:17,587 hắn đã yêu cô ta ngay từ ánh nhìn đầu tiên. 1190 01:46:24,177 --> 01:46:28,138 Hắn nhận lấy thứ vũ khí hùng mạnh đó. 1191 01:46:28,264 --> 01:46:30,265 Vừa vặn đến hoàn hảo. 1192 01:46:36,062 --> 01:46:37,898 Nó không hoạt động. 1193 01:46:39,650 --> 01:46:43,111 Vị quí tộc coi đó là 1 điềm xấu. 1194 01:46:43,153 --> 01:46:46,364 Lời nguyền đã khiến nó trở nên vô dụng trong bàn tay kẻ không xứng đáng. 1195 01:46:48,992 --> 01:46:53,371 Người thợ súng nài nỉ hắn thử lại lần cuối và hắn đã làm theo. 1196 01:46:55,956 --> 01:47:00,252 Vị quí tộc do bị sỉ nhục về sự không phù hợp này, đã nổi giận với người thợ súng. 1197 01:47:01,336 --> 01:47:03,421 Họ đã cãi nhau. 1198 01:47:13,598 --> 01:47:18,477 Khi người con nhận ra rằng trái tim cô ấy thuộc về người phụ tá tầm thường 1199 01:47:18,603 --> 01:47:22,314 1 người thấp kém hơn hắn rất nhiều, hắn đã nổi cơn tam bành. 1200 01:47:24,316 --> 01:47:26,276 Hắn không thể chịu đựng được. 1201 01:47:37,828 --> 01:47:41,957 Người phụ tá nhận ra rằng dù cho khẩu súng có bắn được... 1202 01:47:42,040 --> 01:47:45,877 thì chắc chắn cô ấy cũng là người chết tiếp theo. Anh ta đã cầu xin người yêu hãy rút lui... 1203 01:47:45,961 --> 01:47:47,962 và chấp nhận số mệnh của họ. 1204 01:48:13,028 --> 01:48:16,573 1 số người nói họ có thể thực sự nghe thấy tiếng tim cô ta tan vỡ. 1205 01:48:21,369 --> 01:48:25,831 Cô ta đã không sợ hãi giao nộp linh hồn khổ đau của mình vào cõi vĩnh hằng. 1206 01:48:28,751 --> 01:48:31,420 Khẩu súng chứa chấp linh hồn bị nguyền rủa của cô ấy. 1207 01:48:35,174 --> 01:48:39,177 Ngày qua ngày, tôi lắng nghe câu chuyện đó và lúc nào anh ta cũng nói với tôi... 1208 01:48:39,302 --> 01:48:43,056 "Khi tôi được ra tù, tôi sẽ tìm khẩu súng đó và mang trả nó về cho cha tôi. 1209 01:48:43,139 --> 01:48:47,184 Ông nội của cha tôi chính là người đã chế ra khẩu súng." 1210 01:48:49,562 --> 01:48:53,690 8 tháng sau, anh ta đã lãnh giùm tôi viên đạn vào ngay ổ bụng. 1211 01:48:57,402 --> 01:48:59,404 Anh ta chết. 1212 01:49:03,784 --> 01:49:08,580 Tôi đã thề sẽ tìm kiếm, giành được khẩu súng và đưa trả nó về cho cha anh ta. 1213 01:49:13,376 --> 01:49:17,338 Cháu trai tôi, Beck, là 1 đứa cứng đầu. 1214 01:49:18,422 --> 01:49:20,465 Chắc chắn nó đã bị làm cho rối trí... 1215 01:49:20,591 --> 01:49:25,053 nó không hiểu được vinh quang đằng sau những gì tôi đang làm. 1216 01:49:25,178 --> 01:49:29,515 Đó là lúc tôi nhận thấy rõ rằng mình phải đưa anh xuống đây. 1217 01:49:29,599 --> 01:49:33,310 Vì trong khi đó anh là người trung gian, Jerry. 1218 01:49:39,484 --> 01:49:41,736 Con trai của ông ta đã chết. 1219 01:49:41,777 --> 01:49:44,029 Cháu tôi đã chết. 1220 01:49:45,114 --> 01:49:49,910 Tất cả cùng xảy ra sau buổi chiều hôm ấy. 1221 01:49:56,249 --> 01:49:58,417 Đó... 1222 01:49:58,459 --> 01:50:02,254 đó là 1 lí do khá hay đấy. 1223 01:50:16,393 --> 01:50:19,187 1224 01:50:19,270 --> 01:50:22,148 Anh đúng là người lính của Chúa. 1225 01:50:32,199 --> 01:50:34,993 Cô ấy sẽ được an toàn ở ngay chính chỗ đó... 1226 01:50:35,076 --> 01:50:37,954 và cô ấy có thể bay cùng các thiên thần. 1227 01:50:46,670 --> 01:50:50,132 Ở đây, không ma quỷ nào có thể bắt được cô ấy... 1228 01:50:50,173 --> 01:50:54,011 và bây giờ cô ấy sẽ có thể bay cùng với các thiên thần. 1229 01:51:02,060 --> 01:51:03,770 Chúng ta hòa nhé? 1230 01:51:05,104 --> 01:51:06,939 Tôi nợ anh. 1231 01:51:21,494 --> 01:51:22,996 Jerry, anh yêu? 1232 01:51:23,079 --> 01:51:26,123 Tôi cá cô là nữ hoàng của thằng ngu đó phải không? 1233 01:51:26,207 --> 01:51:29,544 Tôi nói đúng không. Chắc chắn cô là Sam. Tôi là Bernie Nayman. 1234 01:51:29,586 --> 01:51:33,631 Thằng ngu Jerry đó đâu rồi? Ở cùng với Leroy à? 1235 01:51:35,132 --> 01:51:37,843 Không phải ý ông là Winston sao? 1236 01:51:37,885 --> 01:51:39,970 Tôi hi vọng là không, vì ông ta chết rồi. 1237 01:51:40,054 --> 01:51:42,389 Thế thì cô gặp nhiều rắc rối rồi. 1238 01:51:42,472 --> 01:51:45,100 Nhất là nếu thằng Jerry đã bán khẩu súng đó. 1239 01:51:46,851 --> 01:51:50,813 - Jerry đã giấu nó đi rồi. - 1 bước đi đúng hướng đấy. 1240 01:51:53,399 --> 01:51:55,818 Cô còn đó chứ, Sam?' 1241 01:51:55,901 --> 01:51:58,237 Vâng, tôi đây. 1242 01:51:59,821 --> 01:52:01,781 Ừ. Tôi cũng đang ở đây. 1243 01:52:34,729 --> 01:52:36,147 Nayman! 1244 01:52:36,230 --> 01:52:38,482 Mày đã làm gì cô ấy? 1245 01:52:39,900 --> 01:52:42,862 Sam? Đừng bắn. Cô ấy đang ở trong cốp xe. 1246 01:52:42,946 --> 01:52:45,781 - Tao thề có Chúa, mày mà làm đau... - Ở trong đó nóng lắm đấy. 1247 01:52:45,865 --> 01:52:49,160 - Thả cô ấy ra! - Đưa khẩu súng cho tao rồi tao sẽ thả. 1248 01:52:51,036 --> 01:52:55,082 Được thôi. Được thôi, Nayman. Chìa khóa đâu? 1249 01:52:55,165 --> 01:52:57,459 Có lẽ tao đã làm mất chúng. 1250 01:52:57,500 --> 01:53:01,212 Thế thì mày xui rồi. Cô ấy chính là người giấu khẩu súng. 1251 01:53:01,295 --> 01:53:03,130 1252 01:53:15,266 --> 01:53:17,269 Sam, không! 1253 01:53:17,311 --> 01:53:20,606 - Bỏ nó xuống đi. Cô sẽ phá hủy nó mất. - Mày câm mồm lại! 1254 01:53:20,647 --> 01:53:24,276 Sam, đừng. Anh nhắc lại nè, đừng có bóp cò, cưng à. Không, không, không. 1255 01:53:24,359 --> 01:53:26,778 Em... em sẽ bóp cò súng. 1256 01:53:26,861 --> 01:53:30,031 Cô mà làm khẩu súng đó nóng lên thì hắn sẽ chết ngay sau đấy. 1257 01:53:32,366 --> 01:53:33,742 Cưng à. 1258 01:53:36,328 --> 01:53:39,831 Bỏ khẩu súng xuống đi, được chứ? 1259 01:53:39,915 --> 01:53:41,750 Bỏ nó xuống đi. 1260 01:53:45,253 --> 01:53:47,296 Anh không đáng đâu. 1261 01:53:48,547 --> 01:53:49,632 Được chứ? 1262 01:53:52,426 --> 01:53:54,429 Hắn nói đúng đấy, không đáng đâu. 1263 01:53:56,264 --> 01:53:58,683 Không biết thế nào là đủ à? 1264 01:54:02,936 --> 01:54:04,813 Em à. 1265 01:54:06,815 --> 01:54:09,025 Mày có thích tình dục và du lịch không? 1266 01:54:10,360 --> 01:54:13,196 Thực tế là có. 1267 01:54:13,279 --> 01:54:15,323 Trả lời sai rồi. 1268 01:54:32,381 --> 01:54:33,799 Em yêu? 1269 01:55:03,826 --> 01:55:07,038 Chúng ta vừa được chứng kiến phép lạ đó. 1270 01:55:14,920 --> 01:55:17,589 Ôi Chúa ơi. Chúa ơi. 1271 01:55:18,965 --> 01:55:21,801 - Ôi Chúa ơi. - Anh ổn chứ? 1272 01:55:21,885 --> 01:55:24,178 Anh có ổn không ấy à? Ừ, anh ổn. Em có sao không? 1273 01:55:24,262 --> 01:55:26,097 1274 01:55:38,650 --> 01:55:42,029 - Tôi giữ nó nhé? - Đó sẽ là niềm vinh hạnh cho chúng tôi. 1275 01:55:57,126 --> 01:55:58,794 Tuyệt. 1276 01:56:07,552 --> 01:56:09,387 Hãy giữ chặt nó nhé. 1277 01:57:05,981 --> 01:57:07,816 Anh có yêu em không, Jerry? 1278 01:57:07,900 --> 01:57:10,277 Anh thích em, em yêu. 1279 01:57:10,360 --> 01:57:12,571 Thê thì nói lại lần nữa đi. 1280 01:57:12,654 --> 01:57:17,617 - Anh nói với em 3 lần rồi còn gì. - Chỉ 1 lần nữa thôi. Đi mà. Đi mà anh. 1281 01:57:21,287 --> 01:57:25,749 Khẩu súng được chế tạo bởi 1 người thợ súng Mexico nghèo khó, dành tặng cho 1 quý tộc. 1282 01:57:25,874 --> 01:57:27,542 - Quý tộc? - Hử? 1283 01:57:27,626 --> 01:57:30,545 - 1 nhà quý tộc. - Anh đã nói sao? 1284 01:57:30,587 --> 01:57:32,506 Anh đã nói... thế thì có gì khác biệt nào? 1285 01:57:32,631 --> 01:57:34,717 - Không phải. - Sao cứ bắt lỗi anh thế? 1286 01:57:34,800 --> 01:57:38,470 - Tiếng Anh là tiếng mẹ đẻ của anh. - Hết giờ! 1287 01:57:40,800 --> 02:03:38,470 Dịch: hoangtrinhag & hlr23710 Edit: ivy68-HDVN