1 00:00:37,454 --> 00:00:40,582 Dobro došli u San Francisco, grad u zaljevu, 2 00:00:40,791 --> 00:00:47,756 s 30000 protupožarnih hidranata, 4 milijuna teniskih loptica i liberalnim zakonima. 3 00:00:48,131 --> 00:00:53,512 Zovem se Srećko. Ja sam pas, ako to već ne znate, a ovo je moj gospodar. 4 00:00:53,846 --> 00:00:57,182 Sjećate se dr. Dolittlea? Tipa koji razgovara sa životinjama? 5 00:00:57,391 --> 00:01:01,770 Ako se ne sjećate, podsjetit ću vas. Liječnik je i razgovara sa životinjama. 6 00:01:02,062 --> 00:01:03,981 Prezaposlen je, kao nikada dosada. 7 00:01:04,147 --> 00:01:08,277 Doktore, u deset dolazi g. Carson. EKG g. Wenningtona je u 12. 8 00:01:08,527 --> 00:01:11,613 - Gđa Bloom ima osip. Naručena je za 11.15. - U redu. 9 00:01:11,822 --> 00:01:17,369 Busterove gliste u 12.30. Misty opet kašlje. Dolazi u jedan. Zatim škopljenje. 10 00:01:17,703 --> 00:01:20,622 - Večera u Rotary klubu večeras. - Doručak u Kinološkom klubu. 11 00:01:20,831 --> 00:01:26,628 OK, g. Carson u 11. Uklanjanje Busterovih glista u 12, a EKG u 12.30. Misty u 1.15. 12 00:01:26,920 --> 00:01:30,591 Srećko, ne mijenjaj mi raspored. Prošli tjedan umalo sam uškopio g. Panitch. 13 00:01:30,841 --> 00:01:33,552 Kako čujem, gđi Panitch bi učinio uslugu. 14 00:01:34,052 --> 00:01:36,054 Poslije vas, dame. Hvala. 15 00:01:36,221 --> 00:01:39,516 Usprkos obimu posla, uvijek nađe vremena i za životinje. 16 00:01:40,100 --> 00:01:44,146 - Bok. Zovem se Bandit. - Kako si, Bandite? 17 00:01:44,396 --> 00:01:47,691 - I skitnica sam. - To je OK. Svi smo mi skitnice. 18 00:01:47,941 --> 00:01:50,694 Znam kako je teško prvi put. Samo polako. 19 00:01:50,861 --> 00:01:53,071 - Šapu po šapu, Bandite. - To je točno. 20 00:01:53,280 --> 00:01:58,202 Tako je. Ne gubi nadu, Bandite. I ne samo ti. Slušajte me svi. 21 00:01:58,493 --> 00:02:02,706 Svaki pas koji je ovdje može naći obitelj i najboljeg prijatelja. 22 00:02:02,956 --> 00:02:06,043 Kažite: "Nečiji sam najbolji prijatelj." 23 00:02:06,251 --> 00:02:08,669 - Nečiji sam najbolji prijatelj. - Ponovite: 24 00:02:08,878 --> 00:02:11,131 "Nečiji sam najbolji prijatelj!" 25 00:02:11,298 --> 00:02:15,552 - Nečiji sam najbolji prijatelj. - Tako je. Tako je. 26 00:02:15,802 --> 00:02:19,640 Jedna obitelj u North Beachu traži dobrog psa čuvara. 27 00:02:19,890 --> 00:02:24,436 Provalili su im u kuću i vole djecu. Ima li itko čuvarskog iskustva? 28 00:02:24,728 --> 00:02:26,939 To odgovara Rastyju. Rusty je pas čuvar. 29 00:02:27,105 --> 00:02:30,817 - Tko je Rusty? - Rusty... O, ne. Rusty. 30 00:02:31,068 --> 00:02:35,030 - Nadam se da je važno. - Ne, nema veze, Rusty. 31 00:02:36,031 --> 00:02:38,283 Piše: "Ne smije se lizati... 32 00:02:38,450 --> 00:02:39,701 cijelo vrijeme." 33 00:02:40,744 --> 00:02:45,207 Traže ga svi zoološki vrtovi. Stručnjak je za ljubavne probleme. 34 00:02:45,499 --> 00:02:48,001 Koliko je prošlo od kada ste imali mlade? 35 00:02:48,168 --> 00:02:50,921 Ne tako dugo, možda 20 godina. 36 00:02:51,129 --> 00:02:53,882 Idućeg ponedjeljka bit će 48 godina. 37 00:02:54,299 --> 00:02:58,262 OK, znam o čemu se radi. Slušajte, dat ću vam ove tablete. 38 00:02:58,512 --> 00:03:01,640 - Zdrobite ih i stavite u hranu. - Čemu služe? 39 00:03:04,852 --> 00:03:07,271 Da, odlično izgledaš. 40 00:03:07,479 --> 00:03:09,523 Stižem, draga. 41 00:03:09,690 --> 00:03:14,152 U stvari, postao je međunarodna zvijezda koja putuje od Aljaske do Australije. 42 00:03:14,444 --> 00:03:19,783 Ovdje sam u društvu znamenitog dr. Dolittlea, koji razgovara sa životinjama. 43 00:03:20,075 --> 00:03:24,913 Sad ćemo se prišuljati i uhvatiti ovoga aligatora, koji ništa ne sumnja. 44 00:03:25,205 --> 00:03:28,083 Moramo biti tihi, tako da ne zna da smo ovdje. 45 00:03:28,292 --> 00:03:33,172 Pri tome moramo paziti na njegove zube, velike... 46 00:03:33,463 --> 00:03:38,385 Prvo hoću da Steve misli da nisam svjestan njegove prisutnosti, 47 00:03:38,677 --> 00:03:44,433 a onda ću čekati da me pokuša zgrabiti, pa se okrenuti i, kako i treba, odgristi mu ruku. 48 00:03:44,766 --> 00:03:47,728 Uhvatit ću ga oko vrata i... 49 00:03:47,936 --> 00:03:51,481 - Steve, mislim da zna da smo tu. - Ne želim pokvariti iznenađenje. 50 00:03:51,690 --> 00:03:53,108 Sada. 51 00:03:54,735 --> 00:03:56,111 Isuse, moja ruka! 52 00:04:00,866 --> 00:04:05,037 Svi žele dobar liječnički savjet, a njegova obitelj ima razumijevanja. 53 00:04:05,287 --> 00:04:07,623 - Hvala. - Dobro, veći dio obitelji ga ima. 54 00:04:07,831 --> 00:04:11,502 Uskoro ćemo o tomu. Prvo moram otvoriti vrata. 55 00:04:13,795 --> 00:04:17,216 - Da, tko je to? - Ja sam. Zaboravio sam ključ. Otvori. 56 00:04:17,423 --> 00:04:20,719 U tom slučaju moraš me zamoliti. Hajde, stari, zamoli me. 57 00:04:20,928 --> 00:04:23,430 Hajde. Shvaćaš? Izmjena uloga. 58 00:04:23,639 --> 00:04:25,933 Jer obično ljudi 59 00:04:26,099 --> 00:04:29,978 - kažu psu... - Bolje otvori vrata prije nego što ja... 60 00:04:30,229 --> 00:04:31,939 Samo otvori vrata, Srećko. 61 00:04:32,105 --> 00:04:36,568 - Pustit ću te unutra jer me hraniš. - OK. Hvala. Hvala. 62 00:04:40,113 --> 00:04:42,449 - Pogodi tko se vratio iz Francuske. - John? 63 00:04:44,159 --> 00:04:46,161 - Zdravo, srce. - Kako si? 64 00:04:49,164 --> 00:04:51,208 Donio sam ti poklon iz Pariza. 65 00:04:51,416 --> 00:04:54,336 - To je za mene? - Da, za tebe, za nas. 66 00:04:54,545 --> 00:04:57,381 Da, i ja mogu u njemu uživati. 67 00:04:58,841 --> 00:05:01,009 Znaš li što bi bio najljepši poklon? 68 00:05:01,176 --> 00:05:03,762 Kad bi mogao te svoje poklonike držati podalje. 69 00:05:03,971 --> 00:05:06,265 Oprosti. Kasnije ću s njima razgovarati. 70 00:05:06,431 --> 00:05:08,433 - Tata. - Zdravo, dušo. Kako si? 71 00:05:08,600 --> 00:05:13,397 - Gledaj, donio sam ti poklon iz Meksika. - Gracias. Zanima me što je to. 72 00:05:14,273 --> 00:05:16,316 Potres! Upomoć! 73 00:05:16,483 --> 00:05:20,362 - Ne, Nemoj tresti. - Moja slezena! To boli. 74 00:05:20,612 --> 00:05:23,365 - Sladak je. Hvala, tata. - Ovo nije Puerto Vallarta. 75 00:05:23,532 --> 00:05:26,535 To je kameleon. Može promijeniti boju. 76 00:05:26,785 --> 00:05:30,455 Majstor za kamuflažu je u kući. Išćeznut ću. 77 00:05:30,664 --> 00:05:33,333 Sad me vidiš, sad me ne vidiš. 78 00:05:33,542 --> 00:05:36,837 - Ne, i dalje te vidimo. - Nisam nestao? Nisam nevidljiv? 79 00:05:37,045 --> 00:05:41,341 - Znaš da Charisse ima rođendan? - Naravno. Jesi li nabavila kolač? 80 00:05:41,884 --> 00:05:45,762 - Charisse ne želi obiteljsko slavlje. - O čemu to pričaš? 81 00:05:46,013 --> 00:05:48,932 - Uvijek ga slavimo zajedno. - Imate li nešto zeleno? 82 00:05:49,141 --> 00:05:52,644 - Odnesi ga u svoju sobu, molim te. - Avokado? Tikvicu? Feferon? 83 00:05:52,895 --> 00:05:54,730 - Ima spoj. - Propao sam. 84 00:05:54,855 --> 00:05:56,356 Spoj? 85 00:05:56,523 --> 00:06:00,736 - S kim? - Nisam je pitala. Odrasla je, Johne. 86 00:06:00,986 --> 00:06:04,156 Vidjet ćemo to još. Gdje je slavljenica? 87 00:06:04,406 --> 00:06:07,284 - Nije dostupna. - Kako to misliš? Gdje je? 88 00:06:07,492 --> 00:06:11,205 Zaključana u svojoj sobi, sa slušalicama na ušima. Pošalji joj poruku. 89 00:06:11,413 --> 00:06:16,543 U kući je, a nije dostupna? Da joj u svojoj kući šaljem poruke? 90 00:06:16,877 --> 00:06:19,755 OK, vidjet ćemo to. Neću slati nikakve poruke. 91 00:06:21,340 --> 00:06:25,093 Oprezno, doktore, 16 joj je godina. To je nezgodna dob. 92 00:06:26,220 --> 00:06:28,180 Charisse, otvori vrata. 93 00:06:28,347 --> 00:06:31,141 - Možeš li to povjerovati? - Nazovi je na mobitel. 94 00:06:31,308 --> 00:06:35,062 Neću je zvati na mobitel u njenu sobu. 95 00:06:37,981 --> 00:06:39,525 Charisse. 96 00:06:39,650 --> 00:06:41,109 Otvori vrata. 97 00:06:41,276 --> 00:06:43,070 OK. U redu. OK. 98 00:06:53,205 --> 00:06:55,207 Charisse. 99 00:06:55,415 --> 00:06:59,086 Ti tinejdžeri, doktore. Zbog njih se čovjek može i propiti. 100 00:07:00,254 --> 00:07:02,381 - Što to piješ? - Gatorade. 101 00:07:02,548 --> 00:07:04,550 Zbilja? Daj mi to. 102 00:07:06,009 --> 00:07:08,220 Gatorade sada proizvodi i vino? 103 00:07:09,471 --> 00:07:11,265 Bolje bi bilo da manje piješ. 104 00:07:13,141 --> 00:07:16,186 - Tko je od vas dvojice Dolittle? - Što je sad? 105 00:07:16,395 --> 00:07:19,398 - Prenosim šefovu poruku. - Čiju poruku? 106 00:07:19,606 --> 00:07:22,526 Dabrovu. Ništa ne pitaj, već pođi sa mnom. 107 00:07:22,901 --> 00:07:27,698 Znaš pravila. Ne možeš samo tako doći. Zakaži termin. Termin. 108 00:07:27,990 --> 00:07:30,450 Sad odlazi. Kaži dabru da zakaže termin. 109 00:07:30,617 --> 00:07:33,203 Ne mogu. Ubio bi me. 110 00:07:33,412 --> 00:07:37,624 Kako bi to bilo da u novinama piše da je dr. Dolittle s krova bacio oposuma? Ružno. 111 00:07:37,875 --> 00:07:40,752 - Sad odlazi ili ću to i učiniti. - Ne viči, pijatelju. 112 00:07:40,961 --> 00:07:42,754 Charisse! 113 00:07:48,302 --> 00:07:50,512 - Pričaj. - Tata ovdje. Kako si? 114 00:07:50,721 --> 00:07:52,306 Imam nekoliko pitanja. 115 00:07:52,431 --> 00:07:56,393 Kako je to moguće da se moram verati po zgradi da bih s tobom razovarao... 116 00:07:56,643 --> 00:07:58,645 Tata, gdje si? 117 00:08:00,439 --> 00:08:04,943 - Tata, što to radiš? - Što? To je jedini način da dođem do tebe. 118 00:08:05,235 --> 00:08:07,821 Što radiš ovdje unutra? Čemu sve to? 119 00:08:07,988 --> 00:08:10,490 - Radiš li to pred drugima? - Plešem li? Naravno. 120 00:08:10,699 --> 00:08:14,786 To nije ples. To je reklamiranje. Zašto ne želiš s nama proslaviti rođendan? 121 00:08:15,037 --> 00:08:18,624 Obiteljske večere su za djecu, a meni je već 16. 122 00:08:18,874 --> 00:08:22,044 - Osim toga, imam spoj. - Neka nam se pridruži. Ideš s nama. 123 00:08:22,252 --> 00:08:26,381 Cool. "Eric, moji roditelji i mlađa sestra će sa mnom doći na spoj." 124 00:08:26,632 --> 00:08:30,385 Ne, on će se pridružiti našem obiteljskom skupu. Svake godine tako slavimo. 125 00:08:30,636 --> 00:08:32,638 Čak ne znam ni zašto... 126 00:08:34,056 --> 00:08:36,099 - Što je ovo? - Tata, to je privatno. 127 00:08:36,265 --> 00:08:40,854 Vidim i zašto! Ovo je neprilično. Imaš dvije trojke i jednu dvojku. 128 00:08:41,145 --> 00:08:46,735 Neprilično? Tata, ti imaš najmanje prava govoriti o tome što je neprilično. 129 00:08:47,069 --> 00:08:50,614 O čemu to govoriš? Što to treba značiti? 130 00:08:53,200 --> 00:08:58,372 Znači trebam prestati pomagati životinjama jer ti to smatraš nepriličnim? 131 00:08:58,664 --> 00:09:02,000 - To se neće dogoditi. - Neće, pomiri se s tim. 132 00:09:02,209 --> 00:09:04,753 Ideš s nama na večeru. Gledaj ovo. 133 00:09:04,962 --> 00:09:08,382 - Tjedan dana nema mobitela. - Kako ću bez njega? 134 00:09:08,590 --> 00:09:12,177 Evo maraka. Nauči pisati pisma. Misliš da me je briga? 135 00:09:12,427 --> 00:09:15,264 Pogledaj me. Izgledam li zabrinut? Samo me gledaj. 136 00:09:15,472 --> 00:09:18,350 Ne, Charisse, gledaj. Izgledam li zabrinut? Gledaj. 137 00:09:19,101 --> 00:09:21,103 Nije me briga. 138 00:09:23,355 --> 00:09:26,942 Ovo je nevjerojatno. Ovdje je 50 brojeva, a nijedan nije moj. 139 00:09:27,192 --> 00:09:29,987 - Ne smiješ to gledati. - Zašto ne? 140 00:09:31,363 --> 00:09:33,448 "Biggie Mack mobitel." 141 00:09:33,615 --> 00:09:35,659 "Biggie Mack biper." "Biggie Mack doma." 142 00:09:35,826 --> 00:09:38,704 - Tko je, dovraga, Biggie Mack? - Ne znam, Johne. 143 00:09:39,663 --> 00:09:43,834 Saznat ću ja tko je Biggie Mack. Ne sviđa mi se ime. Kakvo je to ime? 144 00:09:46,128 --> 00:09:49,506 - Što je to? - Marcusov mobitel. 145 00:09:49,756 --> 00:09:53,427 - Mobitel? Kad ga je dobio? - Prošli tjedan. 146 00:09:53,677 --> 00:09:56,847 - Što to radiš? John. - Provjeravam tko je Biggie Mack. 147 00:09:57,306 --> 00:09:58,098 Molim. 148 00:09:59,516 --> 00:10:01,727 - Tko je to? - A tko to pita? 149 00:10:02,477 --> 00:10:04,771 - Jesi li ti Biggie Mack? - Tko to želi znati? 150 00:10:04,938 --> 00:10:07,733 - Ja postavljam pitanja, seronjo. - Što? 151 00:10:07,941 --> 00:10:10,152 - Koliko ti je godina? - Ne tiče te se. 152 00:10:10,360 --> 00:10:12,529 A što ako se potrudim da to saznam? 153 00:10:12,696 --> 00:10:16,241 - Prijetiš li mi? - Nikada ne prijetim. Obećajem ti... 154 00:10:16,450 --> 00:10:19,953 - Je li to John Dolittle? - Zdravo. Oprostite, pogrešan broj. 155 00:10:20,204 --> 00:10:24,666 - Javio se odrasli muškarac. - Rado bih da isto mogu reći i za tebe. 156 00:10:27,878 --> 00:10:29,671 - Vrata. - Čuo sam. 157 00:10:29,838 --> 00:10:33,342 - Idi i otvori vrata. - Pa, ško sam ja ovdje? Vratar? 158 00:10:35,969 --> 00:10:37,763 Odmah. 159 00:10:39,598 --> 00:10:42,017 Zdravo, dr. D. Kak' si? Ja sam. 160 00:10:44,394 --> 00:10:46,188 Ja? Tko je taj ja? Odstupi, ja. 161 00:10:47,606 --> 00:10:49,274 Nećete li me pustiti da uđem? 162 00:10:51,235 --> 00:10:53,779 - Dr. D, u čemu je problem? - Tko si ti? 163 00:10:53,946 --> 00:10:57,783 Ne sjećate se? Eric. Pizzerija? Više sira, slane srdele, rajčice... 164 00:10:58,033 --> 00:10:59,868 - Ti si iz pizzerije. - Da. 165 00:11:00,035 --> 00:11:05,082 - A tako. Nisam ti dao napojnicu? - Ne, dali ste mi nešto bolje. 166 00:11:05,374 --> 00:11:07,626 - Dat ću ti novca jer... - Zdravo, Eric. 167 00:11:07,835 --> 00:11:09,795 Kak' si, mala? Jesi li spremna? 168 00:11:09,962 --> 00:11:13,757 - Ma, čekaj. Ovo je tvoj dečko? - Tata, Eric. Eric, tata. 169 00:11:14,883 --> 00:11:18,011 - Stari moj. Kak' si? Kak' si? - Eric, nemoj. 170 00:11:18,262 --> 00:11:20,597 Moramo ostati na večeri. 171 00:11:22,349 --> 00:11:23,851 Nemam ništa protiv. 172 00:11:23,976 --> 00:11:28,939 Charisse, nemoj biti takva. Svima ćeš upropastiti večeru. Hajde. 173 00:11:29,231 --> 00:11:34,236 Znaš što, tata? Ništa ti ne brini, stari. Znam kako treba s njom. 174 00:11:36,321 --> 00:11:38,323 Tata? 175 00:11:42,703 --> 00:11:46,707 Kada je Charisse imala godinu i pol, nije više htjela nositi pelene. 176 00:11:46,957 --> 00:11:48,625 - Sjećaš li se toga? - John. 177 00:11:48,792 --> 00:11:53,046 Pobjeglo bi joj ponekad, nije imala iskustva. Imali smo gomile... 178 00:11:53,297 --> 00:11:56,550 - Tata, morao si o tome, zar ne? - Ma daj, to je u krugu obitelji. 179 00:11:56,800 --> 00:12:00,345 - To je cool. Nešto sam naučio. - Zbilja? 180 00:12:00,554 --> 00:12:03,599 Zanimljivo je da nisi naučio da za stolom ne nosiš kapu. 181 00:12:03,807 --> 00:12:07,644 Nije li ti vruće? Meni je, već od samog pogleda na tebe. 182 00:12:07,895 --> 00:12:09,563 Šesnaest. 183 00:12:09,730 --> 00:12:13,901 Zamisli, Charisse, za dvije godine napustit ćeš ovu kuću i poći u koledž. 184 00:12:14,151 --> 00:12:16,111 Za jednu godinu, 10 mjeseci i 16 dana. 185 00:12:16,278 --> 00:12:20,532 Berkeley nije daleko. Upišeš li se tamo, možeš živjeti ovdje i tako uštedjeti. 186 00:12:20,824 --> 00:12:26,413 Odlična ideja, no već sam rezervirala kamion za selidbu po završetku škole. 187 00:12:26,705 --> 00:12:31,418 - Već si ga rezervirala? - Tata, netko te želi vidjeti. 188 00:12:31,710 --> 00:12:33,504 Hej. Izađi van. 189 00:12:34,087 --> 00:12:37,424 - Hvala, dušo. Oprosti, draga. - Zbogom, tata. Volim te. 190 00:12:37,674 --> 00:12:40,093 I ja tebe. Oprosti, Eric. 191 00:12:41,803 --> 00:12:45,682 - Hej, tu sam dolje. OK. - Dobro, što hoćeš? 192 00:12:45,933 --> 00:12:50,145 Kao prvo, dabar šalje rođendanske čestitke tvojoj ljupkoj kćeri. 193 00:12:50,395 --> 00:12:54,566 Zbilja? Lijepo od njega. Idi mu kaži da mi ide na živce. 194 00:12:54,816 --> 00:12:58,237 Ljutiš se na njega? Trebaš mu samo pokloniti malo pažnje. 195 00:12:58,487 --> 00:13:02,407 - A što ako kažem ne? - Ne mislim da ćeš to napraviti. 196 00:13:04,076 --> 00:13:07,329 Kaži dabru da dođe u moj ured sutra ujutro u osam. 197 00:13:07,579 --> 00:13:11,792 Dabar nikada ne putuje. Zna da si vrlo zauzet i cijeni to, 198 00:13:12,042 --> 00:13:14,628 ali zbilja se radi o životu ili smrti. 199 00:13:14,795 --> 00:13:17,881 Dobro, zaveži. Slušaj. Moj auto, 7 ujutro. U redu? 200 00:13:19,049 --> 00:13:21,552 To je dobra vijest. Dabar voli dobre vijesti. 201 00:13:21,718 --> 00:13:24,555 - Hvala. - Jimmy, dovezi auto. 202 00:13:24,930 --> 00:13:28,350 Sretan ti rođendan... 203 00:13:40,863 --> 00:13:43,740 Hajde, ugasi svijeće i poželi nešto. 204 00:13:48,036 --> 00:13:50,163 - Iznenađenje! - Sretan rođendan! 205 00:13:50,372 --> 00:13:54,293 - Rođendan ti je. - Stigao je miš. 206 00:13:54,543 --> 00:13:56,712 - Daj mi to. - Ližem svijeće. 207 00:13:56,879 --> 00:13:59,756 - Da? Možeš polizati moj debeli... - Ne budi svinja. 208 00:13:59,965 --> 00:14:02,384 Charisse, žao mi je. 209 00:14:02,551 --> 00:14:05,512 Pazi na krzno. Učinili smo nešto lijepo za tvoju kći. 210 00:14:05,721 --> 00:14:08,932 Da se pojavio mačić, kladim se da bi rekao: "Kako je dražestan." 211 00:14:09,183 --> 00:14:12,811 Ali vi to niste. Slušajte, vi niste dražesni, mali mačići. 212 00:14:13,020 --> 00:14:15,063 - Jesmo. - Vi ste odvratni štakori... 213 00:14:15,230 --> 00:14:17,107 - Nismo. - ..i uništili ste kolač. 214 00:14:17,274 --> 00:14:21,612 Sad ćeš nas još i vrijeđati? Znaš li da "štakor" zapravo znači "zvijezda"? 215 00:14:21,904 --> 00:14:24,698 - Tako je. Stari, ja sam zvijezda. - Je li to točno? 216 00:14:24,907 --> 00:14:28,452 - Onda sigurno možeš unatraške reći "ha"? - Ne. Ah! 217 00:14:28,660 --> 00:14:30,037 Tako je. 218 00:14:31,413 --> 00:14:34,333 - Je li to moguće? - Da, moguće je. Pelene! 219 00:14:34,541 --> 00:14:36,543 Moje omiljeno jelo: čokolada. 220 00:14:37,127 --> 00:14:39,963 - Kaži: "Maja". - Maja. 221 00:14:40,172 --> 00:14:41,965 - Maja. - Maja. 222 00:14:42,132 --> 00:14:45,636 - Što to radiš? - Mislim da mi želi nešto reći. 223 00:14:45,886 --> 00:14:48,722 Daj mi kost. 224 00:14:48,931 --> 00:14:51,850 I veliku porciju muha. Ogromnih. 225 00:14:52,059 --> 00:14:57,356 Donijet ćeš mi šunke, mesne nareske, hladne odreske. 226 00:14:57,648 --> 00:15:01,527 - Srećko, izlazi. - Maja, hoću nasamo razgovarati s Charisse. 227 00:15:01,777 --> 00:15:03,570 OK. Dođi, dečko. 228 00:15:08,200 --> 00:15:10,994 Charisse, slušaj, žao mi je zbog večeras. 229 00:15:11,203 --> 00:15:15,624 Namjeravam manje raditi i ovdje s tobom provoditi više vremena. 230 00:15:15,916 --> 00:15:18,836 - Super, još više životinja. - A ako ne ostanemo ovdje? 231 00:15:19,044 --> 00:15:22,464 Možemo poći na odmor u Europu, svi zajedno. Što misliš o tome? 232 00:15:22,673 --> 00:15:26,093 - Misliš ozbiljno? - Sasvim ozbiljno. Možemo u Pariz ili Rim. 233 00:15:26,343 --> 00:15:30,013 Uvijek smo o tome pričali. Hajde da to i napravimo. Što misliš? 234 00:15:31,974 --> 00:15:33,976 Pokušavaš li me podmititi? 235 00:15:34,768 --> 00:15:36,645 Da, pokušavam. 236 00:15:37,896 --> 00:15:40,816 - Uspio si. - Doktore, nešto sam ti zaboravio reći... 237 00:15:41,024 --> 00:15:42,818 - Sutra! - Što? 238 00:15:42,985 --> 00:15:44,903 - Sutra. - Sutra. 239 00:15:45,070 --> 00:15:47,614 Da. Na odmor u Europu. Dakle, sutra. 240 00:15:47,781 --> 00:15:50,325 Sutra idemo u Europu. Sutra. 241 00:16:04,840 --> 00:16:09,678 Doktor, rakun i oposum krenuli su cestom ususret tom tajnovitom dabru. 242 00:16:10,470 --> 00:16:13,932 - Divan auto, doktore. Kako se zove? - To je Mustang. 243 00:16:14,183 --> 00:16:18,145 - Postoji li auto nazvan po meni? - Ne, mislim da ne postoji Oposum. 244 00:16:18,395 --> 00:16:22,316 - Zašto ne? - Autima obično ne daju imena glodavaca. 245 00:16:28,655 --> 00:16:32,284 Objasnit ću ti osnovna pravila ponašanja pri susretu s dabrom. 246 00:16:32,534 --> 00:16:34,745 Broj jedan: bez naglih pokreta. 247 00:16:34,912 --> 00:16:39,499 Broj dva: ne bulji mu u zube. U povjerenju, mislim da su mu gornji malo istureni. 248 00:16:39,791 --> 00:16:42,836 Mislim da mu treba proteza, no nisam ja zubar. 249 00:16:43,045 --> 00:16:47,758 Broj tri do deset: ukazuj mu dužno poštovanje. Kužiš? 250 00:16:48,050 --> 00:16:50,594 Govorimo li o dabru? 251 00:16:51,303 --> 00:16:54,139 - Tootie, kako si? - Doktore, kako si? 252 00:16:54,348 --> 00:16:58,018 Odmakni se od njega, Jimmy. Ukažite poštovanje, životinje. 253 00:16:58,268 --> 00:17:01,438 - Rakunu dolazi liječnik. - Kaže da je čudotvorac. 254 00:17:01,647 --> 00:17:03,607 - Ima li koga? - Paulie, pripremi šefa. 255 00:17:03,774 --> 00:17:07,069 Radim sve što kažeš, Joey. Sve što si mi rekao. 256 00:17:07,277 --> 00:17:09,695 Idem po žir. 257 00:17:10,614 --> 00:17:14,492 Da, dr. Dolittle, pretpostavljam. Dobro došao u moj brlog. 258 00:17:14,742 --> 00:17:18,288 - Hoćeš li ribu? - Ne, hvala. Već sam jeo. 259 00:17:18,497 --> 00:17:21,208 Kad ti dabar ponudi ribu, ne smiješ je odbiti. 260 00:17:21,415 --> 00:17:23,585 - Joey, zaveži. - Oprostite, šefe. 261 00:17:23,752 --> 00:17:27,422 Čuo sam o tebi dobre stvari od nekih obitelji u zaljevu. 262 00:17:27,673 --> 00:17:31,885 Od obitelji u zaljevu? Zaista? Jeste li vi neka vrsta mafije? 263 00:17:32,135 --> 00:17:35,138 Mafije? Ne. Pojma nemamo o mafiji. Zar ne, dečki? 264 00:17:35,347 --> 00:17:37,558 - Ne, nikad čuli. - To su samo priče. 265 00:17:37,766 --> 00:17:42,646 Običan sam ribar koji ima puno prijatelja. Možda ćeš i ti postati jedan od njih. 266 00:17:43,272 --> 00:17:47,234 - Što želite od mene? - Dakle, istiskuju me s moga područja. 267 00:17:47,484 --> 00:17:51,238 - Druge životinje? - Da. Ljudi. 268 00:17:51,488 --> 00:17:54,616 Ruše nam kuće, razaraju obitelji. 269 00:17:54,825 --> 00:17:58,787 - Sijeku cijelu šumu. - Govorite pogrešnoj osobi. 270 00:17:59,037 --> 00:18:02,708 Potražite zaštitare prirode, grupe kao što je "Greenpeace" ili... 271 00:18:02,958 --> 00:18:06,753 Samo ti dolaziš u obzir. Jedino ti govoriš ljudskim jezikom. 272 00:18:07,004 --> 00:18:11,592 Da, sami im se ne možemo suprostaviti. Imaju puške, noževe i sklopive krevete. 273 00:18:11,842 --> 00:18:15,512 Dobro, imam bjesnoću, mogao bih nekoga ugristi. No, to je sve. 274 00:18:16,013 --> 00:18:20,142 - Pojma nemate o čemu govorim. - Ma, znam. Čovjek nasuprot prirodi. 275 00:18:20,434 --> 00:18:23,145 No, s tobom na našoj strani, imamo šanse. 276 00:18:23,312 --> 00:18:25,981 Ja na vašoj strani? Nisam obećao da ću vam pomoći. 277 00:18:26,190 --> 00:18:27,983 Ništa nisam rekao. 278 00:18:28,150 --> 00:18:33,405 Doktore, prije nego odbiješ, želim da vidiš o čemu se zapravo radi. 279 00:18:58,138 --> 00:18:59,932 Uništeno je. 280 00:19:00,474 --> 00:19:02,851 Sve je uništeno. 281 00:19:08,649 --> 00:19:11,818 - Kako se može spasiti šumu? - Nije to lako, Johne. 282 00:19:12,027 --> 00:19:14,947 Drvoprerađivačka poduzeća vrlo su utjecajna. 283 00:19:15,155 --> 00:19:19,451 No, ako u šumi ima ugroženih vrsta, znam da postoje, 284 00:19:19,743 --> 00:19:24,081 - zakoni za njihovu zaštitu. - Kako ću saznati da li ih ima? 285 00:19:24,623 --> 00:19:28,001 Možeš pitati Eugenea. 286 00:19:28,627 --> 00:19:33,006 Ugrožena je jedna vrsta medvjeda, ostala je samo jedna ženka kojoj su ubili majku. 287 00:19:33,298 --> 00:19:37,719 - Jedini zapadnopacifički medvjed. - To je dobro. Tu medvjedicu treba zaštiti. 288 00:19:37,970 --> 00:19:42,516 Ne. Odvjetnici kompanije Potter Logging tvrde da, budući da je preostala samo ona, 289 00:19:42,808 --> 00:19:46,353 ionako ne postoji šansa za opstanak. Trebao bi i mužjak. 290 00:19:46,562 --> 00:19:50,274 - Oprostite. - Nađite mužjaka, a drugo ostavite prirodi. 291 00:19:50,524 --> 00:19:55,404 Na nesreću, jedini mužjak kojeg smo pronašli odrastao je u zatočeništvu. 292 00:19:55,696 --> 00:20:00,325 Nikomu nije uspjelo takvoga medvjeda uspješno uklopiti u prirodu. 293 00:20:00,617 --> 00:20:04,246 Nisu imali posla sa svjetski znamenitim doktorom za ljubav. 294 00:20:04,454 --> 00:20:07,374 - Doktore. - Samo trenutak. 295 00:20:07,583 --> 00:20:09,626 Otkopčan mu je šlic. 296 00:20:09,835 --> 00:20:12,212 - Nešto nije u redu? - Tvoj... 297 00:20:12,963 --> 00:20:16,008 Isuse. Nadam se da to Bamm Bamm nije vidio. 298 00:20:16,216 --> 00:20:20,345 - Ne, žirafa je izrazila zgražanje. - Stvarno mi je žao. 299 00:20:30,189 --> 00:20:33,567 - Znam da si zbilja razočarana. - Razočarana? 300 00:20:33,817 --> 00:20:35,986 Zbog neodlaska u Europu? 301 00:20:36,153 --> 00:20:40,949 - Reci, tata, zašto bih bila razočarana? - Obećao sam. Ispunit ću obećanje. 302 00:20:41,241 --> 00:20:43,619 Ako ne želiš da to učinim, razumjet ću. 303 00:20:43,785 --> 00:20:46,914 Mogu reći ne i izbjeći osjećaj krivice do kraja života? 304 00:20:47,122 --> 00:20:48,332 Kada polazimo? 305 00:20:48,498 --> 00:20:51,001 Čim stigne sudski nalog za obustavu sječe. 306 00:20:51,168 --> 00:20:53,545 Tko će preuzeti slučaj? 307 00:20:56,924 --> 00:20:58,967 - Zašto se osvrćeš? - Ja? 308 00:20:59,134 --> 00:21:00,761 Što "ja"? Ne ja. Ti. 309 00:21:00,928 --> 00:21:02,387 - Ne, ne, ne. - Da, da, da. 310 00:21:02,513 --> 00:21:04,932 - Ne, ne, ne, ne. - Da, da, da, da. 311 00:21:05,307 --> 00:21:08,101 - Ne. - Zbog životinja. Zbog životinja. 312 00:21:08,310 --> 00:21:11,480 - Ne poznajem te zakone. - Učini to zbog životinja. 313 00:21:11,688 --> 00:21:15,484 To je "vrstizam". Ti si "vrstist". 314 00:21:16,235 --> 00:21:21,907 Ne, gospodine. Samo tražimo zabranu, kako bismo dobili priliku da očuvamo vrstu. 315 00:21:23,450 --> 00:21:27,120 Gospodine, to je taktičko-reklamni trik u cilju odugovlačenja. 316 00:21:27,371 --> 00:21:30,874 Očuvanje vrste? Imam pismene izjave niza stručnjaka koji 317 00:21:31,124 --> 00:21:34,294 tvrde da bi vraćanje medvjeda, odhranjena u zatočeništvu, 318 00:21:34,503 --> 00:21:39,842 u divljinu bilo opasno i neodgovorno. 319 00:21:40,592 --> 00:21:46,723 Medvjed odrastao u cirkusu ne može naći hranu ni komunicirati s drugim medvjedima, 320 00:21:47,057 --> 00:21:49,518 a kamoli preživjeti svoju prvu zimu. 321 00:21:49,685 --> 00:21:54,815 Ne. Sigurno bi podlegao Darwinovu zakonu prirodne selekcije. 322 00:21:55,649 --> 00:21:58,735 - U stvari... - Da, ali Darwin nije poznavao moga tatu. 323 00:21:58,944 --> 00:22:03,323 Gospođice, to je neprilično ponašanje. A i tko je vaš otac? 324 00:22:03,615 --> 00:22:06,910 Gospodine, to sam ja. Ja sam njen otac. Ime mi je Dolittle. 325 00:22:07,119 --> 00:22:10,497 - Dr. Dolittle. - Dr. Dolittle? 326 00:22:11,248 --> 00:22:17,045 Mislite li da možete osposobiti pitomog medvjeda za parenje s divljom ženkom? 327 00:22:17,379 --> 00:22:18,797 Da, gospodine. 328 00:22:18,922 --> 00:22:23,427 U tom slučaju, nalažem jednomjesečnu obustavu sječe Campbell's Grovea. 329 00:22:23,719 --> 00:22:27,848 - Mjesec dana, dr. Dolittle. To je sve. - Hvala, gospodine. 330 00:22:28,098 --> 00:22:34,771 I, doktore, ako taj medvjed svojom šapom kroči u kamp ili ovaj grad, 331 00:22:35,147 --> 00:22:37,608 odmah ću poništiti ovaj nalog. 332 00:22:37,816 --> 00:22:40,235 Savršeno sam vas razumio. Hvala vam. 333 00:22:40,402 --> 00:22:42,279 Hvala, gospodine. 334 00:22:43,197 --> 00:22:45,032 Dr. Dolittle, ovdje! 335 00:22:45,199 --> 00:22:48,577 Dr. Dolittle, razgovarate i s domaćim i s divljim životinjama. 336 00:22:48,785 --> 00:22:51,496 Može li se cirkuski medvjed zbližiti sa šumskim? 337 00:22:51,705 --> 00:22:55,000 Jedino što znam je da živi u zatočeništvu 338 00:22:55,209 --> 00:22:58,712 i siguran sam da se raduje povratku u divljinu. 339 00:23:04,718 --> 00:23:09,473 Toliko što se tiče obiteljskog odmora. No, pitao se: "Koliko će to biti teško?" 340 00:23:09,765 --> 00:23:12,267 To je bilo prije nego je sreo Archiea. 341 00:23:14,436 --> 00:23:19,733 Dame i gospodo, ovaj medo ima dara, to pokretni je sag, lica puna čara. 342 00:23:20,025 --> 00:23:21,443 Medvjed Archie! 343 00:23:22,569 --> 00:23:24,571 Upali motor 344 00:23:24,780 --> 00:23:27,366 Kreni autoputom 345 00:23:27,533 --> 00:23:28,784 Obožavaju me. Krećem. 346 00:23:29,201 --> 00:23:31,954 Rođen da budem neobuzdan 347 00:23:32,162 --> 00:23:34,164 Archie! 348 00:23:34,998 --> 00:23:38,126 Archie! I to bi bilo sve! 349 00:23:41,129 --> 00:23:43,131 Krupna cura? 350 00:23:44,132 --> 00:23:47,386 - Da, izgleda. - Imaš li nešto izazovnije? 351 00:23:47,594 --> 00:23:50,764 Ne, no bit ćeš sretan dobiješ li curu poput nje. 352 00:23:51,014 --> 00:23:55,018 Znaš, imao sam toliko cura. 353 00:23:55,269 --> 00:24:00,649 OK, nikad nisam imao curu, no dovedi je u ponedjeljak. Tada sam slobodan, OK? 354 00:24:00,941 --> 00:24:03,402 Ne mogu je dovesti ovdje. Moraš otići do nje. 355 00:24:03,610 --> 00:24:06,822 - Opa. Otići do nje? Gdje? - Ona je u šumi. 356 00:24:08,198 --> 00:24:12,160 Ne nastupam u šumama. Striktno se držim sajmova, malih arena. 357 00:24:12,411 --> 00:24:15,956 - Archie, znaš li kakav si ti medvjed? - Da razmislim. Da. 358 00:24:16,206 --> 00:24:21,336 - Pjevač sam i plesač. - Ne, Archie, ti pripadaš ugroženoj vrsti. 359 00:24:21,628 --> 00:24:24,840 Prijetiš li mi, prijatelju? Moj će odvjetnik... 360 00:24:25,048 --> 00:24:29,469 Ne prijetim. Rekao sam da si rijedak medvjed. Ti si zapadnopacifički medvjed. 361 00:24:29,761 --> 00:24:31,346 - Znaš li što to znači? - Da. 362 00:24:31,513 --> 00:24:35,684 Mogu glumiti bilo koga. Grizlija, pandu, polarnog medvjeda. Evo polarnoga: 363 00:24:35,934 --> 00:24:39,521 - "Smrznuo sam se! Hladno je!" - OK, nisam dovoljno pojasnio. 364 00:24:39,730 --> 00:24:42,900 - Tvoji preci su iz Kalifornije. - Da, bla, bla... 365 00:24:43,150 --> 00:24:45,444 Nakon šest mjeseci odvojili su te od majke 366 00:24:45,611 --> 00:24:48,906 i naučili da uz zvuke "Hound Dog" mrdaš kukovima. 367 00:24:49,114 --> 00:24:51,033 Ne, u tomu sam samouk. 368 00:24:51,200 --> 00:24:54,912 Priznajem, podilazim lošem ukusu, jer takva mi je ćud! Kužiš? 369 00:24:56,371 --> 00:24:58,498 Da, jako smiješno, Archie. 370 00:24:58,707 --> 00:25:03,587 Predlažem ti da te vratim tamo odakle su tvoji preci 371 00:25:03,879 --> 00:25:05,881 i naučim da budeš pravi medvjed. 372 00:25:06,048 --> 00:25:09,551 Gledaj, želim biti medvjed kakav i jesam, OK? Slavan sam. 373 00:25:09,760 --> 00:25:12,846 Vidio si prodavaonicu suvenira? Imam svoju lutku. 374 00:25:13,305 --> 00:25:16,642 Poslušaš li me, bit ćeš najslavniji medvjed na svijetu. 375 00:25:16,850 --> 00:25:18,852 - Slavniji od Winnie the Pooh? - Zezaš me? 376 00:25:19,019 --> 00:25:22,397 Učiniš li ovo, govorit će: "Koji Winnie?" 377 00:25:22,648 --> 00:25:24,441 Našao si medvjeda koji ti treba. 378 00:25:24,775 --> 00:25:28,403 I vjerojatno najneobičnija priča godine: 379 00:25:28,612 --> 00:25:32,199 Dr. John Dolittle pokušava redefinirati zakone prirode 380 00:25:32,449 --> 00:25:36,119 vraćajući cirkuskog medvjeda u divljinu. 381 00:25:36,370 --> 00:25:40,332 On vjeruje da će na taj način spasiti jednu cijelu šumu od uništenja. 382 00:25:40,582 --> 00:25:44,294 - To je Darwin protiv Dolittlea. - Ma, ne lupetaj. 383 00:25:44,545 --> 00:25:48,382 Šefe, dvije moje pilane čekaju na drvo. 384 00:25:48,632 --> 00:25:54,096 Razumijem, Joe, no složeno je, osobito ako taj ugroženi medvjed preživi. 385 00:25:54,638 --> 00:26:00,143 - Ne ispunim li kvotu, ti ćeš biti ugrožen. - Ma daj, JP. Ne brini. 386 00:26:00,477 --> 00:26:04,314 Taj glupi medvjed će bar jednom uprskati. 387 00:26:04,565 --> 00:26:07,359 Kad se to dogodi, imat ćeš novi trofej. 388 00:26:08,277 --> 00:26:10,779 A imam i pravo mjesto za njega. 389 00:26:38,473 --> 00:26:42,311 I tako smo svi otišli u šumu i čekali Archiejev dolazak. 390 00:26:42,561 --> 00:26:47,274 Sad kad se obitelj smjestila, vrijeme je da i ja pronađem nešto za sebe. 391 00:26:49,943 --> 00:26:52,696 Ovo mjesto mi izgleda prikladno. 392 00:26:53,697 --> 00:26:55,866 Jednostavna životna zadovoljstva. 393 00:26:56,033 --> 00:26:59,286 Bože sveti. Ova vučica je dobra mačka. 394 00:27:01,580 --> 00:27:04,875 Nadam se da nemam pasji dah od lizanja svog... Nema veze. 395 00:27:05,083 --> 00:27:07,211 Sviđa ti se? Da, bio sam to ja. 396 00:27:07,377 --> 00:27:09,922 Ima toga na izvoru koliko hoćeš, shvaćaš? 397 00:27:11,673 --> 00:27:13,133 Grr i tebi. 398 00:27:13,300 --> 00:27:17,804 Što je to? Šifrirana poruka divlje kuje koja znači "sviđam ti se"? 399 00:27:18,514 --> 00:27:22,100 Da, ponekad plešem. Ova figura zove se "češanje leđa". 400 00:27:22,309 --> 00:27:24,311 Prilično cool, ha? 401 00:27:24,520 --> 00:27:28,524 Čekaj, uspaljena kujo. Kuda ćeš? Zovi me. 402 00:27:29,149 --> 00:27:31,276 Konačno je stigao veliki dan 403 00:27:31,443 --> 00:27:34,321 i imao sam osjećaj da će biti čerupanja. 404 00:27:34,530 --> 00:27:40,077 Svi znate zašto smo ovdje. Spremamo se uraditi nešto što nikad prije nije uspjelo. 405 00:27:40,410 --> 00:27:45,499 Nitko ne vjeruje da možemo uspjeti i vozila su već spremna. 406 00:27:45,791 --> 00:27:48,126 Pokazat ćemo im da su u krivu, OK? 407 00:27:48,544 --> 00:27:52,422 Tako je. Hoću da svi pljesnete kandžama 408 00:27:52,673 --> 00:27:56,093 i burnim pljeskom pozdravite medvjeda koji će nas izbaviti. 409 00:27:56,301 --> 00:27:59,221 Da čujem aplauz za Archieja! Tako je! 410 00:28:00,514 --> 00:28:01,974 Hajde. 411 00:28:03,725 --> 00:28:06,895 Jesi li spreman spasiti šumu? 412 00:28:07,104 --> 00:28:11,149 Dobro, podignite šape. Podignite šape. Hajde sad. Podignite... 413 00:28:11,441 --> 00:28:13,318 Je li to šala? 414 00:28:13,443 --> 00:28:18,115 Budimo za trenutak ozbiljni. Čeka me težak zadatak, 415 00:28:18,407 --> 00:28:20,951 ali uz vašu pomoć, znam kako ćemo. 416 00:28:21,159 --> 00:28:22,452 Sada. Počni. 417 00:28:41,180 --> 00:28:43,182 Svi zajedno! 418 00:28:44,892 --> 00:28:47,477 - Gotovi smo. - Nikad više. 419 00:28:47,644 --> 00:28:50,230 - Predstava je završena. - Idemo šarati. 420 00:28:50,439 --> 00:28:54,943 - Imaš težak zadatak, doktore. - OK, propao sam. Dobro. Isključi to. 421 00:28:56,904 --> 00:28:59,281 Ti si lud. Ti si Wayne Newton u odijelu. 422 00:28:59,489 --> 00:29:01,533 Tako je prljavo. Pogledaj moje šape. 423 00:29:01,700 --> 00:29:04,453 Da, to je šuma. Prljavština je osnovna komponenta. 424 00:29:04,870 --> 00:29:09,416 - Čekaj. Doktore, je li to ona? Divna je. - Da, to je ona. 425 00:29:09,666 --> 00:29:12,920 Gledaj kako se kreće. Čovječe, baš bih je želio vidjeti mokru. 426 00:29:13,629 --> 00:29:17,424 - Predstavit ću vas. Čekaj ovdje, OK? - Da, dobro. 427 00:29:18,800 --> 00:29:21,678 Na fin joj način kaži da obožavam njenu veliku guzicu. 428 00:29:21,887 --> 00:29:24,848 - Pokušat ću to nabaciti. - OK. Dobro. 429 00:29:25,057 --> 00:29:27,684 Čekaj. Bože. 430 00:29:28,852 --> 00:29:31,730 Dolaziš li ovamo? Zauzeta sam traženjem hrane. 431 00:29:31,939 --> 00:29:35,651 - Bok. Zdravo. Zovem se John. - Ja sam Ava. 432 00:29:35,901 --> 00:29:38,445 Bok, Ava. Lijepo ime. Drago mi je. 433 00:29:38,612 --> 00:29:40,614 - Bok. - Jedno pitanje na brzinu, Ava. 434 00:29:40,781 --> 00:29:43,742 Želiš li sresti čovjeka svojih snova? 435 00:29:43,951 --> 00:29:48,747 - Zgodan si, no držim se svoje vrste. - Ne, nisam mislio na sebe. 436 00:29:49,039 --> 00:29:51,792 Nisam smio reći čovjeka. Trebao sam reći medvjeda. 437 00:29:52,000 --> 00:29:54,711 Što misliš o onom velikom seksi medvjedu? 438 00:29:56,171 --> 00:29:58,298 Mislim da ga ne vidim. 439 00:29:58,841 --> 00:30:01,969 - Stoji li on iza onog bezveznjaka? - Ne, on je... 440 00:30:02,177 --> 00:30:07,015 Daj da ti objasnim. Drvoprerađivačko poduzeće će posjeći cijelu šumu. 441 00:30:07,307 --> 00:30:12,104 Jedino što ih može spriječiti je parenje dva zapadnopacifička medvjeda. 442 00:30:12,396 --> 00:30:19,236 I ti i on ste zapadnopacifički medvjedi. Ako biste vas dvoje imali mlade, tada... 443 00:30:19,570 --> 00:30:23,073 - Shvaćaš o čemu govorim? - Da. No, ne razgovaram sa svodnicima. 444 00:30:23,323 --> 00:30:27,160 Čekaj. Dozvoli mi barem da ga dozovem. Molim te? Archie, dođi ovamo. 445 00:30:27,703 --> 00:30:32,332 Johnny, tu si. Hajde, mislim da možemo ići vježbati. Isuse. 446 00:30:34,376 --> 00:30:36,837 - OK, Archie, na tebi je red. - Što da joj kažem? 447 00:30:37,004 --> 00:30:41,842 - Upoznaj se. Pričaj joj o sebi. - Bok, ja sam Archie. 448 00:30:42,134 --> 00:30:47,055 Volim šetnje plažom po mjesečini, s voljenom osobom dijeliti napoj 449 00:30:47,347 --> 00:30:49,933 uz dirljive zvuke "The Backstreet Boysa". 450 00:30:50,142 --> 00:30:53,228 - Baš si čudan. - Čudan na seksi način? 451 00:30:53,437 --> 00:30:55,147 Ne, jednostavno čudan. 452 00:30:55,606 --> 00:31:00,527 - Archie, ja ću nastaviti. Bilo je dobro. - OK. Prokletstvo! 453 00:31:00,819 --> 00:31:03,989 Dakle, Ava, kakav je Archie? Zgodan? 454 00:31:04,198 --> 00:31:06,408 - Ne tjeraj me da te pojedem. - Prekini. 455 00:31:06,617 --> 00:31:09,369 Neugodno mu je po prvi put u ženskom društvu, no... 456 00:31:09,536 --> 00:31:12,497 Ne radi se uopće o tome. Trebam pravog medvjeda. 457 00:31:12,706 --> 00:31:16,084 Netko tko će loviti, štititi me i skrbiti za me. 458 00:31:16,335 --> 00:31:19,922 - OK, to mi je jasno. - A već sam i u vezi. 459 00:31:20,172 --> 00:31:22,966 Zbilja? Već imaš dečka? Medvjeda. 460 00:31:23,133 --> 00:31:26,512 - Jesi li zaljubljena? - Ja? Moja sestrična se udala iz ljubavi. 461 00:31:26,762 --> 00:31:30,974 Ubrzo ga je uhvatila kako ju vara s nekom seksi sivušom u spilji na sjeveru. 462 00:31:31,225 --> 00:31:32,809 - Nisi zaljubljena? - Nisam. 463 00:31:32,976 --> 00:31:37,481 Hajde da se dogovorimo. Odloži odluku za mjesec dana. Ja ću srediti Archieja. 464 00:31:37,731 --> 00:31:42,402 Za mjesec dana pretvotit ću ga u medvjeda s kojim ćeš poželjeti imati mlade, vrijedi? 465 00:31:42,694 --> 00:31:44,863 Gledaj ovo. Kolut naprijed za tebe! 466 00:31:45,030 --> 00:31:47,032 Češer. 467 00:32:00,420 --> 00:32:02,214 Divna noć. 468 00:32:02,381 --> 00:32:06,301 Sjedimo ovdje, udišemo svježi zrak, slušamo zrikavce kako zriču. 469 00:32:06,552 --> 00:32:08,011 Aha. 470 00:32:08,554 --> 00:32:10,639 Znaš li što zrikavci govore? 471 00:32:10,806 --> 00:32:14,226 Otkud bih to znala. Ne razgovaram ja sa životinjama, već ti. 472 00:32:14,476 --> 00:32:18,772 Majmuni me ne traže pivo. Ne kažem ja: "Mogu li ti pomoći, životinjice?" 473 00:32:19,022 --> 00:32:20,440 - Opa. - Slušam glazbu. 474 00:32:20,607 --> 00:32:23,527 - Vidio si me da s njima razgovaram? - Hej. Stani malo. 475 00:32:23,735 --> 00:32:26,905 Baš sam ti htio reći da su zrikavci prirodni toplomjeri. 476 00:32:27,114 --> 00:32:29,741 Brzina zrikanja ti kaže koliko je hladno. 477 00:32:29,950 --> 00:32:31,618 OK. 478 00:32:35,747 --> 00:32:39,668 - Pomalo je hladno, zar ne? - Da. Malo mi je zima. 479 00:32:40,085 --> 00:32:42,546 Bolje da odem po prsluk. Tako je. 480 00:32:59,313 --> 00:33:01,523 Ti si kao dr Dre i Snoop. 481 00:33:03,734 --> 00:33:06,153 I idi na servis, čovječe. Obavi servis. 482 00:33:06,820 --> 00:33:09,531 - Hej, kak' si, mala? - Bok, Eric. 483 00:33:13,619 --> 00:33:16,079 - Zaboravili ste svog frenda! - Kak' si, dr. D? 484 00:33:16,288 --> 00:33:18,540 Nisam siguran. Možda mi ti možeš reći. 485 00:33:18,707 --> 00:33:23,754 Hej. Došao sam u posjetu. A, kako me svi jako volite, ostao bih malo ako smijem. 486 00:33:24,046 --> 00:33:26,590 Ne, ne. Dovraga, ne. Charisse, ne shvaćam. 487 00:33:26,798 --> 00:33:29,885 - Što je tu teško razumijeti, tata? - Erica s torbama. 488 00:33:30,093 --> 00:33:33,972 - Ostaje nekoliko dana. Mama tako kaže. - Tvoja majka je to rekla. 489 00:33:34,723 --> 00:33:38,435 OK, Eric, spavat ćeš u spavaćoj vreći na podu u dnevnoj sobi, 490 00:33:38,644 --> 00:33:42,981 ako nemaš ništa protiv. I, onako uzgred, Eric, motrim te. 491 00:33:43,273 --> 00:33:46,360 I ne samo ja. Imam oči posvuda u šumi. Govorim s pticama. 492 00:33:46,777 --> 00:33:49,154 - Hvala, tata. - Da. Pazi se. 493 00:33:49,363 --> 00:33:53,033 - Čuo sam. - Da, razumiješ me? OK. U redu. 494 00:33:53,534 --> 00:33:57,037 Motrim te, Eric. Pratim svaki tvoj korak! 495 00:33:57,538 --> 00:34:01,083 Medvjedi ne propuštaju priliku da jedu, posvuda traže hranu... 496 00:34:01,291 --> 00:34:04,795 - Možemo li vidjeti što je još na programu? - Ne, ne možemo. 497 00:34:05,045 --> 00:34:09,591 Trebaš to gledati, Archie, naučiti kako se prehraniti i preživjeti zimu. 498 00:34:09,842 --> 00:34:11,677 Što li to radi, kopa? 499 00:34:11,844 --> 00:34:14,638 Nikad ti nije palo na pamet čemu ti služe oštre kandže? 500 00:34:14,847 --> 00:34:16,181 Ne. 501 00:34:16,348 --> 00:34:19,810 - Medvjedi odlično plivaju. - Ne i ja. 502 00:34:20,018 --> 00:34:22,145 Nećeš mi valjda reći da ne znaš plivati? 503 00:34:22,312 --> 00:34:26,149 Čekaj, zar nisi čuo? Postoji novi izum. Zove se: čamac. 504 00:34:26,400 --> 00:34:30,654 Ovo je prelilo čašu. Ustat ćemo u osvit zore i naučit ću te hvatati ribu. 505 00:34:30,946 --> 00:34:32,864 - Zašto ne u podne? - Nevjerojatno. 506 00:34:33,031 --> 00:34:38,328 Tako je počeo medoton, mukotrpan trening, mučan, gotovo nepodnošljiv... 507 00:34:38,620 --> 00:34:39,621 OK, dovoljno. 508 00:34:39,746 --> 00:34:44,001 - U redu, Archie, ova rijeka vrvi ribom. - Da. Kao i riblji restorani. 509 00:34:44,251 --> 00:34:46,460 Ne gledaj u mene. Gledaj u vodu. 510 00:34:46,670 --> 00:34:49,882 Miču se. Gle, jedna me upravo dodirnula! 511 00:34:50,090 --> 00:34:53,677 Slušaj, velika dlakava bebo, uroni lice u vodu i zgrabi ribu. 512 00:34:53,927 --> 00:34:56,929 - Ne. - Archie, vidio si to na televiziji. 513 00:34:57,139 --> 00:35:02,144 Uroni lice u vodu i uhvati ribu. Možeš ti to. Uz tebe sam. Hajde. 514 00:35:02,436 --> 00:35:04,813 U redu. Pokušat ću. 515 00:35:04,980 --> 00:35:07,191 U redu. 1, 2, 3. 516 00:35:09,484 --> 00:35:11,528 - Ovo je Archie. - Kak' si? 517 00:35:11,695 --> 00:35:13,530 - Kak' si? - Kak' si? 518 00:35:14,698 --> 00:35:15,991 Kak' si? 519 00:35:16,116 --> 00:35:17,868 OK. OK, uhvati jednu. 520 00:35:20,996 --> 00:35:22,789 Archie! 521 00:35:25,000 --> 00:35:27,753 Archie! Archie! 522 00:35:34,092 --> 00:35:38,764 Kao da je neka naročita mudrost izvući glavu iz vode kad ti ponestane daha. 523 00:35:39,056 --> 00:35:42,726 Vidio sam svjetlo. Vidio sam blještavo svjetlo. Bilo je divno. 524 00:35:42,976 --> 00:35:47,147 - OK, dosta je bilo. Morat ćeš otvrdnuti. - Što? Što? 525 00:35:47,397 --> 00:35:51,443 - Naći ću nešto što čak i ti možeš uloviti. - Vidio sam svoju baku. 526 00:35:56,532 --> 00:35:58,242 - Hajde, jedi. - Ja... 527 00:35:58,367 --> 00:36:02,246 - Hajde, jedi. - Ne jedem... Nisam gladan, hvala. 528 00:36:04,498 --> 00:36:07,543 - OK, blizu sam? - Hladno. 529 00:36:07,751 --> 00:36:09,920 Upotrijebi silu. 530 00:36:10,128 --> 00:36:13,257 - Hladnije? Toplije? - Led. 531 00:36:13,757 --> 00:36:17,719 - Onda, kako napreduje? - Odlično. Neće ni trebati tri tjedna. 532 00:36:17,970 --> 00:36:20,055 Draga, već bere grožđe. 533 00:36:20,222 --> 00:36:24,393 - Zašto se udaljuje od njega? - Ne udaljuje se. Opkoljava ga. 534 00:36:24,685 --> 00:36:29,273 - Zašto? Je li to grožđe opasno? - Ne, ne. Nije opasno, Eric. 535 00:36:29,523 --> 00:36:33,861 - Ozbiljno, gdje je grožđe? - Ne brini. Sve ide prema planu. 536 00:36:34,695 --> 00:36:36,071 Vrti mi se... 537 00:36:40,033 --> 00:36:42,411 Dobro sam! Beton je ublažio pad. 538 00:36:43,412 --> 00:36:44,997 Sigurno ću imati modrice. 539 00:36:45,706 --> 00:36:51,712 Ponovo mi to objasni. Trebam ući u taj mali, tamni prostor i prespavati šest mjeseci? 540 00:36:52,212 --> 00:36:56,425 - Tako to medvjedi rade. To je zimski san. - Zvuči više kao depresija. 541 00:36:56,675 --> 00:36:58,594 - Čekaj, a što ću jesti? - Ništa. 542 00:36:58,760 --> 00:37:02,556 Puno jedeš tijekom ljeta i to ti je dovoljno da preživiš zimu. 543 00:37:02,806 --> 00:37:06,268 - A gdje idem na zahod? - Ne ideš na zahod. 544 00:37:06,518 --> 00:37:08,312 Što? Šališ se? 545 00:37:08,478 --> 00:37:11,565 Ne šalim. Trebaš samo prije zimskog sna 546 00:37:11,773 --> 00:37:15,485 tjedan dana jesti prljavštinu, mahovinu, dlaku i travu, 547 00:37:15,736 --> 00:37:21,658 što stvori veliki čep u tvom... To začepi tvoju... Ma, znaš. 548 00:37:21,992 --> 00:37:24,828 - Začepi mi dupe? - Da, sasvim je zatvori 549 00:37:25,037 --> 00:37:30,292 taj velik, gadan čep od dlake i trave. Velik, gadan čep. 550 00:37:30,584 --> 00:37:32,252 Ma, čekaj. 551 00:37:32,419 --> 00:37:36,423 Tražiš od mene da prespavam šest mjeseci s velikim čepom u guzici? 552 00:37:37,090 --> 00:37:39,968 - Da, u tome je štos. - OK, zbogom. 553 00:37:40,177 --> 00:37:44,473 - Archie! Archie, vrati se. - Neću, odlazim. Vidimo se. 554 00:37:44,723 --> 00:37:47,893 - Ideš na jug? - Archie, nitko ne uzima medvjeda stopista. 555 00:37:48,143 --> 00:37:50,979 Podijelit ćemo za benzin i sjedit ću otraga s djecom. 556 00:37:51,188 --> 00:37:54,399 - Daj, Archie. Prekini. - Žao mi je, doktore. Ovo ne štima. 557 00:37:54,608 --> 00:37:57,486 Umalo sam se utopio. Avi se ne sviđam. 558 00:37:57,694 --> 00:38:02,699 Umoran sam od tvojih prigovora. Pogledaj ovo drvo. Što vidiš? 559 00:38:03,242 --> 00:38:05,577 - Pticu. - Dobro. Pticu u svom domu. 560 00:38:05,786 --> 00:38:10,457 Na grani ispod nje je vjeverica u svom domu, a uz ogradu je zec u svom domu. 561 00:38:10,707 --> 00:38:15,879 Sve te životinje ovise o tebi. Ti to možeš. Jednostavno slušaj medvjeda u sebi. 562 00:38:16,213 --> 00:38:19,633 Vjeruj mu. Reći će ti što trebaš uraditi. Vjeruj mu. Hajde. 563 00:38:19,842 --> 00:38:23,804 OK, no mom unutarnjem medvjedu ne sviđa se čep u stražnjici. 564 00:38:24,054 --> 00:38:28,225 Tako je. Pokazat ću ti što se događa životinjama koje nemaju svog doma. 565 00:38:36,233 --> 00:38:38,235 Zdravo, Clarice. 566 00:38:40,279 --> 00:38:44,575 - Doktore, ovo zaista nije potrebno. - Vrijeme je za malo discipline. Hajde. 567 00:38:44,825 --> 00:38:48,871 Gledaj ovo. Što ti je, stari? Nisi se snašao na slobodi? 568 00:38:49,580 --> 00:38:51,832 Uđi, mlakonjo. 569 00:38:51,999 --> 00:38:54,585 - Dobro. Uđi unutra. - Što? Zašto? 570 00:38:54,793 --> 00:38:57,379 Ova dva medvjeda te žele upoznati. Kreni. 571 00:38:57,546 --> 00:39:00,424 Sjest ću na drugoj strani ćelije. 572 00:39:01,675 --> 00:39:04,261 - Dosta mi je ovih gluposti. - Ne boj se. 573 00:39:04,469 --> 00:39:07,389 - Ugrist ću te! - Da. Dolittle. Bok, draga. 574 00:39:07,598 --> 00:39:09,391 Ne voliš loviti ribu? 575 00:39:09,558 --> 00:39:12,769 Znaš li što bih dao da budem u šumi umjesto u ovoj rupi? 576 00:39:12,978 --> 00:39:17,441 - Bože. Doktore! - Čujem li ja to nešto? 577 00:39:17,733 --> 00:39:22,154 Vidiš, u tomu je danas problem s djecom - nikoga ne poštuju. Misle da sve znaju. 578 00:39:22,654 --> 00:39:25,991 - Moramo ga naučiti pameti. - Ne, samo sam... 579 00:39:26,241 --> 00:39:29,369 Čvrsto ću ga zagrliti. Dođi u medvjeđi zagrljaj, mali. 580 00:39:29,578 --> 00:39:33,040 Ne, sve je u redu. Napokon je sve pod... 581 00:39:33,290 --> 00:39:35,042 kontrolom. 582 00:39:39,379 --> 00:39:41,590 Lisa, nazvat ću te kasnije. 583 00:39:46,970 --> 00:39:50,224 Doktore, svi ovdje vole mjuzikle. 584 00:39:50,432 --> 00:39:52,726 Šalim se. Shvatio sam. Potrudit ću se. 585 00:39:53,185 --> 00:39:58,440 U međuvremenu, gdje nije mačke, miševi kolo vode. Pri tom mislim na tinejdžere. 586 00:39:58,732 --> 00:40:01,443 - Oči su ti još uvijek zatvorene? - Dolaze. 587 00:40:02,819 --> 00:40:06,448 - Sve si to ti donio? - OK, dečki. Znate što je doktor rekao? 588 00:40:06,698 --> 00:40:09,368 Pretjera li, napast ćemo ga. Kužite? 589 00:40:09,535 --> 00:40:14,915 - Tu su krila, bataci, lepinje i drugo. - Lepinje? Netko je spomenuo lepinje? 590 00:40:15,249 --> 00:40:18,794 Ne, ne, prikrij se. Odat ćeš nas. 591 00:40:19,002 --> 00:40:22,756 Charisse, otkako sam stigao, nešto mi je na pameti. 592 00:40:23,006 --> 00:40:25,425 Zbilja? Što je to? 593 00:40:25,968 --> 00:40:27,219 Ovo. 594 00:40:30,722 --> 00:40:31,890 Sad! 595 00:40:33,225 --> 00:40:35,227 Poljubio me je u usta! 596 00:40:36,228 --> 00:40:40,023 Bilo je odlično. Svima plaćam piće, Jenny. 597 00:40:40,732 --> 00:40:44,319 U međuvremenu, doktor je Archieja i mene nečemu naučio. 598 00:40:44,945 --> 00:40:48,323 Možeš li mi malo ostaviti? Strogo govoreći, ovo je moj... 599 00:40:48,991 --> 00:40:52,536 - Samo sam predložio. - Što se tu događa? 600 00:40:52,786 --> 00:40:55,998 Imam toliko da sam odlučio malo dati i ovoj uspaljenoj kuji. 601 00:40:56,206 --> 00:40:59,751 Ne moraš to podnositi. Gubi se. Odlazi. 602 00:41:00,002 --> 00:41:02,838 - Dobra mačka. - Što je vama dvojici? 603 00:41:03,046 --> 00:41:05,465 Svaka ženka traži najsnažnijeg mužjaka. 604 00:41:05,632 --> 00:41:08,802 - A karakter? - Umrijet ću djevac. 605 00:41:09,011 --> 00:41:13,599 Zaveži i slušaj. Najsnažniji mužjak se zove alfa mužjak. On je glavni. 606 00:41:13,891 --> 00:41:18,061 Želi da to svi znaju. To morate postati. Glavni mužjaci. 607 00:41:18,312 --> 00:41:21,565 Alfa mužjaci. Morate naučiti govoriti kao alfa mužjaci. 608 00:41:22,232 --> 00:41:24,234 - Ponosno hodati. - Ponosno hodati. 609 00:41:24,401 --> 00:41:27,821 - Dobro. Govorite kao alfa mužjaci. - Još uvijek hodam. 610 00:41:28,071 --> 00:41:29,781 Radi se o moći i poštivanju. 611 00:41:29,907 --> 00:41:34,953 O istinskoj, neometanoj, beskompromisnoj, testosteronom pokrenutoj muškoj moći. 612 00:41:35,287 --> 00:41:40,250 - John, zašto nisi stavio vreće u kante. - Sama ih stavi, ženo! 613 00:41:40,542 --> 00:41:43,212 - Što? - Oprosti, draga. Govorio sam životinjama. 614 00:41:43,378 --> 00:41:48,967 - Razljutio sam se. Nešto sam ih učio. - Ne gubi s njima vrijeme. Trebamo hranu. 615 00:41:49,301 --> 00:41:51,470 Krećem. Nabavit ću hranu, draga. 616 00:41:51,637 --> 00:41:53,013 - Kreni. - Već sam krenuo. 617 00:41:53,180 --> 00:41:55,557 - Sjajno, alfa mužjače. Tako treba. - Zaveži. 618 00:41:55,724 --> 00:41:59,686 - Kome kažeš da zaveže? - Nisam tebi govorio, već njima. 619 00:41:59,937 --> 00:42:01,939 Idem po hranu. 620 00:42:07,569 --> 00:42:11,240 - Hoćeš još jedan? - Ne, dovoljno sam jeo. 621 00:42:11,448 --> 00:42:12,824 OK. 622 00:42:15,911 --> 00:42:19,540 Imam pitanje. Cijeli život si proveo na pozornici... 623 00:42:19,748 --> 00:42:22,626 Što će biti tvoje najveće dostignuće? Svatko ga ima. 624 00:42:22,835 --> 00:42:25,963 Najveće dostignuće? Evo ti citata iz lokalnih novina: 625 00:42:26,171 --> 00:42:29,258 "Archiejev šou je najbolji kad završi." 626 00:42:29,508 --> 00:42:32,886 Mislim na životno dostignuće. S kim ćeš podijeliti uspjeh? 627 00:42:33,095 --> 00:42:35,389 Svoje nade, snove, strahove i neuspjehe? 628 00:42:35,556 --> 00:42:40,185 Sav moj rad bio bi besmislen kad me kod kuće ne bi čekali žena i djeca. 629 00:42:40,477 --> 00:42:44,356 Ponekad sam jako usamljen. Nikad nisam bio zaljubljen. 630 00:42:44,606 --> 00:42:47,442 OK, imaš veliku priliku. Avi se zbilja sviđaš. 631 00:42:47,651 --> 00:42:49,987 Je li ti nešto rekla? Što je rekla? 632 00:42:50,153 --> 00:42:53,240 Ponekad trebaš čitati između redaka. 633 00:42:53,490 --> 00:42:57,870 - Voli me? Znao sam. - Ne moj se zanijeti. U redu, Archie? 634 00:42:58,120 --> 00:43:03,125 Osjećam se kao da ću eksplodirati. Znači takav je osjećaj biti zaljubljen? 635 00:43:04,042 --> 00:43:06,461 A možda je to marshmallow. 636 00:43:08,172 --> 00:43:10,799 Vjerojatno, pojeo si čitavu vreću. 637 00:43:10,966 --> 00:43:13,969 Doktore, sutra ćeš vidjeti savim drugog medvjeda. 638 00:43:14,219 --> 00:43:16,555 Archie, idem u krevet. 639 00:43:16,722 --> 00:43:22,936 Ne idi. Malo me je strah. Možeš li ostati uz mene dok ne zaspim? 640 00:43:25,939 --> 00:43:28,483 Čekat ću dok ne zaspiš, a onda idem. 641 00:43:28,650 --> 00:43:30,360 - Doktore? - Da. 642 00:43:30,527 --> 00:43:32,946 Možeš li ostaviti vatru? 643 00:43:34,281 --> 00:43:36,116 OK. Neka gori. 644 00:43:37,326 --> 00:43:39,494 Zadržat ću ovo, OK? 645 00:43:43,290 --> 00:43:45,542 - Laku noć, Archie. - Laku noć, doktore. 646 00:43:45,751 --> 00:43:48,962 Želiš li marshmallow, ne ustručavaj se, OK? 647 00:43:55,344 --> 00:43:58,805 Čuvaj se, Ava! Stiže novi Archie! 648 00:44:02,267 --> 00:44:04,561 Da, baš mi prija! 649 00:44:05,896 --> 00:44:07,898 Osjećam to u cijelom tijelu. 650 00:44:08,690 --> 00:44:10,692 Osjećam vrućinu. 651 00:44:11,568 --> 00:44:13,737 Osjećam vjetar. 652 00:44:13,904 --> 00:44:15,989 I grčeve u mišićima. 653 00:44:20,327 --> 00:44:22,621 Hajde, Archie. Ne posustaj. Idemo. 654 00:44:22,955 --> 00:44:26,667 Istegnuo sam stražnjicu. Probada me. Boli me stražnjica. 655 00:44:26,917 --> 00:44:29,711 Možeš li mi izmasirati stražnjicu? Možeš li? 656 00:44:29,920 --> 00:44:33,131 Masiraj mi stražnjicu. Ovdje, molim te. 657 00:44:37,135 --> 00:44:42,182 Doktor je konačno shvatio da Archie nikad neće impresionirati Avu brzinom ili snagom. 658 00:44:42,474 --> 00:44:45,602 No, možda može postati dovoljno sladak. 659 00:44:47,229 --> 00:44:52,317 - Opa. Zar je takva ljepota moguća? - Zašto ne odeš do nje i kažeš joj to? 660 00:44:52,609 --> 00:44:55,070 Ne znam. O, moj... 661 00:44:55,237 --> 00:44:56,613 Što je to? 662 00:44:56,780 --> 00:45:00,325 To je Sonny. Njen dečko. Rekla mi je to. 663 00:45:00,576 --> 00:45:05,706 - Ali on je smeđi medvjed. - Ne gubi hrabrost. Osvojit ćeš je. 664 00:45:05,998 --> 00:45:09,501 Tajna osvajanja je u pogađanju njenih želja. 665 00:45:09,710 --> 00:45:11,086 - Moja žena... - Molim te! 666 00:45:11,253 --> 00:45:13,380 - Nemoj. Ovo je ozbiljno. - Oprosti. 667 00:45:13,547 --> 00:45:17,551 - Moja žena voli iznenađenja. - Iskakanje iz grmlja, vrištanje? 668 00:45:17,801 --> 00:45:19,928 Ne, ništa slično. Vole romantiku. 669 00:45:20,095 --> 00:45:24,474 Nešto što im kaže: "Stalno mislim na tebe. Uvijek si mi u mislima." 670 00:45:24,766 --> 00:45:28,228 Opa, to je zbilja lijepo. Stalno to radiš? 671 00:45:28,437 --> 00:45:30,647 Jesam nekada. 672 00:45:30,856 --> 00:45:36,862 No, u posljednje vrijeme sasvim sam usredotočen na ovo, pa nisam u formi. 673 00:45:41,909 --> 00:45:44,870 Svijeće, voće, sir, vino. Savršeno. 674 00:45:47,998 --> 00:45:51,001 - Što to radiš? - Bok, srce. 675 00:45:51,210 --> 00:45:54,254 Odmah ću ti reći. Ovo je za tebe, draga. 676 00:45:54,630 --> 00:45:59,092 Da. Djecu sam poslao u kino, a medvjed kampira u šumi. 677 00:45:59,384 --> 00:46:02,971 - Sasvim smo sami. - Da. Sasvim sami. 678 00:46:03,222 --> 00:46:05,641 - Samo trenutak. - Ne, ne možeš me vidjeti. 679 00:46:05,807 --> 00:46:11,688 Kauč i ja smo jedno. Savršeno se uklapam, upleten u svako vlakno. Ja... 680 00:46:12,022 --> 00:46:14,983 - Mogu ti dati savjet. - Našao sam ga. Nema više uljeza. 681 00:46:15,192 --> 00:46:18,111 Nije zabavno ako susjedi ništa ne vide. 682 00:46:18,320 --> 00:46:19,613 Gdje smo stali? 683 00:46:19,738 --> 00:46:24,034 Mislio si da će svijeće i vino nadomjestiti nedostatak pažnje. 684 00:46:24,326 --> 00:46:27,204 Osjećam otpor. Uzeo sam to u obzir. 685 00:46:27,412 --> 00:46:30,040 Znam čemu ne možeš odoljeti. 686 00:46:34,545 --> 00:46:37,089 - Pjesma s našega vjenčanja? - To nije fer. 687 00:46:37,256 --> 00:46:39,675 Prva uz koju si plesala kao gđa Dolittle. 688 00:46:40,050 --> 00:46:43,595 - Predstava samo što nije počela. - Kakva predstava? 689 00:46:43,846 --> 00:46:46,515 Jest. Zaista jest. 690 00:46:46,682 --> 00:46:49,142 Zaista, 691 00:46:49,351 --> 00:46:53,981 zaista sam zaljubljen u gđu Dolittle, 692 00:46:54,273 --> 00:46:58,360 zaljubljen u tebe, djevojko. 693 00:46:59,570 --> 00:47:01,864 Kako je dobar. 694 00:47:02,030 --> 00:47:06,869 Slušaj ovo. Neki dan me je počešao po trbuhu. Noga mi se počela trzati. 695 00:47:09,204 --> 00:47:13,417 - Što se događa? - Navodno je zaista zaljubljen u nju. 696 00:47:14,126 --> 00:47:17,504 Doktore, daj joj otpatke. Komadi vole otpatke. 697 00:47:18,088 --> 00:47:21,300 A da mi daš poljubac? 698 00:47:21,550 --> 00:47:23,677 - Mislim da to mogu. - Zbilja? 699 00:47:25,012 --> 00:47:27,389 Hajde, doktore! Hajde, doktore! 700 00:47:28,599 --> 00:47:30,267 Slomio ju je. 701 00:47:31,018 --> 00:47:33,395 Gubite se. Svi. 702 00:47:33,562 --> 00:47:37,191 - Nije ovo automat s pornićima. - Ali ovo mi pomaže. Puno sam naučio. 703 00:47:37,441 --> 00:47:40,277 - Zaista. - Gubi se. Sutra ćemo o tomu. 704 00:47:40,485 --> 00:47:43,614 - Otkriveni smo. - O čemu ćeš sutra? 705 00:47:43,822 --> 00:47:45,824 Pa, ja sam... 706 00:47:46,742 --> 00:47:50,495 Dobro, draga, zašto da ne nastavimo tamo gdje smo stali? 707 00:47:50,746 --> 00:47:52,122 Dragi. 708 00:47:52,247 --> 00:47:54,458 Možeš li noćas spavati na kauču? 709 00:47:57,711 --> 00:48:00,047 Čekaj, što je rekla, doktore? 710 00:48:00,255 --> 00:48:03,133 Da me toliko voli da ću spavati na kauču. 711 00:48:03,550 --> 00:48:05,594 Pravi si muškarac. 712 00:48:05,761 --> 00:48:07,387 Da, pravi muškarac. 713 00:48:07,554 --> 00:48:09,556 Muškarčina na kauču. 714 00:48:26,365 --> 00:48:29,743 Doktore, Eric je nekuda krenuo. Proradili su mu hormoni. 715 00:48:31,620 --> 00:48:33,622 Krenuo je. 716 00:48:34,414 --> 00:48:36,250 Stani. 717 00:48:36,416 --> 00:48:38,418 Samo sam krenuo na zahod. 718 00:48:39,837 --> 00:48:42,256 Izdržat ćeš do jutra. Znam taj trik. 719 00:48:44,591 --> 00:48:48,387 - Zdravo, dušo. - Bok. Što ti je s glasom? 720 00:48:48,637 --> 00:48:50,222 Odlično izgledaš. 721 00:48:50,389 --> 00:48:55,477 Zašto me ne poljubiš... Archieja... 722 00:48:55,769 --> 00:48:59,106 Zaista 723 00:48:59,356 --> 00:49:01,650 O, ne. 724 00:49:01,817 --> 00:49:03,527 Je li to naša pjesma? 725 00:49:07,781 --> 00:49:09,867 Tvrdo tlo. Leđa. 726 00:49:10,033 --> 00:49:12,870 Zbilja bi trebao naučiti penjati se po drveću! 727 00:49:13,078 --> 00:49:14,997 Imat ću modricu. 728 00:49:15,747 --> 00:49:18,041 - Izađi, Archie. - Nikada. 729 00:49:18,250 --> 00:49:22,171 - Siguran sam da nije bilo tako loše. - Nikad nisam bio tako ponižen. 730 00:49:22,421 --> 00:49:25,966 A vozio sam i monocikl u baletnoj suknjici. U baletnoj suknjici! 731 00:49:26,175 --> 00:49:31,430 - Sredit ćemo to. Moramo se jače potruditi. - Ne, ostat ću tu i prespavati zimski san. 732 00:49:31,763 --> 00:49:34,892 - Ostani. Netko će se preobući u medvjeda. - Ne, sve je u redu. 733 00:49:35,100 --> 00:49:40,439 Dobro, zanima nas mogu li se sve životinje preseliti kod tebe idući tjedan. 734 00:49:40,731 --> 00:49:44,902 U redu, Archie, više se ne šalim. Odmah izađi, kukavice. 735 00:49:45,194 --> 00:49:47,696 Oprosti, koga to nazivaš kukavicom? 736 00:49:49,198 --> 00:49:52,576 Tebe. Nazivam te kukavico. Zato što si odustao. 737 00:49:52,826 --> 00:49:54,995 - Teško je. - Znaš li što ta riječ znači? 738 00:49:55,162 --> 00:49:57,539 Žena i kći ljute se na mene, 739 00:49:57,748 --> 00:50:02,044 a odmor provodim s dečkom koji stalno ponavlja: "Hej, dr. D, kak' si?" 740 00:50:02,294 --> 00:50:06,465 Sad slušam veliku, dlakavu bebu koja plače i želi odustati jer je teško. 741 00:50:06,715 --> 00:50:09,218 Ava mi se smijala. 742 00:50:09,426 --> 00:50:11,345 Šmrc, šmrc. "Ava mi se smijala." 743 00:50:11,512 --> 00:50:14,181 Volim je i trebam, a ona mi se smije! 744 00:50:14,389 --> 00:50:18,727 Ne zaslužuješ Avu. Zašto bi ona bila s kukavicom poput tebe? 745 00:50:18,977 --> 00:50:21,188 - Ne bockaj medvjeda. - Nisam te bocnuo. 746 00:50:21,355 --> 00:50:25,692 Da jesam, okomio bi se na me. Ne znam što sam bocnuo, no medvjeda nisam! 747 00:50:25,984 --> 00:50:28,028 - Upozoravam te. - A ja te bockam. 748 00:50:28,195 --> 00:50:29,655 - Prekini. - Boc, boc! 749 00:50:29,780 --> 00:50:31,490 U redu, pretjerao si! 750 00:50:35,494 --> 00:50:37,579 Archie, to boli. 751 00:50:38,497 --> 00:50:40,707 Bilo je odlično. Poput medvjeda. 752 00:50:41,208 --> 00:50:44,545 Archie, ja ti ne mogu pomoći. Nosi se natrag u cirkus. 753 00:50:44,795 --> 00:50:46,964 Medvjed? 754 00:50:47,130 --> 00:50:48,841 Ja sam medvjed! 755 00:50:49,007 --> 00:50:51,218 Ja sam alfa medvjed! 756 00:50:54,137 --> 00:50:56,139 Kažu li medvjedi "grr"? 757 00:50:58,600 --> 00:51:00,936 - Što ti se dogodilo? - Archie! 758 00:51:01,645 --> 00:51:03,647 Ja, znaš... 759 00:51:04,982 --> 00:51:08,110 Potter je nazvao. Želi pogodbu. 760 00:51:08,777 --> 00:51:10,988 Dobro ga poslušaj. 761 00:51:27,588 --> 00:51:30,465 - To je za tebe, gospođo. - Hvala. 762 00:51:30,674 --> 00:51:34,469 - Dakle, donosi li ti Sonny ribu? - Ne, ne jednu. Obično stotinu. 763 00:51:34,720 --> 00:51:38,098 Sto? Čekaj. Ne. Ne može toliko ponijeti. 764 00:51:38,307 --> 00:51:42,644 OK, no kaže li ti Sonny da imaš najljepše oči koje je ikada vidio? 765 00:51:42,895 --> 00:51:45,981 Obećaje li ti život pun ljubavi, poezije, zabave? 766 00:51:46,231 --> 00:51:47,482 Ne. 767 00:51:47,608 --> 00:51:51,236 Ne. Uglavnom me pita kad ću se tjerati. 768 00:51:51,486 --> 00:51:54,156 - Veliki osvajač, ha? - Da. 769 00:51:54,323 --> 00:51:55,949 Pa, kad se tjeraš? 770 00:51:57,784 --> 00:52:00,537 - Hoćeš li se prošetati? - S tobom ili sam? 771 00:52:00,746 --> 00:52:02,706 - Sa mnom. - OK. 772 00:52:05,626 --> 00:52:09,379 Ovo nije šetnja. Trčimo. Zašto uvijek moramo trčati? 773 00:52:40,702 --> 00:52:42,538 Da, svima je na pameti ljubav. 774 00:52:43,080 --> 00:52:46,208 Budi muško. Budi muško. 775 00:52:46,875 --> 00:52:48,961 Budi muško. 776 00:52:49,920 --> 00:52:54,007 Slušaj me sad. Da, tako je. Sad si na mom području. 777 00:52:54,716 --> 00:52:56,718 Da, u mojoj kući. 778 00:52:57,219 --> 00:53:00,806 I ovo je moje. Sve je to moje. 779 00:53:02,432 --> 00:53:07,145 Ti si Srećkova cura i znaš što? Srećko si ti, a ne ja. Ti. Da. 780 00:53:07,437 --> 00:53:10,691 - Hoćeš li sa mnom izaći večeras? - Čekaj malo. 781 00:53:10,899 --> 00:53:14,278 - Što to radiš? - Tko, ja? Ništa. 782 00:53:14,486 --> 00:53:17,155 Samo, znaš, zauzimam položaj. 783 00:53:19,199 --> 00:53:22,286 - Obilježio si moje drvo. - Ne, nikad ne bih to uradio. 784 00:53:22,494 --> 00:53:25,497 Nikada ga ne bih obilježio. Ne znam ni što to znači. 785 00:53:25,706 --> 00:53:29,418 Popio sam puno vode. Ne mogu mogu se suzdržati. 786 00:53:29,668 --> 00:53:34,006 - Ma daj, miriši na limunadu. - Da. Shvaćam te. 787 00:53:34,256 --> 00:53:37,968 Tvoja ima vrlo, vrlo snažan miris. Kao amonijak. 788 00:53:38,218 --> 00:53:41,096 Vrti mi se, da budem iskren. 789 00:53:41,305 --> 00:53:43,515 Hajde, idemo. Odlazimo. 790 00:53:43,682 --> 00:53:48,812 Vas dvoje odlazite? Pa, dobro se provedite. Lijep ste par. 791 00:53:49,146 --> 00:53:51,356 Bože, gadim se samom sebi. 792 00:53:54,693 --> 00:53:56,320 - Opa. - Da. 793 00:53:56,486 --> 00:54:01,408 - Mnogi su poginuli pokušavajući je doseći. - Dobro, ako je želiš, imat ćeš je. 794 00:54:01,700 --> 00:54:05,537 - Ni ne pomišljaj na to. To nije smiješno. - Ne, dohvatit ću je za tebe. 795 00:54:05,954 --> 00:54:08,999 - Archie, ne šalim se. Previše je opasno. - OK. 796 00:54:09,208 --> 00:54:11,418 - Obećaj mi. - OK. 797 00:54:11,585 --> 00:54:15,380 - Sviđaš mi se, Ava. - I ti meni, Archie. 798 00:54:17,341 --> 00:54:20,010 - Što vi, cure, radite ovdje? - Sonny, nemoj. 799 00:54:20,177 --> 00:54:22,971 - Gubi se, cirkusante. - Sonny. 800 00:54:23,180 --> 00:54:27,267 - Začepi. - Tvom šarmu ravan je samo tvoj miris. 801 00:54:27,518 --> 00:54:31,313 - Što to znači? - Samo da si ti smrdljivi neznalica. 802 00:54:31,563 --> 00:54:35,776 Što kaže? Zbunjen sam. Ne volim kad sam zbunjen. 803 00:54:36,068 --> 00:54:39,571 - Da, on to zbilja ne voli. - Trebao se već naviknuti na to. 804 00:54:39,780 --> 00:54:43,116 - Idemo, Ava. Pokušava me zbuniti. - Ava, ne ide nikamo. 805 00:54:43,367 --> 00:54:46,954 Nađi boljega od mene, no ne idi s lošijim. Mislio sam da ti se sviđam. 806 00:54:47,162 --> 00:54:52,501 Naravno da mi se sviđaš, no ti si ipak gradski medvjed, a ja trebam više od toga. 807 00:54:53,377 --> 00:54:56,171 Gradski medvjed. Stvarno super. 808 00:55:03,053 --> 00:55:06,265 - Hoćete li da budem sasvim iskren? - Naravno. 809 00:55:07,808 --> 00:55:13,564 Nije vjerojatno da će taj medvjed imati mlade, baš kao ni Riley. 810 00:55:13,897 --> 00:55:15,274 To se neće dogoditi. 811 00:55:15,399 --> 00:55:19,486 Ipak, zahvaljujući vama, nisam baš popularan u javnosti. 812 00:55:19,736 --> 00:55:22,114 Evo i mog prijedloga. 813 00:55:22,322 --> 00:55:29,288 Izdvojit ću deset jutara i pretvoriti ih u rezervat. Prebacite tamo sve životinje. 814 00:55:29,663 --> 00:55:34,668 Tako ćete i vi sačuvati obraz. Nećete morati priznati poraz, ispasti budala. 815 00:55:36,086 --> 00:55:39,798 - Deset jutara je smiješno malo. - To je moj prijedlog. 816 00:55:40,048 --> 00:55:42,259 Rok ističe u srijedu, točno u podne. 817 00:55:42,426 --> 00:55:47,306 U 12.01 poslat ću tamo sve drvosjeće i svu opremu koju imam. 818 00:55:47,598 --> 00:55:50,184 Do petka više neće biti ni stabla. 819 00:55:53,729 --> 00:55:58,150 - Moram se posavjetovati sa svojom ženom. - Odlična ideja. Tamo je telefon. 820 00:55:59,318 --> 00:56:01,320 Ispričajte me za trenutak. 821 00:56:03,697 --> 00:56:07,284 Naziva ženu. Pouzdan znak slabosti. 822 00:56:09,286 --> 00:56:11,288 Johnny. 823 00:56:13,040 --> 00:56:17,419 - Što radiš ovdje? - Doktore, znam što ću, kako ću uspjeti. 824 00:56:19,004 --> 00:56:21,882 - Brzo uđi ovdje. - U redu. 825 00:56:22,090 --> 00:56:24,301 Misim da mi je ulaz zabranjen. 826 00:56:26,887 --> 00:56:31,475 Dobro, slušaj. Moram ti reći da je ovo gotovo. Žao mi je što sam te u to uvukao. 827 00:56:31,767 --> 00:56:36,355 Možda ću te odvesti na audiciju u Las Vegas jer sam od ovih tipova dobio ponudu. 828 00:56:36,605 --> 00:56:40,859 Ne, ne, bolje da ne odustaneš od mene. Hajde, sjećaš se što si mi rekao. 829 00:56:41,151 --> 00:56:44,279 - "Slušaj medvjeda u sebi." Sjećaš se? - Nisam siguran. 830 00:56:44,488 --> 00:56:46,532 Pazi, znam kako ću osvojiti Avu. 831 00:56:47,824 --> 00:56:51,245 OK. Vjerojatno sam budala, no dat ću ti još jednu priliku. 832 00:56:51,453 --> 00:56:53,539 - Da! Da! - OK, pusti me da uđem. 833 00:56:55,499 --> 00:56:57,918 - U čemu je problem? - Muči me sladoled. 834 00:56:58,126 --> 00:56:59,044 Kakav sladoled? 835 00:56:59,169 --> 00:57:02,297 Deprimirao me susret sa Sonnyjem i Avom pa sam jeo sladoled. 836 00:57:02,506 --> 00:57:08,762 Kod druge čaše shvatio sam da volim Avu, a sladoled je bio s trešnjama i čokoladom. 837 00:57:09,680 --> 00:57:14,476 - Nemoj na mene povratiti. - Neće tako izaći. 838 00:57:14,768 --> 00:57:18,105 - Čekaj. Sjedni na zahod. - Ne mogu izdržati. 839 00:57:18,313 --> 00:57:22,192 - Prvo moraš podignuti poklopac. - Nije dovoljno velik. 840 00:57:22,609 --> 00:57:26,864 Bit će u redu. Samo sjedni. Pazit ću da nitko ne uđe. 841 00:57:27,155 --> 00:57:30,033 Odmah ću vam se pridružiti. Radi se o poslu. 842 00:57:30,242 --> 00:57:33,203 - S kim to razgovaraš? - Sam sa sobom. 843 00:57:33,412 --> 00:57:35,581 - Ponekad trebaš lijepu riječ. - A tako. 844 00:57:35,747 --> 00:57:39,543 Nagovoriti sfinkter. Oprostite. Sjedni. 845 00:57:39,793 --> 00:57:43,130 - O, moj Bože! - Moram ostati ovdje. Otvorit ću prozor. 846 00:57:43,338 --> 00:57:45,924 Čekaj dok ga ne otvorim. 847 00:57:46,133 --> 00:57:50,387 Ne može se potpuno otvoriti. To nije dovoljno. 848 00:57:50,637 --> 00:57:53,223 - Već si počeo, zar ne? - Krenulo je. 849 00:57:53,432 --> 00:57:55,767 Gore je nego sam zamišljao. 850 00:57:59,021 --> 00:58:03,609 Archie! Pojeo si samo sladoled? To nije samo sladoled. 851 00:58:04,693 --> 00:58:07,821 - Archie! - Nije tako strašno. Ne pretjeruj. 852 00:58:12,201 --> 00:58:14,203 Gospodo, ništa od dogovora. 853 00:58:14,369 --> 00:58:16,455 Hvala na trudu. 854 00:58:25,047 --> 00:58:26,673 Jesam li to bio ja? 855 00:58:27,716 --> 00:58:31,345 - Čuješ li me, Pepito? - Prestani u me buljiti. Dobit ću komplekse. 856 00:58:31,553 --> 00:58:35,432 - Pokušavam se prilagoditi. - Ako me čuješ, prilagodi se boji stola. 857 00:58:35,682 --> 00:58:38,352 - Što to radiš? - Mislim da me razumije. 858 00:58:39,061 --> 00:58:42,648 Da me može razumijeti, rekla bih mu koliko mi se te životinje gade. 859 00:58:42,856 --> 00:58:45,275 Ovo je prava uvreda. Da me razumiješ, 860 00:58:45,484 --> 00:58:49,446 rekao bih ti kako da se riješiš prhuti. Ovako je kao Božić u srpnju. 861 00:58:50,280 --> 00:58:55,244 - Mrzim ovo mjesto. - Tako mlada, a tako ljuta. Prokleti rap. 862 00:59:02,543 --> 00:59:06,338 - Odbio sam Potterovu ponudu. - Ali Archie se nije uspio prilagoditi. 863 00:59:06,588 --> 00:59:10,801 Archie ima ideju. Misli da može osvojiti Avu, pa moram ići do kraja. 864 00:59:11,051 --> 00:59:13,303 Znači da moramo ostati ovdje? 865 00:59:13,887 --> 00:59:15,889 - Charisse. - Charisse. 866 00:59:17,182 --> 00:59:20,102 Charisse. Duga je šetnja natrag do grada. 867 00:59:21,186 --> 00:59:23,647 - Ne slažemo se najbolje, zar ne? - Želim kući. 868 00:59:23,856 --> 00:59:27,568 I ja, no nešto drugo te muči. 869 00:59:27,776 --> 00:59:32,739 Ne kažem da si ti kriva. Kriv sam možda ja ili to razdoblje kroz koje prolaziš. 870 00:59:33,031 --> 00:59:35,909 Tvoja majka misli da nam ne želiš reći što te muči. 871 00:59:36,118 --> 00:59:38,704 - Ne. - Sigurna si? Ništa te ne muči? 872 00:59:38,912 --> 00:59:40,789 - Sigurna sam. - Charisse. 873 00:59:41,164 --> 00:59:43,333 - Dobro mi je, tata. - OK. 874 00:59:43,500 --> 00:59:47,421 Ne kažem da imaš problema, no ako se pojave, uvijek ih možemo riješiti. 875 00:59:47,671 --> 00:59:49,006 Dobro. 876 00:59:49,173 --> 00:59:51,592 - Cool? - Cool. 877 00:59:51,758 --> 00:59:53,385 U redu. 878 00:59:53,552 --> 00:59:56,972 - Majka je bila malo zabrinuta i ja... - Reci joj da sam dobro. 879 00:59:57,222 --> 00:59:59,224 OK. OK. 880 01:00:08,609 --> 01:00:10,986 - Tata? - Da? Da. 881 01:00:11,153 --> 01:00:14,990 Znao sam. Znao sam da te nešto muči. Hajde, reci mi. Zbilja. 882 01:00:15,240 --> 01:00:20,746 Otac i kći. Objasni mi o čemu se radi. Možeš plakati, zajedno možemo plakati... 883 01:00:21,038 --> 01:00:23,332 - Što je? - Ništa. 884 01:00:23,540 --> 01:00:25,209 Stani. 885 01:00:25,375 --> 01:00:29,296 Vjerojatno me zbunjuju ove planine, jer sam inače u redu. 886 01:00:29,546 --> 01:00:31,548 Sigurna si da je sve u redu? 887 01:00:38,388 --> 01:00:40,224 Dobro joj je. 888 01:00:40,390 --> 01:00:43,101 Imaš svoju slobodu. Bit ću u kući. 889 01:00:43,310 --> 01:00:45,312 - U redu. - OK. 890 01:00:51,735 --> 01:00:55,989 Prošlo je vrijeme za priču. Moram Avi dokazati svoju hrabrost. 891 01:00:56,740 --> 01:00:59,284 Krenuo je po košnicu! 892 01:00:59,451 --> 01:01:01,203 - Tko? - Archie. 893 01:01:01,370 --> 01:01:04,081 - Tko? - Archie, idiote. Isuse. 894 01:01:04,581 --> 01:01:07,876 Bože, ova stijena je viša no što sam mislio. 895 01:01:08,919 --> 01:01:10,963 Zbogom, vrsto. 896 01:01:11,171 --> 01:01:14,800 To je taj tvoj plan? Archie, vrati se ovamo. Vrati se. 897 01:01:15,008 --> 01:01:19,596 - Niti slučajno. Uspjet ću ili umrijeti. - Taj medvjed je zbilja odvažan. 898 01:01:20,055 --> 01:01:24,017 - Archie, što to radiš? - Archie, odmah se vrati. Prestani s tim. 899 01:01:24,268 --> 01:01:27,187 Avu neću osvojiti jedući crve. 900 01:01:27,396 --> 01:01:32,150 Ako želim pobijediti Sonnyja, moram joj pokazati koliko mi znači. 901 01:01:32,442 --> 01:01:35,487 Ako padneš, dokazat ćeš da si glup i mrtav. 902 01:01:35,696 --> 01:01:39,449 Što se ovdje događa? Cirkusant izvodi novi trik. 903 01:01:39,700 --> 01:01:42,286 - Tiho, Sonny. - OK, shvatio sam, shvatio sam. 904 01:01:42,494 --> 01:01:45,706 Taj balvan neće izdržati. Poznajem balvane. 905 01:01:46,415 --> 01:01:49,042 - OK. Opa. - Ne miči se, Archie. 906 01:01:49,251 --> 01:01:51,461 - Oprezno. - Kupit ću ti med. 907 01:01:54,631 --> 01:01:56,008 Pukni. Pukni. 908 01:01:56,175 --> 01:01:58,760 - Ovo nije dobra ideja. - Archie, siđi dolje. 909 01:01:58,927 --> 01:02:00,470 Dobro sam. 910 01:02:00,637 --> 01:02:03,140 Pčele. Dovraga. 911 01:02:03,348 --> 01:02:06,351 - Ne miči se. Razgovarat ću s njima. - Bodu me. 912 01:02:06,560 --> 01:02:08,562 Ne ubadajte. Ljudi... 913 01:02:11,315 --> 01:02:13,734 Ništa ne vidim. Bodu me. Odlazite. 914 01:02:13,942 --> 01:02:16,737 - Napad! - Ne, ne, stani! 915 01:02:17,404 --> 01:02:19,239 Obranimo košnicu! 916 01:02:20,699 --> 01:02:22,492 Na onog malog tipa. 917 01:02:23,118 --> 01:02:27,039 - Zaštitimo košnicu! - U napad! Naprijed! 918 01:02:30,918 --> 01:02:32,669 Archie! Archie! 919 01:02:34,421 --> 01:02:37,132 - Archie! - Archie, vrati se! 920 01:02:37,341 --> 01:02:40,177 - Skoči, cirkusantu. - Nosi mi se s očiju. 921 01:02:40,385 --> 01:02:43,347 Ava, imam je za tebe! 922 01:02:43,555 --> 01:02:47,100 - Odlično, Archie. Tako se to radi, Archie. - Da! Uspio si. 923 01:02:48,310 --> 01:02:49,186 Da! 924 01:02:49,770 --> 01:02:52,439 Taj mali je neustrašiv. Obožavam ga. 925 01:02:54,066 --> 01:02:56,568 OK. Što ti je? 926 01:02:56,777 --> 01:02:59,655 Zašto si to učinio? Jesi li lud? 927 01:02:59,863 --> 01:03:03,534 I ja sam je mogao uzeti da sam htio. Idemo, Ava, prije nego se razljutim. 928 01:03:03,784 --> 01:03:06,703 Sonny, nisi ti za mene, stoga odlazi. 929 01:03:08,539 --> 01:03:10,999 - Med? - Da, draga. Što je? 930 01:03:11,208 --> 01:03:15,170 - Hoćeš li još meda? - Ne, dosta sam pojeo. 931 01:03:15,420 --> 01:03:18,465 Jesi li spremna za razgovor o održanju vrste? 932 01:03:18,674 --> 01:03:22,010 Možemo razgovarati. Broji do sto, a zatim dođi k meni. 933 01:03:22,219 --> 01:03:24,137 OK. Brojanje. Odlično. 934 01:03:25,222 --> 01:03:26,974 1, 2... 935 01:03:27,140 --> 01:03:28,684 1, 2, 3... 936 01:03:29,184 --> 01:03:33,522 - Impresivno. Stvarno broji. - Daj, saberi se. 1... 937 01:03:33,772 --> 01:03:38,026 - Možda trebam ostati na otvorenom. - 1, 2, 10, G, H, P. 938 01:03:38,318 --> 01:03:41,321 - Zeleno, naranča, riba... - Polakše. Ne tako brzo. 939 01:03:41,530 --> 01:03:44,157 1, 2, 3, 10, petnaest. 940 01:03:44,324 --> 01:03:45,617 OK! Sto! 941 01:03:49,329 --> 01:03:51,331 Što je to sad? 942 01:03:54,084 --> 01:03:55,460 Tata. 943 01:03:55,586 --> 01:03:57,588 Tata se vratio. 944 01:04:01,341 --> 01:04:03,343 Što je? Što se dogodilo? 945 01:04:04,219 --> 01:04:06,221 Archie. 946 01:04:07,848 --> 01:04:11,643 Dobro, ljudi, odmaknite se. Napravite prolaz za divlju životinju. 947 01:04:11,894 --> 01:04:16,315 Prolaz za divlju životinju. Svi ste vidjeli program Kad životinje napadnu. 948 01:04:16,565 --> 01:04:19,276 Vidjeli ste kad se životinje probude i napadnu? 949 01:04:19,484 --> 01:04:24,156 Ništa nije opasnije od medvjeda napola ošamućena sedativima. 950 01:04:24,448 --> 01:04:29,203 - Imaju velike, oštre zube i kandže... - Ja sam dr. Dolittle. Što se dogodilo? 951 01:04:29,494 --> 01:04:33,290 Razvalio je stražnja vrata, a zatim počeo kopati po kuhinji. 952 01:04:33,540 --> 01:04:37,252 - Ne. - Šteta, doktore. Želio sam da uspijete. 953 01:04:37,461 --> 01:04:40,672 U redu, odlazite. Predstava je završena. Idemo. 954 01:04:41,423 --> 01:04:44,259 Archie, to sam ja. Što se dogodilo? 955 01:04:44,468 --> 01:04:46,386 Bio sam tako blizu, doktore. 956 01:04:46,553 --> 01:04:52,726 Iznenada me je pogodilo. Spremni ste spasiti šumu? Da... 957 01:04:53,060 --> 01:04:56,271 Dobra vijest je da ćemo sačuvati deset jutara šume. 958 01:04:56,522 --> 01:05:01,193 Nazvat ćemo ih Rezervat prirode Dr Dolittlea. To nas vrlo veseli. 959 01:05:01,443 --> 01:05:03,779 - Mi o vuku, a vuk na vrata. - Možemo razgovarati? 960 01:05:03,987 --> 01:05:09,493 - Mislite da ste uspjeli, ali varate se. - Posjeći ćemo šumu i proglasiti nerješeno. 961 01:05:09,785 --> 01:05:13,288 Hvala, narode. Toliko za danas. Hvala. 962 01:05:14,998 --> 01:05:17,876 - Je li netko vidio što se dogodilo? - Da. 963 01:05:18,085 --> 01:05:21,296 No, tu je i problem: lukava lasica. 964 01:05:21,547 --> 01:05:25,592 - Zbilja? Što je napravio? - Ne, on je u stvari svjedok. 965 01:05:25,843 --> 01:05:30,389 - Lasico, doktor je stigao. - OK, znaš što? To je g. Lasica. 966 01:05:30,639 --> 01:05:35,769 - Jesi li vidio što se dogodilo medvjedu? - Velikom opasnom medvjedu. Jesam li? 967 01:05:36,103 --> 01:05:39,815 - Jesi li išta vidio ili ne? - Daj mi taj svoj sat 968 01:05:40,023 --> 01:05:41,900 i reći ću ti. 969 01:05:42,067 --> 01:05:45,487 - Baš si prava lukava lasica. - Hvala. 970 01:05:45,904 --> 01:05:49,616 - Archieju su podmetnuli. Imam svjedoka. - Životinju? 971 01:05:49,867 --> 01:05:53,245 - To ne može poslužiti kao dokaz. - Imaš nešto bolje? 972 01:05:53,453 --> 01:05:56,415 Dobit ćemo na vremenu. Unajmiti privatnog detektiva. 973 01:05:56,623 --> 01:05:59,793 Kamion je spreman. Archieja šalju u zoološki vrt u Meksiko. 974 01:06:00,043 --> 01:06:04,006 John, pokušaš li svjedočiti, Riley će te raščerupati. 975 01:06:04,256 --> 01:06:07,551 - Što mogu izgubiti? - Svoj ugled. 976 01:06:07,759 --> 01:06:12,848 Nije me briga. Neću bez borbe ostaviti te životinje na cjedilu. Oprosti. 977 01:06:13,390 --> 01:06:18,896 Gospodine, privremeno nismo uspjeli, no trebamo tjedan dana za medvjedov oporavak. 978 01:06:19,229 --> 01:06:25,068 Predlažem obrani da životinju smjestiti u bolnicu za lječenje od ovisnosti. 979 01:06:25,402 --> 01:06:27,404 Ili kliniku medvjeda Yogija. 980 01:06:29,573 --> 01:06:32,159 A ako uspijem dokazati da se radi o namještaljci? 981 01:06:33,911 --> 01:06:36,455 To bi bila vrlo ozbiljna optužba. 982 01:06:37,206 --> 01:06:39,374 Namjeravate li podastrijeti dokaze? 983 01:06:40,292 --> 01:06:41,919 Imamo svjedoka. 984 01:06:42,419 --> 01:06:45,130 Gospodine, mogu li se nakratko obratiti sudu? 985 01:06:45,339 --> 01:06:48,842 - Možete. - Gospodine, očevidac će potvrditi 986 01:06:49,092 --> 01:06:53,347 da je čuo pucanj, a zatim vidio kamion. 987 01:06:53,597 --> 01:06:56,141 Je li taj svjedok u sudnici? 988 01:06:56,350 --> 01:07:00,687 Ne, nije s nama u sudnici jer on je... 989 01:07:02,523 --> 01:07:04,191 On je lasica. 990 01:07:08,779 --> 01:07:11,031 Molim red. 991 01:07:11,198 --> 01:07:13,659 Gospodine, znam da to izgleda nevjerojatno, 992 01:07:13,825 --> 01:07:18,080 no mogu razgovarati sa životinjama i od jedne sam dobio ovu informaciju. 993 01:07:18,372 --> 01:07:22,876 Gospodine, ako to sud želi, ništa nemam protiv da Dr Dolittle ili branitelj 994 01:07:23,126 --> 01:07:26,046 ispita svjedoka. 995 01:07:26,255 --> 01:07:30,926 Molio bih samo za kratak prekid kako bih donio kameru. 996 01:07:31,218 --> 01:07:35,013 - Želim snimati dok životinja priseže. - Dosta. 997 01:07:35,264 --> 01:07:39,434 Treba li lasici imunitet? Program za zaštitu životinja. 998 01:07:39,685 --> 01:07:44,731 Dosta. Dr Dolittle, neću vam dozvoliti da ismijavate ovaj sud. 999 01:07:45,023 --> 01:07:47,901 Rok je istekao. Produžetak se ne odobrava. 1000 01:07:49,778 --> 01:07:52,406 Kakva šteta. Baš nam je žao. 1001 01:07:58,495 --> 01:08:01,623 Dr. Dolittle, što je rekla lasica? 1002 01:08:08,172 --> 01:08:10,924 Doktore, došao si me izbaviti? 1003 01:08:11,633 --> 01:08:13,886 - Na neki način. - Na neki način? 1004 01:08:14,052 --> 01:08:17,264 Nisam uspio dokazati tvoju priču, Archie, pa su oni... 1005 01:08:17,514 --> 01:08:19,975 Što? Što su oni? 1006 01:08:20,142 --> 01:08:24,438 Smatraju da si preopasan na slobodi, pa... 1007 01:08:24,688 --> 01:08:26,689 Da? Što? 1008 01:08:27,983 --> 01:08:32,069 - Prodali su te meksičkom cirkusu. - O, čivava. 1009 01:08:36,783 --> 01:08:39,243 Archie, žao mi je. 1010 01:08:39,786 --> 01:08:42,247 - Zbog čega? - Zbog svega. 1011 01:08:42,413 --> 01:08:45,417 Doveo sam te ovdje, tjerao te da sve to radiš, 1012 01:08:45,667 --> 01:08:48,545 dao ti nadu. Osjećam da sam ti upropastio život. 1013 01:08:48,712 --> 01:08:52,591 Upropastio moj život? Doktore, vratio si me u život. 1014 01:08:53,550 --> 01:08:58,555 Naučio si me što je ljubav, a to mi nitko nikad ne može oduzeti. 1015 01:08:59,723 --> 01:09:01,683 Hej, Charisse. 1016 01:09:04,560 --> 01:09:08,689 - Što radiš ovdje? - Mamina žalba je odbijena. 1017 01:09:10,526 --> 01:09:12,944 Znali smo da su nam šanse za uspjeh slabe. 1018 01:09:19,243 --> 01:09:23,705 - Barem ćeš se vratiti u šoubiznis. - Da, no to više ne želim. 1019 01:09:23,956 --> 01:09:26,667 - Jedino želim Avu. - Znam da želiš Avu. 1020 01:09:27,751 --> 01:09:30,337 Pa, možda mi ljubav nije suđena. 1021 01:09:31,964 --> 01:09:36,343 - Svima je ljubav suđena. - Tako je. Svima... 1022 01:09:40,138 --> 01:09:42,140 Charisse. 1023 01:09:43,684 --> 01:09:45,685 O, moj Bože. 1024 01:09:46,562 --> 01:09:50,649 - Charisse, otkad? - Od prije dva tjedna. 1025 01:09:52,734 --> 01:09:55,445 U početku je bilo malo nerazgovjetno, 1026 01:09:55,654 --> 01:09:59,992 no sada čujem sasvim jasno. 1027 01:10:00,993 --> 01:10:05,163 - To si krila od nas? - Tata, ne želim biti čudakinja. 1028 01:10:05,414 --> 01:10:09,209 Ne, nisi ti čudakinja. Uopće nisi. 1029 01:10:10,210 --> 01:10:13,881 I ja sam se uplašio kad mi se to dogodilo. Pogrešno na to gledaš. 1030 01:10:14,089 --> 01:10:16,300 - To je dobra stvar. - Na koji način? 1031 01:10:16,508 --> 01:10:19,052 Gledaj koliko dobra je to već donijelo. 1032 01:10:19,219 --> 01:10:23,015 - Kakvo dobro? - Pogledaj nas dvoje. Što misliš? 1033 01:10:26,643 --> 01:10:30,564 Ljudi, sad znam što mi je cijeloga života nedostajalo: obitelj. 1034 01:10:30,814 --> 01:10:33,483 Vjerojatno je nikada neću ni imati. 1035 01:10:33,692 --> 01:10:38,238 Tata, moraš mu pomoći. Zar zbilja ne možemo ništa? 1036 01:10:39,031 --> 01:10:43,911 I ne samo njemu. Svim životinjama. Ima ih toliko. 1037 01:10:47,164 --> 01:10:49,750 Da, ima ih mnogo. 1038 01:10:55,589 --> 01:10:58,967 - Predali ste se, zar ne? - A što mogu? 1039 01:10:59,218 --> 01:11:02,346 Šest mi je godina. Nisam više mladi dabar. 1040 01:11:02,554 --> 01:11:05,015 Osim toga, koliko dugo već ovdje živimo? 1041 01:11:05,182 --> 01:11:08,060 Već oko 100 godina muzemo ovu šumu. 1042 01:11:08,268 --> 01:11:09,770 Dobro smo je i iskoristili. 1043 01:11:09,937 --> 01:11:15,067 Pokušao sam sam, no nisam uspio. Želite li sačuvati svoje domove, morate mi pomoći. 1044 01:11:15,359 --> 01:11:20,072 I, vjerovali ili ne, imate neizmjernu moć. 1045 01:11:20,364 --> 01:11:24,159 Kao primjer nečega najboljeg, ljudi uvijek navode životinje. 1046 01:11:24,409 --> 01:11:27,246 Imaš lavlje srce ili volovsku snagu. 1047 01:11:27,454 --> 01:11:30,415 Oči orla i krećeš se poput gazele. 1048 01:11:30,624 --> 01:11:32,668 - Ili smrdiš poput tvora. - Što? 1049 01:11:32,835 --> 01:11:37,381 Oprosti, stari. Samo objašnjavam. Kažem vam da možemo uspjeti. 1050 01:11:37,673 --> 01:11:39,842 Možemo! Ne predajte se bez borbe. 1051 01:11:40,008 --> 01:11:44,596 Proširite vijest od Sicilije do akvarija: vozila ne mrdaju. Kužite? 1052 01:11:44,847 --> 01:11:47,683 - Dabar je u pravu! - Da! U redu! 1053 01:11:47,891 --> 01:11:51,436 Da! Da! 1054 01:12:01,822 --> 01:12:04,283 Djeco, mičite se s puta. 1055 01:12:04,449 --> 01:12:06,451 - Ne. - Ne? 1056 01:12:08,120 --> 01:12:09,913 Slušajte, ne mojte me izazivati. 1057 01:12:10,664 --> 01:12:12,791 Svi na položaje. 1058 01:12:19,798 --> 01:12:22,176 Hasta la vista, dušo. 1059 01:12:24,178 --> 01:12:26,180 Podigni prozore. 1060 01:12:27,389 --> 01:12:29,808 Nikad ništa slično nisam vidio. 1061 01:12:30,017 --> 01:12:32,561 - Ni jedna ne daje mlijeko. - Što? 1062 01:12:32,728 --> 01:12:34,771 Potpuno su presušile. 1063 01:12:35,522 --> 01:12:38,192 - Što je, Annabelle? - Štrajk. Štrajk. 1064 01:12:38,400 --> 01:12:40,903 Štrajk. Štrajk. Štrajk. 1065 01:12:42,112 --> 01:12:45,908 - Evo ti jaja. Hoćeš kajganu? - Štrajk. Štrajk. Štrajk. 1066 01:12:46,533 --> 01:12:50,579 Dobro, uhvati frizbi. Hajde, uhvati ga. 1067 01:12:54,666 --> 01:12:56,835 Štrajk. Štrajk. Štrajk. 1068 01:12:57,419 --> 01:12:59,630 Hajde, pusti tu uzicu. 1069 01:13:12,267 --> 01:13:16,063 Archie, sve životinje rade složno. Brzo ćeš na slobodu. 1070 01:13:17,231 --> 01:13:21,235 Glupost. Životinje se ne mogu organizirati. 1071 01:13:21,485 --> 01:13:25,989 - Pogledaj onda ovo. - Životinje širom svijeta su se ujedinile. 1072 01:13:26,281 --> 01:13:29,660 Štrajkaju u Parizu u Texasu. U Parizu u Francuskoj. 1073 01:13:29,868 --> 01:13:33,330 U Brooklynu, u Meksiku i u Kanadi. 1074 01:13:35,040 --> 01:13:38,794 Znam da ću to možda požaliti, no trebaš razgovarati s Dolittleom. 1075 01:13:39,044 --> 01:13:43,423 I što? Ustupiti pred gomilom zvijeri i nižim oblicima života? 1076 01:13:43,966 --> 01:13:47,010 Suprostavio sam se demokratima, hoću i životinjama. 1077 01:13:47,511 --> 01:13:49,471 - Kreni! - O, ne. 1078 01:13:52,808 --> 01:13:54,643 - Hajde. - Pazi. 1079 01:13:54,810 --> 01:13:56,937 - Nestani. - Povlačenje! 1080 01:13:57,104 --> 01:13:58,689 Hajde. 1081 01:14:00,107 --> 01:14:01,733 Organizacija. 1082 01:14:14,580 --> 01:14:18,250 Dva objekta na poziciji A-T-9. 1083 01:14:18,834 --> 01:14:21,003 Imamo ih na nišanu, zapovjedniče. 1084 01:14:21,170 --> 01:14:23,630 - Čuješ li nešto? - Počni bombardirati. 1085 01:14:24,715 --> 01:14:28,969 - Da, gospodine. - Dobro obavljeno, ljudi. Pogodak u rame. 1086 01:14:29,219 --> 01:14:32,014 Još nije gotovo. Jedan kratki. 1087 01:14:34,850 --> 01:14:36,518 Gospodine? 1088 01:14:36,685 --> 01:14:40,439 - Ne pravi nagle pokrete. - Shvaćam. 1089 01:14:42,232 --> 01:14:44,234 U napad! Nišani i bacaj! 1090 01:14:45,402 --> 01:14:48,405 Istovaruj. Po drugi put. 1091 01:14:51,700 --> 01:14:54,119 Vratimo se u bazu na utovar. 1092 01:14:55,662 --> 01:14:58,207 - Gospodine, zaključali ste... - Što? 1093 01:14:58,415 --> 01:15:01,335 Zaključali ste vrata, gospodine. Možda možeš... 1094 01:15:03,462 --> 01:15:05,047 Gospodine. 1095 01:15:05,214 --> 01:15:08,842 - Mislim da trebaš bježati. - Ja sam avokat. Nisam s njim. 1096 01:15:09,051 --> 01:15:12,304 - Bježi! - Evo ga ponovo. Napadnite maloga. 1097 01:15:12,554 --> 01:15:15,557 Naprijed! Naprijed! 1098 01:15:15,766 --> 01:15:16,975 Ne u lice! 1099 01:15:21,188 --> 01:15:24,191 Ne, molim te. Ne, ne. Siguran sam da postoji rješenje. 1100 01:15:24,399 --> 01:15:27,402 Uzet ću telefon. Nazvat ću dr. Dolittlea. 1101 01:15:27,611 --> 01:15:30,906 Bez naglih pokreta ili ću ti odgristi jaja. 1102 01:15:31,114 --> 01:15:34,117 Halo. Broj dra. Johna Dolittlea, molim? 1103 01:15:35,619 --> 01:15:37,996 Ne Stuart Little. Dolittle. 1104 01:15:40,624 --> 01:15:42,334 Dolittle. 1105 01:15:42,459 --> 01:15:47,297 - G. Potter. Kako ste, gospodine? - Mogao bih i bolje. Tu su vaši prijatelji. 1106 01:15:47,589 --> 01:15:50,133 Znam da ne vjerujete u udruživanje životinja. 1107 01:15:50,342 --> 01:15:53,178 Ma, znate, nisam više tako siguran. 1108 01:15:53,387 --> 01:15:58,141 Rado bih ugovorio sastanak s vama i životinjama 1109 01:15:58,433 --> 01:16:00,435 - pa da riješimo probleme. - Što? 1110 01:16:00,602 --> 01:16:05,774 Jedino tako možete spasiti obraz i izvući se, bez da ispadnete budalom. 1111 01:16:06,066 --> 01:16:09,194 OK, OK, sve što kažete. Samo ih dozovite. 1112 01:16:10,028 --> 01:16:13,240 U redu, slušajte. Dajte mi rakuna. 1113 01:16:13,448 --> 01:16:17,786 - Želi s tobom razgovarati. Budi kratak. - Halo. Da. 1114 01:16:18,036 --> 01:16:20,831 Ne, sve je pod kontrolom. Nazvat ću te kasnije. 1115 01:16:21,582 --> 01:16:26,336 Kao prvo, ovdje sam u svojstvu posrednika, a pregovore će voditi g. Potter 1116 01:16:26,628 --> 01:16:31,675 i predstavnici Ujedinjenih šumskih životinja, podružnica br. 534. 1117 01:16:31,967 --> 01:16:33,594 Da, krenimo na posao. 1118 01:16:33,760 --> 01:16:37,890 - Ovo je moj novi prijedlog. - U redu. 1119 01:16:38,140 --> 01:16:41,101 Koji su uvjeti? O kojem području se radi? 1120 01:16:41,310 --> 01:16:43,979 Samo 12 jutara. 12 jutara. 1121 01:16:44,188 --> 01:16:47,774 - Evo ti tvojih 12 jutara, prijatelju. - Pristaju. 1122 01:16:47,983 --> 01:16:50,611 Dat ću ti nešto što voliš. Evo ti. 1123 01:16:53,822 --> 01:16:55,449 Mislim da to znači "ne". 1124 01:16:57,201 --> 01:16:59,328 Ili možda "nipošto ne". 1125 01:16:59,661 --> 01:17:03,749 Štrajk se u međuvremenu širio. Uključili su se čak i profesionalci. 1126 01:17:04,041 --> 01:17:08,086 I posljednji jahači uzjahali su konje spremni za najveći spektakl godine. 1127 01:17:08,337 --> 01:17:13,884 Počinje derbi. Konji su spremni, vrata zatvorena. Kreću. 1128 01:17:14,176 --> 01:17:16,178 Nećemo nikuda! 1129 01:17:18,180 --> 01:17:20,057 Sami trčite tu glupu utrku. 1130 01:17:20,224 --> 01:17:24,937 - Ti probaj trčati kilometar i pol. - Ni ne pomišljaj na bič. 1131 01:17:25,229 --> 01:17:27,564 Dame i gospode, Shamu. 1132 01:17:31,652 --> 01:17:33,654 Ovo je Shamu. 1133 01:17:35,864 --> 01:17:39,117 Ne, neželim danas skakati po nečijoj zapovjedi. A vi? 1134 01:17:39,326 --> 01:17:42,120 Ne, ne, ni ja. Danas ne. Baš sam se najeo. 1135 01:17:44,498 --> 01:17:46,667 G. Potter, nadam se da smo se dogovorili. 1136 01:17:52,548 --> 01:17:56,093 - U redu, doktore. - Da. Sve što zna, ja sam ga naučio. 1137 01:17:57,386 --> 01:18:00,222 Vive le medvjed! Vive le Archie! 1138 01:18:03,851 --> 01:18:07,187 - Hajde, snažno me zagrli. - Ne, ne dolazi u obzir, Archie. 1139 01:18:07,396 --> 01:18:10,107 Neću te pustiti da odeš dok me ne zagrliš, onako, po medvjeđi. 1140 01:18:10,315 --> 01:18:13,986 - U redu, samo lagano. - Dođi. 1141 01:18:14,236 --> 01:18:16,697 U redu, dosta je. U redu, Archie. 1142 01:18:17,781 --> 01:18:20,576 Archie! Lomiš mi kralježnicu. 1143 01:18:26,748 --> 01:18:29,751 Zbogom. Sretan vam put. Stavite pojaseve. 1144 01:18:33,547 --> 01:18:35,757 - Archie, jesi li unutra? - Što? 1145 01:18:36,216 --> 01:18:39,511 - Zdravo, doktore. - Samo sam se došao pozdraviti. 1146 01:18:40,429 --> 01:18:43,473 - Hvala za sve. - Nema na čemu. 1147 01:18:43,682 --> 01:18:46,059 Archie, spremna sam. 1148 01:18:46,268 --> 01:18:50,022 Tjera se. Oprosti, doktore. Idem spašavati vrstu. 1149 01:18:51,273 --> 01:18:54,443 Kreni na posao, Archie. Da, Archie. 1150 01:18:54,693 --> 01:18:56,486 Archie! 1151 01:19:00,532 --> 01:19:01,950 To je bilo strašno ljeto. 1152 01:19:02,117 --> 01:19:04,119 Doktore! 1153 01:19:07,247 --> 01:19:09,958 - Srećko, što to radiš? - Što radim? 1154 01:19:12,044 --> 01:19:14,046 Ovako ću ti reći. 1155 01:19:19,927 --> 01:19:22,137 I ti? 1156 01:19:22,763 --> 01:19:25,641 A Charisse i doctor su se sasvim zbližili. 1157 01:19:25,849 --> 01:19:28,769 Hajde. Razveseli se, Pepito. Na kraju ćeš uspjeti. 1158 01:19:28,977 --> 01:19:32,481 Ne, neću. Nikada. Pokvaren mi je uređaj za mimikriju. 1159 01:19:32,689 --> 01:19:35,234 Hoćeš, vjeruj mi. Kamuflirat ćeš se. 1160 01:19:35,442 --> 01:19:39,238 Kako? Kako da se Pepito kamuflira? Pepito je užasan. 1161 01:19:42,282 --> 01:19:44,785 Pogledaj me. Prilagodio sam se okolišu. 1162 01:19:45,244 --> 01:19:48,372 - Nevidljiv sam. - Tako je. Nevidljiv si. 1163 01:19:48,580 --> 01:19:51,083 - Odlično, dušo. - Jeste li ikada sumnjali u me? 1164 01:19:51,291 --> 01:19:55,170 Majstor za mimikriju opet radi. Kralj sam trećega svijeta! 1165 01:19:55,420 --> 01:19:59,049 Možemo li ovako dekorirati cijelu kuću? U feng shui stilu. 1166 01:19:59,550 --> 01:20:02,761 No najbolja vijest stigla je idućeg proljeća. 1167 01:20:04,847 --> 01:20:06,557 Dođite, djeco. 1168 01:20:07,641 --> 01:20:10,143 Ovamo, djeco. Dođite ovamo. 1169 01:20:10,310 --> 01:20:13,522 Dakle, korak, korak, okret, skok, korak. 1170 01:20:13,772 --> 01:20:16,567 Mislila sam da je korak, skok, okret, korak, korak. 1171 01:20:16,733 --> 01:20:19,194 Hajde, djeco. Šou počinje za šest tjedana. 1172 01:20:19,403 --> 01:20:23,615 - Mislila sam da si se povukao sa scene. - Jesam, draga. Samo se igramo. 1173 01:20:23,866 --> 01:20:26,076 Dobro, a sada pripjev. 5, 6, 7. 1174 01:20:26,285 --> 01:20:28,745 Preživjet ću, preživjet ću... 1175 01:21:14,708 --> 01:21:17,336 Ovo je najdosadniji tulum u mom životu. 1176 01:21:17,544 --> 01:21:21,840 Tako ste ukočeni, tako plastični. Pokrenite se. Zaplešite congu. 1177 01:21:22,090 --> 01:21:26,220 Jesu li pravi? Počnimo se zabavljati. 1178 01:21:26,470 --> 01:21:30,641 Tulum ovdje, tulum ondje. Podigni krov. Krov je u plamenu. 1179 01:21:50,285 --> 01:21:53,163 Vidiš li me? Kladim se da ne. Nevidljiv sam. 1180 01:21:53,372 --> 01:21:56,416 - Možeš li me vidjeti? - Naravno. Obojicu. 1181 01:22:00,546 --> 01:22:04,800 U Francuskoj postoji mjesto gdje goli majmuni plešu često.