1 00:00:14,304 --> 00:00:18,016 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:18,205 --> 00:00:20,332 Ti prego, Luke. 3 00:00:20,415 --> 00:00:21,792 Quante tazze hai bevuto stamattina? 4 00:00:21,875 --> 00:00:22,751 - Nessuna. - Più? 5 00:00:22,835 --> 00:00:24,044 Cinque, ma il tuo è migliore. 6 00:00:24,127 --> 00:00:25,838 Mi hanno baciata. E ho rubato in un negozio. 7 00:00:25,921 --> 00:00:26,922 Lorelai, 8 00:00:27,005 --> 00:00:28,716 non è certo il tuo sguardo che li tiene lontani. Pensaci. 9 00:00:28,799 --> 00:00:32,135 Le persone muoiono, noi paghiamo. Distruggono l'auto, noi paghiamo. 10 00:00:32,219 --> 00:00:33,345 Perdono un piede, noi paghiamo. 11 00:00:33,428 --> 00:00:34,555 Almeno avete uno slogan nuovo. 12 00:00:34,638 --> 00:00:36,682 - Hai fatto qualcosa di zozzo? - Non sono così felice. 13 00:00:36,765 --> 00:00:38,058 Oggi la gente è particolarmente stupida. 14 00:00:38,141 --> 00:00:39,476 Cipria bum. 15 00:00:39,602 --> 00:00:41,436 - Il walzer? - Luke balla il walzer. 16 00:00:41,519 --> 00:00:43,271 Voglio che tu sappia che ci sono. Ci sono tutto. 17 00:00:43,355 --> 00:00:45,565 Sarebbe come l'inizio di Salvate il soldato Ryan. 18 00:00:45,649 --> 00:00:46,775 Solo che lì stavano in Francia. 19 00:00:46,859 --> 00:00:49,486 Non andrò ad Harvard. Ho fatto sesso, ma non andrò ad Harvard! 20 00:00:49,569 --> 00:00:51,739 Quando ho saputo che ero incinta, sono diventata adulta. 21 00:00:51,822 --> 00:00:52,781 Se salti tu, salto anch'io, Jack. 22 00:00:52,865 --> 00:00:55,033 Finire all'inferno per il mio rock and roll. 23 00:00:55,117 --> 00:00:56,118 Ohi, vai coi barboncini. 24 00:00:56,201 --> 00:00:58,370 Perché ti amo, razza di idiota. 25 00:00:58,453 --> 00:01:00,455 Io sento odore di neve. 26 00:01:02,082 --> 00:01:05,294 INVERNO 27 00:01:33,030 --> 00:01:34,156 Ehi! 28 00:01:35,741 --> 00:01:37,743 Hai quell'aspetto dopo aver preso un aereo? 29 00:01:37,826 --> 00:01:39,077 E tu saluti così? 30 00:01:39,161 --> 00:01:42,580 Sei rimasta chiusa in una scatola di latta per sette ore con persone 31 00:01:42,665 --> 00:01:46,043 malate di tubercolosi, difterite, scabbia, hummus, cani rabbiosi 32 00:01:46,126 --> 00:01:49,129 e bambini sedati che ti aggredivano sedile e portafogli. 33 00:01:49,212 --> 00:01:51,799 - Con che compagnia voli? - Dovresti sembrare distrutta. 34 00:01:51,882 --> 00:01:54,384 E cantare "I Dreamed a Dream" coi capelli cortissimi 35 00:01:54,467 --> 00:01:57,220 mentre vendi il tuo corpo ad alcuni portuali francesi. 36 00:01:57,304 --> 00:01:59,848 Invece sei perfetta. Ammettilo. Sei schiava del blog Goop. 37 00:01:59,932 --> 00:02:01,016 Non è vero. 38 00:02:01,099 --> 00:02:03,686 Fai yoga con pantaloni di tuta in cashmere 39 00:02:03,769 --> 00:02:06,647 mentre il tuo cane guarda Zoolander 2 sull'orologio. 40 00:02:06,730 --> 00:02:08,565 Prevengo la trombosi venosa 41 00:02:08,649 --> 00:02:10,483 con un cappellino che sponsorizza un panificio 42 00:02:10,567 --> 00:02:12,194 e il dentifricio sui brufoli. 43 00:02:12,277 --> 00:02:13,445 Sono senza fiato! 44 00:02:13,528 --> 00:02:15,155 - Non lo facevamo da un po'. - Che bello. 45 00:02:17,658 --> 00:02:20,410 - Mi sei mancata. - Anche tu. 46 00:02:20,493 --> 00:02:23,330 - Quant'è passato? - Sembrano passati anni. 47 00:02:24,707 --> 00:02:26,709 Caffè e tacos. 48 00:02:26,792 --> 00:02:28,168 Cucchiai della principessa Charlotte. 49 00:02:29,627 --> 00:02:31,379 Ci togliamo il pensiero? 50 00:02:31,463 --> 00:02:33,131 Sì, dai. 51 00:02:33,215 --> 00:02:35,759 Un giorno? Tutto qui? 52 00:02:35,843 --> 00:02:37,135 Mi dispiace! 53 00:02:37,219 --> 00:02:41,348 Non vieni a Natale e per il Ringraziamento e vieni a trovarmi un giorno soltanto? 54 00:02:41,431 --> 00:02:42,640 Mi consideri così poco? 55 00:02:42,725 --> 00:02:44,727 Domani notte riparto per Londra. 56 00:02:44,810 --> 00:02:46,561 - Di nuovo Londra. - Per lavoro. 57 00:02:46,644 --> 00:02:48,772 Il gatto è nella culla Il cucchiaio d'argento 58 00:02:48,856 --> 00:02:50,190 Suvvia, Emily. 59 00:02:50,273 --> 00:02:52,275 Brava. Hai vinto tu. 60 00:02:52,359 --> 00:02:54,444 Abbiamo poco tempo. Saltiamo il giro della città? 61 00:02:54,527 --> 00:02:57,489 - Non possiamo. - Lo accorceremo. 62 00:02:57,572 --> 00:03:00,117 - Lo Chat Club ha chiuso per via dei topi. - Di nuovo? 63 00:03:00,200 --> 00:03:02,369 - Hanno messo i parchimetri. - Dove? 64 00:03:02,452 --> 00:03:03,996 Nessuno pagava e li hanno tolti. 65 00:03:04,079 --> 00:03:05,163 Qui regna la mafia. 66 00:03:05,247 --> 00:03:08,125 Al e il mondo della frittella ha vinto di nuovo per gli addobbi. 67 00:03:08,208 --> 00:03:10,085 Un presepe in cui Gesù è una melanzana 68 00:03:10,168 --> 00:03:12,087 - non si batte. - Si sta discutendo 69 00:03:12,170 --> 00:03:13,756 se togliere la cabina telefonica. 70 00:03:13,839 --> 00:03:15,007 E dove si cambierà Superman 71 00:03:15,090 --> 00:03:16,925 quando saremo attaccati da Ben Affleck? 72 00:03:17,009 --> 00:03:18,593 L'ho detto anch'io. 73 00:03:18,676 --> 00:03:19,887 E i cartelli? 74 00:03:19,970 --> 00:03:21,554 Ho tenuto il meglio per ultimo. 75 00:03:21,638 --> 00:03:25,142 Taylor ha deciso che le fosse biologiche non bastano più 76 00:03:25,225 --> 00:03:28,228 - e vuole la fogna. - Come faremo? 77 00:03:28,311 --> 00:03:32,775 Andrà porta a porta a raccogliere orride storie sulle fosse biologiche. 78 00:03:32,858 --> 00:03:34,734 - Santo cielo! - Le raccoglierà tutte 79 00:03:34,818 --> 00:03:39,823 e con alcuni esperti le rievocherà per l'assessore della contea. 80 00:03:39,907 --> 00:03:41,699 Lo dici per farmi restare di più? 81 00:03:41,784 --> 00:03:42,868 - Sta funzionando? - Forse. 82 00:03:42,951 --> 00:03:44,161 Salve, Miss Patty! 83 00:03:44,244 --> 00:03:45,328 SCUOLA DI DANZA DI MISS PATTY 84 00:03:45,412 --> 00:03:47,790 Rory! Sei splendida! 85 00:03:47,873 --> 00:03:49,541 Ed è appena scesa dall'aereo! 86 00:03:49,624 --> 00:03:51,251 È il telefono del lavoro. Tieni. 87 00:03:53,045 --> 00:03:55,380 - Non sta suonando. - Lo so. 88 00:03:55,463 --> 00:03:56,714 - Neanche questo suona. - Lo so. 89 00:03:56,799 --> 00:03:58,258 Hai più cellulari di Omar Little. 90 00:03:58,341 --> 00:03:59,717 Ho quello privato, quello del lavoro 91 00:03:59,802 --> 00:04:02,429 e quello che prende a Stars Hollow. In teoria. 92 00:04:02,512 --> 00:04:05,182 Il fatto che l'intera città sia costruita 93 00:04:05,265 --> 00:04:08,811 in una gigantesca palla di vetro influisce sulla ricezione. 94 00:04:09,978 --> 00:04:12,022 Pronto? 95 00:04:12,940 --> 00:04:14,232 Accidenti! Pronto? 96 00:04:15,275 --> 00:04:17,110 La ricezione è pessima. 97 00:04:17,194 --> 00:04:18,570 Avanti. 98 00:04:19,571 --> 00:04:20,864 Pronto? 99 00:04:21,907 --> 00:04:24,284 Un attimo! Pronto? 100 00:04:24,367 --> 00:04:26,954 Uffa! Pronto? 101 00:04:27,037 --> 00:04:29,206 Salve, ora mi sente? 102 00:04:29,289 --> 00:04:30,707 Sì! Salve! Magnifico! 103 00:04:30,791 --> 00:04:33,210 Come va? 104 00:04:33,293 --> 00:04:35,128 Pronto? 105 00:04:35,212 --> 00:04:38,841 Mi avvicino agli alberi! 106 00:04:38,924 --> 00:04:41,802 Sono arrivata agli alberi. Pronto? 107 00:04:42,845 --> 00:04:44,972 Vado da Doose. Vieni anche tu? 108 00:04:45,055 --> 00:04:46,639 - No! Sto girando in tondo. - Va bene. 109 00:04:47,765 --> 00:04:49,267 Pronto? 110 00:04:49,351 --> 00:04:52,229 È ancora lì? Ok, cambio telefono! 111 00:04:54,606 --> 00:04:58,360 Salve! Sono sempre Rory Gilmore. Credo che Ingrid... 112 00:04:58,443 --> 00:05:01,154 Pronto? 113 00:05:01,238 --> 00:05:02,614 Pronto? Accidenti! 114 00:05:03,740 --> 00:05:05,200 Pronto? 115 00:05:05,283 --> 00:05:06,493 Pronto? 116 00:05:06,576 --> 00:05:08,912 Sì, certo che può. 117 00:05:08,996 --> 00:05:10,747 A questo numero, per favore. Grazie. 118 00:05:10,831 --> 00:05:13,166 Rory! Ciao! Non sapevo arrivassi oggi. 119 00:05:13,250 --> 00:05:15,210 Mi fermo poco. 120 00:05:15,293 --> 00:05:17,295 - Un cavolo. - Cosa? 121 00:05:18,421 --> 00:05:19,464 Torni a trovarci. 122 00:05:19,547 --> 00:05:21,591 Racconta, ci sono novità? 123 00:05:21,674 --> 00:05:23,385 Meglio lasciar stare. 124 00:05:23,468 --> 00:05:25,971 - Sì, Zach ha avuto una promozione. - Oddio. Perché? 125 00:05:26,054 --> 00:05:28,015 - Non lo so. Lo adorano. - Poverino. 126 00:05:28,098 --> 00:05:30,683 Ora è un supervisore e deve mettere la cravatta. 127 00:05:30,767 --> 00:05:32,185 Mi dispiace tanto. 128 00:05:32,269 --> 00:05:34,812 È una tragedia. Gli dico che somiglia a Leonard Cohen, 129 00:05:34,897 --> 00:05:37,232 - ma somiglia a suo padre. - Scusa. 130 00:05:37,315 --> 00:05:39,651 - Sì. - Pronto? Ingrid. Evviva! 131 00:05:41,778 --> 00:05:43,113 Finalmente possiamo parlare. 132 00:05:44,406 --> 00:05:46,408 Lorelai, sono felice di averti vista. 133 00:05:46,491 --> 00:05:49,161 - Casa tua è di là, Kirk. - Non mi sono di nuovo perso. 134 00:05:49,244 --> 00:05:51,997 Volevo solo dirti che ho avviato una nuova attività. 135 00:05:52,080 --> 00:05:53,331 Un'attività di car sharing. 136 00:05:53,415 --> 00:05:55,167 Si chiama Ooo-ber. 137 00:05:55,250 --> 00:05:57,835 Esiste già Uber, Kirk. 138 00:05:57,920 --> 00:06:01,506 No, non Uber. La mia si chiama Ooo-ber, con tre "O". 139 00:06:01,589 --> 00:06:03,841 - D'accordo, ma è... - Ooo-ber. 140 00:06:03,926 --> 00:06:06,219 - Sì, ma è... - Ooo-ber. 141 00:06:06,303 --> 00:06:09,722 Puoi chiedere un passaggio e io ti passo a prendere. 142 00:06:09,806 --> 00:06:12,850 - Come con Uber. - Ma la mia si chiama Ooo-ber. 143 00:06:12,935 --> 00:06:14,019 È la stessa cosa. 144 00:06:14,102 --> 00:06:15,728 - Invece no. - Kirk. 145 00:06:15,812 --> 00:06:17,272 Si usa una app per chiamare l'auto. 146 00:06:17,355 --> 00:06:19,357 - Io non ho una app. - E come vieni contattato? 147 00:06:19,441 --> 00:06:22,485 Chiami mia madre, lei chiama me, trovo un'auto e ti do un passaggio. 148 00:06:22,569 --> 00:06:25,780 - Una brutta copia di Uber. - Si pronuncia Ooo-ber. 149 00:06:25,863 --> 00:06:27,074 - Smettila con quel suono. - Ok. 150 00:06:27,157 --> 00:06:28,866 Tu hai già il numero di mia madre. 151 00:06:28,951 --> 00:06:32,495 Ora, se vuoi scusarmi, Petal dovrebbe già essere a letto. 152 00:06:32,579 --> 00:06:33,538 Ciao, Petal. 153 00:06:36,666 --> 00:06:37,792 Da quando Kirk ha un maiale? 154 00:06:37,875 --> 00:06:41,629 Babette lo ha sentito parlare di figli con Lulu e tutta la città ha contribuito. 155 00:06:41,713 --> 00:06:43,090 Abbiamo guadagnato un paio d'anni. 156 00:06:43,173 --> 00:06:44,424 - Bella idea. - Pronta? 157 00:06:44,507 --> 00:06:45,758 Aspetta. 158 00:06:45,842 --> 00:06:49,888 Mi sento a casa solo dopo aver preso la Gazzetta di Stars Hollow. 159 00:06:49,972 --> 00:06:51,056 L'edizione natalizia. 160 00:06:51,139 --> 00:06:56,269 Letterine, chioschi per lo zabaione, notizie sul presepe e la poesia natalizia. 161 00:06:56,353 --> 00:06:58,605 - La stessa ogni anno. - Ogni singolo anno. 162 00:06:58,688 --> 00:07:00,148 È bello essere a casa. 163 00:07:01,816 --> 00:07:03,151 Che c'è? 164 00:07:04,069 --> 00:07:05,570 Sento odore di neve. 165 00:08:23,690 --> 00:08:25,275 - Ci sei? - Sì. 166 00:08:27,194 --> 00:08:28,195 Sicura? 167 00:08:28,278 --> 00:08:31,781 - Sì. - Avanti. Usciamo dalla neve! 168 00:08:31,864 --> 00:08:33,158 Andiamo! 169 00:08:37,037 --> 00:08:39,414 Luke sarà felicissimo di vederti. 170 00:08:39,497 --> 00:08:40,957 Non vedo l'ora di vederlo. 171 00:08:44,752 --> 00:08:46,129 Ciao, rabbino. 172 00:08:47,172 --> 00:08:49,549 Paul Anka, cosa ti ha messo? 173 00:08:49,632 --> 00:08:51,051 No, è stata una sua idea. 174 00:08:51,134 --> 00:08:53,345 Tranquillo, faceva lo stesso con me. 175 00:08:53,428 --> 00:08:55,012 - Preparati. - Per cosa? 176 00:08:55,097 --> 00:08:56,556 - Il super-orgoglioso Luke. - Cosa? 177 00:08:56,639 --> 00:08:59,517 Luke! Un miracolo di Natale! 178 00:08:59,601 --> 00:09:02,354 - La nostra giornalista del New Yorker! - Super-orgoglioso! 179 00:09:02,437 --> 00:09:03,980 Ho scritto solo un articolo. 180 00:09:04,064 --> 00:09:05,648 Solo un articolo? Scherzi? 181 00:09:05,732 --> 00:09:07,817 Era fantastico. La donna di cui hai scritto... 182 00:09:07,900 --> 00:09:09,444 - Naomi Shropshire. - Esatto! 183 00:09:09,527 --> 00:09:11,321 Mai sentita nominare. Ora sento di conoscerla. 184 00:09:11,404 --> 00:09:12,405 Sei gentile. 185 00:09:12,489 --> 00:09:15,158 Prima non leggevo il New Yorker. Ora ogni settimana. 186 00:09:15,242 --> 00:09:16,284 Ne sono felice. 187 00:09:16,368 --> 00:09:18,286 Mi sono abbonato. Chi dice che la stampa è morta? 188 00:09:18,370 --> 00:09:20,997 - Tutti quanti. - Cosa vuoi che ne... 189 00:09:21,081 --> 00:09:22,707 - State mangiando? - Solo dei tacos. 190 00:09:22,790 --> 00:09:24,626 - Sono piccoli. - Sto preparando la cena. 191 00:09:24,709 --> 00:09:25,960 - Per te sono grassa? - Cosa? 192 00:09:26,043 --> 00:09:27,587 - Offendi il mio corpo. - Non è vero. 193 00:09:27,670 --> 00:09:29,381 - Campanello d'allarme! - Accidenti. 194 00:09:29,464 --> 00:09:30,507 Guerra a Natale! 195 00:09:30,590 --> 00:09:33,510 Ho preparato due portate perché me l'hai chiesto. 196 00:09:33,593 --> 00:09:36,053 - Che cosa? - Pasta e costolette col formaggio. 197 00:09:36,138 --> 00:09:37,805 - E pane all'aglio? - E crocchette! 198 00:09:37,889 --> 00:09:38,973 Niente crocchette. 199 00:09:39,056 --> 00:09:41,226 - Ci serve sostentamento! - State mangiando tacos! 200 00:09:41,309 --> 00:09:44,187 - Ideali con le crocchette. - Ideali con le crocchette. 201 00:09:44,271 --> 00:09:45,355 - Sì! - No! 202 00:09:45,438 --> 00:09:46,814 - Dico davvero! - Sono biologiche. 203 00:09:46,898 --> 00:09:50,485 Non si tratta più! Metti via le crocchette, finite i tacos 204 00:09:50,568 --> 00:09:52,279 e lavatevi le mani perché la cena è pronta! 205 00:09:52,362 --> 00:09:55,282 Ti ho visto prendere le ciambelline. Mettile via. 206 00:09:55,365 --> 00:09:57,825 Queste sono conversazioni assurde. 207 00:09:57,909 --> 00:09:59,827 Cucinare non dovrebbe essere rilassante? 208 00:09:59,911 --> 00:10:01,037 No, tu... 209 00:10:01,121 --> 00:10:03,956 Non mettere quella canzone per poi sparire in camera di Rory! 210 00:10:04,040 --> 00:10:05,082 Almeno abbassa! 211 00:10:05,167 --> 00:10:06,668 - Le scatole? - Dietro la rastrelliera. 212 00:10:06,751 --> 00:10:07,752 Magnifico! 213 00:10:07,835 --> 00:10:11,923 Alla fine ce l'hai fatta, eh? Hai lasciato l'appartamento di Brooklyn. 214 00:10:12,006 --> 00:10:14,884 Esatto. Lena Dunham dovrà cavarsela senza di me. 215 00:10:14,967 --> 00:10:16,553 - Ti mancherà? - Un pochino. 216 00:10:16,636 --> 00:10:17,762 A me mancherà. 217 00:10:17,846 --> 00:10:21,933 Aveva quell'atmosfera tra villaggio ebraico e Trainspotting 218 00:10:22,016 --> 00:10:24,060 che ogni madre sogna per la figlia. 219 00:10:24,144 --> 00:10:25,937 Era un appartamento dignitoso. 220 00:10:26,020 --> 00:10:29,065 Dovevi evitare i muri, se no restavi appiccicata alle pareti. 221 00:10:29,149 --> 00:10:31,108 - Una sola. - In alcuni appartamenti, 222 00:10:31,193 --> 00:10:32,735 non è necessario evitare le pareti. 223 00:10:32,819 --> 00:10:34,987 Era un bel posto. Solo che non c'ero mai. 224 00:10:35,071 --> 00:10:37,199 Sai quante notti vi avrò dormito in un anno? 225 00:10:37,282 --> 00:10:38,575 - Tre? Diciotto? - No. 226 00:10:38,658 --> 00:10:39,659 - No. - Quarantasei? 227 00:10:39,742 --> 00:10:40,993 - No. - È Ok, il prezzo è giusto, 228 00:10:41,077 --> 00:10:43,538 in cui se rimango sotto vinco e se supero perdo? 229 00:10:43,621 --> 00:10:45,498 Non so quante notti. 230 00:10:45,582 --> 00:10:47,792 Ma poche. Ora ne faranno un condominio 231 00:10:47,875 --> 00:10:51,003 e non sono pronta a comprare un appartamento, per cui... 232 00:10:51,087 --> 00:10:52,880 - Ciao ciao, Brooklyn. - Ciao ciao, Brooklyn. 233 00:10:52,964 --> 00:10:54,341 Questa scatola è aperta. 234 00:10:54,424 --> 00:10:56,968 - Dannati trasporti! - Hai frugato tra le mie cose? 235 00:10:57,051 --> 00:11:00,222 Sì, e devo dire che sono rimasta delusa. 236 00:11:00,305 --> 00:11:02,056 Trovi deludenti i miei effetti personali? 237 00:11:02,139 --> 00:11:03,975 Speravo in qualcosa divertente, 238 00:11:04,058 --> 00:11:06,978 come una mappa del tesoro o il prequel di Huckleberry Finn, 239 00:11:07,061 --> 00:11:09,897 dove Huck è un leader del Ku Klux Klan e ha paura dell'acqua. 240 00:11:09,981 --> 00:11:11,524 La trovo una cosa elettrizzante. 241 00:11:11,608 --> 00:11:13,651 Niente casa, niente affitto, niente legami. 242 00:11:13,735 --> 00:11:15,528 Posso stare qui o da Lane. 243 00:11:15,612 --> 00:11:20,283 Posso vivere senza radici, vedere dove mi porta la vita 244 00:11:20,367 --> 00:11:23,202 e andare là dove c'è una storia da scrivere. 245 00:11:23,286 --> 00:11:25,330 Vorrei solo aver etichettato gli scatoloni 246 00:11:25,413 --> 00:11:27,332 per sapere dove sono le cose. 247 00:11:27,415 --> 00:11:29,334 Gli stivali, i cappotti, la biancheria... 248 00:11:29,417 --> 00:11:30,918 Non sai dov'è la tua biancheria? 249 00:11:31,002 --> 00:11:32,044 Forse è da Lane. 250 00:11:32,128 --> 00:11:35,172 - Sei senza da quando ti sei trasferita? - Non giudicarmi. 251 00:11:35,257 --> 00:11:37,634 Qui è come a The Voice. Devo prestarti qualcosa? 252 00:11:37,717 --> 00:11:41,012 Preferirei non parlarne più. Cerco il mio abito fortunato. 253 00:11:41,095 --> 00:11:44,056 Qualunque abito indossato senza biancheria diventa fortunato. 254 00:11:44,140 --> 00:11:46,058 Ho un colloquio importante alla Condé Nast. 255 00:11:46,142 --> 00:11:48,936 Ho una mise che mi fa sentire come Diane Sawyer. 256 00:11:49,020 --> 00:11:50,313 Una maschera di Mike Nichols? 257 00:11:51,063 --> 00:11:52,023 Vado io! 258 00:11:52,106 --> 00:11:53,107 Questo cos'è? 259 00:11:53,190 --> 00:11:56,903 Una scatola piena di New Yorker con il tuo articolo. 260 00:11:56,986 --> 00:11:58,154 Ne abbiamo sei. 261 00:11:58,237 --> 00:11:59,989 - Scherzi? - Siamo super-orgogliosi! 262 00:12:00,072 --> 00:12:01,408 Ehi, quel tizio è qui. 263 00:12:01,491 --> 00:12:04,160 - Quale tizio? - Lo sai. Jeffrey. 264 00:12:04,243 --> 00:12:05,870 - Chi? - Allen? Billy? 265 00:12:05,953 --> 00:12:08,247 Sono tutti nomi diversi tra loro. 266 00:12:08,331 --> 00:12:10,583 - Ma sì, lui. Il tuo ragazzo. - Paul? 267 00:12:10,667 --> 00:12:12,043 - Esatto. Paul. - Paul non è qui. 268 00:12:12,126 --> 00:12:13,252 - Invece sì. - Chi è Paul? 269 00:12:13,336 --> 00:12:17,048 Paul il mio ragazzo? Accidenti! Paul è qui! 270 00:12:17,131 --> 00:12:20,217 - Perché Paul è qui? - Ho scordato di averlo invitato a cena. 271 00:12:20,302 --> 00:12:22,804 Accidenti! 272 00:12:22,887 --> 00:12:25,348 Hai dimenticato Paul, il ragazzo di Rory? 273 00:12:27,224 --> 00:12:28,851 Sei venuto. 274 00:12:28,935 --> 00:12:30,353 Certo che sono venuto. 275 00:12:32,021 --> 00:12:33,898 - Questi sono per te. - Sono splendidi. 276 00:12:33,981 --> 00:12:37,193 - E tipici del Perù. Forte, eh? - Fortissimo. 277 00:12:37,276 --> 00:12:40,279 - Guarda chi c'è. - Paul! Caspita! 278 00:12:40,363 --> 00:12:41,489 - Che bello vederti. - Idem. 279 00:12:41,573 --> 00:12:43,700 - Grazie dell'invito. - Hai cambiato taglio? 280 00:12:43,783 --> 00:12:45,201 - No. - Hai perso peso? 281 00:12:45,284 --> 00:12:46,661 - No. - Sei ingrassato? 282 00:12:46,744 --> 00:12:48,162 Metto questi in acqua. 283 00:12:48,245 --> 00:12:50,039 - Vieni, Paul. - Ti seguo. 284 00:12:52,792 --> 00:12:54,085 Io quello non l'ho mai visto. 285 00:12:54,168 --> 00:12:55,628 - Ecco! - Stanno insieme da mesi. 286 00:12:55,712 --> 00:12:57,380 - Credo un anno. - È anche venuto qui! 287 00:12:57,464 --> 00:12:59,215 - Sì! - È una sorta di supereroe. 288 00:12:59,298 --> 00:13:02,677 Il suo superpotere è che, dopo averlo visto, ti dimentichi di lui. 289 00:13:02,760 --> 00:13:04,637 Come accade con i film della Marvel. 290 00:13:05,388 --> 00:13:06,681 - Qualcosa da bere, Pete? - Paul. 291 00:13:06,764 --> 00:13:07,932 Paul, io... 292 00:13:08,015 --> 00:13:10,977 Pete è un amico del nostro cane. Il nostro cane si chiama Paul. 293 00:13:11,060 --> 00:13:12,937 - Paul Anka. - Somiglia al mio cognome. 294 00:13:13,020 --> 00:13:15,898 - Hai proprio ragione. - Non ho trovato altro. 295 00:13:15,982 --> 00:13:16,983 - Va bene. - Perfetto. 296 00:13:17,066 --> 00:13:18,150 - Rosso... - Paul. 297 00:13:18,234 --> 00:13:20,987 - Ho capito. Del vino rosso, Paul? - Va benissimo. 298 00:13:21,070 --> 00:13:22,697 - Ehi, Luke. -Sì. 299 00:13:22,780 --> 00:13:24,281 - L'ho portata. - Hai... 300 00:13:24,366 --> 00:13:27,243 L'antica chiave inglese di cui abbiamo parlato l'ultima volta. 301 00:13:27,326 --> 00:13:28,495 Ti ricordi? 302 00:13:28,578 --> 00:13:29,787 Eravamo a pesca. 303 00:13:29,871 --> 00:13:32,289 Mi hai detto della ferramenta che ora è una tavola calda. 304 00:13:32,374 --> 00:13:34,376 E io che mio nonno aveva una ferramenta 305 00:13:34,459 --> 00:13:35,627 e che ho i suoi attrezzi. 306 00:13:35,710 --> 00:13:36,794 Ricordo la barca. 307 00:13:36,878 --> 00:13:38,671 Hai parlato della chiave inglese di tuo padre 308 00:13:38,755 --> 00:13:39,881 che rimpiangi di aver buttato. 309 00:13:39,964 --> 00:13:42,174 Mio nonno ne aveva una che amava e l'ho tenuta. 310 00:13:42,258 --> 00:13:44,051 Vado a prenderla. 311 00:13:44,135 --> 00:13:46,345 Ho già dimenticato quello che ci siamo detti ora. 312 00:13:46,429 --> 00:13:48,055 Avanti, ragazzi. 313 00:13:48,139 --> 00:13:51,893 Grazie di avermi invitato. Ultimamente vedo Rory di rado. 314 00:13:51,976 --> 00:13:54,896 Almeno potrò vederla per l'anniversario. 315 00:13:54,979 --> 00:13:56,856 Incredibile! Sono già passati due anni! 316 00:13:56,939 --> 00:13:58,858 Sarebbero le nozze di cotone. 317 00:13:58,941 --> 00:14:00,402 Eccola, l'ho trovata. 318 00:14:01,569 --> 00:14:04,531 Ecco qua. Guarda la data sul retro. 319 00:14:05,823 --> 00:14:07,283 E Lorelai... 320 00:14:08,200 --> 00:14:09,994 È l'antivirus di cui ti parlavo. 321 00:14:10,077 --> 00:14:11,496 Lo installo sul tuo computer? 322 00:14:11,579 --> 00:14:13,205 - Dov'è? - In soggiorno. 323 00:14:13,289 --> 00:14:15,500 Ha gli adesivi di Tristezza di Inside Out sopra, vero? 324 00:14:15,583 --> 00:14:17,835 - Te lo sei ricordato. - Già. 325 00:14:18,795 --> 00:14:20,337 È stato carino a ricordarsene. 326 00:14:20,422 --> 00:14:21,923 Almeno lui ricorda qualcosa. 327 00:14:22,006 --> 00:14:23,633 Questa chiave inglese è proprio bella. 328 00:14:27,219 --> 00:14:28,262 PROGRAMMI REGISTRATI 329 00:14:28,345 --> 00:14:29,597 - Cos'hai fatto qui? - Cosa? 330 00:14:29,681 --> 00:14:31,516 Il DVR è pieno. 331 00:14:31,599 --> 00:14:34,143 E non so neanche cosa sia questa roba. 332 00:14:34,226 --> 00:14:36,646 Restless Virgins, Deadly Honeymoon... 333 00:14:36,729 --> 00:14:37,939 I classici di Lifetime Movie. 334 00:14:38,022 --> 00:14:40,066 Killer Crush, Mini's First Time. 335 00:14:40,149 --> 00:14:42,860 Una ragazza ribelle si presenta a un'agenzia di escort 336 00:14:42,944 --> 00:14:45,988 di cui è cliente il patrigno. Alec Baldwin. Pre-yoga. 337 00:14:46,072 --> 00:14:47,323 - Devo tenerlo? - Tienilo. 338 00:14:47,407 --> 00:14:49,492 - Bene. Accidental Obsession. - Tienilo. 339 00:14:49,576 --> 00:14:51,118 - Murder in a College Town. - Tienilo. 340 00:14:51,202 --> 00:14:52,328 - Crimes of the Mind. - Tienilo! 341 00:14:52,412 --> 00:14:56,541 Fatal Acquittal, Not With My Daughter, Baby Sellers, Unfinished Betrayal, 342 00:14:56,624 --> 00:14:58,960 The Girl He Met Online, The Boy He Met Online, 343 00:14:59,043 --> 00:15:01,295 Deadly Vows, Lying Eyes, Lies He Told, 344 00:15:01,378 --> 00:15:02,630 My Nanny's Secret. 345 00:15:02,714 --> 00:15:04,882 Il telecomando si è rotto? Abbiamo un solo canale? 346 00:15:04,966 --> 00:15:06,551 - Il mio pigiama? - Nel cassetto. 347 00:15:07,469 --> 00:15:08,553 - Felix... - Oscar... 348 00:15:08,636 --> 00:15:11,598 Il pigiama deve stare sulla sedia, pronto per la notte, 349 00:15:11,681 --> 00:15:12,765 non a soffocare in un cassetto. 350 00:15:12,849 --> 00:15:14,350 Non è mica un cucciolo. 351 00:15:14,434 --> 00:15:16,519 Ormai dovresti amare i miei rituali per la notte. 352 00:15:16,603 --> 00:15:17,770 Perché ci metti tanto? 353 00:15:17,854 --> 00:15:20,231 Non riesco a non pensare all'articolo di Rory. 354 00:15:20,314 --> 00:15:22,817 Davvero? Non è che tu l'abbia lodata molto. 355 00:15:24,110 --> 00:15:25,402 Quelli sono... 356 00:15:25,487 --> 00:15:27,363 - Cuccioli! - Giusto. 357 00:15:30,324 --> 00:15:33,410 - Hai una figlia fantastica. - Non è male. 358 00:15:33,495 --> 00:15:36,205 Teme di sentirci fare cose turche a letto. 359 00:15:37,289 --> 00:15:38,583 Che stai facendo? 360 00:15:38,666 --> 00:15:40,334 Organizzo le riviste per Kardashian. 361 00:15:40,417 --> 00:15:42,419 - Temporeggi. - Organizzo. 362 00:15:42,504 --> 00:15:44,421 Non farai quell'incubo stanotte. 363 00:15:44,506 --> 00:15:47,174 Quello del bagno sporco? Sì che lo farò. 364 00:15:47,258 --> 00:15:48,676 Vieni a letto! 365 00:15:48,760 --> 00:15:50,678 Cinque notti di fila! 366 00:15:50,762 --> 00:15:53,264 Cerco un bagno e, quando lo trovo, 367 00:15:53,347 --> 00:15:55,475 sembra la sauna de La promessa dell'assassino, 368 00:15:55,558 --> 00:15:57,393 solo che la roba sulle pareti non è sangue. 369 00:15:57,477 --> 00:16:00,271 - Non pensarci. - I bagni sono giganti, 370 00:16:00,354 --> 00:16:03,315 - ci sono divisori e orinatoi... - È un sogno! 371 00:16:03,399 --> 00:16:05,860 La notte scorsa era il bagno del Radio City Music Hall. 372 00:16:05,943 --> 00:16:08,946 - C'erano le Rockettes che scivolavano. - Ho capito. 373 00:16:09,030 --> 00:16:10,573 Dormiamo in piedi come le mucche. 374 00:16:10,657 --> 00:16:13,576 Facciamo così. Vieni a letto e ti lascio vedere uno di quei film. 375 00:16:13,660 --> 00:16:15,244 - Fino alla fine? - Sì. 376 00:16:15,327 --> 00:16:18,414 Non mi farai spegnere quando la sorella, la collega 377 00:16:18,498 --> 00:16:21,584 o l'amico gay indaga nello chalet abbandonato vicino al lago 378 00:16:21,668 --> 00:16:23,711 scoprendo chi è il killer 379 00:16:23,795 --> 00:16:25,421 per finire ucciso con una martellata? 380 00:16:25,505 --> 00:16:27,507 - No. - Rory penserà che facciamo cose turche. 381 00:16:27,590 --> 00:16:29,466 Nessuno ha mai detto che è stupida. 382 00:16:33,513 --> 00:16:37,099 L'accordo per 49 miliardi di dollari o 95 miliardi ad azione... 383 00:16:37,183 --> 00:16:38,685 Non toccare la maniglia! 384 00:16:38,768 --> 00:16:40,102 ...hanno approvato l'accordo 385 00:16:40,186 --> 00:16:42,897 e ora avrà inizio il normale processo di regolamentazione. 386 00:16:42,980 --> 00:16:44,273 Tutto questo... 387 00:16:53,616 --> 00:16:56,327 ...quattro, cinque, sei, sette, otto. 388 00:16:56,410 --> 00:16:59,622 Da capo. E cinque, sei, sette, otto... 389 00:16:59,706 --> 00:17:03,543 Shuffle, tre, cinque, sette e flap. 390 00:17:03,626 --> 00:17:06,713 Flap, flap, ball change, flap, flap, flap, di nuovo. 391 00:17:06,796 --> 00:17:08,673 Shuffle! E tre! 392 00:17:08,756 --> 00:17:09,882 Faccio troppo rumore? 393 00:17:09,966 --> 00:17:12,594 - No, solo un po'. - Ball change... 394 00:17:12,677 --> 00:17:14,929 - Che stai facendo? - Tip tap antistress. 395 00:17:15,012 --> 00:17:17,139 Mi aiuta a sconfiggere l'ansia. Mi mantiene calma. 396 00:17:17,223 --> 00:17:19,559 Da quando scacci i pensieri a colpi di tip tap? 397 00:17:19,642 --> 00:17:22,061 Da circa un mese. Ho bisogno di staccare. 398 00:17:22,144 --> 00:17:24,271 Ho provato con la meditazione e facendo jogging. 399 00:17:24,355 --> 00:17:27,066 Poi ho letto del tip tap e, quando non riesco a dormire, 400 00:17:27,149 --> 00:17:28,776 - mi alzo e ballo! - Forte. 401 00:17:29,611 --> 00:17:31,528 - Balli malissimo, lo sai? - Sì. 402 00:17:31,613 --> 00:17:32,905 Sei, sette e shuffle! 403 00:17:32,989 --> 00:17:34,240 - Dove vai? - Da nessuna parte. 404 00:17:34,323 --> 00:17:36,450 - Non prendere il cellulare. - Che vuoi dire? 405 00:17:36,533 --> 00:17:38,661 - Non mi riprendere. - Controllo Paul Anka. 406 00:17:38,745 --> 00:17:39,996 I balletti lo terrorizzano. 407 00:17:40,079 --> 00:17:43,165 È una pratica antistress. Non renderla stressante! 408 00:17:43,249 --> 00:17:45,376 - Ma dove cavolo è? - L'ho nascosto. 409 00:17:45,459 --> 00:17:46,460 Sei terribile. 410 00:17:46,543 --> 00:17:48,504 Credi che non ti conosca? Ho i tuoi occhi. 411 00:17:48,588 --> 00:17:50,047 - D'accordo. - Vuoi del caffè? 412 00:17:50,131 --> 00:17:52,717 - Sì, grazie. - Sicura che non ti ho svegliata? 413 00:17:52,800 --> 00:17:54,761 No, mi ha svegliata una torta-orinatoio. 414 00:17:55,678 --> 00:17:56,929 Hai fame? 415 00:17:57,013 --> 00:17:59,682 - Perché hai detto "torta"? - Sì. 416 00:17:59,766 --> 00:18:00,933 In effetti... 417 00:18:06,898 --> 00:18:09,441 - È bello averti a casa. - Vorrei che dormissi. 418 00:18:09,525 --> 00:18:12,695 - Vorrei che tu dormissi. - Ho tanti pensieri. 419 00:18:12,779 --> 00:18:15,072 - L'Atlantic ha rifiutato il mio pezzo. - No! Quando? 420 00:18:15,156 --> 00:18:18,075 - Oggi. Ricordi la telefonata? - Perché? 421 00:18:18,159 --> 00:18:20,411 Hanno preferito un'altra storia. Capita. 422 00:18:20,494 --> 00:18:21,746 Mi dispiace. 423 00:18:21,829 --> 00:18:24,206 Tranquilla. Ho tanta carne sul fuoco. 424 00:18:24,290 --> 00:18:27,376 Sto ancora ottenendo buone recensioni per il pezzo sul New Yorker. 425 00:18:27,459 --> 00:18:29,921 Ti ho detto che ho aggredito Gail Collins? 426 00:18:30,004 --> 00:18:31,047 No. 427 00:18:31,130 --> 00:18:32,548 Ero nell'atrio del palazzo del Times 428 00:18:32,632 --> 00:18:36,260 sperando di parlare con l'editore di Metro e l'ho vista. 429 00:18:36,343 --> 00:18:38,595 L'avevo incontrata una volta alla 92nd Street Y 430 00:18:38,680 --> 00:18:41,265 e non mi aspettavo di vederla. Avevo bevuto troppo caffè 431 00:18:41,348 --> 00:18:43,392 e le sono quasi saltata addosso, 432 00:18:43,475 --> 00:18:45,853 ma lei mi ha presa per una sconosciuta. 433 00:18:45,937 --> 00:18:47,604 - Suscettibile. - Mi sono sentita stupida. 434 00:18:47,689 --> 00:18:49,190 Mi ha dato il portafoglio. 435 00:18:49,273 --> 00:18:51,818 - L'hai tenuto? - No. 436 00:18:51,901 --> 00:18:53,986 Ma è stata gentile. 437 00:18:54,070 --> 00:18:57,364 Mi ha riconosciuta e mi ha fatta lasciare dalla sicurezza. 438 00:18:57,448 --> 00:19:01,160 Beh, sicuramente hai fatto colpo. 439 00:19:01,243 --> 00:19:03,705 Ho tanta carne al fuoco. 440 00:19:03,788 --> 00:19:05,497 L'hai già detto. Vuoi fare la macellaia? 441 00:19:06,415 --> 00:19:08,751 - E tu? - Io? 442 00:19:08,835 --> 00:19:10,336 Ancora quegli incubi? 443 00:19:10,419 --> 00:19:14,631 Sono solo stressata e penso molto alla morte. 444 00:19:14,716 --> 00:19:15,717 Che vuoi dire? 445 00:19:15,800 --> 00:19:18,635 Un cliente ha lasciato una brochure in camera. 446 00:19:18,720 --> 00:19:21,723 Era la brochure di una crociera. Le ho dato un'occhiata 447 00:19:21,806 --> 00:19:24,726 e ho visto tutte quelle piscine e il buffet. 448 00:19:24,809 --> 00:19:28,145 È tutto pianificato, hanno il Wi-Fi e Rock of Ages. 449 00:19:28,229 --> 00:19:31,023 Non devi neanche portare i soldi. E ho pensato... 450 00:19:31,107 --> 00:19:34,193 - No. - ...che le crociere non sono niente male! 451 00:19:34,276 --> 00:19:35,987 - No! - E poi mi sono rotta l'anca. 452 00:19:36,070 --> 00:19:38,239 - Non andrai in crociera. - Lo so. 453 00:19:38,322 --> 00:19:41,701 - Va tutto bene con Luke? - Sì, tutto bene. 454 00:19:41,784 --> 00:19:44,578 Io lo tormento e lui costruisce armadi. O è ciò che credo. 455 00:19:44,661 --> 00:19:46,122 Dice che ci serve spazio. 456 00:19:46,205 --> 00:19:48,540 Credi sia per via del nonno? 457 00:19:49,208 --> 00:19:50,835 Il mio bisogno di andare in crociera? 458 00:19:53,838 --> 00:19:56,507 Non lo so. Forse. 459 00:19:57,549 --> 00:19:58,550 Mi manca. 460 00:20:03,806 --> 00:20:05,432 Agli amici che non ci sono più. 461 00:20:05,516 --> 00:20:07,643 Agli amici che non ci sono più. 462 00:20:09,270 --> 00:20:11,898 Alcuni potrebbero dire che bere caffè a notte fonda 463 00:20:11,981 --> 00:20:13,149 inibisce il sonno. 464 00:20:13,232 --> 00:20:14,608 Che sciocchezza. 465 00:20:18,780 --> 00:20:22,449 "TUTTO QUELLO CHE VOGLIO PER NATALE SONO I MIEI DUE DENTI DAVANTI... 466 00:20:22,533 --> 00:20:25,494 E UNA FOGNA PER STARS HOLLOW!" 467 00:20:31,542 --> 00:20:33,920 NIENTE CELLULARI 468 00:20:34,003 --> 00:20:35,712 Caesar, dai! Dov'è il mio toast? 469 00:20:35,797 --> 00:20:37,089 - Il tostapane non va. - Cosa? 470 00:20:37,173 --> 00:20:39,591 Come non detto! Spina staccata. Toast in arrivo. 471 00:20:40,592 --> 00:20:43,888 Al tegamino, poco strapazzate, albumi e formaggio. Altro caffè? 472 00:20:43,971 --> 00:20:45,097 La password del Wi-Fi? 473 00:20:45,181 --> 00:20:47,809 - Dinerluke. "D" maiuscola, "L" minuscola. - Pronto! 474 00:20:47,892 --> 00:20:51,645 Luke, devo parlarti della testimonianza contro le fosse biologiche. 475 00:20:51,728 --> 00:20:54,106 Non rilascerò nessuna testimonianza, Taylor. 476 00:20:54,190 --> 00:20:56,067 Se non sai cosa cerco, 477 00:20:56,150 --> 00:20:58,778 ti ho portato qualche esempio. 478 00:20:58,861 --> 00:21:01,447 Credo che troverai la descrizione di Mimsy Frupp 479 00:21:01,530 --> 00:21:03,657 della pessima giornata della nipotina 480 00:21:03,740 --> 00:21:06,743 che è saltata nelle foglie autunnali alquanto edificante. 481 00:21:06,828 --> 00:21:10,581 La sua monellina sembrava tuffarsi in un paradiso autunnale 482 00:21:10,664 --> 00:21:12,917 e invece si è ritrovata sommersa... 483 00:21:13,000 --> 00:21:15,795 - Taylor, ordina qualcosa o vattene. - D'accordo. 484 00:21:16,712 --> 00:21:18,840 Il menu è nuovo. Mi servirà un minuto. 485 00:21:18,923 --> 00:21:20,257 Chiedo scusa. La password? 486 00:21:20,341 --> 00:21:22,384 DINERDANES321. Tutto maiuscolo. 487 00:21:22,468 --> 00:21:24,846 - Eccola qui! Entra! - E io? 488 00:21:24,929 --> 00:21:26,388 Puoi entrare anche tu. 489 00:21:26,472 --> 00:21:28,933 - Devo essere nervosa? - Di norma, sì. 490 00:21:29,016 --> 00:21:31,352 Voglio mostrarvi una cosa. 491 00:21:31,435 --> 00:21:33,354 I nuovi menu. 492 00:21:33,437 --> 00:21:34,814 Sono molto carini. 493 00:21:34,897 --> 00:21:37,066 - Non noti niente? - No. 494 00:21:37,149 --> 00:21:38,150 Voltalo. 495 00:21:39,986 --> 00:21:43,280 - È il mio articolo. Caspita! - Super-orgoglioso! 496 00:21:43,364 --> 00:21:44,907 Così tutti potranno leggerlo. 497 00:21:44,991 --> 00:21:46,993 - Ora cosa posso portarvi? - Del caffè, grazie. 498 00:21:47,076 --> 00:21:50,287 - Io ho una lista di cose da portar via. - Certo. 499 00:21:52,039 --> 00:21:55,167 È il mio articolo. Rilegato in plastica. 500 00:21:55,251 --> 00:21:57,586 Vivere con me ha reso strano Luke. 501 00:21:57,669 --> 00:22:01,215 Grazie del suo appoggio! Chiami mia madre e lasci una recensione! 502 00:22:01,298 --> 00:22:03,384 Le cinque stelle sono gradite! 503 00:22:04,886 --> 00:22:06,929 La mia prima corsa ufficiale! 504 00:22:07,013 --> 00:22:09,806 La signora anziana che ho appena portato qui? 505 00:22:09,891 --> 00:22:13,895 È la vedova Joy Puddleston. 88 Peach Tree Drive. 506 00:22:13,978 --> 00:22:16,230 Ora, grazie alla mia attività, 507 00:22:16,313 --> 00:22:19,733 la vedova Puddleston farà la sua chemio con soli dieci minuti di ritardo. 508 00:22:19,816 --> 00:22:20,817 Pensi di ordinare qualcosa? 509 00:22:20,902 --> 00:22:23,529 Un frullato alla banana. Va alla grande! 510 00:22:23,612 --> 00:22:25,239 - Andrà tutto bene. - Magnifico. 511 00:22:25,322 --> 00:22:28,575 - Questa zona sarebbe perfetta. - Per cosa? 512 00:22:28,659 --> 00:22:31,453 Hai saputo della mia nuova attività, Luke? Ooo-ber? 513 00:22:31,537 --> 00:22:32,538 Smettila! 514 00:22:32,621 --> 00:22:36,583 Devo trovare un punto dove prelevare chi richiede i miei servizi. 515 00:22:36,667 --> 00:22:39,545 - Quest'angolino sarebbe perfetto. - Uber non funziona così. 516 00:22:39,628 --> 00:22:41,338 Ma questo non è Uber, è... 517 00:22:42,881 --> 00:22:45,176 Luke, devi controllare la tua donna. 518 00:22:47,469 --> 00:22:48,845 Non sono neanche i tuoi bagel! 519 00:22:48,930 --> 00:22:50,681 Gliene offrirò degli altri. 520 00:22:52,433 --> 00:22:54,560 Accidenti! Ho dimenticato Paul? 521 00:22:54,643 --> 00:22:55,811 - Scherzi? - No! 522 00:22:55,894 --> 00:22:57,063 È sempre stato a casa? 523 00:22:57,146 --> 00:22:59,690 - Non hai notato l'auto di fronte? - No, e tu? 524 00:23:00,566 --> 00:23:03,360 - Eccoti! - Ciao, Paul. Scusa, ma... 525 00:23:03,444 --> 00:23:06,447 La colpa è mia. Volevo mostrarle una cosa. 526 00:23:06,530 --> 00:23:09,325 Ho dimenticato di lasciarti un biglietto. 527 00:23:09,408 --> 00:23:12,536 - Stavo per chiamarti. Hai fame? - Non direi. 528 00:23:12,619 --> 00:23:14,663 - Non diresti? - Non amo la colazione. 529 00:23:14,746 --> 00:23:16,207 Nel senso che l'hai già fatta? 530 00:23:16,290 --> 00:23:17,916 - No. - Tu lo sapevi? 531 00:23:18,000 --> 00:23:19,543 Vado a lavarmi le mani. Mi ordini un tè? 532 00:23:19,626 --> 00:23:20,752 - Un tè? No. - Sì. 533 00:23:20,836 --> 00:23:22,004 - Vai pure. - Bene. 534 00:23:23,589 --> 00:23:25,299 Devi mollare quel poveretto. 535 00:23:25,382 --> 00:23:27,218 Lo so. Vorrei farlo, ma continuo... 536 00:23:27,301 --> 00:23:29,095 - A dimenticarmelo! - Che cosa triste! 537 00:23:29,178 --> 00:23:31,347 La lista della colazione e un caffè a portar via. 538 00:23:31,430 --> 00:23:32,974 Buon viaggio. Torna presto. 539 00:23:33,057 --> 00:23:35,059 - E prendi un menu. - Grazie, Luke. 540 00:23:54,036 --> 00:23:55,704 Accidenti! 541 00:23:58,249 --> 00:23:59,791 - Ho preso il cibo. - Sei pronta? 542 00:23:59,875 --> 00:24:01,543 Certo. 543 00:24:04,963 --> 00:24:06,507 Non capisco. 544 00:24:06,590 --> 00:24:07,883 Prima di sposarci, 545 00:24:07,966 --> 00:24:10,302 a Frederick i bambini interessavano meno che a me. 546 00:24:10,386 --> 00:24:11,970 - Impossibile. - Sì, invece. 547 00:24:12,054 --> 00:24:15,724 Passando accanto al pozzo di Timmy, avrebbe gettato una monetina. 548 00:24:15,807 --> 00:24:19,520 - Forse teneva per sé i suoi sentimenti. - Per cinque anni? No. 549 00:24:19,603 --> 00:24:20,979 È successo qualcosa. 550 00:24:21,063 --> 00:24:24,150 Venti minuti dopo il "Sì" è impazzito. 551 00:24:24,233 --> 00:24:26,443 Ora non fa che dire: "Indovina chi è incinta? 552 00:24:26,527 --> 00:24:28,362 Quali scuole ci sono in zona? 553 00:24:28,445 --> 00:24:30,364 Assicurati che siano scuole decenti". 554 00:24:30,447 --> 00:24:33,242 E io: "Non è per questo che esistono i collegi? 555 00:24:33,325 --> 00:24:35,536 Per non dover vivere in un buon distretto scolastico?" 556 00:24:35,619 --> 00:24:37,663 Non credo sia quello lo scopo dei collegi. 557 00:24:37,746 --> 00:24:39,415 È sconcertante. 558 00:24:39,498 --> 00:24:41,625 Continua a mettermi in braccio dei bambini. 559 00:24:41,708 --> 00:24:43,544 "Prendilo. Cosa provi?" 560 00:24:43,627 --> 00:24:46,880 "Ora che ha sbavato sul mio completo di Brioni... Rabbia?" 561 00:24:46,963 --> 00:24:50,551 - Cos'è questo odore di cipolla? - La brigata temporanea in cucina. 562 00:24:50,634 --> 00:24:53,387 - È stasera? - Sì, stasera. 563 00:24:53,470 --> 00:24:54,596 Detesto questa idea. 564 00:24:54,680 --> 00:24:56,765 Sala e cucina sono vuote. 565 00:24:56,848 --> 00:24:59,017 - Cosa proponi di fare? - Uno spettacolo? 566 00:24:59,101 --> 00:25:02,229 Viviamo in una città dove i ristoranti chiudono alle 16:45. 567 00:25:02,313 --> 00:25:03,314 La gente deve mangiare. 568 00:25:03,397 --> 00:25:06,358 - Come si chiama il nuovo chef? - Ma dai! 569 00:25:06,442 --> 00:25:09,153 Non riesco a ricordare il nome. È troppo lungo. 570 00:25:09,236 --> 00:25:10,737 Roy Choi. 571 00:25:10,821 --> 00:25:12,864 - Il tizio del furgone ristorante. - Non è vero. 572 00:25:12,948 --> 00:25:14,241 Ha un furgone ristorante o no? 573 00:25:14,325 --> 00:25:18,454 Ne ha diversi, più tre ristoranti e molti follower online. 574 00:25:18,537 --> 00:25:20,372 Quindi twitta? È su Twitter? 575 00:25:20,456 --> 00:25:24,251 "Ehi, ragazzi, venite a mangiare bene al Dragonfly." 576 00:25:24,335 --> 00:25:25,752 Tu sai come funziona Twitter? 577 00:25:25,836 --> 00:25:28,672 - È un tipo fico, no? - Sì, così sembra. 578 00:25:28,755 --> 00:25:30,841 Odio le persone fiche. Mi fanno sentire una sfigata. 579 00:25:30,924 --> 00:25:35,804 Non voglio che un tizio fico su Twitter mi faccia sentire sfigata nella mia locanda. 580 00:25:35,887 --> 00:25:39,057 Perché diavolo non prendi lo Xanax? Sembra creato per te. 581 00:25:39,141 --> 00:25:40,976 E la scritta tatuata "Kogi"? 582 00:25:41,059 --> 00:25:42,519 È il nome della sua attività. 583 00:25:42,603 --> 00:25:45,106 Non sarà un tatuaggio furbo come "Wino Forever", 584 00:25:45,189 --> 00:25:46,857 ma è tematicamente calzante. 585 00:25:46,940 --> 00:25:50,068 - Ci serve uno chef in pianta stabile. - Vero? 586 00:25:50,152 --> 00:25:52,113 - Quanto durerà questa storia? - Due settimane. 587 00:25:52,196 --> 00:25:53,322 - Non possiamo ridurle? - No. 588 00:25:53,405 --> 00:25:55,907 - Vorrei tanto. - Non mi serve un figlio. Ho te. 589 00:25:58,285 --> 00:26:00,912 Magnifico. Darà fuoco a tutto. 590 00:26:00,996 --> 00:26:02,956 - Ciao, Lorelai. - Ciao. 591 00:26:03,039 --> 00:26:04,082 Questa cucina è fantastica. 592 00:26:04,166 --> 00:26:07,002 - Sookie ha fatto un gran lavoro. - Sookie è un genio. 593 00:26:07,085 --> 00:26:08,670 - Che roba è? - Ti piace l'abalone? 594 00:26:08,754 --> 00:26:12,216 - È una domanda trabocchetto? - L'abalone è delizioso. 595 00:26:12,299 --> 00:26:15,261 Sto cucinando un porridge di piselli con scalogno fritto, cipolline, 596 00:26:15,344 --> 00:26:17,596 coriandolo, olio piccante e abalone. 597 00:26:17,679 --> 00:26:18,764 Volevo chiederti una cosa. 598 00:26:18,847 --> 00:26:20,932 Posso rivedere un po' la sala? Svecchiarla un po'? 599 00:26:21,016 --> 00:26:22,601 - No. - Ma certo. 600 00:26:22,684 --> 00:26:24,395 Svecchiala pure. 601 00:26:24,478 --> 00:26:27,439 Sbizzarrisciti. Io odio i vecchi. Persino mia nonna. 602 00:26:27,523 --> 00:26:30,692 Ma noi siamo entusiasti di averti qui. Lei no. 603 00:26:30,776 --> 00:26:32,861 Forza, ragazzi. Andiamo. 604 00:26:32,944 --> 00:26:34,405 Grazie. 605 00:26:34,488 --> 00:26:37,115 Abalone! Evviva! 606 00:26:39,201 --> 00:26:40,411 Vuoi rilassarti, per favore? 607 00:26:40,494 --> 00:26:43,038 A forza di sopportare te e Frederick, mi verrà un colpo. 608 00:26:43,121 --> 00:26:44,706 - Dov'è? - Cosa? 609 00:26:44,790 --> 00:26:46,708 La macchina del caffè. Dov'è? 610 00:26:46,792 --> 00:26:48,752 Ieri era qui! 611 00:26:48,835 --> 00:26:51,838 - Era qui! Roy! - Aspetta... 612 00:26:51,922 --> 00:26:55,008 Roy! Roy? 613 00:26:55,091 --> 00:26:56,302 Dov'è la macchina del caffè? 614 00:26:56,385 --> 00:26:59,555 L'ho tolta. Mi serviva più spazio. Eduardo può farti un caffè. 615 00:26:59,638 --> 00:27:02,266 - E come? Con una magia? - Lui lo prepara sui fornelli... 616 00:27:02,349 --> 00:27:04,976 Ti assicuro che... La rimetto dov'era. 617 00:27:05,060 --> 00:27:06,978 Mi dispiace, ma così non va. 618 00:27:07,062 --> 00:27:08,104 - Michel! - Sono qui. 619 00:27:08,189 --> 00:27:12,150 Mi dispiace, chiama Momo's e vedi se può fargli piacere 620 00:27:12,234 --> 00:27:14,611 un assurdo porridge all'avanguardia. 621 00:27:14,695 --> 00:27:16,822 Grazie. È stato un piacere. 622 00:27:16,905 --> 00:27:20,617 Louis ti accompagnerà e ti sistemerà da Momo's Gomme. 623 00:27:20,701 --> 00:27:23,495 - Un gommista? - Ciao e grazie. 624 00:27:25,247 --> 00:27:26,290 Che c'è, Michel? 625 00:27:26,373 --> 00:27:28,959 Con Anthony Bourdain sei stata meno gentile. 626 00:27:29,042 --> 00:27:30,461 Aveva rubato il parcheggio di Sookie. 627 00:27:30,544 --> 00:27:33,672 E la nostra cucina è di nuovo vuota. 628 00:27:33,755 --> 00:27:34,881 Troveremo uno chef fisso. 629 00:27:34,965 --> 00:27:35,966 - Invece no. - Invece sì. 630 00:27:36,049 --> 00:27:37,259 Per te nessuno cucina come lei. 631 00:27:37,343 --> 00:27:38,844 - È così. - April Bloomfield? 632 00:27:38,927 --> 00:27:40,095 - Troppo maiale. - Alice Waters. 633 00:27:40,178 --> 00:27:42,138 - Un po' volubile. - David Chang? 634 00:27:42,223 --> 00:27:43,724 Tanto vale andare da Al. 635 00:27:43,807 --> 00:27:46,477 Paragoni David Chang ad Al e il mondo della frittella? 636 00:27:46,560 --> 00:27:47,728 Voglio lo chef perfetto. 637 00:27:47,811 --> 00:27:50,272 Ti manca? Va bene. A me no. Ci ha abbandonati. 638 00:27:50,356 --> 00:27:52,441 - Non ci ha abbandonati. - Sei mesi sabbatici. 639 00:27:52,524 --> 00:27:55,026 Aveva detto così. Doveva schiarirsi le idee, 640 00:27:55,110 --> 00:27:56,903 trovare nuove ricette e tornare qui. 641 00:27:56,987 --> 00:27:58,697 È passato un anno. 642 00:27:58,780 --> 00:28:00,366 Che posso dire? Ha ricevuto una chiamata. 643 00:28:00,449 --> 00:28:02,409 - Quale chiamata? - Michel. 644 00:28:02,493 --> 00:28:05,246 Sono curioso. Cosa fa in quei boschi? 645 00:28:05,329 --> 00:28:07,498 Lavora con Dan Barber al Blue Hill Farm. 646 00:28:07,581 --> 00:28:08,582 E cosa fa? 647 00:28:08,665 --> 00:28:10,876 Lo aiuta a sviluppare tecniche di coltivazione 648 00:28:10,959 --> 00:28:13,504 ed evoluzione di frutta e ortaggi 649 00:28:13,587 --> 00:28:16,507 che aiutano i consumatori a... 650 00:28:16,590 --> 00:28:19,343 Non lo so. Sta salvando il mondo. Controlla sul sito. 651 00:28:19,426 --> 00:28:22,095 No, è accovacciata in uno chalet senza ricezione telefonica 652 00:28:22,178 --> 00:28:24,306 e prova a coltivare ananas da un attaccapanni! 653 00:28:24,390 --> 00:28:25,807 Non sta salvando il mondo. 654 00:28:25,891 --> 00:28:28,435 Ha solo trovato il modo di non farsi più la ceretta. 655 00:28:28,519 --> 00:28:29,770 Ciao, Gypsy! 656 00:28:29,853 --> 00:28:31,813 - Ho buone notizie. - Magnifico. Quali? 657 00:28:31,897 --> 00:28:32,939 FRATELLI HEWES DISTRIBUTORE 658 00:28:33,023 --> 00:28:34,691 Lorelai. No, ho sbagliato numero. 659 00:28:34,775 --> 00:28:37,361 - Ti richiamo. - Aspetta! Quando sarà pronta la mia auto? 660 00:28:37,444 --> 00:28:38,529 Sto aspettando un pezzo. 661 00:28:38,612 --> 00:28:40,947 Arriverà con una DeLorean dal 1983. 662 00:28:41,031 --> 00:28:43,867 - Stasera devo andare a Hartford. - Non so che dire. 663 00:28:43,950 --> 00:28:46,787 Invece sì. Comprati un'auto nuova. 664 00:28:46,870 --> 00:28:48,539 - Grazie. Magnifico. - Questa la odio. 665 00:28:48,622 --> 00:28:50,081 - È vecchia. - Ho capito. 666 00:28:50,165 --> 00:28:52,876 - Ma è divertente da prendere a calci. - Ciao, Gipsy. 667 00:28:59,174 --> 00:29:01,051 Salve, sig.ra Gleason? 668 00:29:02,135 --> 00:29:04,305 Ehi, Kirk? Qui dietro si gela. 669 00:29:04,388 --> 00:29:06,932 Sarà perché ho forato il pavimento. 670 00:29:07,015 --> 00:29:08,434 - Come? - Il pavimento. 671 00:29:08,517 --> 00:29:10,143 L'ho bucato. 672 00:29:11,395 --> 00:29:13,605 L'hai fatto per un motivo o... 673 00:29:13,689 --> 00:29:15,732 Due clienti sono svenuti la scorsa settimana. 674 00:29:15,816 --> 00:29:18,652 Forse per la vecchiaia. 675 00:29:18,735 --> 00:29:19,945 O per il monossido di carbonio. 676 00:29:20,028 --> 00:29:21,780 Meglio prevenire che curare. 677 00:29:22,823 --> 00:29:25,367 - Vuoi dell'acqua? - Sì, grazie. 678 00:29:27,077 --> 00:29:28,454 Tieni, potresti... 679 00:29:28,537 --> 00:29:30,163 D'accordo. 680 00:29:30,246 --> 00:29:31,790 Ti va un po' di musica? 681 00:29:31,873 --> 00:29:36,211 Hanno rubato la radio, ma canterò qualunque canzone tu voglia, 682 00:29:36,295 --> 00:29:37,796 purché sia dei Carpenters. 683 00:29:37,879 --> 00:29:40,632 - Canteresti una canzone dei Carpenters? - Ottima scelta. 684 00:30:17,711 --> 00:30:19,087 Grazie, Kirk. 685 00:30:19,170 --> 00:30:20,839 Non sono ancora arrivato. 686 00:30:23,174 --> 00:30:25,969 - Va bene qui. - È un servizio porta a porta. 687 00:30:26,052 --> 00:30:27,971 Non lo dirò a nessuno. 688 00:30:28,054 --> 00:30:29,723 Ma il prezzo non cambia. 689 00:30:29,806 --> 00:30:31,725 Tranquillo, Kirk. 690 00:30:33,519 --> 00:30:35,896 - Sei arrivata! - Ciao, Kirk. 691 00:30:41,443 --> 00:30:42,903 Hola! Salve. 692 00:30:42,986 --> 00:30:45,906 Salve, io sono Lorelai. 693 00:30:45,989 --> 00:30:47,240 La figlia di... 694 00:30:49,368 --> 00:30:51,453 No, Rory non è ancora arrivata. 695 00:30:52,621 --> 00:30:56,166 Mia figlia... Eccola. 696 00:30:58,084 --> 00:31:00,379 Non è ancora arrivata e non entrerò da sola. 697 00:31:00,462 --> 00:31:02,005 Aspetto fuori. 698 00:31:02,088 --> 00:31:04,550 Ma non dica niente alla sig.ra Gilmore. 699 00:31:04,633 --> 00:31:06,510 D'accordo? 700 00:31:06,593 --> 00:31:08,053 - D'accordo. - Bene. Grazie. 701 00:31:11,890 --> 00:31:12,974 Grazie a Dio. 702 00:31:14,309 --> 00:31:16,770 Ehi, avevi promesso di arrivare alle 19:00. 703 00:31:16,853 --> 00:31:18,564 - Sono le 19:05. - Scuse accettate. 704 00:31:18,647 --> 00:31:21,024 - Che ci fai fuori? Si gela. - Siamo una squadra. 705 00:31:21,107 --> 00:31:22,984 Dean Martin entrerebbe mai senza Jerry Lewis? 706 00:31:23,068 --> 00:31:24,778 No, ma Jerry entrerebbe senza Dean. 707 00:31:24,861 --> 00:31:25,946 Io sarei Jerry Lewis? 708 00:31:26,029 --> 00:31:27,823 - Suono il campanello. - Perché io sono Jerry? 709 00:31:27,906 --> 00:31:29,491 Non serve una risposta. 710 00:31:30,366 --> 00:31:32,077 Salve. Ecco Rory. 711 00:31:33,495 --> 00:31:34,830 Giusto. 712 00:31:35,414 --> 00:31:39,501 Rory, ben arrivata. Che bello vederti. 713 00:31:39,585 --> 00:31:42,087 Ciao, nonna. Anch'io sono felice di vederti. Come va? 714 00:31:42,170 --> 00:31:43,964 Beh, sono una Gilmore. 715 00:31:44,047 --> 00:31:47,718 Santo cielo, sei splendida. 716 00:31:47,801 --> 00:31:50,512 Beh, è una Gilmore. E ha 32 anni, il che aiuta. 717 00:31:50,596 --> 00:31:53,139 - Secondo me sei innamorata. - Ciao, mamma. 718 00:31:53,223 --> 00:31:56,017 Non far colare il fango nell'atrio. Ho fatto dare la cera. 719 00:31:56,101 --> 00:31:58,520 - Tra noi c'è un rapporto migliore. - Sig.ra Gilmore. 720 00:32:00,105 --> 00:32:03,984 Oh, bene. Qui. Mi servono delle lampadine. 721 00:32:04,067 --> 00:32:05,819 Questa va cambiata... 722 00:32:05,902 --> 00:32:07,153 Questa e quella. 723 00:32:07,237 --> 00:32:09,781 Le lampadine sono KO. 724 00:32:09,865 --> 00:32:10,991 - D'accordo. - D'accordo? 725 00:32:11,074 --> 00:32:13,952 E invece qui... 726 00:32:14,035 --> 00:32:15,161 Il candelabro 727 00:32:15,245 --> 00:32:18,915 e la luce sopra il quadro... Anche qui, la luce... 728 00:32:18,999 --> 00:32:22,002 Quella sopra il quadro? Sì? 729 00:32:22,085 --> 00:32:23,504 Hai assunto un nuovo tuttofare? 730 00:32:24,796 --> 00:32:27,633 - Cyrano? - Nonna, hai assunto un nuovo tuttofare? 731 00:32:27,716 --> 00:32:29,217 Sì. Alejandro. 732 00:32:29,300 --> 00:32:32,428 È il marito di Berta ed è fantastico. Sa aggiustare tutto. 733 00:32:32,513 --> 00:32:34,640 Di solito non assumo i mariti. 734 00:32:34,723 --> 00:32:36,933 Il marito giardiniere di una cameriera assunta tempo fa 735 00:32:37,017 --> 00:32:40,395 si infuriò con lei e decapitò una pianta ornamentale. 736 00:32:40,479 --> 00:32:42,731 Quella che ritraeva Spiro Agnew? 737 00:32:45,734 --> 00:32:47,235 - Chiediglielo. - Nonna, 738 00:32:47,318 --> 00:32:49,445 scusa la domanda... Chi sono quei bambini? 739 00:32:49,530 --> 00:32:52,198 Sono i figli di Berta, credo. 740 00:32:52,282 --> 00:32:54,367 - Credi? - Sono apparsi insieme a lei 741 00:32:54,450 --> 00:32:55,744 e ho fatto due più due. 742 00:32:55,827 --> 00:32:59,915 Una famiglia vive in casa tua e non sai se sia una famiglia? 743 00:32:59,998 --> 00:33:01,374 E allora, Lorelai? 744 00:33:01,457 --> 00:33:03,877 Io ho una casa e a loro serve un posto dove vivere. 745 00:33:03,960 --> 00:33:05,546 Lavorano per me. Qualche problema? 746 00:33:05,629 --> 00:33:07,506 No. Sì. Va tutto bene. 747 00:33:07,589 --> 00:33:12,010 Sediamoci, beviamo un Martini e raccontami del tuo nuovo fidanzato. 748 00:33:12,093 --> 00:33:15,681 Beh, nuovo non è. Ci frequentiamo da quasi due anni. 749 00:33:15,764 --> 00:33:17,891 - Davvero? Devo conoscerlo. - L'hai già conosciuto. 750 00:33:17,974 --> 00:33:19,935 Davvero? Mi spiace. Lo incontrerò di nuovo. 751 00:33:20,018 --> 00:33:22,062 - Non servirà. - Vieni a sederti. 752 00:33:22,145 --> 00:33:23,897 Cosa? 753 00:33:26,567 --> 00:33:28,860 - Mamma? - Sì? 754 00:33:32,280 --> 00:33:33,824 Non è meraviglioso? 755 00:33:36,034 --> 00:33:37,035 È... 756 00:33:37,118 --> 00:33:39,370 È... 757 00:33:39,454 --> 00:33:40,747 È... 758 00:33:41,540 --> 00:33:42,541 Grande come l'intera parete! 759 00:33:42,624 --> 00:33:45,877 È ispirato alla foto che preferisco. Vi piace? 760 00:33:45,961 --> 00:33:48,171 - Sì. - Certo. 761 00:33:49,590 --> 00:33:54,595 Ma è enorme. 762 00:33:54,678 --> 00:33:58,473 L'ha dipinto Marco Toretti. È specializzato in tele grandi. 763 00:33:58,557 --> 00:34:01,059 Qui si è superato. 764 00:34:01,142 --> 00:34:04,980 - E tu lo volevi così grande? - Certo. 765 00:34:05,063 --> 00:34:07,232 È imponente. 766 00:34:07,315 --> 00:34:09,234 Come vostro padre. Oliva? 767 00:34:09,317 --> 00:34:11,277 Ed è venuto qui a prendere le misure? 768 00:34:11,361 --> 00:34:12,904 - Chi? - Mario Andretti? 769 00:34:12,988 --> 00:34:14,906 Marco Toretti. Sì, certo. Perché? 770 00:34:14,990 --> 00:34:17,492 - Era sola una domanda. - Volevo qualcosa di drammatico. 771 00:34:17,576 --> 00:34:18,827 E lo hai ottenuto. 772 00:34:18,910 --> 00:34:20,453 - Già. - Bene. 773 00:34:22,038 --> 00:34:23,206 - Cin cin. - Cin cin. 774 00:34:28,712 --> 00:34:30,088 Avanti, mamma, ammettilo. 775 00:34:30,171 --> 00:34:32,257 - Ammettere cosa? - Hai sbagliato le misure. 776 00:34:32,340 --> 00:34:33,925 - Cosa? - Hai sbagliato le misure. 777 00:34:34,009 --> 00:34:37,721 Gli hai dato le misure sbagliate e ora fingi 778 00:34:37,804 --> 00:34:40,348 che volevi davvero un ritratto gigantesco. 779 00:34:40,431 --> 00:34:42,267 - Ma è ciò che volevo. Sì. - Davvero? 780 00:34:42,350 --> 00:34:44,477 Volevi che il sopracciglio di papà fosse grande 781 00:34:44,560 --> 00:34:46,229 - quanto il mio avambraccio? - Sì. 782 00:34:46,312 --> 00:34:47,898 Sarà alto cinque metri e mezzo! 783 00:34:47,981 --> 00:34:50,609 - Non è alto cinque metri e mezzo! - Ma lo sembra. 784 00:34:50,692 --> 00:34:51,693 Vado a prendere il metro? 785 00:34:51,777 --> 00:34:53,028 - No. - Posso andare a prenderlo. 786 00:34:53,111 --> 00:34:55,781 - Non è il caso. - Alejandro ne ha uno. 787 00:34:55,864 --> 00:34:59,200 Non credo volessi un ritratto gigante di papà 788 00:34:59,284 --> 00:35:01,244 - che non sta neanche sulla parete. - Invece sì. 789 00:35:01,327 --> 00:35:04,831 Peter Jackson potrebbe appenderlo agli Argonath. 790 00:35:04,915 --> 00:35:07,417 - Infatti. - Non sai cosa sono gli Argonath! 791 00:35:07,500 --> 00:35:09,628 Non importa. È un bel ritratto del nonno. 792 00:35:09,711 --> 00:35:11,880 Mamma. Fallo rifare. 793 00:35:11,963 --> 00:35:13,965 Chiedi ciò che volevi. Puoi permettertelo. 794 00:35:14,049 --> 00:35:16,927 - Ma è questo che voglio. - Non è possibile. 795 00:35:17,010 --> 00:35:18,386 - Perché no? - Perché guardalo! 796 00:35:18,470 --> 00:35:22,182 È assurdo! "Stregone, non puoi passare!" 797 00:35:22,265 --> 00:35:24,810 E va bene! Ho commesso un errore! Sei felice? 798 00:35:24,893 --> 00:35:27,771 Ho dato loro le misure sbagliate e hanno sbagliato tutto. 799 00:35:27,854 --> 00:35:29,605 Ho combinato un disastro! Lo ammetto! 800 00:35:29,690 --> 00:35:34,695 Ma spero non sarà la sola cosa che ti ricorderai di dire al mio funerale! 801 00:35:38,239 --> 00:35:39,783 Allora... 802 00:35:41,576 --> 00:35:42,828 Sì? 803 00:35:43,870 --> 00:35:47,123 Ti ho detto cos'è successo al funerale dopo che te ne sei andata? 804 00:35:47,207 --> 00:35:49,417 No, non l'hai fatto. 805 00:35:50,626 --> 00:35:52,337 Perché è successo qualcosa. 806 00:35:56,883 --> 00:36:00,679 QUATTRO MESI PRIMA 807 00:36:42,220 --> 00:36:43,388 FOGLIE D'ERBA 808 00:37:25,847 --> 00:37:28,016 Sei stata gentile a venire. 809 00:37:28,099 --> 00:37:29,475 Ora vivete in Florida? 810 00:37:29,559 --> 00:37:32,854 Sì e dovresti venirci a trovare quando le acque si saranno calmate. 811 00:37:32,938 --> 00:37:34,940 Ma certo. Te lo prometto. 812 00:37:39,027 --> 00:37:40,904 - Bel funerale, Emily. - Grazie. 813 00:37:42,197 --> 00:37:44,657 - Sto bene, Rory. - D'accordo. 814 00:37:45,909 --> 00:37:48,453 - Davvero. - Lo so. 815 00:37:50,455 --> 00:37:51,456 Lorelai. 816 00:37:52,791 --> 00:37:55,710 Jason Stiles, non ci posso credere. 817 00:37:55,794 --> 00:37:58,546 Sembri una vera vedova italiana sexy. 818 00:37:59,464 --> 00:38:00,882 Sei stato gentile a venire. 819 00:38:00,966 --> 00:38:03,634 Tuo padre era un guerriero. Lo sai. 820 00:38:05,178 --> 00:38:06,096 Già. 821 00:38:06,179 --> 00:38:08,014 Mi dispiace tanto. 822 00:38:08,098 --> 00:38:09,975 Almeno è stata una cosa improvvisa. 823 00:38:10,058 --> 00:38:11,852 Mia madre non l'ha visto spegnersi lentamente. 824 00:38:11,935 --> 00:38:14,104 L'hai vista, a proposito? 825 00:38:14,187 --> 00:38:18,316 Finora sono riuscito a tenere un soggiorno tra noi due. 826 00:38:18,399 --> 00:38:21,527 È in pubblico. Al massimo ti darà dei gamberi da portare a casa. 827 00:38:21,611 --> 00:38:24,364 - Sono allergico. - Piano subdolo, il suo. 828 00:38:25,365 --> 00:38:27,868 - Sei felice? - Intendi ora o... 829 00:38:30,203 --> 00:38:31,287 Sei felice? 830 00:38:32,914 --> 00:38:33,915 Sì. 831 00:38:35,166 --> 00:38:36,584 Poppona. 832 00:38:36,667 --> 00:38:38,044 Nanetto. 833 00:38:46,845 --> 00:38:48,013 Che stai facendo? 834 00:38:48,096 --> 00:38:50,390 Una vite della bocchetta era allentata. 835 00:38:50,473 --> 00:38:51,975 Non volevo che cadesse. 836 00:38:52,893 --> 00:38:54,185 Hai già controllato il boiler? 837 00:38:54,269 --> 00:38:56,396 Era solo una vite. 838 00:38:56,479 --> 00:38:57,647 Il tritarifiuti ora funziona? 839 00:38:57,730 --> 00:39:00,859 Ho notato la cosa e avendo dietro il cacciavite... 840 00:39:00,942 --> 00:39:02,318 - Le grondaie? - Beh... 841 00:39:02,402 --> 00:39:04,112 Non potete lasciarle intasare così. 842 00:39:04,195 --> 00:39:06,072 L'acqua finirà in casa. 843 00:39:07,323 --> 00:39:09,868 È più forte di me. I funerali mi innervosiscono. 844 00:39:09,903 --> 00:39:10,930 Tieni. 845 00:39:10,955 --> 00:39:13,574 {\an8}Questa è una casa così grande che c'è sempre qualcosa che si rompe. 846 00:39:13,599 --> 00:39:15,606 {\an8}Ma potrei far venire mio marito ad aggiustare tutto. 847 00:39:15,646 --> 00:39:20,010 {\an8}E potremmo venire a vivere qui con lei così non si sentirebbe tanto sola e potremmo prenderci cura di tutto quanto. 848 00:39:20,376 --> 00:39:21,188 - ...tutto. - Certo. 849 00:39:21,213 --> 00:39:23,173 {\an8}Le piacerà mio marito. È molto alto e silenzioso. 850 00:39:23,423 --> 00:39:24,841 Certo. 851 00:39:24,925 --> 00:39:26,342 Señora Gilmore, non si preoccupi. 852 00:39:27,635 --> 00:39:29,304 Bene. Puoi portarlo in cucina? 853 00:39:31,764 --> 00:39:34,225 - Che lingua è? - Non lo so. 854 00:39:34,309 --> 00:39:35,310 Credevo fosse spagnolo. 855 00:39:35,393 --> 00:39:37,979 Ho chiesto al giardiniere di dirle di venire presto un giorno 856 00:39:38,063 --> 00:39:40,356 e mi ha detto che lei non parla spagnolo. 857 00:39:40,440 --> 00:39:41,857 Non l'ho capito alla prima 858 00:39:41,942 --> 00:39:44,903 perché l'addetto alla piscina mi traduce cosa dice il giardiniere. 859 00:39:44,986 --> 00:39:47,780 - Devi andare, tesoro. - Accidenti! 860 00:39:47,863 --> 00:39:49,615 Devo andare in aeroporto. 861 00:39:49,699 --> 00:39:51,492 Come sei drammatica! 862 00:39:51,576 --> 00:39:54,037 Di' a tua figlia che starò bene. 863 00:39:54,120 --> 00:39:55,788 Voi due potete andare. 864 00:39:55,871 --> 00:39:57,748 No, la accompagnerà Luke. 865 00:39:57,832 --> 00:40:00,085 - Tu rimani? - Sì. 866 00:40:00,168 --> 00:40:01,877 D'accordo. 867 00:40:01,962 --> 00:40:03,546 Nonna... 868 00:40:03,629 --> 00:40:05,256 L'hai reso molto fiero di te. 869 00:40:05,340 --> 00:40:07,092 Ti chiamo quando arrivo a Londra. 870 00:40:08,009 --> 00:40:09,928 Emily, qui è tutto a posto e funzionante. 871 00:40:10,011 --> 00:40:11,471 - Come? - Mandale il conto e basta. 872 00:40:11,554 --> 00:40:13,431 Bene. Allora... 873 00:40:14,765 --> 00:40:17,477 Grazie, Luke. Andate piano. 874 00:40:17,560 --> 00:40:18,769 Ti voglio bene. 875 00:40:18,853 --> 00:40:20,730 Anch'io. Ciao. 876 00:40:24,067 --> 00:40:26,027 Uno scotch? 877 00:40:26,902 --> 00:40:27,988 Cielo, sì. 878 00:41:03,814 --> 00:41:05,941 Una delle sue preferite. 879 00:41:06,026 --> 00:41:08,111 Un classico per un classico. 880 00:41:08,194 --> 00:41:09,362 Cin cin. 881 00:41:12,657 --> 00:41:15,576 So che si sta facendo tardi 882 00:41:15,660 --> 00:41:18,204 e alcuni devono fare molti chilometri, 883 00:41:19,122 --> 00:41:22,625 ma voglio ringraziarvi per la vostra amicizia e per essere venuti. 884 00:41:23,543 --> 00:41:25,545 Richard vi voleva molto bene. 885 00:41:26,504 --> 00:41:29,090 Ma prima di lasciarci, stasera, 886 00:41:29,174 --> 00:41:32,718 ho pensato che ognuno di noi potrebbe alzarsi 887 00:41:32,802 --> 00:41:35,305 e raccontare il suo aneddoto preferito su Richard. 888 00:41:36,931 --> 00:41:37,973 Cos'ha detto? 889 00:41:38,058 --> 00:41:40,685 So che ne avrete a centinaia tra cui scegliere, 890 00:41:40,768 --> 00:41:43,938 ma purtroppo potrete raccontarne solo uno. 891 00:41:44,022 --> 00:41:45,356 Il migliore. 892 00:41:45,440 --> 00:41:49,402 Quello che riassume di più il Richard che conoscete e amate. 893 00:41:49,944 --> 00:41:51,487 Cominciamo da qui. Jack? 894 00:41:53,781 --> 00:41:57,743 Io e Richard ci conoscemmo a Yale. 895 00:41:57,827 --> 00:42:01,081 - La frequentavamo entrambi... - Le dispiace scambiarci di posto? 896 00:42:01,164 --> 00:42:02,582 - Cosa? - Sento uno spiffero. 897 00:42:02,665 --> 00:42:05,293 - Siamo all'esterno. - Non voglio essere la prossima. 898 00:42:05,376 --> 00:42:10,548 E così decisi di nascondere delle mutandine nere di pizzo da donna 899 00:42:10,631 --> 00:42:12,675 nel suo armadietto perché tutti le vedessero. 900 00:42:12,758 --> 00:42:15,220 Così, un giorno, dopo gli allenamenti di polo, 901 00:42:15,303 --> 00:42:18,889 andai al suo armadietto e cercai di scassinarlo per infilarci 902 00:42:18,973 --> 00:42:21,351 la biancheria quando, all'improvviso, 903 00:42:21,434 --> 00:42:25,480 alzai lo sguardo e lo vidi vicino al mio armadietto 904 00:42:25,563 --> 00:42:29,317 con in mano un paio di mutandine di pizzo nero. 905 00:42:30,610 --> 00:42:35,406 I nostri sguardi si incrociarono mentre tenevamo in mano quella biancheria 906 00:42:35,490 --> 00:42:36,991 e alla fine Richard disse: 907 00:42:37,075 --> 00:42:41,621 "Non possiamo metterle nere entrambi." 908 00:42:45,833 --> 00:42:48,544 Fantastico. Franklin? 909 00:42:50,796 --> 00:42:53,716 Barava a carte. 910 00:42:55,760 --> 00:42:57,345 Solo con te, Franklin. 911 00:42:57,428 --> 00:43:00,723 Avevo appena comprato una Jaguar. 912 00:43:00,806 --> 00:43:04,102 E Richard disse: "Giochiamoci le macchine". 913 00:43:04,185 --> 00:43:09,315 E io: "Ascoltami bene, Gilmore. Giù le mani dalla mia auto nuova". 914 00:43:09,399 --> 00:43:11,901 Mi sorrise e disse: "Costringimi". 915 00:43:13,236 --> 00:43:14,612 E ora tocca a... 916 00:43:14,695 --> 00:43:16,697 Martin si è addormentato. 917 00:43:16,781 --> 00:43:17,823 Lorelai? 918 00:43:19,367 --> 00:43:21,536 - Cosa? - Tocca a te. 919 00:43:21,619 --> 00:43:23,078 No. 920 00:43:23,163 --> 00:43:24,789 Possiamo... 921 00:43:24,872 --> 00:43:27,708 Possiamo svegliare Martin. 922 00:43:27,792 --> 00:43:31,212 Ehi, Marty. È arrivata una bellissima donna. 923 00:43:31,296 --> 00:43:32,463 Lorelai. 924 00:43:32,547 --> 00:43:34,132 Racconta. 925 00:43:38,594 --> 00:43:41,847 Un bell'aneddoto. 926 00:43:41,931 --> 00:43:43,599 Ne ho così tanti... 927 00:43:43,683 --> 00:43:45,226 Nessuno vuole raccontare il suo? 928 00:43:45,310 --> 00:43:48,062 No? No, perché è il mio turno. 929 00:43:48,146 --> 00:43:49,855 D'accordo... 930 00:43:49,939 --> 00:43:53,818 Ho dieci anni e chiedo a papà 931 00:43:53,901 --> 00:43:58,072 di giocare a nascondino. Mi nascondo nel suo baule 932 00:43:58,156 --> 00:44:00,115 e lui parte per l'Olanda. 933 00:44:02,285 --> 00:44:04,329 Mi dispiace. No, era il Belgio. 934 00:44:04,412 --> 00:44:07,373 Oppure... Quando avevo 15 anni, 935 00:44:07,457 --> 00:44:12,127 stavamo festeggiando il Quattro Luglio 936 00:44:12,212 --> 00:44:14,672 e papà era vestito da Paul Revere. 937 00:44:14,755 --> 00:44:18,926 Io dovevo salutare gli ospiti 938 00:44:19,009 --> 00:44:20,636 o suonare il flauto con una gamba di legno 939 00:44:20,720 --> 00:44:24,139 e così è venuto a cercarmi. È entrato nella dépendance 940 00:44:24,224 --> 00:44:28,018 e mi ha trovato sul divano con Teddy Wiedemier III. 941 00:44:28,102 --> 00:44:29,895 Avevamo appena finito di... 942 00:44:31,647 --> 00:44:33,233 "Arrivano gli inglesi! Arrivano..." 943 00:44:33,316 --> 00:44:34,650 Insomma, avete capito. 944 00:44:34,734 --> 00:44:38,363 Papà era furioso e ha urlato: "Nostra figlia ha perso la verginità 945 00:44:38,446 --> 00:44:40,573 a pochi metri dal presidente della J.P. Morgan", 946 00:44:40,656 --> 00:44:42,325 il che era imbarazzante e falso, 947 00:44:42,408 --> 00:44:44,619 perché quella nave era già salpata da tempo, 948 00:44:44,702 --> 00:44:48,706 come la Niña, la Pinta e la Santa Maria, se capite cosa intendo. 949 00:44:49,707 --> 00:44:51,251 Allora... 950 00:44:53,002 --> 00:44:56,631 Scusate, non era il Belgio. Era la Croazia. 951 00:45:10,811 --> 00:45:12,813 È stato bello rivederti. 952 00:45:12,897 --> 00:45:15,275 Dovremmo incontrarci il mese prossimo. Che ne dici? 953 00:45:15,358 --> 00:45:16,484 Mi piacerebbe molto. 954 00:45:16,567 --> 00:45:18,944 Guidate con prudenza, mi raccomando. 955 00:45:19,028 --> 00:45:20,029 Grazie mille. 956 00:45:20,988 --> 00:45:23,240 - Buonanotte. - Buonanotte. 957 00:45:38,339 --> 00:45:39,549 Mi dispiace. 958 00:45:46,472 --> 00:45:48,015 Mi hai colta di sorpresa. 959 00:45:48,098 --> 00:45:49,183 Non dire altro. 960 00:45:52,520 --> 00:45:54,271 Era tardi ed ero ubriaca. 961 00:45:54,355 --> 00:45:56,106 Lorelai, smettila di parlare. 962 00:46:00,861 --> 00:46:02,488 Non volevo... 963 00:46:03,448 --> 00:46:04,532 Non seguirmi. 964 00:46:10,580 --> 00:46:11,581 Mamma... 965 00:46:13,583 --> 00:46:15,250 Mamma... 966 00:46:16,627 --> 00:46:18,087 Ti prego, torna qui. 967 00:46:18,170 --> 00:46:21,507 Non l'ho fatto apposta. Mi sono bloccata e sono andata nel panico. 968 00:46:21,591 --> 00:46:22,592 Mamma. 969 00:46:23,133 --> 00:46:26,846 - Voi due iniziate dall'argenteria. - Non mi aspettavo un test. 970 00:46:26,929 --> 00:46:28,431 Un test? 971 00:46:28,514 --> 00:46:30,182 - Sì. - Non ti aspettavi un test? 972 00:46:30,265 --> 00:46:33,060 - Hai detto questo? - Ho anche detto che mi dispiace. 973 00:46:33,143 --> 00:46:34,144 - Davvero? - Sì. 974 00:46:34,228 --> 00:46:35,312 - Davvero? - Sì. 975 00:46:35,396 --> 00:46:37,773 - Ne sei sicura? - Ora mi fai venire il dubbio... 976 00:46:37,857 --> 00:46:39,316 Ti ho chiesto un aneddoto. 977 00:46:39,400 --> 00:46:42,737 "Una volta papà mi comprò una bambola. Mi piaceva tanto." 978 00:46:42,820 --> 00:46:45,906 Mi aspettavo una cosa del genere. Tutti fuori! Subito! 979 00:46:46,866 --> 00:46:49,326 "Ricordo quando mi portava al parco." 980 00:46:49,410 --> 00:46:50,578 Non mi portava al parco. 981 00:46:50,661 --> 00:46:52,162 - Allo zoo. - Neanche. 982 00:46:52,246 --> 00:46:55,583 Per negozi! Al club! A Katmandu! Non importa dove! 983 00:46:55,666 --> 00:46:58,961 Volevo solo un bell'aneddoto da parte della sua unica figlia 984 00:46:59,044 --> 00:47:03,424 e invece ho ottenuto uno sproloquio su come venisti abbandonata in un baule. 985 00:47:03,508 --> 00:47:05,926 Tu non provi che disprezzo per questa famiglia. 986 00:47:06,010 --> 00:47:06,886 Non è vero. 987 00:47:06,969 --> 00:47:09,514 Cosa ti abbiamo fatto perché ci disprezzassi così? 988 00:47:09,597 --> 00:47:12,558 Ti abbiamo forse amata? Aiutata? Abbiamo amato Rory? Aiutato Rory? 989 00:47:12,642 --> 00:47:14,226 Io non vi disprezzo. 990 00:47:14,309 --> 00:47:17,021 I miei amici hanno figli che li venerano, 991 00:47:17,104 --> 00:47:18,564 che li chiamano ogni giorno, 992 00:47:18,648 --> 00:47:21,025 che vanno orgogliosi della famiglia e delle tradizioni. 993 00:47:21,108 --> 00:47:22,109 Anch'io ne vado orgogliosa. 994 00:47:22,192 --> 00:47:26,406 Tuo padre era un grand'uomo. Un pilastro della comunità. 995 00:47:26,489 --> 00:47:28,783 - Un uomo eccezionale. - Lo so. 996 00:47:28,866 --> 00:47:31,368 E tu oggi lo disonori in questo modo in casa sua. 997 00:47:31,452 --> 00:47:33,078 Non volevo disonorarlo. 998 00:47:33,162 --> 00:47:35,330 E cosa volevi fare? Spezzarmi il cuore in pubblico? 999 00:47:35,415 --> 00:47:38,000 - Non ti basta più farlo in privato? - Mamma. 1000 00:47:38,083 --> 00:47:40,836 So che stai soffrendo molto. 1001 00:47:40,920 --> 00:47:42,630 Che tu ci creda o no, soffro anch'io. 1002 00:47:42,713 --> 00:47:46,175 Sono stanca, mi gira la testa e non mangio da due giorni. 1003 00:47:46,258 --> 00:47:48,469 - Tu che non mangi? Finiscila. - Sì, io! 1004 00:47:48,553 --> 00:47:51,180 Mi aspettavo mangiassi una pizza durante l'"Ave Maria". 1005 00:47:51,263 --> 00:47:54,684 Beh, non ho mangiato e ho bevuto troppo scotch. 1006 00:47:54,767 --> 00:47:56,686 Ho combinato un casino. Ho commesso un errore. 1007 00:47:56,769 --> 00:47:58,563 Non è stato un errore. Era premeditato. 1008 00:47:58,646 --> 00:48:01,649 Come poteva essere premeditato se non me l'aspettavo? 1009 00:48:01,732 --> 00:48:05,360 Tu fai solo quello che vuoi fare. È sempre stato così. 1010 00:48:05,445 --> 00:48:08,113 Attraversi la vita come una calamità naturale 1011 00:48:08,197 --> 00:48:10,533 abbattendo tutto e tutti davanti a te. 1012 00:48:10,616 --> 00:48:13,494 - Luke sapeva in cosa si stava imbarcando? - Smettila. 1013 00:48:13,578 --> 00:48:15,037 Gli hai mai chiesto cosa vuole? 1014 00:48:15,120 --> 00:48:17,707 Dove voleva vivere? Se voleva dei figli? 1015 00:48:17,790 --> 00:48:19,834 Ma questo a Lorelai Gilmore non importa. 1016 00:48:19,917 --> 00:48:22,587 Per lei conta solo ciò che lei vuole e prova. 1017 00:48:22,670 --> 00:48:25,422 E Dio ti aiuti se crede che tu le abbia fatto un torto. 1018 00:48:25,506 --> 00:48:29,384 Terrà il muso all'infinito finché non riuscirà a vendicarsi. 1019 00:48:29,469 --> 00:48:32,472 Ho commesso un errore! Un dannato errore! 1020 00:48:32,555 --> 00:48:34,474 Non accetti mai i miei sbagli. 1021 00:48:34,557 --> 00:48:37,643 Mai. Ecco perché ci ritroviamo sempre qui. 1022 00:48:37,727 --> 00:48:39,937 - Dove? - In questa stanza 1023 00:48:40,020 --> 00:48:41,522 a urlarci contro come delle idiote! 1024 00:48:41,606 --> 00:48:45,067 Come osi darmi dell'idiota? Ho appena perso mio marito! 1025 00:48:45,150 --> 00:48:47,027 E io mio padre! 1026 00:48:47,111 --> 00:48:48,654 E non te ne importa niente! 1027 00:48:49,530 --> 00:48:51,240 Hai detto una cosa orribile. 1028 00:48:52,908 --> 00:48:54,159 Sei orribile. 1029 00:48:54,243 --> 00:48:55,870 Fuori di qui! 1030 00:48:55,953 --> 00:48:58,539 Prima cacci la servitù, ora me. Mi sembra perfetto. 1031 00:48:58,623 --> 00:48:59,832 Vai a casa! 1032 00:48:59,915 --> 00:49:02,960 Torna nella tua amata città piena di giostrai e disadattati 1033 00:49:03,043 --> 00:49:04,754 e di' loro di come la tua orribile madre 1034 00:49:04,837 --> 00:49:06,631 ti ha insultata al funerale di tuo padre. 1035 00:49:06,714 --> 00:49:09,634 Loro ti consoleranno, diranno che sono una strega 1036 00:49:09,717 --> 00:49:11,051 e che tu sei perfetta! 1037 00:49:13,053 --> 00:49:15,723 Il cerchio si chiude. 1038 00:49:20,936 --> 00:49:23,523 Non potevi dire che era un uomo colto? 1039 00:49:23,606 --> 00:49:24,774 Lo so. 1040 00:49:24,857 --> 00:49:26,859 "Mio padre amava così tanto leggere." 1041 00:49:26,942 --> 00:49:28,277 Lo so. 1042 00:49:28,360 --> 00:49:30,738 "E i francobolli. La sua collezione di francobolli..." 1043 00:49:30,821 --> 00:49:32,865 Ero sotto pressione. Tu non c'eri. 1044 00:49:32,948 --> 00:49:35,117 Come hai potuto non raccontarmelo? 1045 00:49:35,200 --> 00:49:37,787 - Non credevo fosse ancora arrabbiata. - Davvero? 1046 00:49:37,870 --> 00:49:40,623 L'avevo immaginato perché non rispondeva 1047 00:49:40,706 --> 00:49:43,543 alle mie telefonate o alle mie email da quattro mesi, 1048 00:49:43,626 --> 00:49:45,545 ma pensavo avrebbe fatto finta di niente. 1049 00:49:45,628 --> 00:49:47,379 Quando mai? 1050 00:49:50,550 --> 00:49:53,928 Come può sorridere così in questa casa? 1051 00:49:54,011 --> 00:49:56,055 Sento odore di carne. 1052 00:49:56,138 --> 00:49:57,807 Sì, ma che tipo di carne? 1053 00:49:57,890 --> 00:49:59,975 E c'è del formaggio e strati di... 1054 00:50:00,893 --> 00:50:02,645 È croccante. 1055 00:50:02,728 --> 00:50:05,815 No, un attimo, è morbido. È croccante e morbido. 1056 00:50:05,898 --> 00:50:09,569 - Cos'è croccante e morbido? - Il burro d'arachidi? Il cemento grumoso? 1057 00:50:09,652 --> 00:50:13,113 Quindi abbiamo carne, formaggio, burro d'arachidi o cemento grumoso. 1058 00:50:13,197 --> 00:50:14,782 Santo cielo, mangiate e basta. 1059 00:50:14,865 --> 00:50:17,076 Lasciate assaggiare me, per primo. 1060 00:50:17,159 --> 00:50:20,204 Mia madre mi fa sempre assaggiare il suo cibo prima di mangiare. 1061 00:50:23,708 --> 00:50:25,042 Delizioso. 1062 00:50:25,125 --> 00:50:26,586 - Credo sia burro d'arachidi. - Già. 1063 00:50:26,669 --> 00:50:27,712 Bene. 1064 00:50:27,795 --> 00:50:30,840 Grazie per avermi invitato a cena. Era atroce là fuori. 1065 00:50:30,923 --> 00:50:32,341 Lui chi sarebbe? 1066 00:50:32,424 --> 00:50:34,594 La sua auto si è fermata alla fine del vialetto. 1067 00:50:34,677 --> 00:50:37,054 Per mia fortuna, so piangere forte. 1068 00:50:37,137 --> 00:50:40,349 La cameriera mi ha sentito singhiozzare. O chissà cos'avrei rischiato! 1069 00:50:40,432 --> 00:50:41,809 Di finire i Kleenex. 1070 00:50:41,892 --> 00:50:43,978 È bello poterci scherzare su, ora. 1071 00:50:44,061 --> 00:50:46,313 Grazie di avermi fatto lasciare qua qualche scatolone. 1072 00:50:46,396 --> 00:50:49,358 - Ora dove vivrai? - Troverò casa. 1073 00:50:49,441 --> 00:50:51,944 Per ora è come Jack Kerouac. On the Road. 1074 00:50:52,027 --> 00:50:53,028 Passami il peyote. 1075 00:50:53,112 --> 00:50:57,074 Ma, dopo aver passato il peyote, in che bagno vomiterai? 1076 00:50:57,157 --> 00:50:58,826 Ho diverse alternative. 1077 00:50:58,909 --> 00:51:00,703 Paris mi ospiterà quando sarò a New York. 1078 00:51:00,786 --> 00:51:03,538 - Posso vivere con mamma, da Lane o da te. - Sei una senzatetto. 1079 00:51:03,623 --> 00:51:05,207 Non sono una senzatetto. 1080 00:51:05,290 --> 00:51:07,459 - Ma non hai una casa. - Per ora. 1081 00:51:07,542 --> 00:51:11,631 A te sta bene questa esistenza vagabonda? Come fosse una groupie? 1082 00:51:11,714 --> 00:51:14,008 Se lo fosse, avrei biglietti migliori ai concerti. 1083 00:51:14,091 --> 00:51:17,219 - Luke! Amico! - Salve a tutti. Emily. 1084 00:51:17,302 --> 00:51:19,179 - Attento! - Chiedo scusa. 1085 00:51:19,263 --> 00:51:20,848 - Lascia stare, ci penso io. - Certo. 1086 00:51:20,931 --> 00:51:22,016 Grazie di essere venuto. 1087 00:51:22,099 --> 00:51:25,435 Sì, ci hai risparmiato una costosa corsa in taxi. 1088 00:51:25,519 --> 00:51:27,772 Ve ne andate di già? Ci siamo appena seduti. 1089 00:51:27,855 --> 00:51:31,025 No, mangiate pure. Non c'è fretta. Io posso... 1090 00:51:36,113 --> 00:51:37,782 È davvero delizioso. 1091 00:51:38,991 --> 00:51:40,284 Grazie. 1092 00:51:41,911 --> 00:51:42,953 Non ti piace? 1093 00:51:43,037 --> 00:51:44,038 Cosa? 1094 00:51:47,249 --> 00:51:48,292 È molto buono. 1095 00:51:48,375 --> 00:51:51,211 Vero? Potrei mangiare qui tutte le sere. 1096 00:51:52,421 --> 00:51:53,923 - Luke? - Sì? 1097 00:51:54,006 --> 00:51:56,216 Cosa ne pensi della situazione abitativa di Rory? 1098 00:51:56,300 --> 00:51:57,885 Del suo trascinarsi 1099 00:51:57,968 --> 00:52:00,638 da un divano all'altro come fosse Llewyn Davis? 1100 00:52:00,721 --> 00:52:01,806 Mi sta bene. 1101 00:52:02,514 --> 00:52:06,686 Dopotutto è adulta e... 1102 00:52:08,020 --> 00:52:11,190 Ha letto il suo articolo sul New Yorker? Io l'ho messo sui menu. 1103 00:52:11,273 --> 00:52:14,443 Perché tutti lo considerano un normale rito di passaggio? 1104 00:52:14,526 --> 00:52:18,823 Rory è una donna di 32 anni laureata e senza fissa dimora. 1105 00:52:18,906 --> 00:52:20,032 Non è normale. 1106 00:52:20,741 --> 00:52:22,284 Potete scusarmi? 1107 00:52:22,367 --> 00:52:24,995 Fuori giocano a calcio e gli manca un uomo. 1108 00:52:25,079 --> 00:52:26,288 Vai. 1109 00:52:28,708 --> 00:52:30,667 Ciao, io sono Kirk! Passa! 1110 00:52:31,626 --> 00:52:33,462 Puoi spiegarmi di nuovo chi è quel tipo? 1111 00:52:33,545 --> 00:52:36,631 - Se solo potessi... - Nonna, non preoccuparti per me. 1112 00:52:36,716 --> 00:52:39,969 So esattamente cosa sto facendo. Sono molto indaffarata. 1113 00:52:40,052 --> 00:52:41,386 Viaggio e inseguo uno scopo. 1114 00:52:41,470 --> 00:52:44,306 Se la cosa ti preoccupa, non lascerò qui la mia roba. 1115 00:52:44,389 --> 00:52:47,226 No, lasciala pure. Non è questo che intendevo. 1116 00:52:48,143 --> 00:52:50,520 - Ora c'è una sedia. - Giusto. 1117 00:52:55,025 --> 00:52:58,237 Goal! 1118 00:53:03,575 --> 00:53:04,910 Chiamami quando arrivi a Londra. 1119 00:53:05,828 --> 00:53:07,037 - Luke. - Sì? 1120 00:53:07,121 --> 00:53:10,124 - Era il mio modo di salutare. - Arrivederci. 1121 00:53:10,207 --> 00:53:12,709 - Buonanotte, mamma. - Kirk, si torna a casa! 1122 00:53:12,793 --> 00:53:14,211 - Ci sentiamo domani. - Sì. 1123 00:53:17,297 --> 00:53:18,673 Kirk! Sbrigati! 1124 00:53:34,481 --> 00:53:36,441 - Grazie, Luke. - Figurati, Kirk. 1125 00:53:36,525 --> 00:53:40,237 Prima di andarmene, dovremmo chiarire come sono andate le cose. 1126 00:53:40,320 --> 00:53:43,615 La tua auto era in panne, sono venuto a Hartford e vi ho riportati qui. 1127 00:53:43,698 --> 00:53:46,410 Oppure la tua auto era in panne, io sono venuto a Hartford 1128 00:53:46,493 --> 00:53:47,536 e vi ho riportati qui. 1129 00:53:47,619 --> 00:53:48,912 - Cosa? - Mi piace di più. 1130 00:53:49,997 --> 00:53:53,500 La mia attività è agli inizi, Luke. Devo ancora perfezionare i dettagli. 1131 00:53:53,583 --> 00:53:56,003 La gente non vuole sapere come vengono fatte le salsicce. 1132 00:53:56,086 --> 00:53:57,087 Vuole solo mangiare. 1133 00:53:57,171 --> 00:53:59,714 Su questo non ho niente da dire, Kirk. 1134 00:53:59,799 --> 00:54:01,425 Magnifico. Grazie. 1135 00:54:01,508 --> 00:54:03,135 Accidenti. 1136 00:54:03,218 --> 00:54:05,012 Petal, fermati! 1137 00:54:05,095 --> 00:54:07,722 So che mi senti! 1138 00:54:07,807 --> 00:54:10,767 Torna qui! Gira a destra! 1139 00:54:10,851 --> 00:54:13,437 - Vai, Petal! - Non incoraggiarla. 1140 00:54:16,440 --> 00:54:18,108 - Cos'è questa roba? - Quale? 1141 00:54:18,192 --> 00:54:22,529 Dizionario, Sinonimi, Principi matematici della filosofia naturale. 1142 00:54:22,612 --> 00:54:24,364 Hai ricevuto una lettera da April. 1143 00:54:24,448 --> 00:54:27,409 La stavo decifrando da due ore quando mi hai chiamato. 1144 00:54:27,492 --> 00:54:28,535 "Ciao, Pater..." 1145 00:54:28,618 --> 00:54:30,579 - Credo significhi "padre" in latino. - Giusto. 1146 00:54:30,662 --> 00:54:32,622 Ha usato la parola "ontologico" tre volte. 1147 00:54:32,706 --> 00:54:34,834 L'aveva già usata l'ultima volta. L'avevo cercata, 1148 00:54:34,917 --> 00:54:36,585 ma ho dovuto ricontrollare. 1149 00:54:36,668 --> 00:54:39,379 Ecco cosa succede a generare un genio che va al MIT. 1150 00:54:39,463 --> 00:54:42,132 Rory è intelligente ma riesco a capire quello che dice. 1151 00:54:42,216 --> 00:54:43,467 Lei è cresciuta con me. 1152 00:54:43,550 --> 00:54:46,011 Ha imparato a parlare guardando Breakfast Club. 1153 00:54:46,929 --> 00:54:48,722 - Quant'è vecchio questo caffè? - Tanto. 1154 00:54:48,805 --> 00:54:49,806 Bene. 1155 00:54:51,100 --> 00:54:52,434 - Ehi, Luke... - Cosa fai? 1156 00:54:52,517 --> 00:54:55,187 - Mangio gli zuccherini. - Aspetta... Lascia stare. 1157 00:54:55,270 --> 00:54:57,272 Ti ho già detto 1158 00:54:57,356 --> 00:54:59,399 che il marito di Michel, Frederick, vuole un figlio? 1159 00:54:59,483 --> 00:55:02,945 Il Frederick che ha ordinato tre pancake in tre piatti diversi? 1160 00:55:03,028 --> 00:55:05,030 Meglio fare un'altra colletta per un maiale. 1161 00:55:05,114 --> 00:55:06,781 Non posso più guardare. 1162 00:55:07,867 --> 00:55:10,410 Ehi, Luke, tu volevi un figlio? 1163 00:55:11,328 --> 00:55:13,956 - Ho già una figlia. - Intendo uno nuovo. 1164 00:55:14,039 --> 00:55:16,416 Che diavolo significa? 1165 00:55:16,500 --> 00:55:19,128 Un figlio nuovo. Con me. 1166 00:55:20,254 --> 00:55:23,090 Non ne abbiamo mai parlato seriamente. 1167 00:55:23,173 --> 00:55:25,050 Solo a casa Twickham, ma da allora... 1168 00:55:25,134 --> 00:55:29,138 Pensavo che, se l'avessi voluto, avresti detto qualcosa. 1169 00:55:29,221 --> 00:55:31,515 E io che se l'avessi voluto tu avresti detto qualcosa. 1170 00:55:31,598 --> 00:55:32,892 - Una volta l'ho fatto. - Quando? 1171 00:55:32,975 --> 00:55:34,559 - Cinque o sei anni fa. - Non ricordo. 1172 00:55:34,643 --> 00:55:35,685 A una partita di baseball. 1173 00:55:35,769 --> 00:55:39,273 Quando quel bimbo si è allontanato a metà inning per andare in bagno. 1174 00:55:39,356 --> 00:55:41,483 Ti ho guardata e ho detto: "Quel bambino". 1175 00:55:42,401 --> 00:55:44,403 - "Quel bambino"? - Sì. 1176 00:55:44,486 --> 00:55:46,655 Era il tuo modo di dire che volevi un figlio? 1177 00:55:46,738 --> 00:55:47,739 - In parole povere. - No. 1178 00:55:47,822 --> 00:55:49,950 Non è così che si dice di volere un figlio. 1179 00:55:50,034 --> 00:55:52,786 "Quel bambino" serve a identificare il bambino 1180 00:55:52,869 --> 00:55:54,079 che stai indicando. 1181 00:55:54,163 --> 00:55:55,539 Credevo avessi capito. 1182 00:55:55,622 --> 00:55:57,666 Non sei stato molto esplicito. 1183 00:55:57,749 --> 00:56:01,045 Pensavo di sì e tu hai lasciato cadere la cosa... 1184 00:56:01,128 --> 00:56:02,504 - Spettava a me fare qualcosa? - No. 1185 00:56:02,587 --> 00:56:04,756 Scusa, ma... 1186 00:56:05,925 --> 00:56:08,843 - Ora cosa ne pensi? - Di cosa? 1187 00:56:09,761 --> 00:56:11,055 Vuoi ancora un figlio? 1188 00:56:11,138 --> 00:56:14,183 Non è troppo tardi? 1189 00:56:14,266 --> 00:56:16,351 - Non saprei. - Lascia stare. 1190 00:56:16,435 --> 00:56:18,103 Io ho già dei figli. Ho April 1191 00:56:18,187 --> 00:56:21,773 e ho sempre considerato Rory come se fosse un po' mia... 1192 00:56:21,856 --> 00:56:25,694 Sì, ma crescerli è la cosa divertente. Tu non vorresti farlo? 1193 00:56:25,777 --> 00:56:28,572 Ma io mi diverto già. Guarda quante sedie da mettere sui tavoli. 1194 00:56:28,655 --> 00:56:30,865 Non vuoi tirare la palla a tuo figlio? 1195 00:56:30,950 --> 00:56:33,285 - Per quello ho Jess. - Ho detto "a" non "contro". 1196 00:56:33,368 --> 00:56:34,786 Sono a posto così. 1197 00:56:34,869 --> 00:56:36,580 Non vedrai mai tuo figlio diplomarsi. 1198 00:56:36,663 --> 00:56:38,123 Ero al diploma di Rory. 1199 00:56:38,999 --> 00:56:41,668 - Non è la stessa cosa. - Lo so. 1200 00:56:43,087 --> 00:56:44,796 Non voglio che rinunci a certe cose. 1201 00:56:44,879 --> 00:56:47,299 Non si può avere tutto nella vita. 1202 00:56:47,382 --> 00:56:49,718 In fin dei conti, mi ritengo fortunato. 1203 00:56:56,976 --> 00:56:58,393 Va bene, Sandy. Ci si vede. 1204 00:56:58,477 --> 00:57:00,437 - Chi è Sandy? - Devo dirti sempre tutto? 1205 00:57:00,520 --> 00:57:03,232 Sono tuo amico e socio in affari, quindi sì. 1206 00:57:03,315 --> 00:57:04,899 Sandy è la nostra mamma surrogata. 1207 00:57:04,984 --> 00:57:06,776 - Avete deciso di farlo. - Ci stiamo pensando. 1208 00:57:06,860 --> 00:57:07,902 Evviva! 1209 00:57:07,987 --> 00:57:11,573 Spero solo funzioni. Un bambino risolverebbe tutto. 1210 00:57:11,656 --> 00:57:14,118 - Vogliamo la torta! - Arriva. Prendi. 1211 00:57:14,201 --> 00:57:15,744 Chi mi aiuta ad accendere le candeline? 1212 00:57:15,827 --> 00:57:17,871 - Io! - Che divertimento! 1213 00:57:17,955 --> 00:57:20,415 CREATORI DI DINASTIE 1214 00:57:26,588 --> 00:57:28,507 Ecco qua. Appena fatto. 1215 00:57:28,590 --> 00:57:31,301 Grazie. È passata un'ora dall'ultima dose. 1216 00:57:31,385 --> 00:57:34,721 Qui ci sono i documenti. Mi assicurerò che sia tutto in ordine. 1217 00:57:34,804 --> 00:57:37,349 - Intanto può guardare il catalogo. - Grazie. 1218 00:57:42,562 --> 00:57:43,605 Il caffè è davvero buono. 1219 00:57:43,688 --> 00:57:45,899 - Ah, sì? - Sì. Forte e fragrante. 1220 00:57:45,983 --> 00:57:47,151 Bene. 1221 00:57:48,485 --> 00:57:51,113 D'accordo. Do un'occhiata. 1222 00:57:56,535 --> 00:57:58,787 - Dovresti guardare con me. - Scusa. 1223 00:57:58,870 --> 00:58:00,955 Cosa stiamo guardando? 1224 00:58:01,040 --> 00:58:02,957 - Possibili mamme surrogate. - Giusto. 1225 00:58:03,042 --> 00:58:04,959 E loro... 1226 00:58:05,044 --> 00:58:06,711 - Partoriranno nostro figlio. - Giusto. 1227 00:58:06,795 --> 00:58:08,338 Già. Nostro figlio. 1228 00:58:08,422 --> 00:58:11,550 Sono confuso. Devo fare sesso con queste donne? 1229 00:58:11,633 --> 00:58:13,760 - Cosa? - Perché non voglio fare sesso con questa. 1230 00:58:13,843 --> 00:58:16,096 No, non dovrai fare sesso con loro. 1231 00:58:16,180 --> 00:58:18,307 - Perché? Con lei faresti sesso? - No. 1232 00:58:18,390 --> 00:58:20,350 - E con lei? - No. 1233 00:58:20,434 --> 00:58:23,603 Questa ha una mazza. Potreste giocare a softball e farlo in panchina. 1234 00:58:23,687 --> 00:58:26,190 Non voglio fare sesso né con lei né con le altre. 1235 00:58:26,273 --> 00:58:28,483 Non voglio fare sesso con nessuna. 1236 00:58:28,567 --> 00:58:31,070 - Tranne che con me. - Lorelai, perché siamo qui? 1237 00:58:31,153 --> 00:58:33,030 Ho provato a suggerire l'adozione. 1238 00:58:33,113 --> 00:58:34,864 Non voglio cercare un figlio in Bangladesh. 1239 00:58:34,948 --> 00:58:36,741 Non vado neanche a Woodbury per una lampadina. 1240 00:58:36,825 --> 00:58:38,785 Se accantoniamo l'adozione, resta questo. 1241 00:58:38,868 --> 00:58:41,746 - Non voglio un'altra finestra panoramica. - Cosa? 1242 00:58:41,830 --> 00:58:44,374 Mentre ristrutturavamo casa, volevi una finestra panoramica 1243 00:58:44,458 --> 00:58:48,462 ma stonava con le altre finestre e hai rinunciato. Ti sei adeguato. 1244 00:58:48,545 --> 00:58:50,880 Non ricordo di aver voluto una finestra panoramica. 1245 00:58:50,964 --> 00:58:53,508 Invece sì e ora si aggiungerà alla lista delle 1246 00:58:53,592 --> 00:58:55,594 "cose che non ho perché sto con Lorelai". 1247 00:58:55,677 --> 00:58:57,887 - Come la tranquillità. - E una finestra panoramica. 1248 00:58:57,971 --> 00:59:00,515 Non voglio una finestra panoramica. 1249 00:59:00,599 --> 00:59:04,061 Idiota! Quando dico "VIP" intendo VIP. 1250 00:59:04,144 --> 00:59:05,312 Gli ho portato il caffè. 1251 00:59:05,395 --> 00:59:07,731 Se fossimo da Starbucks, saresti l'impiegata del mese. 1252 00:59:07,814 --> 00:59:11,025 Invece sei la prima laureata alla Smith che licenzio questa settimana. 1253 00:59:11,943 --> 00:59:15,489 Lorelai! Che bello vederti! Scusa l'attesa. 1254 00:59:15,572 --> 00:59:17,907 - Tranquilla, Paris. - Non restare lì tremante. Vai. 1255 00:59:17,991 --> 00:59:19,201 Scusati con i tuoi genitori. 1256 00:59:19,284 --> 00:59:21,786 Di' che li ripagherai per i semestri che hai studiato 1257 00:59:21,870 --> 00:59:24,581 l'effetto di Buffy l'ammazzavampiri sul femminismo. 1258 00:59:24,664 --> 00:59:27,417 - Bene. Ciao, Luke. - Ciao. 1259 00:59:27,501 --> 00:59:29,378 - Ti ricordi di me? - Difficile dimenticarti. 1260 00:59:29,461 --> 00:59:31,338 Così mi lusinghi. Entriamo. 1261 00:59:32,464 --> 00:59:36,510 Ora, di rado tratto le richieste come casi personali, 1262 00:59:36,593 --> 00:59:38,637 ma, sapendo che si trattava di te, ho pensato: 1263 00:59:38,720 --> 00:59:41,181 "Per me è stata quasi una seconda mamma. 1264 00:59:41,265 --> 00:59:43,100 Devo occuparmene io". 1265 00:59:43,183 --> 00:59:45,769 Sei molto cara, Paris. 1266 00:59:45,852 --> 00:59:48,438 Vado con la tiritera. Creatori di Dinastie. 1267 00:59:48,522 --> 00:59:50,940 Siamo la più grande clinica per la fertilità 1268 00:59:51,024 --> 00:59:53,026 e la maternità surrogata in occidente. 1269 00:59:53,110 --> 00:59:56,488 Nessun'altra azienda vi offre più servizi, medici e legali, 1270 00:59:56,571 --> 00:59:59,158 e ha un indice di gradimento superiore a noi. 1271 00:59:59,241 --> 01:00:00,367 Hai controllato su Yelp? 1272 01:00:00,450 --> 01:00:01,868 - No. - Controlla. 1273 01:00:01,951 --> 01:00:03,870 Sapete come funziona? 1274 01:00:03,953 --> 01:00:06,623 Guardiamo il catalogo e scegliamo? 1275 01:00:06,706 --> 01:00:09,168 Da' qua. Queste sono fattrici mediocri. 1276 01:00:09,251 --> 01:00:13,338 Non lascerò che delle idiote portino in grembo tuo figlio. 1277 01:00:13,422 --> 01:00:16,633 No, per te solo il meglio. 1278 01:00:18,385 --> 01:00:20,304 Sto svenendo? 1279 01:00:20,387 --> 01:00:22,096 Come sta Rory? È tornata da Londra? 1280 01:00:22,181 --> 01:00:23,682 Sì, ma è già ripartita. 1281 01:00:23,765 --> 01:00:26,268 - Dura starle dietro, eh? - Già. 1282 01:00:26,351 --> 01:00:29,271 Qui è spiegato in modo chiaro. 1283 01:00:29,354 --> 01:00:32,941 Impiantiamo l'ovulo in un corpo sano, lo fecondiamo e nasce il bambino. 1284 01:00:33,024 --> 01:00:35,319 Bing bang boom. Hai riflettuto sugli ovuli? 1285 01:00:35,819 --> 01:00:38,363 Se la donna ha più di 44 anni, con la fecondazione in vitro 1286 01:00:38,447 --> 01:00:41,616 si ha l'1% di possibilità di concepimento. 1287 01:00:41,700 --> 01:00:44,369 - Che aneddoto divertente. - Questa donna è un vero spasso. 1288 01:00:44,453 --> 01:00:47,080 Già. Quanto ci costerà? 1289 01:00:47,164 --> 01:00:50,167 Parecchio, ma come dicevo Lorelai è la sola madre che abbia avuto 1290 01:00:50,250 --> 01:00:53,670 a parte la mia tata Soledad, per cui vi farò un grosso sconto. 1291 01:00:53,753 --> 01:00:55,714 Quanto tempo hai passato con questa ragazza? 1292 01:00:55,797 --> 01:00:57,174 - Allora, Luke. - Sì. 1293 01:00:57,257 --> 01:00:58,342 Come sono i ragazzi? 1294 01:00:58,425 --> 01:01:00,677 - Cosa? Che sta facendo? - Non lo so. 1295 01:01:00,760 --> 01:01:03,430 So intuire com'è la situazione là sotto con uno sguardo. 1296 01:01:03,513 --> 01:01:05,056 Smettila di intuire. 1297 01:01:05,139 --> 01:01:08,477 A una prima occhiata sembri simmetrico e ben bilanciato. 1298 01:01:08,560 --> 01:01:10,229 Non fargli mettere gli slip. 1299 01:01:10,312 --> 01:01:13,898 Ecco un esempio di ciò che offriamo. 1300 01:01:13,982 --> 01:01:17,277 Bionde, more e rosse. 1301 01:01:17,361 --> 01:01:20,739 Alte, basse, atletiche e creative. 1302 01:01:20,822 --> 01:01:24,368 Le abbiamo anche ben carrozzate nella parte posteriore, 1303 01:01:24,451 --> 01:01:26,495 se ti piacciono così, Luke. 1304 01:01:26,578 --> 01:01:30,249 Chiedo scusa. Ma devo farci sesso o no? 1305 01:01:30,332 --> 01:01:31,750 Che pervertito. 1306 01:01:31,833 --> 01:01:33,960 Non puoi fare sesso con lei. È sposata. 1307 01:01:34,043 --> 01:01:36,463 - Sembrava... - Abbiamo donne ebree, cristiane, 1308 01:01:36,546 --> 01:01:39,633 musulmane, indù, atee, una Wicca 1309 01:01:39,716 --> 01:01:42,344 e, pagando un extra, si può avere la crème de la crème: 1310 01:01:42,427 --> 01:01:44,178 la moglie di un soldato. 1311 01:01:44,263 --> 01:01:47,181 Vigorosa, affidabile, brava a fare le valigie. 1312 01:01:47,891 --> 01:01:51,060 No, un attimo. Lei va tolta dalla lista delle disponibili. 1313 01:01:51,144 --> 01:01:54,648 Ha appena partorito. Per un cliente importante. 1314 01:01:54,731 --> 01:01:57,025 Chiamiamolo... Doogie Howser. 1315 01:01:57,108 --> 01:02:00,612 - Intendi Neil Patrick Harris? - Ehi, non così forte. 1316 01:02:00,695 --> 01:02:04,324 E va bene. Hai scoperto chi è. Sì, si tratta di Neil Patrick Harris. 1317 01:02:04,408 --> 01:02:06,785 - Cosa c'era da scoprire... - Neil Patrick Harris. 1318 01:02:06,868 --> 01:02:08,495 Hai sentito? Neil Patrick Harris. 1319 01:02:08,578 --> 01:02:10,622 - Ho sentito, sì. - Neil Patrick Harris. 1320 01:02:10,705 --> 01:02:12,957 - Sembri turbato, Luke. - No, affatto. 1321 01:02:13,041 --> 01:02:14,251 Perché ti sembro turbato? 1322 01:02:14,334 --> 01:02:16,503 Non sei emozionato per Neil Patrick Harris. 1323 01:02:16,586 --> 01:02:20,757 No, sono molto emozionato per lui, se è ciò che vuole. 1324 01:02:20,840 --> 01:02:23,217 E tu non vuoi? Ti capisco. 1325 01:02:23,302 --> 01:02:24,594 Avere un figlio non è cosa da poco. 1326 01:02:24,678 --> 01:02:27,931 Ci si sente gratificati, ma anche preoccupati. 1327 01:02:28,014 --> 01:02:30,434 Sarà in salute? Andrà tutto bene? Sarà intelligente? 1328 01:02:30,517 --> 01:02:34,271 Un sacco di laureati lavorano da McDonald. 1329 01:02:34,354 --> 01:02:36,105 E poi c'è la casualità della natura. 1330 01:02:36,189 --> 01:02:37,857 Ho detto a Neil: 1331 01:02:37,941 --> 01:02:40,860 "Sopporteresti di avere un figlio brutto 1332 01:02:40,944 --> 01:02:42,446 che sfiguri sullo schermo? 1333 01:02:42,529 --> 01:02:44,906 Accetteresti se da grande 1334 01:02:44,989 --> 01:02:47,241 diventasse un agente e non un attore?" 1335 01:02:47,326 --> 01:02:49,661 - Io me ne vado. - Luke, aspetta. 1336 01:02:51,871 --> 01:02:54,541 Mi dispiace, Paris, io... 1337 01:02:54,624 --> 01:02:58,295 Vai. Raggiungilo e parlatene. Ti manderò un DVD con le mie prime scelte. 1338 01:02:58,378 --> 01:03:00,380 Con una copia di L'amore bugiardo - Gone Girl. 1339 01:03:00,464 --> 01:03:02,966 - Neil è fantastico in quel film. - Grazie. 1340 01:03:20,650 --> 01:03:22,819 Grazie, Francis. 1341 01:03:24,946 --> 01:03:27,240 No, che cavolo. Porta la bottiglia. Festeggiamo. 1342 01:03:29,576 --> 01:03:31,953 Adoro venire qui perché a loro dà fastidio. 1343 01:03:32,036 --> 01:03:34,038 - Davvero? - Le donne qui entrano solo 1344 01:03:34,122 --> 01:03:36,375 da metà anni '80. Ed era previsto che fossero 1345 01:03:36,458 --> 01:03:40,670 solo le dolci mogli dai piedini minuscoli, non le rompiscatole come me. 1346 01:03:40,754 --> 01:03:42,589 Ho contribuito a buttare giù quelle porte. 1347 01:03:42,672 --> 01:03:45,342 - Grazie, caro. - Si figuri, sig.ra Shropshire. 1348 01:03:46,551 --> 01:03:49,137 Dunque, a noi. 1349 01:03:49,220 --> 01:03:51,097 Alla compagnia delle furie. 1350 01:03:54,267 --> 01:03:57,437 Devo dirti che ho avuto ottimi riscontri 1351 01:03:57,521 --> 01:03:58,772 per il tuo articolo di costume. 1352 01:03:58,855 --> 01:04:00,649 Più che per qualunque cosa abbia scritto. 1353 01:04:00,732 --> 01:04:02,108 Ne dubito. 1354 01:04:02,191 --> 01:04:04,235 Parliamo del libro. 1355 01:04:04,318 --> 01:04:06,237 - Sì. - È un costante tira e molla, 1356 01:04:06,320 --> 01:04:07,697 non so decidermi. 1357 01:04:07,781 --> 01:04:09,908 Non mi andava di scrivere un'autobiografia. 1358 01:04:09,991 --> 01:04:13,912 I miei campi sono il femminismo e l'ambientalismo. 1359 01:04:15,580 --> 01:04:20,544 Ma trovando qualcuno che la pensa come me e con cui poter scrivere, 1360 01:04:20,627 --> 01:04:24,756 qualcuno come te... La cosa mi alletta. 1361 01:04:24,839 --> 01:04:27,008 Per me sarebbe la prima volta. 1362 01:04:27,091 --> 01:04:29,511 Non mi importa. Basta che sia una biografia sincera. 1363 01:04:29,594 --> 01:04:32,305 Voglio apparire per ciò che sono, difetti compresi. 1364 01:04:32,389 --> 01:04:33,473 Con quelli sono bravissima. 1365 01:04:33,557 --> 01:04:37,394 Se dovessi cedere alla vanità, 1366 01:04:37,477 --> 01:04:39,438 tu resta irremovibile. 1367 01:04:39,521 --> 01:04:42,273 Francis, quello cos'è? 1368 01:04:42,356 --> 01:04:45,610 Carpaccio di platessa con lime e peperoncino. 1369 01:04:45,694 --> 01:04:47,070 Davvero? 1370 01:04:47,153 --> 01:04:49,698 E chi è il genio che ha ordinato questo fantastico piatto? 1371 01:04:49,781 --> 01:04:52,033 Il dr. Reynolds, laggiù. 1372 01:04:53,827 --> 01:04:55,954 E questo piatto potrebbe sparire 1373 01:04:56,037 --> 01:04:58,498 mentre tu corri in cucina 1374 01:04:58,582 --> 01:05:00,834 a procurarne un altro per il caro dottore? 1375 01:05:00,917 --> 01:05:02,461 Ma certo, Naomi. 1376 01:05:06,923 --> 01:05:08,717 È delizioso. 1377 01:05:08,800 --> 01:05:11,636 Le cose rubate hanno un sapore migliore. 1378 01:05:12,637 --> 01:05:13,638 È davvero buono. 1379 01:05:13,722 --> 01:05:16,099 Parliamo dei tempi. 1380 01:05:16,182 --> 01:05:19,978 Credo che serviranno otto settimane per una proposta agli editori 1381 01:05:20,061 --> 01:05:21,688 e buttare giù la bozza di un capitolo. 1382 01:05:21,771 --> 01:05:24,441 A cosa avrò accesso? Le interviste sono tutto. 1383 01:05:24,524 --> 01:05:27,611 A tutto, tesoro. Seguimi ovunque, tranne che in bagno. 1384 01:05:27,694 --> 01:05:30,196 Anche lì, se vuoi. 1385 01:05:30,279 --> 01:05:33,324 - Francis, per chi è l'hamburger? - La sig.ra Kipney. 1386 01:05:33,407 --> 01:05:36,620 Fidati, non lo apprezzerà. Ne darà metà al cane. 1387 01:05:37,996 --> 01:05:41,040 Ora resta da discutere la questione finanziaria. 1388 01:05:41,124 --> 01:05:42,584 Ci penseranno gli avvocati? 1389 01:05:42,667 --> 01:05:45,754 50 e 50. Dividiamo il compenso a metà. È il nostro progetto, no? 1390 01:05:45,837 --> 01:05:47,213 Giusto. 1391 01:05:47,296 --> 01:05:48,465 Perfetto. 1392 01:05:48,548 --> 01:05:51,300 Ora apri bene gli occhi per il dessert. 1393 01:05:53,427 --> 01:05:57,390 Non posso credere che siano solo le 14:00. È ancora pomeriggio. 1394 01:05:57,474 --> 01:05:59,392 È come se fossi sveglia da giorni. 1395 01:05:59,476 --> 01:06:03,354 È il jet lag. E il bourbon. Ho bevuto bourbon liscio. 1396 01:06:03,437 --> 01:06:05,774 Ora sono una che beve bourbon liscio a metà giornata. 1397 01:06:05,857 --> 01:06:09,611 Dovrò tenere il passo con Naomi se voglio scrivere questo libro. 1398 01:06:09,694 --> 01:06:13,740 Lei beve veloce quanto parla e non si ubriaca mai. 1399 01:06:13,823 --> 01:06:16,075 Sembrava quasi più intelligente e coerente. 1400 01:06:16,159 --> 01:06:19,245 O forse era una sensazione. 1401 01:06:19,328 --> 01:06:20,454 È fantastico, vero? 1402 01:06:20,539 --> 01:06:24,208 Ora ho qualcosa di concreto di cui parlare al mio colloquio alla Condé Nast. 1403 01:06:24,292 --> 01:06:29,255 Lei vorrebbe pubblicare alcuni estratti su Vanity Fair e sarebbe fantastico. 1404 01:06:29,338 --> 01:06:32,383 Non è proprio il mio campo, ma per ora va benissimo. 1405 01:06:33,301 --> 01:06:35,679 E guadagnerò anche, il che non guasta. 1406 01:06:35,762 --> 01:06:39,473 Ora devo starle accanto il più possibile per buttare giù i primi capitoli 1407 01:06:39,558 --> 01:06:41,726 e vedere a chi può interessare il progetto. 1408 01:06:41,810 --> 01:06:44,312 Inizieremo tra un mese, quando tornerà dall'India. 1409 01:06:44,395 --> 01:06:47,023 Insomma, ho avuto un'ottima giornata. La tua come è stata? 1410 01:06:47,106 --> 01:06:49,358 La lavanderia mi ha consegnato il bucato. 1411 01:06:49,442 --> 01:06:51,945 - Direi che vinco io. - Non saprei. Amo questi pantaloni. 1412 01:06:53,905 --> 01:06:55,990 - Sono felice che sia andata bene. - È così. 1413 01:06:56,074 --> 01:06:59,160 - Stasera ti porto fuori a festeggiare. - Mi piacerebbe. 1414 01:06:59,243 --> 01:07:02,121 Domani ti dirò cos'ho saputo di Naomi Shropshire. 1415 01:07:02,205 --> 01:07:04,165 Non mi importa se è una tipa complicata. 1416 01:07:04,248 --> 01:07:06,793 Complicata e un po' strana. 1417 01:07:06,876 --> 01:07:08,920 Mi piacciono le persone strane. Mia madre lo è. 1418 01:07:09,003 --> 01:07:11,089 Potrebbe essere fantastico e te lo meriti. 1419 01:07:11,172 --> 01:07:13,257 Già. Me lo merito. 1420 01:07:13,341 --> 01:07:15,719 Ti ho detto che al club ha perso le scarpe? 1421 01:07:15,802 --> 01:07:18,262 - No. - Me ne sono accorta mentre uscivamo. 1422 01:07:18,346 --> 01:07:21,349 Camminava come se le avesse ai piedi. Gliel'ho fatto notare e lei: 1423 01:07:21,432 --> 01:07:24,978 "Le ho lasciate da qualche parte". Ma com'è possibile? Fuori nevicava. 1424 01:07:25,061 --> 01:07:27,105 - Visto? È strana. - Le cose strane vendono. 1425 01:07:27,188 --> 01:07:30,567 - Anche i bravi scrittori. - I pantaloni ti hanno messo allegria. 1426 01:07:32,861 --> 01:07:34,070 Devi proprio tornare al lavoro? 1427 01:07:34,153 --> 01:07:36,280 La conquista dei pantaloni non basta. 1428 01:07:36,364 --> 01:07:38,992 E poi avrò presto concorrenza. Diventerai una scrittrice. 1429 01:07:39,075 --> 01:07:41,620 - Non sono mica John McPhee. - Per ora. 1430 01:07:41,703 --> 01:07:43,872 Ti manderò a prendere alle 20:00. 1431 01:07:43,955 --> 01:07:45,957 - Posso usare la tua scrivania? - Certo. 1432 01:07:46,040 --> 01:07:49,335 - Le scatole che ho mandato? - La cameriera le ha messe nell'armadio. 1433 01:07:49,418 --> 01:07:51,379 - Mi serve una cosa. -Il tuo abito fortunato? 1434 01:07:51,462 --> 01:07:52,546 Non prendermi in giro. 1435 01:07:52,631 --> 01:07:54,173 Non lo faccio. È un bell'abito. 1436 01:07:54,257 --> 01:07:56,467 Lo indossavi quando ti ho vista ad Amburgo. 1437 01:07:57,844 --> 01:08:01,014 Ehi, c'è qualcosa qui che non vuoi che veda? 1438 01:08:01,097 --> 01:08:02,556 Tipo dei cadaveri? 1439 01:08:02,641 --> 01:08:04,308 Quelli di sicuro. 1440 01:08:04,392 --> 01:08:07,896 No, cose appartenenti ad altre donne. 1441 01:08:07,979 --> 01:08:09,606 - No, tranquilla. - D'accordo. 1442 01:08:09,689 --> 01:08:12,942 Ehi, non lo farei mai. 1443 01:08:13,026 --> 01:08:15,236 Lasciare cose in giro per... 1444 01:08:15,319 --> 01:08:17,280 - Non volevo accusarti. - Lo so, ma... 1445 01:08:18,364 --> 01:08:22,368 Ascolta. Abbiamo un accordo. Ciò che accade a Las Vegas resta a Las Vegas. 1446 01:08:22,451 --> 01:08:23,662 Certo. 1447 01:08:24,578 --> 01:08:27,165 E, quando lasciamo Las Vegas, ce ne dimentichiamo 1448 01:08:27,248 --> 01:08:30,126 finché non ci torniamo e restiamo a Las Vegas... 1449 01:08:30,209 --> 01:08:31,210 Aiutami. 1450 01:08:33,171 --> 01:08:34,213 Ci vediamo alle 20:00. 1451 01:08:38,176 --> 01:08:40,720 - Il tuo telefono. - Cosa dice? 1452 01:08:40,804 --> 01:08:42,681 "Cenare con Paul. Non dimenticarlo." 1453 01:08:42,764 --> 01:08:45,099 - Accidenti. - Quanti punti esclamativi... 1454 01:08:45,183 --> 01:08:47,351 - L'avevo scordato. - L'emozione per i pantaloni? 1455 01:08:47,435 --> 01:08:49,771 - Vattene. Las Vegas. - Giusto. Las Vegas. 1456 01:08:52,523 --> 01:08:54,317 Devo lasciarlo. 1457 01:09:02,616 --> 01:09:05,662 - Chiedo scusa, la password? - Biscottialburrofattiincasa. 1458 01:09:05,745 --> 01:09:07,538 - Carina. - Vero? 1459 01:09:07,621 --> 01:09:09,248 Sono arrivata. 1460 01:09:09,332 --> 01:09:12,001 Voi due sedetevi lì. 1461 01:09:12,085 --> 01:09:15,463 Non esiste una garanzia per il reso. Cosa vuole restituire? È un bambino. 1462 01:09:16,380 --> 01:09:17,716 Vedrò se a lei sta bene, 1463 01:09:17,799 --> 01:09:20,468 ma l'ultima volta è stato Brad a mandare tutto all'aria. 1464 01:09:20,551 --> 01:09:22,095 - Ciao, Luke. - Ciao, Paris. 1465 01:09:22,178 --> 01:09:24,180 Porteresti loro un'insalata senza crostini? 1466 01:09:24,263 --> 01:09:25,974 E niente Diet Coke. 1467 01:09:26,057 --> 01:09:29,435 - Volevo scusarmi per l'altro giorno. - Non è il caso. 1468 01:09:29,518 --> 01:09:30,729 Faccio questo lavoro da anni 1469 01:09:30,812 --> 01:09:33,439 e a volte sono troppo diretta. 1470 01:09:33,522 --> 01:09:35,817 - Temo di averti spaventato. - No, figurati. 1471 01:09:35,900 --> 01:09:39,362 Ascolta, sappi che sono brava. 1472 01:09:39,445 --> 01:09:41,489 Sono il Pablo Escobar della fertilità. 1473 01:09:41,572 --> 01:09:44,033 Gestisco il prodotto migliore e vorrei aiutarvi. 1474 01:09:44,117 --> 01:09:45,910 - Lo apprezzo, ma... - Capisco. 1475 01:09:45,994 --> 01:09:48,287 Sei un uomo di provincia e vuoi il latte dalla mucca. 1476 01:09:48,371 --> 01:09:50,623 Tutti prendiamo il latte dalla mucca. 1477 01:09:50,707 --> 01:09:53,167 Così ho pensato di semplificare le cose. 1478 01:09:53,251 --> 01:09:54,794 Ragazze, vi presento Luke Danes. 1479 01:09:54,878 --> 01:09:57,005 Jill e Jane sono tra le mie surrogate migliori. 1480 01:09:57,088 --> 01:09:58,214 Come? 1481 01:09:58,297 --> 01:10:00,383 Potresti parlarci. 1482 01:10:00,466 --> 01:10:03,052 Fare loro delle domande. Sfidare Jill a braccio di ferro. 1483 01:10:03,136 --> 01:10:04,929 Ne resteresti piacevolmente sorpreso. 1484 01:10:10,643 --> 01:10:11,853 Dragonfly Inn. 1485 01:10:11,936 --> 01:10:13,396 Michel, passami Lorelai. 1486 01:10:13,479 --> 01:10:15,523 - Chi parla? - Michel! 1487 01:10:15,606 --> 01:10:18,317 Luke. Che piacere sentire la tua voce melodiosa. 1488 01:10:18,401 --> 01:10:22,613 Trova Lorelai e dille che qui ci sono due surrogate che fanno a braccio di ferro 1489 01:10:22,696 --> 01:10:24,991 - e che mi serve il suo aiuto! - Cosa? 1490 01:10:26,951 --> 01:10:28,161 Paris? 1491 01:10:28,244 --> 01:10:30,371 - Rory, ciao! - Cosa ci fai qui? 1492 01:10:30,454 --> 01:10:31,790 - Lavoro. - Qui? 1493 01:10:31,873 --> 01:10:35,001 - Dove c'è un utero vecchio o difettoso. - Non ho riagganciato. 1494 01:10:35,084 --> 01:10:38,421 - Mangi qui? - Prendo solo un caffè. Sai, il jet lag. 1495 01:10:38,504 --> 01:10:41,007 Poi pensavo di andare da te. Posso? 1496 01:10:41,090 --> 01:10:43,342 - Certo. Hai la chiave. - Trovala! 1497 01:10:43,426 --> 01:10:45,887 Prima devo fare una cosa. Vieni con me? 1498 01:10:45,970 --> 01:10:49,891 Certo. Signore, torno subito. Chiudete l'affare. 1499 01:10:50,850 --> 01:10:53,602 Chiedo scusa. Il Wi-Fi non funziona. 1500 01:10:53,686 --> 01:10:56,230 La "B" di burrosi è maiuscola. Sono ancora qui, Michel. 1501 01:10:56,314 --> 01:10:58,357 - Luke! - Non ora, Taylor. 1502 01:10:58,441 --> 01:11:00,985 Allora quando? Ho chiamato, lasciato messaggi, 1503 01:11:01,069 --> 01:11:03,279 persino messo dei fogli sotto la tua porta la notte. 1504 01:11:03,362 --> 01:11:04,823 Che io ho consegnato all'FBI. 1505 01:11:04,906 --> 01:11:08,617 So per certo che anche tu hai dei problemi con la fossa biologica. 1506 01:11:08,701 --> 01:11:11,495 Taylor, qui la gente vorrebbe mangiare. 1507 01:11:11,579 --> 01:11:13,790 Lo so, ma sai cosa faranno dopo aver mangiato? 1508 01:11:14,958 --> 01:11:15,917 Ancora non funziona. 1509 01:11:16,000 --> 01:11:19,545 Luke, io amo questa città. E tu? 1510 01:11:19,628 --> 01:11:20,671 - No. - Chiedo scusa. 1511 01:11:20,754 --> 01:11:22,756 Forse è "buoni" con la "B" maiuscola? 1512 01:11:22,841 --> 01:11:26,094 Credo che questa città sia destinata alla grandezza. 1513 01:11:26,177 --> 01:11:27,804 Ne abbiamo le potenzialità. 1514 01:11:27,887 --> 01:11:30,389 Serve solo quel qualcosa in più 1515 01:11:30,473 --> 01:11:32,516 - per eccellere. - Ad esempio una fogna. 1516 01:11:32,600 --> 01:11:35,144 Sì, perché una fogna 1517 01:11:35,228 --> 01:11:38,106 ti rende parte di qualcosa di più grande. 1518 01:11:38,189 --> 01:11:41,525 - Come l'universo, solo più igienico. - Taylor... 1519 01:11:41,609 --> 01:11:43,652 Mi dispiace, ma la password ancora non va. 1520 01:11:43,736 --> 01:11:47,448 Certo che non va! Perché è finta! 1521 01:11:47,531 --> 01:11:49,742 Luke dà password sbagliate 1522 01:11:49,826 --> 01:11:52,411 da quando ha messo il Wi-Fi in questo dannato posto! 1523 01:11:52,495 --> 01:11:54,622 Ma quanto siete stupidi? 1524 01:11:54,705 --> 01:11:56,499 Non vuole darvi la password 1525 01:11:56,582 --> 01:11:59,335 perché non vuole che andiate su Facebook, 1526 01:11:59,418 --> 01:12:02,796 che controlliate le vostre email o che cerchiate Zoella su YouTube 1527 01:12:02,881 --> 01:12:04,757 o qualunque altra stupidaggine. 1528 01:12:04,841 --> 01:12:09,387 Questo non è il vostro ufficio. È una tavola calda! Andate a casa! 1529 01:12:09,470 --> 01:12:12,223 Pagate il vostro Wi-Fi! Io lo faccio. 1530 01:12:12,306 --> 01:12:14,558 Non posso... 1531 01:12:14,642 --> 01:12:17,103 Sapete che vi dico? Lasciate stare. 1532 01:12:17,186 --> 01:12:21,232 Mi sbagliavo. Non meritate water eternamente sturati. 1533 01:12:29,657 --> 01:12:31,075 Taylor! 1534 01:12:34,620 --> 01:12:35,704 Davvero? 1535 01:12:37,498 --> 01:12:38,917 Ora che ho... 1536 01:12:41,961 --> 01:12:43,671 Pessima settimana. 1537 01:13:05,859 --> 01:13:07,195 - Ehi! - Accidenti! 1538 01:13:07,278 --> 01:13:08,487 Torna qui! 1539 01:13:08,571 --> 01:13:10,198 Fermo! Ma che ti prende! 1540 01:13:10,281 --> 01:13:12,951 Te l'avevo detto! Mia la città, mio l'angolo! 1541 01:13:13,034 --> 01:13:14,410 Ma sono tua sorella! 1542 01:13:14,493 --> 01:13:16,287 - Non ne hai le prove. - Chiedilo alla mamma! 1543 01:13:16,370 --> 01:13:18,872 La mamma mente! Scappa, sorellina! 1544 01:13:18,957 --> 01:13:22,335 Francamente, è finita quando ha deciso di fare qualcosa di creativo. 1545 01:13:23,252 --> 01:13:24,921 Tu e Doyle vi siete separati. 1546 01:13:25,004 --> 01:13:27,966 Ora scrive sceneggiature. Sei più andata al cinema? 1547 01:13:28,049 --> 01:13:30,426 - Lo so. - Mette i jeans 1548 01:13:30,509 --> 01:13:34,513 e magliette sbiadite da 200 dollari con sopra band che non ha mai visto. 1549 01:13:34,597 --> 01:13:37,516 Va "sulla costa" come se questa non fosse una costa. 1550 01:13:37,600 --> 01:13:40,061 Beve vodka perché contiene meno carboidrati. 1551 01:13:40,144 --> 01:13:44,565 Poi ha iniziato a vendere cose e ho capito che non sarebbe finita lì. 1552 01:13:44,648 --> 01:13:46,150 Mi dispiace tanto. 1553 01:13:46,234 --> 01:13:48,486 Tranquilla. Lo farò a pezzi in tribunale. 1554 01:13:48,569 --> 01:13:49,612 Già. 1555 01:13:49,695 --> 01:13:52,281 Userò la maglietta dei Def Leppard per pulire le finestre. 1556 01:13:52,365 --> 01:13:54,825 Sto aspettando da mezz'ora. Si gela! 1557 01:13:54,908 --> 01:13:58,162 Doveva pensarci prima di darmi quattro stelle l'ultima volta. 1558 01:13:58,246 --> 01:14:00,581 Non vuoi neanche provare ad appianare le cose? 1559 01:14:00,664 --> 01:14:04,210 Avete dei figli e stavate bene insieme. 1560 01:14:04,293 --> 01:14:06,963 Prima che Brett Ratner gli desse le chiavi della dépendance. 1561 01:14:07,046 --> 01:14:11,217 Bene, signore. Siete arrivate. 1562 01:14:11,300 --> 01:14:14,762 - Grazie, Kirk. - Figurati. Alla prossima. 1563 01:14:14,845 --> 01:14:18,057 - Non è che Lane ha una prolunga? - Controllo. 1564 01:14:18,975 --> 01:14:20,518 So che eravate amici, 1565 01:14:20,601 --> 01:14:23,104 ma se dovessi decidere da che parte stare... 1566 01:14:23,187 --> 01:14:25,148 - Sarei nella tua squadra. - Grazie. 1567 01:14:25,231 --> 01:14:27,275 Dichiareresti che ti ha toccato il seno 1568 01:14:27,358 --> 01:14:28,692 - alla nostra festa di Natale? - No. 1569 01:14:28,776 --> 01:14:31,695 Ma ho solo te. La nostra tata sembra Benicio Del Toro. 1570 01:14:31,779 --> 01:14:32,780 Sei qui. 1571 01:14:32,863 --> 01:14:35,283 Ricordati di chiamare mia madre per la valutazione! 1572 01:14:39,828 --> 01:14:40,954 Lane, ti ricordi di Paris? 1573 01:14:41,039 --> 01:14:42,498 - Certo. Ciao. - Ciao. 1574 01:14:42,581 --> 01:14:45,584 - Ti servono ancora le scatole? - Sì, certo. 1575 01:14:46,502 --> 01:14:48,212 Kirk, avanti! 1576 01:14:49,172 --> 01:14:51,632 - Le ho fatte tirare fuori a Zach. - Figurati. 1577 01:14:51,715 --> 01:14:53,967 - Grazie, Zach. - Non guardarmi. Non sono io. 1578 01:14:54,052 --> 01:14:56,137 - Cosa cerchi? - Il mio abito fortunato. 1579 01:14:56,220 --> 01:14:59,015 - Un'uniforme da cheerleader? - Sì, esatto. 1580 01:14:59,098 --> 01:15:00,349 - Vivete qui? - Sì. 1581 01:15:00,433 --> 01:15:02,310 - Chi avrà la casa quando vi lascerete? - Cosa? 1582 01:15:02,393 --> 01:15:03,852 - Lane, è di nuovo lui? - No! 1583 01:15:03,936 --> 01:15:05,563 Rory, starai nella stanza degli ospiti? 1584 01:15:05,646 --> 01:15:07,731 - No, Brian, è tua. - Hai preso altra birra? 1585 01:15:07,815 --> 01:15:09,067 Dovrebbe essercene lì. 1586 01:15:09,150 --> 01:15:11,485 - Serve aiuto? - Sì. Guarda in questa scatola. 1587 01:15:11,569 --> 01:15:13,404 Cerco un abito rosso, gonna a ruota. 1588 01:15:13,487 --> 01:15:17,116 Abito rosso, gonna a ruota. Questo è carino. Metti questo. 1589 01:15:17,199 --> 01:15:18,659 No, dev'essere la mia mise fortunata. 1590 01:15:18,742 --> 01:15:21,829 Il colloquio alla Condé Nast è tra due giorni. Devo trovarlo. 1591 01:15:21,912 --> 01:15:24,082 - È di nuovo lui? - No! 1592 01:15:24,165 --> 01:15:26,417 Non ho chiesto io la promozione. Smettetela. 1593 01:15:26,500 --> 01:15:29,045 Non c'è nulla di male a portare il pane a casa. 1594 01:15:29,128 --> 01:15:30,754 Qui non c'è. 1595 01:15:31,630 --> 01:15:35,551 Sono di nuovo io. Steve! Kwan! Venite qui! 1596 01:15:35,634 --> 01:15:37,678 Aiutate la zia Rory a trovare il suo vestito. 1597 01:15:37,761 --> 01:15:39,263 - A chi vi siete rivolti? - Cosa? 1598 01:15:39,347 --> 01:15:41,265 - Per loro. Friedman? - Io... 1599 01:15:41,349 --> 01:15:43,767 - Rasouli? Mendelssohn? - Sono figli miei. 1600 01:15:43,851 --> 01:15:44,977 E va bene. Non dirmelo. 1601 01:15:47,563 --> 01:15:50,608 - Ehi. - Per rispondere ai tuoi 43.000 messaggi, 1602 01:15:50,691 --> 01:15:52,568 non c'è niente di tuo in lavanderia. 1603 01:15:52,651 --> 01:15:55,529 - Accidenti. - Vi siete rivolti a Kopelson, vero? 1604 01:15:55,613 --> 01:15:58,282 Non possono essere vostri. Tuo marito ce l'ha asimmetrico. 1605 01:15:58,366 --> 01:15:59,825 Aspetta un attimo. Cosa? 1606 01:16:00,618 --> 01:16:03,121 Qui non c'è. Forse è dalla nonna. 1607 01:16:03,204 --> 01:16:04,913 - Com'è andata a Londra? - Benissimo. 1608 01:16:04,997 --> 01:16:07,040 - Dove hai dormito? - Da Didi. Come sempre. 1609 01:16:07,125 --> 01:16:11,170 Mi piace che la tua amica si chiami Didi. Fa molto commedia per famiglie della ABC. 1610 01:16:11,254 --> 01:16:12,755 Hai parlato con la nonna ultimamente? 1611 01:16:13,297 --> 01:16:17,009 - Perché? - Non avete affrontato la sfuriata. 1612 01:16:17,093 --> 01:16:18,719 - Ho avuto da fare. - Dovresti chiamarla. 1613 01:16:18,802 --> 01:16:21,054 - Risolvere la cosa. - Lo farò. 1614 01:16:21,139 --> 01:16:22,973 - Quando? - Quando me la sentirò. 1615 01:16:23,056 --> 01:16:25,601 - Siete entrambe testarde. - Ha iniziato lei. 1616 01:16:25,684 --> 01:16:28,061 Non dovremmo essere più comprensive con lei? 1617 01:16:28,146 --> 01:16:29,397 Ha perso il marito. 1618 01:16:29,480 --> 01:16:33,025 Hai mai immaginato la nonna senza il nonno? 1619 01:16:33,109 --> 01:16:35,236 - No. - Valla a trovare. 1620 01:16:35,319 --> 01:16:36,737 D'accordo. Ci andrò. 1621 01:16:36,820 --> 01:16:39,157 Brava. E mentre sei lì, cerca il mio abito. 1622 01:16:39,240 --> 01:16:42,160 L'allieva supera la maestra. 1623 01:16:44,537 --> 01:16:46,664 - Magnifico. - Che c'è? 1624 01:16:46,747 --> 01:16:48,707 Il colloquio è stato di nuovo rimandato. 1625 01:16:48,791 --> 01:16:52,461 Mi dispiace, tesoro. Quindi il vestito non ti serve? 1626 01:16:52,545 --> 01:16:54,422 Andrai comunque dalla nonna. 1627 01:16:56,048 --> 01:16:57,550 - Oddio. - Ora che succede? 1628 01:16:57,633 --> 01:16:58,967 Povero Paul. 1629 01:16:59,051 --> 01:17:01,845 - Ehi, devi... - Lo so. 1630 01:17:06,475 --> 01:17:08,561 - Forza, cominciamo. - Sì! 1631 01:17:08,644 --> 01:17:10,646 Fanno sul serio? 1632 01:17:10,729 --> 01:17:11,939 Uno, due! 1633 01:18:24,011 --> 01:18:26,639 - Mamma? - Hola. Salve. 1634 01:18:37,733 --> 01:18:38,901 Mamma! 1635 01:18:43,656 --> 01:18:45,574 Prendi quella scatola e portala di sotto. 1636 01:18:45,658 --> 01:18:47,576 Poi torna qui a prendere i regali. 1637 01:18:47,660 --> 01:18:51,079 - Mamma, sei qui? - Lorelai? Non ti aspettavo. 1638 01:18:52,039 --> 01:18:53,374 Accidenti! 1639 01:18:53,457 --> 01:18:55,959 Berta, queste scatole vanno fuori. 1640 01:18:56,043 --> 01:18:58,045 - Cosa... - Vanno fuori. 1641 01:18:58,128 --> 01:19:00,381 Prendi le scatole. Bene. 1642 01:19:00,464 --> 01:19:02,090 - Hai chiamato? - Se ho chiamato? 1643 01:19:02,174 --> 01:19:03,967 Oggi è una pessima giornata. 1644 01:19:04,051 --> 01:19:06,178 Che stai facendo? Chi sono queste persone? 1645 01:19:06,262 --> 01:19:09,598 - Quella è Berta. - Conosco Berta. 1646 01:19:09,682 --> 01:19:10,724 Quello è il marito di Berta. 1647 01:19:10,808 --> 01:19:13,311 No, quello è il marito di Berta. Quello è il fratello 1648 01:19:13,394 --> 01:19:16,355 - e quelli sono i genitori di qualcuno. - E i bambini? 1649 01:19:16,439 --> 01:19:19,232 Credevo fossero tutti suoi, ma ora non ne sono certa. 1650 01:19:19,317 --> 01:19:24,112 - No, questo via. - Mamma, possiamo parlare un attimo? 1651 01:19:24,196 --> 01:19:28,326 Certo. Potete lasciarci sole un minuto? 1652 01:19:28,409 --> 01:19:30,118 Mamma, quello sembra più gas che "sole". 1653 01:19:30,202 --> 01:19:32,413 Non so come comunicare con loro. 1654 01:19:32,496 --> 01:19:35,374 Ho invitato la figlia di Leonard Marlin. Lavora all'ONU. 1655 01:19:35,458 --> 01:19:37,376 Neanche lei sa che lingua parlino. 1656 01:19:37,460 --> 01:19:39,337 Mamma, che sta succedendo qui? 1657 01:19:39,420 --> 01:19:41,630 - Intendi alla casa? - Iniziamo da lì, sì. 1658 01:19:41,714 --> 01:19:43,716 Sto riordinando la mia vita. 1659 01:19:43,799 --> 01:19:45,343 - Conosci Marie Kondo? - No. 1660 01:19:45,426 --> 01:19:46,677 - Davvero non la conosci? - No. 1661 01:19:46,760 --> 01:19:48,429 - È giapponese. - D'accordo. 1662 01:19:48,512 --> 01:19:50,013 - Allora non la conosci? - È giapponese? 1663 01:19:51,223 --> 01:19:54,643 Ha scritto un best-seller su come riordinare la propria vita. 1664 01:19:54,727 --> 01:19:56,604 Iniziavo a sentirmi soffocare. 1665 01:19:56,687 --> 01:20:00,065 Mi svegliavo di notte e sentivo la casa soffocarmi. 1666 01:20:00,148 --> 01:20:02,610 - Non riuscivo a respirare. - Capisco. 1667 01:20:02,693 --> 01:20:05,321 Un'amica del club di giardinaggio ha comprato un libro: 1668 01:20:05,404 --> 01:20:07,573 Il magico potere del riordino. 1669 01:20:07,656 --> 01:20:10,618 Ha detto che l'ha aiutata molto. Mi ascolti? 1670 01:20:10,701 --> 01:20:13,371 - Il magico potere del riordino? - Lo conosci? 1671 01:20:13,454 --> 01:20:15,373 Scritto da una giapponese, Marie Kondo? 1672 01:20:16,707 --> 01:20:18,166 Beh, è molto quotata. 1673 01:20:18,250 --> 01:20:22,546 Consiglia di prendere tutto ciò che hai e farne delle pile per terra. 1674 01:20:22,630 --> 01:20:25,674 Poi prendi ogni singolo oggetto e lo tieni in mano. 1675 01:20:25,758 --> 01:20:29,553 Se ti rende felice lo tieni, altrimenti lo butti. 1676 01:20:31,138 --> 01:20:32,640 Non mi rende felice. 1677 01:20:32,723 --> 01:20:35,434 - Portano via le sedie del soggiorno. - Non mi rendono felice. 1678 01:20:35,518 --> 01:20:39,688 Questa scatola va sigillata. 1679 01:20:39,772 --> 01:20:41,940 A proposito, se mi venisse una malattia incurabile, 1680 01:20:42,024 --> 01:20:45,110 voglio morire a Washington. Là ti lasciano morire. 1681 01:20:45,193 --> 01:20:46,570 Morire? Ti lasciano morire? 1682 01:20:46,654 --> 01:20:48,906 Con dignità e quando vuoi tu. 1683 01:20:48,989 --> 01:20:52,325 Morirò là e poi mi trasferirai qui per la sepoltura. 1684 01:20:52,410 --> 01:20:55,037 Ho scoperto che costa una fortuna. 1685 01:20:55,120 --> 01:20:59,332 Per questo nella cassaforte c'è una busta con scritto "soldi trasferimento salma". 1686 01:20:59,417 --> 01:21:01,084 Potrei anche andare nel Vermont, 1687 01:21:01,168 --> 01:21:03,879 ma ci siamo stati in vacanza ed era orribile. 1688 01:21:03,962 --> 01:21:05,088 Scoiattoli. 1689 01:21:05,172 --> 01:21:07,340 E così Washington sia. 1690 01:21:08,759 --> 01:21:09,885 È solo pomeriggio. 1691 01:21:09,968 --> 01:21:12,012 Assaggia. Ti renderà felice. 1692 01:21:13,764 --> 01:21:17,100 Oddio. Non mi siedo da sei ore. 1693 01:21:17,184 --> 01:21:18,394 Salute. 1694 01:21:23,273 --> 01:21:25,067 Avanti, mamma, parlami. 1695 01:21:26,276 --> 01:21:28,070 Perché indossi dei jeans? 1696 01:21:28,153 --> 01:21:30,614 - Cosa? - Mi spaventi. 1697 01:21:30,698 --> 01:21:32,700 Ho iniziato tutto dall'armadio. 1698 01:21:32,783 --> 01:21:35,494 Nessun abito mi rendeva felice e ho finito i vestiti. 1699 01:21:35,578 --> 01:21:36,829 Non so dove ho trovato questi. 1700 01:21:36,912 --> 01:21:38,872 - Sono miei. - Davvero? 1701 01:21:38,956 --> 01:21:41,333 Non hai notato la toppa con Billy Squier sul sedere? 1702 01:21:41,417 --> 01:21:44,628 - Puoi riaverli. - Non ci tengo. 1703 01:21:44,712 --> 01:21:46,964 Devo tornare al lavoro. Ora tocca alla cucina. 1704 01:21:47,047 --> 01:21:48,882 Fermati. Non ti resterà più niente. 1705 01:21:48,966 --> 01:21:51,552 Tranquilla. Ciò che resterà mi renderà felice. 1706 01:21:51,635 --> 01:21:52,845 Mamma, 1707 01:21:54,304 --> 01:21:56,348 nulla in questo momento può renderti felice. 1708 01:21:56,432 --> 01:21:59,351 Nulla. Tuo marito è appena morto. 1709 01:21:59,435 --> 01:22:03,772 Quando passerà del tempo e capirai di aver dato via ciò che amavi, 1710 01:22:03,856 --> 01:22:05,858 darai la caccia a Marie Kondo e la ucciderai. 1711 01:22:05,941 --> 01:22:08,235 Poi andrai in prigione con quei jeans 1712 01:22:08,318 --> 01:22:11,739 e la famiglia dalla lingua misteriosa vivrà qui indossando i tuoi abiti. 1713 01:22:13,406 --> 01:22:15,576 - Non so come fare. - Fare cosa? 1714 01:22:15,659 --> 01:22:17,911 - Vivere la mia vita. - Mamma... 1715 01:22:17,995 --> 01:22:19,830 Non so cosa fare o dove andare. 1716 01:22:19,913 --> 01:22:21,999 Ho dimenticato da che parte del letto dormo. 1717 01:22:22,082 --> 01:22:24,543 Sono stata sposata per 50 anni. 1718 01:22:24,627 --> 01:22:26,044 Ho perso metà di me. 1719 01:22:27,630 --> 01:22:28,714 Tu non capisci. 1720 01:22:28,797 --> 01:22:31,299 - Sì che capisco. - Non puoi. Non sei sposata. 1721 01:22:31,383 --> 01:22:34,219 - Io e Luke siamo praticamente sposati. - Siete coinquilini. 1722 01:22:34,302 --> 01:22:36,764 Un giorno te ne andrai e ne troverai un altro. 1723 01:22:36,847 --> 01:22:39,850 Io ho avuto un compagno per 50 anni e ora sono sola. 1724 01:22:43,812 --> 01:22:45,731 Vai ancora alla terapia di gruppo? 1725 01:22:45,814 --> 01:22:48,025 - Cielo, no. - Perché no? 1726 01:22:48,108 --> 01:22:50,277 Quelle donne in scarpe da ginnastica che frignano. 1727 01:22:50,360 --> 01:22:53,614 - Si siedono e si lamentano. - Che fastidio. 1728 01:22:53,697 --> 01:22:56,575 Quando tocca a me, non c'è più tempo. 1729 01:22:56,659 --> 01:22:58,994 - Capisco. - Ho i miei problemi. Non posso aiutarle. 1730 01:22:59,077 --> 01:23:02,122 E che ne dici di un faccia a faccia? 1731 01:23:02,205 --> 01:23:04,750 - Che vuoi dire? - Di una terapia individuale. 1732 01:23:04,833 --> 01:23:06,544 - Come? - Con una sola persona. 1733 01:23:06,627 --> 01:23:08,504 - Che tipo di persona? - Una persona normale 1734 01:23:08,587 --> 01:23:11,048 con uno studio e un blocchetto delle ricette. 1735 01:23:11,131 --> 01:23:13,258 - Intendi uno psichiatra. - Potrebbe funzionare. 1736 01:23:13,341 --> 01:23:16,303 - Vuoi che vada in terapia. - Finché non ti sarai ripresa. 1737 01:23:16,386 --> 01:23:19,097 Lo sapevo. Vuoi mandarmi in terapia 1738 01:23:19,181 --> 01:23:21,016 da quando hai visto la serie con Tony Soprano. 1739 01:23:21,099 --> 01:23:23,143 Non è vero. Ma lui lo faceva sembrare fico, eh? 1740 01:23:23,226 --> 01:23:25,270 - No. - Perché non vuoi? 1741 01:23:25,353 --> 01:23:26,605 Non sono pazza. 1742 01:23:26,689 --> 01:23:29,441 No. Stai soffrendo. E non ci sei mai passata. 1743 01:23:29,525 --> 01:23:31,735 Se può aiutarti, che male può farti? 1744 01:23:33,236 --> 01:23:35,989 - Ci penserò. - D'accordo, ma riflettici seriamente. 1745 01:23:36,907 --> 01:23:39,034 - Lo farò. - E, se deciderai di farlo, impegnati. 1746 01:23:39,117 --> 01:23:40,368 Con tutta te stessa. 1747 01:23:40,452 --> 01:23:42,079 - Lo farò. - Buttatici a piè pari. 1748 01:23:42,162 --> 01:23:45,123 Cinque o sei giorni a settimana. Stile Woody Allen. 1749 01:23:45,207 --> 01:23:47,417 - Ho capito. - Ora lui è normale. 1750 01:23:47,500 --> 01:23:49,002 Te lo prometto, Lorelai. 1751 01:23:52,297 --> 01:23:54,883 Vado a far risistemare la camera da letto. 1752 01:23:54,967 --> 01:23:57,886 D'accordo, ma prima non sarebbe meglio se... 1753 01:23:57,970 --> 01:23:58,971 Cosa? 1754 01:24:00,347 --> 01:24:02,057 Oddio, sì. 1755 01:24:48,687 --> 01:24:49,772 Ehi, Danes! 1756 01:24:49,855 --> 01:24:53,525 Ora vesti il cane anche fuori di casa? 1757 01:24:53,609 --> 01:24:55,861 Voleva uscire in pubblico. Per lui è un mondo nuovo. 1758 01:24:55,944 --> 01:24:59,072 Io lo sostengo con il mio amore e non lo giudico. 1759 01:24:59,156 --> 01:25:00,783 - Quindi dovrebbe somigliarmi. - Già. 1760 01:25:00,866 --> 01:25:03,118 - E quelli sono... - Taccuino e matita per gli ordini. 1761 01:25:03,201 --> 01:25:05,120 Certo. E il cappellino da baseball? 1762 01:25:05,203 --> 01:25:06,830 Ha la testa troppo grande. Non gli stava. 1763 01:25:06,914 --> 01:25:09,332 - Andiamo a bere. - D'accordo. 1764 01:25:09,416 --> 01:25:10,542 Ciao, amico! 1765 01:25:12,294 --> 01:25:13,921 - Dovrei chiedermi cosa... - No. 1766 01:25:14,004 --> 01:25:16,799 - Meglio di no. - Va bene. 1767 01:25:16,882 --> 01:25:19,342 - Che c'è? - Niente. 1768 01:25:19,426 --> 01:25:24,097 - Che succede? - Paris mi sta mandando la foto di una... 1769 01:25:24,181 --> 01:25:26,183 È alta. Mettiamo su una squadra di basket? 1770 01:25:26,266 --> 01:25:28,268 Non avevi detto che non se ne faceva più niente? 1771 01:25:28,351 --> 01:25:30,729 Le ho scritto che stavamo considerando la cosa. 1772 01:25:30,813 --> 01:25:32,147 - Considerando? - Rimandando? 1773 01:25:32,230 --> 01:25:33,398 Dille di no e basta. 1774 01:25:33,481 --> 01:25:34,566 - Consideriamo la cosa. - No. 1775 01:25:34,650 --> 01:25:37,569 Se consideri una cosa, finisci col farla. Noi lo faremo? 1776 01:25:37,653 --> 01:25:39,529 - No. Tu hai detto no. - Anche tu. 1777 01:25:39,612 --> 01:25:41,156 L'abbiamo detto entrambi. 1778 01:25:42,991 --> 01:25:43,992 Quindi... 1779 01:25:47,370 --> 01:25:49,957 Non serve una mamma surrogata. 1780 01:25:50,040 --> 01:25:52,209 Fatto. Ora beviamo qualcosa. 1781 01:25:54,544 --> 01:25:56,463 Due vin brulé grandi. 1782 01:25:56,546 --> 01:25:58,966 Ehi, Kirk. Oggi niente Ooo-ber? 1783 01:25:59,049 --> 01:26:01,760 - Non so di che stai parlando. - Ma sì, Ooo-ber. 1784 01:26:01,844 --> 01:26:03,511 - No. - Ooo... 1785 01:26:03,595 --> 01:26:04,847 Smettila. 1786 01:26:04,930 --> 01:26:09,226 Se qualcuno della grande azienda Uber o i loro bellissimi avvocati vi contattano 1787 01:26:09,309 --> 01:26:11,144 dite loro che è stato mio fratello 1788 01:26:11,228 --> 01:26:15,691 e non io a violare spudoratamente la normativa sui marchi registrati. 1789 01:26:15,774 --> 01:26:18,736 Dirk è sempre stato una delusione per la famiglia. 1790 01:26:18,819 --> 01:26:21,571 - Ecco i vostri vin brulé. Il prossimo! - Kirk... 1791 01:26:21,654 --> 01:26:24,074 Ehi, la tua auto è pronta. 1792 01:26:24,157 --> 01:26:27,786 Ma non garantisco che ti porti a casa o addirittura fuori dal distributore. 1793 01:26:27,870 --> 01:26:29,204 Scommetto di sì. 1794 01:26:29,287 --> 01:26:31,790 Vieni a prenderla. È al minimo. Ho paura di spegnerla. 1795 01:26:31,874 --> 01:26:33,583 Arriviamo subito. Ti voglio bene. 1796 01:26:33,666 --> 01:26:34,877 Compra un'auto nuova. 1797 01:26:34,960 --> 01:26:37,295 - Dov'è Paul Anka? - Insegue i pattinatori sul ghiaccio. 1798 01:26:37,379 --> 01:26:39,589 Oddio. Ciao, mamma. 1799 01:26:39,672 --> 01:26:41,967 - Hai risposto. Non rispondi mai. - Già. 1800 01:26:42,050 --> 01:26:43,969 - Sì che rispondo. - Sei ubriaca? 1801 01:26:44,052 --> 01:26:45,303 Mamma, hai bisogno di qualcosa? 1802 01:26:45,387 --> 01:26:47,723 Volevo solo dirti che ho accettato il tuo consiglio. 1803 01:26:47,806 --> 01:26:50,058 - Sei ubriaca? - Ho trovato una terapista. 1804 01:26:50,142 --> 01:26:52,895 - Scherzi? - Al club di giardinaggio Linda è bipolare 1805 01:26:52,978 --> 01:26:55,355 e le ho chiesto di consigliarmi qualcuno. 1806 01:26:55,438 --> 01:26:57,524 - Ottima idea. - È una donna adorabile. 1807 01:26:57,607 --> 01:26:59,151 - Linda? - No. La terapista. 1808 01:26:59,234 --> 01:27:01,779 Linda è uno strazio. Piange se il tè è freddo. 1809 01:27:01,862 --> 01:27:05,741 Ma la terapista è fantastica. Ha un bello studio. 1810 01:27:05,824 --> 01:27:08,786 Accende una candela profumata. Ne ho comprata una per casa. 1811 01:27:08,869 --> 01:27:10,037 Sembra fantastico. 1812 01:27:10,120 --> 01:27:11,872 - Potrei prenderne una anche a te. - Certo. 1813 01:27:11,955 --> 01:27:15,375 Vado là una volta a settimana per parlare. Parliamo di tutto. 1814 01:27:15,458 --> 01:27:18,545 - O di niente, se non ho nulla da dire. - Sembra fantastico. 1815 01:27:18,628 --> 01:27:20,713 Mi ha detto di gettare il libro di Marie Kondo. 1816 01:27:20,798 --> 01:27:24,176 - Già mi piace. Ne ho imbroccata una. - Questione di probabilità. 1817 01:27:24,259 --> 01:27:27,971 Ho comprato un quaderno per appuntare le cose di cui voglio parlarle. 1818 01:27:28,055 --> 01:27:30,473 - Così non le dimenticherò. - Brava. 1819 01:27:30,557 --> 01:27:33,977 - Sa che mi hai suggerito tu la terapia. - Davvero? 1820 01:27:34,061 --> 01:27:36,814 Sì. Grazie, Lorelai. 1821 01:27:36,897 --> 01:27:40,233 Grazie di avermelo suggerito. Ne avevo proprio bisogno. 1822 01:27:41,276 --> 01:27:43,486 Sono contenta, mamma, davvero. 1823 01:27:43,570 --> 01:27:46,531 - Vorrei che la potessi conoscere. - Ma certo. 1824 01:27:46,614 --> 01:27:48,325 La prossima volta potresti accompagnarmi. 1825 01:27:48,408 --> 01:27:51,244 Mamma, mi piacerebbe conoscere la tua terapista. 1826 01:27:51,328 --> 01:27:55,373 Davvero? Fantastico. Ho appuntamento martedì alle 15:00. 1827 01:27:55,457 --> 01:27:56,792 Martedì può andar bene. 1828 01:27:56,875 --> 01:27:59,044 Magnifico! Ti piacerà. 1829 01:27:59,127 --> 01:28:01,504 - Ti scrivo l'indirizzo? - Certo. 1830 01:28:01,588 --> 01:28:04,507 - Allora ci vediamo. - Sì, mamma. Ciao. 1831 01:28:05,758 --> 01:28:06,927 Ma che cosa ti prende? 1832 01:28:07,010 --> 01:28:08,846 - Cos'è? Sei impazzita? - Perché? 1833 01:28:08,929 --> 01:28:10,472 Andrai in terapia con tua madre! 1834 01:28:10,555 --> 01:28:13,766 - No. Vuole che conosca la terapista. - Invece sì. 1835 01:28:13,851 --> 01:28:16,812 - Cosa credi che significhi? - Ascolta, Luke. 1836 01:28:16,895 --> 01:28:20,190 Mia madre ha accettato il mio consiglio, capisci? 1837 01:28:20,273 --> 01:28:22,192 Un consiglio che io le ho dato. 1838 01:28:22,275 --> 01:28:24,569 Non era mai successo. Mai. 1839 01:28:24,652 --> 01:28:28,073 Questa cosa la fa stare bene e vuole che conosca... 1840 01:28:28,156 --> 01:28:30,158 Accidenti! Andrò in terapia con mia madre! 1841 01:28:36,081 --> 01:28:38,791 - Oddio. - Andiamo. 1842 01:29:03,775 --> 01:29:07,570 IN MEMORIA DI EDWARD HERRMANN 1843 01:30:13,678 --> 01:30:15,680 Sottotitoli: Sara Raffo