1
00:00:020,838 --> 00:00:31,954
ارائه شده توسط الماس مووی
www.Almasmovie.com
کلیه حقوق مربوط به این زیرنویس متعلق به مترجم (های) آن میباشد.
1
00:00:32,838 --> 00:00:36,954
سرندپیتی
[خوشبختی]
2
00:00:38,838 --> 00:00:45,954
کانال تلگرامی الماس مووی
@Bia2Almas
3
00:00:50,838 --> 00:01:10,954
...To My Lovely "Hanoo Yeah"...
Wish You Were Here...
4
00:01:11,838 --> 00:01:28,954
ترجمه و زیرنویس: حسیــن گنجـــی
«ImLoSeR»
18
00:02:09,838 --> 00:02:11,954
کریسمس مبارک
27
00:02:36,948 --> 00:02:38,154
ببخشید
32
00:02:51,213 --> 00:02:52,453
معذرت میخوام
33
00:02:53,006 --> 00:02:54,337
متاسفم
34
00:02:54,341 --> 00:02:56,707
این دستکشها رو میخواین؟
35
00:02:56,718 --> 00:02:57,833
شما برش دارید -
نه، خواهش می کنم -
36
00:02:57,844 --> 00:02:58,799
این دونه آخرشه
37
00:02:59,388 --> 00:03:01,754
اوه، خانم، از این دستکش پشمی ها یه جفت دیگه دارین؟
38
00:03:01,765 --> 00:03:03,426
هرچند تا اونجا گذاشته، ازشون داریم فقط
39
00:03:03,433 --> 00:03:04,548
شما انبار ندارین؟
40
00:03:04,559 --> 00:03:05,890
نه -
یا زیرزمین؟ -
41
00:03:05,894 --> 00:03:07,634
نه. نه. حتی اتاق زیرشیروانی هم نداریم
42
00:03:08,980 --> 00:03:11,221
،اوه، گوش کن، شما برشون دارید
من بهشون نیاز ندارم
43
00:03:11,233 --> 00:03:13,224
...نه، نه، نه. شما اولش دیدینشون. من
44
00:03:13,235 --> 00:03:14,600
خواهش می کنم. اصرار می کنم
45
00:03:14,611 --> 00:03:15,817
منظورم اینه که، بفرمائین
46
00:03:16,822 --> 00:03:18,107
هوی عمو، وایسا یه دقیقه
47
00:03:18,115 --> 00:03:19,275
48
00:03:19,282 --> 00:03:20,442
ببخشید عمو -
بله آقا -
49
00:03:20,450 --> 00:03:22,406
اینا مال مان -
نه بابا؟ -
50
00:03:22,411 --> 00:03:23,491
بله -
خب، چطوری اومدن اینجا؟ منظورم اینه که -
51
00:03:23,495 --> 00:03:26,658
اینا که برچسب های قیمت که روشون هست
52
00:03:26,665 --> 00:03:28,530
ما داشتیم روشون بحث می کردیم، باشه؟
...اینا
53
00:03:28,542 --> 00:03:30,203
خب، من یه پیشنهادی براتون دارم
54
00:03:30,210 --> 00:03:32,872
هر چقد که دلتون بخواد وقتی که من پولشون رو
پرداخت کردم، میتونید روشون بحث کنید
55
00:03:32,879 --> 00:03:34,164
آروم باشید، باشه؟
56
00:03:34,172 --> 00:03:35,912
آروم باشم؟ الان پنج روز مونده به کریسمسه
57
00:03:35,924 --> 00:03:37,414
.من تو یه مغازه وسط نیویورک هستم
58
00:03:37,426 --> 00:03:38,586
.اون از من میخواد که آروم باشم
59
00:03:38,593 --> 00:03:41,676
خب، به نظر میرسه که این جفت دستکش یه هدیه
خیلی خاص برای یکی هست
60
00:03:41,680 --> 00:03:43,216
آره، ما خیلی برنامهریزی براش کردیم
61
00:03:43,223 --> 00:03:44,429
درست نمیگم؟
62
00:03:44,433 --> 00:03:46,139
شما کی هستین؟
اینا برای کی هستن حالا؟
63
00:03:46,143 --> 00:03:47,178
دوستپسرم -
دوستدخترم -
64
00:03:47,644 --> 00:03:50,852
دوستپسرش -
دوستدخترش -
65
00:03:50,981 --> 00:03:52,721
یه جفت دستکش برای دو نفر؟
66
00:03:52,816 --> 00:03:54,556
توضیح دادنش سخته -
سعیتون رو کنین -
67
00:03:54,568 --> 00:03:56,104
باشه. شما اول شروع کنید
68
00:03:57,070 --> 00:04:01,905
اوه. ام، خب، اون درحال حاضر دوستپسر منه
69
00:04:03,076 --> 00:04:04,566
...ولی تو طول 18 ماه
70
00:04:05,912 --> 00:04:07,243
...بعد از عمل
71
00:04:10,250 --> 00:04:11,831
...اون میشه -
...اون میشه -
72
00:04:12,210 --> 00:04:14,997
.دوست دختر من...
متوجه شدین؟
73
00:04:15,589 --> 00:04:16,920
جواب نداد
74
00:04:16,923 --> 00:04:19,380
نه، ولی کریسمس مبارک در هر صورت -
خیلی ممنونم -
75
00:04:19,384 --> 00:04:20,248
بسیارخب
76
00:04:20,886 --> 00:04:24,253
.خب شما اینو بدست آوردین
.بخاطر هوش و ذکاوت شما بود
77
00:04:24,264 --> 00:04:27,472
ممنون. بخاطر کار گروهی بود -
بله، همینطوره. همینطوره -
78
00:04:28,268 --> 00:04:30,350
نمیدونم با چه زبونی ازتون تشکر کنم -
...خب -
79
00:04:30,604 --> 00:04:31,844
خب
80
00:04:32,272 --> 00:04:34,854
81
00:04:36,234 --> 00:04:37,223
بفرمائین داخل
82
00:04:37,235 --> 00:04:38,350
ممنون
83
00:04:38,987 --> 00:04:41,228
نمیدونم اون چیزایی که به اون یارو
گفتی حقیقت داره یا نه
84
00:04:41,323 --> 00:04:43,279
کاملاً به کارمون اومد. بدجور یارو
رو گُرخوندیم
85
00:04:43,283 --> 00:04:44,272
اوه، شما خیلی لگام گسیسته بودین
86
00:04:44,910 --> 00:04:46,946
.این جواب میده
.واقعاً عالیه
87
00:04:47,120 --> 00:04:48,781
نه، ولی در مورد صورتحساب جدی گفتم
88
00:04:48,789 --> 00:04:49,778
کمترین کاریه که میتونم انجام بدم
89
00:04:49,790 --> 00:04:52,452
،خب، منمون، ولی، ببین
90
00:04:52,459 --> 00:04:55,747
الان من مجبورم برم یه چیز دیگه برای
دوستدخترم پیدا کنم
91
00:04:55,754 --> 00:04:58,120
اوه، اونا برای دوست دخترت بودند؟ -
بله، همینطوره -
92
00:04:58,590 --> 00:05:00,296
اوه، پس نمیتونم قبولشون کنم
93
00:05:00,300 --> 00:05:01,460
.خب، مجبوری
.در غیر این صورت منو مهمون نمیکردی
94
00:05:01,468 --> 00:05:02,674
واقعاً
95
00:05:02,928 --> 00:05:05,260
.بذار یه چیزی رو بهت بگم
.این یه نوشیدنی مخلوط محشره
96
00:05:05,639 --> 00:05:06,924
کجا اینجا رو پیدا کردی؟
97
00:05:06,932 --> 00:05:08,513
بخاطر اسمش اول اومدم اینجا
98
00:05:08,517 --> 00:05:09,757
"سِرِنِدپیتی"
[به معنی نیکبختی]
99
00:05:09,768 --> 00:05:11,474
یکی از اسم های مورد علاقمه -
واقعاً؟ -
100
00:05:11,478 --> 00:05:12,718
چرا؟
101
00:05:13,021 --> 00:05:14,761
:چون کلمه خیلی خوشآوا با معنی خوببه
102
00:05:14,773 --> 00:05:16,309
"یک اتفاق فرخنده"
103
00:05:16,608 --> 00:05:18,724
البته به جز اینکه من به اتفاق
اعتقاد ندارم
104
00:05:18,735 --> 00:05:20,441
به نظر من سرنوشت پشت همه این چیزاست
105
00:05:20,445 --> 00:05:21,355
واقعاً؟
106
00:05:21,363 --> 00:05:23,149
آره -
سرنوشت پشتِ همه چیه؟ -
107
00:05:23,532 --> 00:05:24,738
خب، من اینجور فکر میکنم
108
00:05:24,741 --> 00:05:26,697
همه چیز از پیش تعیین شده؟
ما حق انتخابی نداریم؟
109
00:05:27,160 --> 00:05:28,650
نه، من فکر میکنم که ما انتخاب های خودمون رو داریم
110
00:05:28,662 --> 00:05:31,119
فقط به نظر من سرنوشت برای ما
،یه چند تا نشونه کوچیک میفرسته
111
00:05:31,122 --> 00:05:32,202
و بقیش به طرز خوندن این نشونهها
،از طرف ما بستگی داره
112
00:05:32,207 --> 00:05:33,617
که مشخص می کنه که
ما خوشحال هستیم یا نه
113
00:05:33,625 --> 00:05:35,035
نشانه های کوچک
114
00:05:35,043 --> 00:05:36,408
آره -
آره -
115
00:05:36,419 --> 00:05:38,705
.اتفاق های فرخنده
.اکتشافات شانسی
116
00:05:38,713 --> 00:05:40,203
مثل "کریستف کلمب" و کشف آمریکا
117
00:05:40,215 --> 00:05:42,797
...آره، یا کشف پنیسیلین
118
00:05:42,801 --> 00:05:44,132
"توسط "فِلمینگ -
پنیسیلین. آره -
119
00:05:44,594 --> 00:05:46,130
فِلمینگ" اسمش بود؟" -
بله -
120
00:05:46,137 --> 00:05:47,422
یا "جاناتان و دستکشها"؟
121
00:05:48,640 --> 00:05:49,800
این یکی رو نمیدونم
122
00:05:49,808 --> 00:05:52,174
این داستان رو نشنیدی؟
یه داستان قدیمیه. عالیه
123
00:05:52,561 --> 00:05:55,223
قهرمان داستان ما یعنی "جاناتان" ، میره
بیرون تا دنبال دستکش های سیاه رنگ بگرده
124
00:05:55,230 --> 00:05:58,188
و برحسب اتفاق فرخُندهای
125
00:05:58,191 --> 00:05:59,727
،یا غیرفرخُندهای
126
00:05:59,734 --> 00:06:03,397
با یه دختر انگلیسی جذاب و زیبایی برخورد پیدا می کنه
127
00:06:03,405 --> 00:06:04,394
که دوستپسر داره
128
00:06:05,407 --> 00:06:06,522
دوستپسر داری دیگه، درسته؟
129
00:06:07,117 --> 00:06:08,903
آره، دارم -
همین فکر رو میکردم -
130
00:06:08,910 --> 00:06:10,446
و تو هم اون خانم صاحب دستکش رو داری
131
00:06:10,453 --> 00:06:11,784
بله، دارم
132
00:06:14,249 --> 00:06:16,205
خیلی خوش گذشت
133
00:06:20,380 --> 00:06:22,120
خب، امیدوارم که از دستکشی
که خریدین، لذت ببرین
134
00:06:22,132 --> 00:06:23,338
اوه، مطمئنم که همینطور میشه
135
00:06:23,341 --> 00:06:25,332
معمولاً همینقدر از خود راضی هستم
136
00:06:26,595 --> 00:06:27,550
کریسمس چه کارهای؟
137
00:06:27,554 --> 00:06:29,419
باشگاه گُلف -
اوه -
138
00:06:30,140 --> 00:06:31,755
خب میخوای الان بری دیدن دوستپسرت یا نه؟
139
00:06:31,766 --> 00:06:34,348
نه، فکر کنم اونم الان بیرون باشه
و کاری که تو الان داری انجام میدی رو انجام میده
140
00:06:34,769 --> 00:06:36,475
لاس زدن با دوست دختر یکی دیگه؟
141
00:06:37,647 --> 00:06:39,603
نه، معذرت میخوام. منظورم این بود که
...واقعاً با شما بهم خوش گذشت و
142
00:06:39,608 --> 00:06:42,395
ام... میدونی، شاید باید
،شماره تلفنتو به من بدی
143
00:06:42,402 --> 00:06:43,437
میدونی، فقط محض اطمینان
144
00:06:43,445 --> 00:06:46,107
محض احتیاطِ چی؟ -
میدونی، روزگاره دیگه -
145
00:06:46,615 --> 00:06:49,072
خیلی بهم خوش گذشت و هیچ وقت دیگه
.نمیتونم پیدات کنم
146
00:06:49,659 --> 00:06:51,775
خب، اگه قراره که ما دوتا همدیگه
...رو دوباره ببینیم، پس
147
00:06:51,786 --> 00:06:52,821
حتماً می بینیم
148
00:06:52,829 --> 00:06:54,490
فقط الان زمان مناسبش نیست
149
00:06:54,497 --> 00:06:56,112
شاید ما قرار بوده که به ساعت انگلیس همدیگه رو ببینیم
150
00:06:56,124 --> 00:06:58,080
و الان پنج ساعت زودتره
151
00:06:58,084 --> 00:07:00,245
.زودباش
.من هنوز اسمتم نمیدونم
152
00:07:00,253 --> 00:07:01,834
اسم من "جاناتان" ــه
153
00:07:02,422 --> 00:07:03,878
این باعث میشه که تو یه چیزی بهم بگی؟
154
00:07:04,466 --> 00:07:05,751
آره، باعث میشه
155
00:07:07,510 --> 00:07:10,297
،کریسمس مبارک، جاناتان
.و ممنونم
157
00:07:17,687 --> 00:07:18,676
همین!؟
159
00:07:23,777 --> 00:07:25,392
اوه، خدایا، معذرت میخوام
160
00:07:25,403 --> 00:07:26,483
معذرت میخوام
165
00:07:42,921 --> 00:07:45,833
فکر کنم شالم اینجا جا گذاشتم
166
00:07:45,840 --> 00:07:48,081
.نه. چیزی که اینجا نیست
چرا نمیری طبقه بالا رو یه نگاه بندازی؟
167
00:07:48,301 --> 00:07:49,632
شاید هنوز اون بالا باشه -
ممنونم -
175
00:08:17,455 --> 00:08:18,285
سلام
176
00:08:19,499 --> 00:08:20,329
!مو علیک
177
00:08:27,757 --> 00:08:28,917
بیا بریم یه کاری کنیم
178
00:08:29,926 --> 00:08:31,791
.بسیارخب
میخوای چیکار کنی؟
179
00:08:31,803 --> 00:08:33,634
مهم نیست
180
00:08:34,764 --> 00:08:35,970
.بسیارخب. بریم
181
00:08:47,986 --> 00:08:49,726
حالا فقط بهم بگو که برای
یه هفته نیومدی اینجا برای گردش و
182
00:08:49,738 --> 00:08:52,104
یا بهخاطر ازدواج کردن با یکی که
...گرین کارت بگیری یا
183
00:08:52,449 --> 00:08:53,939
.آزادی مشروط
184
00:08:54,701 --> 00:08:57,317
هیچکدوم. تو چی؟
185
00:08:57,328 --> 00:08:59,910
.نه، نه، نه. افتخار میکنم که شهروند آمریکا هستم
.هیچ سوءپیشینهای هم ندارم
186
00:08:59,914 --> 00:09:02,747
،پس اسمتو بهم نمیگی
...خب، بهم بگو، ام
187
00:09:03,334 --> 00:09:05,370
الان بیشتر از همه دلتنگ چی هستی تو کشورت؟
188
00:09:05,378 --> 00:09:06,584
بدجور دلتنگ مامانم هستم
189
00:09:07,756 --> 00:09:09,462
،اگه من جای مامانت بودم
.منم دلتنگ تو بودم
190
00:09:16,848 --> 00:09:20,090
بسیارخب. فیلم مورد علاقهات؟
191
00:09:21,102 --> 00:09:23,218
."پاسخ صحیح "لوک تسلیبخش
[لوک خوشدست" هم میگن"]
192
00:09:23,563 --> 00:09:24,598
ندیدمش
193
00:09:24,606 --> 00:09:26,562
،اوه، بیخیال
تا حالا فیلم "لوک تسلیبخش" رو ندیدی؟
194
00:09:27,484 --> 00:09:30,692
پاول نیومن؟
!اوه، خدایا. نگو اینو
195
00:09:31,196 --> 00:09:34,279
،"شکست تو برقراری ارتباط"
یه پلیسی سادیستی بینام با عینک آفتابی
196
00:09:34,574 --> 00:09:36,565
منو یاد تو میندازه
197
00:09:36,576 --> 00:09:39,033
امم، بهترین خاطرت تو نیویورک
198
00:09:43,291 --> 00:09:44,997
آشناییم با تو الان تو صدره
199
00:09:46,086 --> 00:09:47,326
تحت تأثیر قرار گرفتم
200
00:09:49,547 --> 00:09:51,378
چیز دیگهای هست که بخوای در مورد من بدونی؟
201
00:09:52,425 --> 00:09:53,460
همم
202
00:09:55,678 --> 00:09:57,134
حالت سکس مورد علاقت؟
203
00:09:58,014 --> 00:09:59,675
!اوه
205
00:10:02,060 --> 00:10:04,597
،آره ، آره
.این حالت مورد علاقه منم هست
206
00:10:05,230 --> 00:10:06,436
حالت خوبه؟ -
آره -
207
00:10:06,439 --> 00:10:07,849
جاییت درد نگرفت؟ -
نه -
208
00:10:07,857 --> 00:10:08,721
چرا، یه کمی -
واقعاً؟ -
209
00:10:08,733 --> 00:10:10,348
!اوخ -
اوه، بذار یه نگاهی بهش بندازم -
210
00:10:11,111 --> 00:10:12,772
اوه، خدایا
211
00:10:13,196 --> 00:10:14,982
عمیقه، زخم عمیقیه -
دهن وا کرده -
212
00:10:15,573 --> 00:10:16,562
چی؟
213
00:10:17,492 --> 00:10:19,107
خب، خوبش میکنیم
214
00:10:20,912 --> 00:10:21,992
اینم از این
215
00:10:25,250 --> 00:10:26,160
چیه؟
216
00:10:27,502 --> 00:10:28,867
داری به کک مکهام نگاه میکنی؟
217
00:10:29,587 --> 00:10:31,293
بخاطر انگلیسی بودنمه، متاسفانه
218
00:10:31,464 --> 00:10:33,921
پوست لطیف و دندونهای نافُرم -
نه، دندونهای خوبی داری -
219
00:10:35,718 --> 00:10:36,833
اینا فقط کک مک نیستن
220
00:10:37,137 --> 00:10:39,503
،اگه نزدیکتر نگاشون کنی
میتونی "کاسیوپیا" ببینی
[(اسطوره هاى يونان همسر سيفيوس و مادر آندروميدا)]
221
00:10:40,473 --> 00:10:42,429
چی؟ -
دقیقاً اینجا -
222
00:10:43,643 --> 00:10:44,632
وایسا چند لحظه
223
00:10:47,063 --> 00:10:48,269
باشه
224
00:10:49,149 --> 00:10:51,140
،بسیارخب
داستان اینه
225
00:10:51,317 --> 00:10:54,104
،سالها پیش تو کشور اتیوپی
226
00:10:54,112 --> 00:10:56,603
،ملکهای به نام "کاسیپیا" زندگی میکرد
[ستارگان ذات الکرسی و اسم اسطورههای یونان]
227
00:10:56,614 --> 00:11:00,653
که فکر میکرد که زیباترین
،ملکهی کل دنیاست
228
00:11:00,660 --> 00:11:03,197
و تو کل قلمرو پادشاهی اونا هیچکسی وجود نداشت که
229
00:11:03,204 --> 00:11:05,536
.از این تکبر و سنگدلی این زن آزرده نشده باشه
230
00:11:05,832 --> 00:11:08,448
بالاخره یه روزی اون واقعاً
.گند زد و خدایان را آزردهخاطر کرد
231
00:11:08,459 --> 00:11:09,369
یادم نمیاد که اون چیکار کرده بود یا
232
00:11:09,377 --> 00:11:10,457
کی رو آزرده بود
233
00:11:10,461 --> 00:11:12,292
،ولی خیلی کار بدی بود
.اون از خط قرمزها عبور کرده بود
234
00:11:12,589 --> 00:11:14,830
،درهرصورت، پوسایدون، خدای دریاها
برای تنبیهش
235
00:11:15,383 --> 00:11:18,295
اونو تو بهشت در حالی که سروته بود
236
00:11:18,303 --> 00:11:19,793
و دامنش دور کتفش پیچیدهشده بود، تا همیشه
237
00:11:20,305 --> 00:11:22,717
،زیر تخت فرمانرواییش تا ابد به بند کشید
238
00:11:22,724 --> 00:11:24,214
و تمام خونش به سمت سرش سرازیر میشدند
239
00:11:25,185 --> 00:11:27,676
،و حالا اون فقط یه صورت فلکی تو آسمونه
240
00:11:28,897 --> 00:11:31,639
یه دسته کک مکهای انگلیسی به شکل تخت فرمانروایی
241
00:11:33,902 --> 00:11:35,813
پس اون یه اشتباه مهلک انجام داد
242
00:11:38,072 --> 00:11:39,653
و تا ابدالدهر تاوانشو کشید
243
00:11:40,033 --> 00:11:41,273
درسته
244
00:12:01,095 --> 00:12:02,676
آره، آره، آره -
خوانا، خوانا -
245
00:12:03,514 --> 00:12:04,799
باورم نمیشه دارم این کار رو میکنم
246
00:12:04,807 --> 00:12:07,173
حالا، خواهش میکنم، خواهش میکنم
بذار سرونوشت مسیر درست خودش رو پیش بره
248
00:12:14,442 --> 00:12:15,352
اوه، اوه
249
00:12:20,031 --> 00:12:22,272
،این اتفاقی بود
.یه بار دیگه بنویسش، خواهش میکنم
250
00:12:22,283 --> 00:12:24,615
نمیتونم
این یه نشانه بود
251
00:12:25,119 --> 00:12:26,450
سرنوشت داره بهمون میگه که پس بکشیم
252
00:12:27,580 --> 00:12:28,865
،اگه سرنوشت نمیخواست که ما باهمدیگه باشیم
253
00:12:28,873 --> 00:12:31,285
پس چرا ما امشب همدیگه رو دیدیم، هان؟
!دیدی
254
00:12:31,751 --> 00:12:34,458
،خب، نمیدونم، ولی این یه حقیقت علمی نیست
.یه حسه
255
00:12:34,462 --> 00:12:35,577
خب، اگه اشتباه کنی، چه؟
256
00:12:35,588 --> 00:12:37,453
اگه همش دست خودمون باشه و همینجوری از کنارش رد بشیم چی؟
257
00:12:37,465 --> 00:12:38,955
بدون اسم، بدون شماره تلفن، بدون هیچی
258
00:12:38,967 --> 00:12:40,332
فکر میکنی چه اتفاقی میاُفته؟
259
00:12:40,343 --> 00:12:42,208
فکر میکنی عمو سرنوشت خودش
میاد و اطلاعات تماس منو میندازه
260
00:12:42,220 --> 00:12:43,209
جلو در خونهات؟
261
00:12:43,221 --> 00:12:45,303
میدونستی این بهترین
فکری بود که امشب به ذهنت رسید؟
262
00:12:45,723 --> 00:12:48,180
...کدوم فکر -
بیا -
263
00:12:48,726 --> 00:12:49,806
اسم و شماره تلفنت رو بنویس
264
00:12:49,811 --> 00:12:51,927
رو یه اسکناس پنج دلاری؟ -
ممم. تو فقط بنویس -
265
00:12:54,941 --> 00:12:57,899
!چه زن عجیب و غریب و بامزهای هستی
267
00:13:00,613 --> 00:13:01,523
حالا چی؟
268
00:13:02,615 --> 00:13:03,775
همینجا وایسا
270
00:13:16,379 --> 00:13:17,334
!هِی
271
00:13:20,091 --> 00:13:20,921
این دیگه چیکاری بود؟
272
00:13:21,926 --> 00:13:24,588
وقتی که این پوله خودش
،راهشو پیدا کنه و دوباره بیاد دست من
273
00:13:24,595 --> 00:13:25,801
بعدش من بهت زنگ میزنم
274
00:13:25,805 --> 00:13:28,091
،و وقتی که تو صدای منو اون ور تلفن بشنوی
275
00:13:28,099 --> 00:13:29,805
،اونوقت به سرنوشت اعتقاد پیدا میکنی
مگه نه؟
277
00:13:32,770 --> 00:13:34,761
هِی، من چی پس؟
278
00:13:35,106 --> 00:13:36,016
منظورت چیه؟
279
00:13:36,024 --> 00:13:37,434
خب، ما باید یه چیزی بفرستیم تو ای جهان که
280
00:13:37,442 --> 00:13:38,557
مشخصات تو هم روش باشه، مگه نه؟
281
00:13:38,568 --> 00:13:39,774
،یالا
این عادلانه نیست؟
282
00:13:39,777 --> 00:13:41,108
نه، خیلی هم عادلانهاست
283
00:13:41,112 --> 00:13:43,478
وایسا ببینم چی دارم
284
00:13:43,489 --> 00:13:44,854
نه. یه فکر خیلی خوب دارم
285
00:13:44,866 --> 00:13:46,026
چه فکری؟ -
بسیارخب -
286
00:13:47,785 --> 00:13:49,400
!چقد شیپور
287
00:13:49,412 --> 00:13:51,027
بسیارخب، این کتاب رو میبینی؟ -
آره -
288
00:13:52,040 --> 00:13:53,405
،خب، وقتی که من رفتم خونه امشب
289
00:13:53,416 --> 00:13:55,498
اسم و شماره تلفنمو تو این کتاب مینویسم
290
00:13:55,501 --> 00:13:58,789
و اولین کاری که فردا میکنم اینه که
میرم کتابه رو به یه مغازه کتابفروشی دست دومی، میفروشم
291
00:13:59,297 --> 00:14:01,162
کدوم یکی؟
نکنه نمیخوای بهم بگی؟
292
00:14:01,174 --> 00:14:02,129
بهم نمیگی کدوم مغازه؟
چرا؟
293
00:14:02,133 --> 00:14:04,169
خب، اینطوری هر دفعه که از یه
،مغازه دستدومفروشی قدیمی میگذری
294
00:14:04,177 --> 00:14:05,792
مجبوری میشی که بری داخل و یه نگاهی بندازی
ببینی اونجاست یا نه
295
00:14:06,971 --> 00:14:08,427
این کار اشتباهیه
296
00:14:08,431 --> 00:14:10,467
تو یه شب بسیار رویایی با یه
297
00:14:10,475 --> 00:14:11,510
غریبه باشخصیت داشتی
298
00:14:11,517 --> 00:14:13,053
بعدش میخوای همه چیز رو به شانس واگذار کنی؟
299
00:14:13,853 --> 00:14:14,763
واقعاً؟
300
00:14:16,439 --> 00:14:17,645
بیا
301
00:14:17,815 --> 00:14:19,476
چی، میخوایم هتل بگیریم؟
302
00:14:20,026 --> 00:14:22,483
.شوخی میکنم
.ولی من میخوام بیشتر بشناسمت
303
00:14:22,487 --> 00:14:25,103
بیخیال. کجا داریم میریم؟
304
00:14:25,114 --> 00:14:26,854
بسیارخب. حالا، اینجا بمون -
باشه -
305
00:14:27,867 --> 00:14:29,448
نه، همونجا بمون. همونجا بمون
306
00:14:29,452 --> 00:14:31,067
کاری نکن بیام اونجا
307
00:14:31,329 --> 00:14:32,318
باشه؟ -
باشه -
308
00:14:32,330 --> 00:14:35,037
خب، اگه ما هردوتامون به صورت اتفاقی
،یه طبقه رو انتخاب کنیم
309
00:14:35,041 --> 00:14:35,996
به این معنیه که ما الان باید باهمدیگه باشیم
310
00:14:36,000 --> 00:14:37,240
!تو خُلی به خدا
312
00:14:38,586 --> 00:14:39,575
زود باش
313
00:14:40,588 --> 00:14:41,452
...باشه، برو داخل
314
00:14:42,131 --> 00:14:43,166
،نفس عمیق بکش
315
00:14:43,174 --> 00:14:44,505
و وقتی که در بسته شد، یه دکمه رو بزن
316
00:14:44,509 --> 00:14:45,874
واقعاً معنی این کارا رو نمیفهمم
317
00:14:45,885 --> 00:14:48,251
.مجبور نیستی بفهمی
.فقط باید ایمان داشته باشی
318
00:14:48,262 --> 00:14:49,251
ایمان به چی؟
319
00:14:50,681 --> 00:14:51,966
سرنوشت
320
00:14:52,308 --> 00:14:53,673
اوه. بیا
321
00:14:55,978 --> 00:14:56,933
!هِی
322
00:14:58,314 --> 00:14:59,303
سارا ـم
323
00:15:00,400 --> 00:15:01,515
اسمم "سارا" ــه
326
00:15:33,933 --> 00:15:36,219
.و بفرما
.دیدی؟ حق با تو بود
327
00:15:36,227 --> 00:15:39,390
بریم، رفیق
328
00:15:40,148 --> 00:15:42,184
آسانسور داره میره بالا -
اوه، مشکلی نداره -
329
00:15:42,191 --> 00:15:43,271
جان" بالا و پایین رو دوست داره"
330
00:15:43,276 --> 00:15:45,608
مگه نه، جان؟
331
00:15:45,611 --> 00:15:47,818
!نکن
!دست نزن
332
00:15:47,822 --> 00:15:50,404
هِی، آروم باش
اون فقط یه بچهس
335
00:16:04,547 --> 00:16:06,629
مثل اینکه گیر افتادیم
340
00:16:21,481 --> 00:16:24,894
اوه. راه افتاد -
ممنون -
342
00:16:26,777 --> 00:16:27,983
اون کجاست؟ اینجاست؟
343
00:16:27,987 --> 00:16:29,978
نه، نه. فکر نکنم
344
00:16:29,989 --> 00:16:31,570
زودباش، بریم رفیق
345
00:16:38,873 --> 00:16:40,329
بسیارخب، گوش به زنگ باشین
347
00:16:42,627 --> 00:16:43,833
اینجاست؟ -
نه، اینجا نیست -
348
00:16:43,836 --> 00:16:45,201
برگردید تو آسانسور -
اون اینجا نیست؟ -
349
00:16:45,213 --> 00:16:47,750
!زودباشین! زودباشین! عجله کنین
!زودباش، رفیق
354
00:17:37,431 --> 00:17:39,262
!هِی ، سارا
اوه، معذرت میخوام
355
00:17:39,267 --> 00:17:41,883
هی. معذرت میخوام -
چی؟ -
356
00:17:44,981 --> 00:17:46,061
متاسفم
358
00:18:36,657 --> 00:18:39,023
معمولاً من باید خیلی التماس کنم تا
یه نقش تو عروسیها داشته باشم
359
00:18:39,035 --> 00:18:40,195
،و اگه موفق بشم یه نقشی تو یه عروسی گیر بیارم
360
00:18:40,202 --> 00:18:43,285
شکی نیست که یا عروسی به یه زمان دیگه
،موکول میشه یا مکانش تغییر مینه
361
00:18:43,289 --> 00:18:45,871
و یا از کشور دیپورتم میکنن و به یه دلیلی
،من نمیتونم تو عروسی شرکت کنم
362
00:18:45,875 --> 00:18:47,411
و این خیلی مسخرس ولی همینه که هست
363
00:18:47,543 --> 00:18:50,000
خب، خیلی ممنونم
من اینو خیلی جدی میگیرم
364
00:18:50,004 --> 00:18:51,915
،اینکه نقش ساقدوش رو تو عروسی داشته باشم
.یه هدیه برام محسوب میشه
366
00:18:54,175 --> 00:18:55,335
میگن فقط یه بار تو زندگیت
367
00:18:55,343 --> 00:18:58,380
یکی وارد میشه که باید واقعاً قراره باهاش باشی
368
00:18:58,763 --> 00:19:01,129
،همه چی روبهراهه
،ستارههای بخت چشمک میزنن
369
00:19:01,515 --> 00:19:03,130
.جسم و روح در تعادل هستن
370
00:19:03,684 --> 00:19:05,845
،"برای دوست من یعنی "جاناتان تریگِر
371
00:19:05,853 --> 00:19:07,138
...اون شخص
372
00:19:07,146 --> 00:19:08,135
من بودم
374
00:19:10,775 --> 00:19:12,857
ولی از اونجایی که خودتون هم میدونید
.من و جانی خیلی دوستداشتنی و خوشبرخورد هستیم
375
00:19:12,860 --> 00:19:14,270
ما بردارانی از مادری متفاوت هستیم
376
00:19:14,278 --> 00:19:16,519
ما از سال اول که تو دانشگاه آزاد بودیم، باهمدیگه دوستیم
377
00:19:16,781 --> 00:19:18,737
،میدیدم که دم به دقیقه خانم بلند میکنه
378
00:19:18,741 --> 00:19:21,153
...و هربار هم دست از پا درازتر برمیگرده
379
00:19:21,494 --> 00:19:23,109
همیشه گریهکنان میومد پیش من
380
00:19:23,829 --> 00:19:25,035
خیلی شرمآور بود
381
00:19:25,289 --> 00:19:26,244
تو خیلی خوشِت میومد
382
00:19:26,248 --> 00:19:29,331
،ولی یه شب اومد خونه
.ولی اوضاع مثل گذشته نبود
383
00:19:29,335 --> 00:19:31,667
اون قدیما که نوجوون بود، دوست داشت که
384
00:19:31,671 --> 00:19:32,535
.یه مستندساز بشه
385
00:19:32,546 --> 00:19:33,706
خدا رو شکر
386
00:19:34,674 --> 00:19:38,417
،حتی وقتی که داشت برای امتحانات آخر ترم میخوند
387
00:19:38,427 --> 00:19:39,667
،هیچ واکنشی به شوخیهای من نشون نمیداد
388
00:19:40,137 --> 00:19:41,343
.حتی وقتی که با دست محکم میزدم تو ملاجش
389
00:19:42,723 --> 00:19:45,465
و به این دلیل بود که اون
طرفش رو پیدا کردهبود
390
00:19:45,476 --> 00:19:47,307
زنی که قراره بقیه عمرش رو باهاش باشه
391
00:19:47,853 --> 00:19:50,845
و اگه کسی صلاحیت اینو داشته باشه که
،بدونه مخاطب خاصش کیه
392
00:19:50,856 --> 00:19:51,845
.اون من بودم
393
00:19:52,233 --> 00:19:53,268
همسر اولش
394
00:19:56,821 --> 00:19:59,528
.اون باهوشه، بامزهاست و زیباست
395
00:19:59,532 --> 00:20:02,274
خلاصه بگم، اون زنیه که
هر مردی آرزوشو داره
396
00:20:02,284 --> 00:20:03,444
و فکر میکنم ما هممون داریم
397
00:20:03,452 --> 00:20:05,943
،و این با یه دلتنگی و عشق همراه ــه
398
00:20:06,539 --> 00:20:08,951
،خاطرات عاشقانه
399
00:20:08,958 --> 00:20:10,414
که من پیکمو بالا میارم
400
00:20:10,418 --> 00:20:12,784
"به سلامتی خانم "جاناتان تریگر
401
00:20:12,795 --> 00:20:13,830
،گوش کنید، گوش کنید
402
00:20:13,838 --> 00:20:15,044
،یه چیزی بهتون بگم
403
00:20:15,756 --> 00:20:18,122
،میخوام یه چیزی بهتون بگم. دوستان من
،اگه مجبور باشم که "جانی" رو بدم دست یکی
404
00:20:18,134 --> 00:20:21,877
هیشکی بهتر از "هالی" گیر نمیارم
405
00:20:21,887 --> 00:20:22,797
"بهسلامتی "هالی
406
00:20:22,805 --> 00:20:24,090
به سلامتی هردوتاتون
407
00:20:30,271 --> 00:20:32,637
از یک تا ده به مستیش نمره بده؟
408
00:20:32,648 --> 00:20:33,603
12
409
00:20:34,150 --> 00:20:36,391
به نظرت ما به
اندازه "دین" و "کورنتی" خوشبخت میشیم؟
410
00:20:36,402 --> 00:20:38,142
نمیدونم والا. تا حالا ندیدم باهم دعوا کنن
411
00:20:38,154 --> 00:20:39,064
منم همینطور
412
00:20:39,071 --> 00:20:40,652
باید یه جِنده تو مقوله سکسشون باشه
413
00:20:40,656 --> 00:20:44,023
،ما... ما یه دسر انار داریم که خیلی محشره
414
00:20:44,034 --> 00:20:45,490
که البته با شربت فرق داره
415
00:20:47,705 --> 00:20:50,447
گوش کنید، ما خیلی دوست داریم
،باهاتون باشیم ولی "کورتنی" باید صبح زود بیدارشه
416
00:20:50,458 --> 00:20:52,824
برا همین منم باید شوهر خوبی باشم
417
00:20:52,835 --> 00:20:54,996
هالی، گوش کن، هنوز هم
دیر نشده، میتونی پس بکشی
418
00:20:55,004 --> 00:20:56,995
شب خوش، دین
420
00:20:59,800 --> 00:21:03,042
مامان، تو دوست نداری اینو ببینی ولی
من به... به یه آغوش نیاز دارم
421
00:21:03,053 --> 00:21:05,465
،میخوابم تا تاثیر مستیایم از بین بره
.گوش کن، تو خیلی معرکهای
422
00:21:05,473 --> 00:21:07,338
شب خوش -
میدونین چیه؟ به من نیاز داری -
423
00:21:07,641 --> 00:21:09,051
مواظب خودتون باشین.عجله کن، عزیزم
424
00:21:09,059 --> 00:21:12,802
گوش کنید، رفقا، متنفرم از اینکه این حرف رو بزنم
ولی منم مجبورم برم خونه
425
00:21:12,813 --> 00:21:14,098
مجبورم -
بیا داخل یه نوشیدنی بزنیم -
426
00:21:14,106 --> 00:21:15,721
،فردا باید کله سحر پاشم
.کُلی کار دارم فردا
427
00:21:15,733 --> 00:21:16,893
فقط بیا بریم داخل یه نوشیدنی بخوریم -
اون دلش نمیخواد بیاد -
428
00:21:16,901 --> 00:21:19,313
مجبور نیست بیاد -
یه بیست ساعت دیگه میبینمتون -
429
00:21:19,612 --> 00:21:20,647
خداحافظ، عزیزم -
شب خوش -
430
00:21:20,654 --> 00:21:21,814
دوسِت دارم، پسرم -
شب خوش -
431
00:21:21,822 --> 00:21:22,982
جورج -
مواظب خودت باش -
432
00:21:23,157 --> 00:21:24,192
شب خوش -
مواظب خودت باش -
433
00:21:24,992 --> 00:21:26,027
روبهراهی؟
434
00:21:27,620 --> 00:21:30,111
بهتره که زودتر بیدار شی -
باشه، چطور مگه؟ -
435
00:21:30,122 --> 00:21:31,908
...چون میخوام بیام خونه و
436
00:21:31,916 --> 00:21:33,406
...لباسامو دربیارم
437
00:21:33,417 --> 00:21:35,123
...بپرم رو تخت
438
00:21:35,294 --> 00:21:37,706
.جوری وانمود کنم که ما یه دعوای مشتی رو داشتیم
439
00:21:40,633 --> 00:21:41,793
!تاکسی
440
00:21:44,094 --> 00:21:45,254
بعداً میبینمت
441
00:22:02,905 --> 00:22:04,065
یه کتاب بخر
442
00:22:04,740 --> 00:22:06,947
.مطالعه برات خوبه
.دانش
443
00:22:11,831 --> 00:22:12,786
خوندیش؟
444
00:22:25,511 --> 00:22:27,001
.وایسا، وایسا
.گوش کن، گوش کن
445
00:22:27,012 --> 00:22:28,127
.من خوندمش
.خیلی وقت پیش خوندمش
446
00:22:28,138 --> 00:22:30,345
بهت کتاب نمایشنامه "پلهای مدیسون کانتی" رو هم
اشانتیون میدم
447
00:22:30,349 --> 00:22:32,556
فیلمش رو دیدم. خیلی خوب بود -
میدونم که ازش خوشِت میاد -
448
00:22:45,948 --> 00:22:46,937
...بسیارخب و
449
00:22:48,284 --> 00:22:49,945
...و هیچی دیگه. منظورم اینه
450
00:22:49,952 --> 00:22:53,160
منظورم اینه من هیچ کاری نکردم
من... فقط گذاشتم که از پارتی بره
451
00:22:53,163 --> 00:22:54,653
و هیچ چیز دیگهای بهش نگفتم
452
00:22:54,665 --> 00:22:57,327
و حالا دیگه برای همیشه ترکم کرده
453
00:22:57,793 --> 00:23:01,206
میخوام بگم، اون عشق من بود
454
00:23:02,423 --> 00:23:05,540
کِنی، صادقانه باید بگم که خیلی خطرناکه
که از کلمه "عشق" استفاده کنی
455
00:23:06,260 --> 00:23:09,423
این کلمه چندتا موضوعات جادویی رو تداعی
،میکنه که ما هیچ کنترلی روشون نداریم
456
00:23:09,430 --> 00:23:11,045
.مثل قسمت و سرنوشت
457
00:23:11,765 --> 00:23:15,303
،اینکه رو این موضوعات تمرکز کنیم
.باعث میشه که کار اصلی رو انجام ندیم
458
00:23:16,270 --> 00:23:18,556
و واقعیت اینه که اگه درمان تو هم
،کاملاً درست پیش بره
459
00:23:18,564 --> 00:23:20,395
به نظرم میتونی کلی آدم پیدا کنی که
460
00:23:20,399 --> 00:23:21,809
.براحتی بتونی باهاشون خوشحال باشی
461
00:23:21,817 --> 00:23:23,648
تو واقعاً به اینا اعتقاد داری، سارا؟
462
00:23:25,321 --> 00:23:27,903
بله، واقعاً اعتقاد دارم
463
00:23:31,076 --> 00:23:33,567
بفرمائین -
ممنونم -
483
00:25:13,971 --> 00:25:16,087
باید اول "بله" رو بگی
486
00:25:28,485 --> 00:25:29,349
بله
489
00:25:45,252 --> 00:25:46,162
یه چند لحظه صبر کن
491
00:25:48,255 --> 00:25:49,244
...بذار -
دارمش، دارمش، دارمش -
492
00:25:49,256 --> 00:25:50,166
آخ، آخ، آخ -
حواسم بهش هست -
493
00:25:50,174 --> 00:25:51,163
حواسم بهش هست -
آخ -
494
00:25:51,300 --> 00:25:52,164
آخ
495
00:25:54,386 --> 00:25:56,001
باشه، تو که برداشت بدی از این موضوع نمیکنی، درسته، سارا؟
496
00:25:56,013 --> 00:25:57,969
منظورم اینه که، این فقط یه اتفاق بود، نه چیز دیگهای
497
00:25:57,973 --> 00:26:00,510
نه. خدایا، سایزش رو درست میکنیم
498
00:26:01,018 --> 00:26:03,634
خیلی قشنگه. دوسِش دارم
499
00:26:03,729 --> 00:26:06,061
.تو... تو تغییر کردی
،میخوام به "رایان" تلفن بزنم
500
00:26:06,065 --> 00:26:07,145
بهش بگم تو که بله گفتی
501
00:26:07,274 --> 00:26:08,480
چرا؟ نگران بود؟
502
00:26:08,484 --> 00:26:09,690
نه بخاطر تو
503
00:26:09,693 --> 00:26:10,933
به خاطر تور
504
00:26:10,944 --> 00:26:13,185
اون میخواست که ماهعسل رو
تو برنامه زمانبندی جا بده
505
00:26:14,948 --> 00:26:16,438
جزیزه "بورا بورا" چطوره؟
506
00:26:17,826 --> 00:26:20,408
خیلی... سانتیمانتال و سکسی؟
510
00:26:37,471 --> 00:26:38,711
اگه شما یه گلفباز باشین
511
00:26:38,722 --> 00:26:41,134
،تو یه ساعتِ استراحت ناهارتون
میتونین از این وقت استفاده کنین و
512
00:26:41,141 --> 00:26:43,302
خودتون رو به نزدیکترین زمین بازی
.گلف "منهتن" برسونید
513
00:26:43,977 --> 00:26:46,218
برای گفتنِ این راهحل، خیلی دیر بود
514
00:26:46,396 --> 00:26:49,684
این زمین گلف که قبلاً یه اسکلهیِ
،مخروبه بوده و پنج سال پیش بازسازی شده
515
00:26:49,775 --> 00:26:52,608
این زمین به ساکنین این آسمانخراشهای
سیمانی پیشنهاد میکنه که
516
00:26:52,611 --> 00:26:54,021
شانسشون رو برای
،ضربههایی مستقیم و دقیق
517
00:26:54,029 --> 00:26:55,860
کنترل صحیح ضربههای کوتاهشون، امتحان کنن
518
00:26:55,864 --> 00:26:59,277
و از همه مهمتر، شور و نشاطِ گلف رو
519
00:26:59,284 --> 00:27:00,364
.به اهالی شهر برمیگردونه
520
00:27:00,744 --> 00:27:04,908
"نیک رابرتس"
اخبار "ایاسپیان"، شهرِ نیویورک
521
00:27:04,915 --> 00:27:06,871
.ایول، نیک
حله. ممنون
522
00:27:07,543 --> 00:27:10,080
آرتی، باید برم، باشه؟ -
پس برداشت "بیرول" چی؟ -
[نوعی تکنیک در فیلمبرداری و تدوین]
523
00:27:10,087 --> 00:27:11,827
وقت ندارم. مراسم عروسی کاملاً
وقتم رو پُر کرده
524
00:27:12,005 --> 00:27:13,870
،سارا لاوسن
لطفاً به پذیرش خودتون را معرفی کنید
525
00:27:13,882 --> 00:27:15,292
برای برداشت "بیرول" جمعه میای؟
526
00:27:15,300 --> 00:27:17,006
آره. هرچی تو بگی، رئیس -
ممنون، قربان -
527
00:27:17,010 --> 00:27:19,251
.من "سارا لاوسن" هستم
سلام
528
00:27:19,263 --> 00:27:20,924
حالتون چطوره؟ -
ببخشید که دیر کردم -
529
00:27:20,931 --> 00:27:22,421
تو جایگاه شماره 2 به شما نیاز هست
531
00:27:24,143 --> 00:27:25,849
رفیق، زود باش. کارمون تمومه
533
00:27:34,653 --> 00:27:36,769
،خب، سلام
شاهدوماد
534
00:27:37,698 --> 00:27:40,531
سلام، اوه، "لورن" کجاست؟ -
اوه، "لورن" امروز مرخصی ـه -
535
00:27:40,534 --> 00:27:42,820
اسم من "سارا"ست و امروز
من قراره که تو موهات برینم
536
00:27:44,621 --> 00:27:45,610
میدونی چیه؟
537
00:27:45,622 --> 00:27:47,829
من با داشتن قیافهی "یه اصلاح معمولی مو" تو
روز عروسیم
538
00:27:47,833 --> 00:27:49,824
...ذوقزده نمیشم، پس -
من فقط میخوام یه کم ازش کوتاه کنم -
539
00:27:49,835 --> 00:27:51,291
میخوام بقیه عمرم رو
با عکسهای عروسیم بگذرونم
540
00:27:51,295 --> 00:27:52,501
فقط یه کمی -
...خواهش میکنم، میدونی، ام -
545
00:28:04,183 --> 00:28:05,343
!واوو
546
00:28:05,350 --> 00:28:08,638
♪ یه کم برام نمیخندی؟ ♪ -
بیخیالِ خیابون "چارلز" شو -
547
00:28:08,645 --> 00:28:11,352
منو ببر به ساختمون "نیویورک تایمز" تو
خیابون 21ام، لطفاً
548
00:28:11,356 --> 00:28:12,971
!مممم -
♪ سارا ♪ -
550
00:28:14,109 --> 00:28:16,145
!هِله
551
00:28:16,612 --> 00:28:18,227
دارم بهت میگم مدام بهش برمیخورم
552
00:28:18,238 --> 00:28:19,819
.همش پیداش میکنم
هِی اتفاق میافته
553
00:28:19,823 --> 00:28:21,233
اون تو میدون گُلف بود
554
00:28:21,241 --> 00:28:23,106
.یه زنِ بزرگسال با کون گُنده تو میدون گلف
باشه؟
555
00:28:23,118 --> 00:28:26,235
بعدش رفتم چون
،باید "سارا" موهامو کوتاه میکرد
556
00:28:26,246 --> 00:28:28,703
،و اون یارو کنار تاکسی
.اون داشت با "سارا" آواز میخوند
557
00:28:28,707 --> 00:28:31,198
دارم بهت میگم که سرنوشت داره
،اون رو به سمت من میکشونه و آشکار میکنه
558
00:28:31,210 --> 00:28:32,620
.بدجور رفته رو مخم
559
00:28:32,628 --> 00:28:34,960
تو تا سه روز دیگه ازدواج میکنی -
حرف منم همینه -
560
00:28:34,963 --> 00:28:37,375
.این کار کاملاً دغلبازی ـه
بهش فکر کن
561
00:28:37,382 --> 00:28:40,044
چرا میخوای رابطهت با "هالی" رو بخاطر
562
00:28:40,052 --> 00:28:42,008
جستجو برای یه خیال واهی، به خطر بیندازی؟
563
00:28:42,012 --> 00:28:43,252
گوش بده چی میگم، رفیق
564
00:28:44,932 --> 00:28:46,672
از اینکه عاشق "هالی" هستم کاملاً مطمئنم، باشه؟
565
00:28:46,683 --> 00:28:48,514
و شاید هر دفعه که
،عاشق کسی بشی
566
00:28:48,518 --> 00:28:52,102
،کاملاً یه تجربهی متفاوت ـه
پس مقایسهشون کار اشتباهی ـه
567
00:28:52,105 --> 00:28:53,185
...متوجهام، ولی -
بله -
568
00:28:54,691 --> 00:28:55,680
...بسیارخب
569
00:28:56,401 --> 00:28:59,564
مثل این میمونه "هالی" قسمت دوم فیلم "پدرخوانده" است
570
00:29:00,781 --> 00:29:01,736
اون چیه؟
571
00:29:01,740 --> 00:29:04,356
"قسمت دوم فیلم "پدرخوانده
اسمِ یه فیلم خارقالعاده است
572
00:29:04,368 --> 00:29:06,575
.شاید بهتر از نسخهی اصلی باشه
خب؟
573
00:29:06,578 --> 00:29:08,489
ولی مهم نیست که تو چقدر
،قسمت دوم "پدرخوانده" رو دوست داری
574
00:29:08,497 --> 00:29:10,112
باید حتماً قسمت اول و اصلیش رو ببینی تا
575
00:29:10,624 --> 00:29:13,161
متوجه داستان بشی و
قسمت بعدی رو ببینی، درست میگم؟
576
00:29:14,002 --> 00:29:15,867
یالا. این درخواست زیادیه که از
قدیمیترین دوستم کمک بخوام؟
577
00:29:15,879 --> 00:29:17,415
خود تو یه ازدواج افسانهای داشتی
578
00:29:17,422 --> 00:29:19,208
من ساقدوشم
579
00:29:19,216 --> 00:29:20,752
تو داخل بزرگترین روزنامه جهان کار میکنی
580
00:29:20,759 --> 00:29:21,748
چرا کمکم نمیکنی که پیداش کنم؟ -
:بذار یه چیزی رو بهت بگم -
581
00:29:21,760 --> 00:29:25,048
،برخلاف اذعان عمومی نیویورکیها
.روزنامهی "تایمز" همهچیزدان نیست
582
00:29:25,138 --> 00:29:27,595
.نام خانوادگیش رو نیاز دارم
کد تأمین اجتماعیش رو نیاز دارم
583
00:29:27,599 --> 00:29:30,341
...اگه ما اون کتاب رو پیدا کنیم -
این... بیفایده است. خودتم میدونی -
584
00:29:30,352 --> 00:29:31,762
مگه اینکه ما همهی کتابفروشیهای
نیویورک رو بگردیم
585
00:29:31,770 --> 00:29:33,260
اینکار رو کردی. سالها پیش
586
00:29:33,272 --> 00:29:35,183
یادت میاد؟ -
شاید یه کتابفروشی رو از قلم انداخته باشم -
587
00:29:35,190 --> 00:29:36,771
شاید یکی کتابه رو خریده باشه و
بعد پسش داده باشه
588
00:29:36,775 --> 00:29:39,812
بیا یه کاری کنیم. میدونی چیه؟
من نمیخوام تو این ماجرا باشم
589
00:29:39,820 --> 00:29:40,935
باشه؟
590
00:29:56,461 --> 00:29:58,372
شاید دارم وسواس میشم
591
00:29:58,380 --> 00:30:00,837
دارم بهت میگم که زنهای انگلیسی
قیافشون خیلی با سنشون جلو نمیره
592
00:30:01,383 --> 00:30:04,375
میدونی، منظورم اینه که شاید
سالها پیش، آره، اون تیکهای بوده واسه خودش
593
00:30:04,386 --> 00:30:06,877
میدونی، اون شاید شبیه "بیبی اسپایس" بوده
[منظور "اما بانتون" عضو گروه انگلیسی "اسپایس گرلز" ـه]
594
00:30:06,888 --> 00:30:08,549
...ولی الان میتونه شبیه
595
00:30:10,350 --> 00:30:12,136
اسپایزِ چروکیده" شدهباشه"
596
00:30:25,449 --> 00:30:29,442
عجب اصلاحی -
اوه. ممنون -
597
00:30:30,829 --> 00:30:32,820
بهم بگو که دوسَم داری -
دوسِت دارم -
598
00:30:32,831 --> 00:30:35,914
یه چیز عاشقونه بهم بگو -
مثل چی؟ -
599
00:30:36,376 --> 00:30:38,367
...نمیدونم. مثل
600
00:30:39,504 --> 00:30:42,746
من تنها دختری تو جهان هستم که
برای تو ارزش دارم
602
00:30:47,346 --> 00:30:48,836
!اوه، خدای من، غذام سوخت
603
00:30:50,515 --> 00:30:52,847
درهرصورت، من کمدتو خالی کردم
604
00:30:52,851 --> 00:30:54,512
باید برای ماهعسل باروبندیلمون رو ببندیم
605
00:30:54,519 --> 00:30:56,851
خدایا، از این ساختمون متنفرم
606
00:30:56,855 --> 00:30:59,141
!خفه شو
607
00:30:59,149 --> 00:31:01,014
!با اون نکوب بهش
609
00:31:02,527 --> 00:31:03,937
!جان -
چیه؟ -
610
00:31:04,488 --> 00:31:06,570
برم یه داد و هواری سرِ تأسیساتیه بزنم
612
00:32:02,504 --> 00:32:04,415
نمیدونم چرا خراب شده
613
00:32:04,423 --> 00:32:06,288
هفتهی پیش گفتی که درست شده
614
00:32:06,299 --> 00:32:07,835
سلام، جان -
سلام -
615
00:32:07,843 --> 00:32:10,380
خدایا، این خونه شبیه مخروبه شده
616
00:32:10,387 --> 00:32:13,220
ممنون، جرالد -
جرالد، اینجاست -
617
00:32:13,223 --> 00:32:15,555
!من باید برم. اومدم
619
00:33:05,192 --> 00:33:08,400
یالا! میخوام ببینم
...میخوام ببینم! میخوام ببینم
620
00:33:08,403 --> 00:33:11,270
فکر میکردم دنبال الماس با تراش گِرد بودی
621
00:33:11,281 --> 00:33:12,691
چرا؟ کِی این حرف رو زدم؟
622
00:33:12,699 --> 00:33:15,782
دقیق مطمئن نیستم. ولی، منظورم اینه، وقتی
جوونتر بودیم، فکر کنم
623
00:33:15,785 --> 00:33:19,243
اوه، خدایا. وقتی که جوونتر بودم، میخواستم
با "بوریس بِکر" ازدواج کنم، مگه نه؟
[تنیسور مشهور آلمانی]
624
00:33:19,247 --> 00:33:21,454
سلام، بچهها -
!سلام -
625
00:33:21,458 --> 00:33:23,073
چطور بود؟ -
...خب، باید بگم -
626
00:33:23,084 --> 00:33:25,746
اون آهنگ آخری واقعاً
از خواهر من الهام گرفته شده بود؟
627
00:33:25,754 --> 00:33:27,710
هر هنرمندی به منبع الهامی نیاز داره
628
00:33:27,714 --> 00:33:30,456
کی میخواد خبر خوب بشنوه؟ -
هِی، من بخاطر خبر خوب بهت پول میدم -
629
00:33:30,467 --> 00:33:32,458
نه. بهم پول میدی تا خبرای
بد رو دور کنم
630
00:33:32,469 --> 00:33:34,130
بنال خبر رو
631
00:33:34,137 --> 00:33:37,129
بلیطهای "لارس" تو استکهلم ظرف مدت
هشت ساعت فروخته شدند
632
00:33:37,140 --> 00:33:38,846
!واو
633
00:33:38,850 --> 00:33:40,511
این یعنی اینکه باید اجراهای
بیشتری اضافه کنیم
634
00:33:40,519 --> 00:33:42,055
...پس پاریس رو میترکونیم و بعدش
635
00:33:42,062 --> 00:33:45,145
ببخشید. ام، من نمیخوام
،جشن کسی رو خراب کنم
636
00:33:45,148 --> 00:33:47,355
ولی "لارس" و من از قبل برای
،ماهعسل و عروسیمون برنامه ریختیم
637
00:33:47,359 --> 00:33:50,021
و به مریضهام تاریخی که
.نیستم رو اعلام کردم
638
00:33:50,028 --> 00:33:53,361
خب، عزیزم، مریضهات یه
چند هفته بدون تو میتونن سَر کنن
639
00:33:53,365 --> 00:33:54,445
.راست میگه، سارا. منظورم اینه
640
00:33:54,449 --> 00:33:56,815
یه چند هفته بیشتر موندن تو اروپا که
.آسمون رو به زمین نمیاره
641
00:33:56,826 --> 00:33:58,942
کارولاین" داره اصرار میکنه که"
بیشتر بمونین چون
642
00:33:58,954 --> 00:34:01,570
.میخواد که ما نگهبانی خونه شما باشیم
643
00:34:01,790 --> 00:34:04,657
آره، ممنون. میخواستم وقتی که
مست کرده، اینو ازش درخواست کنم
644
00:34:04,668 --> 00:34:07,250
راستش، این فکر خوبیه -
واقعاً؟ -
645
00:34:07,254 --> 00:34:11,964
آره! بیخیال، کیپ. بیا قبل از
اینکه "سارا" نظر "لارس" رو تغییر بده، از اینجا بریم
646
00:34:13,802 --> 00:34:16,168
حرف اشتباهی زدم؟ -
...نه، فقط -
647
00:34:16,179 --> 00:34:20,263
برنامهی کاری بسیار شلوغی دارم و
.بیمارهام هم مهم هستن
648
00:34:20,267 --> 00:34:22,178
دوست ندارم که تو دم آخری تاریخ
برنامههامون رو تغییر بدیم
649
00:34:22,185 --> 00:34:23,049
میدونی چی میگم؟
650
00:34:23,061 --> 00:34:24,050
ببخشید. عذر میخوام
651
00:34:24,062 --> 00:34:27,304
به کمکتون برای تأیید طراحی این تی-شرتها
برای استرالیا نیاز دارم
652
00:34:27,315 --> 00:34:28,930
اوه، مشکلی نیست -
شما که مشکلی ندارین، مگه نه؟ -
653
00:34:28,942 --> 00:34:30,728
میشه بعداً این کار رو انجام بدیم؟ -
بله -
654
00:34:30,735 --> 00:34:32,145
مشکلی نداره
655
00:35:18,783 --> 00:35:21,445
.این هم نوشیدنی بابونه برای شما خانمها
خوب و گرم و تازه
656
00:35:21,453 --> 00:35:22,613
خیلی خوب -
...اما، ایو -
657
00:35:22,621 --> 00:35:25,158
.سارا، اون فقط پوستر یه فیلم بوده
چیزی مهمی نیست
658
00:35:25,165 --> 00:35:27,121
ولی عجیبه، درسته؟
تو اینطور فکر نمیکنی؟
659
00:35:27,125 --> 00:35:29,537
ببین، فکر کنم تو زیاد رفتی تو بهر
"این چرندیات "عصر جدید
660
00:35:29,544 --> 00:35:32,627
مثل طالعبینی و فنگشویی و از این چرندیات
661
00:35:32,631 --> 00:35:36,965
ایو، برای کسی که خودش یه فروشگاهِ لوازمِ
عصر جدید"ی داره، خیلی زمینی فکر میکنی"
662
00:35:36,968 --> 00:35:38,799
اوه، جدی؟
،من باب اطلاعات باید بگم که
663
00:35:38,803 --> 00:35:40,964
.تو یه کم خُلی
بارها اینو بهت گفتم
664
00:35:40,972 --> 00:35:44,214
.ببخشید
شمع "کازانووا" دارین؟
665
00:35:44,225 --> 00:35:45,931
بله. در واقع، داریم
666
00:35:45,935 --> 00:35:50,474
میدونین چیه؟ اونورِ قفسه کنارِ
دستگاهِ بوخور "کالیگولا" رو ببینین
667
00:35:50,482 --> 00:35:52,689
،و اونها برای فروش هستن
پس امروز روز شانستونه
668
00:35:52,692 --> 00:35:55,934
بسیارعالی. میبینی، این جور میشه
669
00:35:55,945 --> 00:35:57,731
وقتی که ملت رو
زندگی به سبک "عصر جدید" چِت میکنن
670
00:35:57,739 --> 00:36:00,446
مینشینن تو خونه و
،شمع برای آقای "رایت" روشن میکنن
[رایت=درست، الان]
671
00:36:00,450 --> 00:36:04,318
وقتی که آقای "برای الان کافیه" تو
گوشهی بار منتظره
672
00:36:04,329 --> 00:36:07,241
سلام، اوه، آره
673
00:36:07,248 --> 00:36:08,863
خیلی رو مُخه این کُسخل
674
00:36:13,171 --> 00:36:16,208
و من باید پیداش کنم -
من سه ساله که اینجام -
675
00:36:16,216 --> 00:36:17,205
...پس این -
آره، ملتفتم -
676
00:36:17,217 --> 00:36:19,754
ولی کامپیوترهاتون... سامانهی کامپیوتری شما
خیلی وقته که اینجاست
677
00:36:19,761 --> 00:36:21,968
فکر کنم... فکر کنم شما دارین
وقت منو میگیرین، آقا
678
00:36:21,971 --> 00:36:23,586
نه، نه. اینو ببینین -
کاری از دستم برنمیاد -
679
00:36:23,598 --> 00:36:25,054
موضوع خیلی حیاتی و سرنوشت سازه -
شما نمیتونید بیاین اینور -
680
00:36:25,058 --> 00:36:27,674
نمیتونید بیاید اینور پیشخون
681
00:36:27,686 --> 00:36:29,347
لطفاً از این خط عبور نکنین -
متوجهم -
682
00:36:29,354 --> 00:36:30,560
ممنونم -
داره سوءتفاهم پیش میاد -
683
00:36:30,563 --> 00:36:32,178
تمام چیزی که میخوام، اینه که اگه بتونین فقط
684
00:36:32,190 --> 00:36:34,226
این شماره حساب رو تو کامپیوترتون بزنین
685
00:36:34,234 --> 00:36:35,349
.و اسمشو بهم بگین
686
00:36:35,360 --> 00:36:37,646
اوه، میدونم قضیه چیه
...وقتی که اینجور داری میری جلو
687
00:36:37,654 --> 00:36:38,734
نــه
688
00:36:38,738 --> 00:36:39,818
بسیارخب
689
00:36:40,699 --> 00:36:41,654
20دلار کمکی میکنه؟
690
00:36:41,658 --> 00:36:43,865
اگه بازرس بهداشت بودم، شاید میشد
691
00:36:43,868 --> 00:36:45,859
گوش کن، این خیلی مهمه
692
00:36:45,870 --> 00:36:47,656
.اوه، پسر، دوباره اومدی اینور
از خط عبور کردی
693
00:36:47,664 --> 00:36:50,201
باید اون طرفِ پیشخون وایسین
694
00:36:50,208 --> 00:36:53,450
.نمیخوام دوباره تکرار کنم
اون پشت بمونید. ممنون
695
00:36:53,461 --> 00:36:56,168
بیا نقد حسابش کنیم، هان؟
چقد آب میخوره؟
696
00:36:56,172 --> 00:36:57,252
من باید اسمش رو بدونم
697
00:36:59,092 --> 00:37:02,801
خب، من یه کم از مقدار فروش هفتهگیم عقبم
698
00:37:02,804 --> 00:37:04,260
جدی؟ -
فقط محض اطلاع گفتم -
699
00:37:05,974 --> 00:37:10,559
....باشه. ام، میخوام
700
00:37:10,562 --> 00:37:13,725
ببین پاهام کجاست. درسته؟
701
00:37:19,154 --> 00:37:20,690
انتخاب خوبی کردین، قربان -
ممنون -
702
00:37:21,990 --> 00:37:25,448
...شماره حساب 029351
703
00:37:25,452 --> 00:37:28,785
فکر کردم گفتین میخواین تو کمبود
فروشم کمکم کنین
704
00:37:28,788 --> 00:37:31,951
.این کراوات 95دلاره
هنوز 700 دلار کم داریم
705
00:37:31,958 --> 00:37:33,243
700تا؟
706
00:37:33,251 --> 00:37:34,331
700 -
این دیگه رسماً اخاذیه -
707
00:37:34,335 --> 00:37:38,078
این مهارت در فروشندگیه، قربان
708
00:37:38,089 --> 00:37:40,171
من چی کموکسر دارم؟
فاکتورش کن
709
00:37:40,925 --> 00:37:42,916
خب، ما یه کراوات ارغوانی داریم -
ممم -
710
00:37:42,927 --> 00:37:44,792
با کراوات ارغوانی چیکار میشه کرد؟
711
00:37:44,804 --> 00:37:47,136
مثل شعبدهبازها شدم
712
00:37:47,140 --> 00:37:49,882
بسیارخب، زِبل خان
713
00:37:49,893 --> 00:37:52,805
.کُل جنسهای بهاره رو خریدم
خوشحال شدی؟
714
00:37:52,812 --> 00:37:54,052
حالا دیگه شماره حساب رو بررسی کن
715
00:37:54,063 --> 00:37:55,599
بررسیش کردم قبلاً
716
00:37:55,607 --> 00:37:59,099
.شماره حسابش غیرفعال ـه
هیچ اطلاعاتی ازش تو کامپیوترهامون نیست
717
00:37:59,110 --> 00:38:00,441
!اونو بده به من -
!بیفت دنبالم -
718
00:38:00,445 --> 00:38:02,936
بیفتم دنبالت؟ چی؟ دیوونه شدی؟ -
!از خط رد نشو -
719
00:38:02,947 --> 00:38:06,439
!از خط عبور کردی -
!ایقد این حرف رو نزن و گرنه نفلهت میکنم -
720
00:38:06,451 --> 00:38:08,112
حالا، بهتره یه راهی پیدا کنی که
!کمکم کنی
721
00:38:08,119 --> 00:38:11,031
میتونم یه راهکار دیگه بهت پیشنهاد بدم -
زود پیشنهادش کن -
722
00:38:11,039 --> 00:38:12,870
وقتی که مشتریهای ما
، کارت اعتباری میکشن
723
00:38:12,874 --> 00:38:15,365
یه هارد از کپی اطلاعات به
ساختمون انبار تو محلهی "کوئینز" میره
724
00:38:15,376 --> 00:38:19,210
تنها چیزی که لازم داری شماره حسابه که
،خودت داریش
725
00:38:19,214 --> 00:38:20,545
.و میتونی اطلاعاتشو پیدا کنی
726
00:38:20,548 --> 00:38:23,460
با این همه، بازم به یه کارمند نیاز داری تا
بتونی بری داخل
727
00:38:23,468 --> 00:38:26,551
...به یه کارمند نیازی داری
728
00:38:26,554 --> 00:38:28,215
.تا ببرتت داخل
729
00:38:33,645 --> 00:38:34,930
کروکودیل
[جنسِ کفش]
731
00:38:50,829 --> 00:38:52,035
هال
732
00:38:55,917 --> 00:38:57,532
هالی
736
00:39:44,424 --> 00:39:46,289
طبیعی
737
00:39:46,301 --> 00:39:48,417
واقعاً؟ -
آره. واقعاً طبیعیه -
738
00:39:55,393 --> 00:39:57,429
نه، نه،نه. کات، کات، کات -
مشکل چیه؟ -
739
00:39:57,437 --> 00:40:02,056
مشکل اینه که نمیشه با یه "شهنا" جلوی
یه لشکر از وایکینگهای خونخوار رو گرفت
[شهنا نوعی ساز بادی محبوب در هند و پاکستان]
740
00:40:02,066 --> 00:40:04,057
غیرمنطقیه -
نه، ببین... نه، نه -
741
00:40:04,068 --> 00:40:07,026
ببین، تو داری با آروم کردن اونا
از طریق موسیقی، تسلیمشون میکنی
742
00:40:07,030 --> 00:40:10,488
.نکتهی اصلی آهنگ هم همینه، واقعاً
"تسلیمشدن مرموز"
743
00:40:12,243 --> 00:40:15,030
فکر نمیکنی این یارو قیافش
نشون میده که از موسیقی متنفره؟
744
00:40:15,038 --> 00:40:18,405
نه
سلام
746
00:40:21,753 --> 00:40:23,493
سلام، عزیزم
747
00:40:23,504 --> 00:40:26,462
.حالا، این یارو، این یارو شبیه "الک گینس" ـه
خیلی خوبه
[بازیگر فقید جنگ ستارگان]
748
00:40:26,466 --> 00:40:29,173
جنگ ستارگان
"بازیگر نقش "اوبی-وان
749
00:40:31,304 --> 00:40:33,590
بسیارخب، بسیارخب، دارن چیکار میکنن؟
اون رفتارشون برای چیه؟
750
00:40:33,598 --> 00:40:35,304
به چی فکر میکنن؟
اونا کی هستن؟
751
00:40:35,308 --> 00:40:37,515
بهت میگم، اونا کَف کردن و
.زبونشون بند اومده
752
00:40:37,518 --> 00:40:41,852
.و سپاسگزار و گرسنه هستند
با حقوق کم
753
00:40:41,856 --> 00:40:44,472
چرا اونا ازم نمیخوان که
تو روستا بمونم و جشن بگیریم؟
754
00:40:44,484 --> 00:40:47,442
حتماً. سارا، علیکِ سلام -
سلام -
755
00:40:47,445 --> 00:40:49,936
میشه چند ثانیه صحبت کنیم؟ -
حتماً -
756
00:40:49,948 --> 00:40:51,939
بسیارخب، پس من کمکم رفع زحمت کنم، دوستان
757
00:40:51,950 --> 00:40:54,282
.لارس، برنامه رو بهت میگم
،من با کارگردان صحبت میکنم
758
00:40:54,285 --> 00:40:57,448
و ازش میخوام که
.تو اون بخش تغییراتی اعمال کنه
759
00:40:57,455 --> 00:41:00,538
خوب میشه. خوب میشه -
بهش راجع به جشن هم بگو -
760
00:41:02,794 --> 00:41:06,286
چی شده؟ -
کلیدهام رو دیروز گفتم کردم -
761
00:41:06,297 --> 00:41:07,662
!اوه، عجب مصیبتی
762
00:41:07,674 --> 00:41:10,006
.و تو فریزر پیداشون کردم
763
00:41:10,009 --> 00:41:12,375
متوجه نمیشم. شوخیه؟
764
00:41:12,387 --> 00:41:16,721
.نه، لارس، شوخی نیست
حس میکنم دارم خُل میشم
765
00:41:16,724 --> 00:41:20,888
بخاطر برنامهی عروسی و تور اجرا و بیمارم ـه
766
00:41:20,895 --> 00:41:22,476
یه کم زیادیه
767
00:41:22,480 --> 00:41:26,644
باشه، سارا، ببین. ما فردا صبح
...اینجا رو به قصد تورنتو ترک میکنیم
768
00:41:26,651 --> 00:41:28,937
پس حالا رو من خراب نشو... -
میدونم، میدونم، میدونم، میدونم -
769
00:41:29,237 --> 00:41:31,569
و به همین دلیل فکر میکنم به یه کم
استراحت نیاز دارم
770
00:41:32,740 --> 00:41:34,105
منظورت از یه کم استراحت چیه؟
771
00:41:34,117 --> 00:41:35,903
نه، منظورم از اون استراحتها نیست
772
00:41:35,910 --> 00:41:39,994
منظورم یه آخر هفتهست تا بتونم
انرژیمو دوباره بدست بیارم و ذهنم آزاد بشه
773
00:41:39,998 --> 00:41:43,411
هِی، این مسئله هیچ ربطی به
اون شب نداره
774
00:41:43,418 --> 00:41:47,002
.فقط بهش نیاز دارم
بخاطر خودم بهش نیاز دارم
775
00:41:47,005 --> 00:41:49,291
ولی تا موقعی که تو نگفتی، نمیرم
776
00:41:51,342 --> 00:41:53,799
مشکلی نیست -
ممنونم -
777
00:41:53,803 --> 00:41:57,671
بسارخب. کجا میری؟
کجا میری؟
778
00:41:59,100 --> 00:42:01,933
اوه، نمیدونم
نیویورک، شاید
779
00:42:07,942 --> 00:42:11,685
تولدت مبارک -
اوه، خدای من -
780
00:42:11,696 --> 00:42:15,359
جدی میگی؟
مسافرت برون شهری
781
00:42:15,366 --> 00:42:17,106
آره، همین نظر رو دارم
782
00:42:17,118 --> 00:42:19,530
ممنون. به زودی باهات حرف میزنم -
باشه -
783
00:42:19,537 --> 00:42:22,244
!باورنکردنیه. اوه، خدای من
784
00:42:22,248 --> 00:42:24,785
سارا، جدی میگم، این واقعاً نظر لطفته
785
00:42:24,792 --> 00:42:28,410
اوه، بیخیال. یعنی یه دختر نمیتونه یه
کار خوب تو تولد دوستش انجام بده؟
786
00:42:28,421 --> 00:42:30,377
و مطمئن باشم که سلام گرگ بی طمع نیست؟
787
00:42:31,549 --> 00:42:34,131
خب، یه جورایی با طمع هست
788
00:42:34,135 --> 00:42:35,500
من هفته دیگه ازدواج میکنم و
789
00:42:35,595 --> 00:42:37,961
دوست دارم که آخرین خوشگذرونیم رو با
بهترین دوستم انجام بدم قبل از اینکه
790
00:42:37,972 --> 00:42:39,257
.تو کلیسا بله رو بگم
791
00:42:39,265 --> 00:42:41,256
خیلی خوبه. ولی، میدونی، ازت خوشم نمیاد
792
00:42:41,267 --> 00:42:43,098
اوه، ممنونم
793
00:42:43,102 --> 00:42:46,185
میریم نیویورک؟ -
!آره. ایولا -
800
00:43:29,732 --> 00:43:32,519
!هِی! ببخشید
801
00:43:32,527 --> 00:43:34,939
چرا ایقد نگران و عصبی هستی؟ -
چون داری میترسونیم، باشه؟ -
802
00:43:34,946 --> 00:43:37,858
جای دیگهای نیست که بری؟ -
اوه. ببقشید -
803
00:43:37,865 --> 00:43:40,447
و تو داری چیکار میکنی؟
804
00:43:40,451 --> 00:43:43,614
،خب، دوستِ متصدی فروشِ من
من برای یه نشریه، مقاله مینویسم
805
00:43:43,621 --> 00:43:46,533
.شاید اسم نشریه رو شنیده باشی
"بهش میگن "نیویورک تایمز
806
00:43:46,541 --> 00:43:47,576
اوه -
آره -
810
00:43:56,676 --> 00:43:59,634
سلام. کی؟
811
00:43:59,637 --> 00:44:03,550
دین؟
و شما کی باشین؟
812
00:44:03,558 --> 00:44:06,721
.آم... گوشی دستتون
سردبیر مجلتون
813
00:44:06,727 --> 00:44:09,639
سلام. نه
814
00:44:09,647 --> 00:44:12,935
وقتِ... وقت نکردم اونو بنویسم
815
00:44:13,067 --> 00:44:15,809
اینم... اینم همینطور
816
00:44:15,820 --> 00:44:19,438
،اوه، با کمال احترام، قربان
همهی اونا تا فردا هم مُرده باقی میمونن
817
00:44:20,449 --> 00:44:23,236
باشه. ممنونم
خداحافظ
818
00:44:24,996 --> 00:44:27,988
تو برای مراسم ترحیم و تدفین مینویسی -
دقیقاً. بله -
819
00:44:27,999 --> 00:44:30,581
باید خیلی به خودت افتخار کنی -
اوهوم. من کسی که آخرین کلمات رو مینویسم -
820
00:44:30,585 --> 00:44:31,700
امشب نه -
چرا، همین امشب -
821
00:44:31,711 --> 00:44:32,871
فکر نمیکنم -
دقیقاً -
822
00:44:32,879 --> 00:44:34,085
احتمالش کمه -
زر نزن -
823
00:44:34,088 --> 00:44:35,544
آخرین خط
825
00:44:38,885 --> 00:44:40,841
.نمیدونم. نمیدونم
چشمام دارن از حدقه میزنن بیرون
826
00:44:40,845 --> 00:44:42,506
.چشمام داره از حدقه میاد بیرون
بهم بگو که این شمارهها مطابقت دارن
827
00:44:42,513 --> 00:44:43,593
بده، بهت میگم
828
00:44:43,598 --> 00:44:45,008
بذار ببینمش -
نکن -
829
00:44:45,016 --> 00:44:47,723
شماره 0293 ـه؟
830
00:44:47,727 --> 00:44:50,764
0293تبریک میگم -
گیرش آوردی؟ -
831
00:44:50,771 --> 00:44:52,181
فکر کنم پیداش کردی -
امکان نداره -
832
00:44:52,190 --> 00:44:54,772
ولی حیف که نام خانوادگیش ناخواناست
833
00:44:57,195 --> 00:44:59,186
خب،این تقصیر خودشه
جای انگشت خود "جاناتان" ـه
834
00:44:59,197 --> 00:45:01,654
وقتی که برگه رو قاپید، انگشت شستش
...صاف رفته رو
835
00:45:01,657 --> 00:45:02,692
.اسم طرف
836
00:45:02,700 --> 00:45:04,861
.کاملاً. شوخی کردم
شستِ دست من خرابش کرد
837
00:45:04,869 --> 00:45:05,984
میشه بس کنین؟ -
شوخی کردم -
838
00:45:05,995 --> 00:45:07,451
اون کاغذ کاربن ـه
839
00:45:07,455 --> 00:45:09,867
به نظر من بهمین دلیل که آمریکا ردش کرده
840
00:45:09,874 --> 00:45:12,115
آدرسش چیه؟
این آدرسشه؟
841
00:45:12,126 --> 00:45:13,787
قضیه مال 7 سال پیشه، رفیق
842
00:45:13,794 --> 00:45:15,625
برو تو ادارهی املاک ساختمانی که
843
00:45:15,630 --> 00:45:17,712
بهت بگن که 7 سال پیش کی اونجا
زندگی میکرده
844
00:45:17,715 --> 00:45:18,830
آپولو که نمیخوای هوا کنی
845
00:45:20,551 --> 00:45:21,666
ممنونم
846
00:45:27,141 --> 00:45:29,678
منطقهی سفید فقط برای بارگیری سریع و #
847
00:45:29,685 --> 00:45:32,552
.تخلیه مسافران ـه
# پارک ممنوع
848
00:45:32,563 --> 00:45:34,474
سلام -
سلام -
849
00:45:34,482 --> 00:45:36,723
کجا بریم؟
آره، کجا داریم میریم؟ -
850
00:45:36,734 --> 00:45:39,976
...اوه، باشه، ما رو ببر به
851
00:45:39,987 --> 00:45:42,069
هرجایی تو نیویورک... -
ببخشید؟ -
852
00:45:42,073 --> 00:45:44,155
.هرجا
هرکجا که عشقت کشید
853
00:45:44,158 --> 00:45:46,649
این که نشد مقصد، خانم -
وایسا ببینم. تو جایی رزرو نکردی؟ -
854
00:45:46,661 --> 00:45:50,245
اوه، بسیارخب، ایو، لطفاً از دستم عصبانی نشو -
چی؟ -
855
00:45:50,248 --> 00:45:52,955
اوه، نه. باورم نمیشه
856
00:45:52,959 --> 00:45:54,369
یه قسمت از ایالت رو بهم بگین، خانمها
857
00:45:54,377 --> 00:45:56,743
ببین، میخواستم تو هواپیما بهت بگم
858
00:45:56,754 --> 00:45:59,040
میدونی چیه؟
خیلی نابکاری، سارا
859
00:45:59,048 --> 00:46:03,587
من که پیشگو نیستم -
!ایو، صبر کن! وایسا -
860
00:46:03,594 --> 00:46:05,084
یه لحظه صبر کن
861
00:46:05,096 --> 00:46:08,054
!ایو. ایو -
تو به من کلک زدی -
862
00:46:08,057 --> 00:46:09,388
میدونستم اگه بهت حقیقت رو بگم باهام نمیای
863
00:46:09,392 --> 00:46:11,007
و نیاز داشتم که بهترین دوستم پیشم باشه
864
00:46:11,018 --> 00:46:12,599
داری چیکار میکنی، سارا؟
865
00:46:12,603 --> 00:46:16,687
صادقانه بگم، سارا، دیگه
نمیتونم درکت کنم، متوجهی؟
866
00:46:18,317 --> 00:46:20,182
.خواهش میکنم، یه چیزی بهم بگو
یه چیزی بگو که
867
00:46:20,194 --> 00:46:21,730
.یه کم منطقی باشه
868
00:46:24,532 --> 00:46:30,027
تو طول پرواز کلاً درحالی که به آسمان
زُل زده بودم، داشتم فکر میکردم
869
00:46:30,037 --> 00:46:34,201
نه راجع به نامزدم، بلکه راجع به
شخصی مرموزی که
870
00:46:34,208 --> 00:46:36,290
.یه میلیون و نیم ساعت پیش ملاقات کردم
871
00:46:37,128 --> 00:46:39,961
...شخصی که حتی یادم هم نمیادش، به جز
872
00:46:39,964 --> 00:46:42,831
.یه تصویر مبهم که تو ذهنم ازش دارم
873
00:46:44,051 --> 00:46:47,543
.فقط چند ثانیه بود
یه لحظه، دراصل
874
00:46:47,555 --> 00:46:50,217
...و اون لحظه مثل این بود که
875
00:46:50,224 --> 00:46:55,935
تو اون لحظه، کُل کائنات دستبهدست هم
.داده بودند تا ما رو بهم برسونن
876
00:46:57,481 --> 00:46:59,813
برای اینه که اینجام
877
00:46:59,817 --> 00:47:03,730
بخاطر اینه که میخوام سرنوشت من رو
هرکجا که میخواد ببره
878
00:47:03,738 --> 00:47:05,228
،چون وقتی که این داستان تموم بشه
879
00:47:05,239 --> 00:47:08,481
.دیگه هیچوقت بهش فکر نمیکنم
880
00:47:10,161 --> 00:47:11,992
بیا دعا کنیم که اون یه فاشیست کچله که
881
00:47:11,996 --> 00:47:14,738
.عَن دماغشو زیر صندلی ماشین پاک میکنه
882
00:47:21,672 --> 00:47:23,162
سلام -
سلام -
883
00:47:23,174 --> 00:47:24,755
میشه منتظر بمونی؟
884
00:47:39,690 --> 00:47:41,021
کجا میرین؟
885
00:47:41,901 --> 00:47:45,359
بهتره که برام یه کیک تولد بزرگ بگیری، این
تموم چیزیه که میخوام
886
00:47:45,363 --> 00:47:47,103
مقصدتون رو میگین، خواهشاً؟
887
00:47:47,114 --> 00:47:50,197
محله والدورف، فکر کنم -
بالأخره آدرس رو داد -
888
00:47:52,953 --> 00:47:56,491
بسیارخب، ما از این طرف... میریم
889
00:47:56,499 --> 00:47:58,114
و منم دنبالت میام
890
00:47:58,959 --> 00:48:02,292
.یالا، خودت میتونی از پسش بر بیای
کامپیوتر رو روشن کن و یه نگاهی توش بنداز
891
00:48:02,296 --> 00:48:04,207
من حتی مطمئن نیستم که بتونم
این اطلاعات رو به تو بدم
892
00:48:04,215 --> 00:48:05,455
چرا، میتونی. چرا نمیتونی؟
893
00:48:05,466 --> 00:48:08,003
چون من تازهکار هستم، باشه؟
قوانین رو نمیدونم
894
00:48:08,010 --> 00:48:10,797
یه چند ماهه از دانشگاه اومدی بیرون و داری مثل این
رفتار میکنی که انگار جزئی از دَمودستگاهشون هستی
895
00:48:10,805 --> 00:48:14,343
...نه، نه، نه، نه، نه
پس قانون حریم خصوصی چی میشه؟
896
00:48:14,350 --> 00:48:16,841
.قانون حریم خصوصی رو وِل کن
میدونی قانون حریم خصوصی چیکار میکنه؟
897
00:48:16,852 --> 00:48:18,592
نه -
این قوانین از میلیونرها مواظبت میکنن -
898
00:48:18,604 --> 00:48:19,719
میدونی اون میلیونرها کی هستن؟
899
00:48:19,730 --> 00:48:21,721
کی هستن؟ -
بهش بگو که کی هستن -
900
00:48:21,732 --> 00:48:23,723
بهش بگو -
بچههای همسنوسال تو -
901
00:48:23,734 --> 00:48:27,318
یه مشت دانشجویِ ترکتحصیلکردهیِ صورت جوشجوشی
902
00:48:27,321 --> 00:48:30,313
با ایجاد شرکتهای اینترنتی که
،فرآوردههای غیربُتنی تولید میکنن
903
00:48:30,324 --> 00:48:33,157
و "خدمات غیرقابل حیات" ارائه میدهند، به
پولهای هنگفت ناسالمی به جیب زدند و هنوز
904
00:48:33,160 --> 00:48:35,993
در حال مدیریت سودهای سهامدارانِ تنبلِ
.سفتهبازِ مادرجنده هستند
905
00:48:35,996 --> 00:48:39,329
در این اثنا، به عنوان یه عضو عذاب دیدهیِ
،از طبقهی کارگری محروم
906
00:48:39,333 --> 00:48:43,167
تو حرف از حفاظت از
کشتزار دیجیتالی این مالکها میکنی؟
907
00:48:43,170 --> 00:48:45,377
پشمام ریخت! یالا
909
00:48:48,884 --> 00:48:50,124
یالا
910
00:48:52,179 --> 00:48:55,922
شماها میخواین که اجارهنشین تو سال 1994 رو بدونین؟ -
دسامبر، اگه دقیقتر بگیم -
911
00:49:01,188 --> 00:49:04,396
مستأجر شما اینه -
سباستین مینیون"؟" -
912
00:49:04,400 --> 00:49:06,186
نه. "مینغون" فرانسویه
913
00:49:06,193 --> 00:49:08,434
نه، ما دنبال شخصی به نام "سارا" تو اون
آپارتمان هستیم
914
00:49:08,446 --> 00:49:10,357
مطمئنی که اشتباه نمیکنی؟
915
00:49:10,364 --> 00:49:12,275
شاید اون دوستپسرش بوده
916
00:49:13,784 --> 00:49:16,776
.ممنونم. هِی، تو کار درست رو انجام دادی
جدی میگم
917
00:49:16,787 --> 00:49:18,277
کارت خوب بود، رفیق
918
00:49:18,289 --> 00:49:20,405
فهمیدی
م-ی-ن-ی-و-ن
919
00:49:20,416 --> 00:49:22,407
فهمیدی؟
ایولا
920
00:49:23,461 --> 00:49:25,577
خیلی ممنون، سالی
باید خیلی دوسِش داشته باشی
921
00:49:25,588 --> 00:49:26,668
آدرسش کجاست؟ -
بروکلین -
922
00:49:26,672 --> 00:49:28,253
...بسیارخب، بذار
923
00:49:28,257 --> 00:49:29,713
بیا با مترو بریم -
یه لحظه وایسا. وایسا -
924
00:49:29,717 --> 00:49:30,706
یه چیزی رو فراموش نکردی؟
925
00:49:30,718 --> 00:49:32,959
اوه، چی؟ -
تمرین عروسی. جشن مجردی -
926
00:49:32,970 --> 00:49:34,631
وقت زیاده. وقت زیاده. زود باش -
مطمئنی؟ -
927
00:49:34,638 --> 00:49:37,004
آره. باید بریم "بروکلین". زودباش
928
00:49:40,936 --> 00:49:43,268
...بسیارخب
!پرادا
[برند تخصصی مُد ایتالیایی]
929
00:49:43,272 --> 00:49:44,728
!اوه، خدای من
930
00:49:45,733 --> 00:49:48,065
!اوه! پرادا
931
00:49:48,068 --> 00:49:51,981
اوه، من عاشق این وسایل هستم
932
00:49:51,989 --> 00:49:54,321
این 20 تا آب میخوره -
20دلار؟ -
933
00:49:54,325 --> 00:49:56,816
ایو، این کاملاً تقلبیه
934
00:49:56,827 --> 00:50:00,319
."حداقلش مال من نوشته "پرادا
"مال تو نوشته "پرادو
935
00:50:00,331 --> 00:50:04,244
جدی؟ خب، میتونم با یه دلار یه
مارک تغلبی بچسبونم روش و درستش کنم
936
00:50:04,251 --> 00:50:06,663
میخرمش. 20 دلار گفتی؟
937
00:50:06,670 --> 00:50:09,412
.همین پشته
بفرمایین
938
00:50:09,423 --> 00:50:12,415
دو سطل توپ گلف به قیمت یه سطل توپ امروز در
مجموعه ورزشی "چلسی پیرز"
939
00:50:12,426 --> 00:50:14,166
پس الان کجا داریم میریم؟ -
نمیدونم -
940
00:50:14,178 --> 00:50:16,089
خانم، خانم، شما گلفباز هستین؟ -
یه احساسی... یه چیزی رو احساس میکنم -
941
00:50:16,096 --> 00:50:17,961
میخواین گلف بازی کنین؟ با 50 درصد تخفیف -
درست همینجایی که وایسادم -
942
00:50:17,973 --> 00:50:19,929
هی! تو کی هستی؟
943
00:50:19,934 --> 00:50:24,143
باورتون میشه؟
!تو سطل توپ...واوو
944
00:50:25,314 --> 00:50:28,272
میشه کمکم کنین، خانم؟
آره، آره، کمکم کنین بلند بشم
945
00:50:28,275 --> 00:50:31,267
اوه، خدای من. حالتون خوبه؟ -
توپ سالمه؟ -
946
00:50:31,278 --> 00:50:33,109
.آره، پشت سرم
سالمه؟
947
00:50:33,113 --> 00:50:36,105
!اوه، خدای من
948
00:50:36,116 --> 00:50:37,526
.حالم خوبه. ممنون
میشه برگههای آگهی رو بهم بدین؟
949
00:50:37,535 --> 00:50:39,446
بفرما -
بسیارخب -
950
00:50:41,163 --> 00:50:42,699
این یه نشونه است -
دو سبد توپ گلف -
951
00:50:44,124 --> 00:50:46,080
!تاکسی -
!سارا -
952
00:50:47,294 --> 00:50:49,034
!قرصهاشو نخورده
953
00:51:01,225 --> 00:51:02,886
!اون باید اینجا باشه
954
00:51:02,893 --> 00:51:04,804
باید اینجا باشه. میتونم حسش کنم
955
00:51:25,249 --> 00:51:27,240
ببخشید. خانم؟ -
بله؟ -
956
00:51:27,251 --> 00:51:30,914
جلو دوربین رو گرفتین -
!اوه -
957
00:51:32,464 --> 00:51:34,250
اوه. عذر میخوام
958
00:51:40,389 --> 00:51:44,507
حسینی بای، واحد مرکزی خبر، تهران
959
00:51:45,769 --> 00:51:48,306
!اوه -
میدونی کیا گلف بازی میکنه؟ -
960
00:51:48,314 --> 00:51:51,431
کسایی که برای تنیس بازی کردن، خیلی چاق هستن
961
00:51:51,442 --> 00:51:53,603
مثل اون یارو
962
00:51:53,611 --> 00:51:55,522
خب، این یه موقعیتِ خاص ـه
963
00:51:55,529 --> 00:51:58,612
بعدشم، مگه چند بار تو عمرت
پسرت ازدواج میکنه؟
964
00:51:58,616 --> 00:52:00,197
گُل گفتی
965
00:52:00,200 --> 00:52:02,441
میدونی چرا این بازی رو دوست دارم؟
966
00:52:02,453 --> 00:52:04,159
نه. چرا؟ -
بهت میگم -
967
00:52:04,788 --> 00:52:08,827
اگه سالها هم این بازی رو انجام ندی، وقتی که
دوباره میای سراغش، هنوز توش قوی هستی
968
00:52:09,627 --> 00:52:11,618
خب، من خودم، الان پنج ساله که بازی نکردم
969
00:52:11,629 --> 00:52:12,709
شوخی میکنی
970
00:52:16,050 --> 00:52:18,041
!اوخ -
!اوه -
971
00:52:18,052 --> 00:52:19,167
حالت خوبه؟ -
خوبم -
972
00:52:19,178 --> 00:52:20,213
معذرت میخوام
973
00:52:20,220 --> 00:52:22,176
!ایو، مواظب باش -
بزن -
974
00:52:22,181 --> 00:52:24,843
!اوه -
اوه، خدای من، خیلی معذرت میخوام -
975
00:52:24,850 --> 00:52:26,966
...من، خیلی معذر
حالتون خوبه؟
976
00:52:26,977 --> 00:52:29,218
.لطفاً یه چیزی بگو
یه چیزی بگو
977
00:52:29,229 --> 00:52:31,436
فکر کنم مادهی پُرکنندهی دندونم رو قورت دادم
978
00:52:31,440 --> 00:52:33,305
ممنون که ما رو راه دادین داخل
979
00:52:33,317 --> 00:52:37,060
خب، آقای "میمون"، ما یه سوال
عجیب و یه جورایی شخصی از شما داریم
980
00:52:37,071 --> 00:52:38,561
"مهمون"
981
00:52:40,157 --> 00:52:41,818
"آقای "میمون
982
00:52:41,825 --> 00:52:43,816
مهمون". مثلِ میمون"
983
00:52:44,995 --> 00:52:48,908
آقای "میمون"، چند سال پیش، شما
با دختری به اسم "سارا" زندگی میکردین؟
984
00:52:48,916 --> 00:52:51,498
،یه دختر جذاب، مو مشکلی، یه جورایی مرموز
985
00:52:51,502 --> 00:52:53,584
.میدونین، واقعاً یه دختر شگفتانگیز
986
00:52:53,587 --> 00:52:54,747
بله
[به فرانسوی]
987
00:52:54,755 --> 00:52:56,620
اطلاع دارین کجا میتونیم این شخص رو پیدا کنیم؟
988
00:52:57,341 --> 00:52:58,672
نه، اطلاع ندارم
989
00:52:58,676 --> 00:53:01,418
نام خانوادگیش رو به خاطر دارین؟ -
نه -
990
00:53:01,428 --> 00:53:03,544
اوه، جان من؟ یعنی حتی نام خانوادگی
دوستدختر سابقت رو به یاد نمیاری؟
991
00:53:03,555 --> 00:53:04,886
منظورم اینه که باور این موضوع خیلی سخته
992
00:53:04,890 --> 00:53:06,676
شما متوجه نیستین
993
00:53:06,684 --> 00:53:09,972
.اون دوستدختر من نبود
فقط یه همخونهای بود
994
00:53:09,978 --> 00:53:12,014
فقط برای یه مدت بسیار کوتاهی پیش من موند
995
00:53:12,022 --> 00:53:15,014
...اون از طریق -
بنگاه املاک؟ -
996
00:53:15,025 --> 00:53:18,768
آره، آره، آره
...اون با دوستپسرش یه چند ماهی اینجا موند
997
00:53:18,779 --> 00:53:22,863
دوستپسرش به تخمم هم نیست -
و بعدش دوستپسرش خیلی زود از اینجا رفت -
998
00:53:22,866 --> 00:53:25,528
و تا آخر سال هم دختره از اینجا رفت. همین
999
00:53:25,536 --> 00:53:27,697
،بله، ولی چیزی جا نذاشته
1000
00:53:27,705 --> 00:53:30,287
یه چیزی که نام خانوادگیش روش باشه
مثل یه رسید بانکی، قبضی چیزی؟
1001
00:53:30,290 --> 00:53:32,622
مثل یه تیکه چمدون؟ -
نه. نه، نه -
1002
00:53:32,626 --> 00:53:34,491
.هر چی که بتونه کمک کنه.، واقعاً
هر چیزی
1003
00:53:36,130 --> 00:53:37,916
یادمه اون رو من نشست
1004
00:53:40,217 --> 00:53:42,674
اون... اون رو تو نشست؟
1005
00:53:42,678 --> 00:53:46,637
آره. برای مدتی روم نشست
1006
00:53:48,016 --> 00:53:49,506
...اون خیلی
1007
00:53:49,518 --> 00:53:51,474
.الهامبخش بود
1008
00:53:52,312 --> 00:53:55,804
فکر کنم برای همین بود شروع
به نقاشی کردن اون کردم
1009
00:53:55,816 --> 00:53:58,398
.اوه. اون به عنوان سوژه نقاشی برات نشست
معذرت میخوام
1010
00:53:59,403 --> 00:54:01,189
منم همین رو گفتم دیگه
1011
00:54:01,196 --> 00:54:03,107
همین رو گفت دیگه -
درسته -
1012
00:54:03,115 --> 00:54:04,571
همین رو گفتم -
دقیقاً -
1013
00:54:09,997 --> 00:54:11,328
اون نقاشی رو داری؟
1014
00:54:17,421 --> 00:54:19,537
هِی، الان ببین این همه داستان برای کی بوده
1015
00:54:19,548 --> 00:54:20,833
میدونی، الان چهرهشو میبینی
1016
00:54:21,091 --> 00:54:23,252
بسیارخب. آره
1017
00:54:24,928 --> 00:54:26,839
خودشه، درسته؟
1018
00:54:30,934 --> 00:54:32,765
.آره، دقیقاً
مخصوصاً دور چشماش
1019
00:54:32,770 --> 00:54:33,885
،البته من منظورم یه چیزی بریتانیایی بود
1020
00:54:33,896 --> 00:54:36,012
.میدونی، با تاج و کوپال
1021
00:54:36,607 --> 00:54:38,438
اسم اون بنگاه املاکی رو داری؟
1022
00:54:38,442 --> 00:54:39,773
اونا ممکنه که اطلاعاتش رو داشته باشن -
دقیقاً -
1023
00:54:39,777 --> 00:54:43,235
آره. اسم اون بنگاه املاکی رو داری؟ -
نه، ندارم -
1024
00:54:43,322 --> 00:54:48,191
ولی اگه کمکی میکنه، آدرس
بنگاه املاکی رو یادم هست
1025
00:54:48,202 --> 00:54:49,908
!کاملاً کمک میکنه -
بله! آدرسش کجاست؟ کجاست؟ -
1026
00:54:51,288 --> 00:54:55,247
"محلهی "منهتن -
کجای منهتن، آقای "مینیون"؟ -
1027
00:54:55,250 --> 00:54:56,535
تو خیابون 60اُم
1028
00:54:56,543 --> 00:55:01,037
شرقی یا غربی؟ -
...نزدیک اون -
1029
00:55:01,048 --> 00:55:05,382
سمت چپِ اون مغازهیِ
...شیرینیفروشیِ باشکوهِ کوچولوی به نامِ
1030
00:55:05,385 --> 00:55:06,921
«سرندیپیتی»
[!جالبه بدونید این کلمه کاملاً ریشه پارسی دارد]
1031
00:55:09,306 --> 00:55:10,466
همین بود
1033
00:55:15,729 --> 00:55:18,266
آماده... آماده شو
1034
00:55:19,983 --> 00:55:22,474
.تولدتون مبارک
مجانیه
1035
00:55:22,486 --> 00:55:23,726
ممنون
1036
00:55:24,780 --> 00:55:28,022
ممنون
1037
00:55:28,492 --> 00:55:30,323
اوه، من خیلی دوستِ بدی هستم
1038
00:55:30,327 --> 00:55:33,160
نه، اگه آواز بخونی دوست بدی میشی
1039
00:55:35,999 --> 00:55:38,160
ایو، خیلی ممنون که باهام اومدی
1040
00:55:38,168 --> 00:55:39,578
خواهش میکنم
1041
00:55:41,338 --> 00:55:43,454
،سارا، میدونی
این واقعاً یه تفکر خارقالعادهست
1042
00:55:44,299 --> 00:55:46,005
،این تفکر که زندگانی
1043
00:55:46,009 --> 00:55:48,341
که همهی تکتکِ وقایع، قسمتی از
یه برنامهی بزرگتر هستد که
1044
00:55:48,345 --> 00:55:51,087
که طراحی شدهاند تا ما رو به سمت
.عشق زندگیمون راهنمایی کنن
1045
00:55:51,098 --> 00:55:54,841
ولی اگه این واقعاً درست باشه، پس
هدف از زندگی چیه؟
1046
00:55:54,852 --> 00:55:57,184
یا تصمیمگیریها؟
1047
00:55:57,187 --> 00:55:59,098
اصلاً چرا باید کلهی سحر از رختخواب بیام بیرون؟
1048
00:55:59,857 --> 00:56:00,972
برای کیک؟
1049
00:56:00,983 --> 00:56:04,146
نه. برای کیک نه
1050
00:56:04,152 --> 00:56:06,268
برای اینکه تو مرتکب اشتباه بشی
1051
00:56:07,406 --> 00:56:09,192
اشتباهاتی مثل این سفر
1052
00:56:09,199 --> 00:56:12,362
،و اگه به اندازهی کافی باهوش باشی
میتونی از این اشتباهات درس بگیری
1053
00:56:12,369 --> 00:56:14,701
.خودت بهش پِی میبری
تو... قدرت تفکر داری
1054
00:56:14,705 --> 00:56:18,118
تو... تو میفهمی که زندگی یه
صحنهیِ پیچیده بازیگری
1055
00:56:18,125 --> 00:56:21,288
.با علائم راهنمای برای بازیگرا نیست
زندگی خیلی بالا و پایین داره، سارا
1056
00:56:21,295 --> 00:56:24,458
زندگی... زندگی خیلی ناآرامی و آشوب داره
1057
00:56:26,967 --> 00:56:29,629
الان باید تسلیم بشم، مگه نه؟
1058
00:56:29,636 --> 00:56:35,723
سارا، تو یه نامزد داری که
،به جز موسیقی عجیب شرقیش
1059
00:56:35,726 --> 00:56:39,719
که امیدواریم گذرا باشه، بیا
،امیدوار باشیم
1060
00:56:39,730 --> 00:56:42,062
.تو رو خیلی خیلی خیلی دوست داره
1061
00:56:42,065 --> 00:56:44,056
این تسلیم شدن نیست. این بزرگ شدن ـه
1063
00:56:50,824 --> 00:56:52,815
بیا از اینجا بریم
1064
00:56:53,744 --> 00:56:54,733
باشه
1065
00:57:11,595 --> 00:57:13,426
خودشه -
اوه، بگیرش -
1066
00:57:22,856 --> 00:57:26,269
یه مغازهی لوازم عروس ــه -
اوه، خدای من. دستمون انداخته -
1067
00:57:26,276 --> 00:57:28,437
همینجا وایسا. الان برمیگردم
1068
00:57:28,445 --> 00:57:29,855
چرا؟ -
همینجا بمون -
1069
00:57:34,034 --> 00:57:35,990
ساعت چند چنده؟ -
اوه، حدودای هفت و نیم -
1070
00:57:35,994 --> 00:57:37,325
درسته. درسته
1071
00:57:48,215 --> 00:57:50,627
مغازهشون به مرکز شهر منتقل شده. اگه به
ترافیک نخوریم، میتونیم به موقع برسیم
1072
00:57:50,634 --> 00:57:52,374
تمرین مراسم عروسی کِی ـه؟ -
نمیتونم -
1073
00:57:52,386 --> 00:57:54,297
!تاکسی -
دیگه تمومه، رفیق -
1074
00:57:55,555 --> 00:57:56,761
چی؟
1075
00:57:56,765 --> 00:57:58,221
چی میگی؟ -
چطور میتونم اون رو نادیده بگیرم؟ -
1076
00:57:58,225 --> 00:57:59,635
"عروس لعنتی رو خوشحال کنید"
1077
00:57:59,643 --> 00:58:01,725
چی؟ -
دیگه واضعتر از این نمیشه -
1078
00:58:01,728 --> 00:58:04,515
.من نباید این کار رو انجام بدم
تو طالع من ننوشته
1079
00:58:04,523 --> 00:58:07,060
این... این یکی دیگه
از سرنخهاته، رفیق
1080
00:58:07,067 --> 00:58:08,807
بیا راجع بهش تو تاکسی حرف بزنیم. بریم
1081
00:58:08,819 --> 00:58:11,561
این سرنخ نیست. یه نشونه است
1082
00:58:11,571 --> 00:58:12,686
خب، تفاوتش چیه؟
1083
00:58:12,698 --> 00:58:15,735
سرنخ چیزیه که کارآگاهها ازش
استفاده میکنن تا متهم رو پیدا کنن
1084
00:58:15,742 --> 00:58:17,482
...رسیدهای دریافت، فروشگاه، اون یارو فرانسویه
1085
00:58:17,494 --> 00:58:19,155
اینا سرنخ هستند. این یکی نشونه است
1086
00:58:19,162 --> 00:58:21,323
من هیچ وقت اون کتاب رو پیدا نمیکنم، این
یه نشونه است
1087
00:58:21,331 --> 00:58:23,663
سارا هیچ وقت اون اسکناس
5دلاری رو پیدا نمیکنه. این یه نشونه است
1088
00:58:23,667 --> 00:58:26,079
چطور ممکنه یه چیزی اتفاق نیفته و
یه نشونه باشه؟
1089
00:58:26,753 --> 00:58:29,119
شاید وجود نداشتن خود اون نشونه، یه نشونه باشه
1090
00:58:30,424 --> 00:58:31,459
مگه نه؟
1091
00:58:32,300 --> 00:58:33,255
منطقیه
1092
00:58:33,260 --> 00:58:35,251
.ببین، من نمیدونم، رفیق
شاید سرنوشت وجود نداشته باشه
1093
00:58:35,262 --> 00:58:37,924
و اگه وجود داشته باشه، برای من یکی
کار نمیکنه
1094
00:58:39,766 --> 00:58:42,553
میدونی، نباید اینجوری تموم بشه، درهرصورت
1095
00:58:42,561 --> 00:58:45,268
میدونی ما باید پرده رو پس بزنیم و
جادوگر رو ببینم، باشه؟
1096
00:58:45,272 --> 00:58:47,638
خودتو به پایان رودخونه برسون -
این جا دیگه پایان رودخونه است -
1097
00:58:47,649 --> 00:58:49,685
تمرین مراسم عروسی من یه کمتر از
یه ساعت دیگه شروع میشه
[تمرین مراسم: یکی از سنتهای آمریکاییها]
1098
00:58:49,693 --> 00:58:51,354
عروس منتظر منه
1099
00:58:51,361 --> 00:58:52,942
اجازه بده... اجازه بده یه چیزی ازت بپرسم. باشه؟
1100
00:58:52,946 --> 00:58:55,278
اگه "سارا" همین الان اینجا بود، پووف
1101
00:58:55,282 --> 00:58:56,772
ازت میخواست که چیکار کنی؟
1102
00:58:56,783 --> 00:58:58,865
بهم میگفت که برم، نه اینکه
،تا "والدورف" بیام
1103
00:58:58,869 --> 00:59:00,359
چون تمام نشونهها دارن ازدواج کردن
.رو به من نشون میدن
1104
00:59:00,370 --> 00:59:02,952
.ببین. لباسهای عروسی
کلی لباس سفید
1105
00:59:02,956 --> 00:59:04,571
بسیارخب، متنفرم که چیزهای
...بدیهی رو بیان کنم
1106
00:59:04,583 --> 00:59:05,538
بیانش کن -
باشه -
1107
00:59:06,501 --> 00:59:10,085
اگه این کار رو انجام ندی، شاید
هیچ وقت نفهمی که "سارا" کی بوده
1108
00:59:10,756 --> 00:59:12,542
شاید هیچ وقت قرار نبوده که بفهمم
1109
00:59:13,717 --> 00:59:15,332
شاید تمام این ماجرا یه هزارتو ـه که
1110
00:59:15,343 --> 00:59:18,835
طراحی شدهبوده تا من رو
.مستقیم به جایی که بودم، برگردونه
1111
00:59:21,808 --> 00:59:23,469
که "ازدواج کردن" ـه
1112
00:59:28,440 --> 00:59:30,101
!قرصهاشو نخورده
1114
00:59:34,738 --> 00:59:37,775
هالی؟ -
!اوه، خدای من، ایو -
1115
00:59:37,783 --> 00:59:41,651
!چه اتفاقی
چطوری؟
1116
00:59:41,661 --> 00:59:43,071
خوبم -
اوه، خدای من -
1117
00:59:43,080 --> 00:59:47,449
سارا، باورت میشه که
من ارشدِ خوابگاهِ "هالی" تو دانشگاه بودم؟
1118
00:59:47,459 --> 00:59:50,667
خندهدار نیست؟
اوه، من معذرت میخوام. این "سارا" ست
1119
00:59:50,670 --> 00:59:52,831
سلام. از ملاقاتتون خوشحال شدم -
منم از ملاقاتتون خوشحال شدم -
1120
00:59:52,839 --> 00:59:55,751
...اوه، خدای بزرگ. چند سال گذشت
یه هشت یا نه سالی میشه حدوداً
1121
00:59:55,759 --> 00:59:57,715
...ایو
من با "ایو" به دانشگاه بوستون رفتم
1122
00:59:57,719 --> 01:00:00,927
خب، معرکه نبود؟ -
آره. چطور بود؟ -
1123
01:00:00,931 --> 01:00:02,137
خب اینجا چیکار میکنی؟
1124
01:00:02,140 --> 01:00:04,677
من فردا ازدواج میکنم -
جدی؟ -
1125
01:00:04,684 --> 01:00:06,470
آره -
تبریک میگم -
1126
01:00:06,478 --> 01:00:08,059
تبریک میگم -
!واوو -
1127
01:00:08,063 --> 01:00:10,770
ممنون -
تو این هتل؟ -
1128
01:00:10,774 --> 01:00:12,935
.آره، ساعت 12 ظهر
راستش الان داریم میریم مراسم تمرین عروسی
1129
01:00:12,943 --> 01:00:16,527
چرا نمیای که تماشا کنی؟ -
چرا نمیری؟ -
1130
01:00:16,696 --> 01:00:18,277
باشه، حتماً. خیلی دوست دارم بیام و تماشا کنم
1131
01:00:18,281 --> 01:00:22,695
و میتونی رفیقت رو... هم
اگه میخوای بیاری
1132
01:00:22,702 --> 01:00:26,286
!اوه -
اوه! نه، نه -
1133
01:00:26,289 --> 01:00:28,826
...من باید برم طبقه بالا و به نامزدم زنگ زنم
1134
01:00:29,251 --> 01:00:33,210
که یه مَرده... -
اوه! باید خیلی افتخار کنین -
1135
01:00:33,213 --> 01:00:36,171
بسیارخب، خوش بگذره -
باشه -
1136
01:00:36,174 --> 01:00:37,584
بعداً برات تعریف میکنم -
باشه، خوبه. خوبه، خدحافظ -
1137
01:00:37,801 --> 01:00:41,464
خدحافظ، لزبینِ خانمبازِ عزیزم
1138
01:00:41,471 --> 01:00:43,883
.شوخی کردم
یه شوخی پشتوانتیِ که بین خودمونه
1139
01:00:56,403 --> 01:00:57,643
لارس؟
1140
01:00:59,739 --> 01:01:01,604
چیکار میکنی؟
1141
01:01:01,616 --> 01:01:04,153
از کجا فهمیدی من کجام؟
1142
01:01:04,161 --> 01:01:07,244
حس ششم -
واقعاً؟ -
1143
01:01:08,165 --> 01:01:11,407
نه. از راهنمای هتل نیویورک کمک گرفتم
1144
01:01:11,418 --> 01:01:14,581
برعکس حروف الفبا، من از
حرف "ز" شروع کردم
1145
01:01:14,588 --> 01:01:17,045
سارا، خیلی دلم برات تنگ شده بود
1146
01:01:18,842 --> 01:01:21,504
معذرت میخوام. تو رو برای اینکه
یهو رفتی سرزنش نمیکنم
1147
01:01:22,095 --> 01:01:27,010
من خیلی... رو آلبوم و
موزیک ویدئو تمرکز کرده بودم
1148
01:01:29,519 --> 01:01:32,807
من، جاناتان، تو یعنی "هالی" رو
،به عنوان همسرم برمیگزینم
1149
01:01:32,814 --> 01:01:34,600
و قول میدهم که دوسِت داشته باشم و
1150
01:01:34,608 --> 01:01:37,645
.از این روز به بعد تو رو همسر خود بدانم
1152
01:01:57,881 --> 01:02:00,372
و طبیعتاً، جاناتان، تو باید به "هالی" نگاه کنی
1154
01:02:01,468 --> 01:02:04,460
و اون وقتیه که مراسم واقعی تموم میشه
1155
01:02:04,471 --> 01:02:05,677
ببخشید -
چیه؟ -
1156
01:02:05,680 --> 01:02:06,886
خب، ببینین، من یه کم کمک اونور لازم دارم
1157
01:02:06,890 --> 01:02:09,882
و بعدش.. بعدش دیگه تو ازدواج کردی
1158
01:02:09,893 --> 01:02:12,384
هال، اون دختره کیه؟ -
هان؟ -
1159
01:02:12,395 --> 01:02:15,558
اوه، اون دوست قدیمیم "ایو" ـه -
اوه -
1160
01:02:15,565 --> 01:02:17,430
بسیارخب، دوستان، تموم شد
1161
01:02:17,442 --> 01:02:19,728
و مراسم عروسی رو
فردا صبح یادتون نره
1162
01:02:19,736 --> 01:02:21,146
و ساعت 9 آمادهی عکس گرفتن باشین
1163
01:02:21,154 --> 01:02:23,486
آره، آره. متنفرم از اینکه
یه چیز خوب رو بهم بزنم ولی
1164
01:02:23,490 --> 01:02:25,481
یه شش تا رقاص برهنه منتظرمون
.هستن. دیرمون شده
1165
01:02:25,492 --> 01:02:27,653
منظورت همون "رقاص شكم" ـه -
نه، نه. منظورم دقیقاً "رقاصهای برهنه" است -
1166
01:02:27,661 --> 01:02:30,573
زنهایی که همه لباسهاشونو درمیارن -
گوش کن، ساعت 9 میبینمت -
1167
01:02:30,580 --> 01:02:33,071
ولی یادت باشه که به "جودی" قول
دادم که ساعت 10 خونه باشم
1168
01:02:33,083 --> 01:02:35,039
عالیه، آقای "مک کینلی"، یه ساعت
وقت دارین که عیاشی کنین
1169
01:02:35,043 --> 01:02:37,159
بسیارخب، بریم تو کارش -
سلام، عزیزم -
1170
01:02:37,170 --> 01:02:40,754
دین، قبل از اینکه "جاناتان" و بابا
،رو ببری تو مراسم مردونهات
1171
01:02:40,757 --> 01:02:42,088
.باید با شاهدوماد حرف بزنم
1172
01:02:42,592 --> 01:02:45,174
.باشه. عروس خوشگله
من تو تاکسیام
1173
01:02:46,513 --> 01:02:50,802
سلام. میخوام با "جاناتان" آشنا بشی -
سلام. از ملاقاتتون خیلی خوشحال شدم -
1174
01:02:51,184 --> 01:02:52,720
دوست دارم فردا تو مراسم عروسی شرکت کنی
1175
01:02:52,727 --> 01:02:56,436
اگه نیای ناراحت میشیم -
واقعاً؟ -
1176
01:02:56,439 --> 01:02:57,929
آره -
خیلی خوبه -
1177
01:02:57,941 --> 01:02:59,351
و مراسم فردا ظهر ـه؟
1178
01:02:59,359 --> 01:03:01,190
آره، و اگه بخوای میتونی
دوستت رو هم با خودت بیاری
1179
01:03:01,194 --> 01:03:02,775
باشه -
حتماً بیا -
1180
01:03:02,779 --> 01:03:03,734
واوو. حتماً میام
1181
01:03:04,447 --> 01:03:07,109
ممنون. خیلی خوبه
1182
01:03:07,117 --> 01:03:08,778
فردا میبینمت -
فردا میبینمت. از ملاقاتتون خوشحال شدم -
1183
01:03:08,785 --> 01:03:10,696
بسیارخب، خداحافظ. خداحافظ. میبینمتون
1184
01:03:14,207 --> 01:03:17,119
هالی، چیه؟ چی شده؟ -
مسئله تویی -
1185
01:03:17,127 --> 01:03:18,788
منظورت چیه، مسئله منم؟
چیکار کردم؟
1186
01:03:18,795 --> 01:03:21,753
راستش، هیچی
...مسئله احساسیه که من دارم، مثلِ
1187
01:03:22,757 --> 01:03:25,123
مثل اینکه تو چند روز گذشته
.رو یه جای دیگه بودی
1188
01:03:25,135 --> 01:03:28,002
این درست نیست -
به من دروغ نگو، جاناتن -
1189
01:03:30,473 --> 01:03:34,386
تموم عمرم رو برای این لحظه
...خیالپردازی کردم و...و
1190
01:03:34,394 --> 01:03:37,227
لباس عروسی و گلها و
1191
01:03:37,230 --> 01:03:40,063
حتی موسیقی که گروه نوازندگان
.میخوان بنوازن رو تو ذهنم تصور کردم
1192
01:03:40,066 --> 01:03:43,354
،و همه چیز دقیقاً همونطوریه که میخوام
1193
01:03:43,361 --> 01:03:44,476
،به جز نامزدم
1194
01:03:44,487 --> 01:03:46,819
.که اصلاً تو باغ نیست
1195
01:03:46,823 --> 01:03:49,235
ببین، شاید یه کم تو هفتهی گذشته
،حواسم سرجاش نبوده
1196
01:03:49,242 --> 01:03:51,483
ولی این کاملاً طبیعیه، میدونی، چیزهای مردونهس
1197
01:03:51,494 --> 01:03:53,155
.فقط یه کم دلسرد و وسواس شدم
به این معنی نیست که دوسِت ندارم
1198
01:03:53,163 --> 01:03:55,996
خب، بهم بگو دیوونه ولی
،دوست دارم نامزدم دلگرم باشه
1199
01:03:55,999 --> 01:03:59,162
مخصوصاً وقتی که تا مراسم عروسی
.چند ساعتی بیشتر نمونده
1200
01:04:01,880 --> 01:04:03,996
متأسفم، هال. واقعاً متأسفم
1201
01:04:05,091 --> 01:04:10,882
هرچیزی که ذهنتو مشغول کرده، رو رها کن
1202
01:04:12,515 --> 01:04:13,675
خواهش میکنم
1203
01:04:14,851 --> 01:04:17,342
فکر کنم دیگه رهاش کردم، باشه؟
1204
01:04:21,649 --> 01:04:23,185
وایسا. یه لحظه وایسا
1205
01:04:26,446 --> 01:04:28,437
این چیه؟ -
خودت چی فکر میکنی؟ -
1206
01:04:28,448 --> 01:04:31,281
این سنت هدیه دادن به دوماد ـه
1207
01:04:31,284 --> 01:04:33,866
منم برای تو گرفتم ولی یادم رفت بیارمش
1208
01:04:33,870 --> 01:04:35,906
میدونم. مشکلی نیست
1209
01:04:35,914 --> 01:04:37,120
بازش کن
1210
01:04:43,880 --> 01:04:45,711
چاپ اول ـه
1211
01:04:47,217 --> 01:04:49,299
موقعی که برای اولین رفتیم کتابفروشی، تو
1212
01:04:49,302 --> 01:04:51,213
.همش چشمت به این کتاب بود
1213
01:04:51,221 --> 01:04:53,803
و این هفته یه نگاه کردم تا
.تو حتی یه نسخه هم ازش هم نداری
1214
01:05:07,737 --> 01:05:09,978
چی شده؟
ازش خوشِت نمیاد؟
1215
01:05:12,909 --> 01:05:14,399
عالیه
1216
01:05:15,620 --> 01:05:17,326
انتخاب معرکهایه
1221
01:05:36,182 --> 01:05:37,922
چی شده؟
حالت خوبه؟
1222
01:05:38,810 --> 01:05:42,177
اسمش "سارا توماس" ـه -
چی؟ -
1223
01:05:44,357 --> 01:05:45,893
...چطورفهمیدی
1224
01:05:49,195 --> 01:05:51,356
هالی به عنوان هدیه عروسی بهم دادش
1225
01:05:52,365 --> 01:05:56,574
♪ به هیچ عنوان اجازه نده که بره ♪
1229
01:06:05,628 --> 01:06:07,038
سالی؟
1231
01:06:09,048 --> 01:06:11,084
"دین" هستم از "اوبیتس"
سلام
[اوبیتس: قسمت آگهی ترحیم]
1232
01:06:11,092 --> 01:06:13,208
میخوام آدرس "سارا توماس" رو برام پیدا کنی
1233
01:06:13,219 --> 01:06:14,959
س-ا-را ت-و-م-ا-س
1234
01:06:15,805 --> 01:06:17,591
یه شماره تلفن قدیمی ازش دارم
1236
01:06:20,643 --> 01:06:22,383
بله، منتظر میمونیم
1238
01:06:24,314 --> 01:06:27,147
وایسا
آقا، میشه بزنین کنار؟
1239
01:06:27,150 --> 01:06:28,481
نمیتونم چیزی بشنوم
1240
01:06:29,486 --> 01:06:32,444
عزیزم، یه چند لحظه
باشه، حالا بگو. چی؟
1241
01:06:33,490 --> 01:06:34,570
چی؟
1243
01:06:36,910 --> 01:06:40,243
باید اجرای شهر "دوسلدورف" رو لغو کنیم
چرا؟
1244
01:06:41,498 --> 01:06:43,113
باید اجرای استکهلم رو هم لغو کنیم؟
1251
01:07:15,949 --> 01:07:19,237
اوه، نگاه اون ستارهها کن
1252
01:07:19,994 --> 01:07:21,905
همهشون اسم دارن، میدونی
1253
01:07:23,623 --> 01:07:25,454
نمیدونم اون چیه
1254
01:07:40,807 --> 01:07:42,718
اون صورت فلکی "ذاتالکرسی" ـه
1255
01:07:46,896 --> 01:07:49,387
ستا...ستارههای توی آسمون
1256
01:07:49,399 --> 01:07:53,233
اون... اون صورت فلکی "ذاتالکرسی" ـه
1257
01:08:03,663 --> 01:08:05,153
میدونی اگه تأخیر زمانیِ
1258
01:08:05,164 --> 01:08:07,405
،پرواز برگشتمون بیشتر از ده دقیقه باشه
1259
01:08:07,417 --> 01:08:10,329
من مراسم ازدواج خودم رو از دست میدم، باشه؟
کلاً این موضوع مهم هست برات؟
1260
01:08:10,336 --> 01:08:13,169
خیلی کلهخری
1261
01:08:13,172 --> 01:08:17,415
خب، ممنونم -
...هستی خب. تو -
1262
01:08:17,427 --> 01:08:20,339
تو قهرمان من هستی، میدونی؟
1263
01:08:20,346 --> 01:08:23,133
تو منبع الهام منی، میدونی؟
1264
01:08:23,141 --> 01:08:25,974
تو خواستی و انجامش دادی، رفیق
1265
01:08:28,730 --> 01:08:29,719
با "کورتنی" تموم کردم
1266
01:08:35,361 --> 01:08:38,899
چی؟ -
آره...اون... ببین، رفیق -
1267
01:08:38,906 --> 01:08:41,067
خیلی وقت بود که باهمدیگه دعوا داشتیم
1268
01:08:44,078 --> 01:08:46,694
چرا بهم نگفته بودی؟ -
نمیخواستیم عروسیت رو خراب کنیم، رفیق -
1269
01:08:46,706 --> 01:08:48,867
فقط... فقط نمیخواستیم که
برنامهتون رو خراب کنیم
1270
01:08:48,875 --> 01:08:50,786
...چی
چی شد بینتون؟
1271
01:08:50,793 --> 01:08:54,536
...ما
ما گذاشتیم که از بین بره، میدونی؟
1272
01:08:54,547 --> 01:08:56,788
...نکتهش همینه
1273
01:08:57,133 --> 01:08:58,919
میدونی، رابطمون مُرد
1274
01:08:58,926 --> 01:09:01,884
خودمون مُردیم -
علت مرگ [رابطه] چی بود؟ -
1275
01:09:01,888 --> 01:09:07,633
به اندازه کافی از اینا نداتشم، از اینا، از اینا
1276
01:09:07,644 --> 01:09:10,977
...و میدونی، به اندازه کافی از
1277
01:09:10,980 --> 01:09:13,141
فیلسوف "اپيكتيتوس" رو یادت هست؟
1278
01:09:13,149 --> 01:09:14,514
یادت میاد چی گفته بود؟ -
نه، البته که یادم نمیاد -
1279
01:09:14,525 --> 01:09:16,106
،اون گفته: " اگه میخواین پیشرفت کنین
1280
01:09:16,110 --> 01:09:18,977
".احمقانه و مضحک فکر کنید
1281
01:09:18,988 --> 01:09:20,444
دقیقاً کاری که تو کردی
1282
01:09:22,950 --> 01:09:26,067
من خیلی براش تلاش کردم -
حالا منم میخوام یه کلهخر باشم -
1283
01:09:27,038 --> 01:09:28,198
میدونی؟
1284
01:09:29,415 --> 01:09:30,871
!خیلی گُهی
1285
01:09:31,501 --> 0 1:09:33,833
گُه رو با من بود
1286
01:09:33,836 --> 01:09:36,578
آره. اون گُه ـه. باشه
1290
01:10:18,798 --> 01:10:20,208
میدونی چیه، یار قدیمی؟
1291
01:10:20,216 --> 01:10:22,207
الان که فکرشو میکنم، شاید باید اول تلفن بزنی
1292
01:10:22,218 --> 01:10:24,300
چی میگی؟ -
بهش یه زنگ بزن. اینجوری ادبم رعایت کردی -
1293
01:10:24,303 --> 01:10:26,669
اگه بهش زنگ بزنی باعث میشه که
یه تمیزکاری هم انجام بده، میدونی
1294
01:10:26,681 --> 01:10:28,467
!تمیزی خونهش برام اهمیتی نداره
1295
01:10:28,474 --> 01:10:30,465
اون شاید براش اهمیت داشته -
چی داری میگی؟ -
1296
01:10:30,476 --> 01:10:32,512
!خودت بهم گفتی که برم! گفتی که من قهرمانتم -
چشمات رو درویش کن -
1297
01:10:32,520 --> 01:10:34,226
اجازه نمیدم ببینی. نمیتونی ببینی
1298
01:10:35,106 --> 01:10:36,596
حالا دیگه "فن گاندی" شدی؟
[مربی والیبال]
1299
01:10:36,607 --> 01:10:38,893
!نمیخوام آسیب ببینی. آسیب نبین -
آسیب نمیبینم -
1300
01:10:38,901 --> 01:10:40,812
!گوش کن، آسیب نبین -
!تو داری بهم آسیب میرسونی -
1301
01:11:19,275 --> 01:11:22,312
فکر کنم خیلی خوب پیش رفت
1302
01:11:22,320 --> 01:11:25,858
اون نگفته بود که هر چیزی
برای یه دلیل خاصی اتفاق میاُفته؟
1303
01:11:25,865 --> 01:11:29,073
آره، گفته بود -
...خب، شاید ما اینجا دراز کشدیم چون -
1304
01:11:29,076 --> 01:11:30,282
چون چرا؟
1305
01:11:31,746 --> 01:11:34,283
چون تو نمیخوای یه جای دیگه ایستاده باشی
1306
01:11:46,969 --> 01:11:48,925
میدونم. آره. داریم میخزیم
1307
01:11:48,930 --> 01:11:50,136
داریم میخزیم
1308
01:11:50,848 --> 01:11:52,964
،خانمها و آقایان
کاپیتان داره صحبت میکنه
1309
01:11:52,975 --> 01:11:55,557
متأسفانه باید خدمتتون عرض کنم که
ما بخاطر بدی آب و هوا
1310
01:11:55,561 --> 01:11:57,552
.یه کم بیشتر تو هوا میمونیم
1311
01:11:57,563 --> 01:12:00,475
اتاق کنترل ترافیک پرواز ما رو فعلاً
،در انتظار نگه داشته
1312
01:12:00,483 --> 01:12:02,815
پس در این اثنا، من از خدمه خواستم که
.یه فیلم براتون پخش کنن
1313
01:12:04,320 --> 01:12:06,902
هِی، داری آماده میشی؟ -
آره -
1314
01:12:06,906 --> 01:12:09,147
.تو که من رو میشناسی
عاشق یه عروسی خوب هستم
1315
01:12:09,617 --> 01:12:12,529
خب، با "لارس" حرف زدی؟ -
آره -
1316
01:12:12,537 --> 01:12:15,199
قبل از اینکه امروز صبح بره، حرف زدیم
1317
01:12:15,206 --> 01:12:18,994
.فکر کنم روبهراهه
حداقلش امیدوارم که اینطور باشه
1318
01:12:19,001 --> 01:12:20,241
میدونی، البته که روبهراهه و
1319
01:12:20,253 --> 01:12:22,665
.باید بگم که تو هم روبهراه میشی
1320
01:12:22,672 --> 01:12:24,208
جدی؟
1321
01:12:25,174 --> 01:12:28,337
اوه، میدونی چیه؟
یه زنه هست که داره چپچپ نگام میکنه
1322
01:12:28,344 --> 01:12:30,005
فکر نمیکنم که مجاز باشه با
تلفن حرف بزنم
1323
01:12:30,012 --> 01:12:31,593
میشه وقتی که رسیدم خونه بهت زنگ بزنم؟
1324
01:12:31,597 --> 01:12:33,633
سفر امنی داشته باشی
1325
01:12:33,641 --> 01:12:36,804
عاشقتم. خداحافظ -
هدفون میخواین؟ -
1326
01:12:36,811 --> 01:12:39,518
بله، حتماً -
سه دلار، لطفاً -
1327
01:12:41,774 --> 01:12:43,059
این دیگه مال کیه؟
1328
01:12:44,068 --> 01:12:44,932
چیزی شده؟
1329
01:12:44,944 --> 01:12:49,187
بله. فکر کنم کیف پولیم با
مال دوستم عوضی شده
1330
01:12:49,198 --> 01:12:50,688
"بله، شده. میبینین؟ مارکِ "پاردو
1331
01:12:50,700 --> 01:12:52,156
اوه
1332
01:12:52,785 --> 01:12:54,275
خب، پولُپله هم توش هست؟
1333
01:12:55,079 --> 01:12:55,943
یه نگاهی میندازم
1334
01:12:58,207 --> 01:13:00,698
آره، هست. ممنون
1335
01:13:18,227 --> 01:13:22,687
دو تا یه دلاری... یه پنج تایی
1336
01:13:22,690 --> 01:13:24,976
خیلی ممنونم، قربان -
ممنون -
1337
01:13:24,984 --> 01:13:28,727
اوه، معذرت میخوام. ببخشید -
این پول خورد این آقاست -
1338
01:13:28,738 --> 01:13:31,229
جاناتان -
...ببخشید -
1339
01:13:31,365 --> 01:13:32,229
جاناتان
1340
01:13:32,241 --> 01:13:34,698
...ببخشید. میدونین چیه؟ من
1341
01:13:34,702 --> 01:13:38,069
ممنون. ببخشید
!معذرت میخوام. واوو! معذرت میخوام
1342
01:13:40,541 --> 01:13:42,907
سلام. آره. توی نیویورک ـه
1343
01:13:42,919 --> 01:13:46,503
من آدرس "جاناتان تریگر" رو میخوام
1344
01:13:46,505 --> 01:13:49,247
بله. ت-ر-ی-گ-ر
1345
01:13:51,594 --> 01:13:54,336
خیابان چارلز 34؟
ممنونم
1346
01:13:54,347 --> 01:13:55,883
خیابان چارلز 34
1347
01:14:04,774 --> 01:14:06,139
بسیارخب
سلام
1348
01:14:06,150 --> 01:14:08,641
کمکی از دستم برمیاد، خانم؟ -
من دنبال "جاناتان تریگر" میگردم -
1349
01:14:08,653 --> 01:14:09,608
خونهش اینه؟
1350
01:14:09,612 --> 01:14:11,148
دیر کردین
1351
01:14:11,155 --> 01:14:12,235
برای چی دیر کردم؟
1352
01:14:12,239 --> 01:14:14,400
.برای مراسم عروسی
"تو تالارِ هتل "والدورف-آستوریا
1353
01:14:17,703 --> 01:14:20,820
داره ازدواج میکنه؟ -
آره. شاید تا الان ازدواج کرده باشه دیگه -
1354
01:14:22,959 --> 01:14:25,041
!صبر کن! هِی، صبر کن! وایسا
1355
01:14:25,044 --> 01:14:26,409
!ببخشید
1356
01:14:28,005 --> 01:14:30,371
ببخشید. میشه من رو تخت گاز
1357
01:14:30,383 --> 01:14:31,714
به هتل "والدورف-آستوریا" ببرین؟
1358
01:14:36,389 --> 01:14:37,549
میشه ببینید چی شده؟
1359
01:14:55,908 --> 01:14:57,899
!اوه! معذرت میخوام! معذرت میخوام
1360
01:15:03,499 --> 01:15:06,332
اوه. اوه، خواهش میکنم. خدایا
1361
01:15:10,089 --> 01:15:10,999
!دست نگه دارین
1362
01:15:12,174 --> 01:15:13,209
!دست نگه دارین
1363
01:15:13,217 --> 01:15:14,923
تموم شد؟
1364
01:15:15,720 --> 01:15:16,926
عروسی؟ -
آره -
1365
01:15:16,929 --> 01:15:19,841
آره
تموم شد، بیدردِ سر
1366
01:15:29,233 --> 01:15:30,723
ولی نگران نباش
1367
01:15:31,360 --> 01:15:33,066
هدیهتو میتونی پس بگیری
1368
01:15:34,613 --> 01:15:38,231
ببخشید؟ -
اونا همیشه هدیهها رو پس میدن -
1369
01:15:39,702 --> 01:15:41,283
شما پرسیدین که تموم شده یا نه
1370
01:15:42,747 --> 01:15:45,113
واقعیت اینه که هیچ وقت اصلاً شروع نشد
1371
01:15:45,750 --> 01:15:46,910
چی؟
1372
01:15:46,917 --> 01:15:49,954
بله، امروز صبح داماد همه چی رو لغو کرد
1373
01:15:53,382 --> 01:15:54,918
داماد لغوش کرد؟
1375
01:16:04,393 --> 01:16:05,599
وحشتناکه
1376
01:16:07,313 --> 01:16:09,269
...شما از دوستانِ عروس بودین یا
1377
01:16:12,151 --> 01:16:13,561
دوماد؟
1379
01:16:21,577 --> 01:16:24,239
این هوا چِش شده؟ -
آره، چه بلایی به سر بهار اومده؟ -
1380
01:16:25,456 --> 01:16:27,071
خب، بسیارخب، بزن بریم تو کارش
1381
01:16:27,083 --> 01:16:28,539
چه سخنرانی انگیزهافرایی میخوای؟
1382
01:16:28,542 --> 01:16:29,531
چی داری؟
1383
01:16:30,127 --> 01:16:31,742
،خب، من یه الهامبخشیش رو دارم
1384
01:16:31,754 --> 01:16:33,745
"شما میتونید به چیزی که رویاش رو دارین، برسین"
1385
01:16:33,756 --> 01:16:36,088
خیلی جملهی محبوبیه ولی خب
برای این موقعیت مناسب نیست
1386
01:16:36,092 --> 01:16:39,584
البته، یکی دیگه هست که میگه:"نگران
".نباش، این نشد یکی دیگه. خدا داده دختر
1387
01:16:39,595 --> 01:16:40,584
نه
1388
01:16:41,013 --> 01:16:43,129
،همیشه میتونیم به جملات کلاسیک رجوع کنیم
1389
01:16:43,140 --> 01:16:47,008
خداوند گر ز حکمت ببند دری"
"ز رحمت گشاید در دیگری
1390
01:16:48,104 --> 01:16:50,311
نظرت چیه بهم بگی که کار درست رو انجام دادم؟
1391
01:16:50,856 --> 01:16:52,471
نیازی نیست بهت بگم
1392
01:16:54,235 --> 01:16:55,224
نوشتمش
1393
01:16:56,278 --> 01:16:58,189
این چیه؟ -
سخنرانیِ فوتت -
1394
01:16:58,197 --> 01:16:59,983
عالی شد
1395
01:16:59,990 --> 01:17:02,652
معلوم میشه که من هیچ ایدهای برای
،سخنرانی ساقدوش بودن نداشتم
1396
01:17:02,660 --> 01:17:03,945
.و این چیزی بوده که سرانجام دادم بیرون
1397
01:17:04,537 --> 01:17:06,243
بذارش پای شغلِ تُخمیم
1398
01:17:08,290 --> 01:17:09,746
20دلار، درسته؟ -
ممنون -
1399
01:17:13,963 --> 01:17:15,203
میری که "کورتنی" رو ببینی؟
1400
01:17:15,214 --> 01:17:17,250
دقیقاً
1401
01:17:18,425 --> 01:17:21,542
بهش احتیاج داشتم
1402
01:17:23,764 --> 01:17:25,880
میدونی، یونانیها سخنرانی ترحیم نمینویسن
[همون جملاتی که تو خاکسپاری میخونن]
1403
01:17:27,059 --> 01:17:29,391
وقتی که یه مَرد میمیره
:فقط یه سوال ازش میپرسن
1404
01:17:31,397 --> 01:17:33,479
"شور و عشق در وجودش بود؟"
1405
01:17:37,403 --> 01:17:39,018
تیپم چطوره؟
1406
01:17:43,909 --> 01:17:45,649
مثل یه کلهخر
1407
01:17:47,663 --> 01:17:49,904
موفق باشی، رفیق -
ممنون -
1408
01:18:03,095 --> 01:18:04,426
،جاناتان تریگر
1409
01:18:05,139 --> 01:18:07,721
تهیهکنندهی مشهور شبکهی
،"تلویزیونی "ایاسپیان
1410
01:18:07,725 --> 01:18:13,311
به خاطر عوارض ناشی از
.از دست دادنِ یارِ جونی و نامزدش، از دنیا رفت
1411
01:18:14,523 --> 01:18:16,809
وِی 35 ساله و
1412
01:18:16,817 --> 01:18:18,227
خوشبیان و
1413
01:18:18,235 --> 01:18:19,600
.وسواس بود
1414
01:18:19,612 --> 01:18:22,399
تریگر فکرش رو نمیکرد که
یه روز تبدیل به یه عاشق ناامید بشه
1415
01:18:22,907 --> 01:18:25,740
،ولی در آخرین روزهای عمرش
1416
01:18:25,743 --> 01:18:28,655
.او رویِ دیگری از روح و روانش را آزاد ساخت
1417
01:18:29,121 --> 01:18:32,284
این شخصیتِ مخفیِ نیمه-تحلیلی
1418
01:18:32,291 --> 01:18:35,249
،در خلالِ جستجوی "آگاتا کریستی" مانندش
[نویسنده شهیر و نامدارِ انگلیسی]
1419
01:18:35,252 --> 01:18:37,538
،برای یافتنِ معشوقهی پرآوازهاش، نمایان شد
1420
01:18:37,546 --> 01:18:40,879
زنی که فقط چند ساعتِ بهیادماندنی
.رو با اون گذرونده بود
1421
01:18:41,550 --> 01:18:45,839
متأسفانه، این جستجوی طولانیمدت
شنبهشبِ گذشته با
1422
01:18:45,846 --> 01:18:49,134
.شکست کامل و قاطع، اتمام یافت
1423
01:18:49,892 --> 01:18:52,099
،با وجودِ این شکست قطعی
1424
01:18:52,353 --> 01:18:54,969
تریگر"ِ دلاور ما، به این واقعیت پِی برد که"
1425
01:18:54,980 --> 01:18:56,186
زندگی فقط یه سری
1426
01:18:56,190 --> 01:18:59,023
.اتفاقِ و داستانِ بیمعنی و مفهوم نیست
1427
01:18:59,026 --> 01:19:02,484
بلکه پردههای نگارینی از وقایع است که
1428
01:19:02,488 --> 01:19:06,401
در یک برنامهی ظریف
.و حسابشده، به کمال میرسند
1429
01:19:07,451 --> 01:19:09,658
،دوستِ صمیمی او
1430
01:19:09,662 --> 01:19:10,902
،"یعنی "دین کنسکی
1431
01:19:10,913 --> 01:19:12,323
نویسندهی برندهی جایزه "پولیترز" و
[معتبرترین جایزهی روزنامهنگاری در آمریکا]
1432
01:19:12,331 --> 01:19:14,071
،"و ویراستار روزنامهی "نیویورک تایمز
1433
01:19:14,083 --> 01:19:16,540
جاناتان" را به عنوان یه"
مرد دگرگون شده در
1434
01:19:16,543 --> 01:19:18,249
.واپسین روزهای عمرش، توصیف میکند
1435
01:19:19,213 --> 01:19:21,704
کنسکی" خاطرنشان کرد که"
".با دیدِ بهترین به قضایا نگاه میکرد"
1436
01:19:21,715 --> 01:19:24,673
سرانجام، "جاناتان" به این نتیجه رسید که
اگر ما باید با جهان
1437
01:19:24,677 --> 01:19:26,008
،به صورت مشترک و هماهنگ زندگی کنیم
1438
01:19:26,011 --> 01:19:28,377
همگیِ ما باید صاحبِ یک ایمانِ قوی که
1439
01:19:28,389 --> 01:19:30,425
.گذشتگان آن را "قسمت" نامیدهاند، داشته باشیم
1440
01:19:31,350 --> 01:19:33,261
...چیزی که امروزه ما
1441
01:19:34,186 --> 01:19:35,767
.آن را "سرنوشت" مینامیم...
سرنوشت -
1442
01:19:48,993 --> 01:19:49,857
خب برنامهت چیه؟
1443
01:19:49,868 --> 01:19:52,735
نمیدونم. فکر کنم میخوام تلاشمو کنم که
پیداش کنم و از اینا
1444
01:19:52,830 --> 01:19:53,945
اوه، میدونی چیه؟
فکر نکنم لازم باشه این کار رو انجام بدی
1445
01:19:53,956 --> 01:19:54,945
جدی میگم
1446
01:19:54,957 --> 01:19:56,743
خب، به نظرت باید چیکار کنم؟ -
به نظر من فقط همینجا باشی کافیه -
1447
01:19:57,209 --> 01:19:59,575
احساسش میکنم. از بویِ هوا
استشمامش میکنم
1448
01:19:59,586 --> 01:20:00,826
ایو، سرت ضربه خورده؟
1449
01:20:00,838 --> 01:20:04,001
تبدیل به چیزی شدی که بدترین کابوسِت بوده
1450
01:20:06,677 --> 01:20:07,632
خداحافظ
1451
01:20:11,432 --> 01:20:14,890
.ولی خواهشاً لباس گرم بپوش
بدجور سرده این بیرون
1459
01:23:48,315 --> 01:23:49,350
من "جان" هستم
1460
01:23:51,527 --> 01:23:52,858
من "سارا" هستم
1469
01:24:43,537 --> 01:24:45,198
سالروز آشناییمون مبارک
1470
01:24:45,455 --> 01:24:48,367
از کِی تا حالا اینقدر رمانتیک شدی؟
1471
01:24:48,375 --> 01:24:52,584
به نظر من اینکه هر سال به صحنهی جرم
برگردیم، برامون خوششانسی میاره
1472
01:24:54,840 --> 01:24:56,626
به سلامتی -
به سلامتی -
1473
01:24:59,219 --> 01:25:02,086
!اوه، فکر نکنم
!داخل فروشگاه مشروب ممنوع
1474
01:25:02,097 --> 01:25:04,429
باید ازتون درخواست کنم که از اینجا برین -
هِی، چطوری؟ -
1475
01:25:04,433 --> 01:25:05,673
من رو یادت نمیاد؟ -
بله، به یاد دارمتون -
1476
01:25:05,684 --> 01:25:07,640
این همون دختره است - -
خانم کپی کاربن"؟" -
1477
01:25:07,644 --> 01:25:08,633
بله -
که اینطور -
1478
01:25:08,645 --> 01:25:11,307
...این همونیه که بهم کمک کرد تا -
اگه نمیخواین چیزی خرید کنید -
1479
01:25:11,315 --> 01:25:12,771
."باید بدونین که "توقف بیجا مانع کسب است
1480
01:25:12,774 --> 01:25:14,310
میخوایم خرید کنیم. چند تا
دستکش میخوایم
1481
01:25:14,318 --> 01:25:15,558
دستکشهای سیاهِ پشمی
1482
01:25:15,569 --> 01:25:17,605
.اوه، معذرت میخوام
صدای زنگ تعطیلی فروشگاه بود
1483
01:25:17,613 --> 01:25:19,069
ایشالا فردا -
!اوه، شوخی میکنی -
1484
01:25:19,072 --> 01:25:20,733
بیخیال جان من -
ساعات کاری فروشگاه از ساعت 10 تا 19 است
1485
01:25:20,741 --> 01:25:23,153
...به جز یکشنبهها و تعطیلات -
تازه موتورش گرم شده -
1486
01:25:23,160 --> 01:25:24,650
یا با اختیار مدیریت فروشگاه...
1487
01:25:24,661 --> 01:25:27,323
یا موارد استثنای احتمالیِ خریدِ
.اشخاص مشهور و والارتبه از فروشگاه
1488
01:25:27,331 --> 01:25:30,949
اوه، نه، نه، نه! نیاین... خواهشاً
!اون طرف پیشخوان وایسین
1489
01:25:30,959 --> 01:25:34,201
.شما نمیتونید بیاین اینطرف پیشخوان
اینطرف فقط مختص کارکنانِ صلاحیتدار ـه
1490
01:25:34,212 --> 01:25:36,168
خواهشاً اون طرفِ پیشخوان بمونید
1491
01:25:36,173 --> 01:25:37,208
خیلی ممنونم
1492
01:25:38,173 --> 01:25:44,208
زیرنویس و ترجمه از: حسیـن گنجــی
«ImLoSeR»
1493
01:25:45,173 --> 01:25:50,208
اپلیکیشن دانلود و تماشای فیلم و سریال خارجی بدون سانسور با زیرنویس
https://zil.ink/almasmovie
1494
01:25:51,173 --> 01:25:59,208
...To My Lovely "Hanoo Yeah"...
Wish You Were Here...
1509
01:26:34,314 --> 01:26:37,181
!آره، یه کریسمس باحال