1 00:00:13,000 --> 00:00:30,520 2 00:00:41,750 --> 00:00:44,711 - Chào buổi sáng, ông Clark. - Chào buổi sáng, Hunter. 3 00:01:20,997 --> 00:01:23,087 - Chào, Carolyn. Chào, Scotty. - Chào. 4 00:01:23,297 --> 00:01:26,388 Scotty, lại mở cửa giúp mẹ. Đồng thời cẩn thận với đống trứng nhé. 5 00:01:26,928 --> 00:01:29,558 - Bố con cần chúng để làm thí nghiệm. - Dạ, thưa mẹ. 6 00:01:34,809 --> 00:01:37,400 Bình tĩnh nào, Buddy. Là tao đây mà. 7 00:01:39,270 --> 00:01:40,230 Buddy, tụi tao về rồi đây. 8 00:01:43,441 --> 00:01:46,151 Bình tĩnh nào, Buddy. Là tao đây mà. 9 00:01:46,781 --> 00:01:47,872 Buddy. 10 00:01:49,162 --> 00:01:50,412 Oh, Buddy. 11 00:01:51,332 --> 00:01:52,372 Buddy! 12 00:01:57,293 --> 00:01:59,504 Buddy! 13 00:02:39,181 --> 00:02:41,471 Cái bánh đẹp tuyệt. 14 00:03:29,900 --> 00:03:31,200 Chó hư! 15 00:03:42,582 --> 00:03:45,712 Đi ra, đi ra, đi ra! Cút, con vật này! 16 00:04:50,994 --> 00:04:52,334 Trung tâm đây. 17 00:04:52,544 --> 00:04:53,964 Chúng ta gặp phải một vấn đề nghiêm trọng. 18 00:05:12,028 --> 00:05:15,948 Chúa ơi. Cử đặc vụ chó giỏi nhất đến đây. Mau! 19 00:05:34,212 --> 00:05:39,602 Kính thưa quý vị, tôi vừa nhận được một tin quan trong. 20 00:05:40,553 --> 00:05:44,643 Điệp viên then chốt trong vụ Brody đã bị bắt cóc. 21 00:05:47,194 --> 00:05:51,485 Mặc dù anh ta vẫn được an toàn, chúng ta phải thay thế anh ta càng sớm càng tốt. 22 00:05:52,445 --> 00:05:55,865 Xem ra một lần nữa chúng ta đang chịu mối đe dọa hiểm nghèo từ... 23 00:05:56,075 --> 00:05:58,956 ... loài mèo. 24 00:06:03,547 --> 00:06:07,337 Chúng ta nghi ngờ lũ mèo dính líu đến âm mưu phá hoại... 25 00:06:07,547 --> 00:06:11,888 ... tất cả thành tựu mà loài chó chúng ta rất cố gắng mới đạt được. 26 00:06:17,179 --> 00:06:20,270 Do đó, để phù hợp với kết hoạch Delta... 27 00:06:20,560 --> 00:06:23,020 ... ta đã tập hợp nhóm điệp viên giỏi nhất... 28 00:06:23,230 --> 00:06:27,071 ... được huấn luyện để thay thế chỗ người đồng đội mất tích. 29 00:06:27,321 --> 00:06:31,162 Vào lúc này, những chó thay thế đang từ Luân Đôn bằng đường bay. 30 00:06:31,662 --> 00:06:34,702 Một trong số đó sẽ thế chỗ cậu ta trong gia đình Brody... 31 00:06:34,952 --> 00:06:38,123 ... và bảo vệ họ chống sự xâm lăng của loài mèo. 32 00:06:39,793 --> 00:06:44,044 Tôi không cần phải nhắc anh em rằng tương lai của loài người cũng như loài chó... 33 00:06:44,254 --> 00:06:47,804 ... tuỳ thuộc vào sự thành công của nhiệm vụ này. 34 00:06:48,015 --> 00:06:51,595 Không được phép thất bại. 35 00:06:52,145 --> 00:06:55,566 Tiền cược thật lớn. Ta có thể mất tất cả. 36 00:06:55,816 --> 00:07:00,147 Số phận của hơn một trăm triệu chó... 37 00:07:00,357 --> 00:07:03,317 ... đang nằm trong chân chúng ta. 38 00:07:11,539 --> 00:07:13,629 - Tôi sẽ cắn tai cậu. - Buông tôi ra! 39 00:07:15,089 --> 00:07:17,340 - Đó là mắt của tui, đồ nịnh du đãng. - Cho qua! 40 00:07:17,590 --> 00:07:20,010 Xin lỗi. Tránh đường. Cho qua. 41 00:07:20,340 --> 00:07:22,631 Tránh đường. Dọn trống chỗ này. 42 00:07:22,841 --> 00:07:25,141 - Nữa sao? - Lần này tính làm gì đây? 43 00:07:26,011 --> 00:07:28,972 Tôi không nghĩ đây là một ý hay. 44 00:07:29,642 --> 00:07:31,312 Tôi không tin vào gã này. 45 00:07:31,852 --> 00:07:33,152 Khi tôi kéo sợ dây... 46 00:07:34,403 --> 00:07:35,653 Hắn đang làm gì thế? 47 00:07:35,863 --> 00:07:39,364 ... bao bột sẽ rơi xuống cây ba chĩa và cán cây chĩa sẽ phóng tôi bay... 48 00:07:39,614 --> 00:07:41,994 ... tối sự tự do, cho nên lùi lại nào. 49 00:07:42,204 --> 00:07:46,165 - Cậu bị gì vậy hả? - Tôi? Có dính dáng gì đến cậu? 50 00:07:47,955 --> 00:07:52,666 Tôi muốn phiêu lưu. Không phải chờ một người nào đó mang tôi đến mộy ngôi nhà buồn chán. 51 00:07:52,876 --> 00:07:55,176 Có một gia đình thương yêu cậu thì có gì không ổn sao? 52 00:07:55,386 --> 00:07:57,887 Chưa kể đến thức ăn miễn phí, một chỗ ấm áp để ngủ. 53 00:07:58,177 --> 00:08:01,517 Đồng thời cậu có thể đi tè lúc nào lúc nào tùy thích. 54 00:08:02,348 --> 00:08:04,688 Cậu không muốn có cái gì thú vị hơn sao? 55 00:08:04,898 --> 00:08:07,308 Như là trong thành một con chó nghiệp vụ? Không. 56 00:08:07,769 --> 00:08:12,279 Hay một con chú du hành vũ trụ của Nga! Hay như chó châu Âu! 57 00:08:13,069 --> 00:08:15,030 Nào anh em. 58 00:08:15,200 --> 00:08:19,081 Thôi, được rồi. Tạm biệt nhé. 59 00:08:20,041 --> 00:08:22,161 Ôi, thật không dám nhín. 60 00:08:22,371 --> 00:08:23,541 Đừng thất bại đấy nhé. 61 00:08:23,751 --> 00:08:25,212 Thế giới, ta đến đây! 62 00:08:29,922 --> 00:08:31,713 Nhìn kìa, cậu ta đang bay. 63 00:08:34,223 --> 00:08:35,804 Đâu, té mà. 64 00:08:37,094 --> 00:08:40,434 Đi phiêu lưu mà sao về sớm thế, Scooby - Doo? 65 00:08:40,684 --> 00:08:41,895 Tôi đang ở đâu? 66 00:08:54,997 --> 00:08:55,957 Cái gì thế? 67 00:08:57,917 --> 00:09:00,748 - Ai đó đi xem đi. - Câu đi đi. 68 00:09:04,919 --> 00:09:07,219 Được rồi. Vào lỗ nào. 69 00:09:07,429 --> 00:09:10,300 Đi nào! Nhiệm vụ tối mật! Vào lỗ nào! 70 00:09:10,510 --> 00:09:12,010 Hành quân khẩn cấp! Vào lỗ nào! 71 00:09:12,180 --> 00:09:15,891 Tôi thấy các Chihuahua trên biển quảng cáo còn hay hơn đấy. Vẫy đuôi nào! 72 00:09:28,493 --> 00:09:31,533 Howdy. Ở đây! 73 00:09:33,124 --> 00:09:36,044 Bình tĩnh, Clucky! Con gà đó đang nổi nóng ấy mà. 74 00:09:36,204 --> 00:09:38,255 Ra trước, đứng giữa! 75 00:09:38,465 --> 00:09:40,585 Nhanh nhanh.! Đi! Đi nào quý cô! 76 00:09:40,795 --> 00:09:42,925 Thẳng hàng! Vểng tai lên! Di chuyển! 77 00:09:43,135 --> 00:09:45,636 Đừng để tôi bịt mỗm mấy cậu! Muốn nhai đồ chơi à? 78 00:09:46,176 --> 00:09:48,636 - Các cậu muốn điều thú vị chứ? - Có, thưa ngài! 79 00:09:48,936 --> 00:09:51,807 - Các cậu muốn phiêu lưu chứ? - CÓ, thưa ngài! 80 00:09:52,017 --> 00:09:53,727 Nếu bạn được bà Brody chọn... 81 00:09:53,937 --> 00:09:56,818 ... bạn sẽ được toại nguyện. Sẵn sàng chưa? 82 00:09:56,988 --> 00:09:58,108 - CÓ, thưa ngài! 83 00:09:58,488 --> 00:09:59,858 Chúc may mắn, các đồng chí. 84 00:10:01,199 --> 00:10:03,869 Đây sẽ là những chó săn lanh lợi nhất mà bà từng thấy. 85 00:10:06,079 --> 00:10:07,040 Hướng này. 86 00:10:07,790 --> 00:10:11,420 Vì chúa, đừng quên vẫy đuôi! 87 00:10:13,381 --> 00:10:16,001 Thật hoàn hảo đứng như những gì ông nói. 88 00:10:16,211 --> 00:10:17,671 Chúng thật đáng yêu. 89 00:10:26,063 --> 00:10:28,393 Chúng rất giống nhau về kích thước... 90 00:10:28,933 --> 00:10:30,194 ... và màu sắc. 91 00:10:31,104 --> 00:10:32,984 Và nồi giống. 92 00:10:48,087 --> 00:10:50,587 Dễ thương quá. 93 00:10:51,757 --> 00:10:53,548 Hello! 94 00:10:53,758 --> 00:10:57,508 Mày sẽ theo tao về nhà. 95 00:11:01,809 --> 00:11:03,349 Toi rồi! 96 00:11:14,822 --> 00:11:17,372 Anh ra ngay đây cưng. 97 00:11:18,622 --> 00:11:20,753 Chào cưng. 98 00:11:21,083 --> 00:11:24,423 Mẹ có ngạc nhiên cho con đây. 99 00:11:25,923 --> 00:11:27,004 Một chú cún! 100 00:11:28,004 --> 00:11:30,634 Nhưng mẹ à, biết đâu Buddy lại quay về. 101 00:11:31,474 --> 00:11:34,725 Mẹ lấy làm tiếc. Nhưng mà cũng đã một tháng rồi. 102 00:11:34,935 --> 00:11:38,726 Nhưng con còn nhớ chúng ta đã vui thế nào khi tìm được Buddy không? 103 00:11:38,936 --> 00:11:43,317 Mẹ tin rằng nó cũng đang có một gia đình mới cũng hạnh phúc trong lúc này. 104 00:11:45,107 --> 00:11:46,737 Nhìn nó kìa. 105 00:11:46,947 --> 00:11:49,078 Và ba con cần nó để làm việc. 106 00:11:50,488 --> 00:11:55,459 Con có thể chơi đuổi bắt, ném đĩa nhựa và trốn tìm. 107 00:11:56,079 --> 00:11:57,669 Đây rồi. Hoàn hảo. 108 00:11:58,089 --> 00:11:59,629 Để xem. 109 00:11:59,959 --> 00:12:03,380 Ôi, tuyệt tuyệt. Xem nào 110 00:12:04,220 --> 00:12:05,180 Có thể gây dị ứng. 111 00:12:05,430 --> 00:12:06,391 Giống thường gặp. 112 00:12:07,141 --> 00:12:09,181 Võng mạc... 113 00:12:10,601 --> 00:12:13,312 bình thường. Nhầy mũi... 114 00:12:14,432 --> 00:12:19,113 Không quá nhiều axit, không quá nhiều kiềm (bazơ). Hệ miễn dịch ổn. 115 00:12:25,784 --> 00:12:27,324 Thật tuyệt vời! 116 00:12:27,534 --> 00:12:30,285 Tốt! Còn bây giờ... 117 00:12:30,495 --> 00:12:33,875 ... tổng hợp một tí Protêin và mắc vài sợi dây điện... 118 00:12:35,546 --> 00:12:36,506 Xong... 119 00:12:37,006 --> 00:12:40,427 Mẹ biết. Nhưng sao con không đặt tên cho nó. 120 00:12:40,927 --> 00:12:43,677 Được rồi. "Loser" (Đồ tồi, con vật tồi) được chứ? 121 00:12:45,137 --> 00:12:46,518 Nó là chó mà mẹ. 122 00:12:46,888 --> 00:12:49,938 Mày đâu có tồi phải không? 123 00:12:52,439 --> 00:12:55,029 Không nào. Lou. 124 00:12:55,569 --> 00:12:57,280 Tụi tao sẽ gọi mày là Lou. 125 00:13:00,530 --> 00:13:02,911 Không được chơi trong phòng khách. 126 00:13:03,081 --> 00:13:07,541 Cái thảm Uzbekistani này giá mười nghìn đấy. 127 00:13:11,422 --> 00:13:12,382 Sao? 128 00:13:17,923 --> 00:13:19,223 Đồ tồi. 129 00:13:19,433 --> 00:13:20,724 Người mà xấu như mèo. 130 00:13:22,144 --> 00:13:23,894 Rồi, kế hoạch như sau: 131 00:13:24,064 --> 00:13:27,275 Ra khoái cái sân này, trở lại kho thóc... 132 00:13:27,565 --> 00:13:30,025 ... tìm một cây ba chĩa tốt hơn. 133 00:13:40,037 --> 00:13:41,457 Tuyệt. 134 00:13:52,969 --> 00:13:54,760 Tôi khuyên câu đừng làm thế. 135 00:13:56,310 --> 00:13:59,941 Tôi thích tinh thần của cậu đấy. Nhưng mà lùi lại nào 136 00:14:00,101 --> 00:14:01,521 Bánh quy của tôi. 137 00:14:04,441 --> 00:14:07,572 Suýt nữa thì đây đã là phi vụ ngắn nhất trong lịch sử. 138 00:14:07,782 --> 00:14:08,742 Ông đi đâu thế? 139 00:14:09,282 --> 00:14:12,453 Tổng hành dinh bây giờ huấn luyện kém xưa quá. 140 00:14:12,663 --> 00:14:15,123 - Thật ra thì ông là ai? - Tên tôi là Butch. 141 00:14:15,333 --> 00:14:19,964 Con vật hai chân vừa đặt cho cậu cái tên ngốc nghếch gì? Spot (Vết đen)? Fifi? Rover (Kẽ lang thang)? 142 00:14:20,504 --> 00:14:22,004 - Lou. - Tệ thật. 143 00:14:22,175 --> 00:14:24,885 Ủa, Lou. Xin lỗi. 144 00:14:25,135 --> 00:14:28,966 Lúc nào thằng bé đó cũng thế à? Có khi nên thay thức ăn cho nó. 145 00:14:29,306 --> 00:14:33,647 Ừ, con người đôi khi dễ bị tình cảm chi phối. Cậu sẽ quen thôi. Đi nào. 146 00:14:44,028 --> 00:14:45,819 Cái đó đâu ra vậy? 147 00:14:48,039 --> 00:14:49,039 Tuyệt. 148 00:14:49,199 --> 00:14:51,160 Cái gì? Chỉ là đồ thông thường thôi mà. 149 00:14:51,330 --> 00:14:55,670 Điển thoại có màn hình EC - 3, kho tư liệu nghiên cứu, bảng giải mã, đồ ăn cho chó. 150 00:14:55,880 --> 00:14:57,841 - Còn cái này là gì? - Để yên! 151 00:14:58,171 --> 00:15:01,882 - Cái nút đó to quá. - Đừng có thấy nút nào to là nhấn. 152 00:15:02,092 --> 00:15:03,432 - Phù. - Xin lỗi. 153 00:15:03,682 --> 00:15:05,512 Cố mà nhớ mình đã học được gì. 154 00:15:07,222 --> 00:15:09,393 Bắt đầu nào. Chuyện là như thế này: 155 00:15:09,603 --> 00:15:11,853 Ông chủ mới của cậu là một nhà khoa học. 156 00:15:12,063 --> 00:15:14,904 Ông ta đang nghiên cứa một loại thuốc chữa chứng di ứng với chó. 157 00:15:15,104 --> 00:15:19,695 Việc này rất có ý nghĩa. Nếu không ai dị ứng với chó nữa chúng ta sẽ chiếm thế thương phong. 158 00:15:19,905 --> 00:15:24,495 Đây là tiền nhiệm của cậu: Đặc vụ 1364, AIKA Buddy. 159 00:15:24,706 --> 00:15:26,746 Cậu ta bị mèo bắt mất tháng trước. 160 00:15:26,956 --> 00:15:29,496 Dù chưa tiến gần mục tiêu lắm, nhưng cậu ta phải về hưu thôi. 161 00:15:29,706 --> 00:15:32,377 Giờ cậu ta có một mái ấm ở Boca. May đấy. 162 00:15:32,547 --> 00:15:34,047 Cậu đến đây để thế chỗ cậu ta. 163 00:15:34,257 --> 00:15:37,008 Bảo vệ công thức của giáo sư khỏi lũ mèo. 164 00:15:37,218 --> 00:15:39,888 Không được để chúng đến gần. Rồi, đi thôi. 165 00:15:43,229 --> 00:15:45,389 Ra mắt đồng đội nào điệp viên. 166 00:15:46,559 --> 00:15:48,980 "Điệp viên"! Whoa! 167 00:15:51,230 --> 00:15:53,401 Nhìn bên này. 168 00:15:53,611 --> 00:15:55,451 - Peek đấy. - Peek? 169 00:15:56,451 --> 00:15:57,611 Tôi không hiểu. 170 00:15:57,991 --> 00:16:00,122 Peek, xuất hiện nào. 171 00:16:04,042 --> 00:16:06,923 Chúng ta có trạm góc ở đủ các góc đường và trung tâm... 172 00:16:08,583 --> 00:16:09,843 Ôi chúa ơi! 173 00:16:11,134 --> 00:16:12,754 Peek's làm nhiêm vụ cảnh báo. 174 00:16:13,014 --> 00:16:17,595 Cậu ta có đủ thiết bị. Ra đa, máy dò siêu âm, máy dò nhiệt, máy phân tích mùi... 175 00:16:17,805 --> 00:16:21,856 Cậu ta có thể phát hiện ra mèo lạ cách ba ngã tư. 176 00:16:22,146 --> 00:16:24,686 - Peek, xuống. - Rõ. 177 00:16:30,157 --> 00:16:33,408 - Sam, vị trí cậu ở đâu? - Phía đông 1 - 8. 178 00:16:33,618 --> 00:16:37,458 Tôi sẽ rút lui bằng lối lăn quân đội trong vòng ba... 179 00:16:37,658 --> 00:16:39,789 ... hai... một. 180 00:16:45,630 --> 00:16:46,800 Ôi, không, lại nữa. 181 00:16:47,260 --> 00:16:48,550 Tôi đang ở đâu thế? 182 00:16:55,311 --> 00:16:56,522 Đây nè, Sam. 183 00:16:57,522 --> 00:17:00,812 Xin được cấp phép thở hổn hển. 184 00:17:01,022 --> 00:17:01,813 Được phép. 185 00:17:03,943 --> 00:17:06,363 Tôi muốn cậu gặp Lou. 186 00:17:06,573 --> 00:17:07,534 - Hi, Louie. 187 00:17:07,784 --> 00:17:08,744 Có người! 188 00:17:19,836 --> 00:17:22,886 Lou's thế chỗ cho Buddy. Cậu ta giữ vị trí chiến lược. 189 00:17:23,136 --> 00:17:26,517 Vì vừa ra khỏi trường, cậu ta được huấn luyện những kỹ thuật mới nhất. 190 00:17:26,767 --> 00:17:28,227 Thật không Lou? 191 00:17:30,018 --> 00:17:33,978 Mấy cậu biết trò này chứ? Ta tới đây. Tóm được mày rồi! Tao nhớ mày quá. 192 00:17:34,358 --> 00:17:36,069 Ôi, thề có thánh Chihuahua. 193 00:17:36,269 --> 00:17:37,359 Sao lại xảy ra chuyện này? 194 00:17:37,569 --> 00:17:40,109 - Cậu ta bất ngờ được chọn. - Cậu hứa gửi một chó chuyện nghiệp. 195 00:17:40,569 --> 00:17:45,530 Nhưng mà xem cậu đã gửi ai? Một chú cún. Và giờ cậu ta đã biết hết bí mật, 196 00:17:45,780 --> 00:17:49,711 không còn thời gian đâu Butch. Con cún sẽ ở đây. Chấm dứt tranh luật. 197 00:17:57,382 --> 00:17:59,263 Nào, nói đi... 198 00:17:59,883 --> 00:18:01,553 ... con chó đó toi rồi phải không 199 00:18:04,264 --> 00:18:07,144 Con cún đó sập cái bẫy thông minh của ta rồi chứ? 200 00:18:09,024 --> 00:18:11,895 Không ai có gì để nói à? 201 00:18:12,065 --> 00:18:15,696 Một tí thôi, được chưa? 202 00:18:17,526 --> 00:18:20,246 Ngươi! Nói đi, nó còn đi được chứ? 203 00:18:20,446 --> 00:18:21,747 Hả? Ừ 204 00:18:21,957 --> 00:18:24,877 - Làm sao nó còn đi được? - Ý tôi là, không. 205 00:18:25,077 --> 00:18:26,538 A, tốt. 206 00:18:26,788 --> 00:18:29,378 Vậy là nó tiêu rồi. Chúng ta có thể tiếp tục kế... 207 00:18:29,588 --> 00:18:30,798 Khoan, khoan. 208 00:18:31,008 --> 00:18:32,629 Tôi có thể đính chính câu trả lời chứ? 209 00:18:32,879 --> 00:18:34,509 Con cún đó còn sống hay đã chết? 210 00:18:34,719 --> 00:18:36,929 Một con chó khác bảo hắn đó là bom. 211 00:18:37,970 --> 00:18:39,890 Một con chó khác? 212 00:18:40,180 --> 00:18:45,351 Dù sao thì ta chắc chúng ta cũng sẽ đột nhập thành công vào phòng thí nghiệm. Phải không? 213 00:18:45,561 --> 00:18:47,811 - Phải không? - Ừ, phải, chắc rồi. 214 00:18:48,021 --> 00:18:49,902 - Chắc chắn. - Thấy chưa. 215 00:18:50,112 --> 00:18:53,072 Kế hoạch Mây Đen sẽ được tiến hành trôi chảy. 216 00:18:53,242 --> 00:18:56,823 Mây Đen? Kế hoạch của ta mà gọi là thế sao? 217 00:18:57,033 --> 00:18:59,203 Không không. Nó phải được gọi là... 218 00:18:59,453 --> 00:19:01,044 - Bão thì sao? - Bão đen. 219 00:19:01,244 --> 00:19:03,164 Bão đen, tốt. 220 00:19:03,414 --> 00:19:06,175 Đúng rồi. Ta sẽ xuất hiện trước cả thế giới... 221 00:19:06,425 --> 00:19:09,215 ... một cách mạnh mẽ như một cơn bão. 222 00:19:14,886 --> 00:19:19,307 ... và khiến chúng thậm chí nghe đến tên ta cũng phải sợ! 223 00:19:19,857 --> 00:19:21,527 Mr. Tinkles! 224 00:19:22,727 --> 00:19:23,818 - Núp! - Mau! 225 00:19:24,148 --> 00:19:25,818 Mày đâu rồi? 226 00:19:26,028 --> 00:19:26,988 Núp! 227 00:19:27,738 --> 00:19:30,699 Mày đây rồi, Mr. Tinkles. 228 00:19:31,369 --> 00:19:36,790 Tao tìm khắp nơi mà không thấy, lúc nãy mày đi đâu vậy? 229 00:19:37,000 --> 00:19:40,131 Ông Mason thấy mày sẽ mừng lắm. 230 00:19:40,841 --> 00:19:42,961 Tao sẽ ẵm mày đi gặp ông ta. 231 00:19:45,882 --> 00:19:48,182 Mày hôi quá! 232 00:19:48,432 --> 00:19:50,892 Trước tiên mày phải đi tắm đã. 233 00:19:52,143 --> 00:19:55,063 Đừng quên là phải rửa bên trong tai đấy nhé, Mr. Tinkles. 234 00:19:56,393 --> 00:20:01,574 Sắp trở thành một điệp viên, tôi nên có một cái tên hay hơn. 235 00:20:01,574 --> 00:20:08,205 - Xem nào, "Total Annihilation" (Sự hủy diệt hoàn toàn). - Tên đã có chủ, ông ta là một đô vật chuyên nghiệp. 236 00:20:08,416 --> 00:20:10,206 Được rồi. Vậy thì "Doom Machine" (Cỗ máy tử thần). 237 00:20:10,416 --> 00:20:14,587 Cậu có thể tự xưng là Chó vũ trụ Squicky. 238 00:20:15,207 --> 00:20:17,467 Nhưng cái tên đó cũng chẳng giúp cậu mặc được bộ đồ phi hành gia. 239 00:20:17,717 --> 00:20:21,678 Cậu phải giúp chúng tôi, nhưng cậu vẫn không phải là một điệp viên. 240 00:20:21,968 --> 00:20:26,019 Cho nên phải dạy cậu từ đâu. Chú ý này. 241 00:20:26,219 --> 00:20:27,429 Lịch sử 101: 242 00:20:27,639 --> 00:20:30,099 Loài chó luôn là bạn tốt nhất của loài người. 243 00:20:30,269 --> 00:20:31,730 Chắc hẳn cậu phải biết. 244 00:20:31,940 --> 00:20:34,270 Nhưng mèo thì lại khác hoàn toàn. 245 00:20:34,610 --> 00:20:35,440 Peek, bắt đầu từ thời Ai Cập cổ. 246 00:20:35,440 --> 00:20:39,031 Mình đã xem cái đó năm tỷ lần rồi. 247 00:20:39,201 --> 00:20:41,621 OK. Được rồi. Xin lỗi. Đây này. 248 00:20:43,532 --> 00:20:45,372 Ai Cập cổ đại. 249 00:20:47,042 --> 00:20:48,873 Thấy mấy chữ tượng hình này chứ? 250 00:20:49,083 --> 00:20:52,143 Con người đã giải mã được nó và bảo rằng thời cổ đại họ rất tôn sùng mèo. 251 00:20:52,143 --> 00:20:55,424 Nhưng thực tế là họ bị loài mèo thống trị. 252 00:20:55,924 --> 00:21:01,015 Một con mèo xấu xa mang tên Shen - Akh - Akumon bắt họ phải xây kim tự tháp, đài tưởng niệm. 253 00:21:01,185 --> 00:21:04,225 ... đồng thời coi họ như thể cái thùng rác. 254 00:21:04,475 --> 00:21:06,606 Thật kinh khủng. 255 00:21:06,856 --> 00:21:07,816 Đoạn này là hay nhất nè.. 256 00:21:08,106 --> 00:21:12,237 Cho nên loài chó, bạn thân nhất của loài người nổi dậy. 257 00:21:14,027 --> 00:21:16,698 Và hạ bệ chúng. 258 00:21:17,828 --> 00:21:22,459 Loài người quay lại vị trí thống trị, chúng ta trở về vị trí bên cạnh họ. 259 00:21:22,999 --> 00:21:24,669 Và loài người lãng quên điều này? 260 00:21:24,879 --> 00:21:28,000 Nên nhớ rằng loài người rất nguyên thủy. 261 00:21:28,170 --> 00:21:30,470 Họ không cảm nhận được động đất, không đánh hơi được nguy hiểm. 262 00:21:30,670 --> 00:21:34,301 Họ thậm chí không thèm chịu trách nhiệm cho hơi rắm mình thả ra. 263 00:21:35,681 --> 00:21:37,391 Tục quá. 264 00:21:37,641 --> 00:21:38,851 Đáng phạt. 265 00:21:39,061 --> 00:21:40,392 Tôi sẽ kiểm tra hàng rào. 266 00:21:40,982 --> 00:21:43,352 Dù sao đi nữa thì đây cũng là cách mà chúng ta bắt đầu. 267 00:21:43,602 --> 00:21:48,283 Đôi khi một con mèo xấu xa trở nên quá mập so với bộ lông nên cứ nghĩ mình có thể vùng lên. 268 00:21:48,483 --> 00:21:52,404 Nhiệm vụ của chúng ta là ngăn không cho bọn mèo đến gần công thức. 269 00:21:53,864 --> 00:21:56,745 - Hễ có gì bất thường là gọi bọn này qua vòng cổ ngay. - Vâng thưa ngài. 270 00:21:56,955 --> 00:21:59,045 - Có thắc mắc gì không? - Chỉ một thôi. 271 00:21:59,245 --> 00:22:01,335 - Nói đi. - Ai Cập cổ đại là gì? 272 00:22:03,756 --> 00:22:05,176 Đứng yên, mèo. 273 00:22:05,466 --> 00:22:06,676 Ta là một điệp viên. 274 00:22:06,966 --> 00:22:09,347 Ta rất nhanh. Ta không thấy cả chính mình. 275 00:22:10,017 --> 00:22:12,387 Điệp vụ Cỗ máy tử thần. Đúng rồi đó. 276 00:22:12,677 --> 00:22:15,268 Cẩn thận đấy mèo. Đến ta còn không kiểm soát được nó. 277 00:22:15,518 --> 00:22:18,108 Cún ngoan. Xin chào! 278 00:22:18,268 --> 00:22:20,859 Đừng sợ, đừng sợ 279 00:22:21,069 --> 00:22:24,489 Trông mày thật là tốt. 280 00:22:24,780 --> 00:22:27,200 Đâu rồi nhỉ --? A, đây rồi. 281 00:22:27,450 --> 00:22:28,950 Sẽ không đau đâu. 282 00:22:33,961 --> 00:22:36,712 Thử xem nào. 283 00:22:43,303 --> 00:22:45,183 Hê, được đó. 284 00:22:53,565 --> 00:22:55,065 - Ba ơi! - Boils. 285 00:22:55,235 --> 00:22:56,815 Có muốn tập với con không? 286 00:23:00,026 --> 00:23:00,986 Không. Không 287 00:23:24,680 --> 00:23:28,061 Tao quên cái nơ của mày. 288 00:23:28,271 --> 00:23:32,021 Ôi cái nơ tuyệt đẹp. 289 00:23:33,152 --> 00:23:36,532 Bà đã nằm trong danh sách ta sẽ xử lý đầu tiên sau khi 290 00:23:36,782 --> 00:23:38,362 ... thống trị Trái Đất. 291 00:23:38,783 --> 00:23:41,163 Cứ để lông như vậy đi. Trông nhon đấy. 292 00:23:41,413 --> 00:23:43,293 Danh sách đó vẫn còn chỗ cho ngươi đấy. 293 00:23:43,453 --> 00:23:44,954 Không, tôi nghiêm túc đấy. 294 00:23:46,544 --> 00:23:48,214 Chúng ta chỉ có vài ngày để thực hiện. 295 00:23:48,374 --> 00:23:53,345 Mặc dù làm thú cưng cho lão già bệnh tật kia là chìa khóa cho âm mưu của ta... 296 00:23:53,595 --> 00:23:57,976 ... ta vẫn không thể chịu đựng sự sỉ nhục này thêm một tí nào nữa. Rõ chưa? 297 00:23:59,476 --> 00:24:02,727 Bỏ đi. Con cún kia không qua nổi đêm nay đâu. 298 00:24:02,937 --> 00:24:04,317 Gửi đội Ninja. 299 00:24:10,488 --> 00:24:12,448 Lo về bài kiểm tra ngày mai à? 300 00:24:13,029 --> 00:24:14,199 Không. 301 00:24:14,489 --> 00:24:16,909 - Lo lắng cũng bình thường mà. - Con không có. 302 00:24:18,159 --> 00:24:20,790 Con căng thẳng, nhưng không có lo lắng. 303 00:24:21,040 --> 00:24:26,001 Nó nói thế ý là cần mình động viên ư? 304 00:24:26,881 --> 00:24:29,171 Được rồi, động viên nó. 305 00:24:29,672 --> 00:24:33,932 Con là đứa trẻ tuyệt vời, tài giỏi, hấp dẫp, đẹp trai... 306 00:24:35,513 --> 00:24:38,313 ... nhất thế giới. 307 00:24:39,853 --> 00:24:44,234 - Có lẽ ba con sẽ giúp được đấy. - Không đâu, con đoan chắc ông ấy cũng đang căng thẳng. 308 00:24:44,694 --> 00:24:46,615 Mẹ sẽ đi nối chuyện với ông ta. 309 00:24:48,195 --> 00:24:49,745 Đến giờ ngủ rồi. Tắt TV đi. 310 00:24:49,995 --> 00:24:51,785 - Con có năm phút. - Bảy. 311 00:24:51,785 --> 00:24:53,206 - Sáu. - OK. 312 00:24:53,206 --> 00:24:55,666 - Love you. - I love you too. 313 00:24:56,036 --> 00:24:57,796 Sao? Còn không đưa? 314 00:24:58,047 --> 00:25:01,007 Gì?! Không có nước xốt? 315 00:25:03,507 --> 00:25:05,758 Lần sau nhớ chuẩn bị nước xốt. 316 00:25:09,018 --> 00:25:11,309 Muốn đi đâu à? 317 00:25:11,639 --> 00:25:14,349 Ừm, để xem. 318 00:25:14,559 --> 00:25:18,820 À, đúng rồi. Số 1409, Maple Terrace 319 00:25:19,150 --> 00:25:20,651 Phát hiện hắn ta rồi. 320 00:25:21,071 --> 00:25:25,031 Hoạt động bí mật. Phải thật lén lút. 321 00:25:40,214 --> 00:25:41,424 Chào Sam. 322 00:25:52,066 --> 00:25:55,447 Theo tôi. Ba, hai, một. 323 00:25:55,657 --> 00:25:57,947 Muôn năm! 324 00:26:06,459 --> 00:26:07,539 Lou, Peek đây. 325 00:26:07,789 --> 00:26:09,669 Lou. Có đó không? Peek đây. 326 00:26:10,629 --> 00:26:12,550 Gì? Gì? Đâu? 327 00:26:12,800 --> 00:26:14,670 Tôi bắt được một tín hiệu yếu. 328 00:26:14,970 --> 00:26:18,351 Không chừng có chuyện gì rồi. Cậu đi kiểm tra xem. 329 00:26:18,641 --> 00:26:20,261 Được rồi. Đi đây. 330 00:26:20,561 --> 00:26:22,221 Cẩn thận đấy cậu bé. 331 00:26:23,062 --> 00:26:24,482 Mình là một điệp viên. 332 00:26:25,022 --> 00:26:26,772 Mình là một điệp viên.. 333 00:26:27,522 --> 00:26:29,983 Mình là một chó lính đơn độc. 334 00:26:55,057 --> 00:26:56,847 Lộn lại. 335 00:27:04,989 --> 00:27:06,949 Chíp đã kích hoạt. 336 00:27:17,371 --> 00:27:20,382 Peek? Hello? Peek? 337 00:27:21,002 --> 00:27:22,212 Xem ra vẫn ổn. 338 00:27:22,382 --> 00:27:25,713 Chắc chỉ là một con sóc. Tôi sẽ báo cho Butch. 339 00:27:26,113 --> 00:27:27,723 Lou, đằng sau! 340 00:27:34,724 --> 00:27:36,644 - Butch, tôi phải làm gì đây? - Cắn nó. 341 00:27:58,298 --> 00:27:59,258 Cái gì? 342 00:28:11,691 --> 00:28:13,191 Làm theo lời tôi. 343 00:28:13,361 --> 00:28:14,821 Trái! Vuốt phải! Lập lại! 344 00:28:17,692 --> 00:28:18,902 Lăn qua! 345 00:28:19,652 --> 00:28:21,612 Thật là chó ngoan. Giơ vuốt lên! 346 00:28:22,913 --> 00:28:24,163 Cú đá của lừa! 347 00:28:24,783 --> 00:28:26,953 Cố lên cậu bé, đập nó! 348 00:28:33,925 --> 00:28:38,675 Tôi muốn đổi tên. Hãy gọi tôi là Móng vuốt Linh Châu! 349 00:28:38,925 --> 00:28:40,266 Này thì Linh Châu! 350 00:28:43,186 --> 00:28:45,057 Đã dọn sạch gian số 7. 351 00:28:46,477 --> 00:28:47,817 Con người! Rút lui trong sự vinh quang. 352 00:28:48,107 --> 00:28:49,527 Ta có gậy đấy. 353 00:28:50,187 --> 00:28:52,778 Ta có găng tay. Và ta sẵn sàng dùng nó. 354 00:29:05,960 --> 00:29:07,420 Chó hư. 355 00:29:14,012 --> 00:29:16,142 Thật may là ngươi trong rất đáng yêu. 356 00:29:26,694 --> 00:29:28,824 - Cỗ máy tử thần. - Chào mọi người. 357 00:29:29,154 --> 00:29:32,865 - Cậu còn sống. - Ừ, còn đủ bốn chấn. 358 00:29:33,285 --> 00:29:35,955 Cậu nợ tôi năm cái tai heo hun khói đấy nhé. 359 00:29:36,206 --> 00:29:38,666 Cậu còn đứng được không? Cậu ổn chứ? 360 00:29:38,876 --> 00:29:42,337 Ừ! Lúc nãy ông thấy chứ? Phải, trái và phải trái -- 361 00:29:42,547 --> 00:29:46,007 Cậu trở nên tự mãn rồi. Cậu nghĩ đây là trò chơi ư? 362 00:29:46,257 --> 00:29:49,638 Việc của cậu không phải là đặt biệt hiệu, về thằng nhỏ hay tìm bạn. 363 00:29:49,848 --> 00:29:53,139 Việc của cậu là bảo vệ phòng thí nghiệm. Không ra không còn gì cả. 364 00:29:53,889 --> 00:29:56,729 Sam, Peek, đóng ống khói lại. 365 00:30:16,753 --> 00:30:18,213 Bọn mèo. 366 00:30:20,423 --> 00:30:22,384 Chúng không biết nghỉ à? 367 00:30:42,277 --> 00:30:44,538 Gia đình Brody có rác tốt nhất. 368 00:30:44,738 --> 00:30:46,828 - Nào, thử một miếng đi. - Ôi trời. 369 00:30:47,788 --> 00:30:50,629 Đây là thứ họ ăn sao. Thật lừa đảo. 370 00:30:50,789 --> 00:30:52,459 Mừng là cậu thích. 371 00:30:52,669 --> 00:30:56,630 - Tôi cứ nghĩ mình đã trở thành chó hoang quá lâu. - Chó hoang? Tuyệt. 372 00:30:56,840 --> 00:30:58,800 Tôi chưa bao giờ gặp một con chó hoang. 373 00:30:59,050 --> 00:31:01,801 Thật ra, tôi thích từ "sự ruồng của nội địa" hơn. 374 00:31:02,011 --> 00:31:04,971 Cô chó hoang, xin thứ lỗi, nhưng cô phải đi. 375 00:31:05,221 --> 00:31:07,642 - Mệnh lệnh của tôi rất rõ rõ. Tôi không thể -- - Mệnh lệnh? 376 00:31:07,892 --> 00:31:09,812 Vâng. Tôi là một điệp viên bí mật. 377 00:31:10,522 --> 00:31:11,652 Điệp viên? 378 00:31:11,862 --> 00:31:15,783 Cậu còn quá trẻ để trở thành điệp vụ đó. Lẽ ra cậu phải vui chơi.? 379 00:31:15,983 --> 00:31:17,493 Tôi không có thời gian. 380 00:31:19,154 --> 00:31:21,074 Cứng rắn đấy. 381 00:31:24,285 --> 00:31:26,875 Ngừng cái nghề điệp viên này đi. 382 00:31:27,505 --> 00:31:32,466 Cậu có một người bạn nhỏ để chơi đùa mà. Đừng bỏ qua. 383 00:31:37,017 --> 00:31:39,847 Cô đi đâu vậy? Cô làm một lần nữa được không? 384 00:31:40,017 --> 00:31:44,478 Lần sau khi gặp thằng bé thì nghiêng đầu và vểnh tai lên. 385 00:31:44,728 --> 00:31:47,069 Cậu sẽ hiểu để làm gì ngay. 386 00:31:47,899 --> 00:31:52,319 Và làm giúp tui việc này nhé. Nói với Butch rằng Ivy đã về. 387 00:32:01,041 --> 00:32:03,081 Mày đang nhìn cái gì? 388 00:32:04,632 --> 00:32:08,052 Trông mày cũng đáng yêu đấy 389 00:32:10,923 --> 00:32:13,393 Đây rồi. Gặp được con rồi. 390 00:32:16,104 --> 00:32:19,934 Tốt qua ba và mẹ đã nói chuyện với nhau 391 00:32:20,144 --> 00:32:22,315 ... vì thế nên ba nghĩ... 392 00:32:22,565 --> 00:32:24,815 ... chúng ta nên nói chuyện... 393 00:32:25,025 --> 00:32:27,776 ... về con và ba và công trình nghiên cứu của ba. 394 00:32:27,986 --> 00:32:29,946 Ba muốn ngồi chứ? 395 00:32:31,406 --> 00:32:32,957 Ừ, dĩ nhiên. 396 00:32:34,617 --> 00:32:36,787 Mẹ con đã giúp ba nghĩ rằng mình nên... 397 00:32:37,537 --> 00:32:41,508 Ừ, ba sẽ đến xem buổi kiểm tra bóng đá của con. 398 00:32:41,758 --> 00:32:43,469 Không, không cần đâu. 399 00:32:43,719 --> 00:32:44,679 Nhưng mà... 400 00:32:45,719 --> 00:32:48,679 - Ba sẽ đến. - Thật sao? 401 00:32:49,220 --> 00:32:50,390 OK. 402 00:32:50,600 --> 00:32:51,680 Ừ! Okay. 403 00:32:52,020 --> 00:32:54,440 - Ôi, hay quá. Thật tuyệt. - Thật tuyệt. 404 00:32:54,730 --> 00:32:57,691 Đến giờ đi học của con rồi. 405 00:32:58,771 --> 00:33:00,281 Vâng. 406 00:33:00,822 --> 00:33:03,032 - Gặp lại ba sau. - Tạm biệt. 407 00:33:03,242 --> 00:33:06,953 Tiến lên! Ba sẽ cỗ vũ cho con! 408 00:33:07,163 --> 00:33:12,254 Đội chúng ta tràn đầy nhiệt huyết, nhưng đội bạn cũng không phải không có tinh thần. (Our team is red - Hot, Your team ain't doodly - Squat) 409 00:33:12,254 --> 00:33:21,515 Chú thích: Câu nói lúc nãy của người bố lấy ý từ câu "My gal is red hot (Your gal ain't doodly - Squat)". Lời bài hát Red hot. 410 00:33:26,516 --> 00:33:28,937 Mình căng thẳng. Tệ hơn cả căng thẳng. 411 00:33:29,147 --> 00:33:31,817 Scotty? Con có nhìn thấy -- 412 00:33:32,107 --> 00:33:33,067 Cố lên! 413 00:33:37,988 --> 00:33:40,028 Wow. Cậu ta đúng là tệ. 414 00:33:41,659 --> 00:33:43,999 Có vẻ mọi chuyện diễn ra không tốt đẹp lắm. 415 00:33:44,159 --> 00:33:45,749 Huấn luyện viên nói sao? 416 00:33:47,670 --> 00:33:51,290 Ông ta nói là buổi kiểm tra cho đội nữ diễn ra vào thứ hai. 417 00:33:53,291 --> 00:33:54,691 Thế còn cha con thì sao? 418 00:34:11,694 --> 00:34:13,574 - Bóng đá. - Anh đang thực hiện -- 419 00:34:13,784 --> 00:34:16,825 - Bóng đár. - Không, cảm ơn. Anh cần -- 420 00:34:17,075 --> 00:34:18,365 Bóng đá. 421 00:34:20,786 --> 00:34:24,246 - Anh quên mất. Anh đang có một bước đột -- - Em biết anh bận... 422 00:34:24,496 --> 00:34:26,167 Nó là con anh cơ mà. 423 00:34:26,717 --> 00:34:29,337 Anh vừa đạt được một bước đột phá. 424 00:34:32,218 --> 00:34:35,218 Anh biết, anh biết. Anh xin lỗi. 425 00:35:08,384 --> 00:35:10,344 Chó ngoan. 426 00:35:10,684 --> 00:35:12,015 Trong thật đẹp. 427 00:35:12,595 --> 00:35:14,355 Cô từng tuyên bố là sẽ không bao giờ nói chuyện với tôi nữa.. 428 00:35:14,605 --> 00:35:17,646 - Giờ tôi có lý do để nói. - Lần phiền bỏ qua bài diễn thuyết đi... 429 00:35:17,646 --> 00:35:21,116 Nó chỉ là một đứa bé thôi Butch. Nó không biết làm điệp viên là thế nào đâu. 430 00:35:21,116 --> 00:35:27,117 Thứ lỗi cho tôi về việc không dạy cho nó lợi ích của việc bị ăn cào vào rốn. 431 00:35:27,327 --> 00:35:29,288 Bậy giờ tôi có việc cần làm. 432 00:35:29,498 --> 00:35:33,458 Hồi trước bị cào vào rốn ông đâu có cằn nhằn gì. 433 00:35:34,129 --> 00:35:36,589 Dưới ánh trăng? Trước một nhiệm vụ? 434 00:35:36,799 --> 00:35:39,510 Ông gọi tôi là một con rối tay và rồi đỏ mặt... 435 00:35:39,710 --> 00:35:42,300 ... mỗi khi tôi gọi ông là cú tát đa tình. 436 00:35:44,260 --> 00:35:46,141 Cô đã sai lầm khi mang... 437 00:35:46,301 --> 00:35:49,931 ... chuyện cũ ra nói. Chẳng được gì đâu. Tôi chỉ nói một lần thôi: 438 00:35:50,181 --> 00:35:53,272 Tránh xa thằng bé ra. 439 00:35:55,902 --> 00:35:59,323 Ông Mason, Có người muốn gặp ông đây. 440 00:36:00,323 --> 00:36:03,784 Mr. Tinkles đây ông Mason. 441 00:36:06,324 --> 00:36:10,295 Đêm nay cậu ta ăn diện đặc biệt cho ông đấy. 442 00:36:10,455 --> 00:36:11,965 Đây này. 443 00:36:12,215 --> 00:36:17,546 Điều này có làm ông vui không? Ông vui chứ, ông Mason? 444 00:36:19,607 --> 00:36:21,437 Ngừng hoạt động. 445 00:36:31,439 --> 00:36:35,989 Xem mày đã làm ông ta vui như thế nào này? Trái tim ông ta nhảy lên cái "bụp". 446 00:36:36,240 --> 00:36:39,080 Tôi để hai người chơi với nhau nhé. 447 00:36:44,081 --> 00:36:47,211 Kẻ xấu không đội mũ. 448 00:36:48,632 --> 00:36:49,592 Bà ta đi chưa? 449 00:36:49,842 --> 00:36:55,053 Thành Cát Tư Hãn có đội nón không? Vua Attila xứ Hun có không? Không. 450 00:36:55,263 --> 00:36:58,223 Ông ta đội một cái nón da đen. Cũng có thể là mũ đen. 451 00:37:00,224 --> 00:37:03,394 Tụi Ninja thất bại rồi. Thật bại là không chấp nhận được. 452 00:37:03,934 --> 00:37:07,275 Nếu tụi nó còn chườm mặt ra thì ngươi biết phải làm gì rồi đó. 453 00:37:07,445 --> 00:37:11,236 Vâng. Bảo chúng đi tắm với một miếng bọt biển. Nói đùa thôi. 454 00:37:11,486 --> 00:37:15,036 Chuyện này không thể xảy ra được. Ta muốn khử tụi nó ngay. 455 00:37:15,036 --> 00:37:17,577 Nhưng mà chúng vẫn gắn được con chip vào điện thoại. 456 00:37:17,577 --> 00:37:21,207 Chúng ta nên nhìn việc theo hướng lạc quan. 457 00:37:22,248 --> 00:37:24,008 Đó là việc mà tôi hay làm. 458 00:37:24,258 --> 00:37:28,299 Nhìn theo hướng lạc quan. Triết lý thú vị đấy. 459 00:37:28,559 --> 00:37:31,889 Nhưng người đừng quên mục tiêu của chúng ta là chiếm lấy thế giới. 460 00:37:32,099 --> 00:37:33,430 Đồng hồ đang kêu. 461 00:37:33,680 --> 00:37:36,640 Chúng ta không còn chỗ cho sai lầm. Ngày mai... 462 00:37:36,850 --> 00:37:40,651 ... hãy cử con mèo Nga đến. 463 00:37:43,981 --> 00:37:45,362 Tôi sẽ gọi lại sau. 464 00:37:56,124 --> 00:37:59,424 Một sự nói loạn đã diễn ra tại phòng nghiên cứu... 465 00:37:59,624 --> 00:38:00,964 ... dị ứng. 466 00:38:02,345 --> 00:38:03,925 Có một vật lạ đang xâm nhập. 467 00:38:04,175 --> 00:38:05,515 - Cậu thấy hắn chứ? - Không. 468 00:38:05,805 --> 00:38:06,765 Nó đang tiến lại gần. 469 00:38:07,016 --> 00:38:09,186 Tôi nhìn không rõ. Nhiều sương quá. 470 00:38:09,556 --> 00:38:12,106 Long cậu đấy Sam. Vén lên. 471 00:38:13,227 --> 00:38:15,977 Từ từ, mẹ về rồi. 472 00:38:18,027 --> 00:38:19,488 Ôi không. 473 00:38:19,698 --> 00:38:21,528 Nhìn con mèo này. 474 00:38:21,778 --> 00:38:24,909 Nhìn con mèo này. Ôn đúng rồi. 475 00:38:25,119 --> 00:38:27,289 Vậy mới ngoan. 476 00:38:27,299 --> 00:38:29,790 Nó chỉ là một con mèo tội nghiệp bị lạc. 477 00:38:30,040 --> 00:38:33,710 Và chúng ta sẽ nuôi nó. 478 00:38:33,920 --> 00:38:35,881 Đừng ăn nó. 479 00:38:38,881 --> 00:38:41,342 Ôi, trông kia. 480 00:38:41,552 --> 00:38:43,512 Trong nó thích mày chưa kìa. 481 00:38:43,762 --> 00:38:46,182 Dave, tôi kẹt chuyện đột xuất. 482 00:38:46,352 --> 00:38:50,313 Cậu phải giới thiệu nhà mà không có tôi rồi. Ôi ôi, từ từ. 483 00:38:52,063 --> 00:38:55,484 Cái gì thế? Một quả cầu lông à? 484 00:38:55,734 --> 00:38:59,995 Tao sẽ lấy tí nước cho mày. Nhanh thôi 485 00:39:00,745 --> 00:39:02,075 Cố nhịn. 486 00:39:04,706 --> 00:39:06,956 Ta chú ý ngươi rồi đấy mèo. Ngươi gặp rắc rối rồi. 487 00:39:07,166 --> 00:39:10,167 Ta không nghĩ vậy, cún con ạ. Kẻ gặp rắc rối là người. 488 00:39:13,337 --> 00:39:15,218 Ặc! 489 00:39:19,598 --> 00:39:21,889 Quà tặng tình yêu từ Nga đấy. (Nguyên văn tiếng Anh: From Russia with love, tựa một tập phim về 007) 490 00:39:22,309 --> 00:39:23,349 Hốt đi. 491 00:39:27,980 --> 00:39:30,240 Tao không có thời giờ hốt cho mày đâu. 492 00:39:30,740 --> 00:39:31,950 Chó hư. 493 00:39:33,321 --> 00:39:34,571 Có chuyện gì thế? 494 00:39:34,821 --> 00:39:37,872 - Một con mèo Nga. - Và số 2 đang ở khu vực 3. 495 00:39:38,202 --> 00:39:40,702 Cái cục đó còn to hơn mình. 496 00:39:41,002 --> 00:39:43,212 Làm tốt lắm. Giờ ngồi đây đi. 497 00:39:43,422 --> 00:39:45,923 - Hắn đâu? - Tôi không thấy. 498 00:39:46,173 --> 00:39:48,803 Nhưng tôi bị gài bẫy! Chờ đã, tôi muốn giúp. 499 00:39:49,304 --> 00:39:52,174 - Cẩn thận. Mã số 4. - Con người! Nhanh lên, hít mông tôi. 500 00:39:53,384 --> 00:39:55,345 Được rồi! Đi đi. 501 00:39:56,475 --> 00:39:57,685 Mũi lạnh quá! 502 00:40:02,276 --> 00:40:04,316 Thứ cửa kiểu Mỹ rác rưởi. 503 00:40:09,947 --> 00:40:14,038 Thật không tin nổi là mình làm việc này với một nữa lương. 504 00:40:14,248 --> 00:40:19,169 Và cái gã Tinkles, rõ là ngớ ngẩn. Nói thật nhiều mà không làm được gì. 505 00:40:19,419 --> 00:40:20,959 - Đang di chuyển nhanh. - Di chuyển về phía Tây. 506 00:40:21,209 --> 00:40:24,470 - Di chuyển Tây Đông. - Đang đến ngã tư. 507 00:40:24,670 --> 00:40:26,970 - Và bà ta đi rồi. - Và bà ta đi rồi. 508 00:40:34,141 --> 00:40:36,062 Ôi, nó bị khóa rồi. 509 00:40:38,522 --> 00:40:42,573 Tụi nó thì biết gì? Mình làm lụng vất để được có tí thức ăn trộn cho mèo. 510 00:40:44,903 --> 00:40:46,364 - Hắn đang làm gì thế? - Cậu hả! 511 00:40:46,664 --> 00:40:47,864 Hả? Chó! 512 00:40:52,295 --> 00:40:53,545 Bắt nè! 513 00:40:56,675 --> 00:40:57,085 Trợt rồi. 514 00:40:59,966 --> 00:41:01,256 Chạy! 515 00:41:01,426 --> 00:41:02,676 Nhanh lên nào! 516 00:41:10,308 --> 00:41:12,268 Cẩn thận, hắn đang đến! 517 00:41:18,859 --> 00:41:22,120 - Có bom ở cửu phòng thí nghiệm. - Ừ, tụi này biết. 518 00:41:22,530 --> 00:41:25,080 Chó cưng, sao không ra đây chơi đi? 519 00:41:25,330 --> 00:41:27,331 - Nào các chàng trai! - Tiên lên nào chàng trai! 520 00:41:27,581 --> 00:41:29,081 Trái bom. Trái bom. 521 00:41:29,331 --> 00:41:31,081 Tôi sẽ tới chỗ trái bom. 522 00:41:35,092 --> 00:41:38,053 - Cậu đánh lạc hướng hắn. - Sao lại là tôi? 523 00:41:38,303 --> 00:41:41,013 - Cậu muốn giúp mà. - Ra đi! Ra đi! 524 00:41:42,223 --> 00:41:44,724 - Đồ mèo ngốc! - Như vậy sẽ khiến hắn chú ý.. 525 00:42:03,167 --> 00:42:05,588 - Cái tủ đang đổ. - Không, không! 526 00:42:08,258 --> 00:42:10,678 Butch, trái bom. Cậu còn 45 giây. 527 00:42:11,219 --> 00:42:12,679 Đã nói là biết rồi. 528 00:42:13,759 --> 00:42:15,599 Ông cần biết kiềm chế. 529 00:42:17,310 --> 00:42:18,220 Boomerang! 530 00:42:24,651 --> 00:42:26,231 Cẩn thận, nhóc. 531 00:42:28,192 --> 00:42:30,152 Bắt giỏi thật. 532 00:42:34,913 --> 00:42:36,283 Con người điện! 533 00:42:51,386 --> 00:42:52,436 Điện thoại. 534 00:43:12,829 --> 00:43:14,370 Cố cầm cự, Butch! 535 00:43:14,670 --> 00:43:16,250 Này chó cưng, bắt lấy. 536 00:43:16,460 --> 00:43:17,710 Không! Đừng! 537 00:43:17,920 --> 00:43:19,341 Tóm được rồi! 538 00:43:24,431 --> 00:43:26,592 Một con chó bay. 539 00:43:30,142 --> 00:43:31,393 Cố cầm cự, cậu bé. 540 00:43:31,563 --> 00:43:32,733 - Nhanh lên, trái bom. - Trái bom. 541 00:43:32,933 --> 00:43:35,353 - Buông ta ra, cục lông này! - Chiến đấu đi! 542 00:43:35,733 --> 00:43:38,024 Giữ hắn lại. Tôi sẽ đi gỡ bom. 543 00:43:38,234 --> 00:43:39,404 Mười giây. 544 00:43:39,694 --> 00:43:41,364 Ngươi chiến đấu tệ như một con chó xù. 545 00:43:41,534 --> 00:43:43,705 Sách nói là phải cắt sợi dây đỏ. 546 00:43:43,905 --> 00:43:46,205 Loài chó chúng ta mù màu mà! 547 00:43:46,365 --> 00:43:48,916 Ừ nhỉ. Cái màu xém đen ấy. Ôi không. 548 00:43:49,206 --> 00:43:50,666 Đừng đụng vào nó! 549 00:43:50,916 --> 00:43:52,006 Làm đi. 550 00:43:52,256 --> 00:43:53,086 Cầu chúa! 551 00:43:53,377 --> 00:43:55,177 Đúng sợi đó rồi! 552 00:44:03,138 --> 00:44:05,559 Tưởng rằng chiến thắng thuộc về các ngươi ư? Remote điều khiển bom! 553 00:44:10,520 --> 00:44:11,980 A, tốt rồi. 554 00:44:12,230 --> 00:44:13,940 Lại đây Lou. 555 00:44:14,190 --> 00:44:17,661 - Trang phục đẹp đấy. - Lại đây. 556 00:44:17,911 --> 00:44:19,531 Ấy chà! 557 00:44:20,121 --> 00:44:21,411 Được rồi. Tốt lắm chó cưng. 558 00:44:27,583 --> 00:44:28,923 Nó phồng lên. 559 00:44:29,173 --> 00:44:30,253 Thật là một bước đột phá. Bây giờ chỉ cần... 560 00:44:30,463 --> 00:44:35,014 ... một ít protein và và nạp một ít tĩnh điện... 561 00:44:35,304 --> 00:44:37,224 ... thì nó sẽ chịu nổi lượng hóa chất... 562 00:44:38,805 --> 00:44:42,765 Xử lý cái Boomerang tốt lắm. Cậu hành động rất có dáng điệp viên. 563 00:44:43,475 --> 00:44:47,066 - Vừa rồi là một lời khen à? - Ông ta chưa từng khen tôi đây. 564 00:44:48,446 --> 00:44:51,237 Sam, Peek, gọi đội dọn dẹp! 565 00:44:54,287 --> 00:44:59,038 Hello? Mèo cưng đâu rồi. 566 00:44:59,748 --> 00:45:02,249 Mèo cưng ơi. 567 00:45:02,629 --> 00:45:06,549 Xem tao mùa gì cho mày này. Mèo cưng -- 568 00:45:09,300 --> 00:45:11,050 Ôi trời ơi! 569 00:45:11,300 --> 00:45:14,261 Ai để cửu sổ mở toang thế này? 570 00:45:18,812 --> 00:45:19,812 Mèo ơi. 571 00:45:20,062 --> 00:45:22,652 I will tell you nothing! 572 00:45:24,403 --> 00:45:29,323 Bề ngoài trông ta có vẻ yếu ớt nhưng bên trong thì rất cứng rắn. 573 00:45:29,743 --> 00:45:32,494 Xem ra không thể lấy thêm thông tin gì từ hắn rồi. 574 00:45:32,664 --> 00:45:35,374 Chúng tôi tìm thấy vài thứ bên trong bao tử của hắn. 575 00:45:35,545 --> 00:45:36,585 Đồ thường thôi: 576 00:45:36,835 --> 00:45:39,505 Lựu đạn, đồ cạy cửa, thuốc nổ, chuột giả... 577 00:45:39,715 --> 00:45:40,675 ... và cái này. 578 00:45:40,925 --> 00:45:44,546 "Đây là nhiêm vụ của ngươi trong trong kế hoạch độc ác của ta. 579 00:45:44,756 --> 00:45:48,137 Ăn lá thư này sau khi đọc để không ai được thấy nó." 580 00:45:48,557 --> 00:45:51,017 Nhìn này. Một cây thông giáng sinh. 581 00:45:51,807 --> 00:45:54,148 Chúng tôi đang tiến hành xác định. Nhưng chưa có kết quả. 582 00:45:54,358 --> 00:45:55,478 Có ấn tượng gì không? 583 00:45:58,279 --> 00:45:59,359 Tiếp theo phải làm gì đây? 584 00:45:59,569 --> 00:46:02,609 Mấy cậu biết rồi đó. Tất trung vào nhiệm vụ. 585 00:46:03,409 --> 00:46:06,740 - Tản ra, dò khám nơi trong vòng 20 phút. - Rõ. 586 00:46:06,950 --> 00:46:09,911 - Sam, cắt tóc mái đi. - Xin lỗi. 587 00:46:10,121 --> 00:46:12,041 Tiếp tục làm tốt nhé cậu bé. 588 00:46:12,251 --> 00:46:14,711 Nhớ là tránh xa thằng nhóc ra. 589 00:46:14,961 --> 00:46:16,712 Tập trung vào quả bóng. 590 00:46:17,052 --> 00:46:20,382 Quả bóng đâu rồi? Chuyển cho tao nào! 591 00:46:21,683 --> 00:46:24,013 Chuyển đi, mau mau. 592 00:46:24,303 --> 00:46:25,973 Quả bóng đâu? 593 00:46:26,183 --> 00:46:27,644 Qua đây nào Lou. 594 00:46:27,854 --> 00:46:29,774 Chuyền cho ta đi Lou! 595 00:46:42,656 --> 00:46:45,417 Tao có bóng rồi! Mày đừng mong lấy nó! 596 00:47:04,850 --> 00:47:07,611 Sao mày lúc nào cũng tìm được tao thế. Nói tao nghe đi. 597 00:47:07,771 --> 00:47:08,981 Nói đi, mình cùng nghe. 598 00:47:10,651 --> 00:47:12,692 Chùi rốn này! 599 00:47:18,123 --> 00:47:20,243 Tao sẽ đua với mày! 600 00:47:20,453 --> 00:47:22,043 Sao chậm vậy? 601 00:47:22,753 --> 00:47:26,624 Nhanh nào! Không bắt nổi tao ư? Vậy bắt cái này đi. 602 00:47:29,004 --> 00:47:29,965 Ôi không! 603 00:48:05,341 --> 00:48:06,301 Đừng, Lou! 604 00:48:20,274 --> 00:48:22,524 Âm tính. Không phải ứng. 605 00:48:23,114 --> 00:48:26,245 Mẫu thử 1 - 5 - 4 - 3... 606 00:48:26,955 --> 00:48:28,915 ... âm tính. Không phải ứng. 607 00:48:29,205 --> 00:48:30,165 Công trình của tôi. 608 00:48:30,415 --> 00:48:34,996 Tai nạn thôi ba. Con đang chơi với con chó -- Cửa đang mở 609 00:48:35,206 --> 00:48:37,547 Sau đó con... 610 00:48:37,717 --> 00:48:39,877 Con không cố ý. 611 00:48:40,087 --> 00:48:43,888 - Con xin lỗi. - Con đi học đi. 612 00:48:44,098 --> 00:48:48,308 Mẫu 1 - 5 - 4 - 6, âm tính. Không phải ứng. 613 00:48:48,559 --> 00:48:50,059 Butch sẽ giết mình mất. 614 00:48:50,309 --> 00:48:55,070 Mẫu 1 - 5 - 4 - 7, âm tính. Không phải ứng. 615 00:48:55,900 --> 00:48:58,820 Mẫu 1 - 5 - 4 - 8... 616 00:48:59,740 --> 00:49:02,411 ... âm tính. Không phải ứng. 617 00:49:02,571 --> 00:49:06,492 Mẫu 1 - 5 - 4 - 9... 618 00:49:06,752 --> 00:49:09,872 ... dương tính, có phản ứng. 619 00:49:10,502 --> 00:49:15,463 Cấu trúc phân tử đã được giải mã. Công thức hoàn thành. 620 00:49:35,027 --> 00:49:36,447 Mình thành công rồi. 621 00:49:37,287 --> 00:49:38,617 Bọn mình thành công rồi. 622 00:49:38,787 --> 00:49:40,498 Bọn mình thành công rồi. 623 00:49:44,788 --> 00:49:48,629 Chào tiến sĩ. Thuốc chữa dị ứng với chó làm xong rồi. Hoàn toàn thành công. 624 00:49:48,799 --> 00:49:51,930 Tuyệt vời. Gửi nó cho tôi vào ngày mai, chúng tôi sẽ tiến hành phân tích. 625 00:49:52,130 --> 00:49:54,470 Sáng mai nhé. Cầu chúa phù hộ cho ông. 626 00:49:54,970 --> 00:49:56,350 Không thể chấp nhập được. 627 00:49:56,550 --> 00:49:59,971 Phải hành động ngay, không thì mọi chuyện sẽ quá tầm kiểm soát. 628 00:50:00,001 --> 00:50:03,402 - Ngươi hiểu ý chứ? - Ai? Tôi ư? 629 00:50:03,602 --> 00:50:05,812 Ngươi không chú ý nghe à? 630 00:50:06,022 --> 00:50:08,823 - Không hẳn. Ông đang tức giận à? - Phải! Ta đang điên lên! 631 00:50:09,073 --> 00:50:10,533 Đồ côn trùng đần độn... 632 00:50:10,783 --> 00:50:12,033 Mr. Tinkles! 633 00:50:15,494 --> 00:50:18,374 Xem tao may cho mày cái gì nào! 634 00:50:23,965 --> 00:50:26,886 Bây giờ chúng ta trông y chang nhau. 635 00:50:27,136 --> 00:50:31,467 Không, ta không nghĩ vậy đâu, Sophie. Hôm nay mọi chuyện chấm dứt. 636 00:50:31,637 --> 00:50:34,887 Sao thế bà béo? 637 00:50:35,147 --> 00:50:36,808 Bị mèo trộm mất lưỡi rồi à? 638 00:50:37,808 --> 00:50:40,758 Ôi trời, một con mèo biết nói! 639 00:50:40,758 --> 00:50:42,359 Đáng sợ nhỉ? 640 00:50:47,029 --> 00:50:50,120 Nhốt bà ta vào tử. Tiếp tục kế hoạch. 641 00:50:50,410 --> 00:50:51,950 Thời của chúng ta đã đến! 642 00:50:59,712 --> 00:51:00,712 Thắng! 643 00:51:05,013 --> 00:51:05,973 Rồ ga! 644 00:51:07,763 --> 00:51:09,433 Thắng! 645 00:51:12,434 --> 00:51:14,754 - Như vậy có ổn không? - Nhìn và học hỏi đi! 646 00:51:19,945 --> 00:51:23,446 Ông Mason. Thật ngạc nhiên quá. 647 00:51:23,746 --> 00:51:27,707 Chào buổi sáng, người gác cổng. Để chúng tôi vào. 648 00:51:28,287 --> 00:51:29,327 Dĩ nhiên rồi thưa sếp. 649 00:51:29,327 --> 00:51:31,767 Nhanh lên, rồ ga. 650 00:51:32,047 --> 00:51:33,668 Buông cái thắng ra. 651 00:51:40,799 --> 00:51:42,009 Thắng! 652 00:51:43,429 --> 00:51:44,890 Thắng! Đạp thắng mau! 653 00:51:45,930 --> 00:51:47,190 Rồ ga! 654 00:51:47,390 --> 00:51:48,900 Tránh đường! 655 00:51:49,150 --> 00:51:50,611 Thắng! 656 00:51:50,861 --> 00:51:52,821 - Rồ ga! - Ngươi làm cái quái gì thế? 657 00:51:54,611 --> 00:51:57,202 - Thắng! - Ngươi không biết chạy hả thằng đần? 658 00:51:57,452 --> 00:51:58,912 Đừng để ta phải tự -- 659 00:51:59,202 --> 00:52:00,952 Ngươi lấy bằng lái ở đâu thế? 660 00:52:02,783 --> 00:52:04,743 Hello. Tránh đường. 661 00:52:06,793 --> 00:52:08,424 Các công nhân chú ý. 662 00:52:08,674 --> 00:52:12,544 Làm nhanh tay lên. Còn bảy tháng nữa là tới giáng sinh rồi. 663 00:52:12,794 --> 00:52:15,175 - Ông Mason! - Tránh đường. Đi làm việc đi. 664 00:52:15,385 --> 00:52:16,925 - Thưa sếp. - Đi chỗ khác. 665 00:52:17,175 --> 00:52:19,476 Đi đi. Không liên quan đến nhà ngươi. No lunch for you. 666 00:52:19,686 --> 00:52:20,646 Ông Mason! 667 00:52:20,896 --> 00:52:22,646 - Buổi sáng tốt lành. - Mũ đẹp đấy. 668 00:52:23,226 --> 00:52:24,767 - Sếp thấy sao rồi? - Không liên quan tới ngươi. 669 00:52:25,147 --> 00:52:26,897 - Phải ông Mason không? - Tôi chứ có phải... 670 00:52:27,107 --> 00:52:30,488 một con mèo độc ác muốn chiếm lấy thế giới đâu. 671 00:52:30,738 --> 00:52:32,198 Tránh đường. 672 00:52:33,578 --> 00:52:36,409 Chúc mừng các công nhân. 673 00:52:36,579 --> 00:52:40,749 Nhà máy đã trải qua 45 phút hoạt động không xảy ra tai nạn. 674 00:52:51,631 --> 00:52:53,722 Ông Mason. 675 00:52:54,892 --> 00:52:57,022 - Sếp ơi, sếp. - Mở cửa. 676 00:53:02,403 --> 00:53:04,364 Váy đẹp đấy. 677 00:53:07,234 --> 00:53:09,995 - Ông có cần gì không ạ? - Sushi và kem. 678 00:53:10,205 --> 00:53:11,615 Đóng cửa. 679 00:53:14,495 --> 00:53:15,996 Chú ý. 680 00:53:17,206 --> 00:53:19,166 Chú ý, các công nhân. 681 00:53:19,376 --> 00:53:21,217 Hãy nghe thông báo của ngươi chủ các ngươi... 682 00:53:21,467 --> 00:53:22,427 ... ông Mason. 683 00:53:22,627 --> 00:53:25,887 Thông báo sẽ có hiệu lực nghe lập tức, các ngươi bị sa thải. 684 00:53:26,097 --> 00:53:28,058 Đúng thế! Bị đuổi việc! 685 00:53:28,258 --> 00:53:30,978 Về nhà ngay. Đừng hỏi tại sao. 686 00:53:31,268 --> 00:53:33,059 Có trách thì hãy tự trách mình. 687 00:53:33,269 --> 00:53:35,809 Trừ khi các ngươi có nuôi chó thì hãy trách nó. Then blame him. 688 00:53:36,939 --> 00:53:39,530 Cho nó một đá khi các ngươi về đến nhà. 689 00:53:39,780 --> 00:53:40,900 Chấm hết. 690 00:53:43,200 --> 00:53:44,451 Loài mèo thống trị. 691 00:53:44,741 --> 00:53:47,081 Và bây giờ là bước tiếp theo. 692 00:53:56,423 --> 00:53:58,093 Scotty? 693 00:53:58,293 --> 00:54:00,383 Có bưu phẩm cho con này. 694 00:54:05,434 --> 00:54:09,145 Đâu rồi, cô ta đâu? Trong hay ngoài? Trong hay ngoài? 695 00:54:09,355 --> 00:54:11,065 Ôi cục cưng. 696 00:54:12,356 --> 00:54:15,446 Em sẽ khó mà tin được điều này. Một bước đột phát. 697 00:54:15,816 --> 00:54:18,527 Anh ngỡ mình còn lâu mới -- 698 00:54:19,407 --> 00:54:21,487 Ba, mẹ! Xem nè! 699 00:54:21,787 --> 00:54:23,618 Con được tặng vé xem trận bóng tối nay. 700 00:54:25,618 --> 00:54:27,628 - Cái gì? - Thật là tuyệt. 701 00:54:27,828 --> 00:54:29,629 Uruguay gặp Tchad. (Cộng hòa Tchad, một đất nước ở trung Châu Phi) 702 00:54:29,879 --> 00:54:31,839 Nhưng theo mẹ nhớ thì con chưa từng tham gia rút thăm lần nào. 703 00:54:32,129 --> 00:54:34,549 Chúng ta đi chứ? Xin ba mẹ đó. Chúng ta đi được chứ? 704 00:54:37,090 --> 00:54:38,260 Ba hả? 705 00:54:40,350 --> 00:54:43,311 Xin ba đó, con muốn đi lắm. Đi đi. 706 00:54:46,522 --> 00:54:49,482 Nhanh lên, gài dây an toàn! Chúng ta đâu có muốn trễ! 707 00:54:49,692 --> 00:54:52,033 OK. Ba biết rồi 708 00:54:53,493 --> 00:54:56,403 - Chim đã ra ời tổ. - Lặp lại. 709 00:54:56,613 --> 00:54:59,074 Mứt đã rồi khỏi bánh. 710 00:54:59,284 --> 00:55:02,664 - Ý cậu là sao? - Cả nhà họ đi rồi. 711 00:55:03,295 --> 00:55:04,915 Hi, Lou. 712 00:55:05,805 --> 00:55:08,605 Hi, là cô. Vừa qua cô đi đâu thế? 713 00:55:08,725 --> 00:55:09,466 Vòng vòng quanh đây. 714 00:55:10,716 --> 00:55:14,216 Tôi vừa hạ được tụi mèo, tuần lễ này thật tuyệt. 715 00:55:14,516 --> 00:55:15,637 Tôi được ăn đồ ăn đóng hộp cho chó (Chú thích: Đồ ăn đóng hộp không sấy khô như đóng gói, nó đắt tiền và giàu protein hơn đồ khô) 716 00:55:16,347 --> 00:55:19,727 - Và Scott nhận tôi làm bạn thân. - Tuyệt vời. 717 00:55:20,017 --> 00:55:21,358 Đừng kể với ai khác. 718 00:55:21,518 --> 00:55:25,028 Butch không thích thế đâu. Ông ta sẽ phát khùng đấy. 719 00:55:25,278 --> 00:55:28,069 Ừ, tôi biết. Nhưng ông ta đâu có nổi khùng. 720 00:55:28,279 --> 00:55:31,239 Nổi khùng lên đôi khi chỉ là để che dấu... 721 00:55:31,570 --> 00:55:35,540 -... sự buồn bã. - Cái gì? Sao ông ta lại buồn? 722 00:55:37,000 --> 00:55:42,461 Tôi không nói được. Nhưng mà một con người đã làm ông ta tổn thương. 723 00:55:43,882 --> 00:55:46,212 Tội cho Butch. 724 00:55:49,723 --> 00:55:52,553 Tới rồi. Ba đã nói là sẽ đến đúng nơi mà. 725 00:55:52,763 --> 00:55:57,024 Hi vọng Mbuto được vào sân. Ông ta là tiền đạo đá cao chân số một. 726 00:55:57,234 --> 00:56:01,405 - Mình có tới đúng nơi không vậy? - Không hề có người gác cổng nào? 727 00:56:04,575 --> 00:56:07,196 Mình đến sớm quá chăng? Không thấy ai cả. 728 00:56:07,406 --> 00:56:10,496 Như thế nghĩa là chúng ta đang đứng đầu hàng chờ mua Chili Hotdog đấy. 729 00:56:12,077 --> 00:56:14,497 Chili dog! Chili dog! 730 00:56:14,747 --> 00:56:16,667 Giá bao nhiêu thế? 731 00:56:17,588 --> 00:56:18,088 Xin lỗi. Tôi không hiểu. 732 00:56:20,758 --> 00:56:22,218 - Chào. - Miễn phí! 733 00:56:24,719 --> 00:56:26,139 - Cái gì? - Gì thế này? 734 00:56:26,389 --> 00:56:28,600 - Ôi chúa ơi! - Ném nó đi. 735 00:56:47,623 --> 00:56:50,003 Mèo thống trị, mèo thống trị. 736 00:56:51,834 --> 00:56:53,294 Hạ gục bọn họ rồi. 737 00:57:02,726 --> 00:57:04,186 Này cậu bé. 738 00:57:04,846 --> 00:57:06,056 Lou! 739 00:57:07,436 --> 00:57:08,727 Butch. 740 00:57:09,067 --> 00:57:10,237 Chuyện gì vậy? 741 00:57:10,897 --> 00:57:14,238 Công việc của giáo sự xong rồi, tôi đã làm xong báo cáo và... 742 00:57:15,158 --> 00:57:16,278 Ôi cậu bé... 743 00:57:16,698 --> 00:57:18,488 ... học cảm thấy ấn tượng. 744 00:57:19,449 --> 00:57:21,749 Họ muốn tôi trao cậu cái này. 745 00:57:26,000 --> 00:57:27,380 Nhưng cái này là dành cho... 746 00:57:27,540 --> 00:57:31,091 Khi vụ này kết thúc cậu sẽ được đi huấn luyện. 747 00:57:31,301 --> 00:57:33,801 Cậu thành công rồi. Làm tốt lắm. Good work. 748 00:57:34,011 --> 00:57:36,852 Tôi sẽ trở thành một điệp viên như ông? 749 00:57:37,142 --> 00:57:38,352 Ừ, nếu cậu cố gắng. 750 00:57:38,512 --> 00:57:40,852 - Cộng sự! - Đừng mừng vội quá. 751 00:57:41,102 --> 00:57:44,853 Nhưng nếu cậu vượt qua khóa huấn luyện, tưởng tượng những nơi cậu có thể thấy. 752 00:57:45,653 --> 00:57:48,824 Chẳng hạn như Burma. Yeah! 753 00:57:49,154 --> 00:57:51,534 Hay Đan Mạch. Đúng tên không nhỉ? 754 00:57:52,364 --> 00:57:53,955 Hay Pasadena. (Một thành phố thuộc bang Los Angeles) 755 00:57:54,865 --> 00:57:58,205 Khoan. Tức là tôi sẽ không còn ở đây? 756 00:57:58,375 --> 00:58:00,626 Cậu sẽ đi đến nơi được phân công. 757 00:58:02,506 --> 00:58:04,166 - Phát hiện đối tượng lạ. 758 00:58:05,547 --> 00:58:07,927 Đó là một con mèo. Tôi phải ra tay không? 759 00:58:08,177 --> 00:58:10,507 Không. Tôi là cậu bé sẽ lo. 760 00:58:10,888 --> 00:58:11,848 Yeah! 761 00:58:12,058 --> 00:58:16,559 Công việc cuối cùng của mình. Đưa xong cuốn băng này mình sẽ đi Jamaica (Một đảo quốc ở vùng biển Ca ri bê, phía Nam Cuba) 762 00:58:24,950 --> 00:58:28,071 - Cái này là gì? - Buông ta ra. 763 00:58:28,281 --> 00:58:30,491 Được rồi, ta chịu thua. 764 00:58:30,741 --> 00:58:33,662 Ngừng lại. Đừng giật cuộn băng mạnh tay quá! 765 00:58:34,912 --> 00:58:36,332 Hello. Máy quay bật chưa? 766 00:58:36,582 --> 00:58:39,583 Đồ ngốc! Lộn cái máy quay lại. Mày từ trên trời rơi xuống à? 767 00:58:39,793 --> 00:58:43,423 Xin chào những chú chó đối thủ đáng thương. 768 00:58:43,593 --> 00:58:45,514 Cái gì? Ừ, nó được bật rồi mà. 769 00:58:45,764 --> 00:58:46,844 Cái đèn đỏ đang chớp kìa. 770 00:58:46,844 --> 00:58:48,314 Được rồi! Làm lại. 771 00:58:48,314 --> 00:58:52,845 Xin chào những chú chó đối thủ đáng thương. 772 00:58:52,915 --> 00:58:55,485 Ta đoan chắc là các ngươi đang muốn biết... 773 00:58:55,645 --> 00:58:59,276 ... chân tướng của kẻ sẽ hạ bệ các người. 774 00:58:59,486 --> 00:59:02,777 Kẻ mà nắm giữ trí tuệ để chiến thắng... 775 00:59:02,947 --> 00:59:05,537 ... ván cờ của trí và lực này. 776 00:59:06,157 --> 00:59:07,788 Đó là ta! 777 00:59:08,788 --> 00:59:10,628 Nhận ra những người này chứ? 778 00:59:11,288 --> 00:59:14,339 Nếu các ngươi muốn chúng được sống... 779 00:59:14,549 --> 00:59:17,219 ... thì hãy mang cho ta công thức và mọi tài liệu... 780 00:59:17,469 --> 00:59:22,600 ... liên quan đến nghiên cứu của Brody đến đường số 9 gần bến cảng vào giữa đêm nay. 781 00:59:22,800 --> 00:59:26,981 Nếu các ngươi từ chối thì ta sẽ đưa chúng vào giấc ngủ. 782 00:59:29,311 --> 00:59:30,562 Giữ chặt cái máy! 783 00:59:30,732 --> 00:59:33,312 Thời gian cho các ngươi chỉ đến nửa đêm thôi đấy. 784 00:59:35,152 --> 00:59:38,993 - Chúng ta sẽ cứu họ phải không? - Chuyện này vượt quá khả năng của chúng ta. 785 00:59:46,544 --> 00:59:50,425 - Ông gọi tổng hành dinh? - Không chúng ta sẽ tới đó. 786 00:59:50,585 --> 00:59:53,176 Đã đến lúc nhấn cái nút to. Bám chắc nhé. 787 00:59:55,556 --> 00:59:57,016 - Hệ thống định vị. - Tốt. 788 00:59:57,886 --> 00:59:59,727 - GPS. - Tốt. 789 00:59:59,927 --> 01:00:02,727 Nhỏ neo. Chuẩn bị phóng. 790 01:00:02,937 --> 01:00:05,268 Bịt tai lại đi cậu bé! 791 01:00:12,569 --> 01:00:14,869 Vận tốc 625 bộ một giây (Khoảng 198km/h). 792 01:00:15,740 --> 01:00:18,450 Ông có thể thẳng tiến. 793 01:00:25,291 --> 01:00:28,092 Vận chuyển chó, đáp ở sân ga số hai. 794 01:00:28,342 --> 01:00:31,762 Đội bay chihuahua số 282, báo cáo cho phòng chỉ huy. 795 01:00:31,972 --> 01:00:35,553 Tới rồi cậu bé. Chào mừng đến tổng hành dinh. 796 01:00:35,723 --> 01:00:37,223 Lăn! Ngồi! 797 01:00:39,024 --> 01:00:40,434 Lăn! Ngồi! 798 01:00:40,604 --> 01:00:44,565 Làm thủ tục tịnh thân ở tầng ba. 799 01:00:55,076 --> 01:00:58,997 - Cho mục đích phòng ngự thôi. - Ồ. 800 01:00:59,297 --> 01:01:00,757 Hẳn rồi. 801 01:01:00,918 --> 01:01:03,968 Cần vào biên chế để để tự kiềm chế bản thân. 802 01:01:04,178 --> 01:01:06,338 Nhớ là phải vẫy đuôi. 803 01:01:06,639 --> 01:01:08,179 Kiểm tra, kiểm tra. 804 01:01:08,429 --> 01:01:11,059 Bạn đã đến tổng hành dinh. Hãy đăng nhập. 805 01:01:11,309 --> 01:01:13,140 Này, mày đang làm gì thế? 806 01:01:14,690 --> 01:01:15,770 Chó hư! 807 01:01:19,691 --> 01:01:21,321 Nhận ra những người này chứ? 808 01:01:21,611 --> 01:01:25,452 Nếu các ngươi muốn chúng được sống thì hãy mang cho ta công thức... 809 01:01:25,612 --> 01:01:29,493 ... và mọi tài liệu liên quan đến nghiên cứu của Brody... 810 01:01:29,663 --> 01:01:34,463 ... đến đường số 9 gần bến cảng vào giữa đêm nay. Nếu các ngươi từ chối thì... 811 01:01:34,623 --> 01:01:37,384 ... ta sẽ đưa chúng vào giấc ngủ. 812 01:01:38,004 --> 01:01:39,634 Tập hợp đại biểu. 813 01:01:53,987 --> 01:01:55,777 Trật tự, trật tự. 814 01:01:55,987 --> 01:01:58,408 Mời cái đại biểu trật tự! 815 01:01:58,908 --> 01:02:00,578 Hội đồng chó toàn cầu Trung tâm trái đất. 816 01:02:00,578 --> 01:02:01,578 Trung Quốc 817 01:02:01,578 --> 01:02:05,869 Chúng ta không thể trao cho chúng công thức. Phải hi sinh nhà Brody. 818 01:02:06,079 --> 01:02:10,250 Không được. Sinh mạng là bình đẳng. Không thể coi loài người là đáng để hi sinh. 819 01:02:10,590 --> 01:02:13,630 Các đại biểu hãy trật tự! 820 01:02:13,840 --> 01:02:15,421 Chúng ta phải giữ trật tự! 821 01:02:15,911 --> 01:02:17,111 Phiền không ném đĩa nhựa! 822 01:02:17,311 --> 01:02:18,911 Nam Phi, Bờ Biển Nga. 823 01:02:20,011 --> 01:02:22,142 Steve, kiểm soát đám đông đi. 824 01:02:22,882 --> 01:02:24,882 Thức ăn sáng có nước sốt cho chó. 825 01:02:25,142 --> 01:02:27,103 Wales, Mexico, Nga, Nam Phi, đức, Anbani, Afghanistan 826 01:02:28,383 --> 01:02:30,203 Bỉ, Cộng Hòa Malta 827 01:02:30,403 --> 01:02:31,774 Ngồi! 828 01:02:33,024 --> 01:02:35,864 Rồi, thưa các đại biểu. Bây giờ chúng ta sẽ tiến hành bỏ phiếu. 829 01:02:36,034 --> 01:02:38,405 Khoan! Có thể cho tôi nói đôi lời không? 830 01:02:38,575 --> 01:02:40,075 Yên lặng đi cậu bé! 831 01:02:40,285 --> 01:02:43,936 Tôi được dạy rằng nhiệm vụ của một điệp viên là bảo vệ con người. 832 01:02:43,956 --> 01:02:45,906 - Họ là gia đình của tôi. - Đủ rồi. 833 01:02:45,916 --> 01:02:50,217 Các đại biểu, đến lúc rồi. Gia đình hoặc công thức. 834 01:02:50,547 --> 01:02:52,007 Không! Chờ đã! 835 01:02:52,217 --> 01:02:53,757 Chỉ vài phút trước... 836 01:02:55,428 --> 01:02:58,178 ... hội đồng đã bỏ phiếu và quyết định hi sinh gia đình Brody... 837 01:02:58,428 --> 01:03:03,229 ... để bảo vệ an toàn con người vĩnh viễn khỏi mối hại từ loài mèo. 838 01:03:03,479 --> 01:03:06,990 Bạn đang xem kênh tin tức của chó, tôi là sói Blitzer. 839 01:03:07,240 --> 01:03:09,150 Tôi cậu bé. 840 01:03:09,450 --> 01:03:11,531 Tôi cần một ít trang bị. 841 01:03:18,582 --> 01:03:20,582 - Này chờ đã, cậu bé. - Không! 842 01:03:20,922 --> 01:03:23,083 - Dừng lại. - Họ không thể làm vậy được. 843 01:03:23,333 --> 01:03:27,053 - Lẽ ra ông phải ủng hộ tôi! - Làm vậy thì có ích gì? 844 01:03:27,263 --> 01:03:30,304 Thế còn câu: "Bạn tốt nhất của loài người." thì sao? Lịch sử 101, nhớ không? 845 01:03:30,554 --> 01:03:33,644 Đây là bài học thứ hai đây. Chúng ta bảo vệ và phụ họ việc. 846 01:03:33,854 --> 01:03:36,935 Chúng ta phải chịu cái kiểu gọi "kiki kiki". Rồi để làm gì? 847 01:03:37,145 --> 01:03:38,855 Khi lớn lên họ bỏ rơi cậu và... 848 01:03:39,105 --> 01:03:42,946 ... thay thế bằng một người phụ nữ không chuyền nổi cho họ một trái banh mà không bị bể đầu! 849 01:03:44,486 --> 01:03:50,787 Có phải đó là chuyện trước xảy ra với của ông? Ông trút sự oán hận của ông lên gia đình tôi? 850 01:03:54,498 --> 01:03:57,879 Thôi thôi. Tôi lấy làm tiếc khi mọi chuyện lại trở nên như thế... 851 01:03:58,129 --> 01:04:00,629 ... nhưng mọi chuyện kết thúc rồi. Chúng ta không cần hoạt động nữa. 852 01:04:03,640 --> 01:04:07,260 Đừng sợ, Scott. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 853 01:04:07,510 --> 01:04:09,061 Con không có sợ. 854 01:04:09,311 --> 01:04:11,851 Sợ cũng không sao đâu. Bản năng mà. 855 01:04:12,061 --> 01:04:15,102 - Chúng ta sẽ ổn thôi. - Mẹ, con ổn thật mà! 856 01:04:15,312 --> 01:04:17,612 Con đã tỏ ra can đảm. 857 01:04:17,772 --> 01:04:19,072 - Sẽ ổn thôi. - Mẹ -- 858 01:04:19,282 --> 01:04:21,033 Scott, đừng sợ! 859 01:04:21,613 --> 01:04:24,913 - Mẹ sẽ bảo vệ con! - Thôi yên nào. 860 01:04:25,744 --> 01:04:28,204 Ai đã bắt cóc chúng ta nhỉ? Uruguay hay Tchad? 861 01:04:28,414 --> 01:04:30,874 Tôi đã nghe hết mọi chuyện. Lou sao rồi? 862 01:04:31,085 --> 01:04:34,545 - Tôi đã bảo nó đừng có gắn bó với họ quá. - "Một điệp viên chỉ... 863 01:04:34,755 --> 01:04:36,545 ... tập trung vào nhiệm vụ." 864 01:04:36,716 --> 01:04:40,886 - Chính vì lẽ đó mà gia đình tôi không yêu mến tôi. - Ai mà chẳng có chuyện buồn.. 865 01:04:41,096 --> 01:04:42,847 Giờ thì nó có câu chuyện của nó rồi. 866 01:05:10,381 --> 01:05:13,422 - Tôi thật sự phải đi. - Ta cứ tưởng ngươi đã đi rồi ấy chứ. 867 01:05:22,144 --> 01:05:24,394 Ngươi thực sự mang theo tất cả sản phẩm nghiên cứu đó à. 868 01:05:24,734 --> 01:05:26,854 Đúng là cún ngốc. 869 01:05:35,786 --> 01:05:38,076 Nó lấy hết đi rồi. 870 01:05:43,497 --> 01:05:44,417 Lou. 871 01:05:44,708 --> 01:05:46,338 Butch, ông có đó không? 872 01:05:46,428 --> 01:05:49,088 Tôi tìm được Lou rồi. Cậu ta đang gặp vấn đề ở cảng. 873 01:05:49,298 --> 01:05:51,049 Bến số 14. Nhanh lên. 874 01:05:51,259 --> 01:05:52,599 Lou! 875 01:06:28,605 --> 01:06:33,056 - Họ lừa tôi. Mọi chuyện kết thúc rồi. - Họ có nó rồi hả? 876 01:06:33,056 --> 01:06:36,107 Tôi nghĩ là họ sẽ thả gia đình của tôi nếu tôi giao nó ra. 877 01:06:47,659 --> 01:06:51,499 Cần bao nhiêu con chó đã có thể lật đổ người nhỉ? 878 01:06:51,709 --> 01:06:54,130 Chỉ cần một con cún ngốc nghếch. 879 01:06:54,340 --> 01:06:56,000 Gia đình của tôi đâu rồi? 880 01:06:56,210 --> 01:06:57,550 Họ còn sống. 881 01:06:57,760 --> 01:06:58,801 Ít ra trong lúc này. 882 01:06:59,261 --> 01:07:01,181 Nhưng nó cũng không còn quan trọng nữa -- 883 01:07:03,511 --> 01:07:05,052 Lúc này không phải lúc đua xe! 884 01:07:06,142 --> 01:07:07,772 Ta đã có được công thức... 885 01:07:07,972 --> 01:07:10,233 ... và chỉ trong vài tiếng, ta sẽ đảo ngược hiệu quả của nó... 886 01:07:10,443 --> 01:07:11,193 ... và như vậy... 887 01:07:11,393 --> 01:07:14,023 ... ta sẽ có đủ sức mạnh để khiến triều đại của con người trở về cát bụi. 888 01:07:18,404 --> 01:07:22,745 Sao ta có thể hả hể được khi mà ngươi lái xe như một con đười ươi?! 889 01:07:23,205 --> 01:07:27,876 Ta sẽ khiến con người bị dị ứng mạnh với các ngươi. 890 01:07:28,086 --> 01:07:31,376 Rồi khi các ngươi bị khinh rẻ bởi chính những kẻ các ngươi đã bảo vệ... 891 01:07:31,586 --> 01:07:34,337 ... các ngươi sẽ bị đuổi cổ, và thế là ta sẽ dẫn đầu loài mèo... 892 01:07:34,547 --> 01:07:36,797 ... tiến hành cuộc cách mạng... 893 01:07:37,007 --> 01:07:38,768 ... làm chủ thế giới! 894 01:07:40,388 --> 01:07:41,768 - Chúng ta phải làm gì đây? - "Chúng ta" ư? 895 01:07:41,978 --> 01:07:46,439 Cậu đã tiêu diệt loài người. Chúng ta còn có thể làm gì? 896 01:07:46,859 --> 01:07:49,650 Sao lúc nào cũng bỏ cuộc d6ẽ dàng vậy Butch. 897 01:07:50,360 --> 01:07:53,990 - Cái này có phải là? - Là gì vậy Butch? 898 01:07:54,200 --> 01:07:56,621 Phải, thiết bị dò mèo phiên bản 2000. 899 01:07:59,121 --> 01:08:02,872 Lũ nhếch nhác đó chắc đang hướng đến đồi. 900 01:08:03,542 --> 01:08:05,292 Chỉ là những gì tôi đang nghĩ thôi. 901 01:08:07,793 --> 01:08:10,383 Nhanh lên. Ta nghĩ là các ngươi phối hợp phải ăn ý chứ. 902 01:08:11,013 --> 01:08:13,054 Ta sẽ thương cho kẻ... 903 01:08:25,446 --> 01:08:28,486 Đây rồi. Hình cây thông trong trong tờ giấy. 904 01:08:32,197 --> 01:08:34,657 Chúng ta dự định làm gì thế nhỉ? 905 01:08:34,757 --> 01:08:35,988 Chỉ mèo được vào. 906 01:08:39,088 --> 01:08:41,299 Số chuột đó có thể đủ nuôi sống cả đoàn quân. 907 01:08:47,260 --> 01:08:50,010 - Xin chào giáo sư Brody. - Ngươi là ai? 908 01:08:51,350 --> 01:08:52,931 Thứ lỗi vì đã để ông phải chờ... 909 01:08:53,141 --> 01:08:55,891 -... nhưng chúng tôi cần làm một vài thí nghiệm. - Ai vậy? 910 01:08:56,101 --> 01:08:57,521 Ngươi là ai? 911 01:08:57,772 --> 01:08:59,652 Việc này dính dáng đến dự án của tôi phải không? 912 01:09:00,902 --> 01:09:02,572 Có phải người làm việc cho... 913 01:09:02,732 --> 01:09:06,403 ... các công ty đa quốc gia, tập đoàn, lái buôn... 914 01:09:06,613 --> 01:09:09,124 ... công ty thuốc, muốn ăn cướp -- 915 01:09:09,374 --> 01:09:11,334 Công ty dược phẩm? 916 01:09:12,204 --> 01:09:13,834 Ông hiểu lầm rồi. 917 01:09:14,164 --> 01:09:15,795 Xin chào. 918 01:09:17,255 --> 01:09:19,295 Cái mùi này. Có cảm giác như là của mèo -- 919 01:09:24,716 --> 01:09:25,886 Ngươi đâu rồi? 920 01:09:28,807 --> 01:09:31,397 Ra mặt đi, ông không trốn mãi được đâu. 921 01:09:34,228 --> 01:09:36,438 Ta có trốn đâu. 922 01:09:43,660 --> 01:09:45,540 Hay quá! 923 01:09:56,382 --> 01:09:59,132 Ai đó chặn họng bà ta lại coi. 924 01:10:01,053 --> 01:10:04,143 Ta cần phải làm một thí nghiệm. 925 01:10:04,723 --> 01:10:07,564 Ngươi bị đột biến phải không? Ta từng thấy trong truyện -- 926 01:10:07,734 --> 01:10:09,484 "Ta từng thấy trong truyện" 927 01:10:09,694 --> 01:10:11,945 Nghe mà phát bệnh! 928 01:10:14,325 --> 01:10:16,995 Bình tĩnh nào em yêu. Bình tĩnh. 929 01:10:17,246 --> 01:10:20,666 Nếu cuộc thí nghiệm thất bại. Họ sẽ khử em đấy. 930 01:10:23,167 --> 01:10:24,877 Đến giờ rồi. 931 01:10:27,417 --> 01:10:28,918 Những tù nhân của ta... 932 01:10:29,168 --> 01:10:33,718 ... chúng ta chơi một trò chơi nho nhỏ nhé, nhóc Brody. Chờ chút. 933 01:10:34,008 --> 01:10:36,349 Ông thuốc đâu? Cái ống màu xanh đâu! 934 01:10:36,559 --> 01:10:37,679 Đây này sếp. 935 01:10:39,179 --> 01:10:41,730 Đây rồi, xin chào huyết thanh độc. 936 01:10:41,940 --> 01:10:43,560 - Cái gì thế? - Cái này à... 937 01:10:43,770 --> 01:10:46,691 ... cái khu tạo tuyết giả của ông chủ ta... 938 01:10:47,031 --> 01:10:49,651 ... là môi trường hoàn hảo để nuôi dưỡng... 939 01:10:49,821 --> 01:10:51,282 ... căn bệnh của ngươi. 940 01:10:52,822 --> 01:10:54,952 À, phải. Bằng cách... 941 01:10:55,202 --> 01:10:58,413 ... hủy hoại mối quan hệ của thằng bé và con chó của nó. 942 01:10:58,623 --> 01:11:01,543 Không, đừng. Đồ mèo biết nói xấu xa. 943 01:11:02,003 --> 01:11:03,464 Cút đi. 944 01:11:04,134 --> 01:11:05,674 Hạ lồng xuống! 945 01:11:15,186 --> 01:11:16,356 Thành công! Ngươi! 946 01:11:16,646 --> 01:11:19,687 - Tập hợp đội quân. - Tuân lệnh. 947 01:11:23,487 --> 01:11:26,948 Còn tụi bây, bọn Brody... 948 01:11:27,158 --> 01:11:28,738 ... ta có một... 949 01:11:28,988 --> 01:11:30,908 ... món quà... 950 01:11:31,499 --> 01:11:32,999 ... rất đặc biệt -- Cái gì thế này?! 951 01:11:34,369 --> 01:11:36,209 Ta bảo là mua súng thật cơ mà! 952 01:11:36,499 --> 01:11:41,460 - Tôi cũng định như thế. - Cái này thì làm được gì chứ?! 953 01:11:50,682 --> 01:11:52,812 Hehe! Mình thật là tài. 954 01:11:54,143 --> 01:11:56,813 Ngươi biết không, trò này thật vui. 955 01:11:58,443 --> 01:12:00,154 - Ở lại đây. - Tại sao? 956 01:12:00,364 --> 01:12:01,864 Vì ta ghét ngươi. 957 01:12:03,154 --> 01:12:06,285 Không! Thả tôi ra! 958 01:12:07,415 --> 01:12:08,915 Trong vài tiếng nữa thôi... 959 01:12:09,205 --> 01:12:13,296 ... từng người trên thế giới này sẽ bị dị ứng với chó. 960 01:12:13,546 --> 01:12:17,757 Một kế hoạch to lớn như vậy cần phải có đồng minh. 961 01:12:18,007 --> 01:12:19,547 Và đây... 962 01:12:19,717 --> 01:12:23,348 ... chính là điểm cần đến đầu óc thiên tài của ta. 963 01:12:23,598 --> 01:12:28,689 Ta đã chọn ra nhưng kẻ có thể đột nhập vào mọi gia đình trên thế giới này. 964 01:12:28,989 --> 01:12:33,319 Có một loài vật ở khắp mọi nhà. 965 01:12:34,320 --> 01:12:35,650 Chuột! 966 01:12:36,570 --> 01:12:38,110 Ôi má ơi! 967 01:12:38,320 --> 01:12:44,241 Chuột! Đồng minh lạ lùng nhất. Hàng ngàn con chuột đã ở lẫn trong các ngôi nhà. 968 01:12:44,621 --> 01:12:46,212 Chắc các ngươi thắc mắc: 969 01:12:46,412 --> 01:12:49,832 "Làm sao có thể phát tán bệnh dị ứng ra cả thế giới?" 970 01:12:50,923 --> 01:12:54,803 Mở cuốn cẩm nang thống trị thế giới ra, ta sẽ chỉ cho. 971 01:12:57,134 --> 01:13:01,054 Mang theo tấm bảng đồ in trong phụ lục B và chui vào ống cống... 972 01:13:01,264 --> 01:13:04,395 ... các ngươi ra đi được khắp đất nước. Một nữa đi vào nhà... 973 01:13:04,605 --> 01:13:07,145 ... làm mọi người bị nhiễm, số còn lại -- 974 01:13:07,856 --> 01:13:09,026 Lập sang trang. 975 01:13:10,156 --> 01:13:12,696 -- Sẽ đi lậu vé trên máy bay, tàu thủy... 976 01:13:12,866 --> 01:13:15,947 ... để làm cả thế giới lây nhiễm. Một khi không còn chó... 977 01:13:16,197 --> 01:13:20,828 ... mèo sẽ thống trị loài ngươi, còn các ngươi sẽ nhận được phần thưởng mơ ước: 978 01:13:21,038 --> 01:13:23,998 16 pound (6 kg) phô mai... 979 01:13:24,248 --> 01:13:27,339 ... và toàn bộ lục địa Úc! 980 01:13:29,589 --> 01:13:31,140 - Úc! - Hoan hô! 981 01:13:31,340 --> 01:13:32,970 Mở cửa cống ra! 982 01:13:38,311 --> 01:13:40,191 OK, nghe phổ biến kế hoạch. 983 01:13:47,993 --> 01:13:50,243 Chạy khắp thế giới! 984 01:13:50,453 --> 01:13:52,373 Tiến lên và lây hết cho mọi người! 985 01:13:52,823 --> 01:13:54,744 Hãy là chính mình (Nguyên văn: Be all you can be! Slogan của quân đội Mỹ từ 1980 đến 2001) 986 01:13:54,994 --> 01:13:57,834 Kế hoạch của ta đã hoàn thành! 987 01:13:58,254 --> 01:14:00,545 Các ngươi không cần sợ gì cả ngoài bẫy chuột... 988 01:14:04,846 --> 01:14:06,096 Hắn ăn thịt Gary rồi! 989 01:14:06,506 --> 01:14:07,766 Chạy mau! 990 01:14:09,306 --> 01:14:10,687 Cái gì thế? 991 01:14:18,068 --> 01:14:19,608 Ngươi thất bại rồi, Tinkles! 992 01:14:19,778 --> 01:14:21,359 Chó. Ở đâu ra vậy? 993 01:14:23,489 --> 01:14:26,119 Lou, đóng cửa cống lại. 994 01:14:26,149 --> 01:14:29,370 - Ivy, mở nước! - Tắm nè! 995 01:14:30,580 --> 01:14:32,540 Đầu hàng đi, ngươi tiêu rồi! 996 01:14:33,961 --> 01:14:34,921 Chuồn thôi! 997 01:14:35,421 --> 01:14:37,131 Ta có chút việc phải đi. 998 01:14:52,564 --> 01:14:55,905 Ivy's, tìm Peek và Sam. Tôi đi tìm Lou. 999 01:15:02,576 --> 01:15:03,576 Giỏi lắm. 1000 01:15:06,076 --> 01:15:07,667 Nè! Ngừng lại. 1001 01:15:07,997 --> 01:15:09,797 Đứng đó. Ta sẽ nghiền nát nhà ngươi. 1002 01:15:09,997 --> 01:15:11,627 Được rồi Scott. 1003 01:15:13,928 --> 01:15:16,008 Làm sao mày tìm được bọn tao? 1004 01:15:16,218 --> 01:15:19,469 - Nhanh lên, ra khỏi đây mau. - Mày cũng biết nói phải không? 1005 01:15:23,349 --> 01:15:25,100 Tao sẽ cào nát mày! 1006 01:15:27,610 --> 01:15:29,771 Tao sẽ bóp dẹp mày như một con ve! 1007 01:15:34,451 --> 01:15:35,532 Nhanh nào anh yêu! 1008 01:15:36,822 --> 01:15:39,622 Lại đây. Có món xương chấm sẽ cho ngươi này. 1009 01:15:42,913 --> 01:15:44,043 Tóm được ngươi rồi. 1010 01:15:47,214 --> 01:15:51,004 - Bỏ ta xuống, quả cầu lông kia! - Ta chỉ muốn ôm một cái thôi! 1011 01:15:53,675 --> 01:15:56,475 Tôi tới đây, Butch! 1012 01:16:00,816 --> 01:16:02,816 Ở đây này, meo, meo, meo. 1013 01:16:03,026 --> 01:16:05,737 Trễ rồi cún ơi. 1014 01:16:07,237 --> 01:16:08,417 Ta là vua của thế giới này! 1015 01:16:08,477 --> 01:16:09,988 Bắt lấy nó, Lou! 1016 01:16:10,488 --> 01:16:13,158 Ta đầu hàng. Đừng đánh ta. 1017 01:16:13,658 --> 01:16:16,249 Buông cái tay ngươi khỏi mặt ta, Tinkles! 1018 01:16:27,761 --> 01:16:30,051 Rồi, lúc nãy mình định làm gì? À, phải rồi. 1019 01:16:36,022 --> 01:16:37,813 Và đây là phát nghiền cuối cùng. 1020 01:16:44,634 --> 01:16:45,834 - Ê mèo! - Hả? 1021 01:16:52,875 --> 01:16:54,495 Chó chiến thắng! 1022 01:16:56,376 --> 01:16:58,126 Chỉ là một bước lùi nho nhỏ. 1023 01:16:59,046 --> 01:17:01,257 Ngươi tiêu rồi lông tơ ạ! 1024 01:17:03,717 --> 01:17:05,307 Butch! Chúng ta thành công rồi! 1025 01:17:21,070 --> 01:17:23,831 - Nhanh lên, Scott! - Đến đây, nhanh lên! 1026 01:17:23,891 --> 01:17:24,891 Lou! 1027 01:17:30,122 --> 01:17:31,172 Mau lên! 1028 01:17:42,094 --> 01:17:44,724 Khoan đã. Lou đâu rồi? 1029 01:18:00,327 --> 01:18:01,937 Lou! 1030 01:18:32,743 --> 01:18:34,663 Chúng ta thành công rồi, cậu bé. 1031 01:18:34,823 --> 01:18:37,954 Chúng ta cứu được họ rồi. Cậu đã đúng. You were right. 1032 01:18:38,164 --> 01:18:40,164 Cậu đã đúng về vấn đề của tôi. 1033 01:18:40,414 --> 01:18:41,294 Cậu bé? 1034 01:18:45,175 --> 01:18:46,675 Ôi, không. 1035 01:19:14,120 --> 01:19:15,710 Cố lên, Lou, tỉnh lại. 1036 01:19:17,881 --> 01:19:22,922 Mày không phải là một con vật tồi, Lou ạ. Mày là người bạn tốt nhất của tao. 1037 01:19:25,882 --> 01:19:27,012 Làm ơn tỉnh lại. 1038 01:19:30,863 --> 01:19:33,073 Cậu cũng là bạn thân nhất của tôi. 1039 01:19:37,074 --> 01:19:38,074 Lou? 1040 01:19:42,075 --> 01:19:44,695 Mẹ ơi, ba ơi, nó còn sống! 1041 01:19:45,156 --> 01:19:48,246 Mẹ ơi, ba ơi, nó còn sống! 1042 01:19:48,496 --> 01:19:49,826 Lại đây nhanh lên! 1043 01:19:51,087 --> 01:19:52,207 Nó quay lại với chúng ta rồi! 1044 01:19:52,417 --> 01:19:55,467 - Anh có quyền -- - Anh có quyền... 1045 01:19:55,717 --> 01:19:59,298 -... im lặng. - Bất cứ điều gì anh nói có thể trở thành... 1046 01:19:59,508 --> 01:20:01,298 Ôi chúa ơi! 1047 01:20:01,508 --> 01:20:03,639 Và có quyền mời một luật sự chó. 1048 01:20:09,940 --> 01:20:11,400 Lấy giùm trái banh, Lou! Cố lên! 1049 01:20:11,610 --> 01:20:13,401 Hai cha con hòa nhập tốt quá. 1050 01:20:14,981 --> 01:20:16,691 Tập trung nào ba. 1051 01:20:20,162 --> 01:20:21,452 Giỏi quá ba ơi! 1052 01:20:21,702 --> 01:20:24,582 - Lou, lấy giùm trái banh. - Lần thứ ba rồi đấy nhé. 1053 01:20:24,793 --> 01:20:26,163 Này cậu bé. 1054 01:20:26,453 --> 01:20:28,623 Mọi việc ở tổng hành dinh vẫn ổn chứ? 1055 01:20:28,793 --> 01:20:31,714 Bọn họ phải nghe rồi tôi thôi. Còn cậu thì thế nào? 1056 01:20:31,884 --> 01:20:36,515 - Tuyệt vời. Muốn chơi bóng một chút không? - Không, tôi còn việc phải làm. 1057 01:20:38,475 --> 01:20:40,595 Tìm và mang quá bóng lại đây. 1058 01:20:44,766 --> 01:20:47,987 Cố lên! Lấy bóng đi! Cố lên! 1059 01:20:48,187 --> 01:20:50,107 Nó lấy được rồi! Nó lấy được rồi! 1060 01:20:50,317 --> 01:20:53,948 Mang lại đây! Mang lại đây! 1061 01:20:54,908 --> 01:20:57,828 Cậu đáng lẽ có thể trở thành một điệp viên tài ba. 1062 01:21:03,459 --> 01:21:08,550 Mr Tinkles. Mày là một con mèo rất hư. 1063 01:21:08,800 --> 01:21:12,471 Tao phải dạy dỗ mày cho đàng hoàng. 1064 01:21:14,051 --> 01:21:18,852 Bây giờ mày phải sống với ta và các chị em của ta! 1065 01:21:19,982 --> 01:21:21,853 Mr Tinkles! 1066 01:21:27,074 --> 01:21:30,364 Xem bọn tao đã chuẩn bị cái gì cho mày này! 1067 01:21:38,375 --> 01:21:41,876 - Tao có thể ăn mày bằng một cái muỗng! - Nhịn cười không nổi nữa rồi! 1068 01:21:58,289 --> 01:21:59,879 Không tin nổi là xảy ra chuyện này!