1 00:03:09,255 --> 00:03:12,070 Atrás, atrás, atrás... 2 00:03:12,070 --> 00:03:15,095 ¿Qué tan jodido atrás será necesario llegar? 3 00:03:15,407 --> 00:03:18,327 Mis padres se divorciaron antes de que yo cumpliése 2 años. 4 00:03:18,431 --> 00:03:22,916 A partir de entonces, mi padre casi ni se involucró en mi vida. 5 00:03:23,020 --> 00:03:27,400 Y mi madre estuvo demasiado involucrada. 6 00:03:27,504 --> 00:03:31,988 Quería corregir todos sus errores a través de mí 7 00:03:32,092 --> 00:03:36,368 Una noche encontré una mancha de lo que parecía sangre en mis bragas 8 00:03:36,889 --> 00:03:38,348 Mi madre dijo: 9 00:03:38,453 --> 00:03:43,563 "Diablos, te vino el período! el origen de todos los males." 10 00:03:44,710 --> 00:03:46,796 Y tenía razón. 11 00:04:15,786 --> 00:04:20,582 Por fin mis padres tenían de que discutir: Yo 12 00:04:20,582 --> 00:04:23,189 Un día, Mi padre desapareció. 13 00:04:23,293 --> 00:04:27,674 No dejó un contacto, nunca escribió... Sólo desapareció. 14 00:04:27,778 --> 00:04:32,053 Escribí para la revista "Seventeen", una larga carta sobre nosotros. 15 00:04:32,158 --> 00:04:35,181 Querían publicarla como artículo, Pero preguntaban: 16 00:04:35,286 --> 00:04:40,187 "Su padre se fué pero volverá? ¿La historia tiene un final feliz?" 17 00:04:40,291 --> 00:04:45,297 Realmente, no lo tenía, pero pensé.: "Qué diablos! Les daré lo que quieren" 18 00:04:46,652 --> 00:04:47,800 Listo! 19 00:04:47,904 --> 00:04:49,676 Es hora de irse. 20 00:04:50,198 --> 00:04:52,075 Mamá, por favor.... 21 00:04:52,597 --> 00:04:56,038 - ¡No, ya llegamos tarde! - Aún hay tiempo. 22 00:04:56,350 --> 00:05:00,834 Tienes que registrarte a las cuatro. Vámonos. 23 00:05:02,190 --> 00:05:03,128 Lizzie! 24 00:05:03,441 --> 00:05:05,944 Vas a querer llevar tu alfombra... 25 00:05:06,049 --> 00:05:06,779 ¡Mamá! 26 00:05:09,699 --> 00:05:13,661 Éste es el día más importante de tu vida. 27 00:05:13,765 --> 00:05:16,476 Esperaba que ese fuera el día de mi matrimonio. 28 00:05:16,581 --> 00:05:19,918 No, hija, Ese será el peor. 29 00:05:21,691 --> 00:05:25,549 está tan animada! ¡Mamá, se ve tan linda! 30 00:05:25,653 --> 00:05:29,094 Que lástima.... oí que dijo "Psicótica". 31 00:05:31,180 --> 00:05:33,474 La abuela estaba tan alterada que se puso a llorar! 32 00:05:33,579 --> 00:05:38,689 Una beca de periodismo. Quiere ser escritora. 33 00:05:45,675 --> 00:05:49,011 Durante los primeros días es cuando se hacen las amistades 34 00:05:49,115 --> 00:05:50,159 Lo sé. 35 00:05:50,576 --> 00:05:54,956 - Después, es más difícil. - ¡Mamá, creo que ya soy mayorcita! 36 00:05:54,956 --> 00:05:58,710 - No te enojes.... - No me enojo. 37 00:05:58,815 --> 00:06:03,507 - ¿Por qué dices que me enojo? - Ya lo sabes yo solo quiero ayudar. 38 00:06:03,611 --> 00:06:08,946 Sabes que estoy muy orgullosa. Tienes tanto potencial cariño... 39 00:06:12,580 --> 00:06:13,726 ¿Lizzie? 40 00:06:16,437 --> 00:06:19,462 ¿Qué haces? muévete, Pondremos las cosas en el coche. 41 00:06:19,878 --> 00:06:23,946 No tengo que estudiar en Harvard para ser escritora. 42 00:06:25,614 --> 00:06:27,908 ¿Pero qué dices? 43 00:06:28,012 --> 00:06:30,411 En Harvard, conocerás gente. 44 00:06:30,516 --> 00:06:34,583 harás contactos, encontrarás quien te ayude. 45 00:06:34,687 --> 00:06:37,189 Sé de que hablo, Lizzie... 46 00:06:37,189 --> 00:06:40,631 ...tengo toda mi vida atrás mío. 47 00:06:42,507 --> 00:06:45,427 ¿Acaso no quieres ir a Harvard? 48 00:06:45,531 --> 00:06:49,807 ¿Quieres esperar hasta que no te queden alternativas.... 49 00:06:49,911 --> 00:06:54,708 ...hasta que no tengas nada ni nadie que se preocupe por tí? 50 00:06:54,708 --> 00:06:58,775 - ¡Ahi verás como te sientes! - Mama, no he dicho que no voy a ir. 51 00:07:00,131 --> 00:07:03,885 - El Dr. Isaacs me avisó. - Mamá, ¡ya he dicho que voy! 52 00:07:03,885 --> 00:07:07,013 Me avisó de que te aislarías, que pasarías el día en la habitación. 53 00:07:07,117 --> 00:07:11,602 No voy a aislarme! ¡Prometo que no lo haré! 54 00:07:12,228 --> 00:07:15,355 Quiero que las cosas sean diferentes. 55 00:07:18,901 --> 00:07:20,466 De acuerdo... 56 00:07:20,570 --> 00:07:25,158 ...es todo lo que necesitas, de eso es lo que he estado hablando. 57 00:07:26,722 --> 00:07:28,495 Ya verás Lizzie.... 58 00:07:28,704 --> 00:07:33,187 ...conocerás un mundo completamente diferente. 59 00:07:39,548 --> 00:07:42,573 Dios, ¡era tan joven! 60 00:07:43,199 --> 00:07:44,241 Ten cuidado. 61 00:07:44,346 --> 00:07:49,977 Recuerdo que con solo un año mas que tú, yo ya era ama de casa. 62 00:07:51,541 --> 00:07:54,669 Me aburría tanto que incluso compré un mono 63 00:07:54,669 --> 00:07:58,006 sólo para tener con quien conversar. 64 00:07:58,319 --> 00:08:01,447 Pero después naciste tú... 65 00:08:26,891 --> 00:08:28,456 ¡Oh señor! 66 00:08:29,499 --> 00:08:32,002 Lizzie, es todo tan.... 67 00:08:32,106 --> 00:08:33,566 ¡Harvard! 68 00:08:41,490 --> 00:08:44,723 - ¡te pusieron en el 5 piso! - Lo sé. 69 00:08:45,245 --> 00:08:47,643 ¿Y cómo vamos a subirlo? 70 00:08:47,956 --> 00:08:50,981 Ya pensaré en aquello, no te preocupes mamá. 71 00:08:54,838 --> 00:08:56,821 ¿Puedo servir de ayuda? 72 00:08:57,029 --> 00:09:00,574 ¿Ud. podría? Es muy amable. 73 00:09:01,512 --> 00:09:03,286 El placer es todo mío. 74 00:09:04,903 --> 00:09:08,297 Cuando estaba en segundo grado, ella estaba siempre escribiendo... 75 00:09:08,917 --> 00:09:12,357 Ese hombre tiene el cartel de "Buen partido" marcado en la frente... 76 00:09:12,357 --> 00:09:16,738 ...en cualquier momento me estará pidiendo que lo confirme. 77 00:09:18,093 --> 00:09:20,700 Siempre ayudé a mi madre a buscar novios 78 00:09:20,804 --> 00:09:25,289 Pero no pude influir con el que más me interesaba: Mi padre. 79 00:09:26,227 --> 00:09:28,939 ¡Allí está un hombre de hecho! ¡Eso es un padre! 80 00:09:29,043 --> 00:09:32,379 ¿Piensas en tu padre? Todavía estaríamos en Manhattan.... 81 00:09:32,483 --> 00:09:36,239 Le dije que tú ya habías publicado cosas. 82 00:09:36,760 --> 00:09:41,766 Mamá, ¿No será mejor que te devuelvas? Se hace tarde. 83 00:09:46,457 --> 00:09:48,960 No te olvides de comer. 84 00:09:57,198 --> 00:09:59,284 - Adiós, querida. - Adiós, mamá. 85 00:10:04,915 --> 00:10:09,816 Siempre desde que era pequeña, mi mamá y yo hacíamos todo juntas. 86 00:10:12,736 --> 00:10:15,969 No conseguía integrarme con los compañeros del colegio. 87 00:10:15,969 --> 00:10:20,869 Les parecía rara, así que me hacían sentir rara. 88 00:10:22,330 --> 00:10:25,770 Y mi madre se aprovechó de eso. 89 00:10:25,770 --> 00:10:29,108 me inscribió en teatro en concursos de ortografía 90 00:10:29,212 --> 00:10:34,008 empecé a estudiar, a escribir, me llevaba a museos, conciertos 91 00:10:34,635 --> 00:10:38,389 Me convenció de que así llegaría al cáliz sagrado: Harvard 92 00:10:38,389 --> 00:10:42,977 Donde me encontraría con personas que tengan cosas en común conmigo. 93 00:10:43,081 --> 00:10:45,063 La verdad no pido mucho... 94 00:10:45,063 --> 00:10:49,442 ...no tienen que ser fanáticos de Bruce Springsteen. 95 00:10:53,613 --> 00:10:55,596 Ha sido un placer conocerte. 96 00:10:57,472 --> 00:10:58,515 Hola. 97 00:10:58,723 --> 00:11:00,809 ¿Usted es Elizabeth, verdad? 98 00:11:00,809 --> 00:11:04,459 Me pareció reconocerte de la foto en el anuario 99 00:11:04,563 --> 00:11:09,255 Me encantó el artículo que escribió sobre el divorcio de sus padres 100 00:11:09,361 --> 00:11:10,611 Gracias. 101 00:11:10,715 --> 00:11:12,176 Soy Ruby. 102 00:11:12,384 --> 00:11:15,096 - Compartiremos la habitación. - ¡Oh! ¡Fantástico! 103 00:11:17,285 --> 00:11:20,727 Ni imaginas lo importante que fue ese articulo para mi 104 00:11:20,832 --> 00:11:25,627 leer la sórdida historia de tus padres denunciar sus mentiras 105 00:11:25,731 --> 00:11:30,112 Y después el reencuentro con tu padre la reconciliación 106 00:11:30,424 --> 00:11:32,406 Era inspirador. 107 00:11:36,473 --> 00:11:37,829 ¿fumas? 108 00:11:40,017 --> 00:11:42,521 Nunca durante el día. 109 00:11:43,146 --> 00:11:47,422 Estamos en Harvard. Podemos hacer lo que queramos 110 00:11:47,735 --> 00:11:48,777 ¡Fantástico! 111 00:11:51,906 --> 00:11:54,931 Seremos intelectuales Excéntricas, bellas. 112 00:11:55,035 --> 00:11:58,892 Seremos brillantes, Misteriosas y sexys.... 113 00:12:00,562 --> 00:12:03,898 El problema, es que iba en serio. 114 00:12:13,180 --> 00:12:18,289 Lo chicos no se habían fijado antes en mi ni siquiera como segundo plato. 115 00:12:44,463 --> 00:12:49,677 Ruby me comprende, la comprendo. Si fuera un chico sería perfecto. 116 00:13:04,276 --> 00:13:05,946 Cuando Lou Reed tenía 17 años, 117 00:13:06,050 --> 00:13:10,220 Le diagnosticaron Un temperamento inconstante. 118 00:13:11,472 --> 00:13:16,372 recibía electroshocks Tres veces a la semana. 119 00:13:16,477 --> 00:13:22,316 Los tratamientos le cegaban como relámpagos y de ahí nació su genio. 120 00:13:22,734 --> 00:13:28,366 Aceptó esa carnicería psicótica y creo el mejor rock del mundo! 121 00:13:59,128 --> 00:14:02,778 Siento su aliento frío su caricia húmeda 122 00:14:02,882 --> 00:14:08,617 Estaría tendida en mi habitación durante días en el frío, oscuro y destelleante 123 00:14:08,930 --> 00:14:12,684 Temo que no responda a la profundidad de mis perversos deseos 124 00:14:12,788 --> 00:14:16,438 Un sitio al que no quiero ir por miedo a no regresar. 125 00:14:16,438 --> 00:14:19,359 Apuesto a que tienes miles en casa. 126 00:14:22,278 --> 00:14:26,032 Paquetes de cigarrillos. Con esa letra pequeña.... 127 00:14:28,118 --> 00:14:30,307 ¿La historia de tu vida? 128 00:14:30,411 --> 00:14:31,976 ¿Un diario? 129 00:14:33,436 --> 00:14:36,147 vamos, ¡Me muero de la curiosidad! 130 00:14:38,337 --> 00:14:42,821 Es un trabajo escolar Eres la mejor alumna de la escuela 131 00:14:44,176 --> 00:14:46,471 Es una crítica musical. 132 00:14:47,319 --> 00:14:49,442 Intento comenzar una columna de música para el crimson. 133 00:14:50,642 --> 00:14:52,310 Formidable! 134 00:14:56,169 --> 00:14:57,838 ¿Quieres un X? 135 00:15:00,340 --> 00:15:02,321 ¿No has tomado nunca? 136 00:15:04,616 --> 00:15:07,640 El ácido pasa directo a la cabeza, verdad? 137 00:15:07,898 --> 00:15:09,731 Un X va directo a tu corazón. 138 00:16:15,317 --> 00:16:16,986 ¿Estás bien? 139 00:16:21,574 --> 00:16:23,555 ¿Qué haces aquí? 140 00:16:29,081 --> 00:16:32,106 ¿Quieres volver adentro? 141 00:16:37,842 --> 00:16:41,908 Hay un tipo ahí fuera, creo que te está buscando. 142 00:17:16,426 --> 00:17:19,241 Su voz vino a mi 143 00:17:19,345 --> 00:17:23,830 Ven aquí cariño. Entra donde nadie ha entrado antes 144 00:17:23,934 --> 00:17:26,645 En mi lugar secreto y oscuro. 145 00:17:26,749 --> 00:17:30,712 Dejo que me lleve allí pero después vuelvo a tener miedo 146 00:17:30,816 --> 00:17:32,902 Quiero que pare. 147 00:17:32,902 --> 00:17:36,552 ¿Cómo creen que me siento? ¿Y cuándo terminará esto? 148 00:17:36,656 --> 00:17:41,765 No quiero que me controle, Quiero que se vaya que deje de existir. 149 00:17:41,869 --> 00:17:43,435 Quiero decir, enfrentémoslo.... 150 00:17:43,539 --> 00:17:46,771 "Lou Reed debe estar muerto." 151 00:17:49,378 --> 00:17:51,255 ¡Es fantástico! 152 00:18:00,014 --> 00:18:02,830 ¿Vas a dormir conmigo hoy? 153 00:18:05,436 --> 00:18:09,296 - No digas después que no te advertí. - ¿Qué quieres decir con eso? 154 00:18:09,400 --> 00:18:13,674 Quiere decir que luego no digas que no te advertí. 155 00:18:14,405 --> 00:18:15,865 fantástico... 156 00:18:19,201 --> 00:18:23,061 Había esperado tanto que el sexo ocurriera de la manera correcta... 157 00:18:23,165 --> 00:18:27,127 Con la persona correcta, en el momento y lugar correcto. 158 00:18:30,047 --> 00:18:32,654 - No ha sido gran cosa. - Lo es alguna vez? 159 00:18:32,758 --> 00:18:35,991 - Debía haberlo sido. - Por lo menos es bastante apuesto. 160 00:18:36,095 --> 00:18:39,015 - Fue mi primera vez. - Si claro... 161 00:18:39,954 --> 00:18:41,413 No, es en serio. 162 00:18:43,812 --> 00:18:45,585 ¿Me estás tomando el pelo? 163 00:18:45,898 --> 00:18:47,357 ¡Es verdad! 164 00:18:47,670 --> 00:18:49,443 ¡Mentira! No te creo 165 00:18:50,069 --> 00:18:54,448 Es sólo que me di cuenta que debía comenzar a tener sexo como cualquier chica normal de 19 años. 166 00:18:55,573 --> 00:18:57,494 Bueno, acabo de pensar que esto tiene que celebrarse. 167 00:18:58,307 --> 00:19:00,913 - ¡Podíamos dar una fiesta! - ¿Una fiesta? 168 00:19:05,815 --> 00:19:09,465 La idea era algo discreto claro que... 169 00:19:09,673 --> 00:19:12,384 Elizabeth, que fiesta tan fabulosa! 170 00:19:12,489 --> 00:19:14,157 Que idea tan loca! 171 00:19:14,262 --> 00:19:16,869 Estás invitado a una fiesta seminal en honor a lizzie Todos están invitados 172 00:19:16,870 --> 00:19:19,163 Todos entendieron la idea... 173 00:19:19,789 --> 00:19:22,500 ...pero no todos estaban contentos. 174 00:19:23,543 --> 00:19:26,254 Jamás se me habría ocurrido algo así... 175 00:19:26,358 --> 00:19:27,609 Gracias. 176 00:19:44,398 --> 00:19:47,526 Cómo puedes hacer de algo tan privado algo tan público. 177 00:19:47,630 --> 00:19:50,552 No era privado... ¡vamos! 178 00:19:51,073 --> 00:19:55,244 - Fue bueno, e interesante. - ¿Interesante?! 179 00:19:55,244 --> 00:20:00,978 No fue exclusivamente mío Ni fue especial. Solo sexo 180 00:20:02,544 --> 00:20:04,838 Todo bien, Estás bien... 181 00:20:06,088 --> 00:20:08,905 No parece que estés bien. 182 00:20:15,995 --> 00:20:19,749 Guardé mi virginidad para quien me amase realmente 183 00:20:19,853 --> 00:20:24,651 Alguien que conociese mi interior y ese no fue el caso de Noah. 184 00:20:24,755 --> 00:20:26,110 Cuando acabámos, 185 00:20:26,214 --> 00:20:30,908 Me dijo que en términos absolutos daba tanto valor al sexo como a la droga: 186 00:20:30,908 --> 00:20:34,766 Eran dos maneras distintas de divertirse. 187 00:20:35,079 --> 00:20:36,956 Lo cual está muy bien... 188 00:20:37,060 --> 00:20:41,231 ...hasta que una chica tiene la misma opinión. 189 00:20:44,150 --> 00:20:46,132 - Hey chicos, ¿Han visto aLizzie? - No 190 00:20:52,597 --> 00:20:54,579 Lizzie, tienes teléfono. 191 00:20:54,683 --> 00:20:57,707 - ¿Quién es? - Llaman de la revista "Rolling Stone". 192 00:21:00,836 --> 00:21:06,779 El premio de periodismo universitario de 1985 corresponde a ... 193 00:21:07,406 --> 00:21:09,282 Elizabeth Wurtzel... 194 00:21:09,386 --> 00:21:14,497 ...por la crítica de "Crimson", de Harvard sobre Lou Reed. 195 00:21:14,601 --> 00:21:19,293 Quiero olvidar todo lo que me ha pasado antes... 196 00:21:19,502 --> 00:21:22,839 ...quiero inmortalizar este momento... 197 00:21:23,881 --> 00:21:25,758 ... para siempre. 198 00:21:33,997 --> 00:21:35,562 Gracias. 199 00:21:37,333 --> 00:21:39,315 - Es formidable. - No, tú sí que lo eres. 200 00:21:39,419 --> 00:21:41,089 - Gracias. - No hay de qué. 201 00:21:41,089 --> 00:21:44,425 Estoy pensando en todas las bandas que vienen a Cambridge y que tú podrías darles cobertura. 202 00:21:44,529 --> 00:21:49,743 es raro encontrar a alguien que vaya a conciertos y escriba con tanta claridad. 203 00:21:49,848 --> 00:21:54,853 ...y pensé que se me estaba insinuando, y resultó ser una especie de editor de "Rolling Stone"! 204 00:21:54,853 --> 00:21:56,730 ¿Qué edad tiene? 205 00:21:56,834 --> 00:21:59,128 - ¡Dios Mío! - ¿Qué? 206 00:21:59,232 --> 00:22:01,736 - ¡Es mi padre! - Ah, que bien. 207 00:22:02,882 --> 00:22:05,385 - Míralo... - ¿Qué cosa? 208 00:22:05,385 --> 00:22:08,618 ...no puedo creer que nos haya dejado por eso. 209 00:22:08,618 --> 00:22:10,182 ¿Qué pasa? 210 00:22:10,286 --> 00:22:12,372 No lo he visto en 4 años. 211 00:22:12,372 --> 00:22:16,543 - Espera un momento, ¿No dijiste que...? - ¡Sé lo que dije! 212 00:22:24,989 --> 00:22:28,535 Papá, ¿Cuándo volverás a vivir con nosotras? 213 00:22:30,621 --> 00:22:33,332 Ya sabes que no vuelvo, querida. 214 00:22:33,332 --> 00:22:37,712 Pero mamá dice que si tú quisieses ella también querría 215 00:22:39,171 --> 00:22:42,508 - Estoy seguro que tu mamá no dijo eso, ¿Verdad? - ¡Si lo dijo! 216 00:22:44,386 --> 00:22:45,950 Querida... 217 00:22:46,158 --> 00:22:48,661 ...eso no va a suceder. 218 00:22:52,416 --> 00:22:56,065 Lo que no significa que te quiera menos. 219 00:23:03,261 --> 00:23:05,241 "llámame, te quiero papa." 220 00:23:08,370 --> 00:23:10,247 ¿Quién se cree que es? 221 00:23:10,351 --> 00:23:13,271 Desaparece por 4 malditos años... 222 00:23:13,376 --> 00:23:17,964 ... y ahora cree que puede venir acá y tomar fotos de su prestigiosa hija universitaria? 223 00:23:18,172 --> 00:23:22,969 Este lugar no tiene nada que ver con él, lo menos que debería hacer es tener la decencia de entenderlo. 224 00:23:22,969 --> 00:23:27,036 - Tal vez deberías decirle algo. - ¿Cómo que? 225 00:23:27,141 --> 00:23:28,600 No sé... 226 00:23:29,226 --> 00:23:32,147 "¿Cómo es tu nueva vida? ¿Cómo está tu maldita nueva novia?" 227 00:23:32,251 --> 00:23:36,108 - Lizzie, es tu padre. Te quiere. - No, tú no sabes como era. 228 00:23:36,212 --> 00:23:40,697 Cuando tenía 8 años fuimos a ver una película. Se desmayó por exceso de tranquilizantes. 229 00:23:40,697 --> 00:23:44,346 Tuve que ver la pelicula 3 veces antes de que él se despertase. 230 00:23:44,450 --> 00:23:47,371 ¿Qué clase de persona hace eso? 231 00:23:48,831 --> 00:23:51,333 No lo sabía... 232 00:23:51,438 --> 00:23:54,879 Aquél artículo fue solo la manifestación de un deseo. 233 00:23:54,983 --> 00:23:58,215 Describí las cosas de la forma que yo quería que fuesen. 234 00:23:58,321 --> 00:24:01,068 Y la forma en que la gente habló de aquello, la forma en que tú hablaste de aquello... 235 00:24:01,173 --> 00:24:03,213 ...hizo parecer que fuera real. 236 00:24:04,368 --> 00:24:06,871 Tal vez puede ser real. 237 00:24:09,270 --> 00:24:13,232 No, fue sólo un sueño que acaricié por mucho tiempo 238 00:24:13,336 --> 00:24:17,195 Soy feliz acá, ya no lo necesito. 239 00:24:17,299 --> 00:24:19,593 Tenemos que ir, ¿Vienes? 240 00:24:20,741 --> 00:24:24,598 No, prometí a mi editor darle el artículo la próxima semana. 241 00:24:55,048 --> 00:24:57,864 ¡Dios Lizzie! Son las 4 de la mañana, ¿Te importa? 242 00:24:57,969 --> 00:25:01,618 Ya sé, perdona, la música me ayuda a concentrarme 243 00:25:07,666 --> 00:25:10,900 Springsteen Es como un mecánico poeta. 244 00:25:10,900 --> 00:25:15,278 Sentimos el sudor en su voz El flujo en la guitarra... 245 00:25:15,278 --> 00:25:18,824 cuando canta veo calles llameantes, 246 00:25:18,824 --> 00:25:22,683 Amantes entrelazados parachoques de goma. 247 00:25:22,787 --> 00:25:27,271 Le veo las uñas sucias y la clarividencia en los ojos 248 00:25:35,509 --> 00:25:38,742 Caramba, hace días que no duermes! 249 00:25:40,098 --> 00:25:45,416 Antes, escribía perfectamente. Se que volveré a hacerlo. 250 00:25:47,502 --> 00:25:50,943 Sus palabras forman una historia para alimentar nuestro cerebro, 251 00:25:50,943 --> 00:25:53,446 Pero la guitarra y la voz van directas al corazón 252 00:25:53,550 --> 00:25:57,825 La música sale del interior bajo la forma de una lucha ruidosa 253 00:26:46,523 --> 00:26:47,462 ¡Mierda! 254 00:26:47,567 --> 00:26:50,487 ¡Todavía no ha dormido! 255 00:26:53,302 --> 00:26:54,657 Lizzie. 256 00:26:57,890 --> 00:27:00,393 No sé cómo decírtelo, 257 00:27:00,497 --> 00:27:03,417 pero empiezas a oler mal. 258 00:27:03,521 --> 00:27:05,815 esto es importante. 259 00:27:05,815 --> 00:27:09,465 no tanto como tu salud tienes que dormir. 260 00:27:09,570 --> 00:27:11,968 déjame en paz! 261 00:27:12,385 --> 00:27:14,887 debo acabarlo! 262 00:27:15,618 --> 00:27:18,642 Te prepararé unos calmantes. 263 00:27:24,169 --> 00:27:26,776 Noah, deja eso! 264 00:27:27,193 --> 00:27:30,009 - Lizzie, eso son tonterías! - ¡¿Qué?! 265 00:27:35,013 --> 00:27:37,934 - ¡Parece una vagabunda de Harvard! - ¿¡Qué mierda crees que estás haciendo!? 266 00:27:37,934 --> 00:27:39,810 - Necesita algo. - ¡¿Qué cosa?! 267 00:27:39,810 --> 00:27:42,418 No lo sé, algún tipo de ayuda médica. 268 00:28:01,397 --> 00:28:03,378 Debes calmarte! 269 00:28:03,483 --> 00:28:07,341 Es no fue eso lo que dijiste cuando te la chupé. 270 00:28:15,057 --> 00:28:18,916 ¿Has tomado alguna droga en las últimas 24 horas? 271 00:28:20,689 --> 00:28:23,922 Creo que jalé un poco de coca y me fumé unos porros. 272 00:28:23,922 --> 00:28:26,945 Pero solo para prolongar el efecto del éxtasis. 273 00:28:27,049 --> 00:28:29,761 ¿Segura que no has tomado nada? 274 00:28:29,761 --> 00:28:31,742 Tal vez algunas cervezas... 275 00:28:31,847 --> 00:28:35,497 ¿Has pensado que puedes tener un problema de dependencia? 276 00:28:35,497 --> 00:28:37,269 El único problema sustancial que tengo ahora... 277 00:28:37,269 --> 00:28:42,066 ...es que necesito que me des unos tranquilizantes para disipar el efecto de las cocaína. 278 00:28:43,109 --> 00:28:45,819 ¿Y después qué pasa? 279 00:28:46,863 --> 00:28:50,930 Así que, ¿No te gusta venir aquí y no quieres hablar? 280 00:28:51,034 --> 00:28:54,579 Nadie te pide que digas lo que no quieres. 281 00:28:54,684 --> 00:28:59,584 Pero si no me dices nada no podré ayudarte. 282 00:29:01,357 --> 00:29:04,695 Si vas a sugerir una terapia, olvídalo. 283 00:29:04,695 --> 00:29:07,093 Soy la prueba viviente de que no funciona. 284 00:29:07,197 --> 00:29:11,264 - ¿Entonces que haces aquí? - Me trajeron mis amigos. 285 00:29:11,890 --> 00:29:14,915 ¿No viniste por tu cuenta? 286 00:29:15,123 --> 00:29:18,043 ¿Vas a recetarme algo doctora? 287 00:29:19,398 --> 00:29:20,754 Hoy no. 288 00:29:32,225 --> 00:29:34,520 Estoy cayendo... 289 00:29:34,520 --> 00:29:37,022 ...ni siquiera consigo acabar mi artículo. 290 00:29:37,126 --> 00:29:43,174 Tal vez Noah tenía razón, son puras tonterías. No tengo nada original que decir. 291 00:29:43,904 --> 00:29:48,910 La escritura no me puede salvar ni siquiera Harvard... 292 00:29:48,910 --> 00:29:52,663 ¿Cómo escapar a los demonios de mi cabeza? 293 00:29:52,663 --> 00:29:55,792 ¿Y qué? ¿Te la chupó y ya está? 294 00:29:55,896 --> 00:29:59,545 - Si, una jodida mamada ¿Y qué? - ¿Eres un estúpido de mierda! 295 00:29:59,755 --> 00:30:02,361 ¿Cómo pudiste hacer éso? 296 00:30:04,343 --> 00:30:05,386 Lizzie! 297 00:30:05,699 --> 00:30:07,471 Lizzie, ¡Detente! 298 00:30:10,808 --> 00:30:12,268 ¡Te mataré! 299 00:30:13,102 --> 00:30:16,753 Te mataré perra, Sam me lo contó todo. 300 00:30:16,857 --> 00:30:20,924 Me dijo que la pérdida de tu virginidad fue otra de tus mentiras 301 00:30:21,028 --> 00:30:23,843 No lo entiendes. 302 00:30:23,947 --> 00:30:28,015 - Fue un accidente.... - ¿Un accidente? ¿Así lo llamas ahora? 303 00:30:28,119 --> 00:30:32,498 - Fue.... ¿sábes...? Una especie de... - ¿¡Qué?! 304 00:30:33,019 --> 00:30:35,835 ¿Una mamada accidental? 305 00:30:35,939 --> 00:30:37,712 ¡Ándate a la mierda! 306 00:30:38,129 --> 00:30:41,362 Soy capaz de matarte, Lizzie! 307 00:30:52,520 --> 00:30:55,961 Hemingway tiene un momento clásico En "El sol también se levanta", 308 00:30:56,065 --> 00:30:59,611 Cuando preguntan a Mike Campbell cómo se fue a bancarrota. 309 00:30:59,715 --> 00:31:03,991 Lo único que puede decir es: "Gradualmente y entonces repentinamente. " 310 00:31:04,095 --> 00:31:05,972 Así es la depresión. 311 00:31:06,076 --> 00:31:09,309 Una mañana, nos despertamos con el miedo de vivir. 312 00:31:12,854 --> 00:31:15,253 No puedo creer que estamos de vuelta en ésto. 313 00:31:15,253 --> 00:31:20,676 - ¿Piensas que me gusta estar así? - No sé, ya no lo sé, Lizzie. 314 00:31:20,780 --> 00:31:24,325 Pensaba que todo se arreglaría. 315 00:31:24,951 --> 00:31:29,227 estaban tan orgullosa de ti, Aquí en Harvard.... 316 00:31:30,060 --> 00:31:33,711 - ¿Es por no haber venido a visitarte? - No, mamá. 317 00:31:34,754 --> 00:31:39,968 - Pensé que habiamos superado ésto, que recibiría una llamada.... - Mamá, no tiene nada que ver contigo. 318 00:31:46,329 --> 00:31:49,144 No es por nada que hayas hecho. 319 00:31:54,879 --> 00:31:58,738 - ¿Por qué te pusieron aquí? - Pedí una habitación individual. 320 00:31:59,677 --> 00:32:01,032 ¿Por qué? 321 00:32:01,345 --> 00:32:04,055 Por las razones de la inestabilidad mental. 322 00:32:04,055 --> 00:32:09,061 Les dije que no puedo vivir con otras personas 323 00:32:10,730 --> 00:32:12,712 ¿Les dijiste eso? 324 00:32:14,276 --> 00:32:16,361 Tus estudios.... 325 00:32:16,466 --> 00:32:18,760 esta oportunidad.... 326 00:32:19,699 --> 00:32:21,471 Lo siento, mamá. 327 00:32:25,433 --> 00:32:27,832 No consigo vivir.... 328 00:32:27,937 --> 00:32:29,500 ... ¡Con esto! 329 00:32:29,500 --> 00:32:31,064 ¡Es demasiado! 330 00:32:31,169 --> 00:32:33,776 ¡Es demasiado disparatado! 331 00:32:35,653 --> 00:32:39,512 ¡No pasaré por esto otra vez! 332 00:32:45,664 --> 00:32:47,646 ¡Vas a escucharme! 333 00:32:47,854 --> 00:32:51,086 La crié yo sola.... 334 00:32:51,190 --> 00:32:53,902 ... ¡Sin tu ayuda! - ¿Sin ayuda mía? 335 00:32:53,902 --> 00:32:57,134 Siempre lo hago todo Y nadie lo reconoce! 336 00:32:57,238 --> 00:33:01,515 Decides las cosas tú sola y luego te quejas de las consecuencias! 337 00:33:01,515 --> 00:33:06,103 ¿De qué mierda estás hablando?! ¡Tú no mueves un dedo por ella! 338 00:33:06,207 --> 00:33:08,709 ¡ni siquiera vienes a visitarla! 339 00:33:08,709 --> 00:33:12,986 no la llevas de vacaciones ¡Ni en el fin de semana! 340 00:33:12,986 --> 00:33:18,095 - ¿Y qué diablos has hecho tú por ella?! - Soy su padre, la metí en la clínica y tú ¿Qué haces? 341 00:33:18,095 --> 00:33:22,683 - ¡Vives en Manhattan! - ¡Estúpido de mierda! ¡te odio! 342 00:33:22,787 --> 00:33:25,291 ¡Te odio! ¡Hijo de la gran puta! 343 00:33:30,817 --> 00:33:34,362 - ¿Qué pasa contigo? - Nada. 344 00:33:36,865 --> 00:33:39,889 - Dios mio estás.... - ¿Embarazada? 345 00:33:39,889 --> 00:33:42,183 No, mamá, no estoy embarazada. 346 00:33:42,288 --> 00:33:45,000 Además,en los 80 eso no es problema. 347 00:33:45,000 --> 00:33:49,796 Por favor, no hables así. ¿Entonces qué ocurre? 348 00:33:58,452 --> 00:34:00,954 No te entiendo Lizzie... 349 00:34:08,149 --> 00:34:12,113 ¡Este cuarto está repugnante! te ayudaré a limpiarlo. 350 00:34:12,113 --> 00:34:13,468 No, ¡mamá! 351 00:34:15,136 --> 00:34:18,786 No tengo una solución clara. 352 00:34:22,539 --> 00:34:25,251 No sé qué hacer.... 353 00:34:25,668 --> 00:34:28,901 - Pedí unos días libres. - ¡No puedes hacerlo! 354 00:34:29,005 --> 00:34:31,195 ¡Quiero ayudar! 355 00:34:32,239 --> 00:34:34,845 Dios sabe que necesito el dinero, Pero.... 356 00:34:34,949 --> 00:34:38,182 Estoy mucho mejor a solas, ¿Está bien? 357 00:34:38,287 --> 00:34:41,727 Si hubiera sabido que ibas a reaccionar de este modo.... 358 00:34:42,875 --> 00:34:43,813 Escucha. 359 00:34:44,021 --> 00:34:46,212 Tengo que estudiar. 360 00:34:46,316 --> 00:34:49,131 tengo mucho trabajo 361 00:34:49,131 --> 00:34:54,763 Y he pasado un mal momento Solo necesitaba descansar 362 00:34:55,909 --> 00:35:01,645 - ¡Estoy tan preocupada por ti! - Prometo que me cuidaré. 363 00:35:03,313 --> 00:35:07,484 - Iré a visitarte luego. - ¡ Ya he visto demasiado...! 364 00:35:07,589 --> 00:35:10,508 Estaremos juntas en New York. 365 00:35:10,613 --> 00:35:12,803 Por favor, lo prometo.... 366 00:35:12,907 --> 00:35:17,600 Pero primero tengo que terminar Tengo mucho trabajo aquí. 367 00:35:17,705 --> 00:35:20,520 ¿Tal vez en tu cumpleaños? 368 00:35:23,022 --> 00:35:26,151 Prometo que pasaré mi cumpleaños en casa. 369 00:35:26,151 --> 00:35:28,237 Podemos celebrarlo. 370 00:35:28,237 --> 00:35:30,113 Organizo una fiesta. 371 00:35:30,843 --> 00:35:34,806 Haré los pasteles de pera Que te gustan. 372 00:35:34,910 --> 00:35:37,101 Te gustaban mucho. 373 00:35:50,344 --> 00:35:52,325 Te quiero mucho, de verdad.... 374 00:35:52,429 --> 00:35:56,496 Pero solo entrarás Si no bebes ni te drogas. 375 00:35:56,600 --> 00:35:58,894 ¡Estás de broma! 376 00:35:58,894 --> 00:36:02,753 ¡En absoluto! Sólo di que no. 377 00:36:03,692 --> 00:36:08,071 Pero sobria no tengo razones para entrar, Noah. 378 00:36:12,555 --> 00:36:16,204 Quiero explicarle a Noah cuan exhausta me siento, 379 00:36:16,309 --> 00:36:20,480 Incluso en mis sueños, me siento cansada, 380 00:36:20,585 --> 00:36:24,547 Me siento sumergida en una especie de ola negra 381 00:36:24,652 --> 00:36:26,529 Pero no consigo escribir 382 00:36:26,633 --> 00:36:30,805 Y sea como sea, él tampoco quiere saber.... 383 00:36:44,993 --> 00:36:46,170 Hola. 384 00:36:57,187 --> 00:37:00,419 Ruby, esto es una estupidez! Tenemos que hablar. 385 00:37:00,524 --> 00:37:02,819 ¿Sábes? Prefiero no hablar. 386 00:37:03,965 --> 00:37:07,093 Perdona sabes que lo siento. 387 00:37:07,197 --> 00:37:12,203 - No tengo ninguna excusa. - Entonces ¿Por qué lo hiciste? 388 00:37:13,976 --> 00:37:17,105 ¿Sabes? Estoy realmente mal. 389 00:37:17,313 --> 00:37:19,295 Soy un aparato defectuoso, 390 00:37:19,399 --> 00:37:24,926 Y la gente no se da cuenta, hasta que pasa un tiempo conmigo. 391 00:37:25,656 --> 00:37:30,557 Hay días en los que me acuerdo y me siento toalmente fuera de mi 392 00:37:30,661 --> 00:37:33,164 Que hago todo Solamente para sentirme diferente. 393 00:37:33,268 --> 00:37:37,752 - Cuando estabamos juntas estabas bien, eras entretenida.... - Estaba fingiendo. 394 00:37:37,856 --> 00:37:41,298 - Todos fingen. - No de la forma en que yo lo hago. 395 00:37:43,487 --> 00:37:46,407 Todos tenemos dias malos. 396 00:37:46,511 --> 00:37:51,204 Eso es lo que la gente dice cuando ya no se les ocurre nada más por decir. 397 00:37:51,204 --> 00:37:52,664 ¡Mierda! 398 00:37:52,769 --> 00:37:56,314 Tampoco sé qué decir.... 399 00:37:58,608 --> 00:38:01,215 La gente se procupa por ti Lizzie... 400 00:38:01,319 --> 00:38:04,969 Lo que quiero es que alguien me comprenda, pero nadie me comprende realmente 401 00:38:04,969 --> 00:38:07,784 Y eso hace aún más difícil el oir estas tonterias. 402 00:38:07,784 --> 00:38:11,851 La gente quiere ayudarte, yo también pero no se qué hacer. 403 00:38:11,851 --> 00:38:15,815 Mira, no necesito las líneas de "te voy a hacer compañía" en estos momentos, ok? 404 00:38:17,170 --> 00:38:18,526 Está bien. 405 00:38:18,943 --> 00:38:21,863 Oye, ¡escúchame solamente! 406 00:38:22,593 --> 00:38:26,242 Solamente veo el lado negro de las cosas. 407 00:38:26,868 --> 00:38:28,745 Pobre Ruby... 408 00:38:28,849 --> 00:38:31,039 ...detruí su felicidad. 409 00:38:31,039 --> 00:38:34,271 Mira su cara, Triste y desalentada. 410 00:38:34,271 --> 00:38:36,879 No sé que decir. 411 00:38:38,026 --> 00:38:41,363 Que tal.:"¡mierda! ¡Llama a un psiquiatra!" 412 00:38:52,521 --> 00:38:57,734 Esta es esa parte de Freud En la que ninguno de nosotros dice nada 413 00:38:57,839 --> 00:39:03,365 Y repentinamente dice: "Obviamente, usted quiere acostarse con su padre." 414 00:39:03,575 --> 00:39:06,191 Entonces debo asumir ¿Qué no quieres dormir con tu padre? 415 00:39:06,801 --> 00:39:07,835 No. 416 00:39:10,561 --> 00:39:14,419 Y tampoco quiero hablar de mi infancia. 417 00:39:15,776 --> 00:39:18,174 No sé por qué estoy aqui. 418 00:39:19,737 --> 00:39:22,762 ¿Por qué podrías estar aquí? 419 00:39:24,743 --> 00:39:26,933 No consigo escribir. 420 00:39:28,185 --> 00:39:30,583 ¿Sobre qué escribes? 421 00:39:30,791 --> 00:39:34,545 Escribo historias, poemas, artículos.... 422 00:39:34,651 --> 00:39:37,883 Tengo una beca de periodismo. 423 00:39:40,698 --> 00:39:44,452 Escribo desde que recuerdo. Es fundamental 424 00:39:44,556 --> 00:39:48,102 ¿Hace cuánto tiempo dejaste de escribir? 425 00:39:48,415 --> 00:39:50,709 Aproximadamente un mes. 426 00:39:51,438 --> 00:39:54,464 ¿Recuerdas la primera cosa que escribiste? 427 00:39:54,881 --> 00:39:56,236 Un poema. 428 00:39:57,279 --> 00:40:00,303 - ¿Un poema sobre qué? - Sobre mi padre. 429 00:40:00,616 --> 00:40:02,388 ¿Recuerdas algo de lo que decía? 430 00:40:02,492 --> 00:40:06,976 Ya le dije, no quiero hablar de mi infancia. 431 00:40:08,854 --> 00:40:12,086 Es sólo... Me siento tan estúpida sentada aquí en terapia 432 00:40:12,086 --> 00:40:14,590 Hay mucha gente allá afuera con infancias mucho más difíciles que la mía 433 00:40:14,590 --> 00:40:17,926 No estamos hablando de otras personas, estamos hablamos de tí 434 00:40:17,926 --> 00:40:22,618 Perspicacia no le falta: Yo soy el problema. 435 00:40:24,391 --> 00:40:26,999 Tengo miedo de hacer la terapia, 436 00:40:27,103 --> 00:40:29,918 Pero también de no hacerlo 437 00:40:30,022 --> 00:40:33,568 Tengo miedo de que la Dra Sterling Ni siquiera me encuentre interesante 438 00:40:33,672 --> 00:40:37,218 Solamente pienso que.... Si pudiera ser normal, 439 00:40:37,218 --> 00:40:41,285 Si consiguiera levantarme por la mañana, Todo terminaría por arreglarse.... 440 00:40:41,389 --> 00:40:43,892 Ok, ¿Qué crees tú que significa ser normal? 441 00:40:45,873 --> 00:40:50,044 Cuando los otros se cortan se ponen una vendita y siguen adelante. 442 00:40:50,148 --> 00:40:51,921 ¿Y tú que haces? 443 00:40:52,025 --> 00:40:54,008 Continúo sangrando. 444 00:40:54,112 --> 00:40:59,533 Así que, ¿Crees que ser normal es tener una herida, ponerse una vendita y seguir adelante con la vida? 445 00:41:00,369 --> 00:41:05,164 ¿No es eso ser funcional? ¿No es esa la manera en que se debe vivir? 446 00:41:05,164 --> 00:41:07,980 Continuamos, sin importar lo que te ocurra. 447 00:41:07,980 --> 00:41:10,274 ¿Es así como quieres vivir? 448 00:41:37,179 --> 00:41:38,534 Mamá.... 449 00:41:41,141 --> 00:41:43,435 Oh, vamos querida. 450 00:41:43,435 --> 00:41:48,129 ¿Por qué ya no te tiñes el pelo? ¡Tienes una cara tan bonita! 451 00:41:50,735 --> 00:41:52,507 ¡Aquí están! 452 00:41:59,704 --> 00:42:01,059 Ven Lizzie... 453 00:42:07,887 --> 00:42:10,389 - ¡Hola Cariño! - ¡Mamá! 454 00:42:13,486 --> 00:42:15,970 - ¡Hola Papá! - ¿Está en casa? 455 00:42:17,349 --> 00:42:18,742 - Si, si está en casa. 456 00:42:25,252 --> 00:42:30,048 Necesito a alguien que calle mi cerebro y encienda mi corazón. 457 00:42:30,152 --> 00:42:34,950 Bueno, tengo pelo marrón largo, Ojos oscuros.... 458 00:42:35,262 --> 00:42:38,703 Pero, probablemente debes conocer a un montón de chicas en el baño de los hombres. 459 00:42:38,809 --> 00:42:41,624 ¡Ah sí!, ¡La diosa del éxtasis! 460 00:42:42,145 --> 00:42:44,832 Sí, no puedo creer que recuerdes eso. 461 00:42:45,378 --> 00:42:46,734 Lizzie... 462 00:42:50,175 --> 00:42:52,260 ¿Me esperas un segundo? 463 00:42:52,926 --> 00:42:56,501 - Los abuelos están aquí. - Si, ya los escuché. 464 00:42:58,033 --> 00:43:02,853 ¿Sabes? La única razón por la cual hice esta fiesta de cumpleaños, fue para hacerte feliz. 465 00:43:05,192 --> 00:43:08,528 ¿No entiendo por qué me tratas así? 466 00:43:08,632 --> 00:43:11,656 Mamá, puedo tener un momento de privacidad ¿por favor? 467 00:43:19,790 --> 00:43:21,563 Era mi madre. 468 00:43:22,501 --> 00:43:23,752 Es mi cumpleaños. 469 00:43:23,856 --> 00:43:27,403 - Organizaron una fiesta enorme para mi. - ¡Que bien! 470 00:43:27,507 --> 00:43:29,696 Bueno, no realmente no está bien. 471 00:43:30,635 --> 00:43:33,660 Es solo mi madre conmigo y mis abuelos. 472 00:43:33,764 --> 00:43:37,726 - Aun no fui a recibirlos. - ¿No deberías estar ahí con ellos? 473 00:43:37,726 --> 00:43:40,333 Ahora si que suenas como un buen chico judío. 474 00:43:40,437 --> 00:43:43,879 Bueno, podría ser si fuera judío. 475 00:43:44,087 --> 00:43:47,633 Solo llamé para decirte hola. 476 00:43:47,737 --> 00:43:52,431 - Bueno, juntémonos cuando vuelvas a la escuela. - Ok, eso sería genial. 477 00:43:53,577 --> 00:43:55,036 Hey, Feliz cumpleaños. 478 00:43:57,957 --> 00:43:59,521 Gracias. 479 00:44:02,336 --> 00:44:07,551 Rafe no sabía que había sido seleccionado para salvarme la vida. 480 00:44:09,636 --> 00:44:12,139 La revista "Rolling Stone" 481 00:44:12,244 --> 00:44:15,267 Es la mejor revista de música. 482 00:44:15,372 --> 00:44:18,188 ¡Que maravilla querida! 483 00:44:18,813 --> 00:44:23,714 ¡Quieren que ella trabaje con ellos! Trabajo remunerado en "Rolling Stone".... 484 00:44:24,653 --> 00:44:26,216 ¡Y le pagan! 485 00:44:32,578 --> 00:44:36,227 Creo que se quedó hasta tarde anoche escribiendo. 486 00:44:36,957 --> 00:44:39,877 ¿Estuviste hasta tarde anoche escribiendo querida? 487 00:44:39,877 --> 00:44:42,692 No he escrito nada hace meses. 488 00:44:42,796 --> 00:44:47,385 Siempre está trabajando en algo, pero no le gusta hablar de ellos. 489 00:44:47,490 --> 00:44:50,618 ¡Como si alguna vez leyeses algo de lo que he escrito! 490 00:44:55,832 --> 00:44:58,961 - Lizzie, esto no está bien. - ¿Quieres uno? 491 00:45:09,076 --> 00:45:11,057 ¿Qué le pasa? 492 00:45:12,621 --> 00:45:13,559 ¡Nada! 493 00:45:14,185 --> 00:45:17,001 - ¡Nada grave le pasa! - ¡Está borracha! 494 00:45:17,105 --> 00:45:19,816 - Por supuesto que estoy borracha. - Sólo está cansada. 495 00:45:19,920 --> 00:45:21,485 ¡Es puro piel y huesos! 496 00:45:21,589 --> 00:45:25,343 Está agotada, trabajan tanto en Harvard. 497 00:45:26,178 --> 00:45:28,575 ¿Estará metida en las drogas? 498 00:45:28,680 --> 00:45:30,766 - ¡Oh! ¡Ojalá estuviera en las drogas! - ¡Lizzie! 499 00:45:30,870 --> 00:45:33,060 ¿Dice que quería...? 500 00:45:33,060 --> 00:45:35,979 ¡Mamá! ¡No se preocupe! Está todo bien. 501 00:45:35,979 --> 00:45:38,691 Mamá, creeme, Si estuviera en drogas te lo diría. 502 00:45:38,795 --> 00:45:42,132 La gente no actúa de esta forma a menos que estén metidos en las drogas. 503 00:45:42,132 --> 00:45:44,427 ¡Yo sí por la mierda! 504 00:45:55,688 --> 00:45:58,088 Lo siento mucho mamá. 505 00:46:08,097 --> 00:46:11,331 Soñé con todas las cosas que deseé haber dicho. 506 00:46:11,436 --> 00:46:14,459 Lo contrario de lo que salió por mi boca. 507 00:46:14,563 --> 00:46:18,005 Deseé haber dicho: "Mamá, perdóname, por favor" 508 00:46:18,109 --> 00:46:20,299 "Por favor ayúdame" 509 00:46:20,299 --> 00:46:24,470 "Sé que no tengo derecho de actuar de este modo" 510 00:46:37,258 --> 00:46:38,891 - ¿Aló? - ¡Hey! 511 00:46:39,055 --> 00:46:41,233 -¡Hola! - ¿Cómo está mi chica del cumpleaños? 512 00:46:42,301 --> 00:46:46,890 - Llegas tarde, tarde por un día. - Ya sabes como es.... 513 00:46:47,098 --> 00:46:51,270 Esperaba que me atendiese tu secretaria... 514 00:46:51,375 --> 00:46:54,711 ... ya que ahora eres una periodista renombrada que escribe para Rolling Stone.... 515 00:46:54,815 --> 00:46:56,067 ¿Leiste el artículo? 516 00:46:56,171 --> 00:46:59,404 ¿Sábes? Quiero que recuerdes esto: tienen suerte de contar contigo. 517 00:46:59,404 --> 00:47:02,428 ¡Estos tipos son inteligentes! 518 00:47:02,428 --> 00:47:05,765 Saben lo que hacen Y saben cómo ubicar el talento. 519 00:47:05,869 --> 00:47:10,561 Tendré que hacer reportajes por todo el país, tal vez pueda ir a verte. 520 00:47:10,771 --> 00:47:13,064 ¿Con quien hablas? 521 00:47:14,524 --> 00:47:15,984 Con nadie. 522 00:47:15,984 --> 00:47:17,132 - ¿Quién es? - Mamá, no es... 523 00:47:17,236 --> 00:47:20,155 - ¡No la escuches! - Por favor, mamá.... 524 00:47:21,615 --> 00:47:23,910 Mírate, a ustedes dos... 525 00:47:24,014 --> 00:47:26,308 - Continua, ¡Lo quieres tanto! - ¡Mamá! 526 00:47:26,308 --> 00:47:28,706 ¿Escuchas eso? ¿Te das cuenta por que ya no llamo? 527 00:47:28,811 --> 00:47:33,504 - ¿Dónde estuvo él en tu infancia? - ¡Para! ¡Para! 528 00:47:35,275 --> 00:47:37,884 ¡Sólo quería hablar con él! 529 00:47:38,534 --> 00:47:41,740 ¿Sabes Lizzie? Llegué a mi límite. 530 00:47:43,306 --> 00:47:46,121 Hago horas extraordinarias, 531 00:47:46,121 --> 00:47:51,856 Nunca salgo, no compro ropa, Gasto todo el dinero en tu terapia. 532 00:47:52,899 --> 00:47:57,800 - ¿Todo el dinero?! ¡Papá paga! - ¿Crees que él paga? 533 00:47:58,844 --> 00:48:00,928 ¿Crees que él es el que paga? 534 00:48:01,554 --> 00:48:04,370 ¡No paga ni un centavo! 535 00:48:04,683 --> 00:48:08,020 ¡Ni un sólo mísero centavo! 536 00:48:09,688 --> 00:48:11,565 No es cierto. 537 00:48:11,878 --> 00:48:15,320 ¿Quieres verlo? ¿Quieres? 538 00:48:15,320 --> 00:48:19,074 ¿¡Quieres ver cuánto pago... 539 00:48:19,074 --> 00:48:22,932 ...todavía estoy pagando, la factura del último semestre?! 540 00:48:23,766 --> 00:48:26,060 ¡Aquí! ¡Mira esto! 541 00:48:27,520 --> 00:48:29,189 Lo siento, mamá. 542 00:48:29,189 --> 00:48:33,568 Quieres ver cuanto le pago a ésta Doctora Sterling 543 00:48:34,090 --> 00:48:37,531 - ¡Perdóname! - ¡No no quiero que te vayas así! 544 00:48:37,635 --> 00:48:41,076 ¡Pregúntale quien le paga! 545 00:48:43,371 --> 00:48:47,438 ¿Sabes? Es culpa mía, por haberte malcriado de la forma en que lo hice. 546 00:48:47,542 --> 00:48:52,443 ¡Me maté para enviarte a Harvard y regresaste transformada en zombi! 547 00:48:52,756 --> 00:48:54,946 Lo sé, disculpa.... 548 00:48:58,178 --> 00:49:00,785 ¿Por que él no...? 549 00:49:02,246 --> 00:49:05,895 - ¿Por que él no...? - Lo sé cariño, lo sé.... 550 00:49:05,895 --> 00:49:07,564 ¡Me odio a mi misma! 551 00:49:08,294 --> 00:49:13,403 - ¡Odio las cosas que hago! - Lizzie, está bien, está bien.... 552 00:49:15,280 --> 00:49:16,949 ¡Es terrible! 553 00:49:17,366 --> 00:49:19,451 ¡Es tan horrible! 554 00:49:22,268 --> 00:49:25,187 Lastimé a las personas que me querían 555 00:49:25,291 --> 00:49:28,733 Y cuando él me llama.... 556 00:49:34,677 --> 00:49:37,179 ¡Oh cielos!, ¿Una fiesta? 557 00:49:37,179 --> 00:49:41,143 Y ¡tus estupidos pasteles de pera! 558 00:49:48,025 --> 00:49:49,275 ¿Por qué haces esto Lizzie? 559 00:49:49,275 --> 00:49:53,134 Porque no soy tu maldito mono de mierda 560 00:49:57,827 --> 00:50:01,686 Perdona mamá, no lo dije de verdad. 561 00:50:02,415 --> 00:50:04,709 No hablaba en serio. 562 00:50:16,597 --> 00:50:19,308 ¿Dió la fiesta para ella misma? 563 00:50:20,247 --> 00:50:25,043 - No, pienso que la dieron para la abuela. - ¿Y por qué haría tal cosa? 564 00:50:27,234 --> 00:50:30,779 Para mostrarle lo buena hija que ha sido. 565 00:50:30,883 --> 00:50:33,908 Eso debe dolerte mucho. 566 00:50:34,116 --> 00:50:35,368 ¡Mírela! 567 00:50:35,472 --> 00:50:38,913 ¿Crees que eso es una novedad querida? 568 00:50:38,913 --> 00:50:43,502 Mi madre le paga $100 por hora ¡Para que me diga ésto! 569 00:50:43,606 --> 00:50:48,715 ¡Es siempre la misma mierda! parecen videntes! .... Es como con Rafe.... 570 00:50:48,820 --> 00:50:52,261 No necesito ser Freud, para saber que tengo miedo al rechazo. 571 00:50:52,261 --> 00:50:55,598 Y sé de donde viene, sé que es debido a mi papá. 572 00:50:55,702 --> 00:51:00,500 Pero saberlo no cambia nada Sigo teniendo miedo a salir con él 573 00:51:00,500 --> 00:51:03,940 - ¿Por qué no? - Acabo de decirte. 574 00:51:05,817 --> 00:51:08,424 No me hablaste de Rafe. 575 00:51:08,946 --> 00:51:13,638 Te dió razones para creer que él te podría rechazar? 576 00:51:21,772 --> 00:51:25,213 No se lo muestres cuán loca estás 577 00:51:25,317 --> 00:51:27,716 - ¿Un mono? - Se llamaba Percy. 578 00:51:27,716 --> 00:51:31,052 Lo sé, me supera, dice que necesitaba alguien con quien hablar. 579 00:51:31,052 --> 00:51:34,077 - ¿No te tenía a tí? - No, fue antes de mí. 580 00:51:34,182 --> 00:51:36,684 - ¿Estás escuchando? - Dios, si 581 00:51:36,788 --> 00:51:38,352 ¿No te estoy aburriendo? 582 00:51:38,456 --> 00:51:42,733 Por favor Lizzie, te conocí en el baño de hombres eres cualquier cosa menos aburrida 583 00:51:42,733 --> 00:51:44,609 ¿Entonces qué soy? 584 00:51:46,383 --> 00:51:48,364 Das miedo. 585 00:51:50,032 --> 00:51:52,848 Así que, ¿Vamos a ir al concierto? 586 00:51:54,204 --> 00:51:55,871 No sé. 587 00:51:56,497 --> 00:51:58,478 La verdad no sé dónde queda. 588 00:51:58,478 --> 00:52:02,024 Viniste por un concierto ¿Y no sabes dónde es? 589 00:52:02,232 --> 00:52:05,987 Yo "dije" que venía por un concierto... 590 00:52:08,594 --> 00:52:10,470 ¿Te das cuenta...? 591 00:52:11,097 --> 00:52:12,348 ¿De qué? 592 00:52:13,391 --> 00:52:16,518 - Ok, ahora estás siendo cruel. - No, ¡no! 593 00:52:16,518 --> 00:52:20,586 Dije que vine por el concierto, Pero.... 594 00:52:21,837 --> 00:52:24,027 Vine a verte a tí. 595 00:52:45,092 --> 00:52:48,116 Esperar, esperar.... 596 00:52:50,201 --> 00:52:53,225 Esperar a que él de el primer paso... 597 00:52:56,250 --> 00:52:58,126 ¿No se dará cuenta? 598 00:52:58,230 --> 00:53:01,568 ¡Tiene que ser mi salvación! 599 00:53:09,701 --> 00:53:15,541 Es tan adorable, cuidadoso, afectuoso y políticamente correcto. 600 00:53:15,645 --> 00:53:19,922 Pero ahora necesito que me bese. 601 00:54:06,326 --> 00:54:07,473 ¡Ruby! 602 00:54:19,778 --> 00:54:24,471 No sabía que te habías mudado, pensé que todavía estabas aquí. 603 00:54:25,201 --> 00:54:30,206 Ruby me estaba hablando de los artículos que piensas escribir. 604 00:54:31,041 --> 00:54:33,752 Siempre me fue fácil escribir. 605 00:54:38,236 --> 00:54:43,449 La Dra Sterling debe haberlo llamado ¿Por qué otra razón estaría aquí? 606 00:54:43,553 --> 00:54:46,891 Probablemente, para ver como va la situación... 607 00:54:46,891 --> 00:54:50,332 Ver si la muchacha aun se vale. 608 00:54:50,437 --> 00:54:52,418 o.... 609 00:54:52,731 --> 00:54:56,171 tal vez si me extrañaba... 610 00:54:57,110 --> 00:54:58,571 Esa es mi chica. 611 00:55:01,073 --> 00:55:06,182 Papá, ¿Sábes?... ¿Esas facturas médicas... ...las del tratamiento siquiátrico? 612 00:55:07,642 --> 00:55:10,354 Todavía se las envían a mamá. 613 00:55:10,563 --> 00:55:15,359 - Asi que supongo que no has pagado.. - ¡No puedo creer que me estés preguntando esto! 614 00:55:15,463 --> 00:55:19,843 - ¿Entonces las pagaste? - Eres fria y distante 615 00:55:20,468 --> 00:55:22,971 Y ahora me preguntas... ¿Qué? 616 00:55:23,389 --> 00:55:26,726 - ¿De qué estás hablando? - Si tú no sabes.... 617 00:55:26,726 --> 00:55:29,958 No, no lo sé, hiciste una promesa... 618 00:55:30,168 --> 00:55:32,357 No me has escrito... 619 00:55:32,462 --> 00:55:34,546 ...nunca me llamas.... 620 00:55:34,650 --> 00:55:39,239 - ¡Es como si no existiera! - ¿Con quién crees que estás hablando? 621 00:55:39,344 --> 00:55:41,325 Aún así vine a visitarte.... 622 00:55:41,429 --> 00:55:43,516 - ¡Vete a la mierda! - ¡Cuida esa lenguaje! 623 00:55:43,620 --> 00:55:47,165 - ¿Es esa la forma de hablarle a tu padre? - ¡Tú fuiste el que se fué! 624 00:55:47,165 --> 00:55:51,962 - ¡Desapareciste durante 4 años! - ¿Crees que no lo sé? 625 00:55:52,275 --> 00:55:55,298 ¿Eso es lo que crees? ¿Crees que no lo siento? 626 00:55:55,298 --> 00:55:59,469 ¿Crees que fue fácil para mi...? ¿...vivir lejos de ti? 627 00:55:59,574 --> 00:56:04,892 Odiaba el efecto que tuvo en ti, tu madre y yo 628 00:56:04,996 --> 00:56:09,168 Odiaba que estuvieras atrapada entre nosotros, 629 00:56:09,168 --> 00:56:11,357 ¡Por favor, papá! 630 00:56:12,296 --> 00:56:13,964 ¡Eres mi padre! 631 00:56:13,964 --> 00:56:16,780 Y ni siquiera pagas mis gastos médicos, 632 00:56:17,093 --> 00:56:20,534 ¡Inclusive aunque no te costara nada! 633 00:56:20,534 --> 00:56:24,080 ¡Lo único que tienes que hacer es firmar los papeles! 634 00:56:26,166 --> 00:56:29,607 ¡Es el 10 por ciento! ¡Es como si fuera nada! 635 00:56:29,608 --> 00:56:31,330 No. 636 00:56:31,588 --> 00:56:34,716 Perdí mi departamento, perdí todo cuándo nos divorciamos. 637 00:56:34,820 --> 00:56:38,679 - ¡No te costará nada! - Lo siento Lizzie. 638 00:56:39,304 --> 00:56:42,850 Es responsabilidad de tu madre. 639 00:56:44,310 --> 00:56:45,979 ¿Qué quieres que haga? ¿Quieres que me tajee las muñecas... 640 00:56:46,187 --> 00:56:50,254 ...para que asi sea calificada como un caso traumático...? 641 00:56:50,358 --> 00:56:53,278 Esto tambien me tiene apenado... 642 00:56:53,278 --> 00:56:55,363 Me mata.. 643 00:56:55,572 --> 00:56:57,137 ¡Me siento tan impotente! 644 00:56:57,241 --> 00:57:03,185 Analizo los errores que cometí, y eran muchos, y no puedo hacer nada! 645 00:57:03,394 --> 00:57:05,061 ¿Qué puedo hacer? 646 00:57:11,856 --> 00:57:13,084 Hola tú! 647 00:57:15,319 --> 00:57:16,618 Hola... 648 00:57:27,481 --> 00:57:29,255 Adivina ¿Quién? 649 00:57:29,672 --> 00:57:31,862 ¿Qué haces? 650 00:57:32,070 --> 00:57:35,094 Nada, solo camino.... 651 00:57:35,199 --> 00:57:37,910 ... camino con alguien. 652 00:57:38,014 --> 00:57:41,559 No seas ridícula, podría estar caminando con una chica. 653 00:57:41,663 --> 00:57:44,584 Ok, tienes razón, es un chico. 654 00:57:46,252 --> 00:57:47,503 Es alto... 655 00:57:48,443 --> 00:57:50,215 ...muy alto. 656 00:57:50,736 --> 00:57:53,030 ¡Por supuesto que es mas alto que yo! 657 00:57:53,134 --> 00:57:54,907 ¿Cuánto mide? 658 00:57:56,263 --> 00:57:57,827 Suficientemente alto. 659 00:57:57,932 --> 00:58:00,017 Yo diría como 1 metro 80. 660 00:58:01,268 --> 00:58:04,918 Pestañas largas ojos marrones. 661 00:58:05,023 --> 00:58:10,132 Tiene ese aire de intelectual sexy universitario. 662 00:58:12,739 --> 00:58:13,886 ¿Qué? 663 00:58:14,303 --> 00:58:17,953 Ok, perfecto, le pregunto apenas colguemos. 664 00:58:19,622 --> 00:58:20,977 Adiós. 665 00:58:23,793 --> 00:58:27,129 Bien, ¿Quién cree ahora que soy un intelectual sexy? 666 00:58:27,233 --> 00:58:28,799 Mi mamá. 667 00:58:30,050 --> 00:58:32,552 Quiere que vayamos en vacaciones. 668 00:58:32,656 --> 00:58:34,951 Se acaba de mudar, voy a tener que ir de todas maneras. 669 00:59:53,265 --> 00:59:57,019 Cuando estoy con él, me veo haciendo cosas horribles. 670 00:59:57,123 --> 01:00:00,043 Me odio por eso, pero no consigo evitarlo. 671 01:00:00,043 --> 01:00:03,797 Ok, digamos que podrías evitarlo, ¿Qué cosa harías distinto? 672 01:00:07,135 --> 01:00:10,472 Cuando te vi con ella, yo.... 673 01:00:10,993 --> 01:00:13,809 Sé que es una locura... 674 01:00:16,207 --> 01:00:20,274 ...pero no puedo evitar sentir estas cosas.... 675 01:00:22,359 --> 01:00:23,820 Perdona. 676 01:00:23,924 --> 01:00:26,948 No me había dado cuenta. 677 01:00:28,720 --> 01:00:30,702 Hey, siempre va a pasar... 678 01:00:30,806 --> 01:00:34,873 ...las mujeres hermosas tienen el hábito de tirarse encima mío. 679 01:00:43,737 --> 01:00:46,553 - ¡Es Earl Grey!. - ¡Mierda, perdona! 680 01:00:46,657 --> 01:00:48,325 - Pediré otro. - Está bien, olvídalo. 681 01:00:48,429 --> 01:00:50,306 - No, no hay problema. - Dije que no quiero. 682 01:00:50,306 --> 01:00:53,539 - ¿Otro Earl Grey por favor? - Ya dije que no quiero. 683 01:00:53,644 --> 01:00:57,084 ¿¡Podrías tranquilizarte Lizzie!? ¡Es sólo una maldita taza de té! 684 01:00:57,084 --> 01:01:00,735 - No me grites. - Entonces no seas ridícula, ¿Ok? 685 01:01:01,152 --> 01:01:02,528 Te acostaste con ella, ¿Verdad? 686 01:01:03,235 --> 01:01:04,109 ¿Qué? 687 01:01:04,176 --> 01:01:05,635 ¿Estás loca? 688 01:01:05,739 --> 01:01:09,286 - ¡No me grites! - ¡Realmente no sé cual es tu problema! 689 01:01:10,015 --> 01:01:13,353 Por que no mejor te sigues acostando con ella si eso es lo que quieres. 690 01:01:18,358 --> 01:01:20,130 ¡Sólo vete! 691 01:01:23,258 --> 01:01:24,301 ¡Lizzie! 692 01:01:25,878 --> 01:01:26,807 ¡Vamos! 693 01:01:27,326 --> 01:01:29,307 Lo siento, ¿Bueno? 694 01:01:29,724 --> 01:01:34,312 Disculpa.... No me daba cuenta de lo enojada que estabas. 695 01:01:34,416 --> 01:01:38,066 La culpa no es tuya. Es mía.... 696 01:01:40,048 --> 01:01:42,863 ¿Vas a terminar conmigo, verdad? 697 01:01:42,967 --> 01:01:45,887 No, nunca sería capaz.... 698 01:01:48,181 --> 01:01:49,537 Te quiero. 699 01:01:51,414 --> 01:01:52,875 ¿Por qué? 700 01:01:58,713 --> 01:02:01,008 No hay nada que sientas... 701 01:02:02,051 --> 01:02:06,431 ...que no lo sientas desde el fondo de ti misma. 702 01:02:06,536 --> 01:02:08,412 ¡Eres increíble! 703 01:02:22,907 --> 01:02:27,599 Ahora entiendo porque algunas personas quieren matar a sus amantes... 704 01:02:28,955 --> 01:02:31,354 ...comerse a sus amantes... 705 01:02:32,814 --> 01:02:36,880 ...inhalar las cenizas de sus amantes muertos... 706 01:02:36,985 --> 01:02:41,156 Es la única forma de poseer a otra persona. 707 01:03:04,201 --> 01:03:07,226 Mi madre te adorará. 708 01:03:10,145 --> 01:03:12,857 - ¿Quieres jugo? - Claro. 709 01:03:17,132 --> 01:03:19,218 Lizzie, escucha.... 710 01:03:20,574 --> 01:03:23,702 No podré ir contigo en las vacaciones. 711 01:03:23,806 --> 01:03:28,708 Surgió un imprevisto con mi madre y tengo que irme a casa. 712 01:03:29,646 --> 01:03:31,524 ¡Pero son las vacaciones! 713 01:03:31,628 --> 01:03:35,381 - ¡Necesito que estés conmigo! - Y desearía poder estar... 714 01:03:35,485 --> 01:03:39,658 ...pero no puedo estar en dos sitios al mismo tiempo. 715 01:03:41,534 --> 01:03:45,080 Entonces me voy contigo, te ayudaré con tu madre.... 716 01:03:45,185 --> 01:03:47,686 ...es lo correcto, mi madre comprenderá. 717 01:03:47,791 --> 01:03:50,501 Tu mamá acaba de mudarse Lizzie 718 01:03:50,606 --> 01:03:53,109 Pero quiero estar contigo. 719 01:03:53,109 --> 01:03:56,967 Pero en este momento, tu madre te necesita. 720 01:04:00,617 --> 01:04:03,849 Es una situación complicada. 721 01:04:04,476 --> 01:04:06,248 Mi madre.... 722 01:04:07,082 --> 01:04:11,776 ...no se siente a gusto con desconocidos. 723 01:04:11,880 --> 01:04:16,259 Estoy metido justo en la mitad de una mierda que no me hace feliz Lizzie. 724 01:04:16,259 --> 01:04:17,615 Lo sé. 725 01:04:18,345 --> 01:04:20,118 Disculpa, disculpa... es que yo... 726 01:04:22,307 --> 01:04:23,872 Es que te quiero 727 01:04:24,080 --> 01:04:28,773 - Y quiero ayudarte. - Lizzie, me estás ayudando. 728 01:04:28,981 --> 01:04:32,631 Sólo sabiendo que te voy a ver... 729 01:04:34,404 --> 01:04:37,637 Tenemos todo el semestre próximo para estar juntos, ¿Bueno? 730 01:04:42,746 --> 01:04:46,917 Me pidió que lo ayudase, que fuera fuerte por él. 731 01:04:47,021 --> 01:04:49,211 Y dije que bueno... 732 01:04:49,211 --> 01:04:51,298 ...y lo hice de corazón. ¡Lo hice todo! 733 01:04:51,402 --> 01:04:55,364 Le di un beso de despedida, se lo hice muy fácil para él. 734 01:04:55,468 --> 01:05:00,474 Y también fue fácil para mi, ahora estamos los dos contentos. 735 01:05:00,578 --> 01:05:01,830 Eso está muy bien. 736 01:05:42,498 --> 01:05:46,983 - ¿Conseguiste meter todo? - Claro, tampoco eran tantas cosas. 737 01:05:48,755 --> 01:05:53,865 El departamento está mirando hacia el sur. Tengo sol todo lo día. 738 01:05:55,116 --> 01:05:58,350 Y es más facil de limpiar! 739 01:06:01,165 --> 01:06:04,398 Creo que te gustará tu cuarto. 740 01:06:11,072 --> 01:06:14,408 Voy a deshacer las maletas.... 741 01:06:14,512 --> 01:06:18,788 - Todavía no he preparado la cena cariño. - No es necesario. 742 01:06:24,107 --> 01:06:26,401 Algún día le pagaré todo... 743 01:06:26,505 --> 01:06:28,277 ...juro que lo haré. 744 01:06:45,379 --> 01:06:50,177 - Dijiste que tu amigo era.... - Tuvo un problema familiar. 745 01:06:50,281 --> 01:06:53,409 - ¿Pero iba a venir? - Sí. 746 01:06:54,138 --> 01:06:57,581 Tuvo que regresar a Texas, porque.... 747 01:06:58,936 --> 01:07:00,917 Se llama Rafe. 748 01:07:03,629 --> 01:07:05,714 Bonito nombre.... 749 01:07:05,818 --> 01:07:09,677 Te gustaría. Es muy guapo y dulce.... 750 01:07:10,198 --> 01:07:11,553 Y es judío. 751 01:07:14,264 --> 01:07:16,664 Y es muy trabajador. 752 01:07:18,853 --> 01:07:21,460 ¿Tal vez la próxima vez...? 753 01:07:21,878 --> 01:07:25,945 Quería conocerte, tiene una relación muy cercana con su madre. 754 01:07:26,049 --> 01:07:27,508 Eso está muy bien. 755 01:07:36,581 --> 01:07:38,771 Tengo que hacer una llamada. 756 01:07:38,875 --> 01:07:43,256 - Lizzie no, ¡Es como la décima vez hoy! - ¿Y? 757 01:07:44,089 --> 01:07:48,783 Y, lo enloquecerás, harás que se enoje. 758 01:07:48,887 --> 01:07:50,659 No sabes lo que dices. 759 01:07:50,659 --> 01:07:53,578 ¡Vete a la mierda por decir eso! 760 01:07:53,995 --> 01:07:57,437 ¿Aló Sra. Stevenson? Hola, es Lizzie. 761 01:07:58,271 --> 01:08:00,148 Soy amiga de Rafe. 762 01:08:00,253 --> 01:08:01,817 ¿Está él por ahi? 763 01:08:02,338 --> 01:08:06,301 ¿Está ocupado? ¿Podría decirle que es urgente? 764 01:08:07,030 --> 01:08:09,430 Esta bien. Adiós.... 765 01:08:12,036 --> 01:08:15,478 ¿Por qué no contesta el teléfono? 766 01:08:16,103 --> 01:08:19,544 ¡Yo nunca le haría tal cosa! 767 01:08:22,151 --> 01:08:23,716 ¿Y cómo está? 768 01:08:25,384 --> 01:08:27,052 No lo sé, había salido. 769 01:08:33,830 --> 01:08:39,357 Me pregunto si pasará despierto en la noche, extrañándome como yo a él. 770 01:08:44,675 --> 01:08:46,865 ¿Alguna vez has amado a alguien Ruby? 771 01:08:48,431 --> 01:08:51,141 Quiero decir, ¿Realmente amado? 772 01:08:51,246 --> 01:08:53,957 ¿Estás bromeando? ¡Por supuesto! 773 01:08:54,583 --> 01:08:56,564 Crees que has amado... 774 01:08:56,564 --> 01:08:58,962 ...en verdad no tienes idea. 775 01:08:59,796 --> 01:09:01,361 Supongo entonces que tú si. 776 01:09:05,219 --> 01:09:08,556 El amor verdadero es total. 777 01:09:08,869 --> 01:09:10,955 Es como vida o muerte. 778 01:09:11,476 --> 01:09:17,316 Es saber que morirás si estan separados, porque la necesidad es tan pura. 779 01:09:17,420 --> 01:09:19,610 Es tan completa.... 780 01:09:21,591 --> 01:09:24,928 Lo único que tu sabes es sexo. 781 01:09:27,013 --> 01:09:29,620 Dios, ¿Te enojaste conmigo por lo de Sam? 782 01:09:29,620 --> 01:09:33,688 ¡Nunca lo quisiste! ¿Cómo podrías haberlo querido? 783 01:09:37,650 --> 01:09:39,319 Oh, ¿Fui malvada? 784 01:09:39,527 --> 01:09:44,636 ¿No puedes aguantarlo? ¿Ser la chica casual que eres? 785 01:09:46,513 --> 01:09:50,267 Lizzie, no estoy llorando por que seas mala... 786 01:09:51,519 --> 01:09:56,942 ...lo que pasa es que no puedo imaginarme cuán doloroso debe ser alguien como tú. 787 01:10:11,020 --> 01:10:13,315 Oye, escucha, estoy en el aeropuerto. 788 01:10:16,234 --> 01:10:20,822 No, quiero decir, estoy aquí, en el aeropuerto de Austin. 789 01:10:23,846 --> 01:10:25,097 ¡Dios Mío! 790 01:10:25,202 --> 01:10:29,581 Me volví una pesadilla de novia. 791 01:10:30,416 --> 01:10:35,734 Tal vez deberías llamar a tu mamá, para que sepa que estás bien. 792 01:10:35,734 --> 01:10:37,194 No puedo hacerlo. 793 01:10:40,409 --> 01:10:41,651 Lizzie... 794 01:10:43,138 --> 01:10:49,082 ¿Recuerdas que te dije que el venir acá, no era buena idea? 795 01:10:50,021 --> 01:10:52,733 Si me quisieses lo suficiente.... 796 01:10:53,149 --> 01:10:54,504 Ok, escucha.... 797 01:10:55,026 --> 01:10:58,780 Hay algo que no te he dicho. 798 01:11:01,179 --> 01:11:04,203 - Oh Dios, no me mires así Lizzie... - Sólo dime. 799 01:11:04,203 --> 01:11:08,582 - ¡No es lo que crees! - ¡Bastardo! ¡Maldito bastardo! 800 01:11:08,582 --> 01:11:12,023 ¡Es mi hermana! ¡Es mi hermana! ¿Está bien? 801 01:11:20,678 --> 01:11:23,702 Entonces, ¿Naciste en Nueva York? 802 01:11:24,016 --> 01:11:27,770 De Manhattan. Crecí en el área superior oeste. 803 01:11:36,112 --> 01:11:38,823 Rafe me mostró copias de tus artículos. 804 01:11:38,928 --> 01:11:42,264 ¡Es un gran logro para estar en primer año! 805 01:11:43,933 --> 01:11:45,080 Ellen.... 806 01:11:46,331 --> 01:11:48,123 ¡Para! ¡Vamos! ¿Por favor? 807 01:11:48,974 --> 01:11:49,881 Hey, comamos, ¿Bueno? 808 01:11:54,674 --> 01:11:58,532 Me prometiste que te irías a la cama 809 01:12:03,328 --> 01:12:08,022 Ellen, a la cama ahora, y mañana vamos al parque, ¿Bueno? 810 01:12:09,273 --> 01:12:12,506 Por favor, ¿Quieres ir al parque mañana? 811 01:12:22,725 --> 01:12:25,437 Tal vez sea necesario llevarla al médico. 812 01:12:25,541 --> 01:12:29,712 Si continúa de este modo, no sé qué vamos a hacer.... 813 01:12:29,920 --> 01:12:31,588 ¿Qué ocurre? 814 01:12:35,656 --> 01:12:37,428 Tú disfrutas con ésto. 815 01:12:41,704 --> 01:12:42,955 ¿¡Qué cosa!? 816 01:12:44,415 --> 01:12:47,752 Esta situación te gusta. 817 01:12:53,800 --> 01:12:57,659 - ¿De qué estás hablando? - ¡La escondiste de mi! 818 01:12:57,973 --> 01:13:02,351 ¿No piensas que hubo una razón para eso? ¿No crees que esto me dice algo? 819 01:13:02,351 --> 01:13:03,707 Oh dios... 820 01:13:03,811 --> 01:13:07,982 Eres un tipo de voyerista siniestro, te gusta ver la miseria ajena. 821 01:13:08,087 --> 01:13:09,755 ¡Estás enferma! 822 01:13:09,755 --> 01:13:14,553 - Estás realmente loca. - Dime que no es verdad acaso. 823 01:13:15,178 --> 01:13:17,264 Rafe, por favor.... 824 01:13:18,724 --> 01:13:20,809 Buscaré el coche. 825 01:13:35,095 --> 01:13:37,494 Mamá, ¿Cómo has estado? 826 01:13:37,599 --> 01:13:40,206 ¿Cómo crees que he estado? 827 01:13:40,310 --> 01:13:43,542 - Por dios Lizzie, ¿Nunca piensas? - Perdona. 828 01:13:43,542 --> 01:13:48,234 Tuve que ir al aeropuerto, si no te lo hubiera dicho. 829 01:13:48,234 --> 01:13:52,823 Hemos tenido problemas, pero lo vamos a arreglar. 830 01:13:52,823 --> 01:13:55,847 Él me quiere, sé que me quiere. 831 01:13:57,933 --> 01:13:59,915 Pero tiene una familia extraña. 832 01:14:00,019 --> 01:14:03,042 Y trata de ayudarles a ellos y a mí... 833 01:14:03,042 --> 01:14:06,380 ...pero antes tiene que ayudarse a él mismo. 834 01:14:06,484 --> 01:14:09,612 Y cuando lo haga todo estará bien. 835 01:14:09,612 --> 01:14:10,759 Estoy segura. 836 01:14:10,969 --> 01:14:14,409 Sé que estaremos bien, estoy segura. 837 01:14:15,139 --> 01:14:16,598 ¿Lo crees? 838 01:14:18,580 --> 01:14:20,770 No te soy de mucha ayuda ahi... 839 01:14:20,874 --> 01:14:22,960 ...Lizzie. 840 01:14:23,795 --> 01:14:25,045 Lo sé.... 841 01:14:26,505 --> 01:14:29,321 Mamá, lamento que tuvieses que mudarte. 842 01:14:30,677 --> 01:14:32,866 Lo sé, querida. 843 01:14:34,848 --> 01:14:36,934 Ahora tengo que irme, ¿Está bien? 844 01:14:36,935 --> 01:14:37,978 ¿Mamá? 845 01:14:38,185 --> 01:14:40,166 Llámame.... 846 01:14:45,497 --> 01:14:46,377 ¿Mamá? 847 01:14:47,987 --> 01:14:50,594 ...cuando veas a la.... 848 01:14:52,680 --> 01:14:56,120 ... Dra Sterling. - ¿Mamá? 849 01:14:57,685 --> 01:14:59,250 - Adiós cariño. - ¡Mamá! 850 01:15:12,389 --> 01:15:15,829 Debí haberlo escuchado. 851 01:15:15,933 --> 01:15:19,272 Me dijo que no viniera. 852 01:15:19,897 --> 01:15:22,920 Doy más problemas que lo que valgo. 853 01:15:27,614 --> 01:15:29,908 Bueno, ¿Qué hay de tu lectura? 854 01:15:29,909 --> 01:15:30,952 No... 855 01:15:32,202 --> 01:15:35,642 Querido, ¡Tienes que trabajar! 856 01:15:40,127 --> 01:15:43,985 - Lizzie, esto no está funcionando.... - Lo sé, lo sé... 857 01:15:44,090 --> 01:15:46,905 Apenas regrese, te envío tu calendario de exámenes. 858 01:15:46,905 --> 01:15:48,990 No, no es necesario. 859 01:15:57,646 --> 01:15:59,419 Bueno, entonces te llamo. 860 01:15:59,523 --> 01:16:02,965 ¡No! ¡Sin llamadas! ¿Oiste? 861 01:16:04,321 --> 01:16:06,822 ¡Lo de nosotros no funciona! 862 01:16:07,553 --> 01:16:12,349 Esta no es mi vida, ya no quiero más esto. 863 01:16:13,497 --> 01:16:15,164 ¿Qué quieres entonces? 864 01:16:15,269 --> 01:16:20,900 ¿Te despertaste un día y decidiste acostarte con chicas de primer año y drogarte? 865 01:16:22,569 --> 01:16:24,759 ¿Es eso lo que quieres? 866 01:16:27,255 --> 01:16:29,558 ¡Si!, Si... 867 01:16:30,391 --> 01:16:33,101 Es exactamente lo que quiero... 868 01:16:33,518 --> 01:16:35,501 ¡Quiero ir de fiestas! 869 01:16:35,605 --> 01:16:37,481 ¡Quiero tener algo de diversión! 870 01:16:54,895 --> 01:16:59,484 Tú fuiste la que me dijo que confiara en alguien, ¡Y mira lo que ocurrió! 871 01:16:59,588 --> 01:17:02,196 El confiar en Rafe no tienen nada para ver con.... 872 01:17:02,300 --> 01:17:06,575 Solamente quiero recuperar a Rafe ¿Y me hablas sobre pastillas? 873 01:17:06,680 --> 01:17:10,955 Vives un momento difícil ahora, creo que una ayuda te vendría bien. 874 01:17:10,955 --> 01:17:12,728 ¡Dijiste que estaba progresando! 875 01:17:12,832 --> 01:17:15,544 A veces, se sufre mucho antes de sentirnos mejor... 876 01:17:15,544 --> 01:17:19,401 ¡Dijiste que este maldito sufrir servíría para algo! 877 01:17:19,401 --> 01:17:22,322 Y mantengo lo que dije... 878 01:17:25,137 --> 01:17:29,204 Me parece increible que me dé drogas después de todo esto. 879 01:17:29,830 --> 01:17:32,854 Solo recomiendo que tomes este medicamento... 880 01:17:32,958 --> 01:17:36,921 ...para que puedas lograr perspectiva sin descontrolarte completamente. 881 01:17:40,153 --> 01:17:42,865 Lizzie, ¿No es eso lo que quieres? 882 01:17:50,164 --> 01:17:54,962 Tu organismo tardará entre dos y seis semanas en reaccionar. 883 01:17:56,421 --> 01:17:58,924 Sé que no te das cuenta... 884 01:17:59,028 --> 01:18:02,678 ...pero veo que está funcionando. 885 01:18:06,119 --> 01:18:09,769 Tu madre ha estado llamando, quiere venir a verte. 886 01:18:32,293 --> 01:18:34,379 - ¿Qué hace? - Nada. 887 01:18:34,484 --> 01:18:36,464 ¡Intentó robarme la cartera! 888 01:18:36,673 --> 01:18:39,592 El challenger tiene los motores al máximo.... 889 01:18:40,741 --> 01:18:45,223 El transbordador espacial challenger, estalló en una bola de fuego... 890 01:19:13,066 --> 01:19:14,215 ¡Ruby! 891 01:19:16,716 --> 01:19:18,281 ¡Espera! ¿Bueno? 892 01:19:19,427 --> 01:19:22,035 Ruby, vamos, ¡Esto es serio! 893 01:19:22,765 --> 01:19:25,162 - ¿Qué pasó?! - Mi madre fue agredida. 894 01:19:25,162 --> 01:19:28,605 Tengo que ir a Nueva York. ¡Tienes que venir conmigo! 895 01:19:29,767 --> 01:19:30,749 No... 896 01:19:31,733 --> 01:19:35,800 Ruby vamos, ¡Estoy pidiendo tu ayuda! 897 01:19:36,633 --> 01:19:39,032 Lizzie, ya no puedo ayudar más. 898 01:19:39,136 --> 01:19:45,184 - ¿No puedes ayudar más? - No puedo, tuve demasiado. 899 01:19:46,019 --> 01:19:49,252 No puedo ayudarte más. Esto tiene que terminar. 900 01:19:49,356 --> 01:19:53,527 En una semana, será otra crisis cualquiera. 901 01:19:57,073 --> 01:19:59,053 Una para el camino. 902 01:20:15,113 --> 01:20:18,137 Se negó al Demerol intravenoso. 903 01:20:18,137 --> 01:20:21,162 ¿Rechazó drogas calmantes? 904 01:20:21,266 --> 01:20:24,498 ¿Seremos realmente parientes? 905 01:20:24,602 --> 01:20:29,608 Tendrá que estar aquí algunos días, pero después quedará bien. 906 01:20:29,712 --> 01:20:34,197 Necesitará ayuda cuando regrese a casa, pero todo estará bien, ¿Bueno? 907 01:20:38,471 --> 01:20:40,349 Es espantoso. 908 01:20:40,766 --> 01:20:45,875 Por primera vez, no tengo derecho a llorar. 909 01:20:50,464 --> 01:20:52,863 No sé lo que estoy haciendo. 910 01:20:55,678 --> 01:20:57,555 Quiero decir, enfrentémoslo... 911 01:20:57,659 --> 01:21:02,769 ...estar aquí para ayudar es como una broma de mal gusto. 912 01:21:14,240 --> 01:21:17,785 Ya ni las alturas me dan miedo. 913 01:21:20,393 --> 01:21:22,999 Te ves mucho mejor. 914 01:21:23,104 --> 01:21:25,503 Es lo que todo el mundo dice. 915 01:21:29,152 --> 01:21:31,446 Sabes, Lizzie.... 916 01:21:31,758 --> 01:21:33,324 Estoy bien. 917 01:21:33,428 --> 01:21:37,702 No hay ninguna razón para que no vuelvas a Cambridge. 918 01:21:37,807 --> 01:21:41,144 Hablé con las enfermeras y dicen que necesitas.... 919 01:21:41,248 --> 01:21:44,898 Querida, ya vienen tus exámenes. 920 01:21:46,254 --> 01:21:49,695 Necesitas tener a alguien contigo, aunque sólo sea unos días. 921 01:21:49,695 --> 01:21:53,137 Sé cómo cuidarme sola, siempre lo he hecho. 922 01:21:54,388 --> 01:21:57,203 No vas a volver sola a casa. 923 01:21:57,933 --> 01:22:00,019 Es en la otra puerta... 924 01:22:00,020 --> 01:22:01,062 No lo sé... 925 01:22:02,143 --> 01:22:02,975 Abuela... 926 01:22:17,746 --> 01:22:21,292 No sé qué hubiera hecho sin Lizzie aquí. 927 01:22:23,794 --> 01:22:27,445 - Nada de esto habría ocurrido.... - Mamá, ¡No digas eso! 928 01:22:27,549 --> 01:22:30,052 ...de no ser por ella. 929 01:22:47,050 --> 01:22:49,030 Se fueron. 930 01:22:51,429 --> 01:22:53,515 Realmente no tenía ganas de despedirme de ellos. 931 01:23:01,544 --> 01:23:05,507 Después de todo ésto, nunca volví a preguntarte por Rafe.... 932 01:23:13,432 --> 01:23:14,997 Se terminó... 933 01:23:18,334 --> 01:23:21,149 ...ya no quiere verme. 934 01:23:26,676 --> 01:23:30,012 ¿Sábes? Cuando Donald me dejó.... 935 01:23:31,472 --> 01:23:34,496 ...me pareció tan increible... 936 01:23:34,600 --> 01:23:37,312 ...no podía creerlo. 937 01:23:47,844 --> 01:23:50,138 Tanto que creo que me olvidé de tí Lizzie. 938 01:23:51,912 --> 01:23:53,475 ¿Te das cuenta? 939 01:23:55,040 --> 01:23:57,647 Eras sólo una niña.... 940 01:23:58,586 --> 01:23:59,524 ...tan pequeña. 941 01:24:05,467 --> 01:24:07,866 Pero me necesitabas. 942 01:24:09,222 --> 01:24:15,374 Y eso me forzó a que estuviera atenta nuevamente, ¿sábes a lo que me refiero? 943 01:24:17,773 --> 01:24:20,588 Tuve que cuidarte. 944 01:24:22,152 --> 01:24:26,532 En cierta manera, me devolviste a la vida. 945 01:24:27,158 --> 01:24:30,495 Y te volviste todo para mí. 946 01:24:31,851 --> 01:24:36,021 Estaba tan envuelta en tí. 947 01:24:40,193 --> 01:24:42,486 Cielos, estabas tan... 948 01:24:42,486 --> 01:24:44,990 ...llena de promesas, Lizzie. 949 01:24:45,720 --> 01:24:48,222 Y quería tanto para ti... 950 01:24:48,327 --> 01:24:50,412 ...en tu vida. 951 01:24:52,185 --> 01:24:54,062 Y no me daba cuenta... 952 01:24:54,062 --> 01:24:57,087 ...que no era bueno para ti. 953 01:25:00,880 --> 01:25:02,021 Tú sólo.. 954 01:25:02,960 --> 01:25:06,334 ...sé que querías que yo... 955 01:25:06,530 --> 01:25:09,520 ...lo fuera todo, y no puedo serlo... 956 01:25:14,251 --> 01:25:16,762 ...no puedo serlo. 957 01:25:25,555 --> 01:25:27,744 Mira Lizzie.... 958 01:25:28,683 --> 01:25:32,437 ..no tienes que ser nada para complacerme. 959 01:25:32,541 --> 01:25:37,860 No tienes que hacer buena por mi. ¿Entiendes? 960 01:25:40,467 --> 01:25:43,179 No tienes que fingir. 961 01:25:46,932 --> 01:25:49,227 Voy a estar bien mamá. 962 01:25:53,397 --> 01:25:55,378 Estaré bien. 963 01:25:56,527 --> 01:25:58,298 Lo prometo. 964 01:26:09,561 --> 01:26:11,438 Estaré bien. 965 01:26:13,001 --> 01:26:15,087 Y hay una razón. 966 01:26:28,018 --> 01:26:32,085 Llamo esto la "Casa de las drogas", donde vengo a abastecerme. 967 01:26:32,189 --> 01:26:35,735 La Dra Sterling es mi proveedora. 968 01:26:35,839 --> 01:26:41,261 Pareciera que hoy en día todos los doctores proveen de ésto ahora. 969 01:26:41,261 --> 01:26:45,537 A veces siento que todos vivimos en una nación de Prozac. 970 01:26:45,642 --> 01:26:49,396 Los Estados Unidos de la depresión. 971 01:26:52,628 --> 01:26:55,131 Ya no se quien soy. 972 01:26:56,800 --> 01:26:58,572 Tengo esta personalidad.... 973 01:27:00,032 --> 01:27:03,890 ...y está completamente cagada, pero soy yo. 974 01:27:04,725 --> 01:27:11,399 Y me veo a mi misma transformándome en esta persona que hace y dice lo correcto. 975 01:27:11,503 --> 01:27:14,214 - Pero esa no soy yo. - Te sientes diferente ¿No? 976 01:27:14,318 --> 01:27:16,092 ¡Por supuesto que me siento diferente! 977 01:27:16,196 --> 01:27:20,887 - ¡Es por el medicamento! ¿No es esa la idea? - Sí, esa la idea. 978 01:27:20,992 --> 01:27:24,434 Pasa que aún no te sientes a gusto con quien es esta nueva persona todavía. 979 01:27:24,538 --> 01:27:26,937 Pero no puedo ser esta nueva persona sin tomar las pastillas. 980 01:27:26,937 --> 01:27:29,439 Las pastillas te dan espacio para respirar. 981 01:27:29,543 --> 01:27:32,985 Se siente como si todo hubiera sido tapado. 982 01:27:33,193 --> 01:27:38,720 Te recomiendo que sigas con el medicamento, pero es tu elección no la mía. 983 01:27:42,058 --> 01:27:45,185 ¿Quieres dejar las pastillas? 984 01:28:44,667 --> 01:28:49,514 Cariño ven aquí, está bien... ...está bien. 985 01:29:21,019 --> 01:29:25,085 Si sólo mi vida pudiera ser más parecida a las películas... 986 01:29:25,189 --> 01:29:26,859 ...me gustaría que se me apareciera un angel... 987 01:29:26,963 --> 01:29:29,778 ...como a Jimmy Stewart en "It's a wonderful life"... 988 01:29:29,883 --> 01:29:32,594 ...y me convenza de no suicidarme. 989 01:29:32,698 --> 01:29:34,993 Siempre esperé ese momento de verdad... 990 01:29:34,993 --> 01:29:38,433 ...para liberarme y cambiar mi vida por siempre. 991 01:29:38,538 --> 01:29:41,041 Pero no llega.... 992 01:29:41,249 --> 01:29:44,586 Las cosas no ocurren de ese modo. 993 01:29:46,150 --> 01:29:48,862 Todas las drogas, toda la terapia... 994 01:29:48,966 --> 01:29:52,198 ...las peleas, los enojos, la culpa, Rafe.... 995 01:29:52,303 --> 01:29:53,971 ...las ideas suicidas... 996 01:29:54,075 --> 01:29:56,891 ...todo esto forma parte de un lento proceso de recuperación. 997 01:29:57,308 --> 01:30:00,542 De la misma forma en que caí, me puse de pie otra vez. 998 01:30:00,646 --> 01:30:02,001 Gradualmente... 999 01:30:02,105 --> 01:30:04,503 ...y repentinamente. 1000 01:30:08,884 --> 01:30:11,699 Dios sabe que las pastillas no curan todo... 1001 01:30:11,803 --> 01:30:15,870 ...pero me dieron espacio para respirar, lo que me permitió volver a escribir... 1002 01:30:16,078 --> 01:30:21,293 ...sólo que esta vez, no fué como si mi vida dependiese de aquello.