1
00:00:39,411 --> 00:00:43,279
En los primeros años del siglo XXI,
2
00:00:46,518 --> 00:00:49,248
se desencadenó una
tercera Guerra Mundial.
3
00:00:51,156 --> 00:00:54,557
Los que sobrevivimos sabíamos
4
00:00:54,626 --> 00:00:58,221
que la humanidad
no podría sobrevivir
5
00:01:01,333 --> 00:01:02,595
una cuarta.
6
00:01:03,668 --> 00:01:06,933
Que nuestras naturalezas inestables
7
00:01:07,005 --> 00:01:11,669
ya no podrían ser puestas en peligro.
8
00:01:12,677 --> 00:01:16,340
Por eso creamos una
nueva sección de la ley
9
00:01:18,617 --> 00:01:21,643
El Clérigo Grammaton,
10
00:01:21,720 --> 00:01:26,384
cuya única tarea
es buscar y erradicar
11
00:01:27,192 --> 00:01:31,754
la verdadera fuente de crueldad
del hombre hacia el hombre.
12
00:01:34,800 --> 00:01:38,133
La capacidad
13
00:01:38,203 --> 00:01:40,433
de tener sentimientos.
14
00:01:41,406 --> 00:01:42,498
¡Policía!
15
00:01:50,215 --> 00:01:51,910
¡Clérigos! ¡Todas las unidades!
16
00:01:51,983 --> 00:01:53,314
¡Rápido!
17
00:01:58,557 --> 00:02:00,616
Saben qué hacer.
18
00:02:10,468 --> 00:02:12,459
¡La ventana superior,
el departamento del frente!
19
00:02:12,537 --> 00:02:13,561
¡Fuego ahora!
20
00:02:14,840 --> 00:02:16,129
¡Al piso!
21
00:02:19,711 --> 00:02:21,941
¡Fuego ahora!
22
00:02:29,487 --> 00:02:32,081
¡Bárranlos!
23
00:03:02,888 --> 00:03:05,254
Tenemos un número desconocido
de pedidos de auxilio atrincherados
24
00:03:05,323 --> 00:03:07,188
en la parte sudeste del recinto.
25
00:03:07,259 --> 00:03:09,750
Lee eso. El equipo
Tetragrammaton está en el lugar.
26
00:03:09,828 --> 00:03:13,491
Clérigo. Luces apagadas. Quizás
haya más de una docena adentro.
27
00:03:14,466 --> 00:03:17,993
- Al derribar la puerta, vuelen los focos.
- Sí, señor.
28
00:03:22,440 --> 00:03:23,771
Adelante.
29
00:04:12,157 --> 00:04:14,250
- ¿Dónde está?
- ¡Cállese!
30
00:04:15,393 --> 00:04:17,861
- ¿Alguien lo agarró? ¿Alguien lo golpeó?
- ¡Cállese!
31
00:04:18,964 --> 00:04:20,454
Oiga.
32
00:06:19,384 --> 00:06:21,852
- Ese es.
- ¿Dónde?
33
00:06:23,421 --> 00:06:25,286
Allí.
34
00:07:00,325 --> 00:07:01,417
AUTENTICIDAD COMPROBADA
35
00:07:02,900 --> 00:07:04,150
VERIFICADO
36
00:07:04,896 --> 00:07:06,185
Es real.
37
00:07:11,970 --> 00:07:13,961
Quémelo.
38
00:07:54,011 --> 00:07:58,277
¿Por qué no dejó que el Equipo
Evidentiary lo juntara y lo anotara?
39
00:08:03,254 --> 00:08:05,245
Algunas veces se les pasan cosas.
40
00:08:05,322 --> 00:08:06,611
YEATS
41
00:08:06,990 --> 00:08:10,258
Pensé que lo iba a anotar yo mismo.
42
00:08:10,327 --> 00:08:12,727
Que lo hagan bien.
43
00:08:16,734 --> 00:08:18,895
¿Cuánto falta, Preston...
44
00:08:18,969 --> 00:08:21,403
...para que todo esto termine?
45
00:08:22,173 --> 00:08:24,937
¿Hasta que quememos
todos los pedazos?
46
00:08:26,677 --> 00:08:29,305
Los recursos son escasos.
47
00:08:30,548 --> 00:08:32,448
Lo haremos todo, finalmente.
48
00:08:38,255 --> 00:08:39,847
Libria...
49
00:08:40,591 --> 00:08:42,491
Felicitaciones.
50
00:08:43,694 --> 00:08:48,961
Finalmente, la paz reina
en el corazón del hombre.
51
00:08:50,801 --> 00:08:53,463
Finalmente, la guerra
no es más que una palabra
52
00:08:53,537 --> 00:08:57,268
cuyo significado se
diluye en nuestra conciencia.
53
00:08:57,341 --> 00:08:59,309
Finalmente
54
00:08:59,376 --> 00:09:02,903
estamos en casa.
55
00:09:11,489 --> 00:09:14,322
Librianos, hay una enfermedad
56
00:09:14,391 --> 00:09:16,689
en el corazón del hombre.
57
00:09:16,761 --> 00:09:19,025
Su síntoma es el odio.
58
00:09:20,965 --> 00:09:24,560
Su síntoma es la ira.
59
00:09:25,236 --> 00:09:28,763
Su síntoma es la furia.
60
00:09:29,607 --> 00:09:32,770
Su síntoma es la guerra.
61
00:09:35,246 --> 00:09:37,111
La enfermedad...
62
00:09:37,181 --> 00:09:39,672
...es la emoción humana.
63
00:09:40,918 --> 00:09:45,014
Pero Libria, felicitaciones.
64
00:09:45,089 --> 00:09:47,523
Ya que existe una cura
para esta enfermedad.
65
00:09:47,591 --> 00:09:51,254
A expensas de los picos
vertiginosos de emoción humana,
66
00:09:51,328 --> 00:09:54,593
hemos suprimido sus
puntos abismales más bajos.
67
00:09:56,000 --> 00:09:58,798
Y ustedes, como sociedad,
68
00:09:58,869 --> 00:10:02,100
han abrazado esa cura.
69
00:10:02,173 --> 00:10:04,471
Prozium.
70
00:10:04,542 --> 00:10:08,410
Ahora estamos en paz
con nosotros mismos,
71
00:10:08,479 --> 00:10:11,778
y el género humano es uno solo.
72
00:10:11,849 --> 00:10:13,680
La guerra terminó.
73
00:10:13,751 --> 00:10:16,185
El odio es un recuerdo.
74
00:10:17,121 --> 00:10:19,146
Ahora somos nuestra propia conciencia
75
00:10:20,291 --> 00:10:22,384
y esta conciencia
76
00:10:22,459 --> 00:10:26,953
nos lleva a calificar EC-10
el contenido emocional
77
00:10:27,031 --> 00:10:31,195
de todas las cosas que podrían
tentarnos a sentir de nuevo,
78
00:10:31,268 --> 00:10:32,929
y a destruirlas.
79
00:10:33,003 --> 00:10:34,664
¡Librianos!
80
00:10:34,738 --> 00:10:37,332
¡Ganaron!
81
00:10:37,408 --> 00:10:40,400
¡Contra todas las predicciones
y su propia naturaleza
82
00:10:41,979 --> 00:10:45,346
han sobrevivido!
83
00:11:06,303 --> 00:11:08,601
Cada vez que venimos
de Nethers a la ciudad,
84
00:11:09,840 --> 00:11:12,206
recuerdo por qué
hacemos lo que hacemos.
85
00:11:12,676 --> 00:11:14,537
¿Lo haces?
86
00:11:15,880 --> 00:11:17,379
¿Disculpa?
87
00:11:22,553 --> 00:11:23,942
Lo haces.
88
00:11:35,199 --> 00:11:36,461
ATARDECER
89
00:11:37,635 --> 00:11:41,366
Los siguientes ítems han sido
calificados EC-10 censurados
90
00:11:41,438 --> 00:11:44,236
7 trabajos de material
ilustrado en dos dimensiones;
91
00:11:44,308 --> 00:11:46,902
7 discos de contenido musical;
92
00:11:46,977 --> 00:11:50,037
20 programas de computación
de estrategia interactivos.
93
00:11:51,048 --> 00:11:54,245
7 trabajos de arte
ilustrados en dos dimensiones,
94
00:11:54,318 --> 00:11:56,809
7 discos de contenido musical.
95
00:11:58,685 --> 00:12:02,644
Gracias por venir, Clérigo.
Supongo que sabe quién soy.
96
00:12:02,722 --> 00:12:05,282
Sí, señor, por supuesto.
Es el Viceconsejal Dupont,
97
00:12:05,358 --> 00:12:07,690
de la tercer cancillería
del Tetragrammaton.
98
00:12:07,760 --> 00:12:09,751
La voz del Padre.
99
00:12:09,829 --> 00:12:12,161
En verdad, Clérigo, me dicen
100
00:12:12,232 --> 00:12:15,827
que usted está muy cerca
de ser un estudiante pródigo,
101
00:12:15,902 --> 00:12:19,565
que sabe casi al
instante si alguien siente algo.
102
00:12:20,340 --> 00:12:22,331
Tengo un buen historial, señor.
103
00:12:22,408 --> 00:12:24,433
¿Por qué se imagina eso, Clérigo?
104
00:12:25,311 --> 00:12:27,643
No estoy seguro, Viceconsejal.
105
00:12:28,515 --> 00:12:29,914
De alguna manera...
106
00:12:31,651 --> 00:12:35,087
Puedo, en cierto nivel...
107
00:12:35,155 --> 00:12:37,646
percibir cómo piensa un delincuente,
108
00:12:37,724 --> 00:12:41,319
ponerme en su lugar.
109
00:12:42,562 --> 00:12:46,726
Si usted hubiera suspendido la dosis.
110
00:12:46,799 --> 00:12:49,097
Si usted fuera un delincuente ofensivo.
111
00:12:50,203 --> 00:12:52,694
Supongo que es verdad, señor.
112
00:12:52,772 --> 00:12:56,435
- ¿Es padre de familia, Clérigo?
- Sí, señor, tengo un niño y una niña.
113
00:12:56,509 --> 00:13:00,036
El niño está en el Monasterio,
preparándose para ser clérigo.
114
00:13:00,113 --> 00:13:02,946
Bien. ¿Y la madre?
115
00:13:03,016 --> 00:13:06,508
Mi esposa fue arrestada e incinerada por
delincuencia ofensiva hace cuatro años.
116
00:13:06,586 --> 00:13:08,520
- ¿Usted lo hizo?
- No, señor, otra persona.
117
00:13:10,089 --> 00:13:12,887
¿Cómo se sintió por eso?
118
00:13:15,061 --> 00:13:19,088
Lo siento, no termino
de entender, señor.
119
00:13:20,633 --> 00:13:22,123
¿Cómo se sintió?
120
00:13:24,103 --> 00:13:26,663
No tuve ningún sentimiento.
121
00:13:26,739 --> 00:13:28,229
¿Realmente?
122
00:13:29,576 --> 00:13:32,204
¿Cómo es que se le pasó eso?
123
00:13:36,716 --> 00:13:37,978
Yo...
124
00:13:41,521 --> 00:13:44,957
Yo me pregunto lo
mismo, señor. No lo sé.
125
00:13:46,559 --> 00:13:49,858
Es un error casi
imperdonable, Clérigo.
126
00:13:52,165 --> 00:13:56,192
Espero que esté
más alerta en el futuro.
127
00:13:58,104 --> 00:13:59,662
Sí, señor.
128
00:14:04,277 --> 00:14:06,745
Cada vez que venimos
de Nethers a la ciudad,
129
00:14:06,813 --> 00:14:09,509
recuerdo por qué
hacemos lo que hacemos.
130
00:14:09,582 --> 00:14:11,345
¿Lo haces?
131
00:14:12,552 --> 00:14:14,850
Cada vez que venimos
de Nethers a la ciudad,
132
00:14:14,921 --> 00:14:17,651
recuerdo por qué
hacemos lo que hacemos.
133
00:14:17,724 --> 00:14:18,913
¿Lo haces?
134
00:14:21,628 --> 00:14:23,154
Lo haces.
135
00:14:26,266 --> 00:14:29,997
Evidencia de demanda
para A&R 136890.
136
00:14:30,069 --> 00:14:31,900
Lo necesito.
137
00:14:32,672 --> 00:14:36,403
Fue a última hora de la tarde. Puede
ser que aún no esté en los registros.
138
00:14:37,910 --> 00:14:40,105
Lo siento, Clérigo.
No hay nada ingresado,
139
00:14:40,179 --> 00:14:42,511
ni nada pendiente con esos datos.
140
00:14:42,582 --> 00:14:46,643
Era evidencia que el Grammaton
Erroll Partridge trajo personalmente.
141
00:14:46,719 --> 00:14:47,743
Revise de nuevo.
142
00:14:47,820 --> 00:14:51,483
Señor, hace varias semanas que el
Clérigo Partridge no ingresa nada.
143
00:14:52,458 --> 00:14:55,256
Está equivocado.
Era un libro de cierto tipo.
144
00:14:55,328 --> 00:14:57,193
Clérigo...
145
00:14:58,665 --> 00:14:59,893
No hay nada.
146
00:15:01,768 --> 00:15:03,099
Gracias.
147
00:15:07,503 --> 00:15:10,939
Las últimas dos semanas ha entrado por
la puerta de Nethers todas las noches.
148
00:15:11,007 --> 00:15:14,374
Supusimos que estaba
relacionado con la aplicación.
149
00:15:56,352 --> 00:15:58,343
Usted siempre lo supo.
150
00:16:08,564 --> 00:16:10,293
"Pero yo, al ser pobre,
151
00:16:10,366 --> 00:16:13,301
tengo sólo mis sueños.
152
00:16:13,369 --> 00:16:16,566
Tendí mis
sueños a tus pies.
153
00:16:18,808 --> 00:16:21,572
Camina con cuidado,
154
00:16:21,644 --> 00:16:24,442
porque estás pisando mis sueños".
155
00:16:26,682 --> 00:16:28,843
Supongo que usted sueña, Preston.
156
00:16:30,052 --> 00:16:32,714
Haré lo que pueda para que
no sean muy duros con usted.
157
00:16:35,157 --> 00:16:37,284
Los dos sabemos...
158
00:16:37,359 --> 00:16:39,919
...que nunca son blandos.
159
00:16:39,995 --> 00:16:42,122
Entonces lo siento.
160
00:16:42,198 --> 00:16:43,995
No, usted no lo siente nada.
161
00:16:44,066 --> 00:16:46,159
Ni siquiera conoce el significado.
162
00:16:46,235 --> 00:16:48,635
Es sólo
163
00:16:48,704 --> 00:16:51,764
una palabra rudimentaria para
un sentimiento que nunca tuvo.
164
00:16:53,309 --> 00:16:57,143
¿No ve, Preston?
Desapareció.
165
00:16:58,514 --> 00:17:01,074
Todo lo que nos hace
lo que somos, quedó afuera.
166
00:17:01,684 --> 00:17:04,414
No hay guerra.
167
00:17:04,487 --> 00:17:06,216
Ni asesinato.
168
00:17:07,690 --> 00:17:11,217
- ¿Qué cree que hacemos?
- No.
169
00:17:11,293 --> 00:17:14,558
Usted ha estado conmigo. Ha
visto cómo puede ser. Los celos.
170
00:17:14,630 --> 00:17:16,029
La furia.
171
00:17:18,534 --> 00:17:20,195
Un costo alto.
172
00:17:23,172 --> 00:17:24,799
Lo pagaría con gusto.
173
00:17:48,697 --> 00:17:49,755
No.
174
00:18:33,042 --> 00:18:35,340
¿Usted y su pareja eran unidos?
175
00:18:41,383 --> 00:18:45,319
Espero que esté tan contento
como yo de tenerme asignado.
176
00:18:46,989 --> 00:18:49,924
Me dijeron que esto sería
un progreso en lo profesional.
177
00:18:54,897 --> 00:18:57,195
Yo soy como usted, Clérigo.
178
00:18:57,266 --> 00:18:58,733
Intuitivo.
179
00:18:59,868 --> 00:19:03,463
Algunas veces sé cuando alguien
siente algo antes de que él lo sepa.
180
00:19:14,216 --> 00:19:15,683
Clérigo.
181
00:19:16,252 --> 00:19:19,915
Sólo espero que un día
182
00:19:19,989 --> 00:19:24,050
yo pueda ser tan inflexible como usted.
183
00:19:24,126 --> 00:19:25,787
Buenas noches.
184
00:19:28,230 --> 00:19:30,323
Los últimos años del siglo XX
185
00:19:30,399 --> 00:19:33,732
vieron el ascenso
fortuito y simultáneo
186
00:19:33,802 --> 00:19:37,795
de dos ciencias psicológicas
y políticas sinergistas.
187
00:19:39,008 --> 00:19:43,001
La primera, el precepto
revolucionario del delito de odio
188
00:19:45,447 --> 00:19:46,539
¿John?
189
00:19:46,615 --> 00:19:47,904
Sí.
190
00:19:49,251 --> 00:19:51,879
Vi a Bobbie Taylor llorando hoy.
191
00:19:51,954 --> 00:19:54,582
Él no se dio cuenta, pero lo vi.
192
00:19:55,190 --> 00:19:58,751
¿Debería informarlo?
193
00:20:03,065 --> 00:20:04,555
Indiscutiblemente.
194
00:20:10,272 --> 00:20:13,537
era el hecho solo e indiscutible
195
00:20:13,609 --> 00:20:18,137
que la humanidad se unió con un
propósito mayor en busca de guerra
196
00:20:19,782 --> 00:20:23,149
que el que haya
tenido en busca de paz.
197
00:20:31,760 --> 00:20:33,751
"Pero yo, al ser pobre,
198
00:20:33,829 --> 00:20:36,627
tengo sólo mis sueños.
199
00:20:37,766 --> 00:20:40,291
Tendí mis
sueños a tus pies.
200
00:20:42,705 --> 00:20:44,969
Camina con cuidado,
201
00:20:45,040 --> 00:20:47,600
porque estás pisando mis sueños".
202
00:21:30,382 --> 00:21:33,044
¡Viviana Preston! ¡No se mueva!
203
00:21:33,118 --> 00:21:34,210
¡Obedezca!
204
00:21:34,286 --> 00:21:36,186
- ¡Alto! ¡Deténgase!
- ¡Al piso!
205
00:21:40,359 --> 00:21:42,759
Clérigo, ¡no dispare!
Ésta es una entrada legal.
206
00:21:42,828 --> 00:21:46,320
Tenemos una orden de arresto para
su esposa, por delincuencia ofensiva.
207
00:22:00,412 --> 00:22:03,438
¡Oigan! ¡Agárrenla! ¡Sáquenla ya!
208
00:22:04,717 --> 00:22:06,651
Recuérdame.
209
00:22:19,565 --> 00:22:22,693
Libria... despierta.
210
00:22:23,702 --> 00:22:25,897
Despierta al triunfo de nuevo
211
00:22:25,971 --> 00:22:28,565
ante otro día.
212
00:22:29,741 --> 00:22:34,807
Otro paso en la marcha unificada
hacia el propósito finalmente justo.
213
00:22:43,255 --> 00:22:46,383
Hacia la certeza de
nuestro destino colectivo
214
00:23:07,112 --> 00:23:09,137
¿Qué haces?
215
00:23:12,151 --> 00:23:14,381
Dije, ¿qué haces?
216
00:23:15,454 --> 00:23:18,150
Sin querer perdí el
217
00:23:18,223 --> 00:23:19,588
intervalo matinal.
218
00:23:19,658 --> 00:23:22,183
Lo saqué antes de
lavarme los dientes.
219
00:23:24,096 --> 00:23:26,189
Nunca lo saco antes
de lavarme los dientes.
220
00:23:26,265 --> 00:23:27,527
Luego...
221
00:23:27,600 --> 00:23:31,593
pasa por Equilibrium, apunta
la pérdida y pide un sustituto.
222
00:23:33,305 --> 00:23:36,399
Sí, por supuesto.
223
00:23:57,529 --> 00:23:59,087
Llamó tu nuevo socio.
224
00:23:59,164 --> 00:24:01,792
Dice que te buscará
a las 10 para el A & R.
225
00:24:01,867 --> 00:24:03,994
Espero que no te importe.
226
00:24:04,069 --> 00:24:06,799
Me tomé la libertad de
decirle que estarías en Equilibrium,
227
00:24:06,872 --> 00:24:08,806
reemplazando la dosis.
228
00:24:09,875 --> 00:24:13,367
No, por supuesto
que no. Era lo correcto.
229
00:24:17,216 --> 00:24:18,740
Basta.
230
00:24:25,858 --> 00:24:28,691
Debido a actividad terrorista,
231
00:24:28,761 --> 00:24:31,127
este lugar está
temporalmente cerrado.
232
00:24:31,196 --> 00:24:36,065
Sigan hacia el centro de
Equilibrium, sector 8-A.
233
00:24:37,503 --> 00:24:40,336
EQUILIBRIUM
234
00:24:40,406 --> 00:24:44,843
Debido a actividad terrorista,
este lugar está temporalmente cerrado.
235
00:24:44,910 --> 00:24:49,506
Sigan hacia el centro de
Equilibrium, sector 8-A.
236
00:24:54,753 --> 00:24:57,517
Más que puntual, Clérigo. Suba.
237
00:25:11,470 --> 00:25:13,199
¿Cómo estaban las filas?
238
00:25:13,272 --> 00:25:17,732
Me sorprende que le dieran el
intervalo y saliera tan rápido.
239
00:25:17,810 --> 00:25:19,801
No, están bien hoy.
240
00:25:23,782 --> 00:25:27,843
Quizá pase después para
que me ajusten el intervalo.
241
00:25:29,421 --> 00:25:31,946
¿Espera resistencia?
242
00:25:32,024 --> 00:25:35,425
Es algo que usted descubrirá
de mí, Clérigo. Soy precavido.
243
00:25:36,729 --> 00:25:41,792
Cauteloso por naturaleza.
Siempre espero lo peor.
244
00:25:44,269 --> 00:25:46,066
¡No puede hacer esto!
245
00:25:46,138 --> 00:25:48,732
Tetragrammaton. No hay
nada que no podamos hacer.
246
00:25:49,975 --> 00:25:54,241
¿Cuánto hace que no
toma la dosis? ¡Mírese!
247
00:25:55,080 --> 00:25:57,071
¡Mírese!
248
00:26:03,055 --> 00:26:04,920
Mírese.
249
00:26:06,591 --> 00:26:08,821
El marco del espejo
es ilegal. Destrúyalo.
250
00:26:17,936 --> 00:26:20,461
Tenemos represión.
Haremos una entrada.
251
00:26:20,539 --> 00:26:23,975
Utilización estándar. Seleccione
y catalogue para que se marque
252
00:27:10,922 --> 00:27:13,390
Lo quemará, ¿no?
253
00:27:14,326 --> 00:27:15,486
Al final.
254
00:27:16,495 --> 00:27:19,555
Sin embargo, no pudo haber
acumulado todo esto usted sola.
255
00:27:20,432 --> 00:27:22,662
Todo será clasificado y examinado.
256
00:27:22,734 --> 00:27:25,100
Descubriremos
quiénes son sus cómplices.
257
00:27:46,658 --> 00:27:48,319
La necesitamos.
258
00:28:14,119 --> 00:28:16,053
¿Cómo se llama?
259
00:28:16,121 --> 00:28:18,419
O'Brien. Mary.
260
00:28:19,324 --> 00:28:21,258
Bueno, Mary...
261
00:28:22,494 --> 00:28:26,055
...puede esperar a hablar con los
técnicos del Palacio de Justicia,
262
00:28:27,933 --> 00:28:32,063
o puede hablar conmigo ahora.
¿Quiénes son sus amigos?
263
00:28:36,241 --> 00:28:40,541
No sé si realmente sabe lo
que quiere decir esa palabra.
264
00:28:40,612 --> 00:28:41,801
Amigo.
265
00:28:45,016 --> 00:28:47,541
¿No hay nada que no sienta?
266
00:28:49,588 --> 00:28:51,647
¿Y la culpa?
267
00:28:52,457 --> 00:28:54,322
Le haré una pregunta.
268
00:29:02,901 --> 00:29:05,369
¿Por qué está vivo?
269
00:29:10,008 --> 00:29:11,202
Estoy vivo...
270
00:29:16,314 --> 00:29:17,603
Vivo...
271
00:29:19,751 --> 00:29:22,584
para proteger la continuidad
de esta gran generación.
272
00:29:23,321 --> 00:29:25,186
Para servir a Libria.
273
00:29:25,257 --> 00:29:28,693
Es un círculo. Usted vive
para continuar su existencia.
274
00:29:28,760 --> 00:29:30,557
¿Para qué?
275
00:29:33,298 --> 00:29:36,199
- ¿De qué sirve su existencia?
- Para sentir.
276
00:29:36,935 --> 00:29:39,426
Como nunca ha sentido
nada, no puede conocerlo,
277
00:29:39,504 --> 00:29:42,371
pero es algo tan vital como respirar.
278
00:29:42,440 --> 00:29:45,000
Y sin sentimientos, sin amor,
279
00:29:45,076 --> 00:29:48,512
sin ira, sin pena,
280
00:29:49,281 --> 00:29:52,978
la respiración es sólo
un reloj que hace tic-tac.
281
00:29:57,489 --> 00:30:00,287
Luego, no tengo otra
opción más que remitirla
282
00:30:00,358 --> 00:30:02,349
al Palacio de Justicia
para ser procesada.
283
00:30:04,162 --> 00:30:05,629
Procesada.
284
00:30:09,067 --> 00:30:11,058
Se refiere a fusilamiento, ¿no?
285
00:30:13,438 --> 00:30:15,030
Procesada.
286
00:30:23,340 --> 00:30:24,932
Los gun katas.
287
00:30:25,008 --> 00:30:28,068
Por el análisis de
miles de tiroteos registrados,
288
00:30:28,144 --> 00:30:31,773
el clérigo ha determinado que la
distribución geométrica de antagonistas
289
00:30:31,848 --> 00:30:36,012
en cualquier tiroteo es un elemento
estadísticamente previsible.
290
00:30:37,020 --> 00:30:39,887
El gun kata trata el
revólver como un arma total,
291
00:30:39,956 --> 00:30:43,392
cada posición representa
una zona de máxima matanza,
292
00:30:43,460 --> 00:30:46,793
causando el máximo daño al
número máximo de oponentes,
293
00:30:46,863 --> 00:30:50,321
mientras que mantiene al
defensor despojado de las trayectorias
294
00:30:50,400 --> 00:30:52,527
estadísticamente tradicionales
de la devolución de fuego.
295
00:30:53,570 --> 00:30:55,561
Por el dominio aprendido de este arte,
296
00:30:55,639 --> 00:30:59,234
su eficiencia para disparar
aumentará al menos un 120 por ciento.
297
00:30:59,309 --> 00:31:01,834
La diferencia de un aumento de 63%.
298
00:31:01,911 --> 00:31:05,278
La competencia letal hace
que el maestro de gun katas
299
00:31:05,348 --> 00:31:09,216
sea un adversario que no
se puede tomar a la ligera.
300
00:31:59,436 --> 00:32:01,199
Sin amor...
301
00:32:02,639 --> 00:32:04,300
la respiración es sólo un reloj
302
00:32:05,442 --> 00:32:06,739
que hace tic-tac.
303
00:33:47,310 --> 00:33:49,403
Prozium.
304
00:33:49,479 --> 00:33:51,879
La gran droga que alivia la tristeza.
305
00:33:51,948 --> 00:33:56,476
Analgésico de nuestras masas,
aglutinante de nuestra gran sociedad.
306
00:33:56,553 --> 00:33:58,418
Ungüento y salvación,
307
00:33:58,488 --> 00:34:01,013
nos ha librado del pathos,
308
00:34:01,090 --> 00:34:06,824
de la pena, de los piélagos más
profundos de melancolía y odio.
309
00:34:06,896 --> 00:34:09,023
Con él, anestesiamos la pena,
310
00:34:09,098 --> 00:34:12,829
aniquilamos los celos
y eliminamos la furia.
311
00:34:13,603 --> 00:34:16,265
Si todos los impulsos hacia la alegría,
312
00:34:16,339 --> 00:34:20,799
el amor y el júbilo
se anestesian con calma,
313
00:34:20,877 --> 00:34:24,108
acéptenlo como un sacrificio justo.
314
00:34:24,180 --> 00:34:26,273
Ya que tenemos Prozium
315
00:34:26,349 --> 00:34:29,443
en una abundancia unificadora
316
00:34:29,519 --> 00:34:33,148
y todo lo que ha hecho
para hacernos grandes.
317
00:35:27,043 --> 00:35:29,170
- Buen día, Clérigo.
- Buen día.
318
00:35:29,913 --> 00:35:32,848
intrínsicamente humanos,
como criaturas de la tierra,
319
00:35:34,584 --> 00:35:37,644
fueron siempre atraídos
intrínsecamente hacia una cosa
320
00:35:37,720 --> 00:35:39,210
la guerra.
321
00:35:40,456 --> 00:35:43,653
Y, por lo tanto, no buscamos
mejorar el síntoma,
322
00:35:43,726 --> 00:35:45,785
sino la enfermedad misma.
323
00:35:46,396 --> 00:35:49,058
Buscamos no hacer
caso de la individualidad,
324
00:35:49,132 --> 00:35:52,124
reemplazándola por conformidad.
325
00:35:53,770 --> 00:35:57,365
Reemplazándola por uniformidad.
326
00:35:58,341 --> 00:36:00,605
Con unidad,
327
00:36:00,677 --> 00:36:05,239
permitiendo que cada
hombre, mujer y niño
328
00:36:05,315 --> 00:36:10,651
de esta gran sociedad
viva vidas idénticas.
329
00:36:12,922 --> 00:36:15,857
El concepto de construcción
de un entorno idéntico
330
00:36:15,925 --> 00:36:19,326
nos permite a todos dirigirnos
con seguridad en cada momento,
331
00:36:19,395 --> 00:36:23,889
con un conocimiento seguro
de que ha sido vivido antes.
332
00:36:38,915 --> 00:36:40,405
¿Qué hace?
333
00:36:44,354 --> 00:36:46,151
Estoy reorganizando mi escritorio.
334
00:36:47,523 --> 00:36:50,583
¿No le gustaba como estaba antes?
335
00:36:50,660 --> 00:36:54,357
No tengo sentimientos al respecto.
Sólo trato de optimizar.
336
00:36:57,533 --> 00:37:00,331
Delincuentes ofensivos.
Retenidos en Nether.
337
00:37:15,715 --> 00:37:18,707
Estimamos que son 50 hombres, señor.
338
00:37:18,784 --> 00:37:21,309
Inteligencia nos dice que
están completamente armados.
339
00:37:22,488 --> 00:37:25,150
Éste es el grupo que
bombardeó las fábricas de Prozium.
340
00:37:26,025 --> 00:37:27,617
Usted limpia. Nosotros barreremos.
341
00:37:27,693 --> 00:37:28,955
Sí, señor.
342
00:37:31,931 --> 00:37:33,262
¡Adelante!
343
00:37:34,266 --> 00:37:35,858
¡Adelante!
344
00:37:35,935 --> 00:37:38,995
¡Lo agarró!
¡Tomen el rellano!
345
00:37:52,952 --> 00:37:54,351
Cúbranme. Entraré.
346
00:37:58,624 --> 00:38:00,023
Buen intento, Clérigo.
347
00:40:07,052 --> 00:40:09,612
MAMÁ GANSA
348
00:40:29,942 --> 00:40:33,708
Ludwig von Beethoven.
349
00:42:32,631 --> 00:42:33,820
Clérigo...
350
00:42:35,501 --> 00:42:38,959
¿Por qué no dejó que el Equipo
de Evidencias lo juntara y lo anotara?
351
00:42:45,144 --> 00:42:46,543
Algunas veces se les pasan cosas.
352
00:42:46,612 --> 00:42:48,773
Lo anotaré yo mismo.
353
00:42:50,182 --> 00:42:52,241
Asegúrese de que lo hagan bien.
354
00:42:55,988 --> 00:42:58,388
Sabe, Preston...
355
00:42:59,425 --> 00:43:01,620
Si seguimos quemando
todo este contrabando,
356
00:43:01,693 --> 00:43:05,561
al final no habrá
nada más para quemar.
357
00:43:05,631 --> 00:43:07,792
¿Qué habrá para
hombres como nosotros?
358
00:43:07,866 --> 00:43:09,527
¡Señor!
359
00:43:09,601 --> 00:43:11,159
¡Tenemos algo afuera!
360
00:43:28,487 --> 00:43:31,115
Algunas mujeres y niños
defendieron a estos animales.
361
00:43:31,190 --> 00:43:32,589
Los reprimimos con facilidad.
362
00:43:32,658 --> 00:43:34,751
No es la primera vez que vemos esto.
363
00:43:36,261 --> 00:43:38,252
¿Por qué conservan a estos animales?
364
00:43:38,330 --> 00:43:40,525
¿Los comen?
365
00:43:43,502 --> 00:43:46,801
- ¿Qué quiere que haga, señor?
- Exterminarlos, por supuesto.
366
00:43:46,872 --> 00:43:48,533
- Bien, hagámoslo.
- No.
367
00:43:48,607 --> 00:43:50,598
¿Qué sucede, Clérigo?
368
00:43:55,114 --> 00:43:56,411
Nada.
369
00:44:09,795 --> 00:44:10,921
¡Oiga!
370
00:44:10,996 --> 00:44:12,224
¡Agárrelo!
371
00:44:12,497 --> 00:44:13,589
¡Agárrelo!
372
00:44:21,673 --> 00:44:24,938
Señor, devuélvalo. Yo termino.
373
00:44:30,415 --> 00:44:33,145
- Démelo, señor.
- Déselo. Él terminará.
374
00:44:47,099 --> 00:44:48,157
¡Espere!
375
00:44:51,370 --> 00:44:54,032
Me parece que...
376
00:44:54,106 --> 00:44:57,234
...habría que ver si algunos de estos
animales tienen alguna enfermedad.
377
00:44:58,277 --> 00:45:02,304
Si hay alguna epidemia en
Nethers, sería mejor saberlo.
378
00:45:05,850 --> 00:45:08,580
No puedo seguir su lógica, Clérigo.
379
00:45:08,653 --> 00:45:12,111
Fueron Resistencia. Podrían
habernos llevado al Clandestino.
380
00:45:12,190 --> 00:45:15,523
Pero en vez de aprenderlos e
interrogarlos, fueron sacrificados.
381
00:45:15,593 --> 00:45:19,393
Sí, pero, Clérigo,
dadas las circunstancias,
382
00:45:19,464 --> 00:45:23,798
el Padre ha decretado que ya no se
procesará a los delincuentes ofensivos.
383
00:45:23,868 --> 00:45:28,202
Deberán ser fusilados a la
vista o incinerados sin juicio.
384
00:45:28,272 --> 00:45:31,298
¡Pero va contra la ley!
Usted es miembro del Consejo.
385
00:45:31,375 --> 00:45:35,835
No es el deseo del Consejo.
Es el deseo del Padre, y él es la ley.
386
00:45:37,748 --> 00:45:39,079
Señor...
387
00:45:40,418 --> 00:45:42,978
sin la lógica de proceso,
¿no es sólo violencia?
388
00:45:43,054 --> 00:45:45,989
¿Trabajamos bastante
para erradicar qué?
389
00:45:46,057 --> 00:45:48,321
Debe comprender, Preston,
390
00:45:48,392 --> 00:45:51,987
que aunque usted y hasta yo no
siempre estemos de acuerdo con eso,
391
00:45:52,063 --> 00:45:54,827
no es el mensaje lo que importa.
392
00:45:54,899 --> 00:45:57,060
Es obedecerlo.
393
00:45:58,436 --> 00:46:00,165
Es el deseo del Padre.
394
00:46:00,238 --> 00:46:02,570
Llámelo fe.
395
00:46:02,640 --> 00:46:06,371
Me imagino que la tiene, ¿no?
396
00:46:09,714 --> 00:46:11,079
Sí.
397
00:46:12,917 --> 00:46:15,579
- La tengo.
- Bien.
398
00:46:37,041 --> 00:46:39,703
Evidencia confiscada X-23-T-45.
399
00:46:40,645 --> 00:46:42,704
Mary O'Brien.
400
00:47:45,340 --> 00:47:47,672
Clérigo John Preston
pasando hacia Nether.
401
00:47:47,742 --> 00:47:49,175
Ejecución relatada.
402
00:47:52,280 --> 00:47:53,474
Gracias, señor.
403
00:48:25,680 --> 00:48:28,012
No sé qué hacer contigo.
404
00:48:30,985 --> 00:48:33,215
Vete. Vete.
405
00:48:35,490 --> 00:48:36,752
¡Vete!
406
00:49:13,428 --> 00:49:16,761
Bien. Vuelves al baúl.
407
00:49:30,311 --> 00:49:31,801
Bien.
408
00:49:35,083 --> 00:49:36,573
Toma.
409
00:49:47,695 --> 00:49:50,220
¡Aléjese del vehículo!
410
00:49:50,298 --> 00:49:53,927
¡Aléjese del vehículo!
¡Ésta es la última advertencia!
411
00:49:54,002 --> 00:49:56,129
¡Aléjese del vehículo!
412
00:49:57,071 --> 00:49:58,402
Documento.
413
00:49:58,473 --> 00:50:00,168
Soy clérigo.
414
00:50:01,275 --> 00:50:04,267
- Vengo por asuntos oficiales.
- ¡Documento!
415
00:50:04,779 --> 00:50:07,407
- Está en mi abrigo.
- ¿Dónde está el abrigo?
416
00:50:07,482 --> 00:50:11,009
- ¿Dónde está?
- No lo tengo.
417
00:50:11,085 --> 00:50:14,145
Los individuos sin identificación
están sujetos a destrucción de sumario.
418
00:50:14,222 --> 00:50:17,419
Está muy equivocado. Soy un clérigo
de Grammaton, primera clase.
419
00:50:17,492 --> 00:50:19,460
- Estamos buscando su auto.
- No, no es verdad.
420
00:50:19,527 --> 00:50:21,586
- No hay nada en el auto.
- ¡Revísenlo!
421
00:50:28,736 --> 00:50:30,465
- Deje lugar, señor.
- Las llaves del baúl.
422
00:50:30,538 --> 00:50:32,403
Trato de decirle
423
00:50:32,473 --> 00:50:35,442
que tengo una combustión de un
testigo antes del amanecer. Soy...
424
00:50:35,510 --> 00:50:39,241
Capitán, me hacer perder
tiempo. Me llamo John Preston.
425
00:50:39,313 --> 00:50:41,804
Soy el clérigo de mayor
rango del Tetragrammaton.
426
00:50:41,883 --> 00:50:42,975
¡Espere!
427
00:50:46,554 --> 00:50:47,843
¡Apártese!
428
00:50:50,425 --> 00:50:52,416
Perdón. No lo reconocí, señor.
429
00:50:54,929 --> 00:50:57,796
Está bien. Estaba
cumpliendo con su trabajo.
430
00:50:59,701 --> 00:51:01,760
Lo escoltaremos hasta la entrada.
431
00:51:01,836 --> 00:51:02,928
Gracias.
432
00:51:10,244 --> 00:51:13,736
Animales.
Nether está lleno de animales.
433
00:51:13,815 --> 00:51:18,775
- Parece como si viniera de su baúl.
- Imposible.
434
00:51:18,853 --> 00:51:22,016
Déme las llaves. Iré en camino.
435
00:51:26,461 --> 00:51:27,723
Capitán...
436
00:51:28,262 --> 00:51:31,026
Le pido por última vez.
437
00:51:31,099 --> 00:51:32,930
No haga esto.
438
00:51:35,069 --> 00:51:37,128
¡De rodillas!
439
00:51:37,205 --> 00:51:39,298
- ¡De rodillas!
- ¡Arrodíllese ahora!
440
00:51:39,373 --> 00:51:40,965
¡Obedezca! ¡Obedezca!
441
00:51:41,042 --> 00:51:42,600
¡Dispárenle!
442
00:51:44,912 --> 00:51:45,920
¡Mierda!
443
00:51:50,551 --> 00:51:51,643
¿Qué?
444
00:51:51,719 --> 00:51:54,051
¡Mierda! ¡Dispárenle!
445
00:54:23,004 --> 00:54:25,404
Siempre practicando, Clérigo.
446
00:54:26,140 --> 00:54:28,768
Creo que por eso usted es el mejor.
447
00:54:31,512 --> 00:54:34,106
Quizá sólo sea mejor.
448
00:54:34,181 --> 00:54:35,739
¿Tiene algo en mente?
449
00:54:39,186 --> 00:54:41,586
- ¿Por qué pregunta?
- Las artes intuitivas, Clérigo.
450
00:54:41,656 --> 00:54:43,749
Es mi trabajo saber lo
que usted está pensando.
451
00:54:54,735 --> 00:54:58,535
Entonces, ¿qué estoy pensando?
452
00:55:02,877 --> 00:55:05,277
En los asesinatos de anoche en Nether.
453
00:55:11,652 --> 00:55:13,449
Y si ellos saben quién lo hizo.
454
00:55:19,427 --> 00:55:20,826
¿Estoy cerca?
455
00:55:23,464 --> 00:55:25,625
Dígame. ¿Saben?
456
00:55:34,308 --> 00:55:36,572
Hay teorías.
457
00:55:36,644 --> 00:55:40,045
Tengo una o dos propias,
por ahora son prematuras.
458
00:55:46,053 --> 00:55:47,714
Estoy contento de que haya sucedido.
459
00:55:51,726 --> 00:55:52,784
¿Por qué?
460
00:55:52,860 --> 00:55:55,351
Porque ahora el Padre y
el Consejo han decretado
461
00:55:55,429 --> 00:55:58,057
apresurar la medida
impuesta a los delincuentes.
462
00:55:59,166 --> 00:56:01,225
Quienquiera que lo haya hecho
463
00:56:01,302 --> 00:56:03,793
todo lo que lograron fue un final
más rápido para la Resistencia.
464
00:56:13,347 --> 00:56:16,077
Será una masacre, Clérigo.
465
00:56:32,133 --> 00:56:35,796
Vine a decirle que hay
una redada en Nether.
466
00:56:35,870 --> 00:56:38,065
Sector 7.
467
00:56:39,774 --> 00:56:41,708
Apróntese.
468
00:57:23,279 --> 00:57:25,611
La puerta detrás de ustedes.
469
00:57:26,783 --> 00:57:27,909
Váyanse.
470
00:57:29,519 --> 00:57:30,918
Váyanse, ¡malditos sean!
471
00:57:35,291 --> 00:57:39,159
- ¡Salgan de aquí! Si no, están muertos.
- Nos disparará por detrás.
472
00:57:39,229 --> 00:57:42,357
Si fuera a dispararles,
lo haría en la cara. ¡Váyanse!
473
00:57:48,671 --> 00:57:51,606
¡Malditos sean! Síganme. ¡Ahora!
474
00:57:51,674 --> 00:57:52,936
¡Vamos!
475
00:58:02,152 --> 00:58:07,590
No habrá detención, repito, no
habrá detención por ningún motivo.
476
00:58:07,657 --> 00:58:11,423
Los prisioneros y los
arrestados serán anotados.
477
00:58:19,068 --> 00:58:20,228
¡Cuidado!
478
00:58:33,616 --> 00:58:35,948
Clérigo, ¿qué sucede? Oímos tiros.
479
00:58:37,687 --> 00:58:40,383
- ¡Váyanse!
- ¿Qué hacen?
480
00:58:40,457 --> 00:58:43,153
- ¡Clérigo!
- ¡Son luchadores de la Resistencia!
481
00:58:43,526 --> 00:58:44,660
¡Clérigo!
482
00:58:47,063 --> 00:58:48,860
¡Es un delincuente ofensivo!
483
00:59:29,906 --> 00:59:32,272
¡Al piso, al piso!
484
00:59:32,675 --> 00:59:34,506
Pónganlo en otro cuadrante.
485
00:59:46,523 --> 00:59:47,649
¿Qué es esto?
486
00:59:49,792 --> 00:59:53,228
- ¿Qué hacen?
- Muy bien hecho, Clérigo.
487
00:59:53,296 --> 00:59:55,491
Los condujo a la trampa.
488
00:59:57,200 --> 00:59:58,599
Yo la cierro.
489
01:00:04,641 --> 01:00:07,109
La definición exacta de
490
01:00:07,176 --> 01:00:08,507
trabajo en equipo.
491
01:00:10,146 --> 01:00:11,340
¿No lo cree?
492
01:00:13,816 --> 01:00:16,944
¿Por qué no acepta el
honor de la ejecución, Clérigo?
493
01:00:20,690 --> 01:00:23,989
Deberían llevar a esa gente
para interrogación clínica.
494
01:00:24,060 --> 01:00:26,961
Clérigo, las decisiones del
Padre son bastante claras.
495
01:00:27,030 --> 01:00:30,966
Los delincuentes deben
ser ejecutados a la vista.
496
01:00:31,034 --> 01:00:33,969
- Tienen información valiosa...
- Clérigo.
497
01:00:34,037 --> 01:00:36,904
- Podrían ser usados mucho mejor.
- ¡Clérigo!
498
01:00:36,973 --> 01:00:40,704
Si su arma está mal,
por favor, use la mía.
499
01:01:29,926 --> 01:01:30,988
No.
500
01:01:33,930 --> 01:01:36,524
Al final, creo...
501
01:01:36,599 --> 01:01:38,624
...que será mejor si la tiene usted.
502
01:02:00,923 --> 01:02:04,256
- Capitán.
- Sí, señor. Posiciones de disparo.
503
01:02:08,464 --> 01:02:09,590
¡Listos!
504
01:02:18,274 --> 01:02:19,406
¡Apunten!
505
01:02:25,782 --> 01:02:26,840
¡Fuego!
506
01:02:34,424 --> 01:02:36,085
¿Señor?
507
01:02:36,159 --> 01:02:38,218
¿Sí, Clérigo?
508
01:02:39,328 --> 01:02:43,162
Me pidió que fuera el instrumento
del Padre contra la Resistencia.
509
01:02:44,100 --> 01:02:45,431
Estoy listo.
510
01:02:45,501 --> 01:02:46,968
Hoy.
511
01:02:48,304 --> 01:02:50,795
Quiero demostrar mi fe.
512
01:02:52,008 --> 01:02:54,442
Quiero, con su permiso,
513
01:02:54,510 --> 01:02:56,944
ubicar el Clandestino,
de una vez por todas.
514
01:02:57,013 --> 01:02:58,275
¿Para destruirlo?
515
01:03:01,217 --> 01:03:02,707
Para destruirlo.
516
01:03:02,785 --> 01:03:05,117
Hágalo.
517
01:03:14,427 --> 01:03:15,894
Lo siento...
518
01:03:17,563 --> 01:03:19,155
mucho.
519
01:03:31,043 --> 01:03:34,012
Éstas son las posesiones que tenía
consigo en el momento de morir.
520
01:03:34,080 --> 01:03:36,878
- Las ilegales serán quemadas con él.
- Bien.
521
01:04:07,747 --> 01:04:10,910
LIBERTAD
522
01:04:18,357 --> 01:04:19,790
Erroll Partridge.
523
01:04:23,863 --> 01:04:25,990
¿Ese nombre debería decirme algo?
524
01:04:26,065 --> 01:04:28,829
Era Clérigo Grammaton, de
primera clase. Usted lo conocía.
525
01:04:28,901 --> 01:04:32,496
Boletín informativo.
Soy delincuente ofensivo.
526
01:04:32,572 --> 01:04:35,200
No ando mucho con el clérigo.
527
01:04:41,747 --> 01:04:43,237
Quiero saber sobre él.
528
01:04:46,652 --> 01:04:47,744
Bien...
529
01:04:48,821 --> 01:04:50,812
Le sugiero que vaya y le pregunte.
530
01:04:51,991 --> 01:04:54,585
Pero tengo entendido que está muerto,
531
01:04:54,660 --> 01:04:57,720
lo mataron amigos
suyos de Tetragrammaton.
532
01:04:59,031 --> 01:05:00,623
No por amigos míos.
533
01:05:02,068 --> 01:05:03,194
Por mi.
534
01:05:48,047 --> 01:05:50,242
¿Eran amantes?
535
01:06:07,600 --> 01:06:09,795
El Clandestino es...
536
01:06:30,519 --> 01:06:32,987
Y así, está en la escritura del Padre
537
01:06:33,055 --> 01:06:34,920
que encontremos nuestra mayor...
538
01:06:36,659 --> 01:06:38,058
Buenas tardes, señor.
539
01:06:39,328 --> 01:06:41,558
¿Qué necesita?
540
01:06:41,630 --> 01:06:44,064
¿La última copia del "Insensato"?
541
01:06:44,133 --> 01:06:46,727
- ¿Una edición revisada del Manifiesto?
- Erroll Partridge.
542
01:06:48,170 --> 01:06:50,760
- ¿Qué sabe de él?
- ¿Cómo?
543
01:06:50,806 --> 01:06:52,706
Todos afuera, ya.
544
01:07:07,089 --> 01:07:08,784
Se lo preguntaré una vez más.
545
01:07:08,858 --> 01:07:11,156
Erroll Partridge.
¿Qué sabe de él?
546
01:07:11,227 --> 01:07:13,525
Estoy seguro de que
esto es un malentendido
547
01:07:14,663 --> 01:07:16,756
- Usted es un delincuente.
- No lo soy.
548
01:07:16,832 --> 01:07:19,926
¿No? Entonces,
¿por qué me tiene tanto miedo?
549
01:07:20,002 --> 01:07:22,869
Me dirá todo lo que
sabe sobre Erroll Partridge,
550
01:07:22,938 --> 01:07:25,998
o un camión lo llevará a
la Sala de Destrucción,
551
01:07:26,075 --> 01:07:28,043
para recibir una combustión sumarial.
552
01:07:28,110 --> 01:07:30,704
- Realmente no sé.
- ¡Hable!
553
01:07:30,780 --> 01:07:34,409
Vino aquí con un
hombre llamado Jurgen.
554
01:07:34,483 --> 01:07:38,385
- ¿Por qué?
- Eso es todo lo que sé. Lo juro.
555
01:08:00,776 --> 01:08:02,676
Interesante.
556
01:08:04,680 --> 01:08:05,738
¡Cuidado!
557
01:08:40,449 --> 01:08:43,179
Lo hemos estado observando, Preston.
558
01:08:50,192 --> 01:08:52,183
Usted es Jurgen.
559
01:08:53,028 --> 01:08:55,189
Está sintiendo.
560
01:09:09,945 --> 01:09:12,004
¿Sabe por qué vino usted?
561
01:09:35,170 --> 01:09:37,331
Bienvenido al Clandestino.
562
01:09:47,750 --> 01:09:49,274
Detector de mentiras.
563
01:09:50,619 --> 01:09:53,281
Detecta las fluctuaciones
de la emoción humana.
564
01:09:54,690 --> 01:09:56,681
Tenemos que estar seguros.
565
01:10:01,664 --> 01:10:02,858
Mary.
566
01:10:09,772 --> 01:10:13,833
Usted lleva en su bolsillo izquierdo
una cinta roja con su fragancia.
567
01:10:16,512 --> 01:10:20,539
Lo huele a veces cuando
piensa que nadie lo ve.
568
01:10:21,984 --> 01:10:23,508
Pero lo que siente
569
01:10:25,521 --> 01:10:29,855
lo que siente sólo podría ser
satisfecho si pudiera meterse en ella.
570
01:10:36,832 --> 01:10:39,130
Su combustión ya está planificada.
571
01:10:40,035 --> 01:10:41,468
Mañana.
572
01:10:47,309 --> 01:10:49,004
Lo sé.
573
01:10:51,213 --> 01:10:53,078
Usted sabe que yo era como usted.
574
01:10:53,148 --> 01:10:56,845
Pero lo primero que uno
aprende sobre la emoción
575
01:10:57,252 --> 01:10:59,516
es que tiene su precio.
576
01:10:59,588 --> 01:11:01,886
Una total paradoja.
577
01:11:03,225 --> 01:11:07,252
Pero sin restricción, sin control
578
01:11:08,364 --> 01:11:11,299
la emoción es caos.
579
01:11:11,367 --> 01:11:13,995
- ¿Qué diferencia hay?
- La diferencia es que
580
01:11:14,069 --> 01:11:17,232
cuando queremos sentir,
podemos hacerlo.
581
01:11:19,108 --> 01:11:21,076
Es sólo que
582
01:11:22,277 --> 01:11:24,268
algunos de nosotros...
583
01:11:24,980 --> 01:11:28,973
Algunos tenemos que renunciar a ese
lujo para que el resto lo pueda tener.
584
01:11:31,320 --> 01:11:33,914
Pocos de nosotros
585
01:11:33,989 --> 01:11:36,048
tenemos que esforzarnos
por no sentir nada.
586
01:11:38,394 --> 01:11:39,918
Como yo.
587
01:11:42,064 --> 01:11:43,929
Como usted.
588
01:11:49,338 --> 01:11:50,737
¿Qué puedo hacer?
589
01:11:53,208 --> 01:11:55,438
Puede matar al Padre.
590
01:12:31,346 --> 01:12:32,745
Clérigo John Preston,
591
01:12:32,815 --> 01:12:35,306
usted debe venir con
nosotros de inmediato.
592
01:12:46,261 --> 01:12:48,126
- Clérigo Preston.
- Señor.
593
01:12:51,133 --> 01:12:53,465
Oí un rumor muy preocupante.
594
01:12:54,636 --> 01:12:56,467
- ¿Un rumor, señor?
- Sí.
595
01:12:57,539 --> 01:13:00,303
Un rumor que sostenía que
uno de nosotros, uno del Clérigo...
596
01:13:00,375 --> 01:13:04,471
ha decidido en
secreto suspender la dosis.
597
01:13:04,546 --> 01:13:07,447
Que uno de nuestros número elite...
598
01:13:07,516 --> 01:13:10,383
...tiene sentimientos.
599
01:13:11,920 --> 01:13:13,410
¿Sentimientos, señor?
600
01:13:14,089 --> 01:13:16,455
¿Está jugando conmigo, Clérigo?
601
01:13:22,097 --> 01:13:23,286
No, señor.
602
01:13:28,971 --> 01:13:31,064
Me dijeron que esta persona
603
01:13:32,274 --> 01:13:36,040
está tratando de
contactar la Resistencia.
604
01:13:38,046 --> 01:13:41,106
Cuénteme, si es tan amable.
605
01:13:41,183 --> 01:13:46,314
¿Cómo ha usado
su tiempo últimamente?
606
01:13:52,427 --> 01:13:55,453
Traté de contactar
la Resistencia, señor.
607
01:14:00,669 --> 01:14:02,534
¿Trató?
608
01:14:04,139 --> 01:14:07,631
¿Cómo pretende
exponer a este traidor
609
01:14:08,110 --> 01:14:11,011
si lo único que hace es tratar?
610
01:14:16,652 --> 01:14:19,177
Usted tiene
611
01:14:20,422 --> 01:14:22,549
toda la razón, señor.
612
01:14:23,659 --> 01:14:25,422
Por supuesto que sí.
613
01:14:28,530 --> 01:14:31,590
El clérigo es la última
línea de defensa.
614
01:14:31,667 --> 01:14:35,034
Si la Resistencia lo compromete,
615
01:14:35,103 --> 01:14:37,435
estamos muertos.
616
01:14:37,506 --> 01:14:40,270
El Padre está muerto.
617
01:14:40,342 --> 01:14:43,243
Intensificaré mis esfuerzos, señor,
618
01:14:43,312 --> 01:14:45,872
para ubicar a la Resistencia,
para buscar al traidor
619
01:14:47,316 --> 01:14:49,682
y traerlos a todos a
la justicia del Consejo.
620
01:14:54,690 --> 01:14:55,918
Hágalo.
621
01:15:39,898 --> 01:15:41,889
¿Qué haces?
622
01:15:44,069 --> 01:15:45,934
¿Qué haces?
623
01:15:48,874 --> 01:15:50,171
Yo...
624
01:15:55,881 --> 01:15:59,715
Quería estar seguro de que
habías tomado el intervalo.
625
01:16:01,019 --> 01:16:02,714
¿Y está satisfecho?
626
01:16:06,858 --> 01:16:08,450
Sí.
627
01:16:10,829 --> 01:16:12,194
Buenas noches, papá.
628
01:16:15,100 --> 01:16:18,900
No entiendo. Mi ejecución está fijada.
629
01:16:18,970 --> 01:16:20,631
¿Por qué estás aquí?
630
01:16:40,425 --> 01:16:43,019
¿No tomarás la dosis?
631
01:16:56,074 --> 01:16:57,701
Dios mío.
632
01:17:00,378 --> 01:17:01,504
¿Qué...?
633
01:17:03,682 --> 01:17:05,912
¿Qué harás?
634
01:17:07,585 --> 01:17:09,109
No sé.
635
01:17:43,855 --> 01:17:45,755
50 barrenderos, quizá más.
636
01:17:45,824 --> 01:17:48,224
¿Y una audiencia? ¿Puedes
arreglar para encontrarte con él?
637
01:17:48,293 --> 01:17:51,228
El Padre no ha dado nunca una
audiencia por el riesgo de asesinato.
638
01:17:51,296 --> 01:17:53,526
Te entrenaron para luchar
contra todo tipo de peligros.
639
01:17:53,598 --> 01:17:55,532
Aunque yo pudiera...
640
01:17:55,600 --> 01:17:59,058
Aunque pudiera sobrevivir,
¿qué garantía hay
641
01:17:59,137 --> 01:18:02,595
de que se lograría algo,
de que algo sería diferente?
642
01:18:02,674 --> 01:18:05,040
Tenemos una red que es
más grande de lo que te imaginas.
643
01:18:05,110 --> 01:18:08,375
Se dice que el Padre está muerto,
el Consejo no tiene líder,
644
01:18:08,446 --> 01:18:10,471
ya hay bombas
colocadas que estallarán
645
01:18:10,548 --> 01:18:12,812
en las clínicas de Prozium y
en fábricas alrededor de Libria.
646
01:18:12,884 --> 01:18:16,445
Si logramos interrumpir el
suministro al menos por un día
647
01:18:16,521 --> 01:18:21,220
un día, la naturaleza
humana ganará nuestra causa.
648
01:18:21,292 --> 01:18:24,125
¿Y la guerra? Habría
crueldades que ahora no existen.
649
01:18:24,195 --> 01:18:26,789
¿Fueron reemplazadas
por el Tetragrammaton?
650
01:18:29,868 --> 01:18:31,358
¿Lo harás?
651
01:18:40,011 --> 01:18:41,342
Sí.
652
01:18:43,548 --> 01:18:44,937
¿Puedes hacerlo?
653
01:18:48,553 --> 01:18:50,145
No sé.
654
01:19:00,632 --> 01:19:02,065
No.
655
01:19:04,102 --> 01:19:08,232
Verla por última vez sólo hará que sea
más difícil hacer lo que debes hacer.
656
01:19:40,872 --> 01:19:43,932
...mientras que una nueva sección
de la aplicación de la ley, diseñada
657
01:19:44,008 --> 01:19:47,136
especialmente para tratar el problema,
el clérigo fue implementado
658
01:19:47,212 --> 01:19:51,114
y enviado a buscar y destruir
los objetos que quedaban
659
01:19:51,182 --> 01:19:54,674
y, si fuera necesario, a
aquellos que trataron de protegerlos.
660
01:19:54,752 --> 01:19:55,980
Imagen de archivo.
661
01:19:59,491 --> 01:20:01,083
Viviana Preston.
662
01:20:02,160 --> 01:20:04,128
Sentencia e incineración.
663
01:20:07,031 --> 01:20:08,191
Auditorio.
664
01:20:08,266 --> 01:20:11,963
Viviana Preston, por suspender
el intervalo y por el delito de sentir,
665
01:20:12,036 --> 01:20:15,096
está condenada a la aniquilación
en los hornos de la ciudad.
666
01:20:15,173 --> 01:20:18,438
Será llevada allí de
inmediato y será quemada.
667
01:21:28,746 --> 01:21:31,840
- ¿Fue aprobada la incineración?
- La están aprobando ahora.
668
01:21:31,916 --> 01:21:33,144
¡Oiga!
669
01:22:01,879 --> 01:22:04,245
Las turbinas de la máquina
están en preparación.
670
01:22:06,718 --> 01:22:08,481
Tetragrammaton.
Tengo que hablar con ella.
671
01:22:08,553 --> 01:22:10,487
Demasiado tarde. El bloqueador
de tiempo está en funcionamiento.
672
01:22:10,555 --> 01:22:13,683
Si forzamos la puerta, las turbinas
explotarán en el nivel de la calle.
673
01:22:13,758 --> 01:22:16,488
...despejen el área de inmediato.
674
01:22:16,561 --> 01:22:20,520
Todo el personal no autorizado,
despeje el área de inmediato.
675
01:22:20,598 --> 01:22:22,623
Turbinas preparadas.
676
01:22:23,768 --> 01:22:25,201
Fuego en...
677
01:22:25,270 --> 01:22:27,033
Diez segundos...
678
01:22:27,105 --> 01:22:28,800
Nueve segundos...
679
01:22:41,452 --> 01:22:44,012
Turbinas... ¡Fuego!
680
01:23:35,373 --> 01:23:37,500
Clérigo John Preston.
681
01:23:44,015 --> 01:23:45,949
Queda arrestado.
682
01:23:47,849 --> 01:23:49,138
Este hombre,
683
01:23:49,751 --> 01:23:51,844
este clérigo mayor...
684
01:23:51,919 --> 01:23:53,784
ha dejado la dosis.
685
01:23:54,922 --> 01:23:56,753
Está sintiendo.
686
01:23:57,859 --> 01:24:01,590
Es el gusano que se
ha comido la esencia
687
01:24:01,662 --> 01:24:03,823
de nuestra gran sociedad.
688
01:24:04,665 --> 01:24:05,962
Y yo,
689
01:24:06,034 --> 01:24:08,502
lo traje para que se haga justicia.
690
01:24:13,975 --> 01:24:17,206
Le dije que mejoraría en
lo profesional con usted, Preston.
691
01:24:19,514 --> 01:24:20,913
Viceconsejal...
692
01:24:20,982 --> 01:24:24,679
este hombre es culpable de
asociarse con delincuentes ofensivos,
693
01:24:24,752 --> 01:24:27,687
de tener relaciones con una mujer,
694
01:24:28,356 --> 01:24:31,018
de cometer delitos ofensivos.
695
01:24:31,459 --> 01:24:34,257
Mande un equipo a sus dependencias
para buscar Prozium sin usar
696
01:24:34,328 --> 01:24:35,818
No será necesario, señor.
697
01:24:35,897 --> 01:24:38,195
Si publica un registro
para rastrear su arma,
698
01:24:38,266 --> 01:24:41,064
sabrá que fue él quien estaba
con el equipo de barrenderos
699
01:24:41,135 --> 01:24:42,796
cuando los mataron.
700
01:24:48,609 --> 01:24:49,803
Clérigo...
701
01:24:49,877 --> 01:24:52,243
¿Tiene algo que decirme?
702
01:24:54,649 --> 01:24:55,707
Sé
703
01:24:57,385 --> 01:24:59,478
que es difícil de creer
704
01:25:02,023 --> 01:25:03,923
que un clérigo del Tetragrammaton
705
01:25:03,991 --> 01:25:07,017
pudo darle la espalda a
todo lo que se le ha enseñado,
706
01:25:07,095 --> 01:25:09,586
asociarse a la Resistencia,
707
01:25:09,664 --> 01:25:13,293
hasta convertirse en
campeón en el Clandestino.
708
01:25:14,202 --> 01:25:15,760
Pero es verdad.
709
01:25:19,474 --> 01:25:21,999
Prometí que le traería a ese hombre.
710
01:25:24,445 --> 01:25:25,571
Y lo hice.
711
01:25:28,816 --> 01:25:30,545
- Clérigo Brandt.
- Señor.
712
01:25:30,618 --> 01:25:35,055
El rastro muestra que fue su revólver
en Nether con los barrenderos.
713
01:25:36,824 --> 01:25:38,189
Es imposible.
714
01:25:43,097 --> 01:25:44,359
Esto está equivocado.
715
01:25:46,167 --> 01:25:48,158
Al final, creo
716
01:25:49,170 --> 01:25:50,865
será mejor que usted lo tenga.
717
01:25:51,973 --> 01:25:53,405
Los cambió.
718
01:25:54,041 --> 01:25:55,770
Los cambió.
719
01:25:55,843 --> 01:25:57,708
Ve, tengo su revólver ahora.
720
01:25:57,778 --> 01:25:59,109
Por supuesto que sí.
721
01:25:59,180 --> 01:26:01,410
- Usted lo tomó cuando me arrestó.
- ¿Qué?
722
01:26:02,650 --> 01:26:06,017
Llévelo a la Sala de Destrucción para
sentencia de sumario y combustión.
723
01:26:06,087 --> 01:26:07,611
¡Esperen!
724
01:26:07,688 --> 01:26:09,952
Puedo explicar esto.
725
01:26:10,024 --> 01:26:11,423
No estoy sintiendo.
726
01:26:11,492 --> 01:26:13,824
Él es el que está sintiendo.
727
01:26:14,462 --> 01:26:15,861
Esto es un error.
728
01:26:18,099 --> 01:26:23,332
Por supuesto, ya que ha
sido presentada una queja,
729
01:26:23,404 --> 01:26:25,998
la ley y la carta dicen
que permito a un equipo
730
01:26:26,073 --> 01:26:27,870
realizar una búsqueda
en su establecimiento.
731
01:26:28,876 --> 01:26:32,505
¿Piensa que es
necesario o soy demasiado
732
01:26:33,114 --> 01:26:34,479
exigente?
733
01:26:35,349 --> 01:26:38,841
Como usted dijo,
señor, es la ley y la carta.
734
01:26:39,654 --> 01:26:44,353
¿Y no le molesta que
su colega llegue a su fin?
735
01:26:44,425 --> 01:26:46,859
Lo único que me molesta, señor,
736
01:26:46,928 --> 01:26:50,591
es que yo soy el instrumento del Padre
contra el Clandestino y sin embargo
737
01:26:50,665 --> 01:26:54,431
nunca tuve el honor de conocerlo.
738
01:26:57,538 --> 01:27:01,770
Sí, pero usted sabe que el
Padre no da audiencias a nadie.
739
01:27:01,842 --> 01:27:04,174
¿Ni siquiera a un hombre
que le trae la Resistencia?
740
01:27:16,891 --> 01:27:18,882
Perdón, señor, es una formalidad.
741
01:27:18,960 --> 01:27:22,726
- El equipo de búsqueda estará listo pronto.
- Excelente. No tengo nada que esconder.
742
01:27:43,584 --> 01:27:45,745
El equipo de búsqueda
ya está adentro, señor.
743
01:27:45,820 --> 01:27:47,185
Excelente.
744
01:28:07,508 --> 01:28:09,772
¿Buscas algo?
745
01:28:15,516 --> 01:28:19,612
En tu lugar, yo
tendría más cuidado
746
01:28:19,687 --> 01:28:21,621
en el futuro.
747
01:28:26,460 --> 01:28:28,223
¿Desde cuándo?
748
01:28:29,363 --> 01:28:30,489
Desde mamá.
749
01:28:33,801 --> 01:28:35,928
- ¿Y Lisa?
- Por supuesto.
750
01:28:40,775 --> 01:28:44,404
- ¿Cómo sabías?
- Te olvidas.
751
01:28:45,413 --> 01:28:47,438
Es mi trabajo saber lo
que estás pensando.
752
01:28:50,818 --> 01:28:53,048
Entonces, sabes lo que haré ahora.
753
01:28:55,956 --> 01:28:58,083
¿Tiene algún mensaje
para el Viceconsejal?
754
01:28:59,059 --> 01:29:01,027
Ya está listo.
755
01:29:01,094 --> 01:29:03,085
Ubiqué a la Resistencia.
756
01:29:04,398 --> 01:29:08,027
Venga ahora. Los tendrá a todos.
757
01:29:31,057 --> 01:29:34,549
No se dirija al Padre a menos
que él se dirija a usted primero.
758
01:29:34,628 --> 01:29:35,822
Evite el contacto visual.
759
01:29:35,896 --> 01:29:38,660
Si quebranta la zona
de seguridad personal de él,
760
01:29:38,732 --> 01:29:41,599
será bajado de
inmediato por francotiradores.
761
01:29:41,668 --> 01:29:42,999
¿Entendido?
762
01:29:43,069 --> 01:29:46,436
Se le pedirá que entregue
el arma, por supuesto.
763
01:29:46,506 --> 01:29:48,201
Luego, hay una prueba.
764
01:29:48,275 --> 01:29:49,572
¿Prueba?
765
01:29:51,244 --> 01:29:56,204
Sí. Usted no pensaba
que arriesgaríamos al Padre,
766
01:29:56,283 --> 01:29:58,808
incluso frente a un sirviente
dedicado como usted,
767
01:29:58,885 --> 01:30:01,911
sin haberlo probado antes, ¿no?
768
01:30:06,393 --> 01:30:07,587
Por favor.
769
01:30:22,742 --> 01:30:24,573
Clérigo, su arma, por favor.
770
01:30:30,083 --> 01:30:31,172
Por aquí.
771
01:30:37,057 --> 01:30:38,388
Siéntese.
772
01:30:41,461 --> 01:30:44,089
Comenzaremos con
un interrogatorio primero.
773
01:30:44,965 --> 01:30:46,694
En verdad, es como un acertijo.
774
01:30:48,502 --> 01:30:50,197
¿Cuál es la manera más fácil
775
01:30:50,270 --> 01:30:52,534
de sacar un arma
a un Clérigo Grammaton?
776
01:30:58,345 --> 01:31:00,336
Pidiéndola.
777
01:31:08,054 --> 01:31:10,579
Le dije que progresaría en
lo profesional con usted, Clérigo.
778
01:31:17,330 --> 01:31:18,519
Preston.
779
01:31:19,332 --> 01:31:21,357
El trabajo de Brandt fue simple.
780
01:31:21,434 --> 01:31:23,561
Para que usted sintiera que ganó.
781
01:31:24,838 --> 01:31:26,465
Para que se sintiera seguro.
782
01:31:30,477 --> 01:31:34,937
Durante años, traté de infiltrar
a un agente en el Clandestino.
783
01:31:36,750 --> 01:31:38,615
Hasta que me di cuenta.
784
01:31:38,685 --> 01:31:42,553
Para pasar inadvertido,
785
01:31:43,456 --> 01:31:46,448
para ganar la confianza
de ellos, mi rebelde
786
01:31:47,394 --> 01:31:49,453
debía pensar como ellos.
787
01:31:51,364 --> 01:31:53,423
Y debía sentir como ellos.
788
01:31:54,134 --> 01:31:56,694
Pero ¿dónde hay un hombre así?
789
01:31:57,470 --> 01:32:01,236
Un hombre con la capacidad
de sentir y que no lo supiera.
790
01:32:05,111 --> 01:32:06,200
Pero...
791
01:32:07,881 --> 01:32:09,576
nunca nos conocimos.
792
01:32:09,649 --> 01:32:10,738
¿No?
793
01:32:15,789 --> 01:32:18,087
No mire tan sorprendido, Preston.
794
01:32:18,858 --> 01:32:22,817
¿Por qué el Padre sería más real
que cualquier otro muñeco político?
795
01:32:22,896 --> 01:32:25,865
El verdadero Padre
murió hace muchos años.
796
01:32:26,600 --> 01:32:30,058
El Consejo simplemente me eligió
para seguir su tradición paternal.
797
01:32:31,137 --> 01:32:32,832
Y usted, Preston...
798
01:32:33,607 --> 01:32:36,007
...los supuestos
salvadores de la Resistencia
799
01:32:36,076 --> 01:32:38,670
son ahora los destructores.
800
01:32:38,745 --> 01:32:41,908
Y con ellos, me ha
entregado a usted mismo.
801
01:32:42,916 --> 01:32:44,076
Con calma.
802
01:32:45,251 --> 01:32:46,479
Con serenidad.
803
01:32:46,553 --> 01:32:50,421
Totalmente sin incidentes.
804
01:32:55,629 --> 01:32:57,028
No.
805
01:33:00,300 --> 01:33:01,892
Mierda.
806
01:33:03,770 --> 01:33:05,169
No sin incidentes.
807
01:33:12,846 --> 01:33:14,336
Ahí voy.
808
01:34:43,299 --> 01:34:45,290
Debería aprender a golpear.
809
01:35:11,928 --> 01:35:13,828
¿Y qué sintió, Preston?
810
01:35:55,705 --> 01:35:58,071
Cuidado con el uniforme, Clérigo.
811
01:36:03,646 --> 01:36:06,137
Planeo usarlo mucho tiempo.
812
01:36:42,985 --> 01:36:45,579
Tenga cuidado, Preston.
813
01:36:45,655 --> 01:36:47,646
Usted está pisando mis sueños.
814
01:37:26,662 --> 01:37:28,027
¡Espere!
815
01:37:28,097 --> 01:37:29,428
Míreme.
816
01:37:31,968 --> 01:37:33,560
Soy vida.
817
01:37:34,837 --> 01:37:36,805
Vivo, respiro.
818
01:37:39,509 --> 01:37:40,669
Siento.
819
01:37:43,579 --> 01:37:47,174
Ahora que lo sabe, ¿puede aceptarlo?
820
01:37:48,751 --> 01:37:50,480
¿Vale la pena el precio?
821
01:37:56,759 --> 01:37:58,317
Lo pago con ganas.
822
01:38:17,747 --> 01:38:20,477
Los siguientes ítems han
sido calificados EC-10.
823
01:38:20,550 --> 01:38:21,915
Censurados.
824
01:38:43,406 --> 01:38:45,306
En la conquista del mundo conocido,
825
01:38:45,374 --> 01:38:48,810
Alejandro Magno mató a más
de un millón de seres humanos.
826
01:38:51,547 --> 01:38:54,641
Tres siglos después, por celos,
827
01:38:54,717 --> 01:38:56,617
Cayo Germánico, Calígula,
828
01:38:56,686 --> 01:39:00,452
asesinó a su propia hermana,
embarazada del hijo de él.