1 00:00:020,838 --> 00:00:31,954 ارائه شده توسط الماس مووی www.Almasmovie.com کلیه حقوق مربوط به این زیرنویس متعلق به مترجم (های) آن میباشد. 1 00:00:32,838 --> 00:00:36,954 سرندپیتی [خوشبختی] 2 00:00:38,838 --> 00:00:45,954 کانال تلگرامی الماس مووی @Bia2Almas 3 00:00:50,838 --> 00:01:10,954 ...To My Lovely "Hanoo Yeah"... Wish You Were Here... 4 00:01:11,838 --> 00:01:28,954 ترجمه و زیرنویس: حسیــن گنجـــی «ImLoSeR» 18 00:02:09,838 --> 00:02:11,954 کریسمس مبارک 27 00:02:36,948 --> 00:02:38,154 ببخشید 32 00:02:51,213 --> 00:02:52,453 معذرت میخوام 33 00:02:53,006 --> 00:02:54,337 متاسفم 34 00:02:54,341 --> 00:02:56,707 این دستکش‌ها رو میخواین؟ 35 00:02:56,718 --> 00:02:57,833 شما برش دارید - نه، خواهش می کنم - 36 00:02:57,844 --> 00:02:58,799 این دونه آخرشه 37 00:02:59,388 --> 00:03:01,754 اوه، خانم، از این دستکش پشمی ها یه جفت دیگه دارین؟ 38 00:03:01,765 --> 00:03:03,426 هرچند تا اونجا گذاشته، ازشون داریم فقط 39 00:03:03,433 --> 00:03:04,548 شما انبار ندارین؟ 40 00:03:04,559 --> 00:03:05,890 نه - یا زیرزمین؟ - 41 00:03:05,894 --> 00:03:07,634 نه. نه. حتی اتاق زیرشیروانی هم نداریم 42 00:03:08,980 --> 00:03:11,221 ،اوه، گوش کن، شما برشون دارید من بهشون نیاز ندارم 43 00:03:11,233 --> 00:03:13,224 ...نه، نه، نه. شما اولش دیدینشون. من 44 00:03:13,235 --> 00:03:14,600 خواهش می کنم. اصرار می کنم 45 00:03:14,611 --> 00:03:15,817 منظورم اینه که، بفرمائین 46 00:03:16,822 --> 00:03:18,107 هوی عمو، وایسا یه دقیقه 47 00:03:18,115 --> 00:03:19,275 48 00:03:19,282 --> 00:03:20,442 ببخشید عمو - بله آقا - 49 00:03:20,450 --> 00:03:22,406 اینا مال مان - نه بابا؟ - 50 00:03:22,411 --> 00:03:23,491 بله - خب، چطوری اومدن اینجا؟ منظورم اینه که - 51 00:03:23,495 --> 00:03:26,658 اینا که برچسب های قیمت که روشون هست 52 00:03:26,665 --> 00:03:28,530 ما داشتیم روشون بحث می کردیم، باشه؟ ...اینا 53 00:03:28,542 --> 00:03:30,203 خب، من یه پیشنهادی براتون دارم 54 00:03:30,210 --> 00:03:32,872 هر چقد که دلتون بخواد وقتی که من پولشون رو پرداخت کردم، می‌تونید روشون بحث کنید 55 00:03:32,879 --> 00:03:34,164 آروم باشید، باشه؟ 56 00:03:34,172 --> 00:03:35,912 آروم باشم؟ الان پنج روز مونده به کریسمسه 57 00:03:35,924 --> 00:03:37,414 .من تو یه مغازه وسط نیویورک هستم 58 00:03:37,426 --> 00:03:38,586 .اون از من می‌خواد که آروم باشم 59 00:03:38,593 --> 00:03:41,676 خب، به نظر می‌رسه که این جفت دستکش یه هدیه خیلی خاص برای یکی هست 60 00:03:41,680 --> 00:03:43,216 آره، ما خیلی برنامه‌ریزی براش کردیم 61 00:03:43,223 --> 00:03:44,429 درست نمی‌گم؟ 62 00:03:44,433 --> 00:03:46,139 شما کی هستین؟ اینا برای کی هستن حالا؟ 63 00:03:46,143 --> 00:03:47,178 دوست‌پسرم - دوست‌دخترم - 64 00:03:47,644 --> 00:03:50,852 دوست‌پسرش - دوست‌دخترش - 65 00:03:50,981 --> 00:03:52,721 یه جفت دستکش برای دو نفر؟ 66 00:03:52,816 --> 00:03:54,556 توضیح دادنش سخته - سعی‌تون رو کنین - 67 00:03:54,568 --> 00:03:56,104 باشه. شما اول شروع کنید 68 00:03:57,070 --> 00:04:01,905 اوه. ام، خب، اون درحال حاضر دوست‌پسر منه 69 00:04:03,076 --> 00:04:04,566 ...ولی تو طول 18 ماه 70 00:04:05,912 --> 00:04:07,243 ...بعد از عمل 71 00:04:10,250 --> 00:04:11,831 ...اون میشه - ...اون میشه - 72 00:04:12,210 --> 00:04:14,997 .دوست دختر من... متوجه شدین؟ 73 00:04:15,589 --> 00:04:16,920 جواب نداد 74 00:04:16,923 --> 00:04:19,380 نه، ولی کریسمس مبارک در هر صورت - خیلی ممنونم - 75 00:04:19,384 --> 00:04:20,248 بسیارخب 76 00:04:20,886 --> 00:04:24,253 .خب شما اینو بدست آوردین .بخاطر هوش و ذکاوت شما بود 77 00:04:24,264 --> 00:04:27,472 ممنون. بخاطر کار گروهی بود - بله، همین‌طوره. همین‌طوره - 78 00:04:28,268 --> 00:04:30,350 نمیدونم با چه زبونی ازتون تشکر کنم - ...خب - 79 00:04:30,604 --> 00:04:31,844 خب 80 00:04:32,272 --> 00:04:34,854 81 00:04:36,234 --> 00:04:37,223 بفرمائین داخل 82 00:04:37,235 --> 00:04:38,350 ممنون 83 00:04:38,987 --> 00:04:41,228 نمی‌دونم اون چیزایی که به اون یارو گفتی حقیقت داره یا نه 84 00:04:41,323 --> 00:04:43,279 کاملاً به کارمون اومد. بدجور یارو رو گُرخوندیم 85 00:04:43,283 --> 00:04:44,272 اوه، شما خیلی لگام گسیسته بودین 86 00:04:44,910 --> 00:04:46,946 .این جواب میده .واقعاً عالیه 87 00:04:47,120 --> 00:04:48,781 نه، ولی در مورد صورتحساب جدی گفتم 88 00:04:48,789 --> 00:04:49,778 کمترین کاریه که میتونم انجام بدم 89 00:04:49,790 --> 00:04:52,452 ،خب، منمون، ولی، ببین 90 00:04:52,459 --> 00:04:55,747 الان من مجبورم برم یه چیز دیگه برای دوست‌دخترم پیدا کنم 91 00:04:55,754 --> 00:04:58,120 اوه، اونا برای دوست دخترت بودند؟ - بله، همینطوره - 92 00:04:58,590 --> 00:05:00,296 اوه، پس نمی‌تونم قبولشون کنم 93 00:05:00,300 --> 00:05:01,460 .خب، مجبوری .در غیر این صورت منو مهمون نمی‌کردی 94 00:05:01,468 --> 00:05:02,674 واقعاً 95 00:05:02,928 --> 00:05:05,260 .بذار یه چیزی رو بهت بگم .این یه نوشیدنی مخلوط محشره 96 00:05:05,639 --> 00:05:06,924 کجا اینجا رو پیدا کردی؟ 97 00:05:06,932 --> 00:05:08,513 بخاطر اسمش اول اومدم اینجا 98 00:05:08,517 --> 00:05:09,757 "سِرِنِدپیتی" [به معنی نیک‌بختی] 99 00:05:09,768 --> 00:05:11,474 یکی از اسم های مورد علاقمه - واقعاً؟ - 100 00:05:11,478 --> 00:05:12,718 چرا؟ 101 00:05:13,021 --> 00:05:14,761 :چون کلمه خیلی خوش‌آوا با معنی خوببه 102 00:05:14,773 --> 00:05:16,309 "یک اتفاق فرخنده" 103 00:05:16,608 --> 00:05:18,724 البته به جز اینکه من به اتفاق اعتقاد ندارم 104 00:05:18,735 --> 00:05:20,441 به نظر من سرنوشت پشت همه این چیزاست 105 00:05:20,445 --> 00:05:21,355 واقعاً؟ 106 00:05:21,363 --> 00:05:23,149 آره - سرنوشت پشتِ همه چیه؟ - 107 00:05:23,532 --> 00:05:24,738 خب، من اینجور فکر می‌کنم 108 00:05:24,741 --> 00:05:26,697 همه چیز از پیش تعیین شده؟ ما حق انتخابی نداریم؟ 109 00:05:27,160 --> 00:05:28,650 نه، من فکر می‌کنم که ما انتخاب های خودمون رو داریم 110 00:05:28,662 --> 00:05:31,119 فقط به نظر من سرنوشت برای ما ،یه چند تا نشونه کوچیک می‌فرسته 111 00:05:31,122 --> 00:05:32,202 و بقیش به طرز خوندن این نشونه‌ها ،از طرف ما بستگی داره 112 00:05:32,207 --> 00:05:33,617 که مشخص می کنه که ما خوشحال هستیم یا نه 113 00:05:33,625 --> 00:05:35,035 نشانه های کوچک 114 00:05:35,043 --> 00:05:36,408 آره - آره - 115 00:05:36,419 --> 00:05:38,705 .اتفاق های فرخنده .اکتشافات شانسی 116 00:05:38,713 --> 00:05:40,203 مثل "کریستف کلمب" و کشف آمریکا 117 00:05:40,215 --> 00:05:42,797 ...آره، یا کشف پنی‌سیلین 118 00:05:42,801 --> 00:05:44,132 "توسط "فِلمینگ - پنی‌سیلین. آره - 119 00:05:44,594 --> 00:05:46,130 فِلمینگ" اسمش بود؟" - بله - 120 00:05:46,137 --> 00:05:47,422 یا "جاناتان و دستکش‌ها"؟ 121 00:05:48,640 --> 00:05:49,800 این یکی رو نمی‌دونم 122 00:05:49,808 --> 00:05:52,174 این داستان رو نشنیدی؟ یه داستان قدیمیه. عالیه 123 00:05:52,561 --> 00:05:55,223 قهرمان داستان ما یعنی "جاناتان" ، میره بیرون تا دنبال دستکش های سیاه رنگ بگرده 124 00:05:55,230 --> 00:05:58,188 و برحسب اتفاق فرخُنده‌ای 125 00:05:58,191 --> 00:05:59,727 ،یا غیرفرخُنده‌ای 126 00:05:59,734 --> 00:06:03,397 با یه دختر انگلیسی جذاب و زیبایی برخورد پیدا می کنه 127 00:06:03,405 --> 00:06:04,394 که دوست‌پسر داره 128 00:06:05,407 --> 00:06:06,522 دوست‌پسر داری دیگه، درسته؟ 129 00:06:07,117 --> 00:06:08,903 آره، دارم - همین فکر رو می‌کردم - 130 00:06:08,910 --> 00:06:10,446 و تو هم اون خانم صاحب دستکش رو داری 131 00:06:10,453 --> 00:06:11,784 بله، دارم 132 00:06:14,249 --> 00:06:16,205 خیلی خوش گذشت 133 00:06:20,380 --> 00:06:22,120 خب، امیدوارم که از دستکشی که خریدین، لذت ببرین 134 00:06:22,132 --> 00:06:23,338 اوه، مطمئنم که همینطور میشه 135 00:06:23,341 --> 00:06:25,332 معمولاً همینقدر از خود راضی هستم 136 00:06:26,595 --> 00:06:27,550 کریسمس چه کاره‌ای؟ 137 00:06:27,554 --> 00:06:29,419 باشگاه گُلف - اوه - 138 00:06:30,140 --> 00:06:31,755 خب میخوای الان بری دیدن دوست‌پسرت یا نه؟ 139 00:06:31,766 --> 00:06:34,348 نه، فکر کنم اونم الان بیرون باشه و کاری که تو الان داری انجام میدی رو انجام میده 140 00:06:34,769 --> 00:06:36,475 لاس زدن با دوست دختر یکی دیگه؟ 141 00:06:37,647 --> 00:06:39,603 نه، معذرت میخوام. منظورم این بود که ...واقعاً با شما بهم خوش گذشت و 142 00:06:39,608 --> 00:06:42,395 ام... میدونی، شاید باید ،شماره تلفنتو به من بدی 143 00:06:42,402 --> 00:06:43,437 می‌دونی، فقط محض اطمینان 144 00:06:43,445 --> 00:06:46,107 محض احتیاطِ چی؟ - می‌دونی، روزگاره دیگه - 145 00:06:46,615 --> 00:06:49,072 خیلی بهم خوش گذشت و هیچ وقت دیگه .نمی‌تونم پیدات کنم 146 00:06:49,659 --> 00:06:51,775 خب، اگه قراره که ما دوتا همدیگه ...رو دوباره ببینیم، پس 147 00:06:51,786 --> 00:06:52,821 حتماً می بینیم 148 00:06:52,829 --> 00:06:54,490 فقط الان زمان مناسبش نیست 149 00:06:54,497 --> 00:06:56,112 شاید ما قرار بوده که به ساعت انگلیس همدیگه رو ببینیم 150 00:06:56,124 --> 00:06:58,080 و الان پنج ساعت زودتره 151 00:06:58,084 --> 00:07:00,245 .زودباش .من هنوز اسمتم نمی‌دونم 152 00:07:00,253 --> 00:07:01,834 اسم من "جاناتان" ــه 153 00:07:02,422 --> 00:07:03,878 این باعث میشه که تو یه چیزی بهم بگی؟ 154 00:07:04,466 --> 00:07:05,751 آره، باعث میشه 155 00:07:07,510 --> 00:07:10,297 ،کریسمس مبارک، جاناتان .و ممنونم 157 00:07:17,687 --> 00:07:18,676 همین!؟ 159 00:07:23,777 --> 00:07:25,392 اوه، خدایا، معذرت می‌خوام 160 00:07:25,403 --> 00:07:26,483 معذرت می‌خوام 165 00:07:42,921 --> 00:07:45,833 فکر کنم شالم اینجا جا گذاشتم 166 00:07:45,840 --> 00:07:48,081 .نه. چیزی که اینجا نیست چرا نمیری طبقه بالا رو یه نگاه بندازی؟ 167 00:07:48,301 --> 00:07:49,632 شاید هنوز اون بالا باشه - ممنونم - 175 00:08:17,455 --> 00:08:18,285 سلام 176 00:08:19,499 --> 00:08:20,329 !مو علیک 177 00:08:27,757 --> 00:08:28,917 بیا بریم یه کاری کنیم 178 00:08:29,926 --> 00:08:31,791 .بسیارخب می‌خوای چیکار کنی؟ 179 00:08:31,803 --> 00:08:33,634 مهم نیست 180 00:08:34,764 --> 00:08:35,970 .بسیارخب. بریم 181 00:08:47,986 --> 00:08:49,726 حالا فقط بهم بگو که برای یه هفته نیومدی اینجا برای گردش و 182 00:08:49,738 --> 00:08:52,104 یا به‌خاطر ازدواج کردن با یکی که ...گرین کارت بگیری یا 183 00:08:52,449 --> 00:08:53,939 .آزادی مشروط 184 00:08:54,701 --> 00:08:57,317 هیچکدوم. تو چی؟ 185 00:08:57,328 --> 00:08:59,910 .نه، نه، نه. افتخار می‌کنم که شهروند آمریکا هستم .هیچ سوءپیشینه‌ای هم ندارم 186 00:08:59,914 --> 00:09:02,747 ،پس اسمتو بهم نمی‌گی ...خب، بهم بگو، ام 187 00:09:03,334 --> 00:09:05,370 الان بیشتر از همه دلتنگ چی هستی تو کشورت؟ 188 00:09:05,378 --> 00:09:06,584 بدجور دلتنگ مامانم هستم 189 00:09:07,756 --> 00:09:09,462 ،اگه من جای مامانت بودم .منم دلتنگ تو بودم 190 00:09:16,848 --> 00:09:20,090 بسیارخب. فیلم مورد علاقه‌ات؟ 191 00:09:21,102 --> 00:09:23,218 ."پاسخ صحیح "لوک تسلی‌بخش [لوک خوش‌دست" هم می‌گن"] 192 00:09:23,563 --> 00:09:24,598 ندیدمش 193 00:09:24,606 --> 00:09:26,562 ،اوه، بی‌خیال تا حالا فیلم "لوک تسلی‌بخش" رو ندیدی؟ 194 00:09:27,484 --> 00:09:30,692 پاول نیومن؟ !اوه، خدایا. نگو اینو 195 00:09:31,196 --> 00:09:34,279 ،"شکست تو برقراری ارتباط" یه پلیسی سادیستی بی‌نام با عینک آفتابی 196 00:09:34,574 --> 00:09:36,565 منو یاد تو می‌ندازه 197 00:09:36,576 --> 00:09:39,033 امم، بهترین خاطرت تو نیویورک 198 00:09:43,291 --> 00:09:44,997 آشناییم با تو الان تو صدره 199 00:09:46,086 --> 00:09:47,326 تحت تأثیر قرار گرفتم 200 00:09:49,547 --> 00:09:51,378 چیز دیگه‌ای هست که بخوای در مورد من بدونی؟ 201 00:09:52,425 --> 00:09:53,460 همم 202 00:09:55,678 --> 00:09:57,134 حالت سکس مورد علاقت؟ 203 00:09:58,014 --> 00:09:59,675 !اوه 205 00:10:02,060 --> 00:10:04,597 ،آره ، آره .این حالت مورد علاقه منم هست 206 00:10:05,230 --> 00:10:06,436 حالت خوبه؟ - آره - 207 00:10:06,439 --> 00:10:07,849 جاییت درد نگرفت؟ - نه - 208 00:10:07,857 --> 00:10:08,721 چرا، یه کمی - واقعاً؟ - 209 00:10:08,733 --> 00:10:10,348 !اوخ - اوه، بذار یه نگاهی بهش بندازم - 210 00:10:11,111 --> 00:10:12,772 اوه، خدایا 211 00:10:13,196 --> 00:10:14,982 عمیقه، زخم عمیقیه - دهن وا کرده - 212 00:10:15,573 --> 00:10:16,562 چی؟ 213 00:10:17,492 --> 00:10:19,107 خب، خوبش می‌کنیم 214 00:10:20,912 --> 00:10:21,992 اینم از این 215 00:10:25,250 --> 00:10:26,160 چیه؟ 216 00:10:27,502 --> 00:10:28,867 داری به کک مک‌هام نگاه می‌کنی؟ 217 00:10:29,587 --> 00:10:31,293 بخاطر انگلیسی بودنمه، متاسفانه 218 00:10:31,464 --> 00:10:33,921 پوست لطیف و دندون‌های نافُرم - نه، دندون‌های خوبی داری - 219 00:10:35,718 --> 00:10:36,833 اینا فقط کک مک نیستن 220 00:10:37,137 --> 00:10:39,503 ،اگه نزدیک‌تر نگاشون کنی می‌تونی "کاسیوپیا" ببینی [(اسطوره هاى يونان همسر سيفيوس و مادر آندروميدا)] 221 00:10:40,473 --> 00:10:42,429 چی؟ - دقیقاً اینجا - 222 00:10:43,643 --> 00:10:44,632 وایسا چند لحظه 223 00:10:47,063 --> 00:10:48,269 باشه 224 00:10:49,149 --> 00:10:51,140 ،بسیارخب داستان اینه 225 00:10:51,317 --> 00:10:54,104 ،سال‌ها پیش تو کشور اتیوپی 226 00:10:54,112 --> 00:10:56,603 ،ملکه‌ای به نام "کاسیپیا" زندگی می‌کرد [ستارگان ذات الکرسی و اسم اسطوره‌های یونان] 227 00:10:56,614 --> 00:11:00,653 که فکر می‌کرد که زیباترین ،ملکه‌ی کل دنیاست 228 00:11:00,660 --> 00:11:03,197 و تو کل قلمرو پادشاهی اونا هیچ‌کسی وجود نداشت که 229 00:11:03,204 --> 00:11:05,536 .از این تکبر و سنگدلی این زن آزرده نشده باشه 230 00:11:05,832 --> 00:11:08,448 بالاخره یه روزی اون واقعاً .گند زد و خدایان را آزرده‌خاطر کرد 231 00:11:08,459 --> 00:11:09,369 یادم نمیاد که اون چیکار کرده بود یا 232 00:11:09,377 --> 00:11:10,457 کی رو آزرده بود 233 00:11:10,461 --> 00:11:12,292 ،ولی خیلی کار بدی بود .اون از خط قرمزها عبور کرده بود 234 00:11:12,589 --> 00:11:14,830 ،درهرصورت، پوسایدون، خدای دریاها برای تنبیهش 235 00:11:15,383 --> 00:11:18,295 اونو تو بهشت در حالی که سروته بود 236 00:11:18,303 --> 00:11:19,793 و دامنش دور کتفش پیچیده‌شده بود، تا همیشه 237 00:11:20,305 --> 00:11:22,717 ،زیر تخت فرمانرواییش تا ابد به بند کشید 238 00:11:22,724 --> 00:11:24,214 و تمام خونش به سمت سرش سرازیر می‌شدند 239 00:11:25,185 --> 00:11:27,676 ،و حالا اون فقط یه صورت فلکی تو آسمونه 240 00:11:28,897 --> 00:11:31,639 یه دسته کک مک‌های انگلیسی به شکل تخت فرمانروایی 241 00:11:33,902 --> 00:11:35,813 پس اون یه اشتباه مهلک انجام داد 242 00:11:38,072 --> 00:11:39,653 و تا ابدالدهر تاوانشو کشید 243 00:11:40,033 --> 00:11:41,273 درسته 244 00:12:01,095 --> 00:12:02,676 آره، آره، آره - خوانا، خوانا - 245 00:12:03,514 --> 00:12:04,799 باورم نمیشه دارم این کار رو می‌کنم 246 00:12:04,807 --> 00:12:07,173 حالا، خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم بذار سرونوشت مسیر درست خودش رو پیش بره 248 00:12:14,442 --> 00:12:15,352 اوه، اوه 249 00:12:20,031 --> 00:12:22,272 ،این اتفاقی بود .یه بار دیگه بنویسش، خواهش می‌کنم 250 00:12:22,283 --> 00:12:24,615 نمی‌تونم این یه نشانه بود 251 00:12:25,119 --> 00:12:26,450 سرنوشت داره بهمون میگه که پس بکشیم 252 00:12:27,580 --> 00:12:28,865 ،اگه سرنوشت نمی‌خواست که ما باهمدیگه باشیم 253 00:12:28,873 --> 00:12:31,285 پس چرا ما امشب همدیگه رو دیدیم، هان؟ !دیدی 254 00:12:31,751 --> 00:12:34,458 ،خب، نمی‌دونم، ولی این یه حقیقت علمی نیست .یه حسه 255 00:12:34,462 --> 00:12:35,577 خب، اگه اشتباه کنی، چه؟ 256 00:12:35,588 --> 00:12:37,453 اگه همش دست خودمون باشه و همینجوری از کنارش رد بشیم چی؟ 257 00:12:37,465 --> 00:12:38,955 بدون اسم، بدون شماره تلفن، بدون هیچی 258 00:12:38,967 --> 00:12:40,332 فکر می‌کنی چه اتفاقی می‌اُفته؟ 259 00:12:40,343 --> 00:12:42,208 فکر می‌کنی عمو سرنوشت خودش میاد و اطلاعات تماس منو می‌ندازه 260 00:12:42,220 --> 00:12:43,209 جلو در خونه‌ات؟ 261 00:12:43,221 --> 00:12:45,303 می‌دونستی این بهترین فکری بود که امشب به ذهنت رسید؟ 262 00:12:45,723 --> 00:12:48,180 ...کدوم فکر - بیا - 263 00:12:48,726 --> 00:12:49,806 اسم و شماره‌ تلفنت رو بنویس 264 00:12:49,811 --> 00:12:51,927 رو یه اسکناس پنج دلاری؟ - ممم. تو فقط بنویس - 265 00:12:54,941 --> 00:12:57,899 !چه زن عجیب و غریب و بامزه‌ای هستی 267 00:13:00,613 --> 00:13:01,523 حالا چی؟ 268 00:13:02,615 --> 00:13:03,775 همینجا وایسا 270 00:13:16,379 --> 00:13:17,334 !هِی 271 00:13:20,091 --> 00:13:20,921 این دیگه چیکاری بود؟ 272 00:13:21,926 --> 00:13:24,588 وقتی که این پوله خودش ،راه‌شو پیدا کنه و دوباره بیاد دست من 273 00:13:24,595 --> 00:13:25,801 بعدش من بهت زنگ می‌زنم 274 00:13:25,805 --> 00:13:28,091 ،و وقتی که تو صدای منو اون ور تلفن بشنوی 275 00:13:28,099 --> 00:13:29,805 ،اونوقت به سرنوشت اعتقاد پیدا می‌کنی مگه نه؟ 277 00:13:32,770 --> 00:13:34,761 هِی، من چی پس؟ 278 00:13:35,106 --> 00:13:36,016 منظورت چیه؟ 279 00:13:36,024 --> 00:13:37,434 خب، ما باید یه چیزی بفرستیم تو ای جهان که 280 00:13:37,442 --> 00:13:38,557 مشخصات تو هم روش باشه، مگه نه؟ 281 00:13:38,568 --> 00:13:39,774 ،یالا این عادلانه نیست؟ 282 00:13:39,777 --> 00:13:41,108 نه، خیلی هم عادلانه‌است 283 00:13:41,112 --> 00:13:43,478 وایسا ببینم چی دارم 284 00:13:43,489 --> 00:13:44,854 نه. یه فکر خیلی خوب دارم 285 00:13:44,866 --> 00:13:46,026 چه فکری؟ - بسیارخب - 286 00:13:47,785 --> 00:13:49,400 !چقد شیپور 287 00:13:49,412 --> 00:13:51,027 بسیارخب، این کتاب رو می‌بینی؟ - آره - 288 00:13:52,040 --> 00:13:53,405 ،خب، وقتی که من رفتم خونه امشب 289 00:13:53,416 --> 00:13:55,498 اسم و شماره تلفنمو تو این کتاب می‌نویسم 290 00:13:55,501 --> 00:13:58,789 و اولین کاری که فردا می‌کنم اینه که میرم کتابه رو به یه مغازه کتابفروشی دست دومی، می‌فروشم 291 00:13:59,297 --> 00:14:01,162 کدوم یکی؟ نکنه نمی‌خوای بهم بگی؟ 292 00:14:01,174 --> 00:14:02,129 بهم نمی‌گی کدوم مغازه؟ چرا؟ 293 00:14:02,133 --> 00:14:04,169 خب، اینطوری هر دفعه که از یه ،مغازه دست‌دوم‌فروشی قدیمی می‌گذری 294 00:14:04,177 --> 00:14:05,792 مجبوری میشی که بری داخل و یه نگاهی بندازی ببینی اونجاست یا نه 295 00:14:06,971 --> 00:14:08,427 این کار اشتباهیه 296 00:14:08,431 --> 00:14:10,467 تو یه شب بسیار رویایی با یه 297 00:14:10,475 --> 00:14:11,510 غریبه باشخصیت داشتی 298 00:14:11,517 --> 00:14:13,053 بعدش می‌خوای همه چیز رو به شانس واگذار کنی؟ 299 00:14:13,853 --> 00:14:14,763 واقعاً؟ 300 00:14:16,439 --> 00:14:17,645 بیا 301 00:14:17,815 --> 00:14:19,476 چی، می‌خوایم هتل بگیریم؟ 302 00:14:20,026 --> 00:14:22,483 .شوخی می‌کنم .ولی من می‌خوام بیشتر بشناسمت 303 00:14:22,487 --> 00:14:25,103 بی‌خیال. کجا داریم میریم؟ 304 00:14:25,114 --> 00:14:26,854 بسیارخب. حالا، اینجا بمون - باشه - 305 00:14:27,867 --> 00:14:29,448 نه، همون‌جا بمون. همون‌جا بمون 306 00:14:29,452 --> 00:14:31,067 کاری نکن بیام اونجا 307 00:14:31,329 --> 00:14:32,318 باشه؟ - باشه - 308 00:14:32,330 --> 00:14:35,037 خب، اگه ما هردوتامون به صورت اتفاقی ،یه طبقه رو انتخاب کنیم 309 00:14:35,041 --> 00:14:35,996 به این معنیه که ما الان باید باهمدیگه باشیم 310 00:14:36,000 --> 00:14:37,240 !تو خُلی به خدا 312 00:14:38,586 --> 00:14:39,575 زود باش 313 00:14:40,588 --> 00:14:41,452 ...باشه، برو داخل 314 00:14:42,131 --> 00:14:43,166 ،نفس عمیق بکش 315 00:14:43,174 --> 00:14:44,505 و وقتی که در بسته شد، یه دکمه رو بزن 316 00:14:44,509 --> 00:14:45,874 واقعاً معنی این کارا رو نمی‌فهمم 317 00:14:45,885 --> 00:14:48,251 .مجبور نیستی بفهمی .فقط باید ایمان داشته باشی 318 00:14:48,262 --> 00:14:49,251 ایمان به چی؟ 319 00:14:50,681 --> 00:14:51,966 سرنوشت 320 00:14:52,308 --> 00:14:53,673 اوه. بیا 321 00:14:55,978 --> 00:14:56,933 !هِی 322 00:14:58,314 --> 00:14:59,303 سارا ـم 323 00:15:00,400 --> 00:15:01,515 اسمم "سارا" ــه 326 00:15:33,933 --> 00:15:36,219 .و بفرما .دیدی؟ حق با تو بود 327 00:15:36,227 --> 00:15:39,390 بریم، رفیق 328 00:15:40,148 --> 00:15:42,184 آسانسور داره میره بالا - اوه، مشکلی نداره - 329 00:15:42,191 --> 00:15:43,271 جان" بالا و پایین رو دوست داره" 330 00:15:43,276 --> 00:15:45,608 مگه نه، جان؟ 331 00:15:45,611 --> 00:15:47,818 !نکن !دست نزن 332 00:15:47,822 --> 00:15:50,404 هِی، آروم باش اون فقط یه بچه‌س 335 00:16:04,547 --> 00:16:06,629 مثل اینکه گیر افتادیم 340 00:16:21,481 --> 00:16:24,894 اوه. راه افتاد - ممنون - 342 00:16:26,777 --> 00:16:27,983 اون کجاست؟ اینجاست؟ 343 00:16:27,987 --> 00:16:29,978 نه، نه. فکر نکنم 344 00:16:29,989 --> 00:16:31,570 زودباش، بریم رفیق 345 00:16:38,873 --> 00:16:40,329 بسیارخب، گوش به زنگ باشین 347 00:16:42,627 --> 00:16:43,833 اینجاست؟ - نه، اینجا نیست - 348 00:16:43,836 --> 00:16:45,201 برگردید تو آسانسور - اون اینجا نیست؟ - 349 00:16:45,213 --> 00:16:47,750 !زودباشین! زودباشین! عجله کنین !زودباش، رفیق 354 00:17:37,431 --> 00:17:39,262 !هِی ، سارا اوه، معذرت می‌خوام 355 00:17:39,267 --> 00:17:41,883 هی. معذرت می‌خوام - چی؟ - 356 00:17:44,981 --> 00:17:46,061 متاسفم 358 00:18:36,657 --> 00:18:39,023 معمولاً من باید خیلی التماس کنم تا یه نقش تو عروسی‌ها داشته باشم 359 00:18:39,035 --> 00:18:40,195 ،و اگه موفق بشم یه نقشی تو یه عروسی گیر بیارم 360 00:18:40,202 --> 00:18:43,285 شکی نیست که یا عروسی به یه زمان دیگه ،موکول میشه یا مکانش تغییر می‌نه 361 00:18:43,289 --> 00:18:45,871 و یا از کشور دیپورتم می‌کنن و به یه دلیلی ،من نمی‌تونم تو عروسی شرکت کنم 362 00:18:45,875 --> 00:18:47,411 و این خیلی مسخرس ولی همینه که هست 363 00:18:47,543 --> 00:18:50,000 خب، خیلی ممنونم من اینو خیلی جدی می‌گیرم 364 00:18:50,004 --> 00:18:51,915 ،اینکه نقش ساقدوش رو تو عروسی داشته باشم .یه هدیه برام محسوب می‌شه 366 00:18:54,175 --> 00:18:55,335 میگن فقط یه بار تو زندگی‌‍‌‌ت 367 00:18:55,343 --> 00:18:58,380 یکی وارد می‍‌‍‌‌‌‌شه که باید واقعاً قراره باهاش باشی 368 00:18:58,763 --> 00:19:01,129 ،همه چی روبه‌راهه ،ستاره‌های بخت چشمک می‌زنن 369 00:19:01,515 --> 00:19:03,130 .جسم و روح در تعادل هستن 370 00:19:03,684 --> 00:19:05,845 ،"برای دوست من یعنی "جاناتان تریگِر 371 00:19:05,853 --> 00:19:07,138 ...اون شخص 372 00:19:07,146 --> 00:19:08,135 من بودم 374 00:19:10,775 --> 00:19:12,857 ولی از اونجایی که خودتون هم می‌دونید .من و جانی خیلی دوست‌داشتنی و خوش‌برخورد هستیم 375 00:19:12,860 --> 00:19:14,270 ما بردارانی از مادری متفاوت هستیم 376 00:19:14,278 --> 00:19:16,519 ما از سال اول که تو دانشگاه آزاد بودیم، باهمدیگه دوستیم 377 00:19:16,781 --> 00:19:18,737 ،می‌دیدم که دم به دقیقه خانم بلند می‌کنه 378 00:19:18,741 --> 00:19:21,153 ...و هربار هم دست از پا درازتر برمی‌گرده 379 00:19:21,494 --> 00:19:23,109 همیشه گریه‌کنان میومد پیش من 380 00:19:23,829 --> 00:19:25,035 خیلی شرم‌‌آور بود 381 00:19:25,289 --> 00:19:26,244 تو خیلی خوشِت می‌ومد 382 00:19:26,248 --> 00:19:29,331 ،ولی یه شب اومد خونه .ولی اوضاع مثل گذشته نبود 383 00:19:29,335 --> 00:19:31,667 اون قدیما که نوجوون بود، دوست داشت که 384 00:19:31,671 --> 00:19:32,535 .یه مستندساز بشه 385 00:19:32,546 --> 00:19:33,706 خدا رو شکر 386 00:19:34,674 --> 00:19:38,417 ،حتی وقتی که داشت برای امتحانات آخر ترم می‌خوند 387 00:19:38,427 --> 00:19:39,667 ،هیچ واکنشی به شوخی‌های من نشون نمی‌داد 388 00:19:40,137 --> 00:19:41,343 .حتی وقتی که با دست محکم می‌زدم تو ملاجش 389 00:19:42,723 --> 00:19:45,465 و به این دلیل بود که اون طرفش رو پیدا کرده‌بود 390 00:19:45,476 --> 00:19:47,307 زنی که قراره بقیه عمرش رو باهاش باشه 391 00:19:47,853 --> 00:19:50,845 و اگه کسی صلاحیت اینو داشته باشه که ،بدونه مخاطب خاصش کیه 392 00:19:50,856 --> 00:19:51,845 .اون من بودم 393 00:19:52,233 --> 00:19:53,268 همسر اولش 394 00:19:56,821 --> 00:19:59,528 .اون باهوشه، بامزه‌است و زیباست 395 00:19:59,532 --> 00:20:02,274 خلاصه بگم، اون زنیه که هر مردی آرزوشو داره 396 00:20:02,284 --> 00:20:03,444 و فکر می‌کنم ما هممون داریم 397 00:20:03,452 --> 00:20:05,943 ،و این با یه دلتنگی و عشق همراه ــه 398 00:20:06,539 --> 00:20:08,951 ،خاطرات عاشقانه 399 00:20:08,958 --> 00:20:10,414 که من پیکمو بالا میارم 400 00:20:10,418 --> 00:20:12,784 "به سلامتی خانم "جاناتان تریگر 401 00:20:12,795 --> 00:20:13,830 ،گوش کنید، گوش کنید 402 00:20:13,838 --> 00:20:15,044 ،یه چیزی بهتون بگم 403 00:20:15,756 --> 00:20:18,122 ،می‌خوام یه چیزی بهتون بگم. دوستان من ،اگه مجبور باشم که "جانی" رو بدم دست یکی 404 00:20:18,134 --> 00:20:21,877 هیشکی بهتر از "هالی" گیر نمیارم 405 00:20:21,887 --> 00:20:22,797 "به‌سلامتی "هالی 406 00:20:22,805 --> 00:20:24,090 به سلامتی هردوتاتون 407 00:20:30,271 --> 00:20:32,637 از یک تا ده به مستیش نمره بده؟ 408 00:20:32,648 --> 00:20:33,603 12 409 00:20:34,150 --> 00:20:36,391 به نظرت ما به اندازه "دین" و "کورنتی" خوشبخت می‌شیم؟ 410 00:20:36,402 --> 00:20:38,142 نمی‌دونم والا. تا حالا ندیدم باهم دعوا کنن 411 00:20:38,154 --> 00:20:39,064 منم همینطور 412 00:20:39,071 --> 00:20:40,652 باید یه جِنده تو مقوله سکس‌شون باشه 413 00:20:40,656 --> 00:20:44,023 ،ما... ما یه دسر انار داریم که خیلی محشره 414 00:20:44,034 --> 00:20:45,490 که البته با شربت فرق داره 415 00:20:47,705 --> 00:20:50,447 گوش کنید، ما خیلی دوست داریم ،باهاتون باشیم ولی "کورتنی" باید صبح زود بیدارشه 416 00:20:50,458 --> 00:20:52,824 برا همین منم باید شوهر خوبی باشم 417 00:20:52,835 --> 00:20:54,996 هالی، گوش کن، هنوز هم دیر نشده، می‌تونی پس بکشی 418 00:20:55,004 --> 00:20:56,995 شب خوش، دین 420 00:20:59,800 --> 00:21:03,042 مامان، تو دوست نداری اینو ببینی ولی من به... به یه آغوش نیاز دارم 421 00:21:03,053 --> 00:21:05,465 ،می‌خوابم تا تاثیر مستی‌ایم از بین بره .گوش کن، تو خیلی معرکه‌ای 422 00:21:05,473 --> 00:21:07,338 شب خوش - می‌دونین چیه؟ به من نیاز داری - 423 00:21:07,641 --> 00:21:09,051 مواظب خودتون باشین.عجله کن، عزیزم 424 00:21:09,059 --> 00:21:12,802 گوش کنید، رفقا، متنفرم از اینکه این حرف رو بزنم ولی منم مجبورم برم خونه 425 00:21:12,813 --> 00:21:14,098 مجبورم - بیا داخل یه نوشیدنی بزنیم - 426 00:21:14,106 --> 00:21:15,721 ،فردا باید کله سحر پاشم .کُلی کار دارم فردا 427 00:21:15,733 --> 00:21:16,893 فقط بیا بریم داخل یه نوشیدنی بخوریم - اون دلش نمی‌خواد بیاد - 428 00:21:16,901 --> 00:21:19,313 مجبور نیست بیاد - یه بیست ساعت دیگه می‌بینمتون - 429 00:21:19,612 --> 00:21:20,647 خداحافظ، عزیزم - شب خوش - 430 00:21:20,654 --> 00:21:21,814 دوسِت دارم، پسرم - شب خوش - 431 00:21:21,822 --> 00:21:22,982 جورج - مواظب خودت باش - 432 00:21:23,157 --> 00:21:24,192 شب خوش - مواظب خودت باش - 433 00:21:24,992 --> 00:21:26,027 روبه‌راهی؟ 434 00:21:27,620 --> 00:21:30,111 بهتره که زودتر بیدار شی - باشه، چطور مگه؟ - 435 00:21:30,122 --> 00:21:31,908 ...چون می‌خوام بیام خونه و 436 00:21:31,916 --> 00:21:33,406 ...لباسامو دربیارم 437 00:21:33,417 --> 00:21:35,123 ...بپرم رو تخت 438 00:21:35,294 --> 00:21:37,706 .جوری وانمود کنم که ما یه دعوای مشتی رو داشتیم 439 00:21:40,633 --> 00:21:41,793 !تاکسی 440 00:21:44,094 --> 00:21:45,254 بعداً می‌بینمت 441 00:22:02,905 --> 00:22:04,065 یه کتاب بخر 442 00:22:04,740 --> 00:22:06,947 .مطالعه برات خوبه .دانش 443 00:22:11,831 --> 00:22:12,786 خوندیش؟ 444 00:22:25,511 --> 00:22:27,001 .وایسا، وایسا .گوش کن، گوش کن 445 00:22:27,012 --> 00:22:28,127 .من خوندمش .خیلی وقت پیش خوندمش 446 00:22:28,138 --> 00:22:30,345 بهت کتاب نمایشنامه "پل‌های مدیسون کانتی" رو هم اشانتیون می‌دم 447 00:22:30,349 --> 00:22:32,556 فیلمش رو دیدم. خیلی خوب بود - می‌دونم که ازش خوشِت میاد - 448 00:22:45,948 --> 00:22:46,937 ...بسیارخب و 449 00:22:48,284 --> 00:22:49,945 ...و هیچی دیگه. منظورم اینه 450 00:22:49,952 --> 00:22:53,160 منظورم اینه من هیچ کاری نکردم من... فقط گذاشتم که از پارتی بره 451 00:22:53,163 --> 00:22:54,653 و هیچ چیز دیگه‌ای بهش نگفتم 452 00:22:54,665 --> 00:22:57,327 و حالا دیگه برای همیشه ترکم کرده 453 00:22:57,793 --> 00:23:01,206 می‌خوام بگم، اون عشق من بود 454 00:23:02,423 --> 00:23:05,540 کِنی، صادقانه باید بگم که خیلی خطرناکه که از کلمه "عشق" استفاده کنی 455 00:23:06,260 --> 00:23:09,423 این کلمه چندتا موضوعات جادویی رو تداعی ،می‌کنه که ما هیچ کنترلی روشون نداریم 456 00:23:09,430 --> 00:23:11,045 .مثل قسمت و سرنوشت 457 00:23:11,765 --> 00:23:15,303 ،اینکه رو این موضوعات تمرکز کنیم .باعث میشه که کار اصلی رو انجام ندیم 458 00:23:16,270 --> 00:23:18,556 و واقعیت اینه که اگه درمان تو هم ،کاملاً درست پیش بره 459 00:23:18,564 --> 00:23:20,395 به نظرم می‌تونی کلی آدم پیدا کنی که 460 00:23:20,399 --> 00:23:21,809 .براحتی بتونی باهاشون خوشحال باشی 461 00:23:21,817 --> 00:23:23,648 تو واقعاً به اینا اعتقاد داری، سارا؟ 462 00:23:25,321 --> 00:23:27,903 بله، واقعاً اعتقاد دارم 463 00:23:31,076 --> 00:23:33,567 بفرمائین - ممنونم - 483 00:25:13,971 --> 00:25:16,087 باید اول "بله" رو بگی 486 00:25:28,485 --> 00:25:29,349 بله 489 00:25:45,252 --> 00:25:46,162 یه چند لحظه صبر کن 491 00:25:48,255 --> 00:25:49,244 ...بذار - دارمش، دارمش، دارمش - 492 00:25:49,256 --> 00:25:50,166 آخ، آخ، آخ - حواسم بهش هست - 493 00:25:50,174 --> 00:25:51,163 حواسم بهش هست - آخ - 494 00:25:51,300 --> 00:25:52,164 آخ 495 00:25:54,386 --> 00:25:56,001 باشه، تو که برداشت بدی از این موضوع نمی‌کنی، درسته، سارا؟ 496 00:25:56,013 --> 00:25:57,969 منظورم اینه که، این فقط یه اتفاق بود، نه چیز دیگه‌ای 497 00:25:57,973 --> 00:26:00,510 نه. خدایا، سایزش رو درست می‌کنیم 498 00:26:01,018 --> 00:26:03,634 خیلی قشنگه. دوسِش دارم 499 00:26:03,729 --> 00:26:06,061 .تو... تو تغییر کردی ،می‌خوام به "رایان" تلفن بزنم 500 00:26:06,065 --> 00:26:07,145 بهش بگم تو که بله گفتی 501 00:26:07,274 --> 00:26:08,480 چرا؟ نگران بود؟ 502 00:26:08,484 --> 00:26:09,690 نه بخاطر تو 503 00:26:09,693 --> 00:26:10,933 به خاطر تور 504 00:26:10,944 --> 00:26:13,185 اون می‌خواست که ماه‌عسل رو تو برنامه زمان‌بندی جا بده 505 00:26:14,948 --> 00:26:16,438 جزیزه "بورا بورا" چطوره؟ 506 00:26:17,826 --> 00:26:20,408 خیلی... سانتی‌مانتال و سکسی؟ 510 00:26:37,471 --> 00:26:38,711 اگه شما یه گلف‌باز باشین 511 00:26:38,722 --> 00:26:41,134 ،تو یه ساعتِ استراحت ناهارتون می‌تونین از این وقت استفاده کنین و 512 00:26:41,141 --> 00:26:43,302 خودتون رو به نزدیک‌ترین زمین بازی .گلف "منهتن" برسونید 513 00:26:43,977 --> 00:26:46,218 برای گفتنِ این راه‌حل، خیلی دیر بود 514 00:26:46,396 --> 00:26:49,684 این زمین گلف که قبلاً یه اسکله‌یِ ،مخروبه بوده و پنج سال پیش بازسازی شده 515 00:26:49,775 --> 00:26:52,608 این زمین به ساکنین این آسمان‌خراش‌های سیمانی پیشنهاد می‌کنه که 516 00:26:52,611 --> 00:26:54,021 شانسشون رو برای ،ضربه‌هایی مستقیم و دقیق 517 00:26:54,029 --> 00:26:55,860 کنترل صحیح ضربه‌های کوتاه‌شون، امتحان کنن 518 00:26:55,864 --> 00:26:59,277 و از همه مهم‌تر، شور و نشاطِ گلف رو 519 00:26:59,284 --> 00:27:00,364 .به اهالی شهر برمی‌گردونه 520 00:27:00,744 --> 00:27:04,908 "نیک رابرتس" اخبار "ای‌اس‌پی‌ان"، شهرِ نیویورک 521 00:27:04,915 --> 00:27:06,871 .ایول، نیک حله. ممنون 522 00:27:07,543 --> 00:27:10,080 آرتی، باید برم، باشه؟ - پس برداشت "بی‌رول" چی؟ - [نوعی تکنیک در فیلم‌برداری و تدوین] 523 00:27:10,087 --> 00:27:11,827 وقت ندارم. مراسم عروسی کاملاً وقتم رو پُر کرده 524 00:27:12,005 --> 00:27:13,870 ،سارا لاوسن لطفاً به پذیرش خودتون را معرفی کنید 525 00:27:13,882 --> 00:27:15,292 برای برداشت "بی‌رول" جمعه میای؟ 526 00:27:15,300 --> 00:27:17,006 آره. هرچی تو بگی، رئیس - ممنون، قربان - 527 00:27:17,010 --> 00:27:19,251 .من "سارا لاوسن" هستم سلام 528 00:27:19,263 --> 00:27:20,924 حالتون چطوره؟ - ببخشید که دیر کردم - 529 00:27:20,931 --> 00:27:22,421 تو جایگاه شماره 2 به شما نیاز هست 531 00:27:24,143 --> 00:27:25,849 رفیق، زود باش. کارمون تمومه 533 00:27:34,653 --> 00:27:36,769 ،خب، سلام شاه‌دوماد 534 00:27:37,698 --> 00:27:40,531 سلام، اوه، "لورن" کجاست؟ - اوه، "لورن" امروز مرخصی ـه - 535 00:27:40,534 --> 00:27:42,820 اسم من "سارا"ست و امروز من قراره که تو موهات برینم 536 00:27:44,621 --> 00:27:45,610 می‌دونی چیه؟ 537 00:27:45,622 --> 00:27:47,829 من با داشتن قیافه‌ی "یه اصلاح معمولی مو" تو روز عروسیم 538 00:27:47,833 --> 00:27:49,824 ...ذوق‌زده نمی‌شم، پس - من فقط می‌خوام یه کم ازش کوتاه کنم - 539 00:27:49,835 --> 00:27:51,291 می‌خوام بقیه عمرم رو با عکس‌های عروسیم بگذرونم 540 00:27:51,295 --> 00:27:52,501 فقط یه کمی - ...خواهش می‌کنم، می‌دونی، ام - 545 00:28:04,183 --> 00:28:05,343 !واوو 546 00:28:05,350 --> 00:28:08,638 ♪ یه کم برام نمی‌خندی؟ ♪ - بی‌خیالِ خیابون "چارلز" شو - 547 00:28:08,645 --> 00:28:11,352 منو ببر به ساختمون "نیویورک تایمز" تو خیابون 21ام، لطفاً 548 00:28:11,356 --> 00:28:12,971 !مممم - ♪ سارا ♪ - 550 00:28:14,109 --> 00:28:16,145 !هِله 551 00:28:16,612 --> 00:28:18,227 دارم بهت میگم‌ مدام بهش برمی‌خورم 552 00:28:18,238 --> 00:28:19,819 .همش پیداش می‌کنم هِی اتفاق می‌افته 553 00:28:19,823 --> 00:28:21,233 اون تو میدون گُلف بود 554 00:28:21,241 --> 00:28:23,106 .یه زنِ بزرگسال با کون گُنده تو میدون گلف باشه؟ 555 00:28:23,118 --> 00:28:26,235 بعدش رفتم چون ،باید "سارا" موهامو کوتاه می‌کرد 556 00:28:26,246 --> 00:28:28,703 ،و اون یارو کنار تاکسی .اون داشت با "سارا" آواز می‌خوند 557 00:28:28,707 --> 00:28:31,198 دارم بهت می‌گم که سرنوشت داره ،اون رو به سمت من می‌کشونه و آشکار می‌کنه 558 00:28:31,210 --> 00:28:32,620 .بدجور رفته رو مخم 559 00:28:32,628 --> 00:28:34,960 تو تا سه روز دیگه ازدواج می‌کنی - حرف منم همینه - 560 00:28:34,963 --> 00:28:37,375 .این کار کاملاً دغل‌بازی ـه بهش فکر کن 561 00:28:37,382 --> 00:28:40,044 چرا می‌خوای رابطه‌ت با "هالی" رو بخاطر 562 00:28:40,052 --> 00:28:42,008 جستجو برای یه خیال واهی، به خطر بیندازی؟ 563 00:28:42,012 --> 00:28:43,252 گوش بده چی می‌گم، رفیق 564 00:28:44,932 --> 00:28:46,672 از اینکه عاشق "هالی" هستم کاملاً مطمئنم، باشه؟ 565 00:28:46,683 --> 00:28:48,514 و شاید هر دفعه که ،عاشق کسی بشی 566 00:28:48,518 --> 00:28:52,102 ،کاملاً یه تجربه‌ی متفاوت ـه پس مقایسه‌شون کار اشتباهی ـه 567 00:28:52,105 --> 00:28:53,185 ...متوجه‌ام، ولی - بله - 568 00:28:54,691 --> 00:28:55,680 ...بسیارخب 569 00:28:56,401 --> 00:28:59,564 مثل این می‌مونه "هالی" قسمت دوم فیلم "پدرخوانده" است 570 00:29:00,781 --> 00:29:01,736 اون چیه؟ 571 00:29:01,740 --> 00:29:04,356 "قسمت دوم فیلم "پدرخوانده اسمِ یه فیلم خارق‌العاده است 572 00:29:04,368 --> 00:29:06,575 .شاید بهتر از نسخه‌ی اصلی باشه خب؟ 573 00:29:06,578 --> 00:29:08,489 ولی مهم نیست که تو چقدر ،قسمت دوم "پدرخوانده" رو دوست داری 574 00:29:08,497 --> 00:29:10,112 باید حتماً قسمت اول و اصلی‌ش رو ببینی تا 575 00:29:10,624 --> 00:29:13,161 متوجه داستان بشی و قسمت بعدی رو ببینی، درست می‌گم؟ 576 00:29:14,002 --> 00:29:15,867 یالا. این درخواست زیادیه که از قدیمی‌ترین دوستم کمک بخوام؟ 577 00:29:15,879 --> 00:29:17,415 خود تو یه ازدواج افسانه‌ای داشتی 578 00:29:17,422 --> 00:29:19,208 من ساقدوشم 579 00:29:19,216 --> 00:29:20,752 تو داخل بزرگ‌ترین روزنامه جهان کار می‌کنی 580 00:29:20,759 --> 00:29:21,748 چرا کمکم نمی‌کنی که پیداش کنم؟ - :بذار یه چیزی رو بهت بگم - 581 00:29:21,760 --> 00:29:25,048 ،برخلاف اذعان عمومی نیویورکی‌ها .روزنامه‌ی "تایمز" همه‌چیزدان نیست 582 00:29:25,138 --> 00:29:27,595 .نام خانوادگی‌ش رو نیاز دارم کد تأمین اجتماعی‌ش رو نیاز دارم 583 00:29:27,599 --> 00:29:30,341 ...اگه ما اون کتاب رو پیدا کنیم - این... بی‌فایده‌ است. خودتم می‌دونی - 584 00:29:30,352 --> 00:29:31,762 مگه اینکه ما همه‌ی کتاب‌‌فروشی‌های نیویورک رو بگردیم 585 00:29:31,770 --> 00:29:33,260 این‌کار رو کردی. سال‌ها پیش 586 00:29:33,272 --> 00:29:35,183 یادت میاد؟ - شاید یه کتاب‌فروشی رو از قلم انداخته باشم - 587 00:29:35,190 --> 00:29:36,771 شاید یکی کتابه رو خریده باشه و بعد پسش داده باشه 588 00:29:36,775 --> 00:29:39,812 بیا یه کاری کنیم. می‌دونی چیه؟ من نمی‌خوام تو این ماجرا باشم 589 00:29:39,820 --> 00:29:40,935 باشه؟ 590 00:29:56,461 --> 00:29:58,372 شاید دارم وسواس می‌شم 591 00:29:58,380 --> 00:30:00,837 دارم بهت میگم که زن‌های انگلیسی قیافشون خیلی با سنشون جلو نمیره 592 00:30:01,383 --> 00:30:04,375 می‌دونی، منظورم اینه که شاید سال‌ها پیش، آره، اون تیکه‌ای بوده واسه خودش 593 00:30:04,386 --> 00:30:06,877 می‌دونی، اون شاید شبیه "بی‌بی اسپایس" بوده [منظور "اما بانتون" عضو گروه انگلیسی "اسپایس گرلز" ـه] 594 00:30:06,888 --> 00:30:08,549 ...ولی الان می‌تونه شبیه 595 00:30:10,350 --> 00:30:12,136 اسپایزِ چروکیده" شده‌باشه" 596 00:30:25,449 --> 00:30:29,442 عجب اصلاحی - اوه. ممنون - 597 00:30:30,829 --> 00:30:32,820 بهم بگو که دوسَم داری - دوسِت دارم - 598 00:30:32,831 --> 00:30:35,914 یه چیز عاشقونه بهم بگو - مثل چی؟ - 599 00:30:36,376 --> 00:30:38,367 ...نمی‌دونم. مثل 600 00:30:39,504 --> 00:30:42,746 من تنها دختری تو جهان هستم که برای تو ارزش دارم 602 00:30:47,346 --> 00:30:48,836 !اوه، خدای من، غذام سوخت 603 00:30:50,515 --> 00:30:52,847 درهرصورت، من کمدتو خالی کردم 604 00:30:52,851 --> 00:30:54,512 باید برای ماه‌عسل باروبندیل‌مون رو ببندیم 605 00:30:54,519 --> 00:30:56,851 خدایا، از این ساختمون متنفرم 606 00:30:56,855 --> 00:30:59,141 !خفه شو 607 00:30:59,149 --> 00:31:01,014 !با اون نکوب بهش 609 00:31:02,527 --> 00:31:03,937 !جان - چیه؟ - 610 00:31:04,488 --> 00:31:06,570 برم یه داد و هواری سرِ تأسیساتیه بزنم 612 00:32:02,504 --> 00:32:04,415 نمی‌دونم چرا خراب شده 613 00:32:04,423 --> 00:32:06,288 هفته‌ی پیش گفتی که درست شده 614 00:32:06,299 --> 00:32:07,835 سلام، جان - سلام - 615 00:32:07,843 --> 00:32:10,380 خدایا، این خونه شبیه مخروبه شده 616 00:32:10,387 --> 00:32:13,220 ممنون، جرالد - جرالد، اینجاست - 617 00:32:13,223 --> 00:32:15,555 !من باید برم. اومدم 619 00:33:05,192 --> 00:33:08,400 یالا! می‌خوام ببینم ...می‌خوام ببینم! می‌خوام ببینم 620 00:33:08,403 --> 00:33:11,270 فکر می‌کردم دنبال الماس با تراش گِرد بودی 621 00:33:11,281 --> 00:33:12,691 چرا؟ کِی این حرف رو زدم؟ 622 00:33:12,699 --> 00:33:15,782 دقیق مطمئن نیستم. ولی، منظورم اینه، وقتی جوون‌تر بودیم، فکر کنم 623 00:33:15,785 --> 00:33:19,243 اوه، خدایا. وقتی که جوون‌تر بودم، می‌خواستم با "بوریس بِکر" ازدواج کنم، مگه نه؟ [تنیسور مشهور آلمانی] 624 00:33:19,247 --> 00:33:21,454 سلام، بچه‌ها - !سلام - 625 00:33:21,458 --> 00:33:23,073 چطور بود؟ - ...خب، باید بگم - 626 00:33:23,084 --> 00:33:25,746 اون آهنگ آخری واقعاً از خواهر من الهام گرفته شده بود؟ 627 00:33:25,754 --> 00:33:27,710 هر هنرمندی به منبع الهامی نیاز داره 628 00:33:27,714 --> 00:33:30,456 کی می‌خواد خبر خوب بشنوه؟ - هِی، من بخاطر خبر خوب بهت پول میدم - 629 00:33:30,467 --> 00:33:32,458 نه. بهم پول میدی تا خبرای بد رو دور کنم 630 00:33:32,469 --> 00:33:34,130 بنال خبر رو 631 00:33:34,137 --> 00:33:37,129 بلیط‌های "لارس" تو استکهلم ظرف مدت هشت ساعت فروخته شدند 632 00:33:37,140 --> 00:33:38,846 !واو 633 00:33:38,850 --> 00:33:40,511 این یعنی اینکه باید اجراهای بیشتری اضافه کنیم 634 00:33:40,519 --> 00:33:42,055 ...پس پاریس رو میترکونیم و بعدش 635 00:33:42,062 --> 00:33:45,145 ببخشید. ام، من نمی‌خوام ،جشن کسی رو خراب کنم 636 00:33:45,148 --> 00:33:47,355 ولی "لارس" و من از قبل برای ،ماه‌عسل و عروسی‌مون برنامه ریختیم 637 00:33:47,359 --> 00:33:50,021 و به مریض‌هام تاریخی که .نیستم رو اعلام کردم 638 00:33:50,028 --> 00:33:53,361 خب، عزیزم، مریض‌هات یه چند هفته بدون تو می‌تونن سَر کنن 639 00:33:53,365 --> 00:33:54,445 .راست می‌گه، سارا. منظورم اینه 640 00:33:54,449 --> 00:33:56,815 یه چند هفته بیشتر موندن تو اروپا که .آسمون رو به زمین نمیاره 641 00:33:56,826 --> 00:33:58,942 کارولاین" داره اصرار می‌کنه که" بیشتر بمونین چون 642 00:33:58,954 --> 00:34:01,570 .می‌خواد که ما نگهبانی خونه شما باشیم 643 00:34:01,790 --> 00:34:04,657 آره، ممنون. می‌خواستم وقتی که مست کرده، اینو ازش درخواست کنم 644 00:34:04,668 --> 00:34:07,250 راستش، این فکر خوبیه - واقعاً؟ - 645 00:34:07,254 --> 00:34:11,964 آره! بی‌خیال، کیپ. بیا قبل از اینکه "سارا" نظر "لارس" رو تغییر بده، از اینجا بریم 646 00:34:13,802 --> 00:34:16,168 حرف اشتباهی زدم؟ - ...نه، فقط - 647 00:34:16,179 --> 00:34:20,263 برنامه‌ی کاری بسیار شلوغی دارم و .بیمارهام هم مهم هستن 648 00:34:20,267 --> 00:34:22,178 دوست ندارم که تو دم آخری تاریخ برنامه‌هامون رو تغییر بدیم 649 00:34:22,185 --> 00:34:23,049 می‌دونی چی میگم؟ 650 00:34:23,061 --> 00:34:24,050 ببخشید. عذر می‌خوام 651 00:34:24,062 --> 00:34:27,304 به کمکتون برای تأیید طراحی این ‌تی-شرت‌ها برای استرالیا نیاز دارم 652 00:34:27,315 --> 00:34:28,930 اوه، مشکلی نیست - شما که مشکلی ندارین، مگه نه؟ - 653 00:34:28,942 --> 00:34:30,728 میشه بعداً این کار رو انجام بدیم؟ - بله - 654 00:34:30,735 --> 00:34:32,145 مشکلی نداره 655 00:35:18,783 --> 00:35:21,445 .این هم نوشیدنی بابونه برای شما خانم‌ها خوب و گرم و تازه 656 00:35:21,453 --> 00:35:22,613 خیلی خوب - ...اما، ایو - 657 00:35:22,621 --> 00:35:25,158 .سارا، اون فقط پوستر یه فیلم بوده چیزی مهمی نیست 658 00:35:25,165 --> 00:35:27,121 ولی عجیبه، درسته؟ تو اینطور فکر نمی‌کنی؟ 659 00:35:27,125 --> 00:35:29,537 ببین، فکر کنم تو زیاد رفتی تو بهر "این چرندیات "عصر جدید 660 00:35:29,544 --> 00:35:32,627 مثل طالع‌بینی و فنگ‌شویی و از این چرندیات 661 00:35:32,631 --> 00:35:36,965 ایو، برای کسی که خودش یه فروشگاهِ لوازمِ عصر جدید"ی داره، خیلی زمینی فکر می‌کنی" 662 00:35:36,968 --> 00:35:38,799 اوه، جدی؟ ،من باب اطلاعات باید بگم که 663 00:35:38,803 --> 00:35:40,964 .تو یه کم خُلی بارها اینو بهت گفتم 664 00:35:40,972 --> 00:35:44,214 .ببخشید شمع "کازانووا" دارین؟ 665 00:35:44,225 --> 00:35:45,931 بله. در واقع، داریم 666 00:35:45,935 --> 00:35:50,474 می‌دونین چیه؟ اونورِ قفسه کنارِ دستگاهِ بوخور "کالیگولا" رو ببینین 667 00:35:50,482 --> 00:35:52,689 ،و اون‌ها برای فروش هستن پس امروز روز شانستونه 668 00:35:52,692 --> 00:35:55,934 بسیارعالی. می‌بینی، این جور میشه 669 00:35:55,945 --> 00:35:57,731 وقتی که ملت رو زندگی به سبک "عصر جدید" چِت می‌کنن 670 00:35:57,739 --> 00:36:00,446 می‌نشینن تو خونه و ،شمع برای آقای "رایت" روشن می‌کنن [رایت=درست، الان] 671 00:36:00,450 --> 00:36:04,318 وقتی که آقای "برای الان کافیه" تو گوشه‌ی بار منتظره 672 00:36:04,329 --> 00:36:07,241 سلام، اوه، آره 673 00:36:07,248 --> 00:36:08,863 خیلی رو مُخه این کُس‌خل 674 00:36:13,171 --> 00:36:16,208 و من باید پیداش کنم - من سه ساله که اینجام - 675 00:36:16,216 --> 00:36:17,205 ...پس این - آره، ملتفتم - 676 00:36:17,217 --> 00:36:19,754 ولی کامپیوترهاتون... سامانه‌ی کامپیوتری شما خیلی وقته که اینجاست 677 00:36:19,761 --> 00:36:21,968 فکر کنم... فکر کنم شما دارین وقت منو می‌گیرین، آقا 678 00:36:21,971 --> 00:36:23,586 نه، نه. اینو ببینین - کاری از دستم برنمیاد - 679 00:36:23,598 --> 00:36:25,054 موضوع خیلی حیاتی و سرنوشت سازه - شما نمی‌تونید بیاین اینور - 680 00:36:25,058 --> 00:36:27,674 نمی‌تونید بیاید اینور پیشخون 681 00:36:27,686 --> 00:36:29,347 لطفاً از این خط عبور نکنین - متوجهم - 682 00:36:29,354 --> 00:36:30,560 ممنونم - داره سوءتفاهم پیش میاد - 683 00:36:30,563 --> 00:36:32,178 تمام چیزی که می‌خوام، اینه که اگه بتونین فقط 684 00:36:32,190 --> 00:36:34,226 این شماره حساب رو تو کامپیوترتون بزنین 685 00:36:34,234 --> 00:36:35,349 .و اسمشو بهم بگین 686 00:36:35,360 --> 00:36:37,646 اوه، می‌دونم قضیه چیه ...وقتی که اینجور داری میری جلو 687 00:36:37,654 --> 00:36:38,734 نــه 688 00:36:38,738 --> 00:36:39,818 بسیارخب 689 00:36:40,699 --> 00:36:41,654 20دلار کمکی می‌کنه؟ 690 00:36:41,658 --> 00:36:43,865 اگه بازرس بهداشت بودم، شاید می‌شد 691 00:36:43,868 --> 00:36:45,859 گوش کن، این خیلی مهمه 692 00:36:45,870 --> 00:36:47,656 .اوه، پسر، دوباره اومدی اینور از خط عبور کردی 693 00:36:47,664 --> 00:36:50,201 باید اون طرفِ پیشخون وایسین 694 00:36:50,208 --> 00:36:53,450 .نمی‌خوام دوباره تکرار کنم اون پشت بمونید. ممنون 695 00:36:53,461 --> 00:36:56,168 بیا نقد حسابش کنیم، هان؟ چقد آب می‌خوره؟ 696 00:36:56,172 --> 00:36:57,252 من باید اسمش رو بدونم 697 00:36:59,092 --> 00:37:02,801 خب، من یه کم از مقدار فروش هفته‌گیم عقبم 698 00:37:02,804 --> 00:37:04,260 جدی؟ - فقط محض اطلاع گفتم - 699 00:37:05,974 --> 00:37:10,559 ....باشه. ام، می‌خوام 700 00:37:10,562 --> 00:37:13,725 ببین پاهام کجاست. درسته؟ 701 00:37:19,154 --> 00:37:20,690 انتخاب خوبی کردین، قربان - ممنون - 702 00:37:21,990 --> 00:37:25,448 ...شماره حساب 029351 703 00:37:25,452 --> 00:37:28,785 فکر کردم گفتین می‌خواین تو کمبود فروشم کمکم کنین 704 00:37:28,788 --> 00:37:31,951 .این کراوات 95دلاره هنوز 700 دلار کم داریم 705 00:37:31,958 --> 00:37:33,243 700تا؟ 706 00:37:33,251 --> 00:37:34,331 700 - این دیگه رسماً اخاذیه - 707 00:37:34,335 --> 00:37:38,078 این مهارت در فروشندگیه، قربان 708 00:37:38,089 --> 00:37:40,171 من چی کم‌و‌کسر دارم؟ فاکتورش کن 709 00:37:40,925 --> 00:37:42,916 خب، ما یه کراوات ارغوانی داریم - ممم - 710 00:37:42,927 --> 00:37:44,792 با کراوات ارغوانی چیکار میشه کرد؟ 711 00:37:44,804 --> 00:37:47,136 مثل شعبده‌بازها شدم 712 00:37:47,140 --> 00:37:49,882 بسیارخب، زِبل خان 713 00:37:49,893 --> 00:37:52,805 .کُل جنس‌های بهاره رو خریدم خوشحال شدی؟ 714 00:37:52,812 --> 00:37:54,052 حالا دیگه شماره حساب رو بررسی کن 715 00:37:54,063 --> 00:37:55,599 بررسیش کردم قبلاً 716 00:37:55,607 --> 00:37:59,099 .شماره حسابش غیرفعال ـه هیچ اطلاعاتی ازش تو کامپیوترهامون نیست 717 00:37:59,110 --> 00:38:00,441 !اونو بده به من - !بیفت دنبالم - 718 00:38:00,445 --> 00:38:02,936 بیفتم دنبالت؟ چی؟ دیوونه شدی؟ - !از خط رد نشو - 719 00:38:02,947 --> 00:38:06,439 !از خط عبور کردی - !ایقد این حرف رو نزن و گرنه نفله‌ت می‌کنم - 720 00:38:06,451 --> 00:38:08,112 حالا، بهتره یه راهی پیدا کنی که !کمکم کنی 721 00:38:08,119 --> 00:38:11,031 می‌تونم یه راهکار دیگه بهت پیشنهاد بدم - زود پیشنهادش کن - 722 00:38:11,039 --> 00:38:12,870 وقتی که مشتری‌های ما ، کارت اعتباری می‌کشن 723 00:38:12,874 --> 00:38:15,365 یه هارد از کپی اطلاعات به ساختمون انبار تو محله‌ی "کوئینز" میره 724 00:38:15,376 --> 00:38:19,210 تنها چیزی که لازم داری شماره حسابه که ،خودت داریش 725 00:38:19,214 --> 00:38:20,545 .و می‌تونی اطلاعاتشو پیدا کنی 726 00:38:20,548 --> 00:38:23,460 با این همه، بازم به یه کارمند نیاز داری تا بتونی بری داخل 727 00:38:23,468 --> 00:38:26,551 ...به یه کارمند نیازی داری 728 00:38:26,554 --> 00:38:28,215 .تا ببرتت داخل 729 00:38:33,645 --> 00:38:34,930 کروکودیل [جنسِ کفش] 731 00:38:50,829 --> 00:38:52,035 هال 732 00:38:55,917 --> 00:38:57,532 هالی 736 00:39:44,424 --> 00:39:46,289 طبیعی 737 00:39:46,301 --> 00:39:48,417 واقعاً؟ - آره. واقعاً طبیعیه - 738 00:39:55,393 --> 00:39:57,429 نه، نه،نه. کات، کات، کات - مشکل چیه؟ - 739 00:39:57,437 --> 00:40:02,056 مشکل اینه که نمی‌شه با یه "شهنا" جلوی یه لشکر از وایکینگ‌های خونخوار رو گرفت [شهنا نوعی ساز بادی محبوب در هند و پاکستان] 740 00:40:02,066 --> 00:40:04,057 غیرمنطقیه - نه، ببین... نه، نه - 741 00:40:04,068 --> 00:40:07,026 ببین، تو داری با آروم کردن اونا از طریق موسیقی، تسلیمشون می‌کنی 742 00:40:07,030 --> 00:40:10,488 .نکته‌ی اصلی آهنگ هم همینه، واقعاً "تسلیم‌شدن مرموز" 743 00:40:12,243 --> 00:40:15,030 فکر نمی‌کنی این یارو قیافش نشون میده که از موسیقی متنفره؟ 744 00:40:15,038 --> 00:40:18,405 نه سلام 746 00:40:21,753 --> 00:40:23,493 سلام، عزیزم 747 00:40:23,504 --> 00:40:26,462 .حالا، این یارو، این یارو شبیه "الک گینس" ـه خیلی خوبه [بازیگر فقید جنگ ستارگان] 748 00:40:26,466 --> 00:40:29,173 جنگ ستارگان "بازیگر نقش "اوبی-وان 749 00:40:31,304 --> 00:40:33,590 بسیارخب، بسیارخب، دارن چیکار می‌کنن؟ اون رفتارشون برای چیه؟ 750 00:40:33,598 --> 00:40:35,304 به چی فکر می‌کنن؟ اونا کی هستن؟ 751 00:40:35,308 --> 00:40:37,515 بهت می‌گم، اونا کَف کردن و .زبونشون بند اومده 752 00:40:37,518 --> 00:40:41,852 .و سپاسگزار و گرسنه هستند با حقوق کم 753 00:40:41,856 --> 00:40:44,472 چرا اونا ازم نمی‌خوان که تو روستا بمونم و جشن بگیریم؟ 754 00:40:44,484 --> 00:40:47,442 حتماً. سارا، علیکِ سلام - سلام - 755 00:40:47,445 --> 00:40:49,936 میشه چند ثانیه صحبت کنیم؟ - حتماً - 756 00:40:49,948 --> 00:40:51,939 بسیارخب، پس من کم‌کم رفع زحمت کنم، دوستان 757 00:40:51,950 --> 00:40:54,282 .لارس، برنامه رو بهت میگم ،من با کارگردان صحبت می‌کنم 758 00:40:54,285 --> 00:40:57,448 و ازش می‌خوام که .تو اون بخش تغییراتی اعمال کنه 759 00:40:57,455 --> 00:41:00,538 خوب میشه. خوب میشه - بهش راجع به جشن هم بگو - 760 00:41:02,794 --> 00:41:06,286 چی شده؟ - کلیدهام رو دیروز گفتم کردم - 761 00:41:06,297 --> 00:41:07,662 !اوه، عجب مصیبتی 762 00:41:07,674 --> 00:41:10,006 .و تو فریزر پیداشون کردم 763 00:41:10,009 --> 00:41:12,375 متوجه نمی‌شم. شوخیه؟ 764 00:41:12,387 --> 00:41:16,721 .نه، لارس، شوخی نیست حس می‌کنم دارم خُل میشم 765 00:41:16,724 --> 00:41:20,888 بخاطر برنامه‌ی عروسی و تور اجرا و بیمارم ـه 766 00:41:20,895 --> 00:41:22,476 یه کم زیادیه 767 00:41:22,480 --> 00:41:26,644 باشه، سارا، ببین. ما فردا صبح ...اینجا رو به قصد تورنتو ترک می‌کنیم 768 00:41:26,651 --> 00:41:28,937 پس حالا رو من خراب نشو... - می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم - 769 00:41:29,237 --> 00:41:31,569 و به همین دلیل فکر می‌کنم به یه کم استراحت نیاز دارم 770 00:41:32,740 --> 00:41:34,105 منظورت از یه کم استراحت چیه؟ 771 00:41:34,117 --> 00:41:35,903 نه، منظورم از اون استراحت‌ها نیست 772 00:41:35,910 --> 00:41:39,994 منظورم یه آخر هفته‌ست تا بتونم انرژیمو دوباره بدست بیارم و ذهنم آزاد بشه 773 00:41:39,998 --> 00:41:43,411 هِی، این مسئله هیچ ربطی به اون شب نداره 774 00:41:43,418 --> 00:41:47,002 .فقط بهش نیاز دارم بخاطر خودم بهش نیاز دارم 775 00:41:47,005 --> 00:41:49,291 ولی تا موقعی که تو نگفتی، نمیرم 776 00:41:51,342 --> 00:41:53,799 مشکلی نیست - ممنونم - 777 00:41:53,803 --> 00:41:57,671 بسارخب. کجا میری؟ کجا میری؟ 778 00:41:59,100 --> 00:42:01,933 اوه، نمی‌دونم نیویورک، شاید 779 00:42:07,942 --> 00:42:11,685 تولدت مبارک - اوه، خدای من - 780 00:42:11,696 --> 00:42:15,359 جدی میگی؟ مسافرت برون شهری 781 00:42:15,366 --> 00:42:17,106 آره، همین نظر رو دارم 782 00:42:17,118 --> 00:42:19,530 ممنون. به زودی باهات حرف می‌زنم - باشه - 783 00:42:19,537 --> 00:42:22,244 !باورنکردنیه. اوه، خدای من 784 00:42:22,248 --> 00:42:24,785 سارا، جدی می‌گم، این واقعاً نظر لطفته 785 00:42:24,792 --> 00:42:28,410 اوه، بیخیال. یعنی یه دختر نمی‌تونه یه کار خوب تو تولد دوستش انجام بده؟ 786 00:42:28,421 --> 00:42:30,377 و مطمئن باشم که سلام گرگ بی طمع نیست؟ 787 00:42:31,549 --> 00:42:34,131 خب، یه جورایی با طمع هست 788 00:42:34,135 --> 00:42:35,500 من هفته دیگه ازدواج می‌کنم و 789 00:42:35,595 --> 00:42:37,961 دوست دارم که آخرین خوشگذرونیم رو با بهترین دوستم انجام بدم قبل از اینکه 790 00:42:37,972 --> 00:42:39,257 .تو کلیسا بله رو بگم 791 00:42:39,265 --> 00:42:41,256 خیلی خوبه. ولی، می‌دونی، ازت خوشم نمیاد 792 00:42:41,267 --> 00:42:43,098 اوه، ممنونم 793 00:42:43,102 --> 00:42:46,185 میریم نیویورک؟ - !آره. ایولا - 800 00:43:29,732 --> 00:43:32,519 !هِی! ببخشید 801 00:43:32,527 --> 00:43:34,939 چرا ایقد نگران و عصبی هستی؟ - چون داری می‌ترسونیم، باشه؟ - 802 00:43:34,946 --> 00:43:37,858 جای دیگه‌ای نیست که بری؟ - اوه. ببقشید - 803 00:43:37,865 --> 00:43:40,447 و تو داری چیکار می‌کنی؟ 804 00:43:40,451 --> 00:43:43,614 ،خب، دوستِ متصدی فروشِ من من برای یه نشریه، مقاله می‌نویسم 805 00:43:43,621 --> 00:43:46,533 .شاید اسم نشریه رو شنیده باشی "بهش میگن "نیویورک تایمز 806 00:43:46,541 --> 00:43:47,576 اوه - آره - 810 00:43:56,676 --> 00:43:59,634 سلام. کی؟ 811 00:43:59,637 --> 00:44:03,550 دین؟ و شما کی باشین؟ 812 00:44:03,558 --> 00:44:06,721 .آم... گوشی دستتون سردبیر مجلتون 813 00:44:06,727 --> 00:44:09,639 سلام. نه 814 00:44:09,647 --> 00:44:12,935 وقتِ... وقت نکردم اونو بنویسم 815 00:44:13,067 --> 00:44:15,809 اینم... اینم همینطور 816 00:44:15,820 --> 00:44:19,438 ،اوه، با کمال احترام، قربان همه‌ی اونا تا فردا هم مُرده باقی می‌مونن 817 00:44:20,449 --> 00:44:23,236 باشه. ممنونم خداحافظ 818 00:44:24,996 --> 00:44:27,988 تو برای مراسم ترحیم و تدفین می‌نویسی - دقیقاً. بله - 819 00:44:27,999 --> 00:44:30,581 باید خیلی به خودت افتخار کنی - اوهوم. من کسی که آخرین کلمات رو می‌نویسم - 820 00:44:30,585 --> 00:44:31,700 امشب نه - چرا، همین امشب - 821 00:44:31,711 --> 00:44:32,871 فکر نمی‌کنم - دقیقاً - 822 00:44:32,879 --> 00:44:34,085 احتمالش کمه - زر نزن - 823 00:44:34,088 --> 00:44:35,544 آخرین خط 825 00:44:38,885 --> 00:44:40,841 .نمی‌دونم. نمی‌دونم چشمام دارن از حدقه میزنن بیرون 826 00:44:40,845 --> 00:44:42,506 .چشمام داره از حدقه میاد بیرون بهم بگو که این شماره‌ها مطابقت دارن 827 00:44:42,513 --> 00:44:43,593 بده، بهت میگم 828 00:44:43,598 --> 00:44:45,008 بذار ببینمش - نکن - 829 00:44:45,016 --> 00:44:47,723 شماره 0293 ـه؟ 830 00:44:47,727 --> 00:44:50,764 0293تبریک میگم - گیرش آوردی؟ - 831 00:44:50,771 --> 00:44:52,181 فکر کنم پیداش کردی - امکان نداره - 832 00:44:52,190 --> 00:44:54,772 ولی حیف که نام خانوادگی‌ش ناخواناست 833 00:44:57,195 --> 00:44:59,186 خب،این تقصیر خودشه جای انگشت خود "جاناتان" ـه 834 00:44:59,197 --> 00:45:01,654 وقتی که برگه رو قاپید، انگشت شستش ...صاف رفته رو 835 00:45:01,657 --> 00:45:02,692 .اسم طرف 836 00:45:02,700 --> 00:45:04,861 .کاملاً. شوخی کردم شستِ دست من خرابش کرد 837 00:45:04,869 --> 00:45:05,984 میشه بس کنین؟ - شوخی کردم - 838 00:45:05,995 --> 00:45:07,451 اون کاغذ کاربن ـه 839 00:45:07,455 --> 00:45:09,867 به نظر من بهمین دلیل که آمریکا ردش کرده 840 00:45:09,874 --> 00:45:12,115 آدرسش چیه؟ این آدرسشه؟ 841 00:45:12,126 --> 00:45:13,787 قضیه مال 7 سال پیشه، رفیق 842 00:45:13,794 --> 00:45:15,625 برو تو اداره‌ی املاک ساختمانی که 843 00:45:15,630 --> 00:45:17,712 بهت بگن که 7 سال پیش کی اونجا زندگی می‌کرده 844 00:45:17,715 --> 00:45:18,830 آپولو که نمی‌خوای هوا کنی 845 00:45:20,551 --> 00:45:21,666 ممنونم 846 00:45:27,141 --> 00:45:29,678 منطقه‌ی سفید فقط برای بارگیری سریع و # 847 00:45:29,685 --> 00:45:32,552 .تخلیه مسافران ـه # پارک ممنوع 848 00:45:32,563 --> 00:45:34,474 سلام - سلام - 849 00:45:34,482 --> 00:45:36,723 کجا بریم؟ آره، کجا داریم میریم؟ - 850 00:45:36,734 --> 00:45:39,976 ...اوه، باشه، ما رو ببر به 851 00:45:39,987 --> 00:45:42,069 هرجایی تو نیویورک... - ببخشید؟ - 852 00:45:42,073 --> 00:45:44,155 .هرجا هرکجا که عشقت کشید 853 00:45:44,158 --> 00:45:46,649 این که نشد مقصد، خانم - وایسا ببینم. تو جایی رزرو نکردی؟ - 854 00:45:46,661 --> 00:45:50,245 اوه، بسیارخب، ایو، لطفاً از دستم عصبانی نشو - چی؟ - 855 00:45:50,248 --> 00:45:52,955 اوه، نه. باورم نمیشه 856 00:45:52,959 --> 00:45:54,369 یه قسمت از ایالت رو بهم بگین، خانم‌ها 857 00:45:54,377 --> 00:45:56,743 ببین، می‌خواستم تو هواپیما بهت بگم 858 00:45:56,754 --> 00:45:59,040 می‌دونی چیه؟ خیلی نابکاری، سارا 859 00:45:59,048 --> 00:46:03,587 من که پیشگو نیستم - !ایو، صبر کن! وایسا - 860 00:46:03,594 --> 00:46:05,084 یه لحظه صبر کن 861 00:46:05,096 --> 00:46:08,054 !ایو. ایو - تو به من کلک زدی - 862 00:46:08,057 --> 00:46:09,388 می‌دونستم اگه بهت حقیقت رو بگم باهام نمیای 863 00:46:09,392 --> 00:46:11,007 و نیاز داشتم که بهترین دوستم پیشم باشه 864 00:46:11,018 --> 00:46:12,599 داری چیکار می‌کنی، سارا؟ 865 00:46:12,603 --> 00:46:16,687 صادقانه بگم، سارا، دیگه نمی‌تونم درکت کنم، متوجهی؟ 866 00:46:18,317 --> 00:46:20,182 .خواهش می‌کنم، یه چیزی بهم بگو یه چیزی بگو که 867 00:46:20,194 --> 00:46:21,730 .یه کم منطقی باشه 868 00:46:24,532 --> 00:46:30,027 تو طول پرواز کلاً درحالی که به آسمان زُل زده بودم، داشتم فکر می‌کردم 869 00:46:30,037 --> 00:46:34,201 نه راجع به نامزدم، بلکه راجع به شخصی مرموزی که 870 00:46:34,208 --> 00:46:36,290 .یه میلیون و نیم ساعت پیش ملاقات کردم 871 00:46:37,128 --> 00:46:39,961 ...شخصی که حتی یادم هم نمیادش، به جز 872 00:46:39,964 --> 00:46:42,831 .یه تصویر مبهم که تو ذهنم ازش دارم 873 00:46:44,051 --> 00:46:47,543 .فقط چند ثانیه بود یه لحظه، دراصل 874 00:46:47,555 --> 00:46:50,217 ...و اون لحظه مثل این بود که 875 00:46:50,224 --> 00:46:55,935 تو اون لحظه، کُل کائنات دست‌به‌دست هم .داده بودند تا ما رو بهم برسونن 876 00:46:57,481 --> 00:46:59,813 برای اینه که اینجام 877 00:46:59,817 --> 00:47:03,730 بخاطر اینه که می‌خوام سرنوشت من رو هرکجا که میخواد ببره 878 00:47:03,738 --> 00:47:05,228 ،چون وقتی که این داستان تموم بشه 879 00:47:05,239 --> 00:47:08,481 .دیگه هیچ‌وقت بهش فکر نمی‌کنم 880 00:47:10,161 --> 00:47:11,992 بیا دعا کنیم که اون یه فاشیست کچله که 881 00:47:11,996 --> 00:47:14,738 .عَن دماغشو زیر صندلی ماشین پاک می‌کنه 882 00:47:21,672 --> 00:47:23,162 سلام - سلام - 883 00:47:23,174 --> 00:47:24,755 میشه منتظر بمونی؟ 884 00:47:39,690 --> 00:47:41,021 کجا میرین؟ 885 00:47:41,901 --> 00:47:45,359 بهتره که برام یه کیک تولد بزرگ بگیری، این تموم چیزیه که می‌خوام 886 00:47:45,363 --> 00:47:47,103 مقصدتون رو میگین، خواهشاً؟ 887 00:47:47,114 --> 00:47:50,197 محله والدورف، فکر کنم - بالأخره آدرس رو داد - 888 00:47:52,953 --> 00:47:56,491 بسیارخب، ما از این طرف... میریم 889 00:47:56,499 --> 00:47:58,114 و منم دنبالت میام 890 00:47:58,959 --> 00:48:02,292 .یالا، خودت می‌تونی از پسش بر بیای کامپیوتر رو روشن کن و یه نگاهی توش بنداز 891 00:48:02,296 --> 00:48:04,207 من حتی مطمئن نیستم که بتونم این اطلاعات رو به تو بدم 892 00:48:04,215 --> 00:48:05,455 چرا، می‌تونی. چرا نمی‌تونی؟ 893 00:48:05,466 --> 00:48:08,003 چون من تازه‌کار هستم، باشه؟ قوانین رو نمی‌دونم 894 00:48:08,010 --> 00:48:10,797 یه چند ماهه از دانشگاه اومدی بیرون و داری مثل این رفتار می‌کنی که انگار جزئی از دَم‌ودستگاه‌شون هستی 895 00:48:10,805 --> 00:48:14,343 ...نه، نه، نه، نه، نه پس قانون حریم خصوصی چی میشه؟ 896 00:48:14,350 --> 00:48:16,841 .قانون حریم خصوصی رو وِل کن می‌دونی قانون حریم خصوصی چیکار می‌کنه؟ 897 00:48:16,852 --> 00:48:18,592 نه - این قوانین از میلیونرها مواظبت می‌کنن - 898 00:48:18,604 --> 00:48:19,719 می‌دونی اون میلیونرها کی هستن؟ 899 00:48:19,730 --> 00:48:21,721 کی هستن؟ - بهش بگو که کی هستن - 900 00:48:21,732 --> 00:48:23,723 بهش بگو - بچه‌های هم‌سن‌وسال تو - 901 00:48:23,734 --> 00:48:27,318 یه مشت دانشجویِ ترک‌تحصیل‌کرده‌یِ صورت جوش‌جوشی 902 00:48:27,321 --> 00:48:30,313 با ایجاد شرکت‌های اینترنتی که ،فرآورده‌های غیربُتنی تولید می‌کنن 903 00:48:30,324 --> 00:48:33,157 و "خدمات غیرقابل حیات" ارائه می‌دهند، به پول‌های هنگفت ناسالمی به جیب زدند و هنوز 904 00:48:33,160 --> 00:48:35,993 در حال مدیریت سودهای سهام‌دارانِ تنبلِ .سفته‌بازِ مادرجنده هستند 905 00:48:35,996 --> 00:48:39,329 در این اثنا، به عنوان یه عضو عذاب دیده‌یِ ،از طبقه‌ی کارگری محروم 906 00:48:39,333 --> 00:48:43,167 تو حرف از حفاظت از کشتزار دیجیتالی این مالک‌ها می‌کنی؟ 907 00:48:43,170 --> 00:48:45,377 پشمام ریخت! یالا 909 00:48:48,884 --> 00:48:50,124 یالا 910 00:48:52,179 --> 00:48:55,922 شماها می‌خواین که اجاره‌نشین تو سال 1994 رو بدونین؟ - دسامبر، اگه دقیق‌تر بگیم - 911 00:49:01,188 --> 00:49:04,396 مستأجر شما اینه - سباستین مینیون"؟" - 912 00:49:04,400 --> 00:49:06,186 نه. "مینغون" فرانسویه 913 00:49:06,193 --> 00:49:08,434 نه، ما دنبال شخصی به نام "سارا" تو اون آپارتمان هستیم 914 00:49:08,446 --> 00:49:10,357 مطمئنی که اشتباه نمی‌کنی؟ 915 00:49:10,364 --> 00:49:12,275 شاید اون دوست‌پسرش بوده 916 00:49:13,784 --> 00:49:16,776 .ممنونم. هِی، تو کار درست رو انجام دادی جدی میگم 917 00:49:16,787 --> 00:49:18,277 کارت خوب بود، رفیق 918 00:49:18,289 --> 00:49:20,405 فهمیدی م-ی-ن-ی-و-ن 919 00:49:20,416 --> 00:49:22,407 فهمیدی؟ ایولا 920 00:49:23,461 --> 00:49:25,577 خیلی ممنون، سالی باید خیلی دوسِش داشته باشی 921 00:49:25,588 --> 00:49:26,668 آدرسش کجاست؟ - بروکلین - 922 00:49:26,672 --> 00:49:28,253 ...بسیارخب، بذار 923 00:49:28,257 --> 00:49:29,713 بیا با مترو بریم - یه لحظه وایسا. وایسا - 924 00:49:29,717 --> 00:49:30,706 یه چیزی رو فراموش نکردی؟ 925 00:49:30,718 --> 00:49:32,959 اوه، چی؟ - تمرین عروسی. جشن مجردی - 926 00:49:32,970 --> 00:49:34,631 وقت زیاده. وقت زیاده. زود باش - مطمئنی؟ - 927 00:49:34,638 --> 00:49:37,004 آره. باید بریم "بروکلین". زودباش 928 00:49:40,936 --> 00:49:43,268 ...بسیارخب !پرادا [برند تخصصی مُد ایتالیایی] 929 00:49:43,272 --> 00:49:44,728 !اوه، خدای من 930 00:49:45,733 --> 00:49:48,065 !اوه! پرادا 931 00:49:48,068 --> 00:49:51,981 اوه، من عاشق این وسایل هستم 932 00:49:51,989 --> 00:49:54,321 این 20 تا آب می‌خوره - 20دلار؟ - 933 00:49:54,325 --> 00:49:56,816 ایو، این کاملاً تقلبیه 934 00:49:56,827 --> 00:50:00,319 ."حداقلش مال من نوشته "پرادا "مال تو نوشته "پرادو 935 00:50:00,331 --> 00:50:04,244 جدی؟ خب، می‌تونم با یه دلار یه مارک تغلبی بچسبونم روش و درستش کنم 936 00:50:04,251 --> 00:50:06,663 می‌خرمش. 20 دلار گفتی؟ 937 00:50:06,670 --> 00:50:09,412 .همین پشته بفرمایین 938 00:50:09,423 --> 00:50:12,415 دو سطل توپ گلف به قیمت یه سطل توپ امروز در مجموعه ورزشی "چلسی پیرز" 939 00:50:12,426 --> 00:50:14,166 پس الان کجا داریم میریم؟ - نمی‌دونم - 940 00:50:14,178 --> 00:50:16,089 خانم، خانم، شما گلف‌باز هستین؟ - یه احساسی... یه چیزی رو احساس می‌کنم - 941 00:50:16,096 --> 00:50:17,961 می‌خواین گلف بازی کنین؟ با 50 درصد تخفیف - درست همین‌جایی که وایسادم - 942 00:50:17,973 --> 00:50:19,929 هی! تو کی هستی؟ 943 00:50:19,934 --> 00:50:24,143 باورتون میشه؟ !تو سطل توپ...واوو 944 00:50:25,314 --> 00:50:28,272 میشه کمکم کنین، خانم؟ آره، آره، کمکم کنین بلند بشم 945 00:50:28,275 --> 00:50:31,267 اوه، خدای من. حالتون خوبه؟ - توپ سالمه؟ - 946 00:50:31,278 --> 00:50:33,109 .آره، پشت سرم سالمه؟ 947 00:50:33,113 --> 00:50:36,105 !اوه، خدای من 948 00:50:36,116 --> 00:50:37,526 .حالم خوبه. ممنون میشه برگه‌های آگهی رو بهم بدین؟ 949 00:50:37,535 --> 00:50:39,446 بفرما - بسیارخب - 950 00:50:41,163 --> 00:50:42,699 این یه نشونه است - دو سبد توپ گلف - 951 00:50:44,124 --> 00:50:46,080 !تاکسی - !سارا - 952 00:50:47,294 --> 00:50:49,034 !قرص‌هاشو نخورده 953 00:51:01,225 --> 00:51:02,886 !اون باید اینجا باشه 954 00:51:02,893 --> 00:51:04,804 باید اینجا باشه. می‌تونم حسش کنم 955 00:51:25,249 --> 00:51:27,240 ببخشید. خانم؟ - بله؟ - 956 00:51:27,251 --> 00:51:30,914 جلو دوربین رو گرفتین - !اوه - 957 00:51:32,464 --> 00:51:34,250 اوه. عذر می‌خوام 958 00:51:40,389 --> 00:51:44,507 حسینی بای، واحد مرکزی خبر، تهران 959 00:51:45,769 --> 00:51:48,306 !اوه - می‌دونی کیا گلف بازی می‌کنه؟ - 960 00:51:48,314 --> 00:51:51,431 کسایی که برای تنیس بازی کردن، خیلی چاق هستن 961 00:51:51,442 --> 00:51:53,603 مثل اون یارو 962 00:51:53,611 --> 00:51:55,522 خب، این یه موقعیتِ خاص ـه 963 00:51:55,529 --> 00:51:58,612 بعدشم، مگه چند بار تو عمرت پسرت ازدواج می‌کنه؟ 964 00:51:58,616 --> 00:52:00,197 گُل گفتی 965 00:52:00,200 --> 00:52:02,441 می‌دونی چرا این بازی رو دوست دارم؟ 966 00:52:02,453 --> 00:52:04,159 نه. چرا؟ - بهت می‌گم - 967 00:52:04,788 --> 00:52:08,827 اگه سال‌ها هم این بازی رو انجام ندی، وقتی که دوباره میای سراغش، هنوز توش قوی هستی 968 00:52:09,627 --> 00:52:11,618 خب، من خودم، الان پنج ساله که بازی نکردم 969 00:52:11,629 --> 00:52:12,709 شوخی می‌کنی 970 00:52:16,050 --> 00:52:18,041 !اوخ - !اوه - 971 00:52:18,052 --> 00:52:19,167 حالت خوبه؟ - خوبم - 972 00:52:19,178 --> 00:52:20,213 معذرت می‌خوام 973 00:52:20,220 --> 00:52:22,176 !ایو، مواظب باش - بزن - 974 00:52:22,181 --> 00:52:24,843 !اوه - اوه، خدای من، خیلی معذرت می‌خوام - 975 00:52:24,850 --> 00:52:26,966 ...من، خیلی معذر حالتون خوبه؟ 976 00:52:26,977 --> 00:52:29,218 .لطفاً یه چیزی بگو یه چیزی بگو 977 00:52:29,229 --> 00:52:31,436 فکر کنم ماده‌ی پُرکننده‌ی دندونم رو قورت دادم 978 00:52:31,440 --> 00:52:33,305 ممنون که ما رو راه دادین داخل 979 00:52:33,317 --> 00:52:37,060 خب، آقای "میمون"، ما یه سوال عجیب و یه جورایی شخصی از شما داریم 980 00:52:37,071 --> 00:52:38,561 "مهمون" 981 00:52:40,157 --> 00:52:41,818 "آقای "میمون 982 00:52:41,825 --> 00:52:43,816 مهمون". مثلِ میمون" 983 00:52:44,995 --> 00:52:48,908 آقای "میمون"، چند سال پیش، شما با دختری به اسم "سارا" زندگی می‌کردین؟ 984 00:52:48,916 --> 00:52:51,498 ،یه دختر جذاب، مو مشکلی، یه جورایی مرموز 985 00:52:51,502 --> 00:52:53,584 .می‌دونین، واقعاً یه دختر شگفت‌انگیز 986 00:52:53,587 --> 00:52:54,747 بله [به فرانسوی] 987 00:52:54,755 --> 00:52:56,620 اطلاع دارین کجا می‌تونیم این شخص رو پیدا کنیم؟ 988 00:52:57,341 --> 00:52:58,672 نه، اطلاع ندارم 989 00:52:58,676 --> 00:53:01,418 نام خانوادگی‌ش رو به خاطر دارین؟ - نه - 990 00:53:01,428 --> 00:53:03,544 اوه، جان من؟ یعنی حتی نام خانوادگی دوست‌دختر سابقت رو به یاد نمیاری؟ 991 00:53:03,555 --> 00:53:04,886 منظورم اینه که باور این موضوع خیلی سخته 992 00:53:04,890 --> 00:53:06,676 شما متوجه نیستین 993 00:53:06,684 --> 00:53:09,972 .اون دوست‌دختر من نبود فقط یه هم‌خونه‌ای بود 994 00:53:09,978 --> 00:53:12,014 فقط برای یه مدت بسیار کوتاهی پیش من موند 995 00:53:12,022 --> 00:53:15,014 ...اون از طریق - بنگاه املاک؟ - 996 00:53:15,025 --> 00:53:18,768 آره، آره، آره ...اون با دوست‌پسرش یه چند ماهی اینجا موند 997 00:53:18,779 --> 00:53:22,863 دوست‌پسرش به تخمم هم نیست - و بعدش دوست‌پسرش خیلی زود از اینجا رفت - 998 00:53:22,866 --> 00:53:25,528 و تا آخر سال هم دختره از اینجا رفت. همین 999 00:53:25,536 --> 00:53:27,697 ،بله، ولی چیزی جا نذاشته 1000 00:53:27,705 --> 00:53:30,287 یه چیزی که نام خانوادگی‌ش روش باشه مثل یه رسید بانکی، قبضی چیزی؟ 1001 00:53:30,290 --> 00:53:32,622 مثل یه تیکه چمدون؟ - نه. نه، نه - 1002 00:53:32,626 --> 00:53:34,491 .هر چی که بتونه کمک کنه.، واقعاً هر چیزی 1003 00:53:36,130 --> 00:53:37,916 یادمه اون رو من نشست 1004 00:53:40,217 --> 00:53:42,674 اون... اون رو تو نشست؟ 1005 00:53:42,678 --> 00:53:46,637 آره. برای مدتی روم نشست 1006 00:53:48,016 --> 00:53:49,506 ...اون خیلی 1007 00:53:49,518 --> 00:53:51,474 .الهام‌بخش بود 1008 00:53:52,312 --> 00:53:55,804 فکر کنم برای همین بود شروع به نقاشی کردن اون کردم 1009 00:53:55,816 --> 00:53:58,398 .اوه. اون به عنوان سوژه نقاشی برات نشست معذرت می‌خوام 1010 00:53:59,403 --> 00:54:01,189 منم همین رو گفتم دیگه 1011 00:54:01,196 --> 00:54:03,107 همین رو گفت دیگه - درسته - 1012 00:54:03,115 --> 00:54:04,571 همین رو گفتم - دقیقاً - 1013 00:54:09,997 --> 00:54:11,328 اون نقاشی رو داری؟ 1014 00:54:17,421 --> 00:54:19,537 هِی، الان ببین این همه داستان برای کی بوده 1015 00:54:19,548 --> 00:54:20,833 می‌دونی، الان چهره‌شو می‌بینی 1016 00:54:21,091 --> 00:54:23,252 بسیارخب. آره 1017 00:54:24,928 --> 00:54:26,839 خودشه، درسته؟ 1018 00:54:30,934 --> 00:54:32,765 .آره، دقیقاً مخصوصاً دور چشماش 1019 00:54:32,770 --> 00:54:33,885 ،البته من منظورم یه چیزی بریتانیایی بود 1020 00:54:33,896 --> 00:54:36,012 .می‌دونی، با تاج و کوپال 1021 00:54:36,607 --> 00:54:38,438 اسم اون بنگاه املاکی رو داری؟ 1022 00:54:38,442 --> 00:54:39,773 اونا ممکنه که اطلاعاتش رو داشته باشن - دقیقاً - 1023 00:54:39,777 --> 00:54:43,235 آره. اسم اون بنگاه املاکی رو داری؟ - نه، ندارم - 1024 00:54:43,322 --> 00:54:48,191 ولی اگه کمکی می‌کنه، آدرس بنگاه املاکی رو یادم هست 1025 00:54:48,202 --> 00:54:49,908 !کاملاً کمک می‌کنه - بله! آدرسش کجاست؟ کجاست؟ - 1026 00:54:51,288 --> 00:54:55,247 "محله‌ی "منهتن - کجای منهتن، آقای "مینیون"؟ - 1027 00:54:55,250 --> 00:54:56,535 تو خیابون 60اُم 1028 00:54:56,543 --> 00:55:01,037 شرقی یا غربی؟ - ...نزدیک اون - 1029 00:55:01,048 --> 00:55:05,382 سمت چپِ اون مغازه‌یِ ...شیرینی‌فروشیِ باشکوهِ کوچولوی به نامِ 1030 00:55:05,385 --> 00:55:06,921 «سرندیپیتی» [!جالبه بدونید این کلمه کاملاً ریشه پارسی دارد] 1031 00:55:09,306 --> 00:55:10,466 همین بود 1033 00:55:15,729 --> 00:55:18,266 آماده... آماده شو 1034 00:55:19,983 --> 00:55:22,474 .تولدتون مبارک مجانیه 1035 00:55:22,486 --> 00:55:23,726 ممنون 1036 00:55:24,780 --> 00:55:28,022 ممنون 1037 00:55:28,492 --> 00:55:30,323 اوه، من خیلی دوستِ بدی هستم 1038 00:55:30,327 --> 00:55:33,160 نه، اگه آواز بخونی دوست بدی میشی 1039 00:55:35,999 --> 00:55:38,160 ایو، خیلی ممنون که باهام اومدی 1040 00:55:38,168 --> 00:55:39,578 خواهش می‌کنم 1041 00:55:41,338 --> 00:55:43,454 ،سارا، می‌دونی این واقعاً یه تفکر خارق‌العاده‌ست 1042 00:55:44,299 --> 00:55:46,005 ،این تفکر که زندگانی 1043 00:55:46,009 --> 00:55:48,341 که همه‌ی تک‌تکِ وقایع، قسمتی از یه برنامه‌ی بزرگ‌تر هستد که 1044 00:55:48,345 --> 00:55:51,087 که طراحی شده‌اند تا ما رو به سمت .عشق زندگی‌مون راهنمایی کنن 1045 00:55:51,098 --> 00:55:54,841 ولی اگه این واقعاً درست باشه، پس هدف از زندگی چیه؟ 1046 00:55:54,852 --> 00:55:57,184 یا تصمیم‌گیری‌ها؟ 1047 00:55:57,187 --> 00:55:59,098 اصلاً چرا باید کله‌ی سحر از رخت‌خواب بیام بیرون؟ 1048 00:55:59,857 --> 00:56:00,972 برای کیک؟ 1049 00:56:00,983 --> 00:56:04,146 نه. برای کیک نه 1050 00:56:04,152 --> 00:56:06,268 برای اینکه تو مرتکب اشتباه بشی 1051 00:56:07,406 --> 00:56:09,192 اشتباهاتی مثل این سفر 1052 00:56:09,199 --> 00:56:12,362 ،و اگه به اندازه‌ی کافی باهوش باشی می‌تونی از این اشتباهات درس بگیری 1053 00:56:12,369 --> 00:56:14,701 .خودت بهش پِی می‌بری تو... قدرت تفکر داری 1054 00:56:14,705 --> 00:56:18,118 تو... تو می‌فهمی که زندگی یه صحنه‌یِ پیچیده بازیگری 1055 00:56:18,125 --> 00:56:21,288 .با علائم راهنمای برای بازیگرا نیست زندگی خیلی بالا و پایین داره، سارا 1056 00:56:21,295 --> 00:56:24,458 زندگی... زندگی خیلی ناآرامی و آشوب داره 1057 00:56:26,967 --> 00:56:29,629 الان باید تسلیم بشم، مگه نه؟ 1058 00:56:29,636 --> 00:56:35,723 سارا، تو یه نامزد داری که ،به جز موسیقی عجیب شرقی‌ش 1059 00:56:35,726 --> 00:56:39,719 که امیدواریم گذرا باشه، بیا ،امیدوار باشیم 1060 00:56:39,730 --> 00:56:42,062 .تو رو خیلی خیلی خیلی دوست داره 1061 00:56:42,065 --> 00:56:44,056 این تسلیم شدن نیست. این بزرگ شدن ـه 1063 00:56:50,824 --> 00:56:52,815 بیا از اینجا بریم 1064 00:56:53,744 --> 00:56:54,733 باشه 1065 00:57:11,595 --> 00:57:13,426 خودشه - اوه، بگیرش - 1066 00:57:22,856 --> 00:57:26,269 یه مغازه‌ی لوازم عروس ــه - اوه، خدای من. دستمون انداخته - 1067 00:57:26,276 --> 00:57:28,437 همینجا وایسا. الان برمی‌گردم 1068 00:57:28,445 --> 00:57:29,855 چرا؟ - همینجا بمون - 1069 00:57:34,034 --> 00:57:35,990 ساعت چند چنده؟ - اوه، حدودای هفت و نیم - 1070 00:57:35,994 --> 00:57:37,325 درسته. درسته 1071 00:57:48,215 --> 00:57:50,627 مغازه‌شون به مرکز شهر منتقل شده. اگه به ترافیک نخوریم، می‌تونیم به موقع برسیم 1072 00:57:50,634 --> 00:57:52,374 تمرین مراسم عروسی کِی ـه؟ - نمی‌تونم - 1073 00:57:52,386 --> 00:57:54,297 !تاکسی - دیگه تمومه، رفیق - 1074 00:57:55,555 --> 00:57:56,761 چی؟ 1075 00:57:56,765 --> 00:57:58,221 چی میگی؟ - چطور می‌تونم اون رو نادیده بگیرم؟ - 1076 00:57:58,225 --> 00:57:59,635 "عروس لعنتی رو خوشحال کنید" 1077 00:57:59,643 --> 00:58:01,725 چی؟ - دیگه واضع‌تر از این نمی‌شه - 1078 00:58:01,728 --> 00:58:04,515 .من نباید این کار رو انجام بدم تو طالع من ننوشته 1079 00:58:04,523 --> 00:58:07,060 این... این یکی دیگه از سرنخ‌هاته، رفیق 1080 00:58:07,067 --> 00:58:08,807 بیا راجع بهش تو تاکسی حرف بزنیم. بریم 1081 00:58:08,819 --> 00:58:11,561 این سرنخ نیست. یه نشونه است 1082 00:58:11,571 --> 00:58:12,686 خب، تفاوتش چیه؟ 1083 00:58:12,698 --> 00:58:15,735 سرنخ چیزیه که کارآگاه‌ها ازش استفاده می‌کنن تا متهم رو پیدا کنن 1084 00:58:15,742 --> 00:58:17,482 ...رسیدهای دریافت، فروشگاه، اون یارو فرانسویه 1085 00:58:17,494 --> 00:58:19,155 اینا سرنخ هستند. این یکی نشونه است 1086 00:58:19,162 --> 00:58:21,323 من هیچ وقت اون کتاب رو پیدا نمی‌کنم، این یه نشونه است 1087 00:58:21,331 --> 00:58:23,663 سارا هیچ وقت اون اسکناس 5دلاری رو پیدا نمی‌کنه. این یه نشونه است 1088 00:58:23,667 --> 00:58:26,079 چطور ممکنه یه چیزی اتفاق نیفته و یه نشونه باشه؟ 1089 00:58:26,753 --> 00:58:29,119 شاید وجود نداشتن خود اون نشونه، یه نشونه باشه 1090 00:58:30,424 --> 00:58:31,459 مگه نه؟ 1091 00:58:32,300 --> 00:58:33,255 منطقیه 1092 00:58:33,260 --> 00:58:35,251 .ببین، من نمی‌دونم، رفیق شاید سرنوشت وجود نداشته باشه 1093 00:58:35,262 --> 00:58:37,924 و اگه وجود داشته باشه، برای من یکی کار نمی‌کنه 1094 00:58:39,766 --> 00:58:42,553 می‌دونی، نباید اینجوری تموم بشه، درهرصورت 1095 00:58:42,561 --> 00:58:45,268 می‌دونی ما باید پرده رو پس بزنیم و جادوگر رو ببینم، باشه؟ 1096 00:58:45,272 --> 00:58:47,638 خودتو به پایان رودخونه برسون - این جا دیگه پایان رودخونه است - 1097 00:58:47,649 --> 00:58:49,685 تمرین مراسم عروسی من یه کمتر از یه ساعت دیگه شروع میشه [تمرین مراسم: یکی از سنت‌های آمریکایی‌ها] 1098 00:58:49,693 --> 00:58:51,354 عروس منتظر منه 1099 00:58:51,361 --> 00:58:52,942 اجازه بده... اجازه بده یه چیزی ازت بپرسم. باشه؟ 1100 00:58:52,946 --> 00:58:55,278 اگه "سارا" همین الان اینجا بود، پووف 1101 00:58:55,282 --> 00:58:56,772 ازت می‌خواست که چیکار کنی؟ 1102 00:58:56,783 --> 00:58:58,865 بهم می‌گفت که برم، نه اینکه ،تا "والدورف" بیام 1103 00:58:58,869 --> 00:59:00,359 چون تمام نشونه‌ها دارن ازدواج کردن .رو به من نشون میدن 1104 00:59:00,370 --> 00:59:02,952 .ببین. لباس‌های عروسی کلی لباس سفید 1105 00:59:02,956 --> 00:59:04,571 بسیارخب، متنفرم که چیزهای ...بدیهی رو بیان کنم 1106 00:59:04,583 --> 00:59:05,538 بیانش کن - باشه - 1107 00:59:06,501 --> 00:59:10,085 اگه این کار رو انجام ندی، شاید هیچ وقت نفهمی که "سارا" کی بوده 1108 00:59:10,756 --> 00:59:12,542 شاید هیچ وقت قرار نبوده که بفهمم 1109 00:59:13,717 --> 00:59:15,332 شاید تمام این ماجرا یه هزارتو ـه که 1110 00:59:15,343 --> 00:59:18,835 طراحی شده‌بوده تا من رو .مستقیم به جایی که بودم، برگردونه 1111 00:59:21,808 --> 00:59:23,469 که "ازدواج کردن" ـه 1112 00:59:28,440 --> 00:59:30,101 !قرص‌هاشو نخورده 1114 00:59:34,738 --> 00:59:37,775 هالی؟ - !اوه، خدای من، ایو - 1115 00:59:37,783 --> 00:59:41,651 !چه اتفاقی چطوری؟ 1116 00:59:41,661 --> 00:59:43,071 خوبم - اوه، خدای من - 1117 00:59:43,080 --> 00:59:47,449 سارا، باورت میشه که من ارشدِ خوابگاهِ "هالی" تو دانشگاه بودم؟ 1118 00:59:47,459 --> 00:59:50,667 خنده‌دار نیست؟ اوه، من معذرت می‌خوام. این "سارا" ست 1119 00:59:50,670 --> 00:59:52,831 سلام. از ملاقاتتون خوشحال شدم - منم از ملاقاتتون خوشحال شدم - 1120 00:59:52,839 --> 00:59:55,751 ...اوه، خدای بزرگ. چند سال گذشت یه هشت یا نه سالی میشه حدوداً 1121 00:59:55,759 --> 00:59:57,715 ...ایو من با "ایو" به دانشگاه بوستون رفتم 1122 00:59:57,719 --> 01:00:00,927 خب، معرکه نبود؟ - آره. چطور بود؟ - 1123 01:00:00,931 --> 01:00:02,137 خب اینجا چیکار می‌کنی؟ 1124 01:00:02,140 --> 01:00:04,677 من فردا ازدواج می‌کنم - جدی؟ - 1125 01:00:04,684 --> 01:00:06,470 آره - تبریک می‌گم - 1126 01:00:06,478 --> 01:00:08,059 تبریک می‌گم - !واوو - 1127 01:00:08,063 --> 01:00:10,770 ممنون - تو این هتل؟ - 1128 01:00:10,774 --> 01:00:12,935 .آره، ساعت 12 ظهر راستش الان داریم میریم مراسم تمرین عروسی 1129 01:00:12,943 --> 01:00:16,527 چرا نمیای که تماشا کنی؟ - چرا نمیری؟ - 1130 01:00:16,696 --> 01:00:18,277 باشه، حتماً. خیلی دوست دارم بیام و تماشا کنم 1131 01:00:18,281 --> 01:00:22,695 و می‌تونی رفیقت رو... هم اگه میخوای بیاری 1132 01:00:22,702 --> 01:00:26,286 !اوه - اوه! نه، نه - 1133 01:00:26,289 --> 01:00:28,826 ...من باید برم طبقه بالا و به نامزدم زنگ زنم 1134 01:00:29,251 --> 01:00:33,210 که یه مَرده... - اوه! باید خیلی افتخار کنین - 1135 01:00:33,213 --> 01:00:36,171 بسیارخب، خوش بگذره - باشه - 1136 01:00:36,174 --> 01:00:37,584 بعداً برات تعریف می‌کنم - باشه، خوبه. خوبه، خدحافظ - 1137 01:00:37,801 --> 01:00:41,464 خدحافظ، لزبینِ خانم‌بازِ عزیزم 1138 01:00:41,471 --> 01:00:43,883 .شوخی کردم یه شوخی پشت‌وانتیِ که بین خودمونه 1139 01:00:56,403 --> 01:00:57,643 لارس؟ 1140 01:00:59,739 --> 01:01:01,604 چیکار می‌کنی؟ 1141 01:01:01,616 --> 01:01:04,153 از کجا فهمیدی من کجام؟ 1142 01:01:04,161 --> 01:01:07,244 حس ششم - واقعاً؟ - 1143 01:01:08,165 --> 01:01:11,407 نه. از راهنمای هتل نیویورک کمک گرفتم 1144 01:01:11,418 --> 01:01:14,581 برعکس حروف الفبا، من از حرف "ز" شروع کردم 1145 01:01:14,588 --> 01:01:17,045 سارا، خیلی دلم برات تنگ شده بود 1146 01:01:18,842 --> 01:01:21,504 معذرت می‌خوام. تو رو برای اینکه یهو رفتی سرزنش نمی‌کنم 1147 01:01:22,095 --> 01:01:27,010 من خیلی... رو آلبوم و موزیک ویدئو تمرکز کرده بودم 1148 01:01:29,519 --> 01:01:32,807 من، جاناتان، تو یعنی "هالی" رو ،به عنوان همسرم برمی‌گزینم 1149 01:01:32,814 --> 01:01:34,600 و قول می‌دهم که دوسِت داشته باشم و 1150 01:01:34,608 --> 01:01:37,645 .از این روز به بعد تو رو همسر خود بدانم 1152 01:01:57,881 --> 01:02:00,372 و طبیعتاً، جاناتان، تو باید به "هالی" نگاه کنی 1154 01:02:01,468 --> 01:02:04,460 و اون وقتیه که مراسم واقعی تموم می‌شه 1155 01:02:04,471 --> 01:02:05,677 ببخشید - چیه؟ - 1156 01:02:05,680 --> 01:02:06,886 خب، ببینین، من یه کم کمک اونور لازم دارم 1157 01:02:06,890 --> 01:02:09,882 و بعدش.. بعدش دیگه تو ازدواج کردی 1158 01:02:09,893 --> 01:02:12,384 هال، اون دختره کیه؟ - هان؟ - 1159 01:02:12,395 --> 01:02:15,558 اوه، اون دوست قدیمیم "ایو" ـه - اوه - 1160 01:02:15,565 --> 01:02:17,430 بسیارخب، دوستان، تموم شد 1161 01:02:17,442 --> 01:02:19,728 و مراسم عروسی رو فردا صبح یادتون نره 1162 01:02:19,736 --> 01:02:21,146 و ساعت 9 آماده‌ی عکس گرفتن باشین 1163 01:02:21,154 --> 01:02:23,486 آره، آره. متنفرم از اینکه یه چیز خوب رو بهم بزنم ولی 1164 01:02:23,490 --> 01:02:25,481 یه شش تا رقاص برهنه منتظرمون .هستن. دیرمون شده 1165 01:02:25,492 --> 01:02:27,653 منظورت همون "رقاص شكم" ـه - نه، نه. منظورم دقیقاً "رقاص‌های برهنه‌" است - 1166 01:02:27,661 --> 01:02:30,573 زن‌هایی که همه لباس‌هاشونو درمیارن - گوش کن، ساعت 9 می‌بینمت - 1167 01:02:30,580 --> 01:02:33,071 ولی یادت باشه که به "جودی" قول دادم که ساعت 10 خونه باشم 1168 01:02:33,083 --> 01:02:35,039 عالیه، آقای "مک کینلی"، یه ساعت وقت دارین که عیاشی کنین 1169 01:02:35,043 --> 01:02:37,159 بسیارخب، بریم تو کارش - سلام، عزیزم - 1170 01:02:37,170 --> 01:02:40,754 دین، قبل از اینکه "جاناتان" و بابا ،رو ببری تو مراسم مردونه‌ات 1171 01:02:40,757 --> 01:02:42,088 .باید با شاه‌دوماد حرف بزنم 1172 01:02:42,592 --> 01:02:45,174 .باشه. عروس خوشگله من تو تاکسی‌ام 1173 01:02:46,513 --> 01:02:50,802 سلام. میخوام با "جاناتان" آشنا بشی - سلام. از ملاقاتتون خیلی خوشحال شدم - 1174 01:02:51,184 --> 01:02:52,720 دوست دارم فردا تو مراسم عروسی شرکت کنی 1175 01:02:52,727 --> 01:02:56,436 اگه نیای ناراحت می‌شیم - واقعاً؟ - 1176 01:02:56,439 --> 01:02:57,929 آره - خیلی خوبه - 1177 01:02:57,941 --> 01:02:59,351 و مراسم فردا ظهر ـه؟ 1178 01:02:59,359 --> 01:03:01,190 آره، و اگه بخوای می‌تونی دوستت رو هم با خودت بیاری 1179 01:03:01,194 --> 01:03:02,775 باشه - حتماً بیا - 1180 01:03:02,779 --> 01:03:03,734 واوو. حتماً میام 1181 01:03:04,447 --> 01:03:07,109 ممنون. خیلی خوبه 1182 01:03:07,117 --> 01:03:08,778 فردا می‌بینمت - فردا می‌بینمت. از ملاقاتتون خوشحال شدم - 1183 01:03:08,785 --> 01:03:10,696 بسیارخب، خداحافظ. خداحافظ. می‌بینمتون 1184 01:03:14,207 --> 01:03:17,119 هالی، چیه؟ چی شده؟ - مسئله تویی - 1185 01:03:17,127 --> 01:03:18,788 منظورت چیه، مسئله منم؟ چیکار کردم؟ 1186 01:03:18,795 --> 01:03:21,753 راستش، هیچی ...مسئله احساسیه که من دارم، مثلِ 1187 01:03:22,757 --> 01:03:25,123 مثل اینکه تو چند روز گذشته .رو یه جای دیگه بودی 1188 01:03:25,135 --> 01:03:28,002 این درست نیست - به من دروغ نگو، جاناتن - 1189 01:03:30,473 --> 01:03:34,386 تموم عمرم رو برای این لحظه ...خیال‌پردازی کردم و...و 1190 01:03:34,394 --> 01:03:37,227 لباس عروسی و گل‌ها و 1191 01:03:37,230 --> 01:03:40,063 حتی موسیقی که گروه نوازندگان .می‌خوان بنوازن رو تو ذهنم تصور کردم 1192 01:03:40,066 --> 01:03:43,354 ،و همه چیز دقیقاً همونطوریه که می‌خوام 1193 01:03:43,361 --> 01:03:44,476 ،به جز نامزدم 1194 01:03:44,487 --> 01:03:46,819 .که اصلاً تو باغ نیست 1195 01:03:46,823 --> 01:03:49,235 ببین، شاید یه کم تو هفته‌ی گذشته ،حواسم سرجاش نبوده 1196 01:03:49,242 --> 01:03:51,483 ولی این کاملاً طبیعیه، می‌دونی، چیزهای مردونه‌س 1197 01:03:51,494 --> 01:03:53,155 .فقط یه کم دلسرد و وسواس شدم به این معنی نیست که دوسِت ندارم 1198 01:03:53,163 --> 01:03:55,996 خب، بهم بگو دیوونه ولی ،دوست دارم نامزدم دلگرم باشه 1199 01:03:55,999 --> 01:03:59,162 مخصوصاً وقتی که تا مراسم عروسی .چند ساعتی بیشتر نمونده 1200 01:04:01,880 --> 01:04:03,996 متأسفم، هال. واقعاً متأسفم 1201 01:04:05,091 --> 01:04:10,882 هرچیزی که ذهنتو مشغول کرده، رو رها کن 1202 01:04:12,515 --> 01:04:13,675 خواهش می‌کنم 1203 01:04:14,851 --> 01:04:17,342 فکر کنم دیگه رهاش کردم، باشه؟ 1204 01:04:21,649 --> 01:04:23,185 وایسا. یه لحظه وایسا 1205 01:04:26,446 --> 01:04:28,437 این چیه؟ - خودت چی فکر می‌کنی؟ - 1206 01:04:28,448 --> 01:04:31,281 این سنت هدیه دادن به دوماد ـه 1207 01:04:31,284 --> 01:04:33,866 منم برای تو گرفتم ولی یادم رفت بیارمش 1208 01:04:33,870 --> 01:04:35,906 می‌دونم. مشکلی نیست 1209 01:04:35,914 --> 01:04:37,120 بازش کن 1210 01:04:43,880 --> 01:04:45,711 چاپ اول ـه 1211 01:04:47,217 --> 01:04:49,299 موقعی که برای اولین رفتیم کتابفروشی، تو 1212 01:04:49,302 --> 01:04:51,213 .همش چشمت به این کتاب بود 1213 01:04:51,221 --> 01:04:53,803 و این هفته یه نگاه کردم تا .تو حتی یه نسخه هم ازش هم نداری 1214 01:05:07,737 --> 01:05:09,978 چی شده؟ ازش خوشِت نمیاد؟ 1215 01:05:12,909 --> 01:05:14,399 عالیه 1216 01:05:15,620 --> 01:05:17,326 انتخاب معرکه‌ایه 1221 01:05:36,182 --> 01:05:37,922 چی شده؟ حالت خوبه؟ 1222 01:05:38,810 --> 01:05:42,177 اسمش "سارا توماس" ـه - چی؟ - 1223 01:05:44,357 --> 01:05:45,893 ...چطورفهمیدی 1224 01:05:49,195 --> 01:05:51,356 هالی به عنوان هدیه عروسی بهم دادش 1225 01:05:52,365 --> 01:05:56,574 ♪ به هیچ عنوان اجازه نده که بره ♪ 1229 01:06:05,628 --> 01:06:07,038 سالی؟ 1231 01:06:09,048 --> 01:06:11,084 "دین" هستم از "اوبیتس" سلام [اوبیتس: قسمت آگهی ترحیم] 1232 01:06:11,092 --> 01:06:13,208 می‌خوام آدرس "سارا توماس" رو برام پیدا کنی 1233 01:06:13,219 --> 01:06:14,959 س-ا-را ت-و-م-ا-س 1234 01:06:15,805 --> 01:06:17,591 یه شماره تلفن قدیمی ازش دارم 1236 01:06:20,643 --> 01:06:22,383 بله، منتظر می‌مونیم 1238 01:06:24,314 --> 01:06:27,147 وایسا آقا، می‌شه بزنین کنار؟ 1239 01:06:27,150 --> 01:06:28,481 نمی‌تونم چیزی بشنوم 1240 01:06:29,486 --> 01:06:32,444 عزیزم، یه چند لحظه باشه، حالا بگو. چی؟ 1241 01:06:33,490 --> 01:06:34,570 چی؟ 1243 01:06:36,910 --> 01:06:40,243 باید اجرای شهر "دوسلدورف" رو لغو کنیم چرا؟ 1244 01:06:41,498 --> 01:06:43,113 باید اجرای استکهلم رو هم لغو کنیم؟ 1251 01:07:15,949 --> 01:07:19,237 اوه، نگاه اون ستاره‌ها کن 1252 01:07:19,994 --> 01:07:21,905 همه‌شون اسم دارن، می‌دونی 1253 01:07:23,623 --> 01:07:25,454 نمی‌دونم اون چیه 1254 01:07:40,807 --> 01:07:42,718 اون صورت فلکی "ذات‌الکرسی" ـه 1255 01:07:46,896 --> 01:07:49,387 ستا...ستاره‌های توی آسمون 1256 01:07:49,399 --> 01:07:53,233 اون... اون صورت فلکی "ذات‌الکرسی" ـه 1257 01:08:03,663 --> 01:08:05,153 می‌دونی اگه تأخیر زمانیِ 1258 01:08:05,164 --> 01:08:07,405 ،پرواز برگشتمون بیشتر از ده دقیقه باشه 1259 01:08:07,417 --> 01:08:10,329 من مراسم ازدواج خودم رو از دست میدم، باشه؟ کلاً این موضوع مهم هست برات؟ 1260 01:08:10,336 --> 01:08:13,169 خیلی کله‌خری 1261 01:08:13,172 --> 01:08:17,415 خب، ممنونم - ...هستی خب. تو - 1262 01:08:17,427 --> 01:08:20,339 تو قهرمان من هستی، می‌دونی؟ 1263 01:08:20,346 --> 01:08:23,133 تو منبع الهام منی، می‌دونی؟ 1264 01:08:23,141 --> 01:08:25,974 تو خواستی و انجامش دادی، رفیق 1265 01:08:28,730 --> 01:08:29,719 با "کورتنی" تموم کردم 1266 01:08:35,361 --> 01:08:38,899 چی؟ - آره...اون... ببین، رفیق - 1267 01:08:38,906 --> 01:08:41,067 خیلی وقت بود که باهمدیگه دعوا داشتیم 1268 01:08:44,078 --> 01:08:46,694 چرا بهم نگفته بودی؟ - نمی‌خواستیم عروسیت رو خراب کنیم، رفیق - 1269 01:08:46,706 --> 01:08:48,867 فقط... فقط نمی‌خواستیم که برنامه‌تون رو خراب کنیم 1270 01:08:48,875 --> 01:08:50,786 ...چی چی شد بینتون؟ 1271 01:08:50,793 --> 01:08:54,536 ...ما ما گذاشتیم که از بین بره، می‌دونی؟ 1272 01:08:54,547 --> 01:08:56,788 ...نکته‌ش همینه 1273 01:08:57,133 --> 01:08:58,919 می‌دونی، رابطمون مُرد 1274 01:08:58,926 --> 01:09:01,884 خودمون مُردیم - علت مرگ [رابطه] چی بود؟ - 1275 01:09:01,888 --> 01:09:07,633 به اندازه کافی از اینا نداتشم، از اینا، از اینا 1276 01:09:07,644 --> 01:09:10,977 ...و می‌دونی، به اندازه کافی از 1277 01:09:10,980 --> 01:09:13,141 فیلسوف "اپيكتيتوس" رو یادت هست؟ 1278 01:09:13,149 --> 01:09:14,514 یادت میاد چی گفته بود؟ - نه، البته که یادم نمیاد - 1279 01:09:14,525 --> 01:09:16,106 ،اون گفته: " اگه می‌خواین پیشرفت کنین 1280 01:09:16,110 --> 01:09:18,977 ".احمقانه و مضحک فکر کنید 1281 01:09:18,988 --> 01:09:20,444 دقیقاً کاری که تو کردی 1282 01:09:22,950 --> 01:09:26,067 من خیلی براش تلاش کردم - حالا منم می‌خوام یه کله‌خر باشم - 1283 01:09:27,038 --> 01:09:28,198 می‌دونی؟ 1284 01:09:29,415 --> 01:09:30,871 !خیلی گُهی 1285 01:09:31,501 --> 0 1:09:33,833 گُه رو با من بود 1286 01:09:33,836 --> 01:09:36,578 آره. اون گُه ـه. باشه 1290 01:10:18,798 --> 01:10:20,208 می‌دونی چیه، یار قدیمی؟ 1291 01:10:20,216 --> 01:10:22,207 الان که فکرشو می‌کنم، شاید باید اول تلفن بزنی 1292 01:10:22,218 --> 01:10:24,300 چی میگی؟ - بهش یه زنگ بزن. اینجوری ادبم رعایت کردی - 1293 01:10:24,303 --> 01:10:26,669 اگه بهش زنگ بزنی باعث میشه که یه تمیزکاری هم انجام بده، می‌دونی 1294 01:10:26,681 --> 01:10:28,467 !تمیزی خونه‌ش برام اهمیتی نداره 1295 01:10:28,474 --> 01:10:30,465 اون شاید براش اهمیت داشته - چی داری میگی؟ - 1296 01:10:30,476 --> 01:10:32,512 !خودت بهم گفتی که برم! گفتی که من قهرمانتم - چشمات رو درویش کن - 1297 01:10:32,520 --> 01:10:34,226 اجازه نمی‌دم ببینی. نمی‌تونی ببینی 1298 01:10:35,106 --> 01:10:36,596 حالا دیگه "فن گاندی" شدی؟ [مربی والیبال] 1299 01:10:36,607 --> 01:10:38,893 !نمی‌خوام آسیب ببینی. آسیب نبین - آسیب نمی‌بینم - 1300 01:10:38,901 --> 01:10:40,812 !گوش کن، آسیب نبین - !تو داری بهم آسیب می‌رسونی - 1301 01:11:19,275 --> 01:11:22,312 فکر کنم خیلی خوب پیش رفت 1302 01:11:22,320 --> 01:11:25,858 اون نگفته بود که هر چیزی برای یه دلیل خاصی اتفاق می‌اُفته؟ 1303 01:11:25,865 --> 01:11:29,073 آره، گفته بود - ...خب، شاید ما اینجا دراز کشدیم چون - 1304 01:11:29,076 --> 01:11:30,282 چون چرا؟ 1305 01:11:31,746 --> 01:11:34,283 چون تو نمی‌خوای یه جای دیگه ایستاده باشی 1306 01:11:46,969 --> 01:11:48,925 می‌دونم. آره. داریم می‌خزیم 1307 01:11:48,930 --> 01:11:50,136 داریم می‌خزیم 1308 01:11:50,848 --> 01:11:52,964 ،خانم‌ها و آقایان کاپیتان داره صحبت می‌کنه 1309 01:11:52,975 --> 01:11:55,557 متأسفانه باید خدمتتون عرض کنم که ما بخاطر بدی آب و هوا 1310 01:11:55,561 --> 01:11:57,552 .یه کم بیشتر تو هوا می‌مونیم 1311 01:11:57,563 --> 01:12:00,475 اتاق کنترل ترافیک پرواز ما رو فعلاً ،در انتظار نگه داشته 1312 01:12:00,483 --> 01:12:02,815 پس در این اثنا، من از خدمه خواستم که .یه فیلم براتون پخش کنن 1313 01:12:04,320 --> 01:12:06,902 هِی، داری آماده میشی؟ - آره - 1314 01:12:06,906 --> 01:12:09,147 .تو که من رو می‌شناسی عاشق یه عروسی خوب هستم 1315 01:12:09,617 --> 01:12:12,529 خب، با "لارس" حرف زدی؟ - آره - 1316 01:12:12,537 --> 01:12:15,199 قبل از اینکه امروز صبح بره، حرف زدیم 1317 01:12:15,206 --> 01:12:18,994 .فکر کنم روبه‌راهه حداقلش امیدوارم که اینطور باشه 1318 01:12:19,001 --> 01:12:20,241 می‌دونی، البته که روبه‌راهه و 1319 01:12:20,253 --> 01:12:22,665 .باید بگم که تو هم روبه‌راه میشی 1320 01:12:22,672 --> 01:12:24,208 جدی؟ 1321 01:12:25,174 --> 01:12:28,337 اوه، می‌دونی چیه؟ یه زنه هست که داره چپ‌چپ نگام می‌کنه 1322 01:12:28,344 --> 01:12:30,005 فکر نمی‌کنم که مجاز باشه با تلفن حرف بزنم 1323 01:12:30,012 --> 01:12:31,593 میشه وقتی که رسیدم خونه بهت زنگ بزنم؟ 1324 01:12:31,597 --> 01:12:33,633 سفر امنی داشته باشی 1325 01:12:33,641 --> 01:12:36,804 عاشقتم. خداحافظ - هدفون می‌خواین؟ - 1326 01:12:36,811 --> 01:12:39,518 بله، حتماً - سه دلار، لطفاً - 1327 01:12:41,774 --> 01:12:43,059 این دیگه مال کیه؟ 1328 01:12:44,068 --> 01:12:44,932 چیزی شده؟ 1329 01:12:44,944 --> 01:12:49,187 بله. فکر کنم کیف پولیم با مال دوستم عوضی شده 1330 01:12:49,198 --> 01:12:50,688 "بله، شده. می‌بینین؟ مارکِ "پاردو 1331 01:12:50,700 --> 01:12:52,156 اوه 1332 01:12:52,785 --> 01:12:54,275 خب، پول‌ُپله هم توش هست؟ 1333 01:12:55,079 --> 01:12:55,943 یه نگاهی میندازم 1334 01:12:58,207 --> 01:13:00,698 آره، هست. ممنون 1335 01:13:18,227 --> 01:13:22,687 دو تا یه دلاری... یه پنج تایی 1336 01:13:22,690 --> 01:13:24,976 خیلی ممنونم، قربان - ممنون - 1337 01:13:24,984 --> 01:13:28,727 اوه، معذرت می‌خوام. ببخشید - این پول خورد این آقاست - 1338 01:13:28,738 --> 01:13:31,229 جاناتان - ...ببخشید - 1339 01:13:31,365 --> 01:13:32,229 جاناتان 1340 01:13:32,241 --> 01:13:34,698 ...ببخشید. می‌دونین چیه؟ من 1341 01:13:34,702 --> 01:13:38,069 ممنون. ببخشید !معذرت می‌خوام. واوو! معذرت می‌خوام 1342 01:13:40,541 --> 01:13:42,907 سلام. آره. توی نیویورک ـه 1343 01:13:42,919 --> 01:13:46,503 من آدرس "جاناتان تریگر" رو می‌خوام 1344 01:13:46,505 --> 01:13:49,247 بله. ت-ر-ی-گ-ر 1345 01:13:51,594 --> 01:13:54,336 خیابان چارلز 34؟ ممنونم 1346 01:13:54,347 --> 01:13:55,883 خیابان چارلز 34 1347 01:14:04,774 --> 01:14:06,139 بسیارخب سلام 1348 01:14:06,150 --> 01:14:08,641 کمکی از دستم برمیاد، خانم؟ - من دنبال "جاناتان تریگر" می‌گردم - 1349 01:14:08,653 --> 01:14:09,608 خونه‌ش اینه؟ 1350 01:14:09,612 --> 01:14:11,148 دیر کردین 1351 01:14:11,155 --> 01:14:12,235 برای چی دیر کردم؟ 1352 01:14:12,239 --> 01:14:14,400 .برای مراسم عروسی "تو تالارِ هتل "والدورف-آستوریا 1353 01:14:17,703 --> 01:14:20,820 داره ازدواج می‌کنه؟ - آره. شاید تا الان ازدواج کرده باشه دیگه - 1354 01:14:22,959 --> 01:14:25,041 !صبر کن! هِی، صبر کن! وایسا 1355 01:14:25,044 --> 01:14:26,409 !ببخشید 1356 01:14:28,005 --> 01:14:30,371 ببخشید. میشه من رو تخت گاز 1357 01:14:30,383 --> 01:14:31,714 به هتل "والدورف-آستوریا" ببرین؟ 1358 01:14:36,389 --> 01:14:37,549 می‌شه ببینید چی شده؟ 1359 01:14:55,908 --> 01:14:57,899 !اوه! معذرت می‌خوام! معذرت می‌خوام 1360 01:15:03,499 --> 01:15:06,332 اوه. اوه، خواهش می‌کنم. خدایا 1361 01:15:10,089 --> 01:15:10,999 !دست نگه دارین 1362 01:15:12,174 --> 01:15:13,209 !دست نگه دارین 1363 01:15:13,217 --> 01:15:14,923 تموم شد؟ 1364 01:15:15,720 --> 01:15:16,926 عروسی؟ - آره - 1365 01:15:16,929 --> 01:15:19,841 آره تموم شد، بی‌دردِ سر 1366 01:15:29,233 --> 01:15:30,723 ولی نگران نباش 1367 01:15:31,360 --> 01:15:33,066 هدیه‌تو می‌تونی پس بگیری 1368 01:15:34,613 --> 01:15:38,231 ببخشید؟ - اونا همیشه هدیه‌ها رو پس میدن - 1369 01:15:39,702 --> 01:15:41,283 شما پرسیدین که تموم شده یا نه 1370 01:15:42,747 --> 01:15:45,113 واقعیت اینه که هیچ وقت اصلاً شروع نشد 1371 01:15:45,750 --> 01:15:46,910 چی؟ 1372 01:15:46,917 --> 01:15:49,954 بله، امروز صبح داماد همه چی رو لغو کرد 1373 01:15:53,382 --> 01:15:54,918 داماد لغوش کرد؟ 1375 01:16:04,393 --> 01:16:05,599 وحشتناکه 1376 01:16:07,313 --> 01:16:09,269 ...شما از دوستانِ عروس بودین یا 1377 01:16:12,151 --> 01:16:13,561 دوماد؟ 1379 01:16:21,577 --> 01:16:24,239 این هوا چِش شده؟ - آره، چه بلایی به سر بهار اومده؟ - 1380 01:16:25,456 --> 01:16:27,071 خب، بسیارخب، بزن بریم تو کارش 1381 01:16:27,083 --> 01:16:28,539 چه سخنرانی انگیزه‌افرایی می‌خوای؟ 1382 01:16:28,542 --> 01:16:29,531 چی داری؟ 1383 01:16:30,127 --> 01:16:31,742 ،خب، من یه الهام‌بخشیش رو دارم 1384 01:16:31,754 --> 01:16:33,745 "شما می‌تونید به چیزی که رویاش رو دارین، برسین" 1385 01:16:33,756 --> 01:16:36,088 خیلی جمله‌ی محبوبیه ولی خب برای این موقعیت مناسب نیست 1386 01:16:36,092 --> 01:16:39,584 البته، یکی دیگه هست که میگه:"نگران ".نباش، این نشد یکی دیگه. خدا داده دختر 1387 01:16:39,595 --> 01:16:40,584 نه 1388 01:16:41,013 --> 01:16:43,129 ،همیشه می‌تونیم به جملات کلاسیک رجوع کنیم 1389 01:16:43,140 --> 01:16:47,008 خداوند گر ز حکمت ببند دری" "ز رحمت گشاید در دیگری 1390 01:16:48,104 --> 01:16:50,311 نظرت چیه بهم بگی که کار درست رو انجام دادم؟ 1391 01:16:50,856 --> 01:16:52,471 نیازی نیست بهت بگم 1392 01:16:54,235 --> 01:16:55,224 نوشتمش 1393 01:16:56,278 --> 01:16:58,189 این چیه؟ - سخنرانیِ فوتت - 1394 01:16:58,197 --> 01:16:59,983 عالی شد 1395 01:16:59,990 --> 01:17:02,652 معلوم میشه که من هیچ ایده‌ای برای ،سخنرانی ساقدوش بودن نداشتم 1396 01:17:02,660 --> 01:17:03,945 .و این چیزی بوده که سرانجام دادم بیرون 1397 01:17:04,537 --> 01:17:06,243 بذارش پای شغلِ تُخمیم 1398 01:17:08,290 --> 01:17:09,746 20دلار، درسته؟ - ممنون - 1399 01:17:13,963 --> 01:17:15,203 میری که "کورتنی" رو ببینی؟ 1400 01:17:15,214 --> 01:17:17,250 دقیقاً 1401 01:17:18,425 --> 01:17:21,542 بهش احتیاج داشتم 1402 01:17:23,764 --> 01:17:25,880 می‌دونی، یونانی‌ها سخنرانی ترحیم نمی‌نویسن [همون جملاتی که تو خاکسپاری می‌خونن] 1403 01:17:27,059 --> 01:17:29,391 وقتی که یه مَرد می‌میره :فقط یه سوال ازش می‌پرسن 1404 01:17:31,397 --> 01:17:33,479 "شور و عشق در وجودش بود؟" 1405 01:17:37,403 --> 01:17:39,018 تیپم چطوره؟ 1406 01:17:43,909 --> 01:17:45,649 مثل یه کله‌خر 1407 01:17:47,663 --> 01:17:49,904 موفق باشی، رفیق - ممنون - 1408 01:18:03,095 --> 01:18:04,426 ،جاناتان تریگر 1409 01:18:05,139 --> 01:18:07,721 تهیه‌کننده‌ی مشهور شبکه‌ی ،"تلویزیونی "ای‌اس‌پی‌ان 1410 01:18:07,725 --> 01:18:13,311 به خاطر عوارض ناشی از .از دست دادنِ یارِ جونی و نامزدش، از دنیا رفت 1411 01:18:14,523 --> 01:18:16,809 وِی 35 ساله و 1412 01:18:16,817 --> 01:18:18,227 خوش‌بیان و 1413 01:18:18,235 --> 01:18:19,600 .وسواس بود 1414 01:18:19,612 --> 01:18:22,399 تریگر فکرش رو نمی‌کرد که یه روز تبدیل به یه عاشق ناامید بشه 1415 01:18:22,907 --> 01:18:25,740 ،ولی در آخرین روزهای عمرش 1416 01:18:25,743 --> 01:18:28,655 .او رویِ دیگری از روح و روانش را آزاد ساخت 1417 01:18:29,121 --> 01:18:32,284 این شخصیتِ مخفیِ نیمه-تحلیلی 1418 01:18:32,291 --> 01:18:35,249 ،در خلالِ جستجوی "آگاتا کریستی" مانندش [نویسنده شهیر و نامدارِ انگلیسی] 1419 01:18:35,252 --> 01:18:37,538 ،برای یافتنِ معشوقه‌ی پرآوازه‌اش، نمایان شد 1420 01:18:37,546 --> 01:18:40,879 زنی که فقط چند ساعتِ به‌یادماندنی .رو با اون گذرونده بود 1421 01:18:41,550 --> 01:18:45,839 متأسفانه، این جستجوی طولانی‌مدت شنبه‌شبِ گذشته با 1422 01:18:45,846 --> 01:18:49,134 .شکست کامل و قاطع، اتمام یافت 1423 01:18:49,892 --> 01:18:52,099 ،با وجودِ این شکست قطعی 1424 01:18:52,353 --> 01:18:54,969 تریگر"ِ دلاور ما، به این واقعیت پِی برد که" 1425 01:18:54,980 --> 01:18:56,186 زندگی فقط یه سری 1426 01:18:56,190 --> 01:18:59,023 .اتفاقِ و داستانِ بی‌معنی و مفهوم نیست 1427 01:18:59,026 --> 01:19:02,484 بلکه پرده‌های نگارینی از وقایع است که 1428 01:19:02,488 --> 01:19:06,401 در یک برنامه‌ی ظریف .و حساب‌شده، به کمال می‌رسند 1429 01:19:07,451 --> 01:19:09,658 ،دوستِ صمیمی او 1430 01:19:09,662 --> 01:19:10,902 ،"یعنی "دین کنسکی 1431 01:19:10,913 --> 01:19:12,323 نویسنده‌ی برنده‌ی جایزه "پولیترز" و [معتبرترین جایزه‌ی روزنامه‌نگاری در آمریکا] 1432 01:19:12,331 --> 01:19:14,071 ،"و ویراستار روزنامه‌ی "نیویورک تایمز 1433 01:19:14,083 --> 01:19:16,540 جاناتان" را به عنوان یه" مرد دگرگون شده در 1434 01:19:16,543 --> 01:19:18,249 .واپسین روزهای عمرش، توصیف می‌کند 1435 01:19:19,213 --> 01:19:21,704 کنسکی" خاطرنشان کرد که" ".با دیدِ بهترین به قضایا نگاه می‌کرد" 1436 01:19:21,715 --> 01:19:24,673 سرانجام، "جاناتان" به این نتیجه رسید که اگر ما باید با جهان 1437 01:19:24,677 --> 01:19:26,008 ،به صورت مشترک و هماهنگ زندگی کنیم 1438 01:19:26,011 --> 01:19:28,377 همگیِ ما باید صاحبِ یک ایمانِ قوی که 1439 01:19:28,389 --> 01:19:30,425 .گذشتگان آن را "قسمت" نامیده‌اند، داشته باشیم 1440 01:19:31,350 --> 01:19:33,261 ...چیزی که امروزه ما 1441 01:19:34,186 --> 01:19:35,767 .آن را "سرنوشت" می‌نامیم... سرنوشت - 1442 01:19:48,993 --> 01:19:49,857 خب برنامه‌ت چیه؟ 1443 01:19:49,868 --> 01:19:52,735 نمی‌دونم. فکر کنم می‌خوام تلاشمو کنم که پیداش کنم و از اینا 1444 01:19:52,830 --> 01:19:53,945 اوه، می‌دونی چیه؟ فکر نکنم لازم باشه این کار رو انجام بدی 1445 01:19:53,956 --> 01:19:54,945 جدی می‌گم 1446 01:19:54,957 --> 01:19:56,743 خب، به نظرت باید چیکار کنم؟ - به نظر من فقط همین‌جا باشی کافیه - 1447 01:19:57,209 --> 01:19:59,575 احساسش می‌کنم. از بویِ هوا استشمامش می‌کنم 1448 01:19:59,586 --> 01:20:00,826 ایو، سرت ضربه خورده؟ 1449 01:20:00,838 --> 01:20:04,001 تبدیل به چیزی شدی که بدترین کابوسِت بوده 1450 01:20:06,677 --> 01:20:07,632 خداحافظ 1451 01:20:11,432 --> 01:20:14,890 .ولی خواهشاً لباس گرم بپوش بدجور سرده این بیرون 1459 01:23:48,315 --> 01:23:49,350 من "جان" هستم 1460 01:23:51,527 --> 01:23:52,858 من "سارا" هستم 1469 01:24:43,537 --> 01:24:45,198 سالروز آشناییمون مبارک 1470 01:24:45,455 --> 01:24:48,367 از کِی تا حالا اینقدر رمانتیک شدی؟ 1471 01:24:48,375 --> 01:24:52,584 به نظر من اینکه هر سال به صحنه‌ی جرم بر‌گردیم، برامون خوش‌شانسی میاره 1472 01:24:54,840 --> 01:24:56,626 به سلامتی - به سلامتی - 1473 01:24:59,219 --> 01:25:02,086 !اوه، فکر نکنم !داخل فروشگاه مشروب ممنوع 1474 01:25:02,097 --> 01:25:04,429 باید ازتون درخواست کنم که از اینجا برین - هِی، چطوری؟ - 1475 01:25:04,433 --> 01:25:05,673 من رو یادت نمیاد؟ - بله، به یاد دارمتون - 1476 01:25:05,684 --> 01:25:07,640 این همون دختره است - - خانم کپی کاربن"؟" - 1477 01:25:07,644 --> 01:25:08,633 بله - که اینطور - 1478 01:25:08,645 --> 01:25:11,307 ...این همونیه که بهم کمک کرد تا - اگه نمی‌خواین چیزی خرید کنید - 1479 01:25:11,315 --> 01:25:12,771 ."باید بدونین که "توقف بیجا مانع کسب است 1480 01:25:12,774 --> 01:25:14,310 می‌خوایم خرید کنیم. چند تا دستکش می‌خوایم 1481 01:25:14,318 --> 01:25:15,558 دستکش‌های سیاهِ پشمی 1482 01:25:15,569 --> 01:25:17,605 .اوه، معذرت می‌خوام صدای زنگ تعطیلی فروشگاه بود 1483 01:25:17,613 --> 01:25:19,069 ایشالا فردا - !اوه، شوخی می‌کنی - 1484 01:25:19,072 --> 01:25:20,733 بی‌خیال جان من - ساعات کاری فروشگاه از ساعت 10 تا 19 است 1485 01:25:20,741 --> 01:25:23,153 ...به جز یک‌شنبه‌ها و تعطیلات - تازه موتورش گرم شده - 1486 01:25:23,160 --> 01:25:24,650 یا با اختیار مدیریت فروشگاه... 1487 01:25:24,661 --> 01:25:27,323 یا موارد استثنای احتمالیِ خریدِ .اشخاص مشهور و والارتبه از فروشگاه 1488 01:25:27,331 --> 01:25:30,949 اوه، نه، نه، نه! نیاین... خواهشاً !اون طرف پیشخوان وایسین 1489 01:25:30,959 --> 01:25:34,201 .شما نمی‌تونید بیاین اینطرف پیشخوان اینطرف فقط مختص کارکنانِ صلاحیت‌دار ـه 1490 01:25:34,212 --> 01:25:36,168 خواهشاً اون طرفِ پیشخوان بمونید 1491 01:25:36,173 --> 01:25:37,208 خیلی ممنونم 1492 01:25:38,173 --> 01:25:44,208 زیرنویس و ترجمه از: حسیـن گنجــی «ImLoSeR» 1493 01:25:45,173 --> 01:25:50,208 اپلیکیشن دانلود و تماشای فیلم و سریال خارجی بدون سانسور با زیرنویس https://zil.ink/almasmovie 1494 01:25:51,173 --> 01:25:59,208 ...To My Lovely "Hanoo Yeah"... Wish You Were Here... 1509 01:26:34,314 --> 01:26:37,181 !آره، یه کریسمس باحال