1 00:00:13,411 --> 00:00:16,210 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:28,745 --> 00:00:31,290 - Capisco che vogliano rinfrescarsi. - È naturale. 3 00:00:31,373 --> 00:00:33,751 Ma per raggiungere la piscina camminano sotto il sole. 4 00:00:33,834 --> 00:00:35,753 - E così si scaldano. - Non ha senso. 5 00:00:35,836 --> 00:00:37,545 È un immane disastro. 6 00:00:37,630 --> 00:00:39,547 - Allarme pancia. - Santo cielo. 7 00:00:39,632 --> 00:00:42,550 Se lo scopo è rinfrescarsi in acqua... 8 00:00:42,635 --> 00:00:43,802 Mi piace come la pensi. 9 00:00:43,885 --> 00:00:45,012 ...perché non stanno a casa? 10 00:00:45,095 --> 00:00:46,722 - E si fanno un bagno? - Giusto. 11 00:00:46,805 --> 00:00:48,515 Logica impeccabile. 12 00:00:48,598 --> 00:00:51,101 - Oddio. - Spogliati, già che ci sei. 13 00:00:51,184 --> 00:00:53,687 E poi l'acqua di casa non contiene agenti chimici. 14 00:00:53,771 --> 00:00:55,105 Cloro, alghicidi... 15 00:00:55,188 --> 00:00:57,816 E i fluidi corporei che è meglio non nominare. 16 00:00:57,900 --> 00:00:59,818 - Pipì di bambino. - Ho detto di non nominarli. 17 00:00:59,902 --> 00:01:02,738 Litri di urina di bambino vengono pompati proprio ora. 18 00:01:02,821 --> 00:01:06,533 - Non dovrebbero mettere le fontanelle. - Quel liquido finirà da qualche parte. 19 00:01:06,617 --> 00:01:08,160 La gente non riflette. 20 00:01:08,243 --> 00:01:09,452 - Oddio. - Che c'è? 21 00:01:09,536 --> 00:01:10,663 C'è Pat. 22 00:01:12,998 --> 00:01:17,628 PISCINA COMUNALE DI STARS HOLLOW L'ESTATE INIZIA COL MEMORIAL DAY 23 00:01:17,878 --> 00:01:22,257 ESTATE 24 00:01:22,340 --> 00:01:25,302 - Via libera. - Questo posto è un campo minato. 25 00:01:25,385 --> 00:01:26,386 Ciao, ragazze. 26 00:01:26,469 --> 00:01:28,388 Tranquilla, è Andrew e porta la camicia. 27 00:01:28,471 --> 00:01:30,265 - Grazie a Dio. - Bentornata, Rory. 28 00:01:30,348 --> 00:01:32,517 Non sono tornata. Sono qui temporaneamente. 29 00:01:32,600 --> 00:01:34,019 - Io so il contrario. - Ma è così. 30 00:01:34,102 --> 00:01:36,855 In libreria tutti dicono che sei tornata. 31 00:01:36,939 --> 00:01:40,108 - Ma non è così. - Capisco. 32 00:01:40,192 --> 00:01:41,234 Spargi la voce. 33 00:01:41,318 --> 00:01:44,571 Avete sentito? Hanno danneggiato il capanno dei gonfiabili. 34 00:01:44,654 --> 00:01:46,740 - Oh, no. - Cardini e serratura sono bloccati 35 00:01:46,824 --> 00:01:49,993 e i bambini sono furiosi perché non possono prenderli. 36 00:01:50,077 --> 00:01:51,244 A proposito, ben tornata. 37 00:01:51,328 --> 00:01:52,788 - Non sono tornata. - Lo sembri. 38 00:01:52,871 --> 00:01:55,457 Ha donato Luke i soldi per il capanno. Ci resterà male. 39 00:01:55,540 --> 00:01:57,918 Lascia stare Luke. Steve e Kwan sono furiosi. 40 00:01:58,001 --> 00:02:01,213 Sono due e quando si arrabbiano sono come cinque piccoli coreani 41 00:02:01,296 --> 00:02:03,840 che concentrano il loro vetriolo coreano su di noi. 42 00:02:03,924 --> 00:02:04,925 Dove sono? 43 00:02:05,008 --> 00:02:07,010 Alla fontanella. Poi andranno in piscina. 44 00:02:07,094 --> 00:02:08,261 - Già. - Ovvio. 45 00:02:08,345 --> 00:02:10,973 Se vedete un gonfiabile, fateci un fischio. 46 00:02:11,056 --> 00:02:13,391 - A me sembra che sia tornata. - Ma non è così. 47 00:02:14,309 --> 00:02:15,518 Fa caldo! 48 00:02:15,602 --> 00:02:17,270 Perché siamo venute qui? 49 00:02:17,354 --> 00:02:18,939 - Bentornata, Rory. - Non sono tornata. 50 00:02:19,022 --> 00:02:21,108 - Bentornata, Rory. - Non sono tornata. 51 00:02:21,191 --> 00:02:23,401 - È bello che Rory sia tornata. - Già! 52 00:02:23,485 --> 00:02:25,654 Ha senso. Ho sempre voluto laurearmi in chimica. 53 00:02:25,738 --> 00:02:27,489 - Adoro i laboratori. - Anch'io. 54 00:02:27,572 --> 00:02:29,783 - Becher, morsetti. - Provette, becchi Bunsen. 55 00:02:29,867 --> 00:02:32,995 Ma adoro anche la filosofia. Amo la metafisica. 56 00:02:33,078 --> 00:02:35,873 Io mi misi nei guai per aver copiato all'esame di metafisica. 57 00:02:35,956 --> 00:02:37,916 Lessi nel pensiero del compagno di banco. 58 00:02:38,000 --> 00:02:40,085 - Hai studiato metafisica? - No. Era Woody Allen. 59 00:02:40,168 --> 00:02:42,755 - Allen ha studiato metafisica? - Ha citato Annie Hall. 60 00:02:42,838 --> 00:02:45,966 - Guardo solo film muti tedeschi. - Oddio. Ricordo quella fase. 61 00:02:46,049 --> 00:02:49,636 - Quando ti sei fatta il piercing al naso? - Leggi la costituzione. 62 00:02:49,719 --> 00:02:52,264 Ho 22 anni. Posso decorare il mio corpo come voglio. 63 00:02:52,347 --> 00:02:54,641 Hai ragione. Fatti tutti i piercing che vuoi. 64 00:02:54,724 --> 00:02:56,226 - Ti unisci a noi? - Quando potrò. 65 00:02:56,309 --> 00:02:58,186 Ho seguito ottimi corsi di linguistica. 66 00:02:58,270 --> 00:03:01,106 Dopotutto è il MIT. Abbiamo Noam Chomsky. 67 00:03:01,189 --> 00:03:03,400 L'ho conosciuto. Ho chiacchierato e riso con lui. 68 00:03:03,483 --> 00:03:04,818 È il mio idolo. 69 00:03:04,902 --> 00:03:07,195 Conoamscerlo è amarlo. 70 00:03:08,405 --> 00:03:09,823 Questo coso funziona? 71 00:03:11,116 --> 00:03:13,701 - Perché ti alzi? - Prendo dell'altro formaggio. 72 00:03:13,786 --> 00:03:15,370 - Lo prendo io. Sono in piedi. - Vado io. 73 00:03:17,580 --> 00:03:20,042 Cosa pensi di fare prima della laurea? 74 00:03:20,125 --> 00:03:22,002 Viaggerò con alcuni amici. 75 00:03:22,085 --> 00:03:24,337 Ci battiamo per la legalizzazione della marijuana. 76 00:03:24,421 --> 00:03:26,506 - Cosa? - È un diritto civile. 77 00:03:26,590 --> 00:03:27,924 Ma riguarda la marijuana. 78 00:03:28,008 --> 00:03:29,384 Così sembra meno divertente. 79 00:03:29,467 --> 00:03:31,261 - Tu fumi marijuana? - No. 80 00:03:37,225 --> 00:03:39,895 - Cosa guardiamo? - The Returned. 81 00:03:39,978 --> 00:03:41,354 La versione francese? 82 00:03:41,438 --> 00:03:45,275 Je deteste la version americane! 83 00:03:46,443 --> 00:03:47,986 Non so quanto resisterò. 84 00:03:48,070 --> 00:03:50,447 Avanti. Prendi uno stimolante, bevi del caffè. 85 00:03:50,530 --> 00:03:52,615 Dobbiamo uscire dal tuo tragico circolo vizioso. 86 00:03:52,699 --> 00:03:54,076 Quale circolo vizioso? 87 00:03:54,159 --> 00:03:56,703 Guardiamo un episodio, poi metà di un altro, 88 00:03:56,787 --> 00:03:59,331 - lui si stanca e si addormenta. - Mi sveglio alle 5:00. 89 00:03:59,414 --> 00:04:01,416 E passa una settimana. 90 00:04:01,499 --> 00:04:04,669 A quel punto dimentica la prima metà già vista dell'episodio 91 00:04:04,752 --> 00:04:06,421 e l'episodio prima. 92 00:04:06,504 --> 00:04:07,755 Così dobbiamo ricominciare. 93 00:04:07,839 --> 00:04:09,674 Sei da prigione televisiva, Luke. 94 00:04:09,758 --> 00:04:11,802 Troverò un avvocato. April, fai giurisprudenza. 95 00:04:11,885 --> 00:04:12,928 Gli avvocati sono fascisti. 96 00:04:13,011 --> 00:04:15,013 Ricordi il primo episodio che abbiamo visto? 97 00:04:15,097 --> 00:04:18,308 Sì, c'erano dei francesi in un villaggio. 98 00:04:18,391 --> 00:04:20,643 - E alcuni erano morti. - Davvero? 99 00:04:20,727 --> 00:04:21,728 Oddio. 100 00:04:28,276 --> 00:04:30,070 QUATTRO NUOVI MESSAGGI IN SEGRETERIA 101 00:04:33,365 --> 00:04:35,783 Sembra la macchina del tempo. Non è strano tornare qui? 102 00:04:35,868 --> 00:04:37,911 - Io non sono tornata. - Davvero? 103 00:04:37,995 --> 00:04:41,081 No, insomma, sono qui, ma... Lascia perdere. 104 00:04:43,416 --> 00:04:44,667 Ciao. 105 00:04:44,751 --> 00:04:46,669 - A proposito, io fumo erba. - Immaginavo. 106 00:04:46,753 --> 00:04:47,838 Non dirlo a mio padre. 107 00:04:47,921 --> 00:04:50,423 Non credo gli importi. Ma non usare mezzi pesanti. 108 00:04:50,507 --> 00:04:53,218 Giusto. Mezzi pesanti. Hai un gran senso dell'umorismo. 109 00:04:53,301 --> 00:04:55,803 - Grazie. - Io non ce l'ho. 110 00:04:55,888 --> 00:04:57,680 Ho comprato un libro di barzellette. 111 00:04:57,764 --> 00:04:58,849 Hai fatto bene. 112 00:04:58,932 --> 00:05:01,977 È dura avere senso dell'umorismo al college di questi tempi. 113 00:05:04,354 --> 00:05:07,065 - April? - Non ho mai conosciuto Noam Chomsky. 114 00:05:07,149 --> 00:05:08,775 E ho fumato erba solo una volta. 115 00:05:08,859 --> 00:05:11,236 - Dopo ho mangiato molto formaggio. - Tranquilla. 116 00:05:11,319 --> 00:05:14,781 - Sto ancora sperimentando. - Non c'è niente di male. 117 00:05:14,865 --> 00:05:16,241 Penso di avere un attacco d'ansia. 118 00:05:16,324 --> 00:05:18,869 Vuoi qualcosa? Dell'acqua? 119 00:05:18,952 --> 00:05:21,121 - È tutto così strano, qui. - Che vuoi dire? 120 00:05:21,204 --> 00:05:23,331 Vederti tornare nella stanza di quando eri piccola. 121 00:05:23,415 --> 00:05:24,707 Non sono tornata. 122 00:05:24,791 --> 00:05:27,585 Sembra una cartolina dal mondo reale. 123 00:05:28,503 --> 00:05:31,506 - Andiamo da mamma e Luke? - Il piercing al naso mi fa male. 124 00:05:31,589 --> 00:05:34,426 - Ehi, venite qui! - Un attimo! 125 00:05:35,343 --> 00:05:37,762 Oddio. Conoamscerlo è amarlo. L'ho capita solo ora. 126 00:05:41,308 --> 00:05:43,101 April sta dando di matto. 127 00:05:43,185 --> 00:05:45,853 - Cosa? April! - No, tranquillo. Ci pensa Rory. 128 00:05:45,938 --> 00:05:48,565 Sembra adulta, ma è ancora una bambina. 129 00:05:48,648 --> 00:05:50,525 Vuole che Rory le tolga il piercing. 130 00:05:50,608 --> 00:05:52,069 Ci penso io. Lo detesto. 131 00:05:52,152 --> 00:05:54,487 Vuole andare in Germania. Te l'ha detto? 132 00:05:54,571 --> 00:05:56,156 Le piacciono i film tedeschi. 133 00:05:56,239 --> 00:05:58,909 Starà da alcuni studenti che ha conosciuto. 134 00:06:01,369 --> 00:06:03,580 E chi le darà i soldi per andare in Germania? 135 00:06:03,663 --> 00:06:05,373 - Io. - Davvero? 136 00:06:05,457 --> 00:06:07,209 - E chi, se no? - Potrebbe cercare lavoro. 137 00:06:07,292 --> 00:06:09,169 - Posso permettermelo. - Sicuro? 138 00:06:11,171 --> 00:06:12,714 Ha vinto una borsa di studio parziale. 139 00:06:12,797 --> 00:06:14,216 Hai messo la differenza. 140 00:06:14,299 --> 00:06:16,593 Se ora intende specializzarsi, 141 00:06:17,510 --> 00:06:20,347 - potrei contribuire... - Ci penso io. 142 00:06:21,681 --> 00:06:24,101 April è mia figlia. Spetta a me. 143 00:06:24,184 --> 00:06:25,727 Ho capito. Spetta a te. 144 00:06:28,896 --> 00:06:31,984 Rory le sta mostrando i video di tip tap antistress. 145 00:06:32,067 --> 00:06:33,818 È un angelo. 146 00:06:40,783 --> 00:06:43,578 - Ciao, Scheggia. - Ti ho svegliato? 147 00:06:43,661 --> 00:06:44,954 Magari. 148 00:06:45,038 --> 00:06:47,499 Sono appena stato al telefono un'ora con la Cina. 149 00:06:47,582 --> 00:06:50,585 Quel tizio parlava a raffica. I fusi orari mi uccidono. 150 00:06:51,211 --> 00:06:53,838 Perché non abbiamo tutti lo stesso? I fusi orari fanno schifo. 151 00:06:53,921 --> 00:06:56,508 Già. Decisamente. 152 00:06:57,675 --> 00:07:00,553 - Tu stai bene? - Direi di sì. 153 00:07:01,554 --> 00:07:03,681 Non lo so. Sono di un umore strano. 154 00:07:03,765 --> 00:07:05,100 - Posso aiutarti? - No. 155 00:07:06,934 --> 00:07:10,230 Ehi, so che mi aspettavi tra due settimane, ma... 156 00:07:10,313 --> 00:07:11,856 Avanti, non puoi darmi buca. 157 00:07:11,939 --> 00:07:14,067 Ho i biglietti per Matilda, organizzato giri in pony 158 00:07:14,151 --> 00:07:15,735 e c'è un freak show in città. 159 00:07:15,818 --> 00:07:18,613 No, non voglio darti buca... 160 00:07:18,696 --> 00:07:21,491 Visto che non ho molto da fare 161 00:07:21,574 --> 00:07:24,411 e mi annoio, pensavo di venire prima. 162 00:07:24,494 --> 00:07:26,038 Ad esempio, domani. 163 00:07:26,121 --> 00:07:27,372 A te sta bene? 164 00:07:27,455 --> 00:07:29,832 Certo. Anticipiamo a questa settimana. 165 00:07:29,916 --> 00:07:33,461 La renderemo speciale. Il tuo hotel preferito, il Dorchester o il Savoy. 166 00:07:33,545 --> 00:07:36,548 - Dovrò stare in hotel? - Beh... 167 00:07:37,799 --> 00:07:39,259 Lei è in città? 168 00:07:42,095 --> 00:07:43,430 Per quanto? 169 00:07:47,309 --> 00:07:48,518 Si è trasferita da te? 170 00:07:52,439 --> 00:07:53,440 Quando? 171 00:07:53,523 --> 00:07:55,525 Un paio di settimane fa. 172 00:07:55,608 --> 00:07:58,736 - E pensavi di dirmelo? - Certo. 173 00:07:58,820 --> 00:08:02,865 Quindi vuoi che ti aspetti in albergo finché non riuscirai a liberarti? 174 00:08:02,949 --> 00:08:05,118 - No. - Come fossi una geisha? 175 00:08:05,202 --> 00:08:07,620 - Così sei ingiusta. - Lo so. 176 00:08:07,704 --> 00:08:10,248 Sapevo di Odette, ma... 177 00:08:10,332 --> 00:08:12,167 In un hotel... È strano. 178 00:08:12,250 --> 00:08:14,211 Non deve esserlo. 179 00:08:14,294 --> 00:08:17,047 Non possiamo mantenere gli stessi piani? 180 00:08:18,048 --> 00:08:21,343 Vieni tra tre settimane e intanto sistemiamo tutto. 181 00:08:23,053 --> 00:08:24,262 Per favore? 182 00:08:24,346 --> 00:08:25,513 Rory? 183 00:08:26,473 --> 00:08:28,641 D'accordo. Tra qualche settimana. 184 00:08:28,725 --> 00:08:30,268 Non vedo l'ora. 185 00:08:30,352 --> 00:08:32,270 Sì. Anch'io. 186 00:08:39,611 --> 00:08:40,903 Oddio. Hai sentito? 187 00:08:40,987 --> 00:08:42,614 - Cosa? - Non si muore di caldo. 188 00:08:42,697 --> 00:08:46,409 Hanno messo l'aria condizionata. Non suderemo più come maiali. 189 00:08:46,493 --> 00:08:47,619 Tranne il maiale di Kirk. 190 00:08:47,702 --> 00:08:50,580 - Ho dimenticato di dirti bentornata. - Non sono tornata. 191 00:08:50,663 --> 00:08:52,624 Bentornata. Sapevo che saresti tornata. 192 00:08:52,707 --> 00:08:54,501 Ti sbagliavi, Bootsy. Non sono tornata. 193 00:08:54,584 --> 00:08:56,544 - A me non sembra. - Bentornata, Rory. 194 00:08:56,628 --> 00:08:59,672 - Confrontatevi, per favore. - Vi piace quest'aria? 195 00:08:59,756 --> 00:09:01,799 È la prima estate che le ascelle non si incollano. 196 00:09:01,883 --> 00:09:02,884 È fantastico. 197 00:09:02,967 --> 00:09:06,012 - Conosci la Gang dei Circa Trentenni? - No. Cos'è? 198 00:09:06,096 --> 00:09:08,055 Un gruppo di ragazzi della tua età. 199 00:09:08,140 --> 00:09:10,183 Sono stati al college, poi nel mondo reale, 200 00:09:10,266 --> 00:09:12,018 ma sono stati sputati via come gomma 201 00:09:12,102 --> 00:09:14,562 e ora sono tornati a vivere a casa, come te. 202 00:09:14,646 --> 00:09:16,773 - Io non sono tornata. - E si frequentano. 203 00:09:16,856 --> 00:09:18,358 Eccoli là. 204 00:09:20,527 --> 00:09:24,781 Tira fuori scarpe e palla, perché domani andate al bowling. 205 00:09:24,864 --> 00:09:26,366 Non ho né scarpe né palla. 206 00:09:26,449 --> 00:09:27,909 Sapevi della Gang dei Circa Trentenni? 207 00:09:27,992 --> 00:09:30,662 Sì, li conoscono tutti. Ciao, ragazzi! 208 00:09:32,164 --> 00:09:33,248 Non incoraggiare la cosa. 209 00:09:33,331 --> 00:09:36,959 Bene, gente. Sedetevi, per favore. 210 00:09:37,043 --> 00:09:40,130 Spero vi piaccia l'aria condizionata. 211 00:09:40,213 --> 00:09:44,384 E spero vi piaccia anche l'annuncio che sto per fare. 212 00:09:44,467 --> 00:09:46,511 - Sembra elettrizzante. - Sputa il rospo, Taylor. 213 00:09:46,594 --> 00:09:50,014 Signore e signori, Stars Hollow sta per... 214 00:09:50,097 --> 00:09:51,391 Che diavolo succede? 215 00:09:51,474 --> 00:09:52,767 - Cosa? - Che succede? 216 00:09:52,850 --> 00:09:55,853 - Non sento niente! - È il condizionatore! 217 00:09:55,937 --> 00:09:56,938 Questo l'ho sentito. 218 00:09:57,021 --> 00:09:58,523 Sembra crolli qualcosa! 219 00:09:58,606 --> 00:09:59,982 - Una torta mimosa? - Cosa? 220 00:10:00,066 --> 00:10:01,526 Hai parlato di torta mimosa. 221 00:10:01,609 --> 00:10:03,195 Taylor, spegni il condizionatore! 222 00:10:03,278 --> 00:10:04,904 Ora ho voglia di torta mimosa! 223 00:10:04,987 --> 00:10:07,073 Non posso! È automatico! 224 00:10:07,157 --> 00:10:09,451 La Gang dei Circa Trentenni darà di matto! 225 00:10:09,534 --> 00:10:10,785 Sono così sensibili! 226 00:10:13,746 --> 00:10:15,540 Forse va sistemato. 227 00:10:16,583 --> 00:10:19,919 Torniamo all'annuncio. Ma prima un piccolo retroscena. 228 00:10:20,002 --> 00:10:22,088 Il flusso turistico estivo è sceso. 229 00:10:22,172 --> 00:10:24,257 Anche la piscina ha incassato meno, 230 00:10:24,341 --> 00:10:28,636 forse per via degli atti vandalici ai danni del capanno dei gonfiabili. 231 00:10:28,720 --> 00:10:30,638 Cos'è successo al mio capanno dei gonfiabili? 232 00:10:30,722 --> 00:10:32,974 Ma non volevi si sapesse che l'avevi donato tu. 233 00:10:33,057 --> 00:10:34,851 Lo so, ma è il mio capanno. 234 00:10:34,934 --> 00:10:39,022 Il nostro evento estivo è alle porte e questo è un bene, 235 00:10:39,105 --> 00:10:44,068 ma abbiamo pensato a un maxi evento che generasse nuovo entusiasmo 236 00:10:44,151 --> 00:10:46,279 nei turisti. Per cui... 237 00:10:46,363 --> 00:10:51,451 Sono lieto di annunciare... Stars Hollow: Il Musical! 238 00:10:51,534 --> 00:10:53,620 - Mi piace! - Sembra divertente. 239 00:10:53,703 --> 00:10:57,332 Sarà la storia musicale di Stars Hollow. 240 00:10:57,415 --> 00:10:59,876 Parole e trama saranno scritte da me 241 00:10:59,959 --> 00:11:03,380 e la musica verrà composta da un giovane di talento 242 00:11:03,463 --> 00:11:04,756 che un tempo viveva a Brooklyn. 243 00:11:04,839 --> 00:11:06,549 Nat Compton. 244 00:11:06,633 --> 00:11:09,135 Nat è seduto in fondo alla prima fila. 245 00:11:09,219 --> 00:11:10,470 Sarà anche il regista. 246 00:11:10,553 --> 00:11:12,388 Facciamogli un bell'applauso. 247 00:11:14,181 --> 00:11:16,393 Dategli una spada di cristallo. È un'Ombra Bianca. 248 00:11:16,476 --> 00:11:19,145 Ora il problema sarà trovare la protagonista. 249 00:11:19,228 --> 00:11:22,982 Dev'essere una brava cantante, una fantastica attrice, 250 00:11:23,065 --> 00:11:25,693 una valida ballerina e un'abile intagliatrice. 251 00:11:25,777 --> 00:11:27,279 - Deve intagliare? - O fingere. 252 00:11:27,362 --> 00:11:28,821 Come si finge di intagliare? 253 00:11:28,905 --> 00:11:31,616 Vedranno che non ci sono i trucioli. 254 00:11:31,699 --> 00:11:33,826 Avanti, Taylor, i dettagli contano. 255 00:11:33,910 --> 00:11:37,664 Stasera ho bisogno che qualcuno di voi si offra volontario 256 00:11:37,747 --> 00:11:39,832 per il comitato consultivo. 257 00:11:39,916 --> 00:11:43,211 Verrete a qualche spettacolo e suggerirete delle idee 258 00:11:43,295 --> 00:11:46,839 che ci aiuteranno a realizzare lo show. Chi si offre? 259 00:11:48,174 --> 00:11:49,759 - Sembra divertente. - Cosa? 260 00:11:49,842 --> 00:11:52,053 Il comitato consultivo. Mi offrirò volontaria. 261 00:11:52,136 --> 00:11:54,221 - Ma se lavori a tutte le ore! - Le 20:30. 262 00:11:54,306 --> 00:11:56,724 - Dice che lavori a tutte le ore! - Gli ho detto l'ora! 263 00:11:56,808 --> 00:11:58,435 - Per il comitato. - Troverò il tempo. 264 00:11:58,518 --> 00:12:01,438 - Anch'io voglio farlo! - Babette, ti prego, avverti! 265 00:12:01,521 --> 00:12:03,856 - Credo sarà divertente. - Sembra divertente. 266 00:12:03,940 --> 00:12:06,859 Spero che lo show abbia il successo sperato da Taylor. 267 00:12:06,943 --> 00:12:08,570 Ribadisco, avvertici. 268 00:12:08,653 --> 00:12:10,279 Dobbiamo attirare un sacco di turisti. 269 00:12:10,363 --> 00:12:14,867 Se Taylor vuole più turisti, dovrebbe salire sul palco e ballare 270 00:12:14,951 --> 00:12:17,495 con quei suoi mutandoni flosci. 271 00:12:20,707 --> 00:12:22,959 Manca il contesto. 272 00:12:23,042 --> 00:12:26,128 Chi vuole far parte del comitato? 273 00:12:26,212 --> 00:12:27,547 - Io. - Anch'io. 274 00:12:27,630 --> 00:12:30,633 - Io. - Allora: Lorelai, Tom e Sophie. 275 00:12:30,717 --> 00:12:31,759 Sono qui, Taylor. 276 00:12:31,843 --> 00:12:33,761 - Posso contribuire. - Anch'io. 277 00:12:33,845 --> 00:12:36,723 Mi piace questo spirito comunitario. 278 00:12:36,806 --> 00:12:39,392 Verrà presto annunciato il programma. 279 00:12:39,476 --> 00:12:42,311 E ora l'ultimo punto all'ordine del giorno. 280 00:12:42,395 --> 00:12:44,647 Purtroppo non è altrettanto piacevole. 281 00:12:44,731 --> 00:12:46,816 Torniamo a parlare del capanno? 282 00:12:46,899 --> 00:12:48,943 A chi importa di quel capanno? 283 00:12:49,026 --> 00:12:52,780 - A me no. Sono solo curioso. - Se è così, perché non te lo sposi? 284 00:12:53,364 --> 00:12:59,245 Dopo 89 anni di esercizio continuativo, la Gazzetta di Stars Hollow sta chiudendo. 285 00:12:59,328 --> 00:13:01,498 - Scherzi? - Addio coupon. 286 00:13:01,581 --> 00:13:04,834 - Addio poesia in prima pagina. - Sì, quella stagionale. 287 00:13:04,917 --> 00:13:06,628 Perché chiude, Taylor? Problemi finanziari? 288 00:13:06,711 --> 00:13:09,130 No, era ancora in attivo. 289 00:13:09,213 --> 00:13:11,215 Ma il direttore del giornale, Bernie Roundbottom... 290 00:13:13,342 --> 00:13:14,386 Avanti. 291 00:13:14,469 --> 00:13:18,515 Bernie è andato in pensione e non c'è nessuno di qualificato per quel posto. 292 00:13:18,598 --> 00:13:20,182 - Oh, beh. - Ha avuto i suoi successi. 293 00:13:20,266 --> 00:13:21,851 Ottantanove anni, non male. 294 00:13:21,934 --> 00:13:24,604 Davvero? Sono la sola scioccata per questa notizia? 295 00:13:24,687 --> 00:13:28,525 Avevo già discusso dell'eventualità di una chiusura della Gazzetta 296 00:13:28,608 --> 00:13:30,527 in una riunione precedente al tuo ritorno. 297 00:13:30,610 --> 00:13:31,653 Non sono tornata. 298 00:13:31,736 --> 00:13:35,239 Pensavo che la Gang dei Circa Trentenni ti avesse aggiornata. 299 00:13:35,322 --> 00:13:36,783 Non li frequento. 300 00:13:36,866 --> 00:13:39,786 Quindi se non avete altri argomenti di cui discutere... 301 00:13:39,869 --> 00:13:41,746 E il capanno dei gonfiabili? 302 00:13:41,829 --> 00:13:43,205 Cercati una stanza. 303 00:13:43,289 --> 00:13:46,167 Che importa? Ormai è stato scassinato. 304 00:13:46,250 --> 00:13:47,960 Hanno trovato i colpevoli? 305 00:13:48,044 --> 00:13:50,672 Chissà che aspetto avrebbero i figli di Luke e del capanno? 306 00:13:50,755 --> 00:13:52,048 Vuoi chiudere il becco? 307 00:13:52,131 --> 00:13:54,926 Chiedo scusa. Scusate. 308 00:13:57,429 --> 00:13:59,180 Quasi tutti... 309 00:13:59,764 --> 00:14:02,934 Lasciar chiudere così la Gazzetta di Stars Hollow 310 00:14:03,017 --> 00:14:05,269 con tutta la sua storia e tradizione 311 00:14:05,352 --> 00:14:08,481 senza neanche lottare un po' mi sembra... 312 00:14:19,075 --> 00:14:20,410 ...sbagliato. 313 00:14:21,494 --> 00:14:24,121 Chiuderà comunque. Buonanotte, gente! 314 00:14:24,205 --> 00:14:26,207 Aspetta. E il mio capanno? 315 00:14:26,290 --> 00:14:28,626 - Ti aspetta a letto. - Piantala, Bootsy. 316 00:14:28,710 --> 00:14:31,087 - La tua copertura è saltata. - Al diavolo. 317 00:14:31,170 --> 00:14:33,840 Se a nessuno importa del capanno, me ne frego anch'io. 318 00:14:33,923 --> 00:14:35,341 Questo è lo spirito giusto. 319 00:14:46,936 --> 00:14:49,772 Oggi il caldo è davvero soffocante. 320 00:14:49,856 --> 00:14:52,817 È colpa dell'afa. Sì, dell'afa. 321 00:14:52,900 --> 00:14:54,401 Brandon, ho finito da bere. 322 00:14:57,071 --> 00:14:58,114 Grazie, Brandon. 323 00:14:58,197 --> 00:15:00,450 Questo ragazzino è fantastico. 324 00:15:00,533 --> 00:15:03,828 Sì, oggi abbiamo un sacco di belle rentrée. 325 00:15:03,911 --> 00:15:07,081 - Il vecchio Culo di burro. - E il nostro amico Pat Culone. 326 00:15:07,164 --> 00:15:10,585 - Dei Culoni del Maryland? - Credo di sì. 327 00:15:10,668 --> 00:15:12,670 Il capanno è ridotto proprio male. 328 00:15:12,754 --> 00:15:14,130 - Puoi sistemarlo? - Ci sto provando. 329 00:15:14,213 --> 00:15:15,548 Scusi, sig. Hasselhoff? 330 00:15:15,632 --> 00:15:16,674 BAGNINO 331 00:15:16,758 --> 00:15:18,885 - Della maglia non voglio parlare. - Non lo faremo. 332 00:15:18,968 --> 00:15:20,803 Un po' più a destra, Dewey. 333 00:15:20,887 --> 00:15:24,849 Con lo spostarsi del sole, Dewey, devi spostare il parasole. 334 00:15:24,932 --> 00:15:27,268 - Sì, mia signora. - Gli ho detto io di chiamarmi così. 335 00:15:27,351 --> 00:15:28,936 Sei senza ritegno. 336 00:15:29,020 --> 00:15:33,190 Ehi! Non ci si tuffa così dal bordo! Esistono delle regole! 337 00:15:34,192 --> 00:15:39,405 Ora basta. Tutti fuori dalla piscina. Subito. Forza. Fuori! 338 00:15:40,281 --> 00:15:43,200 La maglietta da bagnino gli ha dato alla testa. 339 00:15:43,284 --> 00:15:45,953 Ho sonno. Credo che farò un sonnellino, Brandon. 340 00:15:46,037 --> 00:15:48,039 - Sì, Khaleesi. - Niente male. 341 00:15:48,122 --> 00:15:49,541 Buonanotte. 342 00:15:49,624 --> 00:15:51,250 - Di nuovo a casa! - Non sono tornata. 343 00:15:51,333 --> 00:15:53,335 - Sto parlando con Michel. - Ciao, Michel. 344 00:15:53,419 --> 00:15:56,964 Ciao, Rory. Sono tornato ieri, sì. 345 00:15:57,048 --> 00:15:58,925 - Come va alla locanda? - Beh... 346 00:15:59,008 --> 00:16:01,511 Frederick mi fa venire qui per circondarmi di bambini 347 00:16:01,594 --> 00:16:04,722 e abituarmi all'idea di farne uno. 348 00:16:04,806 --> 00:16:05,973 È giusto "farne"? 349 00:16:06,057 --> 00:16:07,559 - Forse averne. - Non importa. 350 00:16:07,642 --> 00:16:11,062 La paternità per me significherà imparare a fingere. 351 00:16:15,107 --> 00:16:17,401 Non ha neanche chiamato per dirmi che era tornato. 352 00:16:17,484 --> 00:16:20,112 - È francese. - Non è solo quello. 353 00:16:20,196 --> 00:16:23,825 Sai, la Gazzetta di Stars Hollow è il primo quotidiano che io abbia letto. 354 00:16:24,534 --> 00:16:27,245 La Gazzetta. È così che ho imparato ad amare le parole. 355 00:16:27,328 --> 00:16:28,538 - Oddio. - Che c'è? 356 00:16:28,621 --> 00:16:30,748 - Arriva. - Salve. 357 00:16:30,832 --> 00:16:32,792 - Ciao, Pat. - Ciao, Pat. 358 00:16:32,875 --> 00:16:36,546 - E bentornata, Rory. - Non sono tornata, Cul... Pat. 359 00:16:36,629 --> 00:16:39,423 Vi piace venire in piscina? Non l'avrei mai detto. 360 00:16:39,506 --> 00:16:41,593 - Tu... - No. 361 00:16:41,676 --> 00:16:43,720 - Solo qualche volta. - Più o meno. 362 00:16:43,803 --> 00:16:45,012 - Ora devo andare. - Sì. 363 00:16:45,096 --> 00:16:46,639 - A presto, Pat. - Ci si vede. 364 00:16:49,475 --> 00:16:50,977 È stressante stare qui. 365 00:16:51,894 --> 00:16:53,605 Dewey? Il sole. 366 00:17:07,368 --> 00:17:09,036 Sembra divertente. 367 00:17:14,626 --> 00:17:16,794 Qui abbiamo tutti i tuoi dati. 368 00:17:16,878 --> 00:17:19,380 Prendi lo spartito e falli secchi. 369 00:17:20,590 --> 00:17:22,133 Salve. 370 00:17:22,216 --> 00:17:24,051 - Ciao. - Ciao. 371 00:17:24,135 --> 00:17:25,219 Ciao, Babette. Ciao, Patty. 372 00:17:25,302 --> 00:17:27,054 Stiamo lavorando, qui! 373 00:17:27,138 --> 00:17:30,600 Tu hai già lo spartito, signorino alto, nero e... Capperi! 374 00:17:30,683 --> 00:17:32,309 - Sì, ce l'ho. - Ti chiami Kevin? 375 00:17:32,393 --> 00:17:36,272 Bene, ma credo che ti chiamerò... domani. 376 00:17:36,355 --> 00:17:37,439 Babette, no. 377 00:17:37,523 --> 00:17:39,859 La fila è là. Buona fortuna, Kevin. 378 00:17:39,942 --> 00:17:43,529 - Grazie tante. - Così spegnete i nostri ormoni. 379 00:17:43,613 --> 00:17:45,114 Non incoraggiarla. 380 00:17:45,197 --> 00:17:46,949 Andate, forza. 381 00:17:48,660 --> 00:17:50,703 Lorelai! 382 00:17:50,787 --> 00:17:52,371 - Oddio. - La conosciamo? 383 00:17:52,454 --> 00:17:53,706 Claudia! 384 00:17:53,790 --> 00:17:56,000 - Oddio. Ciao! - Ciao. 385 00:17:56,083 --> 00:17:57,251 Anche tu farai l'audizione? 386 00:17:57,334 --> 00:18:00,129 No, stavo solo passando di qui con mia figlia. 387 00:18:00,212 --> 00:18:03,590 - Lei è Rory? - Sì, esatto. Lei è Rory. 388 00:18:03,675 --> 00:18:05,259 Rory, lei è Claudia. 389 00:18:05,342 --> 00:18:06,969 - Salve. - La mia terapista. 390 00:18:07,053 --> 00:18:08,220 Salve! 391 00:18:08,304 --> 00:18:12,141 - Ciao. Sei coinvolta in questo evento? - Sono nel comitato consultivo. 392 00:18:12,224 --> 00:18:14,352 Puoi mettere una buona parola? 393 00:18:14,435 --> 00:18:16,353 Certo. 394 00:18:16,437 --> 00:18:18,564 - Tutto serve. - Suppongo di sì. 395 00:18:18,648 --> 00:18:20,107 In bocca a qualche animale. 396 00:18:21,693 --> 00:18:22,694 Cosa? 397 00:18:22,777 --> 00:18:24,696 - Non dovrebbe curarti? - Credo di sì. 398 00:18:24,779 --> 00:18:26,030 Sei fregata. 399 00:18:27,865 --> 00:18:32,286 Sono al settimo cielo. Ci siamo. Abbiamo la nostra protagonista. 400 00:18:32,369 --> 00:18:35,456 - È magnifico, Taylor. - Ha un curriculum fantastico. 401 00:18:35,539 --> 00:18:39,585 Moltissima esperienza. Canta, balla e intaglia. 402 00:18:39,669 --> 00:18:42,714 Guardatela. Guardate che gambe. 403 00:18:42,797 --> 00:18:45,632 È la donna più bella che abbia mai visto. 404 00:18:45,717 --> 00:18:47,969 Presenti escluse, giusto? 405 00:18:48,052 --> 00:18:50,722 No, è davvero la donna più sexy che abbia mai visto. 406 00:18:50,805 --> 00:18:52,724 Ed è stata Kinky Boots. 407 00:18:53,474 --> 00:18:56,560 - Intendi che ha recitato in Kinky Boots. - No, era la protagonista. 408 00:18:56,643 --> 00:18:58,813 Lei era Kinky Boots. 409 00:18:58,896 --> 00:19:00,397 Non esiste quel personaggio. 410 00:19:00,481 --> 00:19:03,359 Kinky Boots non è il nome di un personaggio. L'ho visto. 411 00:19:03,442 --> 00:19:05,737 Anch'io. 412 00:19:05,820 --> 00:19:09,156 Ora, se volete scusarmi, signore, devo tornare al lavoro. 413 00:19:11,367 --> 00:19:13,619 Stars Hollow sta allestendo un importante musical 414 00:19:13,703 --> 00:19:16,080 e nessuno della Gazzetta scriverà un pezzo. 415 00:19:16,163 --> 00:19:18,582 Perché? Perché non esiste più la Gazzetta di Stars Hollow. 416 00:19:18,665 --> 00:19:20,417 - È orribile. - Tutto qui? 417 00:19:20,501 --> 00:19:21,919 Quella era Kinky Boots. 418 00:19:22,003 --> 00:19:24,171 In Kinky Boots. Il personaggio non si chiama così. 419 00:19:24,255 --> 00:19:26,758 - Non può essere. - Ho visto lo show due volte. 420 00:19:26,841 --> 00:19:28,760 La Gazzetta non può chiudere così. 421 00:19:28,843 --> 00:19:30,887 Non è la squadra Spotlight del Boston Globe. 422 00:19:30,970 --> 00:19:33,264 Non svelerà mai casi di preti pedofili, 423 00:19:33,347 --> 00:19:35,683 ma qui abbiamo solo un prete ed è un brav'uomo. 424 00:19:35,767 --> 00:19:36,976 Non è colpa della Gazzetta. 425 00:19:37,059 --> 00:19:38,936 - Ci vediamo a casa. - Falli secchi! 426 00:19:39,020 --> 00:19:41,147 Ehi, cercate me? 427 00:19:56,537 --> 00:19:59,206 Taylor, non chiudere la Gazzetta di Stars Hollow! 428 00:19:59,290 --> 00:20:01,458 - Che succede? - Khaleesi sta parlando. 429 00:20:01,542 --> 00:20:04,086 Ora basta, Brandon. Non chiudere la Gazzetta. 430 00:20:04,170 --> 00:20:06,713 Esiste da novant'anni ed è importante per molti. 431 00:20:06,798 --> 00:20:08,507 Dillo a Bernie Roundbottom. 432 00:20:08,590 --> 00:20:12,178 Per quell'ingrato, pescare pescespada a Boca Raton è più importante. 433 00:20:12,261 --> 00:20:14,596 Manca solo un direttore, giusto? 434 00:20:14,680 --> 00:20:17,308 Qualcuno che diriga il quotidiano? Ci sono io! 435 00:20:18,059 --> 00:20:20,019 Posso chiederti le tue qualifiche? 436 00:20:20,644 --> 00:20:23,480 - Sono qui. - È un buon inizio. 437 00:20:23,564 --> 00:20:26,650 Ho una laurea in giornalismo presa a Yale. Che te ne pare? 438 00:20:26,733 --> 00:20:30,988 Non male, ma così passerai meno tempo con la Gang dei Circa Trentenni. 439 00:20:31,072 --> 00:20:32,782 - Ci hai pensato? - Troverò il modo. 440 00:20:32,865 --> 00:20:35,910 - Discutiamo dello stipendio? - Non avrò stipendio, giusto? 441 00:20:35,993 --> 00:20:39,705 Il lavoro è tuo. Vieni, ti presento lo staff. 442 00:20:39,789 --> 00:20:40,998 Fammi strada. 443 00:20:47,254 --> 00:20:49,298 Buone notizie, gente! 444 00:20:49,381 --> 00:20:53,094 Abbiamo trovato un direttore e la Gazzetta è salva. 445 00:20:53,177 --> 00:20:54,553 Alcuni di voi la conoscono. 446 00:20:54,637 --> 00:20:59,016 Rory Gilmore, laureata a Yale e giornalista professionista. 447 00:20:59,100 --> 00:21:00,601 Inizierà subito. 448 00:21:00,684 --> 00:21:04,563 Ora, potrebbe metterci un po' a imparare i vostri nomi, 449 00:21:04,646 --> 00:21:07,066 ma voi dovete aiutarla 450 00:21:07,149 --> 00:21:11,028 e offrirle il 100% delle vostre capacità 451 00:21:11,112 --> 00:21:16,325 come facevate con Bernie Roundbottom. Vi prego di darle il benvenuto. 452 00:21:17,243 --> 00:21:18,535 Salve, io sono Rory. 453 00:21:18,619 --> 00:21:21,705 - Esther. - Charlie. 454 00:21:23,707 --> 00:21:25,626 Benissimo. Ho imparato i nomi. 455 00:21:27,669 --> 00:21:31,173 Voi alloggerete nelle stanze otto e nove per quattro notti. 456 00:21:31,257 --> 00:21:33,675 Stasera è confermata la cena alle 18:30. 457 00:21:33,759 --> 00:21:37,138 Questi sono per voi. Due buoni per due cocktail offerti da noi. 458 00:21:37,221 --> 00:21:40,516 - Magnifico. Grazie. - Ma non vogliamo dimenticare nessuno. 459 00:21:40,599 --> 00:21:43,644 Ditemi, c'è forse qualche bambino qui oggi? Nessuno? 460 00:21:43,727 --> 00:21:47,106 - Noi siamo bambini! - Non vi avevo visti. 461 00:21:47,189 --> 00:21:50,317 Per i nostri piccolini dei leccalecca gratis. 462 00:21:50,401 --> 00:21:51,652 Sempre che vi piacciano. 463 00:21:51,735 --> 00:21:52,778 - Sì! - Caspita. 464 00:21:52,862 --> 00:21:57,283 Forza, prendetene uno a testa. E, quando dico uno, intendo due. 465 00:21:57,366 --> 00:21:59,911 - Grazie. - Grazie a voi. Buona permanenza. 466 00:21:59,994 --> 00:22:01,495 - Grazie. - Sì. 467 00:22:03,039 --> 00:22:07,001 In una scala da uno a dieci, quanto sembravo un pedofilo? 468 00:22:07,084 --> 00:22:09,336 - Sei. - Sto migliorando. 469 00:22:10,796 --> 00:22:12,048 - Lorelai. - Sì? 470 00:22:12,131 --> 00:22:14,175 Sapevi che ho appena festeggiato il compleanno? 471 00:22:14,258 --> 00:22:16,843 - Certo. - Un compleanno importante. 472 00:22:16,928 --> 00:22:18,720 - I cinquanta? - I quaranta. 473 00:22:18,804 --> 00:22:20,806 - Non ho 50 anni. - Neanche 40. 474 00:22:20,890 --> 00:22:24,018 - Non ho 50 anni. - Non ne avevi 17 quando ti ho conosciuto. 475 00:22:24,101 --> 00:22:27,646 Ecco il problema di avere vecchie conoscenze. Sanno darti un'età. 476 00:22:27,729 --> 00:22:30,399 - Quindi una via di mezzo? - Esatto. 477 00:22:30,482 --> 00:22:33,902 Usciamo a bere qualcosa, stasera? Per festeggiare? 478 00:22:33,986 --> 00:22:35,404 - Certo. - E parlare? 479 00:22:36,322 --> 00:22:38,490 Sì, certo. Parliamo. 480 00:22:39,908 --> 00:22:42,244 Voi dovete essere i Mitchell! Vi aspettavamo. 481 00:22:42,328 --> 00:22:45,998 E chi è quest'angioletto? 482 00:22:46,082 --> 00:22:49,710 Sembra caduta dal paradiso. 483 00:22:51,545 --> 00:22:53,505 Salve, accomodatevi. 484 00:22:58,844 --> 00:23:01,763 Benvenuti al Bar Segreto. Cosa posso portarvi? 485 00:23:03,515 --> 00:23:05,726 Un Gin Martini. Freddo, secco e con limone. 486 00:23:05,809 --> 00:23:07,478 Avete la tequila di George Clooney? 487 00:23:07,561 --> 00:23:10,982 Quella che beve con gli amici famosi nelle sue notti a base di tequila? 488 00:23:11,065 --> 00:23:13,525 - Abbiamo Jose Cuervo. - Frequenta George Clooney? 489 00:23:13,609 --> 00:23:16,320 Prendo un Jose con sale sul bicchiere. 490 00:23:16,403 --> 00:23:17,529 - Bene. - Grazie. 491 00:23:22,284 --> 00:23:24,370 C'è parecchia gente, stasera. 492 00:23:25,246 --> 00:23:27,414 Sì, c'è vita. 493 00:23:27,498 --> 00:23:28,624 Allora... 494 00:23:30,334 --> 00:23:34,630 "Mia moglie che piange di sopra. Ho sentito diverse auto arrivare. 495 00:23:35,631 --> 00:23:39,218 Consigliere mio, è ora di dire anche a me 496 00:23:39,301 --> 00:23:41,095 quello che sanno tutti." 497 00:23:41,178 --> 00:23:42,971 - Cosa? - È tratto da Il padrino. 498 00:23:43,055 --> 00:23:46,683 - Di nuovo Il padrino? - Ha una citazione per ogni circostanza. 499 00:23:46,767 --> 00:23:48,394 - Non hai una moglie. - È una metafora. 500 00:23:48,477 --> 00:23:49,686 - E il consigliere? - Michel... 501 00:23:49,770 --> 00:23:51,188 Me ne vado. 502 00:23:54,900 --> 00:23:56,402 Ho finito le citazioni. 503 00:23:57,486 --> 00:24:01,949 Non sono solo andato in vacanza. Avevo un colloquio al W Hotel. 504 00:24:03,950 --> 00:24:08,664 Con la mia esperienza, le mie capacità e il mio fascino, non ridere ma... 505 00:24:08,747 --> 00:24:11,292 - Non stavo ridendo. - Tutti mi vogliono. 506 00:24:11,375 --> 00:24:16,088 - Ottimi posti di lavoro ben retribuiti. - Non mi sorprende. 507 00:24:19,758 --> 00:24:22,094 Ma volevo chiederti una cosa, prima di decidere. 508 00:24:22,178 --> 00:24:24,513 Non c'è modo di espandere il Dragonfly? 509 00:24:24,596 --> 00:24:28,100 Ingrandirlo, aggiungere una spa. Sono nato per gestire una spa. 510 00:24:28,184 --> 00:24:32,854 Da una parte ho la riserva naturale, dall'altra il sentiero tagliafuoco, 511 00:24:32,938 --> 00:24:34,565 zone paludose protette su un lato 512 00:24:34,648 --> 00:24:37,234 e non posso mettere gli ospiti nel fienile. 513 00:24:37,318 --> 00:24:41,238 Mi serve qualcosa di più. Più cose da fare, più responsabilità, più soldi. 514 00:24:41,322 --> 00:24:43,449 - Stiamo per avere un figlio. - Davvero? 515 00:24:43,532 --> 00:24:47,369 Sì, credo che Frederick ne abbia ordinato uno. Devo controllare. 516 00:24:48,370 --> 00:24:50,414 Ma non posso restare per sempre in un posto. 517 00:24:51,082 --> 00:24:52,208 Lo so. 518 00:24:52,291 --> 00:24:54,793 Credo di dover accettare il lavoro al W. 519 00:24:54,876 --> 00:24:57,338 - Polizia! - Polizia! 520 00:25:17,065 --> 00:25:18,317 Via libera! 521 00:25:26,575 --> 00:25:28,535 E se ti pagassi di più? 522 00:25:28,619 --> 00:25:31,997 Mi stai già pagando troppo. In parte con soldi tuoi. 523 00:25:32,956 --> 00:25:35,667 Credi che Michel non veda oltre il proprio riflesso? 524 00:25:35,751 --> 00:25:39,380 Ho visto i registri. A me servono più soldi e a te qualcuno da pagare meno. 525 00:25:39,463 --> 00:25:40,506 Puoi negarlo? 526 00:25:42,633 --> 00:25:45,386 Che stai facendo? Il tuo drink è acido? Che succede? 527 00:25:45,469 --> 00:25:48,597 - Cerco di non piangere. - Lorelai, non piangere. 528 00:25:48,680 --> 00:25:51,808 O piango anch'io. Non devono vedermi piangere al Bar Segreto. 529 00:25:51,892 --> 00:25:54,811 - È già tremendo che io sia qui. - Ci sto provando. 530 00:25:54,895 --> 00:25:57,939 Lane, questa canzone triste non aiuta. 531 00:25:58,023 --> 00:26:00,066 Suonate qualcosa di più vivace, per favore. 532 00:26:06,365 --> 00:26:08,367 Così sì che va meglio! 533 00:26:12,996 --> 00:26:17,834 Devo dire che è da un po' che non sentivo una simile energia 534 00:26:17,918 --> 00:26:20,296 qui alla Gazzetta di Stars Hollow. 535 00:26:20,379 --> 00:26:22,881 Già. Sembra un film di Aaron Sorkin. 536 00:26:22,964 --> 00:26:25,926 Non ti diverti? È importante divertirsi. 537 00:26:26,009 --> 00:26:29,805 Mi sto divertendo. Ora vivo la gioia dell'MS-DOS. 538 00:26:29,888 --> 00:26:33,350 Se hai dei dubbi, Esther è la nostra esperta informatica. 539 00:26:33,434 --> 00:26:34,435 - Esther? - Sì? 540 00:26:34,518 --> 00:26:35,936 Cosa sai dell'MS-DOS? 541 00:26:36,019 --> 00:26:39,731 - È un attore? - No, un sistema operativo. 542 00:26:39,815 --> 00:26:41,442 Lo so per via di Halt and Catch Fire, 543 00:26:41,525 --> 00:26:43,277 e non è una serie che seguo molto. 544 00:26:43,360 --> 00:26:49,032 Ho le istruzioni. Me le ha date il sig. Roundbottom. Un attimo. 545 00:26:52,119 --> 00:26:55,122 "Accendere il computer". L'hai acceso? 546 00:26:55,206 --> 00:26:57,123 Ho fatto tutto tranne soffiargli nelle orecchie. 547 00:26:57,207 --> 00:27:00,502 "Inserire il floppy disk". Hai il floppy disk? 548 00:27:00,586 --> 00:27:03,214 - Lascia stare, Esther. - Sono felice di averti aiutata. 549 00:27:03,297 --> 00:27:06,342 Qualcosa non torna, qui. 550 00:27:06,425 --> 00:27:08,510 Prendiamo l'abaco e scopriamo che cosa. 551 00:27:08,594 --> 00:27:11,222 Includerai la poesia in prima pagina, vero? 552 00:27:11,305 --> 00:27:13,599 - La poesia? - Sì, la poesia. 553 00:27:13,682 --> 00:27:17,185 C'è sempre stata una poesia in prima pagina 554 00:27:17,269 --> 00:27:20,356 - per celebrare la stagione. - Lo so. Leggevo il giornale. 555 00:27:20,439 --> 00:27:23,984 - Ma ho pensato di cambiare. - Cambiare. Capisco. 556 00:27:24,067 --> 00:27:27,988 Una scelta editoriale, suppongo. Come vuoi. 557 00:27:28,071 --> 00:27:29,740 A dopo, Taylor. 558 00:27:29,823 --> 00:27:32,200 - La macchinetta del caffè va lavata. - E distrutta. 559 00:27:33,244 --> 00:27:36,455 Ciao, Taylor. Sono venuta a trovare la mia piccola Perry White. 560 00:27:36,538 --> 00:27:41,001 Sta lavorando. Non distrarla troppo. 561 00:27:42,210 --> 00:27:44,838 - Polizia! - Polizia! 562 00:27:44,921 --> 00:27:47,633 Ho avuto una lunga giornata. Molto lunga. 563 00:27:47,716 --> 00:27:49,760 Anch'io. 564 00:27:51,052 --> 00:27:52,471 Una scrivania magica. 565 00:27:54,890 --> 00:27:58,143 Dimmi, quello scotch è vecchio? 566 00:27:58,226 --> 00:28:02,523 A giudicare dalla scritta "Da conservare per la fine della guerra", direi di sì. 567 00:28:02,606 --> 00:28:03,732 Cin cin. 568 00:28:06,443 --> 00:28:07,903 Abbiamo svegliato Charlie. 569 00:28:07,986 --> 00:28:11,698 Ho appena lasciato Michel al Bar Segreto. Se ne va. 570 00:28:11,782 --> 00:28:12,783 Davvero? 571 00:28:12,866 --> 00:28:15,286 Mi dà tre mesi per trovare un rimpiazzo. 572 00:28:15,369 --> 00:28:18,330 - Dice che non basteranno. - Sempre modesto, il nostro Michel. 573 00:28:19,373 --> 00:28:22,042 - Mi mancherà. - Anche a me. 574 00:28:23,335 --> 00:28:24,378 Che c'è? 575 00:28:24,461 --> 00:28:25,629 - Paul. - Chi? 576 00:28:25,712 --> 00:28:27,422 - Dai. - Non lo hai ancora lasciato? 577 00:28:27,506 --> 00:28:29,550 Facciamo un altro giro. 578 00:28:37,391 --> 00:28:38,600 Abbiamo svegliato di nuovo Charlie. 579 00:28:45,691 --> 00:28:47,484 Ce l'abbiamo fatta. 580 00:28:47,568 --> 00:28:50,612 Il primo numero della Gazzetta è pronto per andare in edicola. 581 00:28:50,696 --> 00:28:53,449 - Non è il mio primo numero. - Neanche il mio. 582 00:28:53,532 --> 00:28:55,116 Beh, no, ma è il mio. 583 00:28:55,200 --> 00:28:58,745 È una conquista. Un momento topico. Dovremmo bere champagne. 584 00:28:58,829 --> 00:29:00,456 Mi dà la flatulenza. 585 00:29:01,290 --> 00:29:03,792 Domanda: qual è il prossimo passo? 586 00:29:04,668 --> 00:29:06,128 Dove si consegnano i giornali? 587 00:29:06,211 --> 00:29:09,340 Ne va data una pila a ogni attività. 588 00:29:09,423 --> 00:29:11,675 Sì, ma chi consegna le pile? 589 00:29:19,641 --> 00:29:20,642 Come va, qui? 590 00:29:20,726 --> 00:29:23,186 Bene, se Eric portasse i piatti finché sono ancora caldi! 591 00:29:23,270 --> 00:29:25,188 Dei clienti l'hanno fermato. Arriva subito. 592 00:29:25,271 --> 00:29:28,984 Bene. Eric parla dei Red Sox mentre il cibo si raffredda? 593 00:29:29,067 --> 00:29:32,488 - Lui odia i Red Sox. - E con te sono furioso. 594 00:29:32,571 --> 00:29:34,365 - Perché? - Lo sai perché. 595 00:29:34,448 --> 00:29:37,200 Vuoi scagliarmi contro il tuo montanaro? 596 00:29:37,283 --> 00:29:40,704 La coppia di New York vuole sapere se la carne è Pat LaFrieda. 597 00:29:40,787 --> 00:29:41,872 - Cosa? - È Pat LaFrieda? 598 00:29:41,955 --> 00:29:43,624 La coppia di New York vuole sapere 599 00:29:43,707 --> 00:29:46,335 se ho ucciso un tale Pat LaFrieda e gliel'ho servito? 600 00:29:46,418 --> 00:29:47,461 Di' loro di sì. 601 00:29:47,544 --> 00:29:50,672 Dagli questo. Gli piacerà. Contiene il pancreas di Pat. 602 00:29:50,756 --> 00:29:52,674 Luke, ti ho ringraziato per aver accettato 603 00:29:52,758 --> 00:29:55,260 di occuparti del Martedì Hamburger al Dragonfly? 604 00:29:55,344 --> 00:29:57,804 - Non serve. - Ma stai impazzendo... 605 00:29:57,888 --> 00:29:59,264 - Sto bene. - Non sembra. 606 00:29:59,348 --> 00:30:02,142 - Cerco di mandare avanti le cose. - Bene. 607 00:30:02,225 --> 00:30:03,226 Ciao. 608 00:30:03,309 --> 00:30:05,479 - Aiuto. Mi serve aiuto. - Cosa? 609 00:30:05,562 --> 00:30:07,564 - Per cosa? - La Gazzetta. Subito. 610 00:30:07,648 --> 00:30:09,190 Porta le scarpe da ginnastica. 611 00:30:09,274 --> 00:30:11,693 - Sai che ho un'attività! - Lo so. 612 00:30:11,777 --> 00:30:13,445 E invece di essere là 613 00:30:13,529 --> 00:30:16,948 sono qui a disquisire se ho ucciso o meno un italiano 614 00:30:17,032 --> 00:30:18,199 servendolo come hamburger. 615 00:30:18,283 --> 00:30:19,951 Pat LaFrieda è un macellaio di New York. 616 00:30:20,035 --> 00:30:21,495 - Assumi uno chef. - Lo farò. 617 00:30:21,578 --> 00:30:24,080 - Presto. - Ne troverò uno subito. 618 00:30:25,331 --> 00:30:26,583 Aspetta. 619 00:30:26,667 --> 00:30:28,502 Mi lasci qui da solo? 620 00:30:28,585 --> 00:30:30,879 Ehilà? Eric? 621 00:30:30,962 --> 00:30:33,424 C'è nessuno? Ehilà? 622 00:30:34,257 --> 00:30:36,385 - Hai la lista? Le scarpe? - Sì. Sì. 623 00:30:36,468 --> 00:30:37,844 Cominciamo. 624 00:30:39,220 --> 00:30:41,139 Tu prendi il lato ovest, io l'est. 625 00:30:41,222 --> 00:30:42,683 D'accordo. 626 00:30:42,766 --> 00:30:43,975 - Dove vai? - Lato ovest. 627 00:30:44,059 --> 00:30:45,351 - Quello è est. - Ovest. 628 00:30:45,436 --> 00:30:47,521 No. Vedi? Eastside Dental. Est. 629 00:30:47,604 --> 00:30:49,940 Quello è il nome del dentista. 630 00:30:50,023 --> 00:30:52,443 Il dott. Eastside. Oddio, l'ho capito solo ora? 631 00:30:52,526 --> 00:30:54,360 Ascolta, tu vai di lì 632 00:30:54,445 --> 00:30:56,697 - e io di qui. - D'accordo. 633 00:30:56,780 --> 00:30:57,823 LIBRERIA STARS HOLLOW 634 00:31:08,750 --> 00:31:10,335 LIBRERIA 635 00:31:10,419 --> 00:31:12,838 STASERA: CHINATOWN NO SET PER FONDUTE, GRIGLIE, FRULLATORI 636 00:31:31,732 --> 00:31:34,067 - Rory, aspetta. - Come va, ragazze? 637 00:31:34,150 --> 00:31:36,111 - Dov'è la poesia? - Non c'era spazio. 638 00:31:36,194 --> 00:31:38,404 - No? - Ma la poesia è fantastica. 639 00:31:38,489 --> 00:31:39,615 La poesia è tradizione. 640 00:31:39,698 --> 00:31:41,950 - Ora ci sono solo parole. - Sono articoli. 641 00:31:42,033 --> 00:31:44,786 - Articoli? - Chi legge la Gazzetta per gli articoli? 642 00:31:44,870 --> 00:31:47,080 Grazie per averci scelto. 643 00:31:47,163 --> 00:31:50,208 - Sembri esausta. - Chiamo rinforzi. 644 00:31:51,209 --> 00:31:54,420 D'accordo, io prendo il lato ovest, tu il lato est. 645 00:31:56,422 --> 00:31:58,634 - Quello è l'ovest. - Quello è l'est. 646 00:31:58,717 --> 00:32:01,052 Dewey, guarda che quello è l'ovest. 647 00:32:01,136 --> 00:32:03,221 No. Qui ce ne sono 38. A me ne spettano 40. 648 00:32:03,304 --> 00:32:04,556 Tornerò con gli altri due. 649 00:32:04,640 --> 00:32:07,392 - Non accetto consegne parziali. - Lo fai e lo farai. 650 00:32:07,476 --> 00:32:10,103 Bernie Roundbottom non gestiva così il giornale! 651 00:32:10,186 --> 00:32:12,648 Beh, c'è un altro Bernie Roundbottom in città! 652 00:32:18,654 --> 00:32:21,197 I molluschi migliorano col tempo, sig.ra Cassini. 653 00:32:21,281 --> 00:32:22,323 Lo sanno tutti. 654 00:32:22,407 --> 00:32:25,076 Ho avuto una lamentela da Bootsy. Mancavano delle copie. 655 00:32:25,160 --> 00:32:27,913 - Non mi importa! - E alla gente manca la poesia! 656 00:32:27,996 --> 00:32:29,873 È solo una dritta! 657 00:32:42,886 --> 00:32:45,221 Ehi. Cosa state facendo? 658 00:32:45,305 --> 00:32:48,183 Facciamo "Io bevo il tuo frullato! Io tutto lo bevo!" 659 00:32:48,266 --> 00:32:50,393 - È ispirato a Il petroliere. - Il film? 660 00:32:50,476 --> 00:32:52,563 Adoriamo tutto ciò che fa Paul Thomas Anderson. 661 00:32:52,646 --> 00:32:55,190 - Siamo la Gang dei Circa Trentenni! - Ci si vede. 662 00:32:57,150 --> 00:32:58,527 Pronto? 663 00:32:58,610 --> 00:33:00,278 Rory. Doyle. 664 00:33:00,361 --> 00:33:02,698 - Ehi, Doyle, come stai? - Io sto bene. 665 00:33:02,781 --> 00:33:05,659 Ma tu hai rovinato la mia recensione sulla Gazzetta. 666 00:33:05,742 --> 00:33:07,744 Doyle, ti prego, sto lavorando. 667 00:33:07,828 --> 00:33:09,580 Guarda che ti ho fatto un favore. 668 00:33:09,663 --> 00:33:11,497 Mi hai chiesto se volessi contribuire 669 00:33:11,582 --> 00:33:13,458 e io ho accettato per aiutare un'amica, 670 00:33:13,542 --> 00:33:15,377 ma tu hai macellato il mio pezzo. 671 00:33:15,460 --> 00:33:16,920 Recensendo Il libro della giungla 672 00:33:17,003 --> 00:33:20,506 hai usato 20.000 parole per descrivere il colonialismo africano. 673 00:33:20,591 --> 00:33:23,009 Cos'è? Ora non ami la cultura? 674 00:33:23,093 --> 00:33:24,553 Cinquemila erano aggettivi. 675 00:33:24,636 --> 00:33:27,347 - Chi dice che non vanno usati? - Tu, quando eri direttore. 676 00:33:27,430 --> 00:33:29,558 Sto scrivendo alcune cose per Michael Bay 677 00:33:29,641 --> 00:33:31,517 e a lui piacciono. 678 00:33:31,602 --> 00:33:33,687 Ti fidi più del suo stile grammaticale che del mio? 679 00:33:33,770 --> 00:33:35,939 - Mi stai dando del venduto? - No. 680 00:33:36,022 --> 00:33:38,942 Ieri sera ho giocato a biliardo con lui ed è un tipo a posto. 681 00:33:39,025 --> 00:33:42,028 - Non ho tempo per questo. - Quale idiota ha tolto la poesia? 682 00:33:45,406 --> 00:33:47,367 Volevamo presentarci. 683 00:33:47,450 --> 00:33:50,704 Ci incontriamo due volte a settimana, leggiamo i curriculum dei figli, 684 00:33:50,787 --> 00:33:53,582 ci scambiamo consigli lavorativi e ci sosteniamo a vicenda. 685 00:33:53,665 --> 00:33:55,667 Siamo i genitori della Gang dei Circa Trentenni. 686 00:33:55,751 --> 00:33:56,793 Ci si vede. 687 00:34:00,797 --> 00:34:02,298 Mi prendi in giro? 688 00:34:02,382 --> 00:34:04,926 - È stata qui 20 minuti fa. - Ciao. 689 00:34:05,010 --> 00:34:06,762 La sig.ra Kim ha già i giornali. 690 00:34:06,845 --> 00:34:09,806 Anche il dentista, per tua informazione. 691 00:34:09,890 --> 00:34:12,601 Ma cosa... Stiamo andando negli stessi posti! 692 00:34:12,684 --> 00:34:15,061 Allora smettila di coprire il lato est, Rory! 693 00:34:15,145 --> 00:34:17,313 No! Io sto coprendo il lato ovest! 694 00:34:17,397 --> 00:34:20,400 No! Dewey ha detto che questo è il lato est! 695 00:34:20,483 --> 00:34:22,068 Quello è il lato ovest! 696 00:34:22,152 --> 00:34:23,945 Serve un sistema migliore! 697 00:34:24,863 --> 00:34:27,824 Io bevo il tuo frullato! Io tutto lo bevo! 698 00:34:29,534 --> 00:34:31,036 Andiamo in palestra? 699 00:34:31,119 --> 00:34:36,625 Sì. Passo solo da casa per prendere le mie cose. 700 00:34:36,708 --> 00:34:39,502 - Magnifico. Ci vediamo là. - D'accordo. 701 00:34:47,010 --> 00:34:49,721 Mi fanno male i piedi. 702 00:34:49,805 --> 00:34:51,431 - Cosa? - Mi fanno male i piedi. 703 00:34:51,514 --> 00:34:53,016 Dovevi mettere scarpe comode. 704 00:34:53,099 --> 00:34:56,353 Non sarebbero servite con quella marcia forzata. 705 00:34:56,436 --> 00:34:57,938 Solo gli idioti amano camminare. 706 00:34:58,021 --> 00:35:00,231 Ora rispetto molto di più i fattorini. 707 00:35:00,315 --> 00:35:02,734 Quando vedrò il ragazzo di UPS, lo renderò felice. 708 00:35:02,818 --> 00:35:04,194 Bleah. 709 00:35:04,277 --> 00:35:07,197 - Voglio un aumento. - Parlane col mio capo. 710 00:35:07,280 --> 00:35:08,448 - Chi è il tuo capo? - Io. 711 00:35:08,531 --> 00:35:09,532 Voglio un aumento. 712 00:35:09,615 --> 00:35:11,785 Ci penserò dopo il bilancio di fine anno. 713 00:35:11,868 --> 00:35:13,954 Abbiamo ordinato cinese, greco e italiano ieri sera? 714 00:35:14,037 --> 00:35:16,289 - E hot-dog. - Non ricordo niente. 715 00:35:16,372 --> 00:35:17,916 Ehi, cos'abbiamo visto? 716 00:35:17,999 --> 00:35:21,169 Baby Monitor: Sound of Fear o Co-Ed Call Girl? 717 00:35:21,252 --> 00:35:22,838 Mi ricorderei di Tori Spelling. 718 00:35:22,921 --> 00:35:26,591 Dovrebbero girare un film Lifetime di Tori Spelling che cade al Benihana. 719 00:35:26,675 --> 00:35:28,259 Teppanyaki: La griglia della morte. 720 00:35:28,343 --> 00:35:29,845 Devo chiamare la nonna. 721 00:35:29,928 --> 00:35:33,556 Giusta associazione. Anch'io quando penso alle scottature, penso a lei. 722 00:35:38,394 --> 00:35:40,188 - Pronto? - Nonna. 723 00:35:40,271 --> 00:35:41,815 - Sì? - Sono Rory. 724 00:35:41,898 --> 00:35:45,443 - Rory. Ciao. - Tutto bene? 725 00:35:45,526 --> 00:35:48,697 Suppongo di sì. Mi serve solo un caffè. 726 00:35:48,780 --> 00:35:51,407 Berta, fammi portare del caffè dai tuoi cugini! 727 00:35:51,491 --> 00:35:54,285 - Ti ho svegliata? - No, sonnecchiavo. 728 00:35:54,369 --> 00:35:57,413 - Sei malata? - No, sto bene. 729 00:35:57,497 --> 00:35:58,664 Che ore sono? 730 00:35:58,749 --> 00:36:00,834 - Quasi mezzogiorno. - Di già? 731 00:36:00,917 --> 00:36:03,712 A mezzogiorno si svegliano i portuali e le rock star. 732 00:36:03,795 --> 00:36:06,256 Hai un secondo lavoro di cui non so nulla? 733 00:36:06,339 --> 00:36:09,092 No. Dove sono i miei occhiali? 734 00:36:09,175 --> 00:36:11,636 Ascolta, vorrei venire a trovarti. Quando sei libera? 735 00:36:11,720 --> 00:36:15,306 - Non lo so. Oggi che giorno è? - Sabato. 736 00:36:15,390 --> 00:36:21,229 Ho solo un appuntamento con le Figlie delle Rivoluzione giovedì. 737 00:36:21,312 --> 00:36:23,106 - Forse potrei... - Aspetta un attimo. 738 00:36:23,189 --> 00:36:25,066 Berta, hanno suonato? 739 00:36:25,150 --> 00:36:27,152 Scusa, Rory, ma devo andare. 740 00:36:27,235 --> 00:36:28,278 Nonna. 741 00:36:33,199 --> 00:36:35,368 Mi piace. È come se avessi un campanaccio. 742 00:36:35,451 --> 00:36:39,705 Vediamo se ti piace questo. È mezzogiorno e la nonna stava dormendo. 743 00:36:39,790 --> 00:36:41,416 L'ho svegliata io! 744 00:36:42,834 --> 00:36:45,420 Mi hai sentita? Ho svegliato Emily Gilmore a mezzogiorno. 745 00:36:45,503 --> 00:36:47,422 - Ho sentito. - È strano. 746 00:36:47,505 --> 00:36:48,589 È strano. 747 00:36:49,674 --> 00:36:52,260 Così sì che l'aiuti. Sei molto utile. 748 00:36:52,343 --> 00:36:54,387 Ehi! Ha interrotto lei la terapia 749 00:36:54,470 --> 00:36:56,890 spingendo quella povera donna nello show business. 750 00:36:56,973 --> 00:36:58,724 - Sei infantile. - Abituatici. 751 00:36:58,809 --> 00:37:01,727 Devo andare alla Gazzetta. Le notizie non dormono. Ahia! 752 00:37:05,982 --> 00:37:10,195 Benvenuti alla prima prova di Stars Hollow: Il Musical. 753 00:37:10,278 --> 00:37:14,157 Questa è un'anteprima speciale per il comitato consultivo 754 00:37:14,240 --> 00:37:17,660 e alcuni amici e familiari scelti. 755 00:37:17,743 --> 00:37:22,582 So che vi divertirete molto, ma prima il dovere. 756 00:37:22,665 --> 00:37:26,502 Ciò che vedrete oggi dovrà restare strettamente confidenziale. 757 00:37:26,586 --> 00:37:29,505 Ma invece di far firmare a dei bravi vicini come voi 758 00:37:29,589 --> 00:37:31,925 un freddo documento legale, 759 00:37:32,008 --> 00:37:35,095 vi propongo di alzare la mano destra e ripetere dopo di me. 760 00:37:35,720 --> 00:37:38,389 Io, amante del teatro di Stars Hollow... 761 00:37:38,473 --> 00:37:40,934 Io, amante del teatro di Stars Hollow... 762 00:37:41,017 --> 00:37:46,356 ...giuro di non divulgare alcuna parte di questo show... 763 00:37:46,439 --> 00:37:51,111 ...giuro di non divulgare alcuna parte di questo show... 764 00:37:51,194 --> 00:37:56,241 ...nel rispetto del duro lavoro di chi l'ha creato. Lo giuro su Dio, 765 00:37:56,324 --> 00:38:00,620 Allah, Budda o su qualunque cosa voi preghiate. 766 00:38:00,703 --> 00:38:05,708 ...nel rispetto del duro lavoro di chi l'ha creato. Lo giuro su Dio, 767 00:38:05,791 --> 00:38:10,213 Allah, Budda o su chiunque voi preghiate. 768 00:38:10,296 --> 00:38:12,090 Caspita! Non stiamo nella pelle! 769 00:38:12,173 --> 00:38:14,259 Caspita! Non stiamo nella pelle! 770 00:38:14,342 --> 00:38:16,970 No, ora basta ripetere ciò che dico. 771 00:38:17,053 --> 00:38:19,514 Vi accorgerete che qualcosa va ancora rivisto, 772 00:38:19,597 --> 00:38:24,352 ma io e Nat abbiamo dato il massimo. Vero, Nat? 773 00:38:26,229 --> 00:38:28,899 - A quel ragazzo serve più vitalità. - O un'estrema unzione. 774 00:38:28,982 --> 00:38:33,528 Sotto le vostre sedie troverete una penna e una cartella con dei fogli bianchi 775 00:38:33,611 --> 00:38:35,530 dove appuntare le vostre opinioni. 776 00:38:35,613 --> 00:38:40,326 Sentitevi liberi di scrivere critiche o suggerimenti durante lo show. 777 00:38:40,410 --> 00:38:47,083 E ora sedetevi, rilassatevi e godetevi Stars Hollow: Il Musical! 778 00:38:58,594 --> 00:39:00,471 Il bicchiere della staffa? 779 00:39:01,722 --> 00:39:07,520 Un uomo non può bere un po' di whiskey dopo aver lavorato sodo a Stars Hollow? 780 00:39:07,603 --> 00:39:08,688 Certo. 781 00:39:10,398 --> 00:39:13,068 Ma non vedo uomini in questa stanza. 782 00:39:13,151 --> 00:39:14,444 Ma cosa... 783 00:39:14,527 --> 00:39:16,696 Non avete visto... 784 00:39:16,779 --> 00:39:18,949 Sei sempre stata subdola, Felix. 785 00:39:20,283 --> 00:39:22,535 Ma i tuoi artigli non sono più affilati. 786 00:39:25,121 --> 00:39:27,290 Un gatto ha nove vite. 787 00:39:27,373 --> 00:39:30,251 - E le mie sono nel passato! - Miao. 788 00:39:30,335 --> 00:39:33,463 Vorrei vivere nel passato. Sempre meglio che un futuro con te! 789 00:39:33,546 --> 00:39:34,880 Che colpo basso. 790 00:39:35,881 --> 00:39:38,927 - Che sta succedendo? - Non lo so! 791 00:39:39,010 --> 00:39:40,095 Reggiti forte! 792 00:39:42,222 --> 00:39:43,431 Cosa? 793 00:40:08,373 --> 00:40:10,041 No. Cosa? 794 00:40:10,125 --> 00:40:14,712 Lavoriamo per costruire Lavoriamo per costruire Stars Hollow 795 00:40:14,795 --> 00:40:18,924 Lavoriamo per costruire Lavoriamo per costruire Stars Hollow 796 00:40:19,009 --> 00:40:23,388 La sequoia si slancia così in alto Da toccare Dio in paradiso 797 00:40:23,471 --> 00:40:27,725 La trasformeremo in una sala da pranzo Per undici persone 798 00:40:27,808 --> 00:40:32,188 Lavoriamo per costruire Lavoriamo per costruire Stars Hollow 799 00:40:32,272 --> 00:40:34,565 Lavoriamo per costruire Lavoriamo per costruire 800 00:40:34,649 --> 00:40:36,401 Stars, Stars Hollow 801 00:40:36,484 --> 00:40:38,736 C'è un fiume laggiù Tocca spostarlo qui 802 00:40:38,819 --> 00:40:40,863 Ammazziamo tanti castori Abbattiamo tanti cervi 803 00:40:40,946 --> 00:40:43,366 Non c'è la protezione animali Facciamo quel che ci pare 804 00:40:43,449 --> 00:40:45,285 Stars Hollow! 805 00:40:45,368 --> 00:40:47,037 Ho un'accetta, un'ascia, un coltello 806 00:40:47,120 --> 00:40:48,121 Quel tipo è sexy. 807 00:40:48,204 --> 00:40:49,789 Un attizzatoio incandescente E una falce super affilata 808 00:40:49,872 --> 00:40:52,125 Ho un pugnale, un mazzuolo E un sasso molto grosso 809 00:40:52,208 --> 00:40:53,918 Stars Hollow! 810 00:40:54,002 --> 00:40:56,254 Ho un'accetta, un'ascia, un coltello 811 00:40:56,337 --> 00:40:58,506 Un attizzatoio incandescente E una falce super affilata 812 00:40:58,589 --> 00:41:00,883 Ho un pugnale, un mazzuolo E un sasso molto grosso 813 00:41:00,966 --> 00:41:02,593 Stars Hollow! 814 00:41:17,608 --> 00:41:18,943 Che serata! 815 00:41:19,027 --> 00:41:21,196 Fuori si gela. 816 00:41:21,279 --> 00:41:24,157 Vieni dentro e scaldati un po'. 817 00:41:24,240 --> 00:41:27,452 Tieni, prendi moschetto e munizioni mentre mi verso da bere. 818 00:41:27,535 --> 00:41:30,663 Oddio! Le tue palle sono gelate! 819 00:41:30,746 --> 00:41:33,416 Fuori siamo sotto zero. 820 00:41:33,499 --> 00:41:35,043 Ma tu stai bene. 821 00:41:36,502 --> 00:41:38,088 Il mio soldato coraggioso. 822 00:41:38,171 --> 00:41:40,215 Non elargire encomi troppo in fretta. 823 00:41:42,967 --> 00:41:44,510 Encomi? 824 00:41:44,594 --> 00:41:47,263 Abbiamo passato lì la notte. Gli inglesi non sono venuti. 825 00:41:48,639 --> 00:41:51,851 - Non sono l'uomo che credevo. - Sì, invece. 826 00:41:53,394 --> 00:41:55,355 Continua. 827 00:41:55,438 --> 00:41:58,441 Tu sei me coi pantaloni 828 00:41:58,524 --> 00:42:01,861 E tu sei me con un vestito 829 00:42:02,778 --> 00:42:05,990 Mi sta un po' sbilenco 830 00:42:06,074 --> 00:42:09,494 Confesso, me lo sono provato 831 00:42:10,786 --> 00:42:13,664 Ci siamo conosciuti in modo così carino 832 00:42:13,748 --> 00:42:18,169 E tu eri matura e formosa 833 00:42:18,253 --> 00:42:21,714 Mi hai portato una corona d'agrumi 834 00:42:21,797 --> 00:42:25,760 Che speravo ti curasse lo scorbuto 835 00:42:29,472 --> 00:42:33,684 È un amore, amore Amore rivoluzionario 836 00:42:33,768 --> 00:42:37,230 Al tempo della rivoluzione 837 00:42:37,855 --> 00:42:41,276 Sei diverso dagli altri 838 00:42:41,359 --> 00:42:44,820 Perché sei mio fratello 839 00:42:44,904 --> 00:42:46,281 Ma non è un crimine 840 00:42:46,364 --> 00:42:47,782 - Non ancora - Grazie a Dio 841 00:42:47,865 --> 00:42:48,908 Lafayette! 842 00:42:48,991 --> 00:42:53,329 È un amore, amore Amore rivoluzionario 843 00:42:53,413 --> 00:42:57,082 Al tempo della rivoluzione 844 00:43:05,216 --> 00:43:08,386 Alleveremo vacche e maiali 845 00:43:08,469 --> 00:43:12,848 E prenderemo il miele dagli alveari 846 00:43:12,932 --> 00:43:16,227 Avremo quattordici figli 847 00:43:16,311 --> 00:43:20,064 E speriamo che almeno tre sopravvivano 848 00:43:20,148 --> 00:43:23,151 È un tempo lacerato dalla guerra 849 00:43:23,234 --> 00:43:29,157 E io ti annuso E vorrei strapparti i vestiti di dosso 850 00:43:29,240 --> 00:43:31,742 Facciamo tanto sesso 851 00:43:31,826 --> 00:43:33,869 Prima che gli inglesi 852 00:43:33,953 --> 00:43:36,789 Ci facciano saltare la testa 853 00:43:44,088 --> 00:43:48,176 È un amore, amore Amore rivoluzionario 854 00:43:48,259 --> 00:43:52,012 Al tempo della rivoluzione 855 00:43:52,096 --> 00:43:56,226 È un amore, amore Amore rivoluzionario 856 00:43:56,309 --> 00:43:58,894 Al tempo della rivoluzione 857 00:44:15,495 --> 00:44:17,872 Bene. Resistete. 858 00:44:17,955 --> 00:44:22,167 Abbiamo un piccolo cambio d'abito e, tra poco, la Rivoluzione Industriale. 859 00:44:23,294 --> 00:44:25,255 Ehi, mi presti la penna? 860 00:44:25,338 --> 00:44:27,340 Certo. Perché? 861 00:44:27,423 --> 00:44:29,049 Comitato consultivo. 862 00:44:32,553 --> 00:44:35,139 Eccoci nel 1891. 863 00:44:35,223 --> 00:44:39,227 Hai saputo del nuovo sport inventato dal dr. James Naismith? 864 00:44:39,310 --> 00:44:41,103 Non avrà mai successo. 865 00:44:41,186 --> 00:44:43,606 - Come si chiama? - Basket. 866 00:44:45,358 --> 00:44:46,609 Oggi ho avuto un'idea. 867 00:44:46,692 --> 00:44:48,278 - Per un'invenzione. - Quale? 868 00:44:48,361 --> 00:44:51,739 Una macchina capace di lavare i piatti automaticamente. 869 00:44:51,822 --> 00:44:53,658 Che idea fantastica! 870 00:44:53,741 --> 00:44:55,951 Costruirò la fabbrica qui a Stars Hollow. 871 00:44:56,035 --> 00:44:59,455 - Diventeremo ricchi! - Finché i lavoratori saranno accomodanti. 872 00:44:59,539 --> 00:45:00,581 E privi di ritmo. 873 00:45:00,665 --> 00:45:02,750 Yo! Non così in fretta! 874 00:45:02,833 --> 00:45:04,377 - Aspetta un attimo. - Ehi! 875 00:45:04,460 --> 00:45:06,421 Ora vi spiego. 876 00:45:06,504 --> 00:45:07,672 Santo cielo. 877 00:45:07,755 --> 00:45:11,509 Ehi, yo. Guarda sto rappando Proprio Hamilton a Broadway 878 00:45:11,592 --> 00:45:13,844 È uno strano modo Per raccontare della città la storia 879 00:45:13,928 --> 00:45:15,137 Dipingerne la gloria 880 00:45:15,220 --> 00:45:17,807 E fare in modo che mi seguiate A Stars Hollow 881 00:45:17,890 --> 00:45:18,891 No. 882 00:45:18,974 --> 00:45:21,143 Magnetico, yo! Sono proprio come Magneto 883 00:45:21,226 --> 00:45:23,938 Ieri notte ho organizzato un'assemblea Sotto al gazebo cittadino 884 00:45:24,021 --> 00:45:26,023 Abbiamo mangiato panini E parlato tutta la notte 885 00:45:26,106 --> 00:45:28,734 E alla fine abbiam votato tutti "Sciopero. Sciopero" 886 00:45:28,818 --> 00:45:31,111 Giovanotto, devi sapere Che questo rovinerà Stars Hollow 887 00:45:31,195 --> 00:45:33,739 E per me è un po' difficile Seguire il tuo rappare 888 00:45:33,823 --> 00:45:35,866 Sì, Lin-Manuel ci ha già fatto i conti 889 00:45:35,950 --> 00:45:38,953 Dai tempo al tempo Le tue orecchie si abitueranno 890 00:45:39,036 --> 00:45:41,747 Mi avete dato il microfono E io faccio faville 891 00:45:45,292 --> 00:45:50,881 Il mondo è un posto terribile 892 00:45:51,799 --> 00:45:56,178 Ci sono volantini pubblicitari E terrorismo 893 00:45:56,261 --> 00:45:59,098 Posti stretti sugli aerei 894 00:45:59,181 --> 00:46:03,268 Nuovi strani virus Cose stampate piccolissime 895 00:46:03,353 --> 00:46:05,771 E le canottiere 896 00:46:05,855 --> 00:46:09,859 Tutto quel che fa Jeff Koons 897 00:46:09,942 --> 00:46:11,944 La spam 898 00:46:12,027 --> 00:46:13,613 Non la carne in scatola 899 00:46:14,822 --> 00:46:17,992 Chignon maschili 900 00:46:18,075 --> 00:46:22,246 - Quelli di Occupy... - Radicali! 901 00:46:22,329 --> 00:46:26,876 I prezzi del vino al ristorante 902 00:46:28,961 --> 00:46:30,921 - E Putin - E Putin 903 00:46:31,005 --> 00:46:32,757 - E Putin - E Putin 904 00:46:32,840 --> 00:46:36,886 E Pu-Pu-Pu-Pu-Putin 905 00:46:38,721 --> 00:46:44,810 Cosa c'è di meno che amabile A Stars Hollow? 906 00:46:44,894 --> 00:46:46,896 Con le sue luci scintillanti 907 00:46:46,979 --> 00:46:48,523 Gente cordiale 908 00:46:48,606 --> 00:46:52,192 Ampi parcheggi e il campanile storico 909 00:46:52,276 --> 00:46:55,070 I nostri tramonti sono i più belli 910 00:46:55,154 --> 00:46:58,323 I bambini sono adorabili 911 00:46:59,158 --> 00:47:01,786 Il nostro sistema fognario è nuovo 912 00:47:01,869 --> 00:47:04,789 Le nostre leggi sui guinzagli Sono esecutive 913 00:47:04,872 --> 00:47:08,000 Quindi cosa c'è di meno che amabile 914 00:47:08,084 --> 00:47:14,465 Riguardo a Stars Hollow 915 00:47:21,931 --> 00:47:23,474 No. Ma dai. 916 00:47:24,308 --> 00:47:26,519 Che ti prende, Lorelai? 917 00:47:26,602 --> 00:47:28,312 Ora cosa faranno? Il can can? 918 00:47:34,444 --> 00:47:36,320 Sono Nostradamus. 919 00:47:46,956 --> 00:47:49,917 Cosa c'è di meno che amabile 920 00:47:50,000 --> 00:47:52,878 Riguardo a 921 00:47:52,962 --> 00:47:56,674 Stars Hollow 922 00:47:56,757 --> 00:48:00,135 Stars Hollow 923 00:48:00,219 --> 00:48:04,139 Stars Hollow! 924 00:48:15,151 --> 00:48:17,945 Beh. Wow! 925 00:48:18,028 --> 00:48:21,115 Dove ci incontriamo per discuterne? Che succede? 926 00:48:21,198 --> 00:48:22,575 - Siediti! - Siediti! 927 00:48:22,658 --> 00:48:23,951 Scusate. 928 00:48:32,585 --> 00:48:33,794 Non ci credo. 929 00:48:40,134 --> 00:48:42,261 - Non ti alzi? - Certo. 930 00:48:42,344 --> 00:48:44,221 -Non batti le mani? - Certo. 931 00:48:51,604 --> 00:48:55,566 Ci siamo, gente. 932 00:48:55,650 --> 00:48:56,942 Abbiamo lavorato sodo 933 00:48:57,026 --> 00:49:01,656 e io e Nat andiamo fieri di ciò che abbiamo ottenuto finora, 934 00:49:01,739 --> 00:49:04,867 ma ora i miei fidati consulenti devono dire la loro 935 00:49:04,950 --> 00:49:08,579 e io voglio solo la verità, anche se non sarà piacevole. 936 00:49:08,663 --> 00:49:11,415 Forza, sputate il rospo. Ditemi tutto. 937 00:49:11,498 --> 00:49:13,250 Possiamo sopportarlo. 938 00:49:14,919 --> 00:49:17,922 - Lo show è fantastico! - Lo sapevo! 939 00:49:18,005 --> 00:49:21,175 Simba, sei stato detronizzato. Inchiniamoci davanti al nuovo re. 940 00:49:21,258 --> 00:49:23,427 Ha ritmo, respiro. 941 00:49:23,510 --> 00:49:26,346 Con un'orchestra, potreste portarlo a Broadway. 942 00:49:26,430 --> 00:49:28,891 School of Rock. Spazzatura. Questo show merita un dieci. 943 00:49:28,974 --> 00:49:31,977 Io non me ne intendo di musical, ma questo è divertente. 944 00:49:32,061 --> 00:49:33,688 Anche la trama è fantastica. 945 00:49:33,771 --> 00:49:36,774 Tevye, fatti da parte. C'è un nuovo ebreo in città. 946 00:49:36,857 --> 00:49:39,777 Direi che c'è l'unanimità. 947 00:49:41,236 --> 00:49:42,529 O forse no? 948 00:49:45,491 --> 00:49:46,617 Sei molto silenziosa. 949 00:49:46,701 --> 00:49:49,369 Hai scritto a lungo su quelle cartelle. 950 00:49:49,453 --> 00:49:52,039 Cartelle? Ne hai usata più di una? 951 00:49:52,122 --> 00:49:53,499 Anche Babette ha scritto molto. 952 00:49:53,583 --> 00:49:55,334 Io solo le battute da dire. 953 00:49:55,417 --> 00:50:00,005 Hasa diga eebowai, mormoni sfigati. Il pubblico suonerà un nuovo campanello! 954 00:50:00,089 --> 00:50:01,841 Ne ho altre 26. 955 00:50:01,924 --> 00:50:04,176 Quindi, la tua opinione? 956 00:50:04,259 --> 00:50:05,552 Giusto. 957 00:50:05,636 --> 00:50:07,847 Beh... 958 00:50:07,930 --> 00:50:12,643 Direi che come prima prova era... Ok. 959 00:50:14,061 --> 00:50:15,730 "Ok" non va bene. 960 00:50:15,813 --> 00:50:18,273 Non lo hai trovato incantevole? Per me lo è. 961 00:50:18,357 --> 00:50:19,775 Certo. L'ho trovato incantevole. 962 00:50:19,859 --> 00:50:24,154 Ho solo qualche domanda e qualche suggerimento. 963 00:50:24,238 --> 00:50:25,698 - Davvero? - Quale suggerimento? 964 00:50:25,781 --> 00:50:26,866 Renderlo meno perfetto? 965 00:50:26,949 --> 00:50:30,119 No, gente. Ho chiesto la cruda verità. 966 00:50:30,202 --> 00:50:32,412 Sentiamo l'opinione di Lorelai. Lorelai? 967 00:50:32,496 --> 00:50:36,416 D'accordo. Iniziamo dalla prima scena. 968 00:50:36,500 --> 00:50:39,378 Lei con l'occhio nero, il whiskey, tutte quelle stranezze... 969 00:50:39,461 --> 00:50:40,545 Che roba è? 970 00:50:40,630 --> 00:50:44,591 La prima scena è tratta da una pièce che scrissi al college 971 00:50:44,675 --> 00:50:49,013 e apprezzata dal mio mentore: il grande Edward Albee. 972 00:50:49,096 --> 00:50:50,890 Forse lo conoscerete 973 00:50:50,973 --> 00:50:54,769 come autore di un certo Chi ha paura di Virginia Woolf? 974 00:50:54,852 --> 00:50:56,896 - Notevole. - Caspita. 975 00:50:56,979 --> 00:50:58,814 - Hai lavorato con Edward Albee? Quando? - Sì. 976 00:50:58,898 --> 00:51:02,902 Una sera ero al Joe Allen e ho lasciato un copione sul tavolo di Albee 977 00:51:02,985 --> 00:51:05,404 col mio numero chiedendogli dei suggerimenti. 978 00:51:05,487 --> 00:51:08,198 Possibili suggerimenti per migliorarlo. 979 00:51:08,282 --> 00:51:11,576 E non mi ha mai chiamato. 980 00:51:11,661 --> 00:51:13,162 Caspita! 981 00:51:13,245 --> 00:51:14,454 Congratulazioni, Taylor. 982 00:51:14,538 --> 00:51:15,873 Il fatto che Edward Albee 983 00:51:15,956 --> 00:51:18,500 fosse al Joe Allen, tu gli abbia lasciato il copione 984 00:51:18,583 --> 00:51:21,253 e lui non ti abbia richiamato lo rende il tuo mentore? 985 00:51:21,336 --> 00:51:23,923 Tu non sai come funziona nel mondo del teatro. 986 00:51:24,006 --> 00:51:25,049 Suppongo di no. 987 00:51:25,132 --> 00:51:26,926 Devo essere a cena tra 10 minuti. Hai finito? 988 00:51:27,009 --> 00:51:28,427 - E il rap? - Cos'ha che non va? 989 00:51:28,510 --> 00:51:30,220 - Non è un appunto razzista? - Un po'. 990 00:51:30,304 --> 00:51:34,016 No, per niente. Non fa troppo Hamilton? 991 00:51:34,099 --> 00:51:36,811 - Hamilton piace. - Ha vinto un sacco di Tony. 992 00:51:36,894 --> 00:51:40,147 È molto popolare, ma così non copiamo un altro musical? 993 00:51:40,230 --> 00:51:44,985 Solo perché in Hamilton ci sono pezzi rap nessun altro può farlo? 994 00:51:45,069 --> 00:51:48,155 Vuoi anche dire a RZA e Busta Rhymes 995 00:51:48,238 --> 00:51:49,865 di non rappare più? 996 00:51:49,949 --> 00:51:51,075 Come conosce quei nomi? 997 00:51:51,158 --> 00:51:53,660 E il numero della Guerra Civile col palco che gira? 998 00:51:53,744 --> 00:51:54,829 Che senso ha? 999 00:51:54,912 --> 00:51:59,083 Anche in Hamilton il palco girava e ha avuto un gran successo. 1000 00:51:59,166 --> 00:52:00,459 Questo sembra un piatto girevole. 1001 00:52:00,542 --> 00:52:02,461 Carl e Violet dovrebbero vestirsi da condimenti. 1002 00:52:02,544 --> 00:52:05,589 Condimenti? Nat, dovremmo discuterne. 1003 00:52:05,672 --> 00:52:06,966 Non è questo il punto. 1004 00:52:07,049 --> 00:52:10,260 Quel numero ha avuto una standing ovation ed è tra i preferiti di Nat. 1005 00:52:10,344 --> 00:52:14,223 Se vuoi tagliarlo, dovrai passare sul suo cadavere. 1006 00:52:14,306 --> 00:52:17,476 Vedendo Nat, non mi stupirebbe. 1007 00:52:17,559 --> 00:52:20,687 Ma, tanto per capire, a nessun altro disturbano queste deviazioni? 1008 00:52:20,771 --> 00:52:21,814 No. 1009 00:52:21,897 --> 00:52:24,358 - Se c'è qualcos'altro... - La protagonista. 1010 00:52:24,441 --> 00:52:26,193 - Possiamo parlarne? - Di Violet? 1011 00:52:26,276 --> 00:52:28,153 Cosa vuoi? Che sia meno perfetta? 1012 00:52:28,237 --> 00:52:30,447 - Impossibile. - È stata Kinky Boots! 1013 00:52:30,530 --> 00:52:33,492 Solo la parte. Il suo personaggio, di scena in scena, 1014 00:52:33,575 --> 00:52:36,286 non fa che innamorarsi di tutti i tizi delle diverse epoche. 1015 00:52:36,370 --> 00:52:38,914 - E allora? Il sesso vende. - È stata Kinky Boots! 1016 00:52:38,998 --> 00:52:41,250 Ha fatto sesso 26 volte durante lo show! 1017 00:52:41,333 --> 00:52:43,836 Si è strusciata parecchio. Temevo scoppiasse un incendio. 1018 00:52:43,919 --> 00:52:46,630 - Non sapevo fossi una puritana. - Non lo sono. 1019 00:52:46,713 --> 00:52:48,548 Hai contato le volte che ha fatto sesso. 1020 00:52:48,632 --> 00:52:49,674 È stata Kinky Boots! 1021 00:52:49,758 --> 00:52:52,344 - Piace a tutti? Violet. - Ahi! 1022 00:52:52,427 --> 00:52:55,680 Forse Lorelai non apprezza la concorrenza. 1023 00:52:55,765 --> 00:52:58,976 - Ha una voce splendida. - Ed è stata Kinky Boots! 1024 00:52:59,059 --> 00:53:01,937 Ti voglio bene, ma Kinky Boots è uno show, non un personaggio 1025 00:53:02,021 --> 00:53:04,064 e lei era in tournée, non a Broadway. 1026 00:53:04,148 --> 00:53:07,026 E non era Kinky Boots, ma Trish, l'operaia! 1027 00:53:07,109 --> 00:53:09,028 Sono qui accanto a te. Non devi urlare! 1028 00:53:09,111 --> 00:53:10,988 Non urlo. Sto urlando? 1029 00:53:11,071 --> 00:53:12,489 Solo un'ultima cosa. Gli Abba? 1030 00:53:12,572 --> 00:53:16,952 Grazie di avermelo ricordato. Adoriamo tutti le canzoni degli Abba, 1031 00:53:17,036 --> 00:53:21,248 ma l'avvocato mi ha avvisato che includere nove canzoni degli Abba alla fine 1032 00:53:21,331 --> 00:53:23,708 potrebbe causarci guai legali. 1033 00:53:23,793 --> 00:53:27,838 Ho chiamato Benny Andersson e Björn Ulvaeus degli Abba... 1034 00:53:27,922 --> 00:53:30,632 - Hai i loro numeri? - Ma mi devono richiamare. 1035 00:53:30,715 --> 00:53:34,178 Sai, Taylor, io ho scritto delle canzoni. Scusate. 1036 00:53:34,261 --> 00:53:35,720 No, Sophie, parla. 1037 00:53:35,805 --> 00:53:37,222 Non ne ho mai fatto nulla, 1038 00:53:37,306 --> 00:53:40,392 ma se le vuoi te le do gratis. Puoi includerle sul finale. 1039 00:53:40,475 --> 00:53:43,062 Sei molto gentile, Sophie. 1040 00:53:43,145 --> 00:53:44,521 Sono orecchiabili? 1041 00:53:44,604 --> 00:53:46,899 - Posso suonartene una. - Certo. 1042 00:54:08,045 --> 00:54:09,671 Non è orecchiabile. 1043 00:54:09,754 --> 00:54:11,506 Hai ragione. Scusa. 1044 00:54:11,590 --> 00:54:14,927 Onestamente, avete solo encomi per questo spettacolo. 1045 00:54:15,010 --> 00:54:17,221 Un sacco di encomi! Per voi è tutto perfetto? 1046 00:54:17,304 --> 00:54:18,848 Sono la sola a pensarla così? 1047 00:54:20,724 --> 00:54:22,309 Sono la sola. 1048 00:54:22,392 --> 00:54:24,769 E ora posso andare a cena. 1049 00:54:38,117 --> 00:54:39,576 Non ti piaccio. 1050 00:54:39,659 --> 00:54:41,620 Mi hai spaventata. Violet. 1051 00:54:41,703 --> 00:54:43,330 - Non ti piaccio. - Non è vero. 1052 00:54:43,413 --> 00:54:44,957 Perché? 1053 00:54:45,040 --> 00:54:48,210 Hai mai recitato? Preso parte a un musical? Corso il rischio? 1054 00:54:48,293 --> 00:54:50,045 No. Beh, una volta. 1055 00:54:50,129 --> 00:54:52,047 Ero Lucy in You're a Good Man, Charlie Brown. 1056 00:54:52,131 --> 00:54:56,426 Una sera Charlie Brown ha calciato me e non la palla e il pubblico ha gioito. 1057 00:54:56,510 --> 00:54:59,721 Non ero Kinky Boots ma Trish. Ma è un ruolo importante. 1058 00:54:59,804 --> 00:55:02,349 - Fantastico. - Ho lavorato molto. A Boston. 1059 00:55:02,432 --> 00:55:03,683 Boston è una città tosta. 1060 00:55:03,767 --> 00:55:05,727 - Già. - Tutti si credono dei critici. 1061 00:55:05,810 --> 00:55:07,646 - Io ho fatto il mio dovere. - Beh. 1062 00:55:08,564 --> 00:55:11,984 Devo andare. La prima è tra una settimana. Grazie dei dubbi. 1063 00:55:12,902 --> 00:55:14,278 Balli benissimo il tip tap! 1064 00:55:14,361 --> 00:55:16,363 Non mi serve la tua approvazione! 1065 00:55:16,446 --> 00:55:17,739 È una scoperta notevole. 1066 00:55:17,822 --> 00:55:20,409 Una dannata scoperta. Scusate il linguaggio. 1067 00:55:20,492 --> 00:55:21,994 Tu non credi, Emily? 1068 00:55:22,077 --> 00:55:24,329 Sì, certo. Una bella scoperta! 1069 00:55:24,413 --> 00:55:27,582 Ed era a una svendita in giardino. Non da un rigattiere. 1070 00:55:27,666 --> 00:55:29,126 In fondo a una scatola, 1071 00:55:29,209 --> 00:55:31,878 sotto un vecchio tostapane e un gioco a molla rotto. 1072 00:55:31,962 --> 00:55:36,591 Andrei anch'io alle svendite in giardino, ma devi entrare nei giardini altrui. 1073 00:55:36,675 --> 00:55:39,886 Con i loro tappeti elastici e i cartelli "Bacia il giardiniere". 1074 00:55:39,970 --> 00:55:41,305 Con la vostra approvazione, 1075 00:55:41,388 --> 00:55:43,933 chiederei al consiglio nazionale di finanziare l'acquisto 1076 00:55:44,016 --> 00:55:47,936 di una bacheca di prim'ordine per i diari di Abigail Franklin. 1077 00:55:48,020 --> 00:55:49,813 Dopo averli autenticati, giusto? 1078 00:55:50,940 --> 00:55:53,984 Non voglio ripetere l'esperienza della finta copia de Il Federalista. 1079 00:55:54,068 --> 00:55:56,195 Quella con l'errore ortografico in "Federalista". 1080 00:55:56,278 --> 00:55:58,072 Fermammo l'assegno appena in tempo. 1081 00:55:58,155 --> 00:56:01,075 Molto bene, allora. Dopo la verifica. Siete tutte a favore? 1082 00:56:02,492 --> 00:56:05,120 Eccellente. Avvierò la pratica. 1083 00:56:05,204 --> 00:56:08,123 Emily, queste sfogliatelle sono di granchio? 1084 00:56:08,207 --> 00:56:09,458 Sanno di granchio? 1085 00:56:09,541 --> 00:56:11,210 - Non lo so. - Neanch'io. 1086 00:56:11,293 --> 00:56:13,462 Berta cucina e io mangio. 1087 00:56:13,545 --> 00:56:15,172 Non ti dice cosa sono? 1088 00:56:15,255 --> 00:56:17,007 No, me lo dice. 1089 00:56:18,800 --> 00:56:21,095 Mio Dio! Sono già le 15:00? 1090 00:56:21,178 --> 00:56:22,804 - Le 15:00? Ho la parrucchiera. - Anch'io. 1091 00:56:22,887 --> 00:56:25,224 - Idem. - La riunione è aggiornata. 1092 00:56:25,307 --> 00:56:26,641 - Arrivederci. - Scusa la fretta. 1093 00:56:26,725 --> 00:56:28,227 - Una bella riunione. - Grazie. 1094 00:56:31,896 --> 00:56:34,858 Che sorpresa. Mi avevi detto che saresti venuta? 1095 00:56:34,941 --> 00:56:37,611 L'ho dimenticato? Sono diventata ufficialmente vecchia? 1096 00:56:37,694 --> 00:56:40,655 No, tu no. Mai. Sono passata per vedere se fossi a casa. 1097 00:56:40,739 --> 00:56:43,367 No, Señora Emily... 1098 00:56:44,576 --> 00:56:46,703 Berta, niente. 1099 00:56:49,581 --> 00:56:52,209 Non arriveranno in tempo dalla parrucchiera 1100 00:56:52,292 --> 00:56:53,543 e sarà tutta colpa loro. 1101 00:56:54,378 --> 00:56:56,005 - Nonna. - Sì? 1102 00:56:56,088 --> 00:56:57,714 C'è una TV, qui. 1103 00:56:57,797 --> 00:57:00,550 Sì, lo so. Vuoi mangiare qualcosa? 1104 00:57:00,634 --> 00:57:03,928 Ci sono le sfogliatelle di Berta e la zuppa misteriosa di ieri sera. 1105 00:57:04,013 --> 00:57:05,139 No, sono a posto. 1106 00:57:05,222 --> 00:57:07,599 Nonna, perché qui c'è una TV? 1107 00:57:07,682 --> 00:57:11,603 Uno dei cugini di Berta mi ha sentito parlare di un'opera dal vivo 1108 00:57:11,686 --> 00:57:13,188 che avrebbero dato all'ora di cena 1109 00:57:13,272 --> 00:57:15,107 e ha portato qui la TV. 1110 00:57:15,190 --> 00:57:17,401 - Hai mangiato in salotto? - Sì. 1111 00:57:17,484 --> 00:57:19,278 Su quello? È un Duncan Phyfe! 1112 00:57:19,361 --> 00:57:21,488 Non ho mangiato sul tavolino. 1113 00:57:21,571 --> 00:57:23,157 Mi hanno dato questo. 1114 00:57:23,240 --> 00:57:26,285 - È uno scherzo? - Non essere melodrammatica. 1115 00:57:26,368 --> 00:57:29,829 Nonna, sei più uscita di casa? 1116 00:57:29,913 --> 00:57:31,665 Certo. Non sono una reclusa. 1117 00:57:31,748 --> 00:57:34,001 Non parlo di commissioni. Hai parlato con qualcuno? 1118 00:57:34,084 --> 00:57:35,794 Hai incontrato qualcuno? 1119 00:57:35,877 --> 00:57:37,129 Prima ero con le ragazze. 1120 00:57:37,212 --> 00:57:40,132 Non le riunioni. Ogni tanto fai qualcosa di divertente? 1121 00:57:40,215 --> 00:57:41,841 Certo, me la spasso. 1122 00:57:41,925 --> 00:57:43,468 Ti ho svegliata a mezzogiorno. 1123 00:57:43,552 --> 00:57:44,719 E allora? 1124 00:57:44,803 --> 00:57:46,888 Non è da te. Vai ancora al circolo? 1125 00:57:46,971 --> 00:57:48,390 A te e al nonno piaceva tanto. 1126 00:57:48,473 --> 00:57:50,850 Non so neanche se sono ancora membro. 1127 00:57:50,934 --> 00:57:52,936 - Rinnova l'iscrizione. - Perché? 1128 00:57:53,020 --> 00:57:56,106 Sei troppo giovane per metterti a vedere Matlock in TV. 1129 00:57:56,190 --> 00:57:59,068 - Non lo danno più. - Ci sono le repliche. 1130 00:57:59,151 --> 00:58:02,279 Guardo la PBS, non Matlock. Non ho 90 anni. 1131 00:58:02,362 --> 00:58:03,405 È ciò che intendevo. 1132 00:58:03,488 --> 00:58:06,783 Forse la sera dovresti uscire, fare amicizia, ballare e divertirti. 1133 00:58:10,495 --> 00:58:12,581 Devo andare a salvare le altre. 1134 00:58:12,664 --> 00:58:15,750 Berta, lasciale andare. Hanno degli appuntamenti. 1135 00:58:15,834 --> 00:58:18,212 Abbiamo discusso se Andy Griffith fosse vivo o morto 1136 00:58:18,295 --> 00:58:20,047 e abbiamo finito i mini-sandwich. 1137 00:58:20,130 --> 00:58:23,883 Qualcosa devi aver smosso, perché mi ha appena mandato un'email. 1138 00:58:23,967 --> 00:58:25,219 Il primo contatto da secoli. 1139 00:58:25,302 --> 00:58:26,928 Me l'ha accennato. Cosa riguarda? 1140 00:58:27,011 --> 00:58:29,306 Qualcosa di divertente. La lapide di tuo nonno. 1141 00:58:29,389 --> 00:58:30,974 Perché ti ha scritto della lapide? 1142 00:58:31,058 --> 00:58:33,893 - Ne sta arrivando una nuova. - Cos'è successo alla vecchia? 1143 00:58:33,977 --> 00:58:36,188 Vuoi dire "le vecchie". Vediamo. 1144 00:58:36,271 --> 00:58:38,523 La prima aveva la citazione di Longfellow, 1145 00:58:38,607 --> 00:58:41,025 ma non gli era stata attribuita. Scartata. 1146 00:58:41,110 --> 00:58:42,777 La seconda gli era attribuita, 1147 00:58:42,861 --> 00:58:45,405 ma lei voleva il trattino davanti. Scartata. 1148 00:58:45,489 --> 00:58:48,533 La terza è caduta dal furgone. Lei è senza colpe. Scartata. 1149 00:58:48,617 --> 00:58:50,660 La quarta aveva Longfellow e il trattino, 1150 00:58:50,744 --> 00:58:53,788 ma mancavano le virgolette dalla citazione. Scartata. 1151 00:58:53,872 --> 00:58:55,499 Questa è la quinta. 1152 00:58:55,582 --> 00:58:56,916 Vuole che noi controlliamo? 1153 00:58:57,000 --> 00:58:59,711 No, ci vuole lì per quando verrà svelata. 1154 00:58:59,795 --> 00:59:01,046 Allora andremo. 1155 00:59:01,963 --> 00:59:04,341 Giusto, mamma? Ce l'ha chiesto la nonna. 1156 00:59:04,424 --> 00:59:06,968 - Non andiamo al cimitero da un po'. - Lo so. 1157 00:59:07,051 --> 00:59:08,720 Sono preoccupata per lei. 1158 00:59:08,803 --> 00:59:10,764 D'accordo. Allora andremo. 1159 00:59:10,847 --> 00:59:12,307 Tavolino pieghevole in salotto. 1160 00:59:12,391 --> 00:59:13,933 Il tuo primo nome da piccola. 1161 00:59:21,983 --> 00:59:23,235 Rory Gilmore. 1162 00:59:24,986 --> 00:59:28,407 Abbiamo ricevuto riscontri positivi per aver rimesso la poesia. 1163 00:59:28,490 --> 00:59:30,284 Pare sia di ispirazione. 1164 00:59:30,367 --> 00:59:33,620 Sì, non siamo più fuori di testa. Siamo rinsaviti. 1165 00:59:34,538 --> 00:59:35,747 Grazie per la telefonata. 1166 00:59:43,547 --> 00:59:44,714 Niente sigaro? 1167 00:59:47,176 --> 00:59:49,261 Ti immaginavo con un grosso sigaro in bocca. 1168 00:59:49,344 --> 00:59:51,095 Il dottore mi ha detto di smettere. 1169 00:59:53,097 --> 00:59:56,601 Esther, Charlie, lui è Jess. Il nipote di Luke Danes. 1170 00:59:56,685 --> 00:59:57,977 Ciao. 1171 00:59:58,061 --> 01:00:00,438 Mi ricordo di te, teppista. 1172 01:00:00,522 --> 01:00:02,191 È una gioia rivederti, Esther. 1173 01:00:03,107 --> 01:00:04,943 Idem. Quanti anni sono passati? Quattro? 1174 01:00:05,026 --> 01:00:06,736 Forse di più. Quando sei arrivato? 1175 01:00:06,820 --> 01:00:09,906 Ora. Devo vedere Luke. Dobbiamo occuparci della mamma. 1176 01:00:09,989 --> 01:00:12,909 Sai che lei e T.J. sono entrati in una setta per sbaglio? 1177 01:00:12,992 --> 01:00:14,328 Pare c'entrino delle verdure. 1178 01:00:14,411 --> 01:00:17,206 - E un contratto di otto milioni di anni. - Io sapevo sei. 1179 01:00:17,289 --> 01:00:20,667 Dirigendo la Gazzetta, avrà fonti migliori delle mie, sig. Roundbottom. 1180 01:00:20,750 --> 01:00:21,918 Cosa? 1181 01:00:22,794 --> 01:00:24,045 DIRETTORE 1182 01:00:24,713 --> 01:00:27,090 Voglio sapere come hai avuto questo lavoro. 1183 01:00:27,174 --> 01:00:28,550 Come capita di solito. 1184 01:00:28,633 --> 01:00:30,802 Ho presentato il curriculum, qualche mio articolo, 1185 01:00:30,885 --> 01:00:33,722 mi hanno vagliata, hanno fatto dei colloqui 1186 01:00:33,805 --> 01:00:37,684 e abbiamo discusso dello stipendio, dei benefit e del parcheggio. 1187 01:00:37,767 --> 01:00:39,895 - L'hai chiesto a Taylor? - In pratica. 1188 01:00:44,148 --> 01:00:46,526 Non voglio che mi veda così. 1189 01:00:46,610 --> 01:00:48,069 - È bello vederti. - Anche per me. 1190 01:00:48,152 --> 01:00:49,738 - Ti va di pranzare? - Certo. 1191 01:00:52,282 --> 01:00:54,117 Fa molto Lou Grant. 1192 01:00:54,201 --> 01:00:56,328 Che io sappia, il grano è un alimento. 1193 01:00:59,914 --> 01:01:02,417 - Cin cin. - Alla tua. 1194 01:01:05,837 --> 01:01:09,173 Allora, come stai? Luke dice che la casa editrice va bene. 1195 01:01:09,258 --> 01:01:10,174 Direi di sì. 1196 01:01:10,259 --> 01:01:11,676 Dave Eggers ha iniziato a tremare? 1197 01:01:11,760 --> 01:01:14,971 Sarei felice se anche solo sapesse della nostra esistenza. 1198 01:01:15,054 --> 01:01:16,848 E il resto? La vita privata? 1199 01:01:16,931 --> 01:01:19,643 Stabile. Nulla di permanente. E tu? 1200 01:01:19,726 --> 01:01:21,019 Accidenti. 1201 01:01:24,105 --> 01:01:26,190 Hai appena scritto: "Lasciare P"? 1202 01:01:26,275 --> 01:01:27,567 Un secondo giro? 1203 01:01:28,527 --> 01:01:31,238 - Esther, rispondi tu? - Sto classificando una cosa. 1204 01:01:31,321 --> 01:01:34,073 Stai classificando quel foglio da parecchio tempo. 1205 01:01:34,157 --> 01:01:36,826 Quando hai iniziato, Nora Ephron amava il suo collo. 1206 01:01:36,910 --> 01:01:39,120 Vuoi ancora che risponda? 1207 01:01:39,203 --> 01:01:42,165 No. Avrei potuto dire la mia. 1208 01:01:42,249 --> 01:01:44,042 - Sei ancora in tempo. - Davvero? 1209 01:01:46,044 --> 01:01:47,921 Sono al verde. In bolletta. 1210 01:01:48,004 --> 01:01:50,965 In miseria. Non ho né appartamento né macchina. 1211 01:01:51,049 --> 01:01:54,010 - La patente mi è scaduta tre mesi fa. - Ma dai! 1212 01:01:54,093 --> 01:01:57,096 Tutto ciò che ho è in scatoloni sparsi in tre Stati. 1213 01:01:57,180 --> 01:02:00,141 Non ho un lavoro, non ho meriti, non ho la biancheria. 1214 01:02:00,224 --> 01:02:01,768 - Cosa? - Non trovo quello scatolone! 1215 01:02:01,851 --> 01:02:04,521 - Comprala nuova. - Non hai sentito? Sono al verde! 1216 01:02:04,604 --> 01:02:05,730 Ti presto io i soldi. 1217 01:02:05,814 --> 01:02:07,816 Non l'ho detto per questo. 1218 01:02:07,899 --> 01:02:09,734 Qui si tratta della mia vita! 1219 01:02:09,818 --> 01:02:11,528 La gente mi sente addosso quella puzza. 1220 01:02:11,611 --> 01:02:13,112 Che puzza? 1221 01:02:13,196 --> 01:02:16,575 Di fallimento. Il preside Charleston mi ha proposto un master 1222 01:02:16,658 --> 01:02:19,286 per insegnare alla Chilton. L'ha sentita. 1223 01:02:19,369 --> 01:02:21,788 Ho fatto un colloquio per un sito Web che odio. 1224 01:02:21,871 --> 01:02:24,791 - Non mi hanno voluta. L'hanno sentita. - Nessuno sente niente. 1225 01:02:24,874 --> 01:02:26,876 Forse Paris mi accetterà come madre surrogata. 1226 01:02:26,960 --> 01:02:29,003 - Ha sempre apprezzato i miei denti. - Rallenta. 1227 01:02:29,087 --> 01:02:30,880 Ma credo sia tardi. Sono vecchia. 1228 01:02:30,964 --> 01:02:35,302 - Basta. Sei a un punto morto. Passerà. - Oppure no. 1229 01:02:35,385 --> 01:02:37,512 Sei una scrittrice. Capita. 1230 01:02:37,596 --> 01:02:39,639 Il mio amico Doyle ora scrive sceneggiature. 1231 01:02:39,723 --> 01:02:42,016 Mi dice sempre di provare a scriverne una. 1232 01:02:42,100 --> 01:02:43,352 Non scriverai una sceneggiatura. 1233 01:02:43,435 --> 01:02:46,355 Mi ha dato una copia di The Mysteries of Laura. È una serie? 1234 01:02:46,438 --> 01:02:49,190 Devi scrivere di qualcosa che ti appassioni. 1235 01:02:49,273 --> 01:02:51,610 Non conosco quella parola. 1236 01:02:51,693 --> 01:02:53,111 "Passione"? Esiste davvero? 1237 01:02:53,194 --> 01:02:56,740 Trova qualcosa che ti appassioni e lo sentiranno anche i lettori. 1238 01:02:56,823 --> 01:02:59,326 - Cos'è? - Ti ho detto che ho perso il portafoglio? 1239 01:03:02,037 --> 01:03:03,330 Dovresti scrivere un libro. 1240 01:03:03,413 --> 01:03:05,790 Grazie per avermi ricordato Naomi Shropshire. 1241 01:03:05,874 --> 01:03:06,916 Fantastico. 1242 01:03:07,000 --> 01:03:09,085 - E io so di cosa dovresti scrivere. - Di cosa? 1243 01:03:09,168 --> 01:03:10,504 Di te e di tua madre. 1244 01:03:11,588 --> 01:03:13,047 - Cosa? - Sarebbe una bella storia. 1245 01:03:13,131 --> 01:03:16,217 Hai un punto di vista ed è una cosa che puoi scrivere solo tu. 1246 01:03:18,595 --> 01:03:19,638 Pensaci. 1247 01:03:22,349 --> 01:03:23,600 Devo andare. 1248 01:03:26,686 --> 01:03:27,854 Grazie per il pranzo. 1249 01:04:00,095 --> 01:04:02,097 LORALAI GILMORE, RAGAZZA MADRE ARRIVA A STARS HOLLOW 1250 01:04:02,180 --> 01:04:04,265 E TROVA LAVORO ALL'INDEPENDENCE INN 1251 01:04:08,937 --> 01:04:11,314 UNA SETTIMANA DOPO... 1252 01:04:15,568 --> 01:04:20,657 Ehi, vieni o no? Rory! Dove sei? Ehilà? Rispondi. 1253 01:04:24,494 --> 01:04:26,996 Grazie, ragazzi. Siete bravissimi. 1254 01:04:31,084 --> 01:04:32,961 Salve, Lorelai. 1255 01:04:33,044 --> 01:04:34,087 Salve. 1256 01:04:46,307 --> 01:04:47,475 Fuori. 1257 01:04:47,559 --> 01:04:49,310 Grazie. 1258 01:04:49,393 --> 01:04:51,312 Ciao, scusa il ritardo. 1259 01:04:52,939 --> 01:04:54,398 Salve. 1260 01:04:54,483 --> 01:04:57,276 - Salve. - Jack, lei è mia figlia Lorelai. 1261 01:04:57,360 --> 01:04:58,903 Lorelai, lui è Jack Smith. 1262 01:04:59,613 --> 01:05:01,030 Salve. 1263 01:05:01,114 --> 01:05:03,032 - Piacere di conoscerla. - Ci conosciamo già. 1264 01:05:03,116 --> 01:05:04,242 Davvero? 1265 01:05:04,325 --> 01:05:06,410 Era al funerale di Richard. Jack ha parlato. 1266 01:05:06,495 --> 01:05:07,871 Ero un buon amico di tuo padre. 1267 01:05:07,954 --> 01:05:09,998 Giocavamo spesso a golf. 1268 01:05:10,081 --> 01:05:12,291 - Era un grand'uomo. - Già. 1269 01:05:12,375 --> 01:05:14,335 Lui giocava a golf. Grande. 1270 01:05:14,419 --> 01:05:16,880 - Era un grande giocatore di golf. - Accomodatevi. 1271 01:05:17,881 --> 01:05:20,299 Ho preparato dei drink con una vodka 1272 01:05:21,342 --> 01:05:24,178 che ho comprato in Russia. È fantastica. 1273 01:05:24,262 --> 01:05:26,890 - Vuoi assaggiare? - Certo. 1274 01:05:28,432 --> 01:05:30,059 Rory non è venuta con te? 1275 01:05:30,143 --> 01:05:31,770 - Lorelai? - Con me? 1276 01:05:31,853 --> 01:05:35,774 - Sì, con te. - Verrà per conto suo. 1277 01:05:35,857 --> 01:05:38,485 Jack si è offerto di accompagnarci al cimitero. 1278 01:05:38,568 --> 01:05:39,569 Che gentile. 1279 01:05:39,653 --> 01:05:42,446 È una giornata difficile. Vorrei solo essere d'aiuto. 1280 01:05:42,531 --> 01:05:44,699 Ecco a voi, signore. Cin cin. 1281 01:05:44,783 --> 01:05:46,117 Grazie, Jack. 1282 01:05:46,826 --> 01:05:49,287 E così lei chi sarebbe? 1283 01:05:49,370 --> 01:05:51,748 O cosa, dove, come... 1284 01:05:51,831 --> 01:05:53,249 Cosa fa lei, Jack? 1285 01:05:53,332 --> 01:05:56,335 Beh, sono praticamente in pensione. Capitali di rischio. 1286 01:05:56,419 --> 01:05:59,130 Di tanto in tanto vado in ufficio e tutti si nascondono. 1287 01:06:00,632 --> 01:06:04,010 E cosa... Il... Ma... 1288 01:06:04,093 --> 01:06:06,137 Il nulla... 1289 01:06:06,220 --> 01:06:08,557 - Nulla... - Sì? 1290 01:06:08,640 --> 01:06:10,183 Ho perso il filo. 1291 01:06:10,266 --> 01:06:13,770 - Il drink è buono? - Sì. Si sente la vodka. 1292 01:06:13,853 --> 01:06:17,315 Ho sete. Ho la gola arsa. Vado a prendere dell'acqua frizzante. 1293 01:06:17,398 --> 01:06:18,942 - Vado io. - No, tranquillo. 1294 01:06:19,025 --> 01:06:21,945 Lei resti qui, Jack. La prendo io per tutti. 1295 01:06:22,028 --> 01:06:24,072 - Poi torni? - Certo che torno. 1296 01:06:31,454 --> 01:06:32,956 - Pronto? - Dove sei? 1297 01:06:33,039 --> 01:06:35,708 Sono alla Gazzetta. Ho perso la cognizione del tempo. 1298 01:06:35,792 --> 01:06:38,461 Ferma la stampa, perché ho una notizia bomba. 1299 01:06:38,545 --> 01:06:39,838 Di cosa stai parlando? 1300 01:06:39,921 --> 01:06:42,591 Tua nonna dovrebbe comprare un nuovo tavolino pieghevole. 1301 01:06:42,674 --> 01:06:44,300 - Cosa? - Ha un fidanzato. 1302 01:06:44,383 --> 01:06:46,094 - No. - Jack. 1303 01:06:46,177 --> 01:06:48,137 Jack Smith. Il mio nuovo papà Jack. 1304 01:06:48,221 --> 01:06:50,389 Ti metto in vivavoce. Devo cercarlo su Google. 1305 01:06:50,473 --> 01:06:52,433 Avanti, non può essere il suo fidanzato. 1306 01:06:52,516 --> 01:06:55,186 Lui qui si comporta come se lo fosse. 1307 01:06:55,269 --> 01:06:59,482 Si siede accanto a lei, tutto comodo, e prepara drink sul carrello di papà. 1308 01:06:59,566 --> 01:07:02,694 - Quello del patio o quello del salotto? - Quello del patio. 1309 01:07:02,777 --> 01:07:05,446 - Allora non è così grave. - E perché mai? 1310 01:07:05,529 --> 01:07:09,075 Il carrello del patio è in più. Io associo il nonno a quello in salotto. 1311 01:07:09,158 --> 01:07:13,872 Papà usava entrambi i carrelli! Io li associo entrambi a lui. 1312 01:07:13,955 --> 01:07:17,333 Magnifico. Ci sono 54 milioni di Jack Smith. 1313 01:07:17,416 --> 01:07:19,628 - Doveva chiamarsi così? - Aggiungi "Connecticut". 1314 01:07:19,711 --> 01:07:21,462 Ora sono a due milioni. 1315 01:07:21,546 --> 01:07:23,590 Jack è diminutivo di John. Cerca John Smith. 1316 01:07:23,673 --> 01:07:25,216 Ora il telefono sta ridendo. 1317 01:07:25,299 --> 01:07:28,177 - Dove l'ha conosciuto? - Al circolo. 1318 01:07:28,261 --> 01:07:31,514 - È tornata al circolo? - Ed era al funerale di papà. 1319 01:07:31,598 --> 01:07:33,474 Mio padre era appena morto 1320 01:07:33,557 --> 01:07:37,561 e Jack era lì a diffondere il suo profumo addosso a mia madre. 1321 01:07:37,646 --> 01:07:40,398 Sono scioccata. Tu no? 1322 01:07:40,481 --> 01:07:41,983 Sì, sono scioccata. 1323 01:07:42,066 --> 01:07:44,944 Credevo non andasse più al circolo. Non ci andava da tanto. 1324 01:07:45,028 --> 01:07:47,697 Potrei averla incoraggiata io a tornarci. 1325 01:07:47,781 --> 01:07:49,323 - Al circolo? - Sì. 1326 01:07:49,407 --> 01:07:51,784 - Le hai fatto da pappone? - No. 1327 01:07:51,868 --> 01:07:53,536 Si stava isolando. 1328 01:07:53,620 --> 01:07:55,830 Hai mandato una tartaruga ferita vulnerabile 1329 01:07:55,913 --> 01:07:58,541 in un covo pieno di vecchi tassi arrapati. 1330 01:07:58,625 --> 01:08:01,419 - Credevo avrebbe giocato a backgammon! - Ora, grazie a te, 1331 01:08:01,502 --> 01:08:03,963 è fuori a sorseggiare drink con Jack il Conquistatore. 1332 01:08:04,047 --> 01:08:05,089 E ti stai perdendo tutto. 1333 01:08:05,173 --> 01:08:07,008 La nonna sapeva che sarei venuta al cimitero. 1334 01:08:07,091 --> 01:08:08,384 Sto lavorando a una cosa. 1335 01:08:09,510 --> 01:08:11,680 - Cosa? - È una sorpresa. 1336 01:08:11,763 --> 01:08:13,848 Sono elettrizzata, ma voglio dirtelo di persona. 1337 01:08:13,932 --> 01:08:16,059 Voglio una notizia che non mi dia la nausea. 1338 01:08:16,142 --> 01:08:17,476 - Lorelai. - Devo andare. 1339 01:08:17,560 --> 01:08:19,729 - A dopo. - Ciao. 1340 01:08:19,813 --> 01:08:22,148 Rory verrà al cimitero. 1341 01:08:22,231 --> 01:08:23,733 Hai qualche problema? 1342 01:08:24,818 --> 01:08:27,737 - Chi è quel tizio, mamma? - Jack Smith. 1343 01:08:27,821 --> 01:08:29,572 E cosa sai di Jack Smith? 1344 01:08:29,656 --> 01:08:31,950 Tutto. Siamo amici da 30 anni. 1345 01:08:32,033 --> 01:08:33,492 Amici? 1346 01:08:33,576 --> 01:08:35,662 Giocate a golf e sorseggiate champagne al circolo? 1347 01:08:35,745 --> 01:08:36,871 Che stai dicendo? 1348 01:08:36,955 --> 01:08:38,206 Tu non sai niente di lui. 1349 01:08:38,289 --> 01:08:40,291 - Ma che dici? - Cosa vuole da te? 1350 01:08:40,374 --> 01:08:41,375 Niente. Perché? 1351 01:08:41,459 --> 01:08:43,878 - Non sarà interessato ai soldi, ma... - Lorelai. 1352 01:08:43,962 --> 01:08:45,839 Mamma, tu sei ambita e sei vulnerabile. 1353 01:08:45,922 --> 01:08:47,674 - Sei ricca. - Lui lo è più di me. 1354 01:08:47,757 --> 01:08:51,886 - Non sarai interessata ai soldi... - Jack è vedovo e siamo amici. 1355 01:08:51,970 --> 01:08:54,263 - Non posso avere degli amici? - Certo che puoi. 1356 01:08:54,347 --> 01:08:55,848 Gli altri possono averne e io no? 1357 01:08:55,932 --> 01:08:59,102 È solo strano vederlo qui. Mi ci devo abituare. 1358 01:08:59,185 --> 01:09:03,982 Forse è un bene. È un bene che tu vada avanti. 1359 01:09:04,065 --> 01:09:06,860 Capisco. È un bene che io vada avanti 1360 01:09:06,943 --> 01:09:08,820 - così sarò un problema per qualcun altro. - Eh? 1361 01:09:08,903 --> 01:09:12,156 Non dovrai preoccuparti per me perché avrò un uomo nella mia vita. 1362 01:09:12,240 --> 01:09:13,324 Non ho detto questo. 1363 01:09:13,407 --> 01:09:15,118 Non avrai responsabilità. 1364 01:09:15,201 --> 01:09:17,120 - Non intendevo... - Hai dimenticato tuo padre? 1365 01:09:17,203 --> 01:09:18,412 Non riesco a seguirti. 1366 01:09:18,496 --> 01:09:21,124 Non mi dimenticherò di Richard passando del tempo con Jack. 1367 01:09:21,207 --> 01:09:22,959 Non sto andando avanti. 1368 01:09:23,042 --> 01:09:24,878 D'accordo, non... 1369 01:09:25,878 --> 01:09:30,383 Non lasciare Jack e il carrello extra là fuori così. 1370 01:09:30,466 --> 01:09:32,301 Dov'è oggi Luke? 1371 01:09:32,385 --> 01:09:33,887 Non salterò più la colazione. 1372 01:09:33,970 --> 01:09:36,430 Mi farà sapere qualcosa sulle proprietà che abbiamo visto? 1373 01:09:36,514 --> 01:09:37,598 Quali proprietà? 1374 01:09:37,681 --> 01:09:41,519 Ho portato il tuo "compagno" a vedere dei possibili locali. 1375 01:09:41,602 --> 01:09:43,562 Era l'ultimo desiderio di tuo padre. 1376 01:09:43,646 --> 01:09:46,482 - Voleva aiutare Luke. - A Luke non serve aiuto. 1377 01:09:46,565 --> 01:09:48,192 Ho passato mezza giornata con lui. 1378 01:09:48,276 --> 01:09:51,112 Evidentemente a lui non dispiace sprecare il tempo di una vedova. 1379 01:09:51,195 --> 01:09:53,614 - Quando è successo? - Non te l'ha detto? 1380 01:09:53,697 --> 01:09:54,908 Certo che me l'ha detto. 1381 01:09:54,991 --> 01:09:57,035 Tu e il tuo compagno parlate? 1382 01:09:57,118 --> 01:10:00,454 - Certo, sempre. Di continuo. - A chi vuoi darla a bere? 1383 01:10:04,042 --> 01:10:05,043 Dobbiamo andare. 1384 01:10:06,085 --> 01:10:07,796 Jack, è ora di andare. 1385 01:10:23,686 --> 01:10:26,439 - Quello è il tasso? - Sì. 1386 01:10:26,522 --> 01:10:28,566 - Com'è andato il viaggio? - Molto profumato. 1387 01:10:29,525 --> 01:10:31,069 - Ciao, tesoro. - Ciao, nonna. 1388 01:10:31,152 --> 01:10:33,863 Jack ci aspetterà in macchina. Andiamo? 1389 01:10:45,208 --> 01:10:47,168 Credevo si girasse a sinistra dai Gunderson. 1390 01:10:47,251 --> 01:10:48,837 Io credevo a destra dai Turner. 1391 01:10:48,920 --> 01:10:51,130 Conosco la strada. 1392 01:10:51,214 --> 01:10:52,590 Stanley. 1393 01:10:52,673 --> 01:10:55,051 Buon pomeriggio, sig.ra Gilmore. Signore. 1394 01:10:55,134 --> 01:10:57,887 - Salve. - Salve. Siamo pronti? 1395 01:10:57,971 --> 01:10:59,138 Sì. 1396 01:11:00,681 --> 01:11:02,683 È stata lucidata stamattina. 1397 01:11:02,766 --> 01:11:04,560 Il grigio è della giusta tonalità, 1398 01:11:04,643 --> 01:11:06,687 c'è il trattino davanti a Longfellow... 1399 01:11:06,770 --> 01:11:08,731 - Le virgolette sono singole. - Ci siamo. 1400 01:11:08,815 --> 01:11:11,275 Dovrebbero essere doppie. 1401 01:11:11,359 --> 01:11:12,443 Certo. 1402 01:11:12,527 --> 01:11:15,154 Erano corrette. Perché cambiarle? 1403 01:11:15,238 --> 01:11:17,240 Vedrò di controllare. 1404 01:11:17,323 --> 01:11:20,493 Vengo anch'io. È assurdo. Questa è la quarta lapide. 1405 01:11:20,576 --> 01:11:21,911 - La quinta. - Restate qui. 1406 01:11:21,994 --> 01:11:22,995 - Ok. - Certo. 1407 01:11:23,079 --> 01:11:26,749 Forse potremmo trovare qualcuno qui disposto a incidere le doppie virgolette. 1408 01:11:26,833 --> 01:11:29,460 Cinque lapidi e cinque errori. Che storia è? 1409 01:11:29,543 --> 01:11:31,587 La terza era caduta dal furgone. 1410 01:11:31,670 --> 01:11:35,174 - A me le virgolette singole piacciono. - Che abbia ciò che vuole. 1411 01:11:35,258 --> 01:11:37,093 La nonna si occupa ancora di te, nonno. 1412 01:11:38,261 --> 01:11:40,596 Così potrò sistemare i fiori. 1413 01:11:43,141 --> 01:11:44,350 Prendi questi. 1414 01:11:45,643 --> 01:11:48,146 Cosa ne pensi del Queens? 1415 01:11:48,229 --> 01:11:50,439 Quelli del gruppo musicale o cosa? 1416 01:11:50,523 --> 01:11:51,858 Il quartiere. 1417 01:11:51,941 --> 01:11:53,567 Sto cercando casa. 1418 01:11:53,651 --> 01:11:55,862 Pensavo di cercarla nel Queens. È trendy. 1419 01:11:55,945 --> 01:11:57,530 - E Brooklyn? - È sorpassata. 1420 01:11:57,613 --> 01:12:00,158 - Sono rimasta indietro. - Il Queens ha case più grandi. 1421 01:12:00,241 --> 01:12:02,451 Voglio una camera da letto e un posto dove scrivere, 1422 01:12:02,535 --> 01:12:03,619 soprattutto dopo... 1423 01:12:03,702 --> 01:12:06,705 Ti riferisci al progetto top-secret a cui stai lavorando? 1424 01:12:06,789 --> 01:12:09,542 - Forse. - Che bella notizia. Racconta. 1425 01:12:09,625 --> 01:12:11,878 Si tratta di un libro. 1426 01:12:11,961 --> 01:12:13,045 L'hai comprato? 1427 01:12:13,129 --> 01:12:14,589 Preso in prestito? Bruciato? 1428 01:12:14,672 --> 01:12:16,049 Ne sto scrivendo uno. 1429 01:12:16,132 --> 01:12:18,009 Davvero? Naomi la pazza ha cambiato idea? 1430 01:12:18,092 --> 01:12:19,718 No. Lo scriverò da sola. 1431 01:12:19,802 --> 01:12:22,138 - Nessun assurdo collaboratore. - Caspita! 1432 01:12:22,221 --> 01:12:23,347 Lo so, vero? 1433 01:12:23,431 --> 01:12:25,266 E di cosa parlerà? Muoio dalla curiosità. 1434 01:12:25,349 --> 01:12:26,767 Scusa. È solo un modo di dire. 1435 01:12:26,850 --> 01:12:29,603 Sarà una storia d'amore? Un giallo? 1436 01:12:29,687 --> 01:12:32,982 Un cagnolino, un gattino, un pony e un procione viaggiano per il Paese 1437 01:12:33,066 --> 01:12:35,651 - per portare una mucca alla fiera? - È una storia vera. 1438 01:12:35,734 --> 01:12:38,071 Lo sono anche il cane, il gatto, il pony e il procione. 1439 01:12:38,154 --> 01:12:39,697 Niente animali. 1440 01:12:39,780 --> 01:12:42,158 Parlerà di me e di te. 1441 01:12:44,077 --> 01:12:45,912 - Di me e di te? - Sì. 1442 01:12:46,829 --> 01:12:50,959 - Lotteremo contro il crimine? - Del nostro rapporto. 1443 01:12:51,042 --> 01:12:53,794 Il rapporto madre e figlia. Mamma-amica. 1444 01:12:53,877 --> 01:12:57,131 Voglio parlare della nostra storia e della tua prima che io nascessi. 1445 01:13:01,302 --> 01:13:04,097 Forse ho sorvolato troppo. 1446 01:13:04,180 --> 01:13:06,057 Immagina questo. 1447 01:13:06,140 --> 01:13:07,600 Il libro inizia. 1448 01:13:07,683 --> 01:13:10,103 Hai 16 anni. Sei incinta. 1449 01:13:10,186 --> 01:13:12,855 Fai i bagagli per lasciare la casa della nonna. 1450 01:13:12,939 --> 01:13:16,567 È una storia dalle stelle alle stalle. Ha tutto. 1451 01:13:16,650 --> 01:13:19,445 Scontri familiari, guerra tra classi, la donna indipendente. 1452 01:13:19,528 --> 01:13:21,697 Da lì racconterò la cosa in ordine cronologico 1453 01:13:21,780 --> 01:13:24,783 o con qualche flashback. Non ho ancora deciso, ma... 1454 01:13:24,867 --> 01:13:27,370 - No. - Che vuol dire "no"? 1455 01:13:27,453 --> 01:13:30,206 - No, non voglio che tu la scriva. - Non capisci. 1456 01:13:30,289 --> 01:13:32,208 - Te lo spiego meglio. - Ho capito. No. 1457 01:13:32,291 --> 01:13:34,752 - Perché? - Perché è la mia vita. 1458 01:13:34,835 --> 01:13:37,296 - È la nostra vita. - Allora scrivi quel che riguarda te. 1459 01:13:37,380 --> 01:13:39,048 - Che riguarda me. - Sì. 1460 01:13:39,132 --> 01:13:41,384 E con chi parlerò? 1461 01:13:41,467 --> 01:13:44,053 Non lo so, sig.ra Muir. Trovati un fantasma. 1462 01:13:44,137 --> 01:13:46,680 Avanti, mamma, io devo farlo. 1463 01:13:46,764 --> 01:13:47,974 Non hai il mio permesso. 1464 01:13:48,057 --> 01:13:51,019 - Andiamo da qualche altra parte. - I morti non sentono. 1465 01:13:51,102 --> 01:13:53,562 Ma c'è della gente dietro di noi. 1466 01:13:53,646 --> 01:13:55,398 Come ti è venuta l'idea? Com'è nata? 1467 01:13:55,481 --> 01:13:57,150 Ero frustrata, stavo parlando con Jess... 1468 01:13:57,233 --> 01:13:59,068 Jess? Cosa diavolo c'entra lui? 1469 01:13:59,152 --> 01:14:00,944 - Era venuto a trovare Luke. - Bene. 1470 01:14:01,029 --> 01:14:03,906 Non vedo l'ora di vedere come mi descriverà. Fantastico. 1471 01:14:03,990 --> 01:14:05,408 Non sarà lui a descriverti. 1472 01:14:05,491 --> 01:14:07,285 - Mi dispiace. Scrivi di qualcos'altro. - No. 1473 01:14:07,368 --> 01:14:08,411 Dei tuoi rapporti. 1474 01:14:08,494 --> 01:14:10,496 - Tu e Jess. Tu e Dean. - Ci saranno anche loro. 1475 01:14:10,579 --> 01:14:13,166 E ricorda Logan, il tizio che non riesci a lasciare. 1476 01:14:13,249 --> 01:14:15,418 - Sei ingiusta. - È la mia vita, Rory. 1477 01:14:16,335 --> 01:14:18,754 Ho fatto il possibile, in tutti questi anni, 1478 01:14:18,838 --> 01:14:21,090 perché la gente sapesse solo ciò che volevo. 1479 01:14:21,174 --> 01:14:24,260 E ora tu metterai tutto in un libro? Non voglio che mia madre scopra 1480 01:14:24,343 --> 01:14:27,180 che ti ho dimenticata nel cestino della ferramenta. 1481 01:14:27,263 --> 01:14:29,223 - Mi prendi in giro? - Hai 32 anni. 1482 01:14:29,307 --> 01:14:31,850 Chiederà comunque la tua custodia al tribunale. 1483 01:14:31,934 --> 01:14:33,644 Stai esagerando. 1484 01:14:33,727 --> 01:14:36,272 Davvero? Sai che tua nonna ti ha chiamata Susan 1485 01:14:36,355 --> 01:14:38,399 - fino ai due anni? - Non è vero. 1486 01:14:38,482 --> 01:14:40,818 Scrivi un libro su quello. Una donna lascia la figlia 1487 01:14:40,901 --> 01:14:43,071 in un cestino e la madre la porta in tribunale. 1488 01:14:43,154 --> 01:14:45,656 Un film perfetto. Maggie Smith sarà la madre. 1489 01:14:45,740 --> 01:14:48,284 - Dai, mamma. - Non ci hai riflettuto bene, ragazzina. 1490 01:14:48,367 --> 01:14:52,121 Sì, invece. Non sono una ragazzina. Non è un capriccio. 1491 01:14:52,205 --> 01:14:55,208 Ieri notte ho buttato giù i primi cinque capitoli. 1492 01:14:55,291 --> 01:14:57,043 - È un segno. - Quale segno? 1493 01:14:57,126 --> 01:14:59,253 Che è giusto. Che è ciò che devo fare. 1494 01:15:00,754 --> 01:15:02,673 Mi dispiace. Devo farlo. 1495 01:15:02,756 --> 01:15:06,719 Altrimenti dovrò frequentare un master o mendicare per lavori che non voglio. 1496 01:15:06,802 --> 01:15:07,845 Trova un altro argomento. 1497 01:15:07,928 --> 01:15:10,890 Non dovrei fare qualcosa che potrebbe cambiare il mio futuro 1498 01:15:10,973 --> 01:15:13,767 perché nonna non deve sapere che mi hai lasciata in un cestino? 1499 01:15:13,851 --> 01:15:15,144 Si riduce tutto a questo? 1500 01:15:15,227 --> 01:15:17,438 - Più o meno. - Ma mi hai lasciata in un cestino! 1501 01:15:17,521 --> 01:15:19,357 Sai cosa ti dico? Fai come vuoi, Rory. 1502 01:15:19,440 --> 01:15:21,192 Sei grande e non posso impedirtelo. 1503 01:15:21,275 --> 01:15:24,612 No. Tra noi non funziona così. Non siamo passivo-aggressive. 1504 01:15:24,695 --> 01:15:27,906 Tu e tua madre siete così. Tu dovresti appoggiarmi. 1505 01:15:27,990 --> 01:15:30,409 Ho bisogno di questo progetto, non capisci? 1506 01:15:30,493 --> 01:15:33,287 Lo capisco. Io capisco sempre. 1507 01:15:34,205 --> 01:15:37,750 Negli ultimi 32 anni, sono stata la regina della comprensione. 1508 01:15:37,833 --> 01:15:40,294 Mamma, ti prego. Dimmi di sì. 1509 01:15:40,378 --> 01:15:42,546 Non posso. Non questa volta. 1510 01:15:45,091 --> 01:15:47,718 Di' alla nonna che la sentirò dopo. 1511 01:15:48,719 --> 01:15:50,429 Proprio una bella notizia! 1512 01:16:08,197 --> 01:16:11,242 - Ehi. - Ciao. Com'è andata oggi? 1513 01:16:11,325 --> 01:16:13,035 Speriamo che la sesta sia quella giusta. 1514 01:16:13,119 --> 01:16:14,828 - Cosa? - Niente caffè? 1515 01:16:14,912 --> 01:16:16,664 No, i clienti stanno per andarsene. 1516 01:16:18,249 --> 01:16:20,083 - Non bevono caffè. - Io ne voglio uno. 1517 01:16:20,167 --> 01:16:22,294 È uno spreco farne una caraffa per una tazza. 1518 01:16:22,378 --> 01:16:24,838 - Berrò tutta la caraffa. - Non è vero. 1519 01:16:24,922 --> 01:16:27,925 Allora mi porterò il caffè avanzato a casa. 1520 01:16:28,008 --> 01:16:29,468 - Qual è il problema? - Dico solo... 1521 01:16:29,552 --> 01:16:31,137 - Il mondo è senza caffè? - No. 1522 01:16:31,220 --> 01:16:33,389 Per via di Narcos, la Colombia ci toglie il caffè? 1523 01:16:33,472 --> 01:16:34,765 D'accordo. 1524 01:16:34,848 --> 01:16:36,517 Per quanto vuoi continuare? 1525 01:16:36,600 --> 01:16:37,935 - Cosa? - Sei scontroso da mesi. 1526 01:16:38,018 --> 01:16:39,437 - Non è vero. - Invece sì. 1527 01:16:39,520 --> 01:16:41,272 - Possiamo parlarne a casa? - Questa è casa. 1528 01:16:41,355 --> 01:16:43,232 Avanti, Lorelai. Sto cercando di lavorare. 1529 01:16:43,316 --> 01:16:46,277 Perché non mi hai detto di aver visitato dei locali? 1530 01:16:46,360 --> 01:16:47,820 Ti sembra una cosa da nascondere? 1531 01:16:47,903 --> 01:16:50,030 Oggi mi ha colta alla sprovvista. Non mi piace. 1532 01:16:50,113 --> 01:16:51,907 - Non ti piace? - Sì. 1533 01:16:51,990 --> 01:16:55,077 E perché tu non mi hai detto che avete interrotto la terapia? 1534 01:16:56,204 --> 01:16:57,871 - Non lo so. - Perché l'hai nascosto? 1535 01:16:57,955 --> 01:17:01,124 - Non lo so. - Tua madre dice che non va da un po'. 1536 01:17:01,209 --> 01:17:02,293 Dove sei stata? 1537 01:17:02,376 --> 01:17:07,340 Se non siete più in terapia, dove vai quando dici di essere lì? 1538 01:17:07,423 --> 01:17:10,008 - Vado ancora dalla terapista. - Ci vai ancora. 1539 01:17:10,092 --> 01:17:12,386 - Da sola. - Capisco. 1540 01:17:12,470 --> 01:17:13,846 - Non mi credi? - Sì che ti credo. 1541 01:17:13,929 --> 01:17:16,640 - Luke. - Non lo so, d'accordo? 1542 01:17:16,724 --> 01:17:18,351 E dove credi che fossi? 1543 01:17:18,434 --> 01:17:21,854 Con un uomo tutti i martedì mattina alle 10:30? 1544 01:17:21,937 --> 01:17:23,272 È un po' presto per un amante. 1545 01:17:23,356 --> 01:17:27,193 Vediamo. Con chi potrei essere? Col tizio che consegna le provviste? 1546 01:17:27,276 --> 01:17:29,653 O con Lou, che mette il cappello di lana anche d'estate? 1547 01:17:29,737 --> 01:17:31,947 Non so con chi sei. Non so niente. 1548 01:17:32,030 --> 01:17:33,115 Non ho un amante. 1549 01:17:33,199 --> 01:17:35,201 Certo che no. Vai dalla terapista da sola. 1550 01:17:35,284 --> 01:17:37,411 Tua madre ti ha trascinata lì, 1551 01:17:37,495 --> 01:17:39,955 ma la cosa ti è piaciuta e l'hai mandata via. 1552 01:17:40,038 --> 01:17:42,416 Ha senso. Desidera altro? 1553 01:17:42,500 --> 01:17:44,918 - Vorrei del caffè. - Oh, porca... 1554 01:17:45,002 --> 01:17:47,880 - Non mi credi? - Non so a cosa credere. 1555 01:17:47,963 --> 01:17:50,841 Vuoi chiamare mia madre e chiederle di confermarti la storia? 1556 01:17:50,924 --> 01:17:53,261 No! Non voglio chiamare tua madre. 1557 01:17:53,344 --> 01:17:55,137 Io non chiamo tua madre. 1558 01:17:55,221 --> 01:17:57,515 - Abbiamo un accordo. - Quale accordo? 1559 01:17:57,598 --> 01:17:59,182 Tu hai la tua vita, io la mia. 1560 01:17:59,267 --> 01:18:02,603 Tu tieni la tua famiglia lontano da me e io tengo la mia lontano da te! 1561 01:18:02,686 --> 01:18:05,356 Davvero? Le cose stanno così? 1562 01:18:05,439 --> 01:18:08,359 È così che gestiscono le cose due compagni? 1563 01:18:08,442 --> 01:18:10,653 Ma che ti prende? Cosa sta succedendo? 1564 01:18:10,736 --> 01:18:12,738 Perché tutto tra noi dev'essere separato? 1565 01:18:12,821 --> 01:18:14,615 E io come lo so? Hai deciso tutto tu. 1566 01:18:14,698 --> 01:18:15,824 - Cosa? - Sì. 1567 01:18:15,908 --> 01:18:18,619 Hai organizzato tu le nostre vite. Ti ho solo assecondata. 1568 01:18:18,702 --> 01:18:20,538 Come diavolo è successo? 1569 01:18:20,621 --> 01:18:21,997 Non lo so. Chiedilo alla terapista! 1570 01:18:22,080 --> 01:18:25,418 La terapista è la sostituta protagonista di quello stupido musical! 1571 01:18:25,501 --> 01:18:26,627 Ho chiuso con la terapista. 1572 01:18:26,710 --> 01:18:29,380 Hai deciso tutto tu e io ti ho assecondata. Punto. 1573 01:18:29,463 --> 01:18:31,299 E ora siamo nel mio locale a discutere 1574 01:18:31,382 --> 01:18:33,842 e sono usciti tutti con cibo e bevande. 1575 01:18:33,926 --> 01:18:35,344 - Dove vai? - Dove? 1576 01:18:35,428 --> 01:18:37,846 Ho dei muffin in forno da servire domani alla locanda 1577 01:18:37,930 --> 01:18:41,099 perché Sandra Lee ha annullato dopo aver parlato con Ina Garten 1578 01:18:41,183 --> 01:18:43,269 che le ha detto: "Non andare al Dragonfly!" 1579 01:18:43,352 --> 01:18:47,356 Sandra ha avuto due anni difficili e non vuole che tu la metta in imbarazzo! 1580 01:18:48,482 --> 01:18:50,859 Oggi offre la casa. Andate! 1581 01:18:52,653 --> 01:18:54,029 Una cosa incredibile. 1582 01:18:54,112 --> 01:18:57,450 All'improvviso ha sfoderato il suo sguardo da pazza. 1583 01:18:57,533 --> 01:18:58,617 L'avevo già visto, 1584 01:18:58,701 --> 01:19:01,203 quando qualcuno le taglia la strada o a una svendita. 1585 01:19:01,287 --> 01:19:03,872 Io quando la madre di Marla ti ha dato dell'illegittima. 1586 01:19:03,956 --> 01:19:06,875 Lanciava pezzi di brownie con una mira inquietante. 1587 01:19:06,959 --> 01:19:09,587 Un libro. Ha dato di matto per un libro. 1588 01:19:09,670 --> 01:19:12,005 - Che strano. - Sa che sono una scrittrice. 1589 01:19:12,089 --> 01:19:14,592 Gli scrittori attingono a tutto. Scrivi ciò che conosci. 1590 01:19:14,675 --> 01:19:16,552 - Tu sai cosa conosco. - Lorelai? 1591 01:19:16,635 --> 01:19:19,472 Lorelai, sì. E conosco me. E la nostra vita. 1592 01:19:19,555 --> 01:19:20,931 Conosco bene l'argomento. 1593 01:19:21,014 --> 01:19:23,266 Potrebbe venire bene, ma a lei non importa. 1594 01:19:24,101 --> 01:19:25,394 Pronto? 1595 01:19:25,478 --> 01:19:26,979 - Che c'è? - Ho appena chiamato Logan. 1596 01:19:27,062 --> 01:19:28,481 - Cosa? Perché? - Non lo so. 1597 01:19:28,564 --> 01:19:30,691 È appena successo. Come se fosse un riflesso. 1598 01:19:30,774 --> 01:19:34,612 Oddio. È questo che faccio. Lo chiamo quando sono turbata. 1599 01:19:34,695 --> 01:19:37,906 Beh, ciò che facevo. Perché ora potrebbe rispondere lei. 1600 01:19:37,990 --> 01:19:39,282 Lei risponde al suo telefono? 1601 01:19:39,367 --> 01:19:41,744 - Pronto? Rory? - Accidenti! L'ho rifatto. 1602 01:19:41,827 --> 01:19:43,871 - Scherzi? - No. 1603 01:19:43,954 --> 01:19:46,164 Chiama il pronto intervento. Sto impazzendo. 1604 01:19:46,248 --> 01:19:47,625 È così che sono, ora? 1605 01:19:47,708 --> 01:19:50,836 La persona che conoscevi da ragazza, intelligente e composta, 1606 01:19:50,919 --> 01:19:53,046 è stata masticata e sputata dalla vita 1607 01:19:53,130 --> 01:19:54,507 e non la rivedrai... 1608 01:19:54,590 --> 01:19:56,133 - Rory! Che succede? - Accidenti! 1609 01:19:56,216 --> 01:19:58,176 Ascolta, devi rilassarti. 1610 01:19:58,260 --> 01:20:01,054 - Vuoi del Lipitor? Zach ne ha un po'. - No, non mi serve. 1611 01:20:01,138 --> 01:20:02,890 Mi servirebbe avere ancora 20 anni. 1612 01:20:02,973 --> 01:20:06,685 Dovevi vederci, ieri. È stato orribile. 1613 01:20:06,769 --> 01:20:10,356 In mezzo a quel cimitero, non facevamo che urlare. 1614 01:20:10,439 --> 01:20:12,232 Intorno c'erano persone in lutto. 1615 01:20:12,315 --> 01:20:14,527 Tanto la loro giornata non era granché. 1616 01:20:14,610 --> 01:20:17,488 - E ora cosa faccio? - Si calmerà. 1617 01:20:18,989 --> 01:20:21,324 Mi ha guardato come guarda mia nonna. 1618 01:20:21,409 --> 01:20:24,662 Mi ha fatto male. E voglio dire... 1619 01:20:24,745 --> 01:20:26,288 Non so cosa mi sia venuto in mente. 1620 01:20:26,372 --> 01:20:29,708 È ovvio che lei non voglia che io scriva di noi. 1621 01:20:29,792 --> 01:20:34,129 Non riuscivo ad ammetterlo perché lo desideravo troppo. 1622 01:20:34,212 --> 01:20:36,089 - Sono esausta. - Ehi. 1623 01:20:37,007 --> 01:20:38,592 - Si? - Ci sono anch'io nel libro? 1624 01:20:38,676 --> 01:20:40,511 Non cominciare. 1625 01:20:40,594 --> 01:20:42,388 - Lo sapevo. - No. Rispondo io. No. 1626 01:20:42,471 --> 01:20:44,347 - Lane. - Ehi, smettila di chiamare. 1627 01:20:44,431 --> 01:20:46,100 Che dici? Mi ha chiamato lei. 1628 01:20:46,183 --> 01:20:47,935 È un riflesso e noi lo scacceremo. 1629 01:20:48,018 --> 01:20:50,103 Abbiamo il Lipitor. Non la sentirai più. 1630 01:20:50,187 --> 01:20:51,271 Lane, passamela. 1631 01:20:51,354 --> 01:20:52,690 - Scordatelo. - Dammi il telefono. 1632 01:20:52,773 --> 01:20:55,776 - No. Ti sto proteggendo. - Non preoccuparti. 1633 01:20:59,071 --> 01:21:01,239 - Ehi. - Che succede? 1634 01:21:01,323 --> 01:21:02,700 Niente. È una giornataccia. 1635 01:21:02,783 --> 01:21:04,618 Sì, ho saputo dei problemi di colesterolo. 1636 01:21:04,702 --> 01:21:07,370 Avanti, Scheggia. 1637 01:21:07,455 --> 01:21:10,040 Mi hai chiamato varie volte oggi e quattro volte ieri sera. 1638 01:21:10,123 --> 01:21:11,792 Ogni volta riagganci. Che c'è? 1639 01:21:11,875 --> 01:21:14,545 Niente. Ho litigato con mia madre. 1640 01:21:14,628 --> 01:21:16,254 Allora parlami. Sono qui. 1641 01:21:16,338 --> 01:21:19,675 Ero arrabbiata con lei e avevo bisogno di sfogarmi, 1642 01:21:19,758 --> 01:21:22,636 ma poi mi sono resa conto che non posso più chiamarti. 1643 01:21:22,720 --> 01:21:23,762 Perché? 1644 01:21:23,846 --> 01:21:26,515 - Logan. - Devo uscire un attimo. 1645 01:21:26,599 --> 01:21:28,183 Perché lei è lì. 1646 01:21:28,266 --> 01:21:29,935 Rory... 1647 01:21:30,018 --> 01:21:31,019 Lei è lì. 1648 01:21:31,937 --> 01:21:34,272 - Sì. - Ecco perché. 1649 01:21:35,899 --> 01:21:38,986 Quindi suppongo che dovremmo dirci addio. 1650 01:21:39,069 --> 01:21:41,279 - Se è questo che vuoi. - Non sono io a volerlo. 1651 01:21:41,363 --> 01:21:43,406 - Scusa. - Quindi è finita? 1652 01:21:43,491 --> 01:21:44,742 Ci lasciamo. 1653 01:21:45,784 --> 01:21:48,871 Ma in realtà non ci lasciamo, perché non siamo neanche una coppia. 1654 01:21:58,631 --> 01:22:01,341 - Oddio. - È dura essere adulti, eh? 1655 01:22:02,676 --> 01:22:06,764 Mi chiedo se la Gang dei Circa Trentenni abbia di questi problemi. 1656 01:22:11,852 --> 01:22:13,395 Lorelai, sono Taylor. 1657 01:22:13,479 --> 01:22:16,064 Probabilmente il musical non ti interessa più, 1658 01:22:16,148 --> 01:22:18,316 ma per educazione ti informo 1659 01:22:18,400 --> 01:22:22,738 che lo scorso weekend io e Nat Compton siamo stati in ritiro a Cape Cod 1660 01:22:22,821 --> 01:22:24,698 e abbiamo scritto una nuova canzone. 1661 01:22:24,782 --> 01:22:27,075 Ho invitato tutti quelli del comitato consultivo 1662 01:22:27,159 --> 01:22:29,578 da Miss Patty stasera per ascoltarla. 1663 01:22:29,662 --> 01:22:32,956 Ma per favore, ti prego, lascia il tuo solito atteggiamento a casa. 1664 01:22:35,458 --> 01:22:39,046 SCUOLA DI DANZA DI MISS PATTY 1665 01:22:39,129 --> 01:22:42,132 So come la vita degli altri 1666 01:22:42,215 --> 01:22:45,761 Sembri sempre andare liscia 1667 01:22:48,388 --> 01:22:51,016 Poi qualcuno si gira e chiede 1668 01:22:51,934 --> 01:22:54,436 Come va la tua? 1669 01:22:57,064 --> 01:22:59,733 E resto lì in piedi 1670 01:22:59,817 --> 01:23:01,944 A bocca aperta 1671 01:23:02,027 --> 01:23:04,321 E col vuoto in testa 1672 01:23:06,907 --> 01:23:10,118 A quest'ora si sarebbe dovuto risolvere 1673 01:23:10,202 --> 01:23:12,621 Tutto da solo 1674 01:23:14,832 --> 01:23:18,877 La mappa della mia vita Dovrebbe essere chiara e precisa 1675 01:23:18,961 --> 01:23:20,921 Con piccoli trattini rossi 1676 01:23:21,004 --> 01:23:25,092 E bei cerchietti Per mostrare posti di blocco 1677 01:23:25,175 --> 01:23:27,553 E campi minati 1678 01:23:31,765 --> 01:23:37,062 Oh, non sono indistruttibile 1679 01:23:40,357 --> 01:23:43,944 Sto andando in pezzi proprio ora 1680 01:23:44,027 --> 01:23:47,656 Forse non tutti Possono realizzare il proprio sogno 1681 01:23:47,740 --> 01:23:51,034 Forse non tutti possono baciare il rospo 1682 01:23:51,118 --> 01:23:55,914 Forse saremo io e un cagnolino 1683 01:23:57,290 --> 01:24:00,377 E i piccoli delfini imbottiti Sul pavimento 1684 01:24:01,879 --> 01:24:04,882 E una porticina per il cane 1685 01:24:08,260 --> 01:24:12,514 Oh, non sono indistruttibile 1686 01:24:16,226 --> 01:24:20,188 Sto andando in pezzi proprio ora 1687 01:24:24,652 --> 01:24:28,571 Ho bisogno di essere indistruttibile 1688 01:24:30,490 --> 01:24:31,909 In qualche modo 1689 01:24:34,703 --> 01:24:36,246 È ora 1690 01:24:38,624 --> 01:24:42,377 O mai più 1691 01:24:53,513 --> 01:24:55,974 - Questa va tagliata. - Che noia. 1692 01:25:00,395 --> 01:25:02,314 - Luke? - Sono qui! 1693 01:25:04,482 --> 01:25:06,484 Questo scaffale mi fa impazzire. 1694 01:25:06,568 --> 01:25:07,945 Sto cercando di tenerlo in piedi. 1695 01:25:08,028 --> 01:25:09,404 Bene. 1696 01:25:12,532 --> 01:25:13,951 Dobbiamo parlare. 1697 01:25:14,034 --> 01:25:16,328 Sono occupato. 1698 01:25:16,411 --> 01:25:18,205 Devo dirti una cosa. 1699 01:25:20,540 --> 01:25:21,792 D'accordo. Parla. 1700 01:25:25,503 --> 01:25:27,047 Me ne vado. 1701 01:25:27,130 --> 01:25:28,799 Te ne vai. 1702 01:25:29,758 --> 01:25:31,677 E potrei non tornare per un po'. 1703 01:25:32,594 --> 01:25:35,597 - Quanto? - Qualche settimana. 1704 01:25:36,682 --> 01:25:39,309 - Qualche settimana? - Forse di più. 1705 01:25:39,392 --> 01:25:41,436 Lorelai, che succede? 1706 01:25:43,146 --> 01:25:45,190 Voglio fare come in Wild. 1707 01:25:45,273 --> 01:25:46,900 - Cosa? - Wild. 1708 01:25:47,818 --> 01:25:49,527 - Non... Ti riferisci al film? - Al libro. 1709 01:25:49,611 --> 01:25:50,738 Qual è la differenza? 1710 01:25:50,821 --> 01:25:52,614 Il libro è l'esperienza originale. 1711 01:25:52,698 --> 01:25:53,824 Voglio fare come nel libro. 1712 01:25:53,907 --> 01:25:56,326 Ma che significa? 1713 01:25:56,409 --> 01:26:00,205 - Andrò in quel posto. - Il Pacific Crest Trail? 1714 01:26:00,288 --> 01:26:02,082 E lo attraverserò. 1715 01:26:02,165 --> 01:26:04,292 - Intendi che lo percorrerai. - Come preferisci. 1716 01:26:04,376 --> 01:26:06,962 - Il sentiero è lungo 3200 km. - Non lo farò tutto. 1717 01:26:07,045 --> 01:26:08,171 - Ed è un sentiero. - Lo so. 1718 01:26:08,255 --> 01:26:10,173 - All'esterno. Nella natura. - Lo so. 1719 01:26:10,257 --> 01:26:11,842 Ci saranno terra, insetti, animali. 1720 01:26:11,925 --> 01:26:13,761 - Lo so. - Zanzare, fiumi. 1721 01:26:13,844 --> 01:26:16,179 - Lo so. - Dovrai portarti da sola lo zaino. 1722 01:26:16,263 --> 01:26:17,973 - Da sola. - Lo so. 1723 01:26:18,056 --> 01:26:20,517 - Niente Dewey e Brandon. - Le madri non vorrebbero. 1724 01:26:20,600 --> 01:26:22,811 - Dovrai dormire per terra. - Lo so. 1725 01:26:22,895 --> 01:26:24,104 - Cucinare. - Lo so. 1726 01:26:24,187 --> 01:26:25,856 - Bollire l'acqua. - Lo so. 1727 01:26:25,939 --> 01:26:27,524 - Prendere l'acqua dai ruscelli. - Lo so. 1728 01:26:27,607 --> 01:26:28,901 - Nella natura. - Lo so. 1729 01:26:31,528 --> 01:26:33,572 Allora sai a cosa vai incontro. 1730 01:26:34,740 --> 01:26:35,991 E intendi farlo? 1731 01:26:38,994 --> 01:26:40,037 Perché? 1732 01:26:43,623 --> 01:26:45,959 Perché è ora... 1733 01:26:47,585 --> 01:26:48,796 ...o mai più. 1734 01:28:25,308 --> 01:28:27,310 Sottotitoli: Sara Raffo