1 00:00:37,496 --> 00:00:41,239 ‫ثورات الماتركس‬ 2 00:01:17,054 --> 00:01:19,054 استخراج وتعديل: محمد الزيادي 3 00:01:19,079 --> 00:01:22,617 ‫لم أتلق أي شيء، سيدي. ما من أثر‬ ‫لـنايوبي أو غوست.‬ 4 00:01:22,833 --> 00:01:24,323 ‫لا شيء سوى الأقراص الزرقاء.‬ 5 00:01:24,501 --> 00:01:26,162 ‫أيجب أن نحاول الاتصال بهما؟‬ 6 00:01:26,336 --> 00:01:28,327 ‫لا يهم. يقول لي حدسي أن سفينتهما معطلتان.‬ 7 00:01:28,630 --> 00:01:29,791 ‫هل يجب إذا أن نباشر بالعودة؟‬ 8 00:01:29,965 --> 00:01:31,672 ‫إن كان باستطاعة هذه المركبة‬ ‫الطيران، فنحتاج إليها.‬ 9 00:01:31,842 --> 00:01:33,173 ‫كنت أخشى أن تقول هذا.‬ 10 00:01:33,343 --> 00:01:36,005 ‫إبحث في كل أنبوب، كل ثقب،‬ ‫كل تصدع نعرفه.‬ 11 00:01:36,179 --> 00:01:38,637 ‫قم بأكبر مسح ممكن، وبأكبر سرعة ممكنة‬ 12 00:01:38,849 --> 00:01:40,886 ‫هذه الأنابيب مكتظة بوحدات الحراسة.‬ 13 00:01:41,059 --> 00:01:42,515 ‫من الأفضل ان نعثر عليهم في‬ ‫أقرب وقت ممكن.‬ 14 00:01:48,775 --> 00:01:50,391 ‫ظننت أنك قد تكونين جائعة.‬ 15 00:01:50,611 --> 00:01:52,147 ‫شكرا.‬ 16 00:01:52,904 --> 00:01:55,236 ‫هل من تغيير؟‬ 17 00:01:55,907 --> 00:01:58,023 ‫كلا.‬ 18 00:01:59,077 --> 00:02:02,911 ‫- كيف حاله؟‬ ‫- سيكون على ما يرام.‬ 19 00:02:03,165 --> 00:02:05,702 ‫على الأقل حتى استيقاظه.‬ 20 00:02:05,876 --> 00:02:10,040 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- يريد القبطان أن يطرح عليه بعض الأسئلة.‬ 21 00:02:10,380 --> 00:02:11,666 ‫من الأفضل أن يملك أجوبة جيدة.‬ 22 00:02:11,882 --> 00:02:14,294 ‫أترين هذه الجروح؟‬ ‫أعتقد أنه تسببها لنفسه.‬ 23 00:02:16,178 --> 00:02:20,263 ‫- لماذا؟‬ ‫- ربما عوارض هذيان صورية، لا أدري.‬ 24 00:02:20,432 --> 00:02:23,720 ‫لكن كما قلت، من الأفضل أن‬ ‫يكون الجواب مقنعاً.‬ 25 00:02:27,606 --> 00:02:30,394 ‫رولاند، أريد أن أقوم ببحث آخر‬ ‫عبر الماتركس.‬ 26 00:02:30,651 --> 00:02:32,892 ‫- لماذا؟‬ ‫- لـ نيو.‬ 27 00:02:33,111 --> 00:02:35,694 ‫كيف يمكن أن يكون في الماتركس، سيدي؟‬ ‫أنه ليس موصولا.‬ 28 00:02:35,906 --> 00:02:37,192 ‫أرجوك، من أجلي؟‬ 29 00:02:47,834 --> 00:02:50,417 ‫هذا ما يزعجني على الدوام.‬ 30 00:02:50,587 --> 00:02:52,578 ‫ما هو؟‬ 31 00:02:53,340 --> 00:02:56,458 ‫نشاطات دماغه لا تشير أنه‬ ‫شخص في غيبوبة.‬ 32 00:02:56,635 --> 00:02:59,548 ‫المسألة الغريبة هو، أني أرى هذه‬ ‫النماذج طوال الوقت.‬ 33 00:02:59,721 --> 00:03:03,055 ‫- أين؟‬ ‫- على شخص موصول.‬ 34 00:03:14,569 --> 00:03:18,062 ‫العدم الكبير. لا شيء.‬ ‫إنه ليس هناك.‬ 35 00:03:18,240 --> 00:03:20,447 ‫- سيدي، حصلت على المختطات.‬ ‫- منذ كم من الوقت؟‬ 36 00:03:20,617 --> 00:03:25,157 ‫منطلقا من نقطة الدخول وسرعتهم‬ ‫السابقة، ستكون الآلات في زيون بعد 20 ساعة.‬ 37 00:03:25,330 --> 00:03:27,947 ‫يا الهي.‬ 38 00:03:28,667 --> 00:03:32,752 ‫حسنا، لنتحرك بفعالية.‬ ‫آي كاي أريدك على الاتصالات الخطية‬ 39 00:03:32,963 --> 00:03:36,331 ‫ماوزر، أريد أن تكون الأسلحة الأمامية‬ ‫والخلفية مجهزة طوال الوقت.‬ 40 00:03:36,508 --> 00:03:40,342 ‫تأكد أننا نستعمل أقل كمية ممكنة من‬ ‫أسطوانات الدفع.‬ 41 00:03:40,512 --> 00:03:43,721 ‫- لديك اتصال!‬ ‫- ماذا؟‬ 42 00:03:45,100 --> 00:03:47,262 ‫أيها العامل.‬ 43 00:03:47,561 --> 00:03:50,019 ‫إنه سيراف.‬ 44 00:03:50,981 --> 00:03:54,474 ‫لدي رسالة من اوراكل،‬ ‫يجب أن تأتي حالا.‬ 45 00:04:07,122 --> 00:04:08,908 ‫صباح الخير.‬ 46 00:04:09,082 --> 00:04:13,667 ‫- من أنت؟‬ ‫- اسمي ساتي، اسمك نيو.‬ 47 00:04:13,837 --> 00:04:17,876 ‫يقول والدي أنه ليس من المفترض أن‬ ‫تتواجد هنا، يقول أنه لا بد وأنك تائها.‬ 48 00:04:18,383 --> 00:04:21,091 ‫هل أنت تائه يا نيو؟‬ 49 00:04:24,306 --> 00:04:28,300 ‫- أين أنا؟‬ ‫- هذه محطة القطار.‬ 50 00:04:31,104 --> 00:04:34,392 ‫- أليس هذا الماتركس؟‬ ‫- إلى هناك يذهب القطار.‬ 51 00:04:34,566 --> 00:04:37,854 ‫نحن ذاهبين إلى هناك،‬ ‫لكن لا يمكنك المجيء معنا.‬ 52 00:04:39,029 --> 00:04:42,021 ‫- لم لا؟‬ ‫- لن يسمح لك.‬ 53 00:04:43,033 --> 00:04:46,697 ‫- من؟‬ ‫- رجل القطار، أنا لا أحبه.‬ 54 00:04:46,870 --> 00:04:50,204 ‫لكن أبي يقول أنه يجب أن نفعل ما‬ ‫يقوله رجل القطار...‬ 55 00:04:50,373 --> 00:04:54,287 ‫...وإلا سيتركنا هنا إلى أبد الآبدين.‬ 56 00:05:08,850 --> 00:05:13,560 ‫مورفيس، ترينتي، شكرا على مجيئكما.‬ 57 00:05:14,272 --> 00:05:16,479 ‫تعلمت أمرا على مر السنين...‬ 58 00:05:16,650 --> 00:05:19,733 ‫...هو أن لا شيء يجري كما تشتهي.‬ 59 00:05:19,986 --> 00:05:22,944 ‫- من أنت؟‬ ‫- أنا اوراكل.‬ 60 00:05:25,450 --> 00:05:29,990 ‫ليت كان هناك طريقة سهلة لتجاوز هذا الأمر،‬ ‫لكن ليس هناك أية طريقة.‬ 61 00:05:30,580 --> 00:05:32,947 ‫أنا آسفة لتوجب حصول هذا‬ 62 00:05:33,208 --> 00:05:36,792 ‫أنا آسفة لأني لم أتمكن من الجلوس‬ ‫هنا كما تذكرني...‬ 63 00:05:36,962 --> 00:05:39,875 ‫- ...لكن لم يكن ذلك مقدرا.‬ ‫- ماذا حصل؟‬ 64 00:05:40,423 --> 00:05:44,963 ‫قمت باختيار، وكلفني هذا الاختيار‬ ‫أكثر مما أردت.‬ 65 00:05:45,220 --> 00:05:46,585 ‫أي اختيار؟‬ 66 00:05:47,013 --> 00:05:49,846 ‫أن أساعدك، أن أرشد نيو.‬ 67 00:05:50,016 --> 00:05:54,931 ‫بما أن الاختبار الحقيقي لأي خيار‬ ‫هو القيام بنفس الخيار مجددا...‬ 68 00:05:55,105 --> 00:05:58,939 ‫...مع العلم تماما بما قد يكلف الأمر...‬ 69 00:05:59,109 --> 00:06:03,228 ‫... أعتقد أن شعوري جيد بالنسبة لهذا الخيار...‬ 70 00:06:03,405 --> 00:06:06,147 ‫لأنني ها أنا، في نفس الموقف من جديد.‬ 71 00:06:06,408 --> 00:06:10,197 ‫- هل تعلمين ماذا حصل لـنيو؟‬ ‫- أجل.‬ 72 00:06:10,537 --> 00:06:15,122 ‫أنه عالق في مكان ما بين هذا العالم وعالم الآلة.‬ 73 00:06:15,417 --> 00:06:19,502 ‫الصلة يسيطر عليها برنامج يدعى رجل القطار‬ 74 00:06:19,754 --> 00:06:24,294 ‫كان يستعمله لتهريب برامج من وإلى الماتركس‬ 75 00:06:24,467 --> 00:06:27,630 ‫لو عثر على مكان نيو قبل أن‬ ‫تصلوا أنتم إليه...‬ 76 00:06:27,804 --> 00:06:31,263 ‫...أخشى أن تصبح خياراتنا صعبة‬ 77 00:06:31,433 --> 00:06:34,516 ‫- لماذا؟‬ ‫- بسبب الشخص الذي يعمل له رجل القطار‬ 78 00:06:34,769 --> 00:06:36,635 ‫الـميروفينجان‬ 79 00:06:36,855 --> 00:06:41,349 ‫وضع مكافأة على حياتكما، يجب أن‬ ‫تكونا حذران طوال الوقت.‬ 80 00:06:41,860 --> 00:06:46,070 ‫سيراف يعلم كيف يعثر على رجل القطار،‬ ‫سيذهب معكما.‬ 81 00:06:46,364 --> 00:06:50,028 ‫هو حماني لمدة سنوات‬ 82 00:06:50,201 --> 00:06:52,693 ‫آمل أن يتمكن من فعل نفس الشيء لك‬ 83 00:06:53,830 --> 00:06:56,538 ‫فضلا، اتبعاني‬ 84 00:07:01,463 --> 00:07:03,170 ‫اوراكل...‬ 85 00:07:03,340 --> 00:07:05,547 ‫أعلم يا مورفيس‬ 86 00:07:05,717 --> 00:07:09,460 ‫يمكنني أن أرى أنك ممتلئ بالشكوك،‬ ‫مرتبك بالشك.‬ 87 00:07:09,679 --> 00:07:14,264 ‫بعد كل ما حصل،‬ ‫كيف يمكنك التوقع مني أن أصدقك؟‬ 88 00:07:14,434 --> 00:07:16,175 ‫أنا لا أتوقع ذلك‬ 89 00:07:16,353 --> 00:07:19,015 ‫أنا أتوقع فقط ما توقعته دائما‬ 90 00:07:19,189 --> 00:07:23,478 ‫لكي تتخذ قرارك، صدقني أو لا تصدقني‬ 91 00:07:23,693 --> 00:07:29,063 ‫كل ما أستطيع قوله لك هو أن صديقك‬ ‫في ورطة وهو بحاجة إلى مساعدتك‬ 92 00:07:29,240 --> 00:07:32,699 ‫سيحتاج إلى مساعدة جميعنا‬ 93 00:07:33,244 --> 00:07:35,736 ‫- هل أنت من الماتركس؟‬ ‫- أجل‬ 94 00:07:35,914 --> 00:07:37,245 ‫لا‬ 95 00:07:37,415 --> 00:07:41,329 ‫- أعني، كنت كذلك‬ ‫- لماذا غادرت؟‬ 96 00:07:42,212 --> 00:07:45,500 ‫- كنت مجبرا‬ ‫- أجبرت على مغادرة موطني أيضا‬ 97 00:07:45,966 --> 00:07:49,425 ‫ساتي، تعالي إلى هنا يا عزيزتي.‬ ‫دعي الرجل المسكين وشأنه.‬ 98 00:07:49,594 --> 00:07:51,084 ‫نعم، يا أبي.‬ 99 00:07:55,976 --> 00:07:59,594 ‫أنا آسف، ما تزال فضولية جدا‬ 100 00:08:00,105 --> 00:08:03,564 ‫- أعرفك‬ ‫- نعم، في مطعم الفرنسي.‬ 101 00:08:03,733 --> 00:08:08,443 ‫أنا راما كاندرا.‬ ‫هذه زوجتي كامالا وابنتي ساتي.‬ 102 00:08:08,947 --> 00:08:10,608 ‫نتشرف كثيرا بلقائك‬ 103 00:08:11,157 --> 00:08:13,398 ‫- أنتم البرامج‬ ‫- نعم‬ 104 00:08:13,994 --> 00:08:18,033 ‫أنا مدير أجهزة مصنع الطاقة لعمليات التجديد‬ 105 00:08:18,248 --> 00:08:22,287 ‫زوجتي مبرمجة برامج تفاعلية،‬ ‫هي مبدعة جدا‬ 106 00:08:22,460 --> 00:08:24,952 ‫ماذا تفعل هنا؟ أنت لا تنتمي إلى هنا.‬ 107 00:08:25,130 --> 00:08:30,045 ‫يا الهي، أنا أعتذر، تستطيع زوجتي‬ ‫أن تكون صريحة جدا‬ 108 00:08:31,302 --> 00:08:32,792 ‫لا بأس‬ 109 00:08:33,138 --> 00:08:34,628 ‫لا أملك جوابا‬ 110 00:08:34,806 --> 00:08:38,344 ‫- أنا لا أعلم حتى أين يقع "هنا".‬ ‫- هذا المكان هو العدم.‬ 111 00:08:38,685 --> 00:08:41,302 ‫إنه بين عالمك وعالمنا.‬ 112 00:08:42,814 --> 00:08:45,806 ‫- من هو رجل القطار؟‬ ‫- يعمل للفرنسي.‬ 113 00:08:46,276 --> 00:08:48,187 ‫لماذا علمت أنك ستقول هذا؟‬ 114 00:08:48,361 --> 00:08:52,320 ‫الفرنسي لا ينسى، ولا يسامح.‬ 115 00:08:52,782 --> 00:08:55,365 ‫- هل تعرفه؟‬ ‫- أنا أعلم فقط ما أحتاج إلى أن أعلمه.‬ 116 00:08:55,535 --> 00:08:59,494 ‫علم إنه لو أردت أن تأخذ شيئا‬ ‫من عالمنا إلى عالمكم...‬ 117 00:08:59,664 --> 00:09:02,907 ‫...والذي لا ينتمي إلى هناك،‬ ‫يجب أن تذهب إلى الفرنسي.‬ 118 00:09:03,084 --> 00:09:04,700 ‫هل هذا ما تفعله هنا؟‬ 119 00:09:04,878 --> 00:09:08,837 ‫- راما، أرجوك.‬ ‫- أنا لا أريد أن أكون قاسيا يا كامالا.‬ 120 00:09:09,007 --> 00:09:12,170 ‫قد لا يرى وجها آخر لباقي حياته.‬ 121 00:09:12,343 --> 00:09:13,799 ‫أنا آسف‬ 122 00:09:13,970 --> 00:09:17,213 ‫- ليس عليك أن تجيب على هذا السؤال.‬ ‫- لا، أنا لا أمانع.‬ 123 00:09:17,891 --> 00:09:20,178 ‫الجواب بسيط‬ 124 00:09:26,066 --> 00:09:28,148 ‫أنا أحب ابنتي كثيرا‬ 125 00:09:28,318 --> 00:09:31,856 ‫أعتبر أنها أجمل شيء رأيته أبدا‬ 126 00:09:32,030 --> 00:09:34,738 ‫لكن من حيث نحن قادمون،‬ ‫هذا لا يعني شيئا.‬ 127 00:09:34,908 --> 00:09:37,570 ‫كل برنامج أنشأ يجب أن يكون له هدف ما‬ 128 00:09:37,744 --> 00:09:41,112 ‫إن لم يكن له هدف، يحذف.‬ 129 00:09:41,331 --> 00:09:44,949 ‫ذهبت إلى الفرنسي لإنقاذ ابنتي.‬ 130 00:09:46,544 --> 00:09:49,878 ‫- أنت لا تفهم؟‬ ‫- أنا لم يسبق لي أبدا أن --‬ 131 00:09:50,048 --> 00:09:52,415 ‫تسمع برنامجا يتكلم عن الحب.‬ 132 00:09:53,176 --> 00:09:57,545 ‫- إنها عاطفة بشرية‬ ‫- كلا، إنها كلمة‬ 133 00:09:57,722 --> 00:10:02,091 ‫ما يهم هو الصلة التي تفرضها الكلمة.‬ 134 00:10:04,521 --> 00:10:07,513 ‫أرى أنك مغرم.‬ 135 00:10:08,108 --> 00:10:12,067 ‫هل يمكنك إخباري عما قد تتخلى‬ ‫للتمسك بهذه الصلة؟‬ 136 00:10:12,237 --> 00:10:13,568 ‫أي شيء‬ 137 00:10:13,863 --> 00:10:15,729 ‫ربما سبب وجودك هنا...‬ 138 00:10:15,907 --> 00:10:19,195 ‫...ليس مختلفا عن سبب وجودي هنا.‬ 139 00:10:26,543 --> 00:10:28,784 ‫هذا هو.‬ 140 00:10:29,921 --> 00:10:32,879 ‫- ارحلوا بعيدا! ارحلوا بعيدا عني!‬ ‫- نحن لا نريد التسبب بمشاكل‬ 141 00:10:33,091 --> 00:10:35,924 ‫- ارحلوا بعيدا عني!‬ ‫- نحن بحاجة إلى مساعدتك‬ 142 00:10:36,094 --> 00:10:39,678 ‫أنا لا أستطيع مساعدتكم!‬ ‫لا أحد يستطيع مساعدتكم!‬ 143 00:11:30,648 --> 00:11:32,138 ‫لا!‬ 144 00:11:44,495 --> 00:11:46,111 ‫تبا!‬ 145 00:11:49,167 --> 00:11:53,161 ‫- متى موعد القطار؟‬ ‫- لقد تأخر.‬ 146 00:11:53,338 --> 00:11:55,545 ‫ليس من عادة رجل القطار أن يتأخر.‬ 147 00:11:56,174 --> 00:11:58,165 ‫هل تعتقد أن لذلك علاقة بي؟‬ 148 00:11:58,343 --> 00:11:59,674 ‫لا يمكنني الجزم.‬ 149 00:11:59,844 --> 00:12:02,677 ‫من يعلم هذه الأمور؟ فقط اوراكل.‬ 150 00:12:02,847 --> 00:12:05,714 ‫- هل تعرف اوراكل.‬ ‫- الجميع يعرف اوراكل.‬ 151 00:12:05,892 --> 00:12:08,680 ‫استشرتها قبل أن أقابل الفرنسي.‬ 152 00:12:08,853 --> 00:12:11,345 ‫وعدتني أنها ستعتني بـساتي بعد‬ ‫أن ودعنا بعضنا.‬ 153 00:12:11,522 --> 00:12:13,513 ‫ودعتها؟‬ 154 00:12:13,691 --> 00:12:16,353 ‫- أنت لن تبقى معها؟‬ ‫- هذا غير ممكن‬ 155 00:12:16,527 --> 00:12:20,566 ‫اتفاقنا مع الفرنسي كان لابنتنا فقط‬ 156 00:12:20,740 --> 00:12:24,199 ‫- يجب أن أعود أنا وزوجتي إلى عالمنا‬ ‫- لماذا؟‬ 157 00:12:24,494 --> 00:12:27,407 ‫- هذا هو قدرنا‬ ‫- هل تؤمن بالقدر؟‬ 158 00:12:27,580 --> 00:12:30,789 ‫القدر هو كلمة، مثل الحب.‬ 159 00:12:31,000 --> 00:12:32,741 ‫طريقة لقول:‬ 160 00:12:32,919 --> 00:12:35,160 ‫ما أنا موجود لفعله‬ 161 00:12:35,338 --> 00:12:38,922 ‫أنا لا أبغض قدري‬ ‫أنا ممتن له‬ 162 00:12:39,133 --> 00:12:42,671 ‫ممتن لزوجة رائعة، لابنتي الجميلة‬ 163 00:12:42,845 --> 00:12:46,884 ‫هم هبات ولذلك أفعل ما علي‬ ‫القيام به لأشرفهن‬ 164 00:12:48,518 --> 00:12:53,228 ‫- أبي، القطار!‬ ‫- اعثري على حقيبتك بسرعة‬ 165 00:12:54,941 --> 00:12:56,898 ‫هل يمكنني حمل هذا لك؟‬ 166 00:12:58,111 --> 00:13:00,102 ‫حسنا‬ 167 00:13:05,535 --> 00:13:06,821 ‫أسرعوا، تأخرت!‬ 168 00:13:12,333 --> 00:13:15,166 ‫- من أنت؟‬ ‫- أنه صديق.‬ 169 00:13:15,962 --> 00:13:18,750 ‫أنا أعرفك!‬ 170 00:13:18,923 --> 00:13:22,632 ‫- هذا إذا ما أرادوه.‬ ‫- يجب أن أعود.‬ 171 00:13:23,803 --> 00:13:26,170 ‫سأدفع لك كل ما تريد‬ 172 00:13:26,347 --> 00:13:28,805 ‫بطريقة أو بأخرى، سأصعد على هذا القطار‬ 173 00:13:28,975 --> 00:13:30,682 ‫لا، لا، لا‬ 174 00:13:30,852 --> 00:13:33,765 ‫ستبقى هنا حتى يوافق‬ ‫الـميروفينجان على ذلك‬ 175 00:13:33,938 --> 00:13:35,428 ‫وكما أعرفه‬ 176 00:13:35,606 --> 00:13:39,099 ‫ستبقى هنا لمدة طويلة، طويلة جدا‬ 177 00:13:39,569 --> 00:13:43,358 ‫- أنا لا أريد إيذاءك.‬ ‫- انت لا تفهم الوضع.‬ 178 00:13:43,573 --> 00:13:46,110 ‫أنا أنشأت هذا المكان‬ 179 00:13:46,284 --> 00:13:50,619 ‫هنا، أنا أسن القوانين هنا.‬ ‫أنا أقوم بالتهديدات.‬ 180 00:13:56,336 --> 00:13:59,124 ‫هنا... أنا الله‬ 181 00:14:01,507 --> 00:14:05,296 ‫اصعدوا على القطار‬ ‫وإلا ستبقون هنا معه.‬ 182 00:14:21,110 --> 00:14:24,068 ‫يجب أن نعود إلى اوراكل،‬ ‫ستعلم ما يجب القيام به.‬ 183 00:14:24,238 --> 00:14:26,980 ‫كلا، نعلم ما يجب القيام به‬ 184 00:14:42,799 --> 00:14:44,130 ‫تبا!‬ 185 00:15:12,370 --> 00:15:14,828 ‫لا بد أنك تمزح.‬ 186 00:15:14,997 --> 00:15:17,034 ‫تبا، إنها بدون جوانح‬ 187 00:15:17,834 --> 00:15:19,370 ‫فهمت‬ 188 00:15:19,544 --> 00:15:22,377 ‫لا بد أنك مستعد للموت‬ 189 00:15:22,713 --> 00:15:24,203 ‫أريد التكلم معه‬ 190 00:15:24,382 --> 00:15:29,047 ‫الطريقة الوحيدة التي ستعبر فيها هذا الباب،‬ ‫هو بتجاوز جسمي الضخمز‬ 191 00:15:29,846 --> 00:15:31,177 ‫ليكن إذا.‬ 192 00:15:54,412 --> 00:15:56,824 ‫الأسلحة ممنوعة في النادي.‬ 193 00:15:56,998 --> 00:16:00,411 ‫في أسفل هذا المصعد يوجد فتاة‬ ‫لاستلام المعاطف...‬ 194 00:16:00,585 --> 00:16:03,794 ‫...وإن كنا محظوظين رجل‬ ‫للتحقق من الأسلحة‬ 195 00:16:04,255 --> 00:16:06,121 ‫وإن لم نكن محظوظين؟‬ 196 00:16:06,299 --> 00:16:08,131 ‫سيكون هناك الكثير من الرجال‬ 197 00:16:09,927 --> 00:16:12,715 ‫هل يمكنني أن آخذ... يا الهي‬ 198 00:18:34,405 --> 00:18:36,897 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 199 00:18:39,660 --> 00:18:41,492 ‫أنا لا أصدق هذا‬ 200 00:18:47,418 --> 00:18:48,749 ‫أنت!‬ 201 00:18:53,090 --> 00:18:56,082 ‫عودة الطفل المعجزة‬ 202 00:18:58,679 --> 00:19:02,388 ‫هل أنت هنا للمكافأة يا سيراف؟‬ 203 00:19:04,393 --> 00:19:07,260 ‫أخبرني، كم رصاصة يوجد‬ ‫في هذه المسدسات؟‬ 204 00:19:07,438 --> 00:19:10,601 ‫لا أدري، لكني لا أعتقد أنك تملك الكفاية‬ 205 00:19:10,775 --> 00:19:13,608 ‫- نحن نريد التكلم فقط‬ ‫- أجل.‬ 206 00:19:13,778 --> 00:19:19,148 ‫أنا واثق من ذلك.‬ ‫أنت قاتلت بقسوة لفعل ذلك، صحيح؟‬ 207 00:19:19,533 --> 00:19:21,524 ‫سأقول لك ما سأفعله‬ 208 00:19:21,702 --> 00:19:25,661 ‫ارم الأسلحة وسأعدك بخروج آمن من هنا‬ 209 00:19:26,040 --> 00:19:28,452 ‫- ثلاثتنا؟‬ ‫- نعم‬ 210 00:19:29,543 --> 00:19:31,329 ‫بالتأكيد‬ 211 00:19:57,363 --> 00:20:03,154 ‫من كان ليتكهن أننا قد نتقابل بهذه السرعة‬ ‫بعد لقائنا الأخير؟‬ 212 00:20:03,494 --> 00:20:06,327 ‫القدر لطيف جدا‬ 213 00:20:06,580 --> 00:20:10,073 ‫وبما أنك يا يوضاس الصغير،‬ ‫جلبتهم إلى هنا...‬ 214 00:20:10,251 --> 00:20:15,087 ‫... يمكنني فقط التكهن أن قارئة البخت وجدت‬ ‫لنفسها قالبا آخر؟‬ 215 00:20:15,256 --> 00:20:18,499 ‫مخيب للأمل، لكن ليس غير متوقعا‬ 216 00:20:18,676 --> 00:20:22,169 ‫أنا آمل، مع ذلك،‬ ‫أنها كانت حذرة لتعلم درسها...‬ 217 00:20:22,346 --> 00:20:25,680 ‫...ولتذكر أنه ما من عمل بدون عواقب.‬ 218 00:20:25,850 --> 00:20:30,970 ‫وإن أخذت مني شيئا، ستدفع ثمنه‬ 219 00:20:31,147 --> 00:20:33,889 ‫هل تعلم سبب قدومنا إلى هنا؟‬ 220 00:20:34,525 --> 00:20:37,688 ‫هيا، ما هو هذا السؤال؟ بالطبع أعلم‬ 221 00:20:37,862 --> 00:20:39,978 ‫إنه من واجبي أن أعلم‬ 222 00:20:40,156 --> 00:20:43,365 ‫وقد يعتقد البعض أن هذه صدفة غريبة،‬ ‫لكني لا أعتقد ذلك‬ 223 00:20:43,784 --> 00:20:50,076 ‫أنا فضولي، مع ذلك‬ ‫لمعرفة كيف حصل ذلك في الحقيقة‬ 224 00:20:50,249 --> 00:20:52,365 ‫- هل تعلمين؟‬ ‫- كلا‬ 225 00:20:52,543 --> 00:20:54,284 ‫كلا؟‬ 226 00:20:54,503 --> 00:20:56,619 ‫أنا لم أعتقد ذلك‬ 227 00:20:56,797 --> 00:20:59,710 ‫لكن من الأفضل أن نسأل دائما، صح؟‬ 228 00:20:59,884 --> 00:21:02,000 ‫نريد عقد صفقة‬ 229 00:21:03,429 --> 00:21:07,923 ‫تباشر دائما بالعمل، صح يا مورفيس؟‬ 230 00:21:08,100 --> 00:21:12,435 ‫حسنا،‬ ‫لدي شيء تريده‬ 231 00:21:12,605 --> 00:21:14,562 ‫لعقد صفقة...‬ 232 00:21:14,732 --> 00:21:20,273 ‫...يجب أن تملك شيئا أريده، صح؟‬ 233 00:21:20,446 --> 00:21:24,735 ‫ويصدف، أن هناك شيء أريده‬ 234 00:21:24,909 --> 00:21:29,278 ‫شيء أردته منذ قدومي إلى هنا‬ 235 00:21:29,455 --> 00:21:32,243 ‫يقال أنه لا يمكن أن يؤخذ...‬ 236 00:21:32,666 --> 00:21:35,033 ‫... يجب أن يعطى دائما‬ 237 00:21:35,211 --> 00:21:36,542 ‫ماذا؟‬ 238 00:21:39,048 --> 00:21:41,540 ‫عينا اوراكل‬ 239 00:21:45,304 --> 00:21:48,842 ‫لكني قلت لك من قبل، أنه ما من‬ ‫مهرب من طبيعة الكون‬ 240 00:21:49,058 --> 00:21:51,766 ‫إنها هذه الطبيعة التي جلبتكم إلي‬ 241 00:21:51,936 --> 00:21:55,600 ‫حيث يرى الآخرون الصدفة،‬ ‫أنا أرى العواقب‬ 242 00:21:55,773 --> 00:21:58,060 ‫حيث يرى الآخرون فرصة...‬ 243 00:21:58,234 --> 00:22:01,772 ‫...أنا أرى الثمن.‬ 244 00:22:03,948 --> 00:22:07,236 ‫اجلبوا لي عيني اوراكل...‬ 245 00:22:07,743 --> 00:22:10,701 ‫...وسأعيد لكم منقذكم‬ 246 00:22:11,330 --> 00:22:15,619 ‫يبدو هذا عقدا عادلا ومنطقيا جدا لي‬ 247 00:22:16,377 --> 00:22:17,708 ‫صحيح أم لا؟‬ 248 00:22:20,172 --> 00:22:21,879 ‫ليس لدي الوقت لهذه التفاهة‬ 249 00:22:53,706 --> 00:22:56,368 ‫هل تريد عقد صفقة؟‬ ‫ما رأيك بهذا؟‬ 250 00:22:56,542 --> 00:23:00,627 ‫أعطني نيو أو نموت جميعنا، هنا، والآن.‬ 251 00:23:01,630 --> 00:23:04,497 ‫هذا اتفاق مشوق‬ 252 00:23:06,677 --> 00:23:11,513 ‫هل أنت مستعدة للموت من أجل هذا الرجل؟‬ 253 00:23:12,683 --> 00:23:15,266 ‫- صدق هذا‬ ‫- ستفعل ذلك‬ 254 00:23:15,811 --> 00:23:18,644 ‫لو أجبرت، ستقتلنا جميعا.‬ 255 00:23:18,814 --> 00:23:20,304 ‫إنها مغرمة.‬ 256 00:23:21,233 --> 00:23:26,524 ‫من المميز كيف أن نموذج الحب‬ ‫مشابه لنموذج الجنون‬ 257 00:23:26,697 --> 00:23:28,313 ‫انتهى الوقت‬ 258 00:23:28,490 --> 00:23:30,026 ‫ماذا قررت يا ميرف؟‬ 259 00:23:34,663 --> 00:23:38,531 ‫حسنا،‬ ‫أدخلت نفسك إلى هنا...‬ 260 00:23:38,709 --> 00:23:41,292 ‫...يمكنك إخراج نفسك‬ 261 00:24:28,968 --> 00:24:30,299 ‫هل أنت مستعد لمساعدتنا؟‬ 262 00:24:30,469 --> 00:24:33,427 ‫تقريبا يا سيدي، لديهم اتصالات‬ ‫غير شرعية قديمة جدا هنا‬ 263 00:24:33,597 --> 00:24:35,759 ‫- لكن هل عثرت على نيو؟‬ ‫- ألا يمكنك رؤيته؟‬ 264 00:24:35,933 --> 00:24:38,846 ‫- كلا يا سيدي‬ ‫- كنا نقرأ شيئا، لكني لم أتمكن من معرفة ما هو.‬ 265 00:24:43,440 --> 00:24:44,930 ‫لا يمكنني المغادرة بعد.‬ 266 00:24:47,945 --> 00:24:50,277 ‫يجب أن أراها.‬ 267 00:24:50,948 --> 00:24:53,155 ‫الآن؟‬ 268 00:24:54,284 --> 00:24:55,649 ‫هذه آخر فرصة لي.‬ 269 00:24:58,330 --> 00:25:00,662 ‫هذا هو السر‬ 270 00:25:00,833 --> 00:25:02,995 ‫- عليك أن تستعملي يديك‬ ‫- لماذا؟‬ 271 00:25:03,502 --> 00:25:06,119 ‫الكعكات بحاجة إلى الحب تماما‬ ‫مثل كل شيء آخر‬ 272 00:25:07,923 --> 00:25:09,379 ‫نيو‬ 273 00:25:09,758 --> 00:25:14,628 ‫كنت آمل طهي هذه قبل‬ ‫وصولك إلى هنا. حسنا.‬ 274 00:25:15,764 --> 00:25:18,756 ‫ساتي، عزيزتي،‬ ‫أعتقد أنه حان وقت التذوق.‬ 275 00:25:19,059 --> 00:25:21,926 ‫خذي الوعاء لـسيراف وتحققي‬ ‫إن كانت جاهزة.‬ 276 00:25:22,104 --> 00:25:24,186 ‫حسنا‬ 277 00:25:24,857 --> 00:25:27,349 ‫- أنا سعيدة لأنك خرجت.‬ ‫- أنا أيضا.‬ 278 00:25:31,280 --> 00:25:34,614 ‫إذا، هل تذكرني؟‬ 279 00:25:34,783 --> 00:25:37,992 ‫- جزء منك‬ ‫- هكذا يعمل‬ 280 00:25:38,162 --> 00:25:40,995 ‫تخسر بعض الأجزاء، وتحتفظ بالبعض الآخر‬ 281 00:25:41,165 --> 00:25:44,999 ‫ما زلت لا أتعرف على وجهي في المرآة، لكن...‬ 282 00:25:46,587 --> 00:25:48,498 ‫... ما زلت أحب السكاكر‬ 283 00:25:51,008 --> 00:25:52,339 ‫لا، شكرا.‬ 284 00:25:52,509 --> 00:25:55,672 ‫هل تذكر كيف كنت عندما‬ ‫عبرت بابي لأول مرة؟‬ 285 00:25:55,846 --> 00:26:00,932 ‫متوترا جدا، والآن، أنظر إلى نفسك.‬ 286 00:26:01,101 --> 00:26:04,344 ‫أنت أدهشتني يا نيو،‬ ‫وما زلت تفعل ذلك.‬ 287 00:26:04,813 --> 00:26:07,805 ‫أنت منحتني بعض المفاجآت أيضا‬ 288 00:26:07,983 --> 00:26:10,190 ‫آمل أن أكون ساعدتك‬ 289 00:26:10,444 --> 00:26:13,857 ‫ساعدتني على الوصول إلى هنا،‬ ‫لكن سؤالي هو لماذا؟‬ 290 00:26:14,114 --> 00:26:15,821 ‫إلى أين يقودنا هذا؟‬ 291 00:26:15,991 --> 00:26:18,528 ‫- أين ينتهي؟‬ ‫- لا أدري‬ 292 00:26:18,827 --> 00:26:22,195 ‫- أنت لا تعرفين أم أنك لن تخبريني؟‬ ‫- قلت لك من قبل...‬ 293 00:26:22,706 --> 00:26:27,701 ‫...لا أحد يمكنه رؤية خلف خيار لم يفهمه،‬ ‫وأنا أقصد لا أحد‬ 294 00:26:28,337 --> 00:26:32,205 ‫- أي خيار؟‬ ‫- لا يهم، إنه خياري‬ 295 00:26:32,382 --> 00:26:34,874 ‫علي اتخاذ خياري،‬ ‫تماما كما اتخذت خيارك‬ 296 00:26:35,177 --> 00:26:37,919 ‫هل يشمل أية أمور تطلعيني بها‬ ‫وأية أمور تخفينها عني؟‬ 297 00:26:38,138 --> 00:26:39,469 ‫بالطبع لا‬ 298 00:26:39,640 --> 00:26:41,847 ‫لماذا لم تخبريني إذا عن المهندس؟‬ 299 00:26:42,017 --> 00:26:46,227 ‫عن زيون وعن الآخرين قبلي؟‬ 300 00:26:47,189 --> 00:26:51,057 ‫- لأنه لم يكن الوقت قد حان لك كي تعلم‬ ‫- من قرر أن الوقت لم يحن؟‬ 301 00:26:51,527 --> 00:26:54,144 ‫أنت تعلم من‬ 302 00:27:00,869 --> 00:27:03,076 ‫أنا قررت‬ 303 00:27:03,580 --> 00:27:06,914 ‫أعتقد إذا أنه حان الوقت لي لأعلم‬ ‫المزيد من الأمور‬ 304 00:27:07,084 --> 00:27:08,870 ‫وأنا أيضا‬ 305 00:27:09,169 --> 00:27:12,912 ‫أخبريني كيف فصلت فكري عن‬ ‫جسدي بدون أن أتصل‬ 306 00:27:13,090 --> 00:27:15,798 ‫أخبريني كيف ردعت 4 حراس‬ ‫بالتفكير بذلك‬ 307 00:27:16,468 --> 00:27:20,086 ‫أخبريني فقط ما الذي يحصل لي بحق الله‬ 308 00:27:22,224 --> 00:27:25,762 ‫قوة الواحد تمتد إلى ما خلف هذا العالم‬ 309 00:27:25,936 --> 00:27:29,474 ‫إنها تصل من هنا ورجوعا إلى المكان‬ ‫الذي أتت منه‬ 310 00:27:29,648 --> 00:27:31,889 ‫- أين؟‬ ‫- المصدر‬ 311 00:27:32,067 --> 00:27:36,732 ‫هذا ما شعرت به عندما لمست هؤلاء الحراس،‬ ‫لكنك لم تكن جاهزا لذلك‬ 312 00:27:37,239 --> 00:27:42,905 ‫يجب أن تكون ميتا، لكن يبدو أنك‬ ‫لم تكن جاهزا لذلك أيضا‬ 313 00:27:44,788 --> 00:27:47,621 ‫قال المهندس أنه لو لم أعد إلى المصدر‬ 314 00:27:47,791 --> 00:27:49,623 ‫ستدمر زيون عند منتصف الليل‬ 315 00:27:49,793 --> 00:27:54,128 ‫أرجوك، أنا وأنت قد لا نكون‬ ‫قادرين على رؤية خلف خياراتنا...‬ 316 00:27:54,298 --> 00:27:57,040 ‫... لكن هذا الرجل لا يستطيع رؤية‬ ‫خلف أي خيار.‬ 317 00:27:57,551 --> 00:28:01,294 ‫- لم لا؟‬ ‫- هو لا يفهمهم، هو لا يستطيع فعل ذلك‬ 318 00:28:01,471 --> 00:28:04,133 ‫بالنسبة له، إنها متغيرات في معادلة‬ 319 00:28:04,308 --> 00:28:08,347 ‫كل واحدة في دورها، يجب أن‬ ‫تحل كل متغير، ثم تسجل.‬ 320 00:28:08,520 --> 00:28:12,229 ‫هذا هدفه، لموازنة المعادلة‬ 321 00:28:12,649 --> 00:28:14,765 ‫ما هو هدفك؟‬ 322 00:28:14,943 --> 00:28:16,980 ‫الإخلال في توازنها‬ 323 00:28:17,154 --> 00:28:19,236 ‫لماذا؟ ماذا تريدين؟‬ 324 00:28:19,823 --> 00:28:23,316 ‫أريد نفس الشيء الذي تريده يا نيو‬ 325 00:28:23,493 --> 00:28:26,360 ‫وأنا مستعدة للذهاب إلى المسافة التي أنت موجود‬ ‫فيها للحصول على ذلك‬ 326 00:28:26,955 --> 00:28:29,367 ‫نهاية الحرب‬ 327 00:28:30,000 --> 00:28:31,456 ‫هل ستنتهي؟‬ 328 00:28:32,252 --> 00:28:34,334 ‫بطريقة أو بأخرى‬ 329 00:28:34,963 --> 00:28:38,297 ‫هل يمكن إنقاذ زيون؟‬ 330 00:28:38,675 --> 00:28:43,511 ‫أنا آسفة، لا أملك الجواب على‬ ‫هذا السؤال، لكن...‬ 331 00:28:44,348 --> 00:28:49,218 ‫إن كان هناك من جواب،‬ ‫يوجد مكان واحد لتعثر فيه عليه‬ 332 00:28:49,394 --> 00:28:52,102 ‫- أين؟‬ ‫- أنت تعلم أين‬ 333 00:28:54,066 --> 00:28:57,184 ‫وإن كنت لا تستطيع العثور على الجواب...‬ 334 00:28:57,361 --> 00:29:00,854 ‫... أخشى أنه لن يكون هناك‬ ‫من غد لأي واحد منا‬ 335 00:29:02,532 --> 00:29:05,194 ‫ما يعني هذا؟‬ 336 00:29:09,206 --> 00:29:12,824 ‫كل ما له بداية...‬ 337 00:29:13,001 --> 00:29:15,493 ‫...له نهاية‬ 338 00:29:15,712 --> 00:29:18,545 ‫أرى النهاية قادمة‬ 339 00:29:18,715 --> 00:29:21,628 ‫أرى الظلمة تمتد‬ 340 00:29:21,802 --> 00:29:23,213 ‫أرى الموت‬ 341 00:29:23,929 --> 00:29:27,513 ‫وأنت كل ما يقف في دربه‬ 342 00:29:27,683 --> 00:29:29,014 ‫سمث‬ 343 00:29:29,935 --> 00:29:34,304 ‫قريبا جدا، سيملك القوة لتدمير هذا العالم‬ 344 00:29:34,523 --> 00:29:37,231 ‫لكني أعتقد أنه لن يتوقف هناك،‬ ‫لا يستطيع أن يفعل ذلك‬ 345 00:29:37,401 --> 00:29:40,439 ‫لن يتوقف قبل أن لا يبقى أي شيء البتة‬ 346 00:29:40,737 --> 00:29:42,148 ‫ما هو؟‬ 347 00:29:42,322 --> 00:29:44,233 ‫هو أنت‬ 348 00:29:44,408 --> 00:29:46,866 ‫عكسك، صورتك السلبية‬ 349 00:29:47,035 --> 00:29:50,619 ‫نتيجة محاولة المعادلة للتوازن‬ ‫مع نفسها في الخروج‬ 350 00:29:50,914 --> 00:29:54,828 ‫- وإن لم أتمكن من ردعه؟‬ ‫- بطريقة أو بأخرى، نيو...‬ 351 00:29:55,585 --> 00:29:58,873 ‫...ستنتهي هذه الحرب‬ 352 00:29:59,047 --> 00:30:03,917 ‫الليلة، مستقبل عالمينا سيكون بين يديك...‬ 353 00:30:04,094 --> 00:30:05,926 ‫...أو يديه‬ 354 00:30:22,404 --> 00:30:24,987 ‫كيف تشعر؟ هل أنت بخير؟‬ 355 00:30:32,122 --> 00:30:34,454 ‫أنا بحاجة إلى الوقت‬ 356 00:30:39,129 --> 00:30:42,713 ‫- هذا معقول‬ ‫- أيها القبطان رولاند‬ 357 00:30:42,883 --> 00:30:45,215 ‫- ماذا هناك يا ماغي؟‬ ‫- باين يا سيدي، إنه واع‬ 358 00:30:45,385 --> 00:30:47,501 ‫جيد.‬ ‫ربما لديه بعض الأجوبة‬ 359 00:30:54,644 --> 00:30:57,602 ‫أنا أحب هذه الرائحة‬ 360 00:30:58,607 --> 00:31:01,645 ‫سأشتاق إليها بالتأكيد‬ 361 00:31:02,319 --> 00:31:05,357 ‫- اوراكل‬ ‫- أعلم‬ 362 00:31:05,530 --> 00:31:06,861 ‫أعلم‬ 363 00:31:07,032 --> 00:31:09,740 ‫ساتي، عزيزتي‬ 364 00:31:10,827 --> 00:31:13,159 ‫خذي بعض الكعكات واذهبي مع سيراف‬ 365 00:31:13,330 --> 00:31:16,118 ‫هل يمكنني العودة؟ أود العودة‬ 366 00:31:16,291 --> 00:31:19,659 ‫- وأنا أود ذلك أيضا‬ ‫- سأراك إذا غدا‬ 367 00:31:22,130 --> 00:31:24,838 ‫آمل ذلك يا عزيزتي، آمل ذلك.‬ 368 00:31:47,406 --> 00:31:48,862 ‫أنا خائفة يا سيراف‬ 369 00:31:50,492 --> 00:31:52,403 ‫تعالي‬ 370 00:32:35,495 --> 00:32:38,283 ‫إنه يتبعنا‬ 371 00:32:42,461 --> 00:32:46,250 ‫حسنا، حسنا، لقد مضى وقت طويل‬ 372 00:32:47,757 --> 00:32:50,795 ‫أذكر أن مطاردتك كانت أشبه بمطاردة شبح‬ 373 00:32:51,219 --> 00:32:52,926 ‫هزمتك من قبل‬ 374 00:32:53,430 --> 00:32:58,891 ‫أجل، صحيح، لكن كما يمكنك أن ترى،‬ ‫الأمور مختلفة قليلا الآن.‬ 375 00:32:59,811 --> 00:33:02,803 ‫ولا بد أنك المنفى الأخير‬ 376 00:33:03,440 --> 00:33:06,978 ‫- أخبرتني اوراكل عنك‬ ‫- حقا؟‬ 377 00:33:07,152 --> 00:33:09,063 ‫ماذا قالت عني؟‬ 378 00:33:09,446 --> 00:33:11,153 ‫أنك كنت رجلا سيئا‬ 379 00:33:11,448 --> 00:33:16,238 ‫أنا لست سيئا عندما تتعرفين إلي‬ 380 00:33:44,814 --> 00:33:49,399 ‫اوراكل العظيمة والجبارة، نحن نلتقي أخيرا‬ 381 00:33:52,280 --> 00:33:56,649 ‫أعتقد أنك كنت تتوقعيني، صح؟‬ 382 00:33:56,826 --> 00:33:59,284 ‫اوراكل التي تعلم كل شيء ليست مندهشة أبدا‬ 383 00:33:59,454 --> 00:34:02,572 ‫كيف يمكن أن تندهش؟‬ ‫وهي تعلم كل شيء‬ 384 00:34:03,291 --> 00:34:07,455 ‫لكن لو كان ذلك حقيقا، لماذا هي هنا‬ ‫إن كانت تعلم أني كنت قادما؟‬ 385 00:34:07,629 --> 00:34:09,666 ‫لماذا لم تغادر؟‬ 386 00:34:15,178 --> 00:34:17,670 ‫ربما علمت أني سأفعل هذا، ربما لم تعلمي‬ 387 00:34:17,847 --> 00:34:21,431 ‫وعلمت، إذا طهيت هذه الكعكات‬ ‫ووضعت هذا الصحن هناك...‬ 388 00:34:21,601 --> 00:34:23,308 ‫...عن قصد، ولهدف ما...‬ 389 00:34:23,478 --> 00:34:27,517 ‫...مما يعني أنك جالسة هنا أيضا،‬ ‫عن قصد ولهدف ما.‬ 390 00:34:28,525 --> 00:34:30,391 ‫ماذا فعلت مع ساتي؟‬ 391 00:34:31,111 --> 00:34:35,696 ‫الكعكات تحتاج إلى الحب تماما‬ ‫مثل كل شيء آخر‬ 392 00:34:37,701 --> 00:34:39,191 ‫أنت شرير‬ 393 00:34:39,995 --> 00:34:42,362 ‫تعرفين يا أمي‬ 394 00:34:46,543 --> 00:34:48,534 ‫افعل ما أتيت لفعله‬ 395 00:34:49,045 --> 00:34:51,036 ‫نعم يا سيدتي‬ 396 00:35:35,759 --> 00:35:40,253 ‫أنا أتمنى حقا لو أستطيع المساعدة، لكني...‬ ‫لا أذكر أي شيء.‬ 397 00:35:41,931 --> 00:35:45,890 ‫ماذا عن الجروح على ذراعك؟‬ ‫عمر هذه الجروح أكثر من يوم‬ 398 00:35:46,436 --> 00:35:49,053 ‫نعم، بالتأكيد‬ 399 00:35:49,230 --> 00:35:51,517 ‫أنت على حق بهذا الشأن يا سيدي‬ 400 00:35:52,025 --> 00:35:55,393 ‫تبدو كأن سببها ذاتي‬ 401 00:35:55,570 --> 00:35:59,780 ‫لكن لماذا قد أتسبب بشيء مثل هذا لنفسي؟‬ 402 00:35:59,949 --> 00:36:04,785 ‫إلا، بالطبع‬ ‫إن لم أكن نفسي‬ 403 00:36:04,954 --> 00:36:09,619 ‫لكن لو لم أكن أنا، عندها،‬ ‫من أنا؟‬ 404 00:36:14,422 --> 00:36:16,629 ‫هل تم فحص هذا الرجل‬ ‫لعوارض الهذيان الصورية؟‬ 405 00:36:16,800 --> 00:36:18,507 ‫نعم يا سيدي، كانت النتيجة سلبية.‬ 406 00:36:19,219 --> 00:36:22,337 ‫لكنه يظهر بعض النشاط العصبي غير العادي‬ 407 00:36:22,555 --> 00:36:25,923 ‫بعض إطلاق من الاقتران الصبغي‬ ‫وأيضا عوارض عن رضات حديثة...‬ 408 00:36:26,101 --> 00:36:29,844 ‫... مصطحبة بندوب في الأنسجة‬ ‫العضلية طوال اللحاء‬ 409 00:36:30,230 --> 00:36:34,849 ‫أريد الحقيقة، أنا لا أبالي ما يكلف الأمر.‬ ‫اجعليه يتذكر.‬ 410 00:36:56,339 --> 00:36:57,670 ‫سيدي، عثرنا عليها!‬ 411 00:36:57,841 --> 00:36:59,172 ‫- اللوجوس؟‬ ‫- نعم يا سيدي‬ 412 00:36:59,342 --> 00:37:01,458 ‫حان الوقت لسماع بعض الأخبار الجيدة‬ 413 00:37:31,541 --> 00:37:34,533 ‫وهل الآلات الحرارية تشير إلى أي أثر للحياة؟‬ 414 00:37:35,545 --> 00:37:37,206 ‫كلا يا سيدي، لا شيء بعد.‬ 415 00:37:37,380 --> 00:37:40,998 ‫- ماذا بشأن المركبة؟‬ ‫- الصور الخطية تقول أن بدن السفينة سليم‬ 416 00:37:41,176 --> 00:37:44,214 ‫- اجعلوها تحط واتركوا رجلا في البرج الخلفي‬ ‫- نعم يا سيدي‬ 417 00:37:54,564 --> 00:37:58,523 ‫حضروا تقييم تقني عن هذه المركبة‬ ‫بأسرع وقت بشري ممكن‬ 418 00:38:16,252 --> 00:38:17,583 ‫حذار يا سيدي‬ 419 00:38:17,962 --> 00:38:22,251 ‫هؤلاء الحراس الحبار متوحشين مفاجئين.‬ ‫من الممكن أن يكون هذا فخاً.‬ 420 00:38:47,826 --> 00:38:49,783 ‫ما هذا؟‬ 421 00:38:51,830 --> 00:38:54,948 ‫يمكنكم إبعاد هذه الأسلحة، يا شباب.‬ ‫كل ما تحتاج إليه هو شحنة للبطارية‬ 422 00:38:56,626 --> 00:38:59,618 ‫- نايوبي‬ ‫- مورفيس‬ 423 00:39:03,633 --> 00:39:05,965 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، أنا بخير.‬ 424 00:39:06,135 --> 00:39:08,968 ‫لم نعلم ما حصل بعد...‬ 425 00:39:10,807 --> 00:39:13,925 ‫- أنا متأسف‬ ‫- لا بأس‬ 426 00:39:14,102 --> 00:39:16,139 ‫أنا سعيدة لرؤيتك‬ 427 00:39:16,980 --> 00:39:18,891 ‫- هل أخرجت نيو؟‬ ‫- نعم‬ 428 00:39:19,107 --> 00:39:21,223 ‫- كيف علمت بهذا الشأن؟‬ ‫- اوراكل‬ 429 00:39:21,401 --> 00:39:23,984 ‫- هل قابلتها؟‬ ‫- تماما قبل أن يعثر علينا الحراس‬ 430 00:39:24,487 --> 00:39:28,651 ‫- ماذا قالت لك؟‬ ‫- نفس الشيء الذي تقوله دائما‬ 431 00:39:29,868 --> 00:39:32,656 ‫هذا بالضبط ما احتجت لسماعه‬ 432 00:39:34,330 --> 00:39:37,163 ‫في أقل من 12 ساعة،‬ ‫ستعبر الآلات جدران حوض زيون‬ 433 00:39:37,500 --> 00:39:41,835 ‫كل تظاهر قمنا به،‬ ‫رأينا أنه عندما ستدخل الآلات المدينة...‬ 434 00:39:42,005 --> 00:39:44,667 ‫... فرص النجاة ستنخفض بسرعة دراماتيكية‬ 435 00:39:44,841 --> 00:39:46,832 ‫رغم أن هدفنا الأساسي...‬ 436 00:39:47,010 --> 00:39:50,469 ‫...هو تدمير أو إضعاف الحافرات‬ ‫داخل الحوض...‬ 437 00:39:50,638 --> 00:39:54,848 ‫...إن كنا نستطيع فعل ذلك،‬ ‫ربما يمكننا منعهم من الوصول إلى المدينة.‬ 438 00:39:55,018 --> 00:39:58,181 ‫إن لم نتمكن من فعل ذلك، المكان الوحيد‬ ‫الذي سنستطيع إنشاؤه كدفاع فعال...‬ 439 00:39:58,354 --> 00:40:00,516 ‫... سيكون مدخل المعبد‬ 440 00:40:00,690 --> 00:40:03,432 ‫إنه صغير كفاية حتى أنه سيحتجزهم‬ ‫في طريق ضيقة...‬ 441 00:40:03,651 --> 00:40:06,689 ‫... مما سيسمح لنا بالتركيز على‬ ‫ما يتبقى في دفاعنا‬ 442 00:40:07,030 --> 00:40:10,068 ‫نحن نفهم أنك طلبت متطوعين إضافيين‬ 443 00:40:10,241 --> 00:40:12,733 ‫- هذا صحيح‬ ‫- ما هو عدد المقاتلين...‬ 444 00:40:12,911 --> 00:40:16,154 ‫...الذين تنوي توريطهم في الهدف‬ ‫الأساسي للحوض؟‬ 445 00:40:16,331 --> 00:40:19,869 ‫حاليا، فيلق الوحدات الشخصية‬ ‫المسلحة ونصف المشاة‬ 446 00:40:20,043 --> 00:40:23,035 ‫- نصف المشاة؟‬ ‫- لو كان القرار يعود لي، حضرة المستشار...‬ 447 00:40:23,212 --> 00:40:26,500 ‫... لكنت أخذت كل رجل، امرأة وطفل،‬ ‫وأعطيتهم أسلحة...‬ 448 00:40:26,674 --> 00:40:28,540 ‫... وأرسلتهم مباشرة إلى هذا الحوض‬ 449 00:40:28,718 --> 00:40:31,460 ‫ربما من الأفضل أن القرار لا يعود لك‬ 450 00:40:31,679 --> 00:40:33,590 ‫الوقت سيخبرنا يا عضو المجلس‬ 451 00:40:33,890 --> 00:40:36,552 ‫أيها القائد، سؤال إضافي‬ 452 00:40:36,726 --> 00:40:39,013 ‫هل وردنا أي اتصال من نبوخذنصر؟‬ 453 00:40:39,187 --> 00:40:42,680 ‫كلا، وفي هذه المرحلة ما من سبب يدفعنا‬ ‫للاعتقاد أننا سنحصل على أي اتصال.‬ 454 00:40:42,857 --> 00:40:44,814 ‫ربما‬ 455 00:40:44,984 --> 00:40:46,395 ‫لكننا نستطيع أن نأمل‬ 456 00:40:46,778 --> 00:40:49,987 ‫أخشى أن الأمل هو رفاهية‬ ‫لا أملك الوقت من أجله.‬ 457 00:41:01,876 --> 00:41:04,834 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أصنع الصواريخ المتفجرة‬ 458 00:41:05,004 --> 00:41:07,712 ‫هم يخلون طابقنا، يجب أن نرحل‬ 459 00:41:07,882 --> 00:41:10,123 ‫- أنا لن أذهب معك‬ ‫- ماذا؟‬ 460 00:41:10,718 --> 00:41:13,836 ‫طلبوا متطوعين لحماية الحوض‬ 461 00:41:17,725 --> 00:41:19,932 ‫يا أولاد، ابقوا هنا‬ 462 00:41:21,854 --> 00:41:24,266 ‫أعلم بما تشعرين يا زي، لكن لا يمكنك فعل هذا‬ 463 00:41:24,440 --> 00:41:26,431 ‫- يجب أن أفعل هذا‬ ‫- لماذا؟‬ 464 00:41:26,609 --> 00:41:28,771 ‫لأني أحبه‬ 465 00:41:29,445 --> 00:41:31,812 ‫أحبه بنفس الطريقة التي يحبني فيها‬ 466 00:41:31,990 --> 00:41:35,324 ‫ولو كنت أنا في الخارج وكان هو هنا،‬ ‫أعلم ما كان ليفعله‬ 467 00:41:36,244 --> 00:41:39,782 ‫لكن ستتسببين بموتك، هذا جنوني يا زي‬ 468 00:41:41,582 --> 00:41:45,120 ‫ربما هو جنوني لكن اسألي نفسك،‬ ‫لو كنت ما زلت متورطا بـ دوزر...‬ 469 00:41:45,294 --> 00:41:49,162 ‫...وعلمت أن الفرصة الوحيدة لتقابليه‬ ‫من جديد هي بحماية الحوض...‬ 470 00:41:49,340 --> 00:41:51,456 ‫... ما كنت لتفعليه؟‬ 471 00:41:56,472 --> 00:41:58,509 ‫أصنع الصواريخ المتفجرة‬ 472 00:42:09,277 --> 00:42:12,144 ‫ماذا يجري هنا بحق الله؟‬ 473 00:42:12,321 --> 00:42:15,859 ‫حادثة يا سيدي!‬ ‫أنا لم أرَ...‬ 474 00:42:16,034 --> 00:42:18,150 ‫- أنا آسف‬ ‫- من أنت بحق الله؟‬ 475 00:42:18,327 --> 00:42:20,614 ‫متطوع في هذه الوحدة يا سيدي‬ 476 00:42:21,289 --> 00:42:24,998 ‫ماذا يفعل مولود اصطناعي ضعيف‬ ‫وغير مؤثر في التطوع في فيلقي؟‬ 477 00:42:25,668 --> 00:42:29,161 ‫أريد القيام بدوري يا سيدي!‬ ‫يجب أن نحمي الحوض.‬ 478 00:42:30,506 --> 00:42:32,622 ‫- كم يبلغ عمرك يا بني؟‬ ‫- 18.‬ 479 00:42:32,800 --> 00:42:35,918 ‫لو قلت 16، لصدقتك‬ 480 00:42:36,179 --> 00:42:37,510 ‫حسنا، أنا في السادسة عشر من عمري‬ 481 00:42:37,680 --> 00:42:41,298 ‫الحد الأدنى للسن في الفيلق هو 18،‬ ‫16 سن صغير جدا‬ 482 00:42:41,476 --> 00:42:46,312 ‫الآلات لا تبالي بسني،‬ ‫سيقتلونني بنفس الطريقة‬ 483 00:42:46,898 --> 00:42:48,730 ‫أليست هذه الحقيقة اللعينة.‬ 484 00:42:49,233 --> 00:42:52,567 ‫امنحني فرصة يا سيدي، لن أخذلك‬ 485 00:42:53,321 --> 00:42:54,652 ‫افعل ذلك...‬ 486 00:42:54,864 --> 00:42:58,482 ‫...وستكتشف أن لدي عامل مشترك مع الآلات‬ 487 00:43:11,380 --> 00:43:14,042 ‫حسنا، أشحنوا المشعل‬ 488 00:43:20,223 --> 00:43:22,089 ‫تعيش من جديد‬ 489 00:43:22,475 --> 00:43:25,467 ‫هل تريدنا أن نعيد‬ ‫شحن برنامج العمليات يا سباركي؟‬ 490 00:43:25,645 --> 00:43:29,058 ‫أجل، وهل يمكنك تنظيف الزجاج‬ ‫الأمامي بما أنك تعمل على ذلك؟‬ 491 00:43:33,903 --> 00:43:36,486 ‫الصلات العليا عملية،‬ ‫سأعيد تشغيلها عبر الأثير.‬ 492 00:43:36,656 --> 00:43:39,398 ‫يبدو الأمر جيدا باستثناء...‬ 493 00:43:41,244 --> 00:43:43,281 ‫هناك خطب ما في الإرسال الإلكتروني‬ ‫الوارد إلى الماتركس‬ 494 00:43:43,454 --> 00:43:46,663 ‫لا، ليس هناك من خطب‬ ‫أنت تنظر إلى ما نراه‬ 495 00:43:46,874 --> 00:43:50,367 ‫- ماذا يجري في الداخل بحق الله؟‬ ‫- مهما كان ذلك، لا يمكن أن يكون جيدا‬ 496 00:43:51,379 --> 00:43:53,370 ‫استولت الآلات على نقطة اتصال 21‬ 497 00:43:54,257 --> 00:43:57,375 ‫كما أرى الوضع،‬ ‫لو نزلنا من مستوى الإرسال هنا...‬ 498 00:43:57,552 --> 00:44:00,169 ‫...ونقطة التقاطع 153،‬ ‫قد نتمكن من مفاجأتهم.‬ 499 00:44:00,721 --> 00:44:04,931 ‫سنذهب أولا، سننزل قدر ما نستطيع،‬ ‫ثم سنرسل نبضنا الكهربائي المغنطيسي‬ 500 00:44:05,101 --> 00:44:09,095 ‫مع الأمل أن نتمكن من إحداث ثقب‬ ‫كبير كفاية لكي تعبروا خلاله‬ 501 00:44:10,606 --> 00:44:15,442 ‫الوضع ليس جميلا، لكن كما أراه،‬ ‫إنها الطريقة الوحيدة للعودة‬ 502 00:44:15,611 --> 00:44:17,101 ‫كلا، إنها ليست الطريقة الوحيدة‬ 503 00:44:17,280 --> 00:44:20,398 ‫هناك طريقة أخرى، خط الدعم‬ 504 00:44:20,616 --> 00:44:24,280 ‫إنها تنزل إلى هنا، أقل بألف متر‬ ‫من المستوى 21‬ 505 00:44:24,579 --> 00:44:28,493 ‫إن كنا محظوظين، سنتمكن من الانزلاق‬ ‫إلى الأسفل بدون علمهم أبدا‬ 506 00:44:28,666 --> 00:44:30,907 ‫هذا خط دعم ميكانيكي.‬ ‫هذا غير معقول.‬ 507 00:44:31,085 --> 00:44:33,122 ‫- ليس باستطاعة أحد القيادة ميكانيكيا.‬ ‫- أنا أستطيع ذلك‬ 508 00:44:33,296 --> 00:44:35,287 ‫- تفاهة.‬ ‫- فعلت ذلك من قبل‬ 509 00:44:35,464 --> 00:44:38,923 ‫- كان ذلك منذ وقت بعيد جدا.‬ ‫- قلت أني أستطيع فعل ذلك.‬ 510 00:44:39,135 --> 00:44:43,675 ‫ستكوني الوحيدة التي تستطيع فعل ذلك،‬ ‫من المستحيل أن نتمكن من اللحاق بك‬ 511 00:44:46,142 --> 00:44:47,758 ‫مرحبا‬ 512 00:44:49,437 --> 00:44:53,977 ‫أعلم أن الوقت دائما ضدنا،‬ ‫أنا آسف لأني تأخرت كثيرا...‬ 513 00:44:54,150 --> 00:44:57,939 ‫- لكني أردت التأكد‬ ‫- التأكد من ماذا؟‬ 514 00:44:58,112 --> 00:45:00,228 ‫- أعلم ما يجب علي فعله.‬ ‫- ماذا؟‬ 515 00:45:00,448 --> 00:45:03,657 ‫ما من طريقة سهلة لقول هذا،‬ ‫لذلك سأقوله.‬ 516 00:45:03,826 --> 00:45:06,488 ‫- يجب أن أستعمل إحدى المركبات.‬ ‫- ماذا؟‬ 517 00:45:06,662 --> 00:45:08,369 ‫للذهاب إلى أين؟‬ 518 00:45:09,332 --> 00:45:10,697 ‫إلى مدينة الآلات‬ 519 00:45:15,379 --> 00:45:17,495 ‫أعلم أنه من الصعب التفهم‬ 520 00:45:17,673 --> 00:45:20,210 ‫كلا، ليس صعبا،‬ ‫أنت فقدت رشدك اللعين‬ 521 00:45:20,509 --> 00:45:21,840 ‫ما يزال علي الذهاب‬ 522 00:45:22,011 --> 00:45:25,220 ‫في خلال المئة سنة الماضية،‬ ‫لم تقترب أية مركبة على مسافة 100 كلم منها‬ 523 00:45:25,389 --> 00:45:28,097 ‫- لن تصل ابداً.‬ ‫- يجب أن أحاول‬ 524 00:45:28,267 --> 00:45:31,259 ‫- هل هذا ما أخبرتك إياه اوراكل؟‬ ‫- كلا‬ 525 00:45:31,896 --> 00:45:34,763 ‫هذا غباء ! إن كنت تريد قتل نفسك،‬ ‫اذهب وافعل ذلك‬ 526 00:45:34,982 --> 00:45:37,019 ‫لكن افعل ذلك بدون تدمير إحدى مراكبنا‬ 527 00:45:37,193 --> 00:45:40,151 ‫- عليك أن تصدقني، يجب أن أذهب‬ ‫- تفاهة!‬ 528 00:45:40,321 --> 00:45:43,530 ‫أنا قائد هذه المركبة!‬ ‫أنا آمر بوجهتها!‬ 529 00:45:43,699 --> 00:45:47,533 ‫ستذهب هذه المركبة إلى جهنم قبل‬ ‫أن أسمح لك بأخذها إلى أي مكان‬ 530 00:45:51,207 --> 00:45:55,201 ‫- يمكنه أخذ مركبتي‬ ‫- لا يمكنك فعل ذلك‬ 531 00:45:56,212 --> 00:45:59,170 ‫لا تحاول حتى القول لي ما أستطيع‬ ‫ولا أستطيع فعله‬ 532 00:45:59,340 --> 00:46:01,627 ‫بمركبتي بعد تلك الخطبة الصغيرة‬ 533 00:46:01,801 --> 00:46:06,216 ‫- نايوبي --‬ ‫- سأقود هذه المركبة، يمكنه أخذ مركبتي‬ 534 00:46:06,764 --> 00:46:10,382 ‫لو غادرنا خلال ساعة، يمكننا الوصول‬ ‫إلى زيون بنفس الوقت مع الآلات‬ 535 00:46:10,559 --> 00:46:13,096 ‫هذه خطة جيدة بقدر أية خطة أخرى‬ 536 00:46:13,271 --> 00:46:17,014 ‫إنه جهد فاشل، فاشل جدا‬ 537 00:46:22,571 --> 00:46:25,734 ‫مركبتان، وجهتان مختلفتان‬ 538 00:46:25,908 --> 00:46:29,071 ‫يبدو أنها العناية الإلهية،‬ ‫أليس كذلك يا مورفيس؟‬ 539 00:46:29,745 --> 00:46:32,908 ‫- أنت لم تؤمن يوما‬ ‫- ما زلت لا أؤمن‬ 540 00:46:33,082 --> 00:46:34,789 ‫لماذا تفعلي هذا إذا؟‬ 541 00:46:36,377 --> 00:46:37,959 ‫أنا أؤمن به.‬ 542 00:46:39,797 --> 00:46:41,834 ‫شكرا‬ 543 00:46:46,762 --> 00:46:49,754 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لمساعدتك على الاسترخاء‬ 544 00:46:49,932 --> 00:46:52,765 ‫لتسهيل الأمر عليك حتى تتذكر‬ 545 00:46:53,436 --> 00:46:55,598 ‫ماذا لو أني لا أريد التذكر؟‬ 546 00:46:56,605 --> 00:46:58,687 ‫لماذا قد تريد ذلك؟‬ 547 00:46:58,858 --> 00:47:01,941 ‫ماذا لو أني فجرت الـ أي ام بي تلك؟‬ 548 00:47:03,070 --> 00:47:04,936 ‫ماذا لو أني دمرت تلك المراكب...‬ 549 00:47:05,114 --> 00:47:09,904 ‫... وأنا مسؤول عن موت كل هؤلاء الرجال‬ 550 00:47:11,954 --> 00:47:14,946 ‫لو فعلت هذا...‬ 551 00:47:15,124 --> 00:47:18,867 ‫...لن يكون آمنا جدا لي أن أتواجد هنا،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 552 00:47:28,721 --> 00:47:32,965 ‫بالطبع، قد لا يكون آمنا لك أيضا‬ 553 00:47:40,816 --> 00:47:42,978 ‫أنا جاهزة‬ 554 00:47:44,111 --> 00:47:46,102 ‫ترينتي...‬ 555 00:47:46,989 --> 00:47:49,651 ‫...هناك شيء يجب أن أقوله.‬ 556 00:47:52,745 --> 00:47:55,533 ‫شيء يجب أن تفهمينه‬ 557 00:47:56,749 --> 00:47:59,616 ‫أعلم أنه من المفترض بي أن أذهب‬ 558 00:47:59,794 --> 00:48:02,035 ‫لكن أكثر من ذلك...‬ 559 00:48:03,047 --> 00:48:05,505 ‫...أنا لا أدري، أنا...‬ 560 00:48:05,674 --> 00:48:09,633 ‫أنا أعلم.‬ ‫أنت لا تعتقد أنك ستعود‬ 561 00:48:11,347 --> 00:48:16,217 ‫علمت من اللحظة التي قلت فيها أن عليك الذهاب.‬ ‫كان يمكنني رؤية ذلك على وجهك.‬ 562 00:48:16,394 --> 00:48:19,056 ‫تماما كما علمت في اللحظة التي‬ ‫نظرت فيها إلي...‬ 563 00:48:19,230 --> 00:48:21,642 ‫...أني كنت قادمة معك‬ 564 00:48:23,734 --> 00:48:25,441 ‫أنا خائف يا ترين‬ 565 00:48:25,778 --> 00:48:27,735 ‫وأنا أيضا‬ 566 00:48:28,531 --> 00:48:32,195 ‫تطلب مني 10 دقائق لإقفال حذاء واحد‬ 567 00:48:33,202 --> 00:48:35,284 ‫لكني سأخبرك أمرا‬ 568 00:48:35,454 --> 00:48:38,367 ‫منذ ست ساعات‬ ‫قلت للـميروفينجان...‬ 569 00:48:38,541 --> 00:48:41,533 ‫...أني كنت مستعدا لتقديم أي شيء‬ ‫وكل شيء من أجلك‬ 570 00:48:44,046 --> 00:48:46,663 ‫هل تعلم ما تغير في الساعات الستة الأخيرة؟‬ 571 00:48:46,841 --> 00:48:48,377 ‫كلا‬ 572 00:48:48,926 --> 00:48:50,257 ‫لا شيء‬ 573 00:49:03,607 --> 00:49:05,939 ‫- انتهيت من تحميل الذخيرة؟‬ ‫- على وشك الانتهاء يا سيدي‬ 574 00:49:06,110 --> 00:49:08,442 ‫لنتحرك، نفذ منا الوقت‬ 575 00:49:08,612 --> 00:49:10,899 ‫أنت لن تترك لهم أي شيء؟‬ 576 00:49:11,073 --> 00:49:13,235 ‫قال أنه لا يحتاج إليها‬ 577 00:49:17,121 --> 00:49:20,580 ‫أنا لن أقول وداعا، سأقول حظا موفقا‬ 578 00:49:21,000 --> 00:49:22,832 ‫شكرا‬ 579 00:49:27,631 --> 00:49:30,589 ‫آمل فقط أنك تعلم ما تقوم به‬ 580 00:49:30,759 --> 00:49:32,215 ‫أنا أيضا‬ 581 00:49:36,390 --> 00:49:37,926 ‫كان ذلك شرفا لي يا سيدي‬ 582 00:49:42,146 --> 00:49:44,262 ‫لا، الشرف ما يزال لي‬ 583 00:49:58,120 --> 00:50:01,238 ‫- نحن جاهزون يا سيدي‬ ‫- قد حان الوقت‬ 584 00:50:02,416 --> 00:50:06,000 ‫تأخرنا أيتها القبطانة،‬ ‫لذلك لنرحل ونرحل بسرعة‬ 585 00:50:09,757 --> 00:50:11,623 ‫إلى اللقاء يا عزيزتي‬ 586 00:50:11,800 --> 00:50:13,632 ‫اعتني بهما جيدا‬ 587 00:50:35,449 --> 00:50:37,281 ‫جاهز؟‬ 588 00:50:45,000 --> 00:50:47,037 ‫ما يزال المحرك يعمل‬ 589 00:50:47,211 --> 00:50:49,828 ‫لا بد أنه الصمام الكهربائي،‬ ‫سأتحقق من الأمر.‬ 590 00:51:03,727 --> 00:51:06,139 ‫كان يجب أن أعلم أنه‬ ‫سيرسل غانيته أولا‬ 591 00:51:06,313 --> 00:51:07,644 ‫باين!‬ 592 00:51:07,815 --> 00:51:10,933 ‫لم يهرب مني أحد بقدر ما هربت أنت مني‬ 593 00:51:11,110 --> 00:51:13,101 ‫في كل مرة اعتقدت أنها كانت الأخيرة‬ 594 00:51:13,320 --> 00:51:17,109 ‫في كل مرة كنت أكيد أني سأنال منك،‬ ‫لكن بطريقة ما كنت تنزلقين من بين أصابعي‬ 595 00:51:17,324 --> 00:51:21,864 ‫أنا لا يمكنني أن أعبر كم من الممكن‬ ‫أن يكون هذا مغضبا‬ 596 00:51:22,538 --> 00:51:25,200 ‫عم تتكلم؟‬ 597 00:51:25,374 --> 00:51:30,619 ‫أعتقد أني سأتمتع بقتلك بقدر‬ ‫ما سأتمتع بقتله‬ 598 00:51:46,645 --> 00:51:49,728 ‫نيو، إنه باين! إنه مصاب بالذهان!‬ 599 00:51:50,566 --> 00:51:53,183 ‫ستدفعين ثمن ذلك‬ 600 00:51:54,361 --> 00:51:57,228 ‫- ما يزال لدينا 27 كلم‬ ‫- أيها القبطان، لدينا حالة طوارئ هنا!‬ 601 00:51:57,406 --> 00:51:59,898 ‫- ماذا هنالك يا أي كي؟‬ ‫- إنها ماغي يا سيدي.‬ 602 00:52:00,075 --> 00:52:02,282 ‫إنها ميتة، مقتولة.‬ ‫أعتقد أنه كان باين.‬ 603 00:52:02,453 --> 00:52:04,945 ‫سحقا!‬ 604 00:52:06,874 --> 00:52:10,287 ‫علمت ذلك! علمت أنه كان فقد رشده اللعين‬ 605 00:52:10,461 --> 00:52:12,247 ‫هو أطلق أي ام بي‬ 606 00:52:12,421 --> 00:52:16,085 ‫تبا، كان يجب أن أنهال عليه ضربا!‬ 607 00:52:16,258 --> 00:52:19,171 ‫فتشنا كل المركبة أيها القبطان، ليس هناك!‬ 608 00:52:20,888 --> 00:52:23,175 ‫- أعلم أين هو‬ ‫- اللوجوس‬ 609 00:52:24,808 --> 00:52:26,594 ‫- يجب أن نعود‬ ‫- فات الأوان‬ 610 00:52:26,769 --> 00:52:29,682 ‫- ماذا لو كانا بحاجة إلى مساعدتنا؟‬ ‫- إن الأمر خطير جدا‬ 611 00:52:29,897 --> 00:52:31,763 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنه لو قلتهما...‬ 612 00:52:31,940 --> 00:52:33,522 ‫...سيسيطر على أي ام بي آخر‬ 613 00:52:35,027 --> 00:52:38,895 ‫في هذه المرحلة، أنهما بمفردهما.‬ ‫مثلنا تماما.‬ 614 00:52:40,449 --> 00:52:42,110 ‫سيد آندرسون‬ 615 00:52:42,993 --> 00:52:46,952 ‫أرى أن تصرفاتك في هذا العالم متوقعة‬ ‫تماما كما في العالم الآخر‬ 616 00:52:47,414 --> 00:52:48,950 ‫- ماذا؟‬ ‫- فقد رشده‬ 617 00:52:49,124 --> 00:52:52,082 ‫قد يبدو لك ذلك،‬ ‫ولكن أنا والسيد آندرسون نعلم...‬ 618 00:52:52,252 --> 00:52:55,119 ‫...أن المظاهر قد تكون مخيبة للأمل‬ 619 00:52:55,297 --> 00:52:59,131 ‫هل أنت مشوش الفكر يا سيد آندرسون؟‬ ‫سوف يتوضح كل شيء بعد لحظة‬ 620 00:52:59,301 --> 00:53:02,544 ‫شكرا لجلبك لي سلاحي‬ ‫يمكنك وضعه هناك‬ 621 00:53:02,721 --> 00:53:04,803 ‫لا تفعل ذلك!‬ 622 00:53:04,973 --> 00:53:06,463 ‫أطلق النار، أطلق النار الآن!‬ 623 00:53:06,642 --> 00:53:09,179 ‫أطلق النار، أشعلنا، أحرقنا‬ ‫ونحن على قيد الحياة‬ 624 00:53:09,353 --> 00:53:12,641 ‫افعل ذلك، إن لم تفعل ذلك، سيقتلنا كلانا‬ 625 00:53:13,732 --> 00:53:17,817 ‫أنظري إليه، هو يعلم أنه يجب‬ ‫أن يفعل ذلك، لكنه لن يفعل‬ 626 00:53:17,986 --> 00:53:20,978 ‫- لا يستطيع فعل ذلك‬ ‫- افعل ذلك‬ 627 00:53:28,580 --> 00:53:31,993 ‫ابتعد عن السلاح واستدر.‬ 628 00:53:39,007 --> 00:53:40,338 ‫دعها ترحل‬ 629 00:53:53,522 --> 00:53:56,560 ‫هذا مألوف نوعا ما، أليس كذلك؟‬ 630 00:53:56,734 --> 00:54:00,898 ‫سبق لنا وأتينا إلى هنا من قبل‬ ‫أنا وأنت، هل تذكر؟‬ 631 00:54:01,071 --> 00:54:04,689 ‫أنا أذكر.‬ ‫أنا لا أفكر بشيء آخر‬ 632 00:54:09,246 --> 00:54:12,364 ‫- من أنت؟‬ ‫- أما زلت لا تذكرني؟‬ 633 00:54:13,542 --> 00:54:18,036 ‫أنا أعترف، إنه من الصعب حتى التفكير‬ ‫مسجونا في قطعة اللحم هذه الفاسدة‬ 634 00:54:18,213 --> 00:54:24,550 ‫رائحتها النتنة تملأ كل نفس،‬ ‫غيمة خانقة لا يمكنك الهرب منها‬ 635 00:54:26,722 --> 00:54:28,633 ‫هذا مقرف!‬ 636 00:54:28,807 --> 00:54:34,553 ‫أنظر كم أنه سريع العطب. ما من شيء‬ ‫ضعيف لهذه الدرجة يقدر له بالحياة‬ 637 00:54:39,902 --> 00:54:43,236 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- أريد ما تريده أنت.‬ 638 00:54:46,325 --> 00:54:50,694 ‫نعم.‬ ‫هذا صحيح يا سيد آندرسون.‬ 639 00:54:50,871 --> 00:54:52,828 ‫أنظر خلف البشرة‬ 640 00:54:53,040 --> 00:54:58,331 ‫أنظر عبر الهلام الرقيق في أعين‬ ‫هذه البقرات الكسولة وسترى عدوك‬ 641 00:55:00,422 --> 00:55:03,414 ‫- كلا!‬ ‫- أجل يا سيد آندرسون‬ 642 00:55:03,801 --> 00:55:06,714 ‫- هذا غير ممكن!‬ ‫- ما من مكان لا أستطيع الذهاب إليه‬ 643 00:55:06,887 --> 00:55:09,754 ‫ما من مكان لن أعثر فيه عليك‬ 644 00:55:09,932 --> 00:55:13,971 ‫- هذا غير معقول!‬ ‫- ليس غير معقولا‬ 645 00:55:14,603 --> 00:55:16,093 ‫محتوم‬ 646 00:55:17,940 --> 00:55:19,931 ‫الوداع يا سيد آندرسون‬ 647 00:55:20,108 --> 00:55:21,769 ‫هذا هو!‬ 648 00:56:07,155 --> 00:56:08,486 ‫لا!‬ 649 00:56:26,675 --> 00:56:30,543 ‫ليتك تستطيع رؤية نفسك، يا سيد آندرسون.‬ 650 00:56:35,017 --> 00:56:37,258 ‫المخلص الضرير‬ 651 00:56:41,523 --> 00:56:44,857 ‫أنت رمز لكل جنسك يا سيد آندرسون‬ 652 00:56:47,696 --> 00:56:49,858 ‫بدون عون...‬ 653 00:56:52,200 --> 00:56:54,407 ‫... مثير للشفقة‬ 654 00:56:57,289 --> 00:57:01,658 ‫ينتظر فقط أن يخرج من بؤسه‬ 655 00:57:06,924 --> 00:57:08,380 ‫أستطيع أن أراك‬ 656 00:57:17,225 --> 00:57:20,058 ‫لم ينتهِ الأمر يا سيد آندرسون‬ 657 00:57:20,228 --> 00:57:22,094 ‫لم ينتهِ الأمر‬ 658 00:57:35,535 --> 00:57:38,948 ‫- ترينتي؟‬ ‫- نيو!‬ 659 00:57:40,499 --> 00:57:41,955 ‫نيو!‬ 660 00:57:44,920 --> 00:57:48,083 ‫لا!‬ ‫عيناك!‬ 661 00:57:48,256 --> 00:57:50,418 ‫سأكون على ما يرام‬ 662 00:57:51,760 --> 00:57:53,922 ‫لا بأس يا ترين‬ 663 00:57:55,639 --> 00:57:58,597 ‫لكني أعتقد أنه سيكون عليك أن تقودي‬ 664 00:58:05,232 --> 00:58:08,315 ‫الآلات الزلزالية تقدر 22 دقيقة للدخول‬ 665 00:58:08,485 --> 00:58:12,149 ‫لا يمكنهم أن يعلموا أننا لا نملك أي ام بي،‬ ‫سيهجمون بموجات‬ 666 00:58:12,322 --> 00:58:16,987 ‫سنركز هجومنا على الحافرين. أعط الأمر بوضع‬ ‫الوحدات المسلحة الشخصية في مواقعها‬ 667 00:58:17,160 --> 00:58:18,650 ‫نعم يا سيدي‬ 668 00:58:48,525 --> 00:58:51,267 ‫هيا، أسرع.‬ 669 00:59:23,351 --> 00:59:25,012 ‫حسناً!‬ 670 00:59:25,187 --> 00:59:27,019 ‫حان الوقت!‬ 671 00:59:27,189 --> 00:59:32,309 ‫الآن وبما أن جميعكم يعرفني،‬ ‫سأقول هذا بكل بساطة‬ 672 00:59:33,028 --> 00:59:36,862 ‫إن حان وقتكم للموت، فقد حان وقتنا أيضا‬ 673 00:59:37,032 --> 00:59:42,527 ‫كل ما أطلبه هو إن كان‬ ‫علينا تسليم حياتنا لهؤلاء السافلين...‬ 674 00:59:42,704 --> 00:59:45,537 ‫...سنريهم الجحيم قبل أن نفعل ذلك!‬ 675 00:59:45,832 --> 00:59:47,698 ‫أجل‬ 676 01:00:02,516 --> 01:00:05,383 ‫- هل أنت خائفة يا شارا؟‬ ‫- تبا، أجل‬ 677 01:00:06,394 --> 01:00:07,976 ‫لكني سأعقد معك صفقة‬ 678 01:00:08,647 --> 01:00:11,685 ‫تابعي الشحن، وسأستمر في إطلاق النار‬ 679 01:00:13,902 --> 01:00:15,768 ‫اتفقنا‬ 680 01:00:25,247 --> 01:00:28,239 ‫- يا الهي، هلا نظرتم إلى هذا‬ ‫- سكوت‬ 681 01:00:28,708 --> 01:00:31,621 ‫- كم يبعد المدخل؟‬ ‫- 1،4 كلم‬ 682 01:00:31,795 --> 01:00:36,505 ‫- ما زلنا نصدر حقلا حارا جدا‬ ‫- غوست، أطفئ الأنظمة الثانوية‬ 683 01:00:36,675 --> 01:00:39,042 ‫سلمني السيطرة على المركبة،‬ ‫انخفض 4 درجات‬ 684 01:00:39,219 --> 01:00:40,425 ‫سأنزل بنا إلى الخارج‬ 685 01:00:50,438 --> 01:00:53,772 ‫- بهدوء يا عزيزتي‬ ‫- 700 متر‬ 686 01:00:56,278 --> 01:00:58,986 ‫لو نستطيع فقط الاقتراب كفاية‬ 687 01:01:03,493 --> 01:01:04,904 ‫600 متر‬ 688 01:01:05,954 --> 01:01:07,615 ‫هناك!‬ 689 01:01:15,172 --> 01:01:16,788 ‫سحقا!‬ 690 01:01:19,134 --> 01:01:21,546 ‫- فشلت محاولتنا في الهروب، ها هي قادمة.‬ ‫- أعطني الطاقة القصوى‬ 691 01:01:21,720 --> 01:01:24,508 ‫خذوا مواقعكم في أبراج الأسلحة،‬ ‫كل واحد منهم!‬ 692 01:01:24,681 --> 01:01:28,345 ‫غوست، أنت أفضل مسلح لدينا،‬ ‫اذهب معهم، مورفيس، خذ مكانه‬ 693 01:01:45,702 --> 01:01:48,160 ‫أنا آت يا عزيزتي‬ 694 01:01:57,005 --> 01:01:58,996 ‫ها هم قادمون‬ 695 01:02:03,303 --> 01:02:07,467 ‫- أبطئ، هذه ليست اللوجوس!‬ ‫- تمسك بغدائك يا رولاند، ها نحن نذهب.‬ 696 01:02:16,107 --> 01:02:19,225 ‫يا الهي، أنا لم أعلم أن باستطاعة‬ ‫المركبة فعل هذا!‬ 697 01:03:11,079 --> 01:03:12,615 ‫خُرق الحوض!‬ 698 01:03:33,601 --> 01:03:35,592 ‫تحضروا للمعركة!‬ 699 01:03:48,867 --> 01:03:50,574 ‫من أجل زيون!‬ 700 01:05:58,705 --> 01:06:00,412 ‫تبا!‬ 701 01:06:05,211 --> 01:06:07,373 ‫هيا، لنذهب!‬ 702 01:06:13,094 --> 01:06:14,505 ‫وحدوا الوحدات الشخصية المسلحة!‬ 703 01:06:29,611 --> 01:06:30,976 ‫أعيدوا الشحن‬ 704 01:06:32,739 --> 01:06:34,605 ‫أعيدوا شحن التاسع!‬ 705 01:06:41,289 --> 01:06:42,620 ‫هيا، هيا، تحركوا، تحركوا!‬ 706 01:06:54,969 --> 01:06:56,630 ‫راقب يسارك!‬ 707 01:06:57,764 --> 01:06:59,971 ‫لا تسمح لهم بالدخول!‬ 708 01:07:02,977 --> 01:07:04,513 ‫زوكا!‬ 709 01:07:41,474 --> 01:07:43,306 ‫يا الهي!‬ 710 01:07:56,823 --> 01:08:00,487 ‫أين مشاتي بحق الله؟‬ ‫أريد القضاء على هذه الآلات اللعينة!‬ 711 01:08:34,402 --> 01:08:35,733 ‫راقب هذا!‬ 712 01:08:39,907 --> 01:08:41,238 ‫تبا!‬ 713 01:09:02,013 --> 01:09:04,254 ‫بوغي 2 في نقطة الخرق‬ 714 01:09:30,291 --> 01:09:32,453 ‫سحقا، إنها سريعة!‬ 715 01:09:41,761 --> 01:09:45,220 ‫- أبقِهم بعيدين عني!‬ ‫- يا الهي، هناك عدد هائل منهم!‬ 716 01:10:17,088 --> 01:10:19,750 ‫- هل رأيت هذا؟‬ ‫- إنهم يريدون الراديو، أوقفوهم!‬ 717 01:10:27,557 --> 01:10:28,888 ‫تبا!‬ 718 01:10:53,708 --> 01:10:55,164 ‫نعم‬ 719 01:11:06,888 --> 01:11:08,754 ‫تمسكي بحزامي‬ 720 01:11:19,192 --> 01:11:20,648 ‫امنحوني فقط طلقة مباشرة‬ 721 01:11:27,533 --> 01:11:29,240 ‫تبا!‬ 722 01:11:51,349 --> 01:11:52,965 ‫كارا!‬ 723 01:11:57,939 --> 01:12:00,647 ‫- لدي معلومات قادمة!‬ ‫- لدينا حوض ممتلئ قادم‬ 724 01:12:00,817 --> 01:12:03,275 ‫- هذا مختلف يا سيدي‬ ‫- ماذا؟‬ 725 01:12:03,945 --> 01:12:05,606 ‫أعتقد أنها واحدة من مراكبنا يا سيدي‬ 726 01:12:05,780 --> 01:12:06,770 ‫هذا غير معقول‬ 727 01:12:06,948 --> 01:12:08,780 ‫الصور الخطية تحاول التأكيد‬ ‫على ذلك يا سيدي‬ 728 01:12:08,950 --> 01:12:10,691 ‫اتصل بهم، أريد شفرات الوصول‬ 729 01:12:10,868 --> 01:12:13,405 ‫نحن نحاول يا سيدي، ما من جواب‬ 730 01:12:14,747 --> 01:12:17,455 ‫إنها خدعة، هذه ليست مركبة من مراكبنا،‬ ‫لا يمكن أن تكون كذلك‬ 731 01:12:17,625 --> 01:12:21,459 ‫هذا خط ميكانيكي،‬ ‫لا أحد يمكنه الملاحة ميكانيكيا.‬ 732 01:12:31,722 --> 01:12:34,965 ‫- تقدم بعد 30 درجة بنسبة 80 بالمئة.‬ ‫- 30 درجة ونسبة 80 بالمئة.‬ 733 01:12:37,979 --> 01:12:41,017 ‫- أخفض الجانب الأيمن 60 درجة، 20 بالمئة‬ ‫- 20 بالمئة.‬ 734 01:12:43,901 --> 01:12:46,893 ‫- تبا! هيا! ابق معي!‬ ‫- أنا أحاول‬ 735 01:13:06,841 --> 01:13:09,549 ‫سيدي، الصور الخطية تؤكد على ذلك،‬ ‫إنها الـهامير يا سيدي‬ 736 01:13:10,136 --> 01:13:11,422 ‫كيف يمكن أن يكون ذلك معقولا؟‬ 737 01:13:11,637 --> 01:13:13,628 ‫المركبة تتعرض لهجوم،‬ ‫ولحق بها أضرار جسيمة‬ 738 01:13:13,806 --> 01:13:16,548 ‫لكن في سرعتها الحالية،‬ ‫ستصل إلى البوابة 3 بعد 12 دقيقة‬ 739 01:13:16,726 --> 01:13:19,058 ‫سيدي، الـ أي ام بي خاصتهم‬ ‫قد يخرج كل حارس هناك‬ 740 01:13:19,937 --> 01:13:23,350 ‫قد يتطلب الأمر أكثر من ذلك،‬ ‫سيقضي على نظام دفاعنا بأكمله‬ 741 01:13:23,524 --> 01:13:25,765 ‫إن فجرنا أي ام بي في الداخل،‬ ‫سنخسر الحوض.‬ 742 01:13:26,360 --> 01:13:28,226 ‫سيدي، نحن خسرنا الحوض‬ 743 01:13:32,408 --> 01:13:33,739 ‫افتحوا البوابة‬ 744 01:13:35,536 --> 01:13:39,780 ‫البوابة 3 لا تتجاوب!‬ ‫لحق بنا أضرار فادحة يا سيدي!‬ 745 01:13:39,957 --> 01:13:42,198 ‫خسرنا السيطرة! لا يمكننا فتحها!‬ 746 01:13:51,969 --> 01:13:53,300 ‫هذا هو المخرج‬ 747 01:13:53,471 --> 01:13:56,930 ‫عند إشارتي، أعطني الطاقة القصوى‬ ‫على 90 درجة لتخفيض الجانب الأيسر‬ 748 01:13:57,391 --> 01:13:59,177 ‫الطاقة القصوى...‬ 749 01:13:59,435 --> 01:14:00,766 ‫...90 درجة‬ 750 01:14:07,068 --> 01:14:08,399 ‫الآن!‬ 751 01:14:15,868 --> 01:14:17,905 ‫اصمدي يا عزيزتي‬ 752 01:14:22,583 --> 01:14:24,415 ‫تبا يا امرأة، أنت تجيدين القيادة‬ 753 01:14:24,585 --> 01:14:26,576 ‫نحن لم نصل بعد إلى الموطن،‬ ‫ماذا بشأن البوابة؟‬ 754 01:14:29,215 --> 01:14:30,705 ‫الحراس داخل الحوض‬ 755 01:14:32,093 --> 01:14:33,424 ‫هل تأخرنا؟‬ 756 01:15:02,957 --> 01:15:04,698 ‫كم فيلق من الوحدات‬ ‫الشخصية المسلحة فعالة؟‬ 757 01:15:04,875 --> 01:15:05,865 ‫13 يا سيدي‬ 758 01:15:06,043 --> 01:15:07,875 ‫صلني بالوحدة الأقرب إلى البوابة 3‬ 759 01:15:36,198 --> 01:15:37,529 ‫أعيدوا الشحن!‬ 760 01:15:37,700 --> 01:15:39,031 ‫إنها تمطر معادن‬ 761 01:15:42,496 --> 01:15:44,032 ‫هيا!‬ 762 01:15:58,554 --> 01:15:59,885 ‫هيا!‬ 763 01:16:21,827 --> 01:16:23,568 ‫انتبهوا! هم قادمون!‬ 764 01:16:36,550 --> 01:16:38,132 ‫خلفك!‬ 765 01:16:51,649 --> 01:16:53,515 ‫إنها عالقة!‬ 766 01:16:59,240 --> 01:17:01,982 ‫انس الأمر يا بني!‬ ‫أخرج من هنا!‬ 767 01:17:03,077 --> 01:17:04,738 ‫أصلحتها!‬ 768 01:17:33,274 --> 01:17:35,106 ‫أيها القبطان مايفون!‬ 769 01:17:38,237 --> 01:17:40,148 ‫لا!‬ 770 01:17:40,656 --> 01:17:41,987 ‫هم قادمون‬ 771 01:17:44,285 --> 01:17:45,946 ‫إنهم قادمون‬ 772 01:17:47,204 --> 01:17:48,535 ‫الـهامير‬ 773 01:17:49,081 --> 01:17:50,446 ‫ماذا؟‬ 774 01:17:50,916 --> 01:17:53,658 ‫يجب أن تفتح هذه البوابة‬ 775 01:17:54,420 --> 01:17:56,127 ‫اقطع الأثقال الموازنة‬ 776 01:17:58,299 --> 01:17:59,630 ‫يمكنك فعل ذلك!‬ 777 01:18:00,467 --> 01:18:03,175 ‫أسرع! ليس لدينا وقت!‬ 778 01:18:04,346 --> 01:18:05,962 ‫أيها القبطان...‬ 779 01:18:06,140 --> 01:18:08,507 ‫...أنا لم أنهِ برنامج التدريب‬ 780 01:18:11,937 --> 01:18:13,519 ‫ولا أنا‬ 781 01:18:35,836 --> 01:18:37,998 ‫- أقفل هذا!‬ ‫- اقطع الطاقة عن مغذي الذخيرة‬ 782 01:18:38,464 --> 01:18:41,547 ‫لن ننجح، يجب أن نطلق الـ أي ام بي الآن‬ 783 01:18:41,717 --> 01:18:44,835 ‫هيا، أحدكم، أرجوكم‬ 784 01:18:59,568 --> 01:19:01,400 ‫ابق وزنك إلى الأمام‬ 785 01:19:03,489 --> 01:19:05,196 ‫خفيف مثل الريشة‬ 786 01:19:09,578 --> 01:19:13,572 ‫الصور الخطية تشير أن وحدات القبطان مايفون‬ ‫المسلحة تتنقل إلى البوابة 3‬ 787 01:19:19,588 --> 01:19:21,670 ‫لا تفرط في الضغط على الزناد‬ 788 01:19:32,393 --> 01:19:34,384 ‫وصلت وحدات القبطان مايفون‬ ‫المسلحة إلى البوابة 3 للتو‬ 789 01:19:34,561 --> 01:19:37,349 ‫- كم يبقى من الوقت؟‬ ‫- دقيقتان قبل الاصطدام‬ 790 01:19:38,065 --> 01:19:41,854 ‫- أيها القبطان مايفون، هل تتلقاني؟‬ ‫- أعتقد أن جهاز اتصالاتهم معطل يا سيدي‬ 791 01:19:42,027 --> 01:19:43,517 ‫مايفون‬ 792 01:19:43,696 --> 01:19:45,278 ‫هنا لوك‬ 793 01:19:45,531 --> 01:19:48,364 ‫أنا لا أدري إن كنت تسمعني،‬ ‫لكن إن كنت تستطيع ذلك...‬ 794 01:19:48,534 --> 01:19:50,866 ‫الـهامير على مسافة دقيقتين‬ 795 01:19:51,412 --> 01:19:55,622 ‫لديك دقيقتين أيها القبطان لفتح هذه البوابة‬ 796 01:19:57,251 --> 01:19:58,662 ‫لينك!‬ 797 01:19:59,169 --> 01:20:01,410 ‫اصعد إلى ظهر المركبة الأساسي!‬ ‫اشحن الـ أي ام بي‬ 798 01:20:38,083 --> 01:20:39,699 ‫افعل ذلك يا بني‬ 799 01:20:43,714 --> 01:20:46,627 ‫نيو! أنا أؤمن!‬ 800 01:20:55,684 --> 01:20:57,721 ‫- نعم!‬ ‫- هل يمكننا القيام بذلك؟‬ 801 01:20:59,021 --> 01:21:01,137 ‫لم نعبر كل هذه المسافة.‬ 802 01:21:13,327 --> 01:21:15,614 ‫تقريبا في الموطن، تقريبا في الموطن‬ 803 01:21:35,015 --> 01:21:36,551 ‫احرقه يا لينك‬ 804 01:22:00,749 --> 01:22:03,707 ‫- لقد فعلتها‬ ‫- لا‬ 805 01:22:04,044 --> 01:22:05,705 ‫نحن فعلنا ذلك‬ 806 01:22:06,755 --> 01:22:08,086 ‫أنت قبطانة عظيمة‬ 807 01:22:10,759 --> 01:22:14,047 ‫بعض الأمور في هذا العالم لا تتغير‬ 808 01:22:14,346 --> 01:22:15,757 ‫لكن أمور أخرى تتغير؟‬ 809 01:22:17,307 --> 01:22:19,014 ‫لحسن الحظ...‬ 810 01:22:19,226 --> 01:22:21,092 ‫...بعض الأمور تتغير‬ 811 01:22:32,739 --> 01:22:34,070 ‫لينك!‬ 812 01:22:34,783 --> 01:22:36,399 ‫- زي!‬ ‫- لينك!‬ 813 01:22:43,417 --> 01:22:46,250 ‫علمت أنك ستأتي، علمت ذلك‬ 814 01:22:46,920 --> 01:22:48,911 ‫قطعت وعدا‬ 815 01:22:57,723 --> 01:22:59,088 ‫لقد وضعته‬ 816 01:23:01,018 --> 01:23:04,431 ‫هل تمزحين؟‬ ‫لن أنزعه أبدا‬ 817 01:23:14,114 --> 01:23:16,151 ‫3 قبطان ، مركبة واحدة‬ 818 01:23:16,325 --> 01:23:20,319 ‫سأفترض أن المراكب الأخرى‬ ‫ضاعت في ظروف بدون فائدة‬ 819 01:23:20,496 --> 01:23:22,112 ‫سررت لرؤيتك يا جايسون‬ 820 01:23:22,289 --> 01:23:24,621 ‫ينتظر المجلس لسماع تفسيرك‬ 821 01:23:24,791 --> 01:23:28,955 ‫سامحني على عدم الحضور،‬ ‫لكن علي محاولة إنقاذ هذا الانهيار‬ 822 01:23:29,671 --> 01:23:32,288 ‫هل فوتّ شيئا أيها القائد؟‬ ‫اعتقدت أننا أنقذنا ظهر المركبة‬ 823 01:23:32,466 --> 01:23:34,298 ‫هذه هي مشكلتكم‬ 824 01:23:34,468 --> 01:23:37,051 ‫لا يمكنكم التفكير إلا لخمس دقائق أمام وجهكم‬ 825 01:23:37,346 --> 01:23:40,930 ‫هذه الـ أي ام بي دمرت تقريبا‬ ‫كل قطعة خردة وكل وحدة مسلحة شخصية‬ 826 01:23:41,099 --> 01:23:44,057 ‫لو كنت الآلات، لكنت أرسلت‬ ‫كل حارس أملكه إلى هنا الآن‬ 827 01:23:44,353 --> 01:23:47,971 ‫ننقذ السطح أيها القبطان؟‬ ‫سلمته لهم للتو على طبق من فضة‬ 828 01:23:53,695 --> 01:23:55,777 ‫هيا! اقطعه!‬ 829 01:23:57,324 --> 01:23:58,655 ‫الجسر آمن‬ 830 01:24:01,203 --> 01:24:03,160 ‫هل تسمع هذا؟‬ 831 01:24:05,499 --> 01:24:07,035 ‫شغل هذا السلك‬ 832 01:24:07,209 --> 01:24:11,043 ‫- اريد تشغيل الجهاز.‬ ‫- انه الحوض. ها هم قادمين.‬ 833 01:24:12,339 --> 01:24:14,706 ‫أعط الأمر للجميع بالتراجع‬ 834 01:24:14,883 --> 01:24:17,591 ‫أغلقوا الممر الآن‬ 835 01:24:18,345 --> 01:24:20,006 ‫تحركوا‬ 836 01:24:23,392 --> 01:24:25,008 ‫يا الهي‬ 837 01:24:33,193 --> 01:24:35,355 ‫- كل شيء آمن‬ ‫- افعل ذلك‬ 838 01:24:35,529 --> 01:24:37,691 ‫- هيا! اسرع!‬ ‫- هيا!‬ 839 01:24:54,006 --> 01:24:55,588 ‫دورك الآن‬ 840 01:24:56,717 --> 01:24:58,424 ‫أعطيتيهما إذا مركبتك؟‬ 841 01:24:58,885 --> 01:25:03,049 ‫- هذا صحيح، يا عضو المجلس، فعلت ذلك‬ ‫- مع العلم بما كان ينوي فعله بها؟‬ 842 01:25:04,725 --> 01:25:06,557 ‫واوراكل لم تقل شيئا عن هذا؟‬ 843 01:25:07,561 --> 01:25:12,055 ‫قالت لي أن نيو قد يحتاج إلى مساعدتي.‬ ‫وعندما يحين الوقت قد أختار مساعدته أم لا.‬ 844 01:25:12,441 --> 01:25:16,901 ‫لكن ما هي الفرصة التي قد تحصل‬ ‫عليها مركبة واحدة ضد نظام دفاعهم الكامل؟‬ 845 01:25:17,070 --> 01:25:20,279 ‫ولا فرصة، إنه غير ممكن كليا،‬ ‫لكنه لم يقبل الاستماع‬ 846 01:25:20,449 --> 01:25:24,738 ‫لم يأخذ حتى معه أية ذخيرة،‬ ‫كان فاقدا رشده كليا‬ 847 01:25:24,911 --> 01:25:27,744 ‫لا. لم يكن.‬ 848 01:25:29,583 --> 01:25:32,245 ‫نيو يفعل ما يؤمن أنه يجب أن يفعل‬ 849 01:25:33,629 --> 01:25:36,872 ‫أنا لا أدري إن كان ما يفعله صوابا.‬ ‫أنا لا أدري...‬ 850 01:25:37,049 --> 01:25:39,666 ‫...إن كان سيصل إلى مدينة الآلات‬ 851 01:25:39,885 --> 01:25:43,094 ‫وإن وصل، لا أدري ما يمكنه فعله لإنقاذنا‬ 852 01:25:44,431 --> 01:25:49,141 ‫لكني أعلم أنه طالما هناك نفس في جسده...‬ 853 01:25:50,604 --> 01:25:52,641 ‫... لن يستسلم‬ 854 01:25:53,940 --> 01:25:55,476 ‫ولا يمكننا أن نستسلم أيضا‬ 855 01:26:01,907 --> 01:26:03,272 ‫الحرارة تنخفض‬ 856 01:26:06,787 --> 01:26:08,118 ‫ها نحن‬ 857 01:26:47,661 --> 01:26:49,447 ‫نحن فوق الميادين، صح؟‬ 858 01:26:50,831 --> 01:26:52,162 ‫كيف تعلم ذلك؟‬ 859 01:26:52,874 --> 01:26:54,785 ‫يمكنني الشعور بها‬ 860 01:27:03,552 --> 01:27:05,168 ‫هناك‬ 861 01:27:06,012 --> 01:27:09,846 ‫هناك مسارنا‬ ‫هل يمكنك رؤيته؟ 3 خطوط‬ 862 01:27:10,016 --> 01:27:11,347 ‫خطوط الطاقة‬ 863 01:27:12,352 --> 01:27:14,093 ‫اتبعيها‬ 864 01:27:31,037 --> 01:27:32,903 ‫ماذا يفعلون؟‬ 865 01:27:33,081 --> 01:27:34,788 ‫لا أدري‬ 866 01:27:35,709 --> 01:27:37,575 ‫أيها الملازم؟‬ 867 01:27:52,726 --> 01:27:54,057 ‫سحقا!‬ 868 01:27:54,394 --> 01:27:55,725 ‫ماذا نفعل الآن أيها القائد؟‬ 869 01:28:00,400 --> 01:28:02,516 ‫إنها الآن مسألة وقت‬ 870 01:28:03,278 --> 01:28:05,770 ‫ستخترق الآلات حيطان هذه المدينة‬ 871 01:28:07,115 --> 01:28:11,575 ‫أنصح المجلس بالانضمام إلى الأفراد‬ ‫الغير عسكريين في المعبد‬ 872 01:28:12,245 --> 01:28:13,610 ‫كم لدينا من الوقت؟‬ 873 01:28:14,080 --> 01:28:16,788 ‫ساعتين، ربما أقل‬ 874 01:28:18,543 --> 01:28:22,753 ‫سلح رجال المدخل بأسلحة تكفي‬ ‫لآخر تصدي لنا‬ 875 01:28:24,633 --> 01:28:27,125 ‫غير عن ذلك، ليس هناك أي شيء‬ ‫آخر يمكنني القيام به‬ 876 01:28:27,636 --> 01:28:31,095 ‫أيها القائد، هل تعتقد أننا لدينا أي أمل بالنجاة؟‬ 877 01:28:32,808 --> 01:28:35,266 ‫لو كنت مكانك يا عضو المجلس،‬ ‫لما كنت طرحت علي هذا السؤال؟‬ 878 01:28:36,436 --> 01:28:37,767 ‫لكنت طرحته عليه‬ 879 01:28:38,647 --> 01:28:42,311 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنه هو الذي يؤمن بالمعجزات‬ 880 01:28:49,574 --> 01:28:52,111 ‫هناك، تلك الجبال‬ 881 01:28:52,994 --> 01:28:54,860 ‫هذا هو‬ 882 01:28:58,208 --> 01:29:00,119 ‫- هل ترى ماذا يوجد هناك؟‬ ‫- أجل‬ 883 01:29:00,627 --> 01:29:03,289 ‫إن قلت لي أننا سننجو، سأصدقك‬ 884 01:29:03,463 --> 01:29:05,124 ‫سننجو‬ 885 01:29:08,134 --> 01:29:09,841 ‫يجب أن ننجو‬ 886 01:30:23,168 --> 01:30:24,829 ‫حراس‬ 887 01:30:36,222 --> 01:30:37,553 ‫يوجد الكثير!‬ 888 01:30:54,240 --> 01:30:55,571 ‫نلت منك!‬ 889 01:30:56,284 --> 01:30:58,446 ‫- أنا بحاجة إلى مساعدة هنا!‬ ‫- لا يمكنني هزمهم!‬ 890 01:30:58,620 --> 01:31:01,078 ‫- ماذا نفعل؟‬ ‫- نصعد إلى الأعلى، فوقهم.‬ 891 01:31:01,331 --> 01:31:04,323 ‫- ماذا؟‬ ‫- السماء! إنها الطريقة الوحيدة.‬ 892 01:31:06,294 --> 01:31:08,035 ‫سنصعد إذا.‬ 893 01:31:43,289 --> 01:31:45,121 ‫جميل‬ 894 01:32:07,022 --> 01:32:09,639 ‫أضخي المشغل، سيدور محرك المركبة.‬ 895 01:32:17,073 --> 01:32:19,531 ‫مجددا!‬ ‫ببطىء‬ 896 01:32:22,495 --> 01:32:23,985 ‫الآن!‬ 897 01:32:49,522 --> 01:32:51,012 ‫ترين؟‬ 898 01:32:53,068 --> 01:32:54,854 ‫ترينتي؟‬ 899 01:32:55,945 --> 01:32:57,606 ‫ترينتي؟‬ 900 01:32:58,740 --> 01:33:00,856 ‫- أنا هنا‬ ‫- أين؟‬ 901 01:33:01,034 --> 01:33:02,365 ‫هنا‬ 902 01:33:12,712 --> 01:33:14,043 ‫لقد نجحنا‬ 903 01:33:15,757 --> 01:33:17,623 ‫قلت أننا سننجح‬ 904 01:33:19,928 --> 01:33:22,386 ‫هذا غير معقول يا ترين‬ 905 01:33:23,389 --> 01:33:25,050 ‫أضواء في كل مكان‬ 906 01:33:25,391 --> 01:33:28,224 ‫كما لو أن كل شيء كان مبنيا من أضواء‬ 907 01:33:28,895 --> 01:33:31,057 ‫يا ليتك تستطيع رؤية ما أراه‬ 908 01:33:32,732 --> 01:33:34,723 ‫سبق لك وأريتني الكثير‬ 909 01:33:36,986 --> 01:33:40,274 ‫ماذا هناك يا ترينتي؟ ما الخطب؟‬ 910 01:33:41,699 --> 01:33:44,191 ‫لا يمكنني الذهاب معك يا نيو‬ 911 01:33:45,870 --> 01:33:47,656 ‫عبرت أبعد مسافة أستطيع عبورها‬ 912 01:33:47,956 --> 01:33:49,287 ‫ماذا؟‬ 913 01:33:52,252 --> 01:33:53,742 ‫لا!‬ 914 01:33:54,587 --> 01:33:56,373 ‫لا، لا، لا‬ 915 01:33:57,090 --> 01:33:58,751 ‫لا بأس‬ 916 01:34:00,135 --> 01:34:01,751 ‫حان الوقت‬ 917 01:34:03,388 --> 01:34:05,800 ‫فعلت كل ما كان باستطاعتي‬ 918 01:34:07,058 --> 01:34:09,425 ‫عليك الآن القيام بالباقي‬ 919 01:34:10,186 --> 01:34:12,268 ‫عليك أن تنهي الأمر‬ 920 01:34:12,605 --> 01:34:14,767 ‫عليك إنقاذ زيون‬ 921 01:34:15,275 --> 01:34:16,936 ‫لا أستطيع ذلك‬ 922 01:34:17,402 --> 01:34:20,736 ‫- ليس من دونك‬ ‫- بلى، يمكنك فعل ذلك‬ 923 01:34:21,281 --> 01:34:22,942 ‫وستفعل ذلك‬ 924 01:34:23,992 --> 01:34:27,110 ‫أنا أؤمن بذلك، لطالما فعلت ذلك‬ 925 01:34:29,622 --> 01:34:31,238 ‫ترينتي‬ 926 01:34:33,501 --> 01:34:36,960 ‫لا يمكنك الموت!‬ 927 01:34:39,007 --> 01:34:41,089 ‫لا يمكنك‬ 928 01:34:41,426 --> 01:34:42,962 ‫لا يمكنك‬ 929 01:34:43,136 --> 01:34:45,298 ‫بلى، يمكنني ذلك‬ 930 01:34:48,474 --> 01:34:50,932 ‫أعدتني مرة إلى الحياة‬ 931 01:34:53,104 --> 01:34:55,186 ‫لكن ليس هذه المرة‬ 932 01:35:01,070 --> 01:35:02,981 ‫هل تذكر...‬ 933 01:35:04,782 --> 01:35:07,695 ‫... على ذلك السقف، بعد أن أمسكتني...‬ 934 01:35:09,287 --> 01:35:11,073 ‫... آخر شيء قلته لك؟‬ 935 01:35:13,833 --> 01:35:15,323 ‫قلت، "أنا آسفة."‬ 936 01:35:16,669 --> 01:35:18,785 ‫يا ليتني لم أفعل ذلك‬ 937 01:35:21,841 --> 01:35:24,128 ‫كانت هذه آخر فكرة لي‬ 938 01:35:26,554 --> 01:35:29,342 ‫يا ليتني حصلت على فرصة أخرى...‬ 939 01:35:30,266 --> 01:35:32,507 ‫... للقول ما كان يهم في الحقيقة‬ 940 01:35:35,104 --> 01:35:37,892 ‫للقول كم أحببتك‬ 941 01:35:40,318 --> 01:35:43,686 ‫كم أنا ممتنة لكل لحظة أمضيتها معك‬ 942 01:35:46,532 --> 01:35:51,493 ‫لكن عندما علمت كيف أقول ما أردت قوله،‬ ‫كان الأوان قد فات‬ 943 01:35:57,502 --> 01:36:00,039 ‫لكنك أعدتني‬ 944 01:36:02,924 --> 01:36:05,211 ‫حققت لي أمنيتي.‬ 945 01:36:08,513 --> 01:36:12,552 ‫فرصة أخرى لأقول لك‬ ‫ما أردت قوله في الحقيقة‬ 946 01:36:17,230 --> 01:36:19,096 ‫قبلني...‬ 947 01:36:22,068 --> 01:36:23,854 ‫... مرة أخرى...‬ 948 01:36:25,571 --> 01:36:26,936 ‫... قبلني‬ 949 01:36:54,350 --> 01:36:58,435 ‫خذ هذه الذخيرة إلى مكانها!‬ ‫لديك فرصة واحدة للقيام بذلك‬ 950 01:36:59,105 --> 01:37:00,937 ‫ركّب هذا السلاح!‬ 951 01:37:05,945 --> 01:37:08,482 ‫- أسرع!‬ ‫- هيا، هيا، هيا!‬ 952 01:37:23,379 --> 01:37:24,744 ‫نيو...‬ 953 01:37:25,089 --> 01:37:27,456 ‫...إن كنت ستفعل شيئا،‬ ‫من الأفضل أن تفعله بسرعة‬ 954 01:39:36,262 --> 01:39:38,344 ‫أنا أطلب فقط أن أقول ما أتيت لقوله‬ 955 01:39:38,514 --> 01:39:42,348 ‫بعد ذلك، افعل ما تريده‬ ‫وأنا لن أحاول حتى أن أردعك‬ 956 01:39:46,481 --> 01:39:47,812 ‫تكلم!‬ 957 01:39:48,566 --> 01:39:51,524 ‫البرنامج سمث خرج عن سيطرتك‬ 958 01:39:51,736 --> 01:39:55,104 ‫قريبا سينتشر في هذه المدينة‬ ‫كما لو أنه ينتشر عبر الماتركس‬ 959 01:39:55,281 --> 01:39:56,612 ‫لا يمكنك إيقافه‬ 960 01:39:58,743 --> 01:40:01,030 ‫- لكني أستطيع فعل ذلك‬ ‫- نحن لسنا بحاجة إليك!‬ 961 01:40:02,038 --> 01:40:04,370 ‫نحن لسنا بحاجة إلى أي شيء!‬ 962 01:40:05,458 --> 01:40:09,372 ‫إن كان هذا صحيحا، اقترفت إذا خطأ،‬ ‫ويجب أن تقتلني الآن‬ 963 01:40:14,467 --> 01:40:16,333 ‫ماذا تريد؟‬ 964 01:40:17,678 --> 01:40:19,009 ‫السلام‬ 965 01:40:44,830 --> 01:40:46,787 ‫ماذا يفعلون؟‬ 966 01:40:52,338 --> 01:40:54,329 ‫ماذا تفعلون؟‬ 967 01:40:57,510 --> 01:40:59,421 ‫مورفيس!‬ 968 01:41:23,828 --> 01:41:25,819 ‫وإن فشلت؟‬ 969 01:41:28,040 --> 01:41:30,031 ‫لن أفشل‬ 970 01:41:51,480 --> 01:41:53,062 ‫نيو‬ 971 01:41:53,232 --> 01:41:54,893 ‫أنه يحارب من أجلنا‬ 972 01:42:36,609 --> 01:42:39,522 ‫أيها السيد آندرسون، أهلا بعودتك‬ 973 01:42:39,695 --> 01:42:41,811 ‫اشتقنا إليك‬ 974 01:42:45,951 --> 01:42:48,909 ‫هل يعجبك ما فعلته بالمكان؟‬ 975 01:42:49,455 --> 01:42:51,162 ‫سينتهي الليلة‬ 976 01:42:52,124 --> 01:42:55,116 ‫أعلم ذلك، رأيته‬ 977 01:42:55,294 --> 01:42:59,037 ‫لهذا السبب، الباقي مني سيستمتع بالعرض‬ 978 01:42:59,215 --> 01:43:02,833 ‫لأننا نعلم أني من يهزمك‬ 979 01:44:55,164 --> 01:44:58,077 ‫هل يمكنك الشعور بالأمر يا سيد آندرسون...‬ 980 01:44:58,250 --> 01:45:00,662 ‫... يقفل عليك؟‬ 981 01:45:00,836 --> 01:45:03,043 ‫يمكنني أن أشعر بذلك‬ 982 01:45:04,340 --> 01:45:08,459 ‫يجب أن أشكرك حقا عليه، بعد كل شيء،‬ ‫كانت حياتك...‬ 983 01:45:08,636 --> 01:45:12,254 ‫... التي علمتني ما هو هدف كل الحياة‬ 984 01:45:12,681 --> 01:45:16,174 ‫هدف الحياة هو أن تنتهي‬ 985 01:48:52,067 --> 01:48:53,978 ‫لماذا يا سيد آندرسون؟‬ 986 01:48:54,153 --> 01:48:57,987 ‫لماذا، لماذا...؟‬ 987 01:48:58,157 --> 01:48:59,488 ‫لماذا تفعل ذلك؟‬ 988 01:49:00,284 --> 01:49:02,275 ‫لماذا؟ لماذا تنهض؟‬ 989 01:49:02,453 --> 01:49:04,194 ‫لماذا تستمر في المحاربة؟‬ 990 01:49:05,789 --> 01:49:08,281 ‫هل تؤمن أنك تحارب لأمر ما؟‬ 991 01:49:08,459 --> 01:49:11,076 ‫لأمر غير بقائك على قيد الحياة؟‬ 992 01:49:11,295 --> 01:49:14,538 ‫هل يمكن إخباري ما هو؟ هل تعلم حتى ما هو؟‬ 993 01:49:18,010 --> 01:49:19,796 ‫هل هي الحرية أم الحقيقة؟‬ 994 01:49:20,012 --> 01:49:22,299 ‫ربما السلام؟ هل يمكن أن يكون الحب؟‬ 995 01:49:22,473 --> 01:49:25,841 ‫الأوهام يا سيد آندرسون، تقلبات الإدراك‬ 996 01:49:26,310 --> 01:49:29,348 ‫إنشاءات مؤقتة لفكر بشري ضعيف...‬ 997 01:49:29,521 --> 01:49:32,138 ‫...يحاول بيأس أن يبرر وجود...‬ 998 01:49:32,316 --> 01:49:34,398 ‫...بدون معنى أو هدف!‬ 999 01:49:34,568 --> 01:49:37,981 ‫وجميعها اصطناعية مثل الماتركس...‬ 1000 01:49:38,155 --> 01:49:44,322 ‫...رغم أن الفكر البشري هو الوحيد الذي‬ ‫يستطيع اختراع شيء تافه مثل الحب.‬ 1001 01:49:46,747 --> 01:49:48,909 ‫يجب أن تكون قادرا على رؤيته،‬ ‫يا سيد آندرسون.‬ 1002 01:49:49,083 --> 01:49:53,623 ‫لا بدّ وانّك تعلم ذلك الآن لا يمكنك‬ ‫الفوز. ما من فائدة في الاستمرار بالقتال.‬ 1003 01:49:56,381 --> 01:49:59,624 ‫لماذا يا سيد آندرسون، لماذا؟ لماذا تصرّ؟‬ 1004 01:50:02,888 --> 01:50:05,129 ‫لأني اخترت فعل ذلك‬ 1005 01:51:10,080 --> 01:51:13,163 ‫هذا هو عالمي! عالمي!‬ 1006 01:51:37,816 --> 01:51:39,557 ‫انتظر!‬ 1007 01:51:39,735 --> 01:51:41,942 ‫رأيت هذا‬ 1008 01:51:43,071 --> 01:51:45,438 ‫هذه هي، هذه هي النهاية‬ 1009 01:51:47,075 --> 01:51:50,989 ‫نعم، كنت مستلقيا هناك، هكذا تماما‬ 1010 01:51:51,163 --> 01:51:53,495 ‫وأنا...‬ 1011 01:51:53,665 --> 01:51:59,502 ‫أنا أقف هنا، تماما هنا،‬ ‫ومن المفترض أن أقول شيئا‬ 1012 01:51:59,671 --> 01:52:01,332 ‫أنا أقول:‬ 1013 01:52:01,506 --> 01:52:04,999 ‫"كل شيء له بداية، وله نهاية، يا نيو."‬ 1014 01:52:13,769 --> 01:52:17,512 ‫ماذا قلت للتو؟‬ 1015 01:52:22,861 --> 01:52:26,695 ‫لا، لا، هذا غير صحيح!‬ ‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحا!‬ 1016 01:52:34,206 --> 01:52:35,867 ‫ابتعد عني!‬ 1017 01:52:36,041 --> 01:52:37,497 ‫مم تخشى؟‬ 1018 01:52:38,210 --> 01:52:39,541 ‫إنها خدعة‬ 1019 01:52:40,212 --> 01:52:42,499 ‫كنت على حق يا سمث‬ 1020 01:52:43,382 --> 01:52:45,214 ‫كنت دائما عل حق‬ 1021 01:52:48,553 --> 01:52:50,214 ‫كان ذلك محتوما‬ 1022 01:53:22,045 --> 01:53:23,581 ‫هل انتهت؟‬ 1023 01:53:54,619 --> 01:53:56,986 ‫لا، لا!‬ 1024 01:53:57,164 --> 01:53:58,700 ‫لا، هذا غير عادل‬ 1025 01:54:53,011 --> 01:54:55,343 ‫تمّت المهمة.‬ 1026 01:55:27,295 --> 01:55:29,582 ‫هذا غير منطقي‬ 1027 01:55:33,552 --> 01:55:35,213 ‫لقد فعل ذلك‬ 1028 01:55:35,971 --> 01:55:38,212 ‫أنقذنا!‬ 1029 01:55:38,473 --> 01:55:40,680 ‫لقد أنقذنا!‬ 1030 01:55:41,226 --> 01:55:44,469 ‫انتهت! فعل ذلك! لقد نجح!‬ 1031 01:55:44,729 --> 01:55:46,060 ‫لقد فعل ذلك! انتهت!‬ 1032 01:55:46,231 --> 01:55:48,723 ‫لقد فعل ذلك!‬ 1033 01:55:48,900 --> 01:55:52,393 ‫- ماذا هناك؟ ما الذي حصل؟‬ ‫- نيو، فعل ذلك!‬ 1034 01:55:52,571 --> 01:55:54,061 ‫- فعل ماذا؟‬ ‫- أنهى الحرب!‬ 1035 01:55:54,239 --> 01:55:56,196 ‫اختفت الآلات!‬ 1036 01:55:56,366 --> 01:55:59,700 ‫انتهت الحرب! انتهت الحرب!‬ 1037 01:56:01,246 --> 01:56:04,614 ‫زيون‬ 1038 01:56:04,833 --> 01:56:06,574 ‫زيون انتهى الأمر‬ 1039 01:56:06,918 --> 01:56:08,408 ‫انتهى الأمر!‬ 1040 01:56:08,587 --> 01:56:14,253 ‫انتهت الحرب!‬ 1041 01:56:35,614 --> 01:56:38,527 ‫تصورت هذه اللحظة...‬ 1042 01:56:39,034 --> 01:56:41,321 ‫...منذ زمن بعيد‬ 1043 01:56:45,248 --> 01:56:46,989 ‫هل هذا حقيقي؟‬ 1044 01:56:55,800 --> 01:56:58,633 ‫نيو، أينما كنت...‬ 1045 01:56:59,638 --> 01:57:01,675 ‫... شكرا لك‬ 1046 01:57:45,517 --> 01:57:46,848 ‫صباح الخير‬ 1047 01:58:08,123 --> 01:58:12,037 ‫حسنا، الآن، أليست هذه مفاجأة؟‬ 1048 01:58:12,460 --> 01:58:14,622 ‫لعبت لعبة خطيرة جدا‬ 1049 01:58:14,838 --> 01:58:17,045 ‫التغيير دائما خطير‬ 1050 01:58:17,632 --> 01:58:20,966 ‫برأيك كم سيدوم هذا السلم؟‬ 1051 01:58:22,345 --> 01:58:24,552 ‫بقدر ما يستطيع أن يدوم‬ 1052 01:58:27,851 --> 01:58:29,842 ‫ماذا بشأن الآخرين؟‬ 1053 01:58:31,479 --> 01:58:32,890 ‫أي آخرين؟‬ 1054 01:58:33,064 --> 01:58:34,725 ‫الآخرين الذين يريدون الخروج‬ 1055 01:58:35,483 --> 01:58:37,565 ‫من الواضح، أنهم سيحررون‬ 1056 01:58:38,153 --> 01:58:39,860 ‫هل لدي وعدك؟‬ 1057 01:58:40,071 --> 01:58:43,735 ‫ما أنا برأيك؟ من البشر؟‬ 1058 01:58:57,756 --> 01:58:59,372 ‫اوراكل!‬ 1059 01:59:06,181 --> 01:59:08,388 ‫كنا نخشى ألا نتمكن من العثور عليك‬ 1060 01:59:08,558 --> 01:59:11,175 ‫كل شيء بخير الآن‬ 1061 01:59:11,686 --> 01:59:13,427 ‫أنظري، أنظري!‬ 1062 01:59:14,022 --> 01:59:16,434 ‫أنظري إلى هذا فقط‬ 1063 01:59:17,108 --> 01:59:19,770 ‫جميل!‬ 1064 01:59:20,695 --> 01:59:23,107 ‫هل فعلت هذا؟‬ 1065 01:59:23,448 --> 01:59:25,610 ‫من أجل نيو!‬ 1066 01:59:25,950 --> 01:59:27,941 ‫هذا جميل‬ 1067 01:59:28,119 --> 01:59:29,780 ‫أعلم أنه كان ليحبه‬ 1068 01:59:30,455 --> 01:59:32,446 ‫هل سنراه من جديد؟‬ 1069 01:59:33,041 --> 01:59:35,783 ‫أعتقد ذلك‬ 1070 01:59:35,960 --> 01:59:37,667 ‫يوما ما‬ 1071 01:59:42,467 --> 01:59:44,253 ‫هل علمت دائما؟‬ 1072 01:59:44,427 --> 01:59:47,715 ‫لا، لا، لم أعلم‬ 1073 01:59:48,223 --> 01:59:50,806 ‫لكني آمنت‬ 1074 01:59:51,726 --> 01:59:54,138 ‫آمنت‬ 1075 01:59:54,162 --> 02:07:56,162 استخراج وتعديل: محمد الزيادي 1076 02:08:49,096 --> 02:08:54,466 ‫ثورات الماتركس‬