1 00:01:18,287 --> 00:01:21,832 У меня ничего нет. Никаких признаков Наоби или Густа. 2 00:01:21,999 --> 00:01:23,542 Ничего, кроме голубых таблеток. 3 00:01:23,709 --> 00:01:25,711 Когда поднимемся, то попробуем связаться с ними? 4 00:01:25,711 --> 00:01:27,171 Это ничего не поменяет. Мне кажется, что они погибли. 5 00:01:27,421 --> 00:01:28,422 Мы должны вернуться. 6 00:01:27,629 --> 00:01:30,716 Если корабль еще может лететь, он нам еще понадобиться. 7 00:01:30,883 --> 00:01:32,342 Я боялся, что ты это скажешь. 8 00:01:32,551 --> 00:01:35,179 Ищите во всех трубах, дырах, щелях и на максимальной площади 9 00:01:35,345 --> 00:01:37,848 как можно быстрее. 10 00:01:38,015 --> 00:01:39,892 Капитан, эти линии полны кальмаров. 11 00:01:39,892 --> 00:01:41,560 И чем раньше мы их найдем - тем лучше. 12 00:01:48,192 --> 00:01:51,737 Я думал, ты захочешь есть. Спасибо. 13 00:01:52,154 --> 00:01:54,448 Есть новости? 14 00:01:55,282 --> 00:01:57,367 Нет. 15 00:01:58,452 --> 00:02:02,206 Как он? Он будет в полном порядке. 16 00:02:02,456 --> 00:02:04,958 Как минимум когда встанет. 17 00:02:05,167 --> 00:02:07,211 Что ты имеешь в виду? 18 00:02:07,211 --> 00:02:08,670 У капитана к нему есть пара вопросов. 19 00:02:09,505 --> 00:02:11,632 И хорошо бы, чтобы у него были на них ответы. 20 00:02:11,882 --> 00:02:14,968 Ты видишь порезы? Я думаю, что он сам их сделал. 21 00:02:15,219 --> 00:02:17,221 Почему? Наверное, сошел с ума. 22 00:02:17,221 --> 00:02:19,056 Я не знаю. 23 00:02:19,473 --> 00:02:22,768 Но как я уже говорила, стоит, чтобы ответы были подходящими. 24 00:02:25,687 --> 00:02:29,066 Роланд, я хочу прогнать еще один поиск в Матрице. 25 00:02:29,233 --> 00:02:31,485 Поиск чего? Нео. 26 00:02:31,693 --> 00:02:34,988 Как он может быть в Матрице? Он же не подключен. 27 00:02:35,197 --> 00:02:36,365 Пожалуйста, для меня. 28 00:02:47,000 --> 00:02:49,628 Это то, что продолжает беспокоить меня. 29 00:02:49,795 --> 00:02:51,797 Что? 30 00:02:52,548 --> 00:02:55,676 Напряжение его нервов не типично для комы. 31 00:02:55,843 --> 00:02:58,804 Самое странное, что я вижу это напряжение все время. 32 00:02:58,971 --> 00:03:02,224 Как это? Как будто бы он все еще подключен. 33 00:03:13,694 --> 00:03:17,239 Ничего, пусто. Он вышел оттуда. 34 00:03:17,406 --> 00:03:19,575 Командир! Есть прожекторы, сколько времени? 35 00:03:19,741 --> 00:03:22,286 Зависит от точки входа и скорости распространения. 36 00:03:22,286 --> 00:03:23,745 Машины будут в Зионе чуть меньше, чем через 20 часов. 37 00:03:24,454 --> 00:03:27,124 Боже мой! 38 00:03:27,499 --> 00:03:29,918 Хорошо, есть повод пошевелиться. 39 00:03:30,419 --> 00:03:31,920 Айки, поднимись наверх. Ты нужен мне у голографикса. 40 00:03:32,129 --> 00:03:35,549 Маузер, я хочу, чтобы на передних и левых орудиях постоянно были люди. 41 00:03:35,716 --> 00:03:39,553 Проверь, все ли в порядке. Чем меньше ошибок тем лучше. 42 00:03:39,720 --> 00:03:42,890 У нас звонок. 43 00:03:44,308 --> 00:03:46,435 Оператор. 44 00:03:46,727 --> 00:03:49,188 Это Сараф. 45 00:03:50,147 --> 00:03:51,481 Я принес сообщение от Оракула. 46 00:03:51,773 --> 00:03:53,817 Вы обязаны прийти немедленно. 47 00:04:06,288 --> 00:04:08,040 Доброе утро. 48 00:04:08,207 --> 00:04:12,794 Кто ты? Мое имя Сати, твое - Нео. 49 00:04:12,961 --> 00:04:15,005 Мой папа сказал, что ты не должен быть здесь. 50 00:04:15,380 --> 00:04:17,132 Он сказал, что ты определенно заблудился. 51 00:04:17,508 --> 00:04:20,219 Ты заблудился, Нио? 52 00:04:23,514 --> 00:04:27,476 Где я? Это вокзал. 53 00:04:30,229 --> 00:04:33,524 Это не Матрица? Это место, откуда идет поезд. 54 00:04:33,774 --> 00:04:37,069 В место, куда мы едем, но ты не можешь ехать с нами. 55 00:04:38,237 --> 00:04:41,198 Почему нет? Он не позволит тебе. 56 00:04:42,199 --> 00:04:45,911 Кто не позволит? Машинист. Мне он не нравиться. 57 00:04:46,078 --> 00:04:49,373 Но мой папа сказал, что мы должны делать то, что говорит машинист. 58 00:04:49,540 --> 00:04:53,502 Иначе он оставит нас здесь навсегда. 59 00:05:08,016 --> 00:05:12,688 Морфеус, Тринити, спасибо, что пришли. 60 00:05:13,397 --> 00:05:15,649 За свою долгую жизнь я поняла одну вещь 61 00:05:15,816 --> 00:05:18,861 Ничего не работает точно так, как мы этого хотим. 62 00:05:19,111 --> 00:05:22,114 Кто ты? Я - Оракул. 63 00:05:24,575 --> 00:05:26,159 Дай Бог, чтобы был способ легко преодолеть все это. 64 00:05:26,577 --> 00:05:29,121 Но его нет. 65 00:05:29,705 --> 00:05:32,166 Мне жаль, что это происходит. 66 00:05:32,249 --> 00:05:33,667 Мне жаль, что я не могу быть здесь 67 00:05:33,876 --> 00:05:35,502 в том виде, в котором вы меня помните. 68 00:05:36,128 --> 00:05:37,629 Но этого не должно было случиться. 69 00:05:37,838 --> 00:05:39,089 Что случилось? 70 00:05:39,590 --> 00:05:41,383 Я сделала выбор. И этот выбор обошелся мне дороже... 71 00:05:41,592 --> 00:05:44,094 чем бы хотелось. 72 00:05:44,428 --> 00:05:45,721 Какой выбор? 73 00:05:46,180 --> 00:05:49,016 Помочь вам вернуть Нео. 74 00:05:49,183 --> 00:05:53,270 Сейчас, после настоящего испытания 75 00:05:53,478 --> 00:05:55,230 каждого выбора, был сделан все тот же выбор 76 00:05:55,772 --> 00:05:58,150 при полном знании, сколько это будет стоить. 77 00:05:58,317 --> 00:06:02,362 Думаю, чувствую себя достаточно уверенно после этого выбора. 78 00:06:02,571 --> 00:06:05,282 Потому, что я снова здесь. 79 00:06:05,574 --> 00:06:06,992 Ты знаешь, что случилось с Нео? 80 00:06:07,284 --> 00:06:08,118 Да. 81 00:06:09,620 --> 00:06:14,208 Он застрял между этим миром и миром машин. 82 00:06:14,625 --> 00:06:16,793 Связь контролируется программой, 83 00:06:16,919 --> 00:06:18,420 называющейся "машинистом". 84 00:06:18,921 --> 00:06:20,797 Он использует ее для контрабанды 85 00:06:21,006 --> 00:06:23,300 программ в Матрицу и из нее. 86 00:06:23,634 --> 00:06:26,762 Если он обнаружит Нео раньше вас... 87 00:06:26,929 --> 00:06:28,263 Тогда я боюсь, что нам предстоит 88 00:06:28,472 --> 00:06:30,390 очень тяжелый выбор. 89 00:06:30,599 --> 00:06:31,433 Почему? 90 00:06:31,600 --> 00:06:33,769 Потому, что "машинист" не работает на нас. 91 00:06:33,936 --> 00:06:35,771 Амробиджиан 92 00:06:35,938 --> 00:06:38,106 Он назначил награду за ваши головы. 93 00:06:38,273 --> 00:06:40,400 Вы все время должны быть осторожны. 94 00:06:40,943 --> 00:06:42,903 Сараф знает как найти "машиниста". 95 00:06:43,070 --> 00:06:45,113 И он пойдет с вами. 96 00:06:45,489 --> 00:06:49,076 Много лет он защищал меня. 97 00:06:49,326 --> 00:06:51,787 Я надеюсь, что он сможет сделать тоже самое для вас. 98 00:06:52,955 --> 00:06:55,666 Идите за мной, пожалуйста. 99 00:07:00,504 --> 00:07:02,214 Оракул. 100 00:07:02,381 --> 00:07:04,550 Я знаю, Морфеус. 101 00:07:04,716 --> 00:07:08,512 Я вижу, что ты полон сомнений. В полной неопределенности 102 00:07:08,679 --> 00:07:10,514 после того, как все произошло. 103 00:07:10,681 --> 00:07:13,267 Как можешь ты ожидать, что я поверю тебе? 104 00:07:13,517 --> 00:07:15,227 Я не жду. 105 00:07:15,394 --> 00:07:18,021 Я надеюсь на то, что и всегда. 106 00:07:18,230 --> 00:07:22,526 Что ты решишь самостоятельно верить мне или нет. 107 00:07:22,693 --> 00:07:25,654 Все, что я могу сделать, это сказать тебе... 108 00:07:25,821 --> 00:07:28,156 твой друг в опасности ему нужна твоя помощь, 109 00:07:28,323 --> 00:07:31,743 он пропадет без нее. 110 00:07:32,119 --> 00:07:34,830 Ты из Матрицы? Да... 111 00:07:34,997 --> 00:07:36,165 Нет. 112 00:07:36,331 --> 00:07:40,419 Я имею в виду... был. Почему ты ушел? 113 00:07:41,295 --> 00:07:44,590 Я был вынужден. Я оставил свой дом тоже.. 114 00:07:45,007 --> 00:07:46,508 Сати, иди сюда, дорогая. 115 00:07:46,675 --> 00:07:48,468 Оставь в покое этого несчастного. 116 00:07:48,719 --> 00:07:50,179 Да, папа. 117 00:07:55,058 --> 00:07:58,645 Прошу прощения. Она очень любопытная. 118 00:07:59,188 --> 00:07:59,813 Я вас знаю. 119 00:07:59,980 --> 00:08:02,608 Да, вы были в ресторане этого Француза. 120 00:08:02,733 --> 00:08:06,236 Я - Рама Кандера, это моя жена Камила. 121 00:08:06,361 --> 00:08:07,487 Дочь, Сати. 122 00:08:07,988 --> 00:08:09,656 Приятно познакомиться. 123 00:08:10,199 --> 00:08:12,451 Вы программы. О, да. 124 00:08:13,035 --> 00:08:17,039 Я работаю на силовой станции для вторичной переработки. 125 00:08:17,206 --> 00:08:21,335 Моя жена - интерактивный программист, она очень талантлива. 126 00:08:21,502 --> 00:08:24,046 Что вы тут делаете? Вы не отсюда. 127 00:08:24,213 --> 00:08:26,757 Камила! О Боже, прости! 128 00:08:26,757 --> 00:08:29,092 Моя жена может быть слишком прямолинейной. 129 00:08:30,385 --> 00:08:31,887 Все в порядке. 130 00:08:32,221 --> 00:08:33,639 У меня нет ответа. 131 00:08:33,931 --> 00:08:35,516 Я даже не знаю, что значит "здесь". 132 00:08:35,641 --> 00:08:37,392 Это место называется "нигде". 133 00:08:37,768 --> 00:08:40,354 Оно расположено между вашим миром и нашим. 134 00:08:41,939 --> 00:08:44,900 Кто это "машинист"? Он работает на Француза. 135 00:08:45,359 --> 00:08:47,236 Почему-то знал, что вы это скажите. 136 00:08:47,402 --> 00:08:51,365 Француз не забывает и не прощает. 137 00:08:51,782 --> 00:08:54,409 Вы его знаете? Я знаю только тех, кого обязан знать 138 00:08:54,618 --> 00:08:58,539 Я знаю, что если ты хочешь перенести что-нибудь из нашего мира в свой... 139 00:08:58,789 --> 00:09:01,917 то, что ему не принадлежит - ты обязан обратиться к Французу. 140 00:09:02,084 --> 00:09:03,710 Это то, что вы здесь делаете? 141 00:09:03,961 --> 00:09:07,840 Рама, пожалуйста, я не хочу быть грубым... 142 00:09:08,090 --> 00:09:11,260 Похоже, что он больше не увидит эту рожу 143 00:09:11,385 --> 00:09:12,845 Простите. 144 00:09:12,970 --> 00:09:14,304 Вы не обязаны отвечать на этот вопрос. 145 00:09:14,429 --> 00:09:16,265 Нет, у меня нет проблемы ответить. 146 00:09:16,974 --> 00:09:19,268 Ответ очень прост 147 00:09:25,107 --> 00:09:27,150 Я очень люблю свою дочь. 148 00:09:27,317 --> 00:09:30,863 Я считаю ее красивейшей из всех, кого я до сих пор видел. 149 00:09:31,029 --> 00:09:33,740 Но там, откуда мы пришли, этого не достаточно. 150 00:09:33,991 --> 00:09:36,577 Потому что у каждой программы должна быть цель. 151 00:09:36,827 --> 00:09:40,164 Если цели нет, то программа стирается. 152 00:09:40,330 --> 00:09:44,001 Я пошел к Французу, чтобы спасти свою дочь. 153 00:09:45,627 --> 00:09:48,964 Вы не понимаете? Просто в жизни не слышал 154 00:09:49,131 --> 00:09:51,466 о программе, говорящей о любви. 155 00:09:52,259 --> 00:09:56,597 Это человеческое чувство. 156 00:09:56,763 --> 00:10:01,185 Нет, это слово... А, неважно... Это словосочетание... 157 00:10:03,604 --> 00:10:06,607 Я вижу, что вы влюблены. 158 00:10:07,191 --> 00:10:08,942 Вы можете сказать мне, что бы вы отдали, 159 00:10:09,109 --> 00:10:11,278 чтобы сохранить свою любовь? 160 00:10:11,445 --> 00:10:12,654 Все! 161 00:10:12,988 --> 00:10:15,199 Так, может быть, причина, по которой вы здесь, 162 00:10:15,490 --> 00:10:17,701 не так уж отличается от моей. 163 00:10:25,626 --> 00:10:27,920 Это он. 164 00:10:29,046 --> 00:10:30,422 Убирайся! Уйди от меня! 165 00:10:30,547 --> 00:10:31,924 Нам не нужны проблемы. 166 00:10:32,090 --> 00:10:35,052 Идите к черту! Нам нужна твоя помощь! 167 00:10:35,219 --> 00:10:38,764 Я не могу помочь вам. Никто не может помочь. 168 00:11:29,731 --> 00:11:30,983 О, нет! 169 00:11:43,579 --> 00:11:44,580 Черт! 170 00:11:48,292 --> 00:11:50,502 Когда прибывает поезд? 171 00:11:50,711 --> 00:11:52,296 Он уже опаздывает. 172 00:11:52,462 --> 00:11:54,715 Опаздывать не свойственно "машинисту". 173 00:11:55,465 --> 00:11:57,384 Вы думаете, что это каким-то образом связано со мной? 174 00:11:57,593 --> 00:11:58,760 Не знаю. 175 00:11:58,969 --> 00:12:01,722 Кто знает подобные вещи? Только Оракул. 176 00:12:01,972 --> 00:12:04,766 Вы знакомы с ней? Все ее знают. 177 00:12:04,975 --> 00:12:07,728 Я советовался с ней прежде, чем встретился с Французом. 178 00:12:07,895 --> 00:12:10,439 Он пообещал позаботиться о Сати после разлуки. 179 00:12:10,606 --> 00:12:12,608 Разлуки? 180 00:12:12,733 --> 00:12:15,444 Вы что не останетесь с ней? Это невозможно. 181 00:12:15,611 --> 00:12:19,615 Сделка с Французом касалась только дочери. 182 00:12:19,865 --> 00:12:22,242 Я и жена вынуждены вернуться в наш мир. 183 00:12:22,367 --> 00:12:23,327 Почему? 184 00:12:23,619 --> 00:12:24,703 Это наша судьба. 185 00:12:24,870 --> 00:12:26,497 Вы верите в судьбу? 186 00:12:26,663 --> 00:12:29,917 Судьба - это слово, как и любовь. 187 00:12:30,042 --> 00:12:31,877 Способ сказать: 188 00:12:32,044 --> 00:12:34,296 "почему я здесь". 189 00:12:34,463 --> 00:12:36,715 Я не отвергаю свою судьбу. 190 00:12:36,965 --> 00:12:41,720 Я ценю это, я благодарен своей прекрасной жене и дочери. 191 00:12:41,929 --> 00:12:43,263 Они подарки мне, поэтому я делаю то, 192 00:12:43,514 --> 00:12:46,266 что обязан делать, чтобы их уважать. 193 00:12:47,601 --> 00:12:50,145 Папа, поезд! Найди свою сумку. 194 00:12:50,354 --> 00:12:52,356 Быстрее! 195 00:12:54,066 --> 00:12:56,068 Я могу понести это вместо тебя? 196 00:12:57,236 --> 00:12:59,238 Хорошо. 197 00:13:04,535 --> 00:13:05,911 Быстрее! Я опаздываю! 198 00:13:11,375 --> 00:13:14,253 Вы кто? Он - друг. 199 00:13:15,003 --> 00:13:17,840 Я тебя знаю. 200 00:13:17,965 --> 00:13:19,967 Это то, что они хотели. 201 00:13:20,133 --> 00:13:21,677 Я должен вернуться. 202 00:13:22,845 --> 00:13:25,264 Я тебе заплачу столько, сколько пожелаешь. 203 00:13:25,430 --> 00:13:27,933 Тем или другим способом, я выхожу отсюда 204 00:13:28,100 --> 00:13:29,726 О,.. Нет, нет,.. Нет! 205 00:13:29,977 --> 00:13:32,855 Ты останешься здесь, пока Амробинджиан не решит по-другому. 206 00:13:33,021 --> 00:13:34,523 Насколько я его знаю... 207 00:13:34,690 --> 00:13:38,151 Ты здесь еще долго пробудешь. 208 00:13:38,652 --> 00:13:40,821 Я не хочу доставить тебе боль. 209 00:13:40,988 --> 00:13:42,447 Ты не понимаешь. 210 00:13:42,656 --> 00:13:45,242 Я построил это место. 211 00:13:45,409 --> 00:13:47,369 Здесь, внизу я устанавливаю законы. 212 00:13:47,536 --> 00:13:49,705 Здесь, внизу я небо. 213 00:13:55,419 --> 00:13:58,255 Здесь я Бог! 214 00:14:00,591 --> 00:14:04,344 Поднимитесь в поезд или останетесь здесь с ним. 215 00:14:20,194 --> 00:14:23,155 Мы должны вернуться к Оракулу. Она будет знать, что делать. 216 00:14:23,322 --> 00:14:26,033 Нет! Я знаю, что нужно делать. 217 00:14:41,965 --> 00:14:43,175 Дерьмо! 218 00:15:11,495 --> 00:15:13,914 Я надеюсь, что ты шутишь. 219 00:15:14,081 --> 00:15:16,083 Черт! Это Вайнегельс! 220 00:15:16,917 --> 00:15:18,418 Я так понимаю, 221 00:15:18,627 --> 00:15:21,421 ты собрался умереть. 222 00:15:21,797 --> 00:15:23,257 Мне нужно поговорить с ним. 223 00:15:23,507 --> 00:15:25,926 Единственная дорога через эту дверь... 224 00:15:26,134 --> 00:15:28,095 проходит по моему трупу. 225 00:15:28,971 --> 00:15:30,264 Значит, так тому и быть! 226 00:15:53,537 --> 00:15:55,956 Нельзя заходить в клуб с оружием. 227 00:15:56,123 --> 00:15:59,543 Возле лифтов находится пункт проверки безопасности. 228 00:15:59,710 --> 00:16:02,838 И, если счастье улыбнется нам, только один будет искать оружие. 229 00:16:03,297 --> 00:16:05,174 А если счастья не будет? 230 00:16:05,340 --> 00:16:07,176 Будет много народу. 231 00:16:08,969 --> 00:16:11,722 Я могу взять это? - Боже мой! 232 00:18:33,447 --> 00:18:35,908 Что, черт побери? 233 00:18:38,744 --> 00:18:40,579 Невероятно! 234 00:18:52,216 --> 00:18:55,177 Возвращение грешника! Ланга Санс Элиас! 235 00:18:57,763 --> 00:19:01,350 Ты находишься здесь за вознаграждение, Сараф? 236 00:19:03,393 --> 00:19:06,355 Скажите мне, сколько патронов в ружьях? 237 00:19:06,522 --> 00:19:09,650 Я не знаю. Но я думаю, что хватит. 238 00:19:09,816 --> 00:19:12,653 Мы только хотим поговорить. - О, да. 239 00:19:12,819 --> 00:19:18,242 Я в этом уверен. Воевали как я не знаю кто, чтобы сделать это. 240 00:19:18,534 --> 00:19:20,536 Да, скажу вам, что сделаю. 241 00:19:20,702 --> 00:19:24,665 Бросьте оружие, и я гарантирую свободный выход для всех. 242 00:19:25,082 --> 00:19:27,501 Для всех троих? - Да, да 243 00:19:28,544 --> 00:19:30,379 ...разумеется. 244 00:19:56,405 --> 00:20:02,244 Кто бы мог представить себе, что мы встретимся снова так скоро... 245 00:20:02,578 --> 00:20:05,455 После нашей предыдущей встречи? Превратности судьбы, не так ли? 246 00:20:05,622 --> 00:20:09,168 Поскольку, изменник Джодес привел вас сюда... 247 00:20:09,334 --> 00:20:14,173 Я могу только подтвердить, что Оракул нашла себе другую оболочку. 248 00:20:14,339 --> 00:20:17,593 Отвратительно. Но неожиданно. 249 00:20:17,759 --> 00:20:21,305 В конце концов, я надеюсь, что она сделала соответствующие выводы. 250 00:20:21,430 --> 00:20:24,725 И запомнит, что не бывает действий без последствий... 251 00:20:24,975 --> 00:20:30,022 и, если у меня что-то забирают то тот, кто взял, заплатит сполна. 252 00:20:30,189 --> 00:20:33,025 Ты знаешь, почему ты здесь? 253 00:20:33,609 --> 00:20:36,737 В самом деле, что за вопрос? Естественно, я знаю. 254 00:20:36,987 --> 00:20:38,864 Это мое дело знать... 255 00:20:39,031 --> 00:20:41,575 сколько подумают, что это - странное стечение обстоятельств. 256 00:20:41,742 --> 00:20:42,826 Но только не я. 257 00:20:43,994 --> 00:20:49,208 Я любопытен, но в самом деле... как это произошло? 258 00:20:49,374 --> 00:20:51,502 Знаешь? Нет. 259 00:20:51,668 --> 00:20:53,462 Нет? 260 00:20:53,629 --> 00:20:55,756 Не думаю, что ты знаешь, 261 00:20:55,923 --> 00:20:58,884 но спросить стоит всегда. 262 00:20:59,051 --> 00:21:01,053 Мы хотим заключить сделку. 263 00:21:02,513 --> 00:21:06,975 Всегда прямо к делу. А, Морфеус? Хорошо. 264 00:21:07,184 --> 00:21:11,522 У меня есть что-то, что вы хотите. 265 00:21:11,647 --> 00:21:13,649 Заключим сделку. 266 00:21:13,815 --> 00:21:19,363 У вас должно быть что-то, что я хочу. Да? 267 00:21:19,530 --> 00:21:23,826 И случайно есть то, что я хочу. 268 00:21:23,992 --> 00:21:28,372 То, что хотел с тех пор, как пришел сюда. 269 00:21:28,539 --> 00:21:31,375 Говорят, что это нельзя взять 270 00:21:31,792 --> 00:21:34,086 Можно только получить. 271 00:21:34,253 --> 00:21:35,504 Что? 272 00:21:38,090 --> 00:21:40,634 Глаза Оракула. 273 00:21:44,388 --> 00:21:47,975 Говорил вам раньше, невозможно обойти законы природы. 274 00:21:48,141 --> 00:21:50,853 И эти законы снова привели вас ко мне. 275 00:21:51,103 --> 00:21:54,690 Там, где некоторые видят действия, я вижу результаты. 276 00:21:54,857 --> 00:21:57,150 Там, где другие видят возможность, я вижу 277 00:21:57,401 --> 00:22:00,821 расплату. 278 00:22:03,031 --> 00:22:06,285 Принесите мне глаза Оракула. 279 00:22:06,827 --> 00:22:09,746 И я дам вам что-то ваше. 280 00:22:10,414 --> 00:22:14,710 Неправда ли выгодное и справедливое соглашение? 281 00:22:15,586 --> 00:22:16,753 Да? Нет? 282 00:22:19,256 --> 00:22:20,966 У меня нет времени на это дерьмо. 283 00:22:52,789 --> 00:22:55,501 Хочешь сделать дело? Как насчет этого? 284 00:22:55,667 --> 00:22:59,755 Отдайте мне Нео, или все мы умрем здесь и сейчас. 285 00:23:00,631 --> 00:23:03,634 Интересное дельце. 286 00:23:05,761 --> 00:23:10,599 Ты в самом деле готова умереть ради него? 287 00:23:11,767 --> 00:23:14,353 Поверь этому. 288 00:23:14,895 --> 00:23:17,689 Она сделает это. Если понадобится, она убьет каждого из нас. 289 00:23:17,898 --> 00:23:19,358 Она влюблена. 290 00:23:20,317 --> 00:23:25,614 Поразительно, до какой степени близки влюбленность и безумие. 291 00:23:25,781 --> 00:23:27,366 Время истекло. 292 00:23:27,616 --> 00:23:29,076 Ну, что будет, господа? 293 00:23:33,789 --> 00:23:37,668 Хорошо. Ты сам себя втянул в это. 294 00:23:37,835 --> 00:23:40,379 Но ты можешь еще выскользнуть. 295 00:24:28,177 --> 00:24:29,344 Ты готов к этому? 296 00:24:29,553 --> 00:24:32,556 Почти, командир. Здесь у вас старые прорывы. Мы работаем над этим. 297 00:24:32,723 --> 00:24:34,850 Нашли Нео? Ты не видишь его? 298 00:24:35,017 --> 00:24:36,018 Нет, командир. 299 00:24:36,268 --> 00:24:37,978 прочитали что-то... но не смогли понять. 300 00:24:42,566 --> 00:24:44,026 Я все еще не могу уйти. 301 00:24:47,029 --> 00:24:49,323 Я обязан ее увидеть. 302 00:24:50,032 --> 00:24:52,284 Сейчас? 303 00:24:53,368 --> 00:24:54,745 Это моя последняя возможность. 304 00:24:57,456 --> 00:24:59,750 Вот и все, вот в чем секрет. 305 00:24:59,917 --> 00:25:02,044 Ты должна делать это руками, почему? 306 00:25:02,586 --> 00:25:05,172 Печенье нуждается в любви. Как и любая другая вещь. 307 00:25:06,965 --> 00:25:08,467 Нео. 308 00:25:08,800 --> 00:25:11,929 Надеялся покончить с ними раньше, чем ты появишься. 309 00:25:12,054 --> 00:25:13,764 О. хорошо, 310 00:25:14,765 --> 00:25:17,809 Сати, любовь моя. Я думаю, что время попробовать... 311 00:25:18,101 --> 00:25:20,979 Возьми тарелку для Сарафа и проверь ими машины. 312 00:25:21,188 --> 00:25:23,232 Хорошо. 313 00:25:23,941 --> 00:25:26,401 Я рада, что вышла. Я тоже. 314 00:25:30,322 --> 00:25:33,659 Ну... Ты узнаешь меня? 315 00:25:33,826 --> 00:25:37,079 Только частично. Да, так это происходит. 316 00:25:37,246 --> 00:25:40,082 Часть теряем, часть сохраняем. 317 00:25:40,249 --> 00:25:44,086 Я до сих пор не узнаю свое лицо в зеркале, но... 318 00:25:45,671 --> 00:25:47,631 Я все еще люблю конфеты. 319 00:25:50,092 --> 00:25:51,426 Нет, спасибо. 320 00:25:51,635 --> 00:25:54,721 Помнишь каким ты был, когда в первый раз вошел в эту дверь? 321 00:25:54,972 --> 00:25:59,977 Дёргался как майский жук. А сейчас посмотри на себя. 322 00:26:00,102 --> 00:26:03,397 В самом деле, ты поразил меня, Нео. И все еще продолжаешь поражать. 323 00:26:03,814 --> 00:26:06,859 И ты тоже преподнесла мне пару сюрпризов. 324 00:26:06,984 --> 00:26:09,278 Я надеюсь, что помогла. 325 00:26:09,444 --> 00:26:12,865 Помог мне прийти сюда, но вот вопрос: "почему?" 326 00:26:13,157 --> 00:26:14,867 Куда это приведет? 327 00:26:15,033 --> 00:26:17,578 Где это закончиться? Я не знаю. 328 00:26:17,870 --> 00:26:20,122 Не знаите или помалкиваите? 329 00:26:20,122 --> 00:26:21,415 Ранее я говорила тебе, 330 00:26:21,832 --> 00:26:23,667 никто не знает что будет, после того как человек 331 00:26:23,876 --> 00:26:25,627 сделает выбор, не поняв из чего пришлось выбирать. 332 00:26:27,421 --> 00:26:29,506 Какой выбор? Это не важно. 333 00:26:29,715 --> 00:26:31,300 Это выбор я сделаю сама. 334 00:26:31,425 --> 00:26:33,969 В точности, как ты сделаешь свой. 335 00:26:34,261 --> 00:26:37,181 И это включает в себя что сказать мне и что нет? 336 00:26:37,347 --> 00:26:38,932 Конечно же нет. 337 00:26:39,099 --> 00:26:40,893 Так почему же ты не рассказала мне об Архитекторе? 338 00:26:41,059 --> 00:26:43,270 Почему ты не рассказала мне о Зионе? И о том, что меня ожидает? 339 00:26:43,478 --> 00:26:45,314 Почему ты не сказала мне правду? 340 00:26:46,273 --> 00:26:47,941 Потому, что тогда еще не пришло время тебе все знать. 341 00:26:48,150 --> 00:26:50,194 Кто решил, что время еще не пришло? 342 00:26:50,611 --> 00:26:53,197 Ты знаешь кто. 343 00:26:54,031 --> 00:26:56,492 "твоя мать" 344 00:26:59,953 --> 00:27:02,080 Я знал это. 345 00:27:02,623 --> 00:27:05,959 Я думаю, что сейчас наступило время узнать все до конца. 346 00:27:06,168 --> 00:27:07,878 Я согласна. 347 00:27:08,212 --> 00:27:11,965 Скажи мне, как я вышел из тела без подключения. 348 00:27:12,174 --> 00:27:14,801 Скажи мне, как я смог остановить четырех роботов только силой мысли? 349 00:27:15,511 --> 00:27:19,181 Скажи мне, что, черт побери, со мной произошло? 350 00:27:21,308 --> 00:27:24,770 Сила Единственного простирается далеко за границы этого мира. 351 00:27:24,978 --> 00:27:28,524 Она простирается сюда издалека до того места, откуда она исходит. 352 00:27:28,690 --> 00:27:30,943 Откуда? Источник. 353 00:27:31,109 --> 00:27:33,445 Это то, что ты чувствовал, когда останавливал роботов. 354 00:27:33,612 --> 00:27:35,823 Но ты не был готов к этому. 355 00:27:36,281 --> 00:27:38,033 Ты должен был умереть. 356 00:27:38,200 --> 00:27:41,829 Но выяснилось, что даже к этому ты не готов. 357 00:27:43,580 --> 00:27:46,041 Архитектор сказал мне, что если не вернуться к Источнику... 358 00:27:46,250 --> 00:27:48,669 Зион будет уничтожен в полночь. 359 00:27:48,919 --> 00:27:50,337 Пожалуйста... 360 00:27:50,504 --> 00:27:53,215 Я и ты, пожалуй, не можем видеть далее своих решений. 361 00:27:53,382 --> 00:27:56,093 Но этот человек не способен видеть дальше любого решения... 362 00:27:56,677 --> 00:28:00,305 Почему нет? Он их не понимает, он не может. 363 00:28:00,514 --> 00:28:03,225 Они для него переменные в уравнениях. 364 00:28:03,392 --> 00:28:07,396 В конце концов, каждая переменная должна быть определена числом 365 00:28:07,563 --> 00:28:11,275 Это его цель. Сбалансировать уравнение. 366 00:28:11,692 --> 00:28:13,819 Какова твоя цель? 367 00:28:13,986 --> 00:28:15,988 Помешать выравниванию. 368 00:28:16,154 --> 00:28:18,282 Почему? Чего ты хочешь? 369 00:28:18,866 --> 00:28:22,327 Я хочу того же, что и ты, Нео. 370 00:28:22,578 --> 00:28:25,414 И я готова пойти далеко, чтобы это достичь. 371 00:28:25,956 --> 00:28:28,417 Прекратить войну. 372 00:28:29,126 --> 00:28:30,544 Это возможно? 373 00:28:31,295 --> 00:28:33,338 Тем или другим способом. 374 00:28:34,006 --> 00:28:37,342 Зион может быть спасен? 375 00:28:37,759 --> 00:28:42,598 Мне очень жаль, у меня нет ответа на этот вопрос, но 376 00:28:43,432 --> 00:28:46,101 если ответ существует 377 00:28:46,101 --> 00:28:48,395 есть только единственное место, где его можно его найти. 378 00:28:48,437 --> 00:28:51,190 Где? Ты знаешь где. 379 00:28:53,150 --> 00:28:56,278 И если ты хочешь найти ответ 380 00:28:56,445 --> 00:28:59,907 то я боюсь, что "завтра" будет не у кого. 381 00:29:01,617 --> 00:29:04,203 Что ты имеешь ввиду? 382 00:29:08,207 --> 00:29:11,877 У всего, что имеет начало... 383 00:29:12,044 --> 00:29:14,505 ...существует также конец. 384 00:29:14,630 --> 00:29:17,633 Я вижу - конец близок. 385 00:29:17,758 --> 00:29:20,636 Я вижу - наступает тьма. 386 00:29:20,802 --> 00:29:22,304 Я вижу смерть. 387 00:29:22,971 --> 00:29:26,642 И ты - единственное препятствие, стоящее на его пути. 388 00:29:26,808 --> 00:29:28,060 Смит. 389 00:29:28,977 --> 00:29:33,357 Очень скоро будет обладать силой, способной уничтожить мир. 390 00:29:33,524 --> 00:29:36,235 Но я верю, что он не остановится на этом. Он на это не способен. 391 00:29:36,485 --> 00:29:39,488 Он не остановится пока не уничтожит все. 392 00:29:39,822 --> 00:29:41,240 Кто он? Он - это ты. 393 00:29:41,365 --> 00:29:43,367 Твой антипод, твои отрицательные стороны. 394 00:29:43,534 --> 00:29:45,953 Результат уравнения, которое пытается само себя уравновесить. 395 00:29:46,078 --> 00:29:49,665 А если я не смогу остановить его? 396 00:29:49,957 --> 00:29:53,919 тем или другим способом... Нео.. 397 00:29:54,670 --> 00:29:57,965 Война подходит к концу. 398 00:29:58,090 --> 00:30:02,970 Этой ночью будущее двух миров будет в твоих руках... 399 00:30:03,220 --> 00:30:04,972 ...или в его. 400 00:30:21,530 --> 00:30:24,116 Как ты себя чувствуешь? Ты в порядке? 401 00:30:31,248 --> 00:30:33,584 Мне нужно время. 402 00:30:38,255 --> 00:30:41,842 Сколько? Капитан Роланд. 403 00:30:42,009 --> 00:30:44,344 Что случилось, Маги? Это Бэйн, командир. Он проснулся. 404 00:30:44,553 --> 00:30:46,597 Прекрасно. Может у него есть пара ответов. 405 00:30:53,770 --> 00:30:56,732 Я обожаю этот запах. 406 00:30:57,733 --> 00:31:00,736 Уверен, что буду о нем случать. 407 00:31:01,445 --> 00:31:04,573 Оракул! - Я знаю. 408 00:31:04,740 --> 00:31:05,908 Я знаю. 409 00:31:06,074 --> 00:31:08,785 Сати, дорогая. 410 00:31:09,912 --> 00:31:12,206 Возьми несколько печений и иди с Сарафом. 411 00:31:12,456 --> 00:31:15,209 Я смогу вернуться? Хотелось бы вернуться. 412 00:31:15,375 --> 00:31:18,754 И мне хочется. Ну, так увидимся завтра. 413 00:31:21,215 --> 00:31:23,926 Я надеюсь, дорогая... Я надеюсь... 414 00:31:46,532 --> 00:31:47,950 Мне страшно, Сараф. 415 00:31:49,660 --> 00:31:51,537 Идем. 416 00:32:34,580 --> 00:32:37,416 Он следит за нами. 417 00:32:41,587 --> 00:32:45,340 Прошло много времени. 418 00:32:46,884 --> 00:32:49,887 Я помню, следить за тобой, все равно, что следить за приведением. 419 00:32:50,304 --> 00:32:52,014 Я уже в прошлом побеждал тебя. 420 00:32:52,556 --> 00:32:54,892 Да, это правда. Но, как ты сумел заметить, 421 00:32:55,142 --> 00:32:58,020 сейчас положение несколько другое. 422 00:32:58,979 --> 00:33:01,899 И ты, конечно, последний воин. 423 00:33:02,566 --> 00:33:06,028 Оракул рассказала мне о тебе. В самом деле? 424 00:33:06,195 --> 00:33:08,155 Что же она сказала? 425 00:33:08,572 --> 00:33:10,199 - Что ты плохой человек. 426 00:33:10,574 --> 00:33:15,287 О, я не настолько плох если узнать меня поближе. 427 00:33:43,941 --> 00:33:48,529 Оракул, великая и могучая! Вот мы и встретились снова. 428 00:33:51,365 --> 00:33:55,786 Я полагаю, что ты ожидала меня. 429 00:33:55,953 --> 00:34:01,625 Оракул знает все и ничему не удивляется. 430 00:34:02,209 --> 00:34:04,628 Если это так, что же она здесь делает? 431 00:34:04,795 --> 00:34:06,505 Если знает, что я иду? 432 00:34:06,672 --> 00:34:08,674 Почему она не ушла? 433 00:34:14,263 --> 00:34:16,723 Может знает, что я сделаю это, а может и нет. 434 00:34:16,974 --> 00:34:20,519 Если это так, то значит, что испекла печенье и 435 00:34:20,686 --> 00:34:22,396 подготовила успех именно там, где имела ввиду заранее. 436 00:34:22,563 --> 00:34:26,567 Это говорит, что и там ты сидела также с изначальной целью. 437 00:34:27,568 --> 00:34:29,444 Что ты делала с Сати? 438 00:34:30,154 --> 00:34:34,741 Печенью нужна любовь, как и для любого другого дела. 439 00:34:36,827 --> 00:34:38,287 Ты циник. 440 00:34:39,121 --> 00:34:41,415 Ты меня знаешь... 441 00:34:45,627 --> 00:34:47,629 делаю то, что хочу. 442 00:34:48,172 --> 00:34:50,174 Да, госпожа. 443 00:35:34,760 --> 00:35:39,348 Дай Бог, чтобы я смог помочь, но... но я ничего из этого не помню. 444 00:35:41,058 --> 00:35:44,937 А что насчет порезов на твоей руке? 445 00:35:45,521 --> 00:35:48,106 Порезы давние, им более одного дня. 446 00:35:48,357 --> 00:35:50,651 Да, конечно. Ты прав насчет этого. 447 00:35:51,109 --> 00:35:54,488 Они выглядят так, как будто бы ты сам себя порезал. 448 00:35:54,655 --> 00:35:58,826 Но зачем мне делать это самому себе? 449 00:35:59,076 --> 00:36:03,831 Разве только... я не был сам собой. 450 00:36:03,956 --> 00:36:08,669 Но если я это не я, то кто же я? 451 00:36:13,382 --> 00:36:17,553 Этого человека проверили? Да, результаты отрицательные. 452 00:36:18,262 --> 00:36:21,431 Но он проявляет значительную нервную активность гораздо выше нормы. 453 00:36:21,640 --> 00:36:24,977 Нервные связи также указывают на недавнюю травму. 454 00:36:25,102 --> 00:36:28,939 Судя по корке, шрамы не выглядят свежими. 455 00:36:29,273 --> 00:36:33,944 Мне нужна правда. И не важно какая. Заставь его вспомнить. 456 00:36:55,591 --> 00:36:57,009 Командир, мы нашли ее! 457 00:36:57,176 --> 00:36:58,260 Гологус? Да, командир. 458 00:36:58,427 --> 00:37:00,429 Пришло время, в конце концов, хорошие новости. 459 00:37:30,626 --> 00:37:33,587 Сенсоры показывают какие-нибудь признаки жизни? 460 00:37:34,630 --> 00:37:36,298 Нет, командир, пока еще нет. 461 00:37:36,465 --> 00:37:38,175 Что насчет корабля? 462 00:37:38,342 --> 00:37:40,052 Голограф показывает, что корпус не поврежден. 463 00:37:40,219 --> 00:37:43,305 Спусти ее и посади человека в главную рубку. Да, командир. 464 00:37:53,649 --> 00:37:57,611 Мне нужно полное сканирование корабля и с максимальной скоростью. 465 00:38:15,254 --> 00:38:16,672 Осторожно, командир, 466 00:38:17,005 --> 00:38:19,466 чертовы кальмары подкрадываются к нам. 467 00:38:19,633 --> 00:38:21,301 Это может быть ловушкой. 468 00:38:46,869 --> 00:38:48,871 Что это было? 469 00:38:50,873 --> 00:38:54,001 Нам бы прикуриться, ребята, иначе двигатель не запустить. 470 00:38:55,711 --> 00:38:58,714 Ниоби. Морфеус. 471 00:39:02,634 --> 00:39:05,012 - Ты в порядке? - Да, я в полном порядке. 472 00:39:05,179 --> 00:39:08,015 Не знали, что случилось после... 473 00:39:09,892 --> 00:39:12,978 Я сожалею. Пустяки... 474 00:39:13,145 --> 00:39:15,189 Я тоже рада тебя видеть. 475 00:39:16,023 --> 00:39:17,900 Вы вытащили Нео? Да. 476 00:39:18,066 --> 00:39:20,277 Как ты узнала об этом? Оракул. 477 00:39:20,444 --> 00:39:23,030 Ты ее видела? Непосредственно перед тем, как кальмары нашли нас. 478 00:39:23,489 --> 00:39:27,659 Что она сказала тебе? Тоже самое, что она обычно говорит. 479 00:39:28,911 --> 00:39:31,747 В точности, что должна была услышать 480 00:39:33,165 --> 00:39:36,210 Менее чем через 12 часов машины ворвутся в терминал. 481 00:39:36,585 --> 00:39:40,923 Симуляция показала, что когда машины будут внутри города 482 00:39:41,089 --> 00:39:43,759 вероятность нашего спасения ничтожно мала. 483 00:39:43,926 --> 00:39:45,886 Поэтому, главная задача состоит в том, чтобы уничтожить... 484 00:39:46,053 --> 00:39:49,515 или нейтрализовать копателей внутри туннеля. 485 00:39:49,681 --> 00:39:51,683 Если мы сможем это сделать, 486 00:39:51,808 --> 00:39:53,936 то, наверное, сможем помешать им прорваться в город. 487 00:39:54,102 --> 00:39:57,231 Если нет... Единственным местом, где мы сможем поставить 488 00:39:57,397 --> 00:39:59,608 действенную оборону, станет вход в храм. 489 00:39:59,775 --> 00:40:02,528 Он достаточно мал, чтобы остановить их. 490 00:40:02,653 --> 00:40:05,781 Это позволит нам сосредоточить оставшиеся для обороны силы. 491 00:40:06,114 --> 00:40:09,117 Видимо, тебе потребуются ополчение. 492 00:40:09,368 --> 00:40:10,702 Правильно. 493 00:40:10,911 --> 00:40:12,830 Какие именно силы ты хочешь? 494 00:40:12,996 --> 00:40:15,249 Для обороны терминала? 495 00:40:15,415 --> 00:40:18,961 В данный момент - все воздушные и половину пехоты. 496 00:40:19,127 --> 00:40:22,130 Половину пехоты? Если бы решение было за мной 497 00:40:22,297 --> 00:40:25,634 я бы взял всех мужчин, женщин, детей, дал бы каждому в руки оружие... 498 00:40:25,801 --> 00:40:27,636 и отправил бы их прямо на терминал. 499 00:40:27,845 --> 00:40:30,556 Похоже, лучше будет, если решение будешь принимать не ты. 500 00:40:30,722 --> 00:40:32,683 Время покажет, моя госпожа. 501 00:40:32,975 --> 00:40:35,686 Командир, у меня есть еще один вопрос. 502 00:40:35,853 --> 00:40:38,105 Есть тут кто-нибудь с "Навуходоносора"? 503 00:40:38,272 --> 00:40:41,733 Никого? Даже в этот момент нечего ожидать другого. 504 00:40:41,984 --> 00:40:43,944 Может быть. 505 00:40:44,153 --> 00:40:45,571 Но мы можем надеяться. 506 00:40:45,946 --> 00:40:49,158 К сожалению, надежда это последнее, что нам остается... 507 00:41:00,961 --> 00:41:03,881 Зи, что ты делаешь? Готовлю снаряды. 508 00:41:04,047 --> 00:41:06,717 Они освобождают наш этаж. Мы должны идти. 509 00:41:06,884 --> 00:41:09,178 Я не иду с тобой? Что? 510 00:41:09,720 --> 00:41:12,890 Им нужны добровольцы для обороны терминала. 511 00:41:16,768 --> 00:41:19,021 Дети, останьтесь здесь. 512 00:41:20,981 --> 00:41:23,317 Я знаю, что ты чувствуешь, Зи. Но я не могу это сделать. 513 00:41:23,567 --> 00:41:25,569 Я обязана. Почему? 514 00:41:25,736 --> 00:41:27,905 Потому, что я его люблю. 515 00:41:28,572 --> 00:41:30,908 Я люблю его также, как он любит меня... 516 00:41:31,074 --> 00:41:34,453 И, если бы я была там а он - здесь, я знаю, что бы он сделал. 517 00:41:35,329 --> 00:41:38,916 Но ты погибнешь. Это безумие, Зи. 518 00:41:40,667 --> 00:41:44,213 Возможно. Но спроси себя, если бы это был Дозер, 519 00:41:44,379 --> 00:41:46,590 и если бы знала, что это единственная возможность 520 00:41:46,798 --> 00:41:48,300 увидеть его... 521 00:41:48,509 --> 00:41:50,594 Что бы ты сделала? 522 00:41:55,599 --> 00:41:57,643 Готовила снаряды. 523 00:42:08,362 --> 00:42:11,240 Что здесь произошло? 524 00:42:11,406 --> 00:42:14,952 Авария, командир. 525 00:42:15,077 --> 00:42:17,246 Прошу прощения, не заметил. 526 00:42:17,412 --> 00:42:19,665 Кто ты, черт побери? Ополченец, командир. 527 00:42:20,290 --> 00:42:24,086 Кто позволил такому юнцу пойти в ополчение? 528 00:42:24,795 --> 00:42:26,505 Я тоже хочу внести свой вклад, командир. 529 00:42:26,672 --> 00:42:28,215 Мы должны держаться вместе. 530 00:42:29,633 --> 00:42:31,718 Сколько лет тебе, пацан? 531 00:42:31,927 --> 00:42:35,013 Сказал бы, что 16. Этому я бы поверил. 532 00:42:35,556 --> 00:42:36,557 Ладно, мне 16. 533 00:42:36,682 --> 00:42:40,394 Но минимальный возраст - 18. Ты слишком молод. 534 00:42:40,561 --> 00:42:45,315 Машины не различают возраст. Они убьют меня точно также. 535 00:42:45,983 --> 00:42:47,860 Это горькая правда. 536 00:42:48,318 --> 00:42:51,697 Дай мне шанс, командир! Я тебя не подведу. 537 00:42:52,406 --> 00:42:57,578 Если подведешь... найдешь связь между мной и машинами. 538 00:43:10,424 --> 00:43:13,135 Ладно, заряжай огнеметы. 539 00:43:19,308 --> 00:43:21,185 Она была здесь снова. 540 00:43:21,560 --> 00:43:24,563 Спарки, ты хочешь отремонтировать операционную систему? 541 00:43:24,730 --> 00:43:28,150 Да. Ты можешь почистить воздушные щиты в то же время. 542 00:43:33,030 --> 00:43:35,574 Интерфейс на месте. Я подключаю его по новой. 543 00:43:35,741 --> 00:43:38,494 Выглядит неплохо, разве что... 544 00:43:40,329 --> 00:43:42,372 Что-то не в порядке с передачей из Матрицы. 545 00:43:42,581 --> 00:43:45,751 Нет, все в порядке. Ты видишь то же самое, что и мы. 546 00:43:45,918 --> 00:43:47,628 Что, черт побери, произошло там? 547 00:43:47,753 --> 00:43:49,463 Что бы это не было, оно не выглядит обнадеживающе. 548 00:43:50,464 --> 00:43:52,466 Машины захватили перекресток №21. 549 00:43:53,342 --> 00:43:56,512 Как я это понимаю, если мы спустимся начнем передачу здесь 550 00:43:56,637 --> 00:43:59,306 на объездной дороге. Возможно, сможем их удивить. 551 00:43:59,806 --> 00:44:03,936 Сначала идем. Спустимся глубоко, как только сможем, и тогда рванем... 552 00:44:04,186 --> 00:44:08,106 В надежде, что сможем взорвать дыру, достаточную, чтобы пройти. 553 00:44:09,691 --> 00:44:14,530 Это не совсем то. Как знать, что этот путь - единственный? 554 00:44:14,696 --> 00:44:16,198 Нет, не подходит. 555 00:44:16,365 --> 00:44:19,409 Существует другой путь. Линия снабжения. 556 00:44:19,618 --> 00:44:23,372 Она спускается в точности здесь. В тысяче метров от 21-го перекрестка. 557 00:44:23,664 --> 00:44:25,374 Если повезет, сможем проскользнуть вниз 558 00:44:25,374 --> 00:44:27,543 без того, что они вообще узнают об этом. 559 00:44:27,709 --> 00:44:29,837 Это дорога механизмов. Ты предлагаешь невозможное. 560 00:44:29,962 --> 00:44:31,213 Никто не сможет там пролететь. 561 00:44:31,463 --> 00:44:32,214 Я смогу. 562 00:44:32,381 --> 00:44:33,131 Ерунда. 563 00:44:33,257 --> 00:44:33,924 Я раньше это уже делала. 564 00:44:34,091 --> 00:44:36,134 Это было очень давно. 565 00:44:36,260 --> 00:44:37,970 Я сказала, что смогу. 566 00:44:38,136 --> 00:44:39,972 Ну и что? Ты будешь единственной, кто сможет. 567 00:44:40,138 --> 00:44:42,808 Мы не сможем пройти за тобой. 568 00:44:45,269 --> 00:44:46,854 Привет. 569 00:44:48,522 --> 00:44:50,816 Я знаю, что время работает против нас. 570 00:44:51,024 --> 00:44:53,110 Сожалею, что это заняло столько времени. 571 00:44:53,277 --> 00:44:54,987 - Я только хотел убедиться. 572 00:44:55,195 --> 00:44:57,030 - Убедиться в чем? 573 00:44:57,239 --> 00:44:59,324 Я знаю, что я должен сделать. Что? 574 00:44:59,533 --> 00:45:02,703 Непросто сказать это, но я все же скажу. 575 00:45:02,870 --> 00:45:05,581 Мне нужен один из кораблей. Что? 576 00:45:05,706 --> 00:45:07,416 Куда лететь? 577 00:45:08,417 --> 00:45:09,710 В город машин. 578 00:45:14,423 --> 00:45:16,550 Нет, это не сумасшествие. 579 00:45:16,717 --> 00:45:19,303 Нет, это не безумие. 580 00:45:19,595 --> 00:45:20,888 Я все равно обязан пойти. 581 00:45:21,138 --> 00:45:22,890 За 100 лет ни один корабль 582 00:45:22,973 --> 00:45:24,308 не мог подойти к городу ближе чем на 100 километров. 583 00:45:24,433 --> 00:45:27,186 У тебя ничего не получится. Я должен попробовать. 584 00:45:27,311 --> 00:45:30,314 Это то, что Оракул сказала тебе? Нет. 585 00:45:30,939 --> 00:45:33,859 Это самоубийство. Но если ты хочешь - пожалуйста. 586 00:45:34,026 --> 00:45:36,069 ...но не на одном из наших кораблей. 587 00:45:36,320 --> 00:45:38,155 Ты обязан мне поверить. Я должен пойти. 588 00:45:38,238 --> 00:45:39,198 Ерунда! 589 00:45:39,364 --> 00:45:42,618 Я капитан этого корабля и я решаю. 590 00:45:42,784 --> 00:45:46,622 Поверь мне, корабль пойдет ко всем чертям раньше, чем ты пойдешь с ними. 591 00:45:50,334 --> 00:45:54,338 Он может взять мой корабль. Ты не можешь этого сделать. 592 00:45:55,339 --> 00:45:58,300 Даже не пытайся и думать, что ты можешь сказать мне. 593 00:45:58,467 --> 00:46:00,636 Что я могу делать и что нет с моим кораблем после такой речи. 594 00:46:00,802 --> 00:46:05,307 Но, черт побери, Ниоби! Я поведу этот корабль и он может взять... 595 00:46:05,807 --> 00:46:07,351 Если мы вылетим в ближайший час, 596 00:46:07,476 --> 00:46:09,394 то сможем попасть в Зион к моменту атаки. 597 00:46:09,603 --> 00:46:12,105 Это лучший из всех планов. 598 00:46:12,356 --> 00:46:16,068 Это чепуха, полнейшая чепуха. 599 00:46:21,657 --> 00:46:24,827 Два корабля в двух направлениях. 600 00:46:24,952 --> 00:46:28,121 Слышится как предопределенность. Правильно, Морфеус? 601 00:46:28,831 --> 00:46:31,959 Никогда правда не бывает одна. 602 00:46:32,125 --> 00:46:33,836 Я все еще не согласен. Так почему ты это делаешь? 603 00:46:35,420 --> 00:46:37,005 Я верю в него. 604 00:46:38,841 --> 00:46:40,926 Спасибо. 605 00:46:45,848 --> 00:46:48,809 Зачем? Черт побери, иди успокойся. 606 00:46:49,017 --> 00:46:51,854 Помочь тебе вспомнить? 607 00:46:52,563 --> 00:46:54,690 Что если я не хочу вспоминать? 608 00:46:55,691 --> 00:46:57,818 Почему бы тебе не захотеть? 609 00:46:57,985 --> 00:47:00,988 Что, если я взорвал "Аимфи"? 610 00:47:02,030 --> 00:47:03,991 Что, если я разрушил корабли и я ответственен за 611 00:47:04,158 --> 00:47:08,954 гибель всех этих людей? 612 00:47:10,998 --> 00:47:14,001 Если все это сделал я? 613 00:47:14,168 --> 00:47:16,879 Я бы не чувствовал себя здесь на столько уверено. 614 00:47:17,004 --> 00:47:17,880 Правильно? 615 00:47:27,764 --> 00:47:32,019 Естественно, ты также не чувствовала бы себя уверенно. 616 00:47:39,902 --> 00:47:42,029 Я готова. 617 00:47:43,155 --> 00:47:45,157 Тринити. 618 00:47:46,074 --> 00:47:48,744 Есть кое-что, что я должна сказать. 619 00:47:51,788 --> 00:47:54,625 И есть кое-что, что ты должна понять. 620 00:47:55,876 --> 00:47:58,754 Я знаю, что должен идти. 621 00:47:58,921 --> 00:48:01,048 Но кроме этого... 622 00:48:02,090 --> 00:48:04,510 я не знаю что... 623 00:48:04,676 --> 00:48:08,639 Я знаю. Ты не думаешь, что вернешься. 624 00:48:10,390 --> 00:48:13,435 Я узнала это в ту же минуту, как ты сказал, что уходишь. 625 00:48:13,644 --> 00:48:15,395 Это было написано на твоем лице. 626 00:48:15,646 --> 00:48:18,106 Точно так, как знала в ту секунду, когда посмотрела на меня. 627 00:48:18,273 --> 00:48:19,775 ...что я пришел из-за тебя. 628 00:48:22,820 --> 00:48:24,488 Мне страшно, Тринити. 629 00:48:24,822 --> 00:48:26,824 Мне тоже. 630 00:48:27,658 --> 00:48:31,245 Мне потребовалось 10 минут, чтобы перезагрузить один из них. 631 00:48:32,246 --> 00:48:34,289 Но я скажу тебе что-то... 632 00:48:34,540 --> 00:48:37,417 Шесть часов назад, я сказала Марубинжиану, 633 00:48:37,668 --> 00:48:40,629 что готова на все ради тебя. 634 00:48:43,131 --> 00:48:45,717 Ты знаешь что изменилось за последние шесть часов? 635 00:48:45,926 --> 00:48:47,386 Нет. 636 00:48:48,136 --> 00:48:49,304 Ничего. 637 00:49:02,693 --> 00:49:04,987 Вы закончили заряжать оружие? Через секунду, командир. 638 00:49:05,154 --> 00:49:07,447 Давайте двигаться. У нас нет времени. 639 00:49:07,698 --> 00:49:09,992 Ты ничего им не разрешаешь? 640 00:49:10,159 --> 00:49:12,286 Он сказал, что ему это не нужно. 641 00:49:16,165 --> 00:49:19,585 Я не говорю "прощайте", я говорю "удачи". 642 00:49:20,002 --> 00:49:21,879 Спасибо. 643 00:49:26,717 --> 00:49:29,595 Я могу только надеяться, что ты знаешь, что делаешь. 644 00:49:29,761 --> 00:49:31,180 Я тоже. 645 00:49:35,434 --> 00:49:36,977 Это была честь, командир. 646 00:49:41,190 --> 00:49:43,317 Нет. Это честь мне. 647 00:49:57,206 --> 00:50:00,292 Мы готовы, командир. Время пришло. 648 00:50:01,502 --> 00:50:03,003 Мы уже опаздываем, капитан. 649 00:50:03,170 --> 00:50:05,047 Ну, так давайте двигаться и побыстрей. 650 00:50:08,800 --> 00:50:10,677 Пока, 651 00:50:10,928 --> 00:50:12,679 я буду скучать за вами. 652 00:50:34,535 --> 00:50:36,370 Готов? 653 00:50:44,086 --> 00:50:46,129 Двигатель все еще включен. 654 00:50:46,380 --> 00:50:48,966 Уверен, это предохранитель. Я проверю. 655 00:51:03,021 --> 00:51:05,566 Должен был бы знать, что он пошлет сначала свою суку. 656 00:51:05,566 --> 00:51:06,692 Бэйн! 657 00:51:06,859 --> 00:51:09,987 Никто кроме тебя не сбегал от меня так много раз. 658 00:51:10,154 --> 00:51:12,156 Каждый раз я думал, что он последний. 659 00:51:12,322 --> 00:51:14,533 Каждый раз я был уверен, что ты в моих руках. 660 00:51:14,533 --> 00:51:16,160 Но каждый раз ты ускользала от меня 661 00:51:16,410 --> 00:51:20,873 Нет слов передать, как это раздражало меня. 662 00:51:21,623 --> 00:51:24,293 Не понимаю, о чем ты говоришь. 663 00:51:24,459 --> 00:51:26,837 Я полагаю, что смогу получить удовольствие убив тебя, 664 00:51:26,837 --> 00:51:29,715 такое же, какое получу, убив его. 665 00:51:45,731 --> 00:51:48,859 Нео, это Бэйн. Он сошел с ума. 666 00:51:49,651 --> 00:51:52,321 Ты мне заплатишь за это. 667 00:51:53,489 --> 00:51:56,325 Обнаружено 27 "кальмаров". Капитан, у нас тут экстренный случай. 668 00:51:56,492 --> 00:51:59,036 Что случилось, Айки? Это Маги, командир. 669 00:51:59,203 --> 00:51:59,786 Она мертва. Убита. 670 00:51:59,786 --> 00:52:01,330 Я думаю это был Бэйн. 671 00:52:01,497 --> 00:52:04,041 Черт побери. 672 00:52:05,918 --> 00:52:09,338 Я знал... Я знал, что он сойдет с ума. 673 00:52:09,505 --> 00:52:11,340 Он застрелил Иамфи. 674 00:52:11,507 --> 00:52:15,177 Я был вынужден взорвать его. 675 00:52:15,344 --> 00:52:18,222 Мы искали его по всему кораблю, капитан. Его здесь нет. 676 00:52:19,932 --> 00:52:22,226 Я знаю, где он... В Логосе. 677 00:52:23,936 --> 00:52:25,646 Мы должны вернуться. Уже слишком поздно. 678 00:52:25,896 --> 00:52:27,105 Ты не можешь знать, что если им нужна помощь? 679 00:52:27,105 --> 00:52:28,816 Это слишком опасно. 680 00:52:28,941 --> 00:52:30,818 Почему? Потому что, если он убил их, 681 00:52:31,068 --> 00:52:32,653 то захватил другой Иамфи. 682 00:52:34,112 --> 00:52:36,490 Поэтому у них есть своя собственная сеть. 683 00:52:36,615 --> 00:52:37,950 В точности, как наша. 684 00:52:39,535 --> 00:52:41,245 Г. Андерсон. 685 00:52:42,079 --> 00:52:45,999 Я вижу, что Вы появляетесь в этом мире в точности, как и в другом. 686 00:52:46,542 --> 00:52:48,085 Что? Он сошел с ума. 687 00:52:48,252 --> 00:52:51,213 Возможно, так это выглядит для Вас, 688 00:52:51,380 --> 00:52:54,258 но я, мистер Андерсон, знаю, что вид обманчив. 689 00:52:54,383 --> 00:52:58,262 Вы растеряны, г. Андерсон? Через секунду все прояснится. 690 00:52:58,428 --> 00:53:01,640 Спасибо, что принесли мне оружие. Теперь, вы можете его положить. 691 00:53:01,807 --> 00:53:03,851 Не делай этого! 692 00:53:04,017 --> 00:53:07,146 Стреляй, стреляй сейчас! Да, освободи нас! 693 00:53:07,146 --> 00:53:08,272 Сожги нас живьем. 694 00:53:08,397 --> 00:53:11,692 Делай это! Если ты не сделаешь это, он убьет нас обоих. 695 00:53:12,818 --> 00:53:14,153 Посмотри на него. 696 00:53:14,153 --> 00:53:16,864 Он знает, что должен сделать это, но не сделает. 697 00:53:17,030 --> 00:53:19,992 Он не может. Стреляй! 698 00:53:27,624 --> 00:53:31,128 Отойди от оружия и повернись. 699 00:53:38,177 --> 00:53:39,428 Освободи ее. 700 00:53:52,608 --> 00:53:55,652 Знакомо, не правда ли? 701 00:53:55,861 --> 00:54:00,032 Мы были здесь в прошлом. Я и ты, помнишь? 702 00:54:00,157 --> 00:54:03,744 Я - да. Я не могу ни о чем другом думать. 703 00:54:08,332 --> 00:54:11,460 Кто ты? Ты до сих пор не узнаешь меня? 704 00:54:12,628 --> 00:54:13,879 Благодарю. 705 00:54:13,921 --> 00:54:17,090 Трудно даже подумать. Завернут в кусок гнилой кожи. 706 00:54:17,299 --> 00:54:21,428 Вонь от нее переполняет душу, 707 00:54:21,345 --> 00:54:23,639 удушливое облако, от которого невозможно избавиться. 708 00:54:25,766 --> 00:54:27,684 Отвратительно. 709 00:54:27,893 --> 00:54:33,649 Смотри, как это достает. Все слабые должны выжить. 710 00:54:38,987 --> 00:54:40,447 Что тебе надо? 711 00:54:40,572 --> 00:54:42,282 Я хочу того же, что и ты хочешь. 712 00:54:45,410 --> 00:54:49,832 Да... Вот и все, г. Андерсон. 713 00:54:49,957 --> 00:54:51,959 Посмотри в корень. 714 00:54:52,084 --> 00:54:54,962 Посмотри сквозь мягкую оболочку этих глаз. 715 00:54:55,003 --> 00:54:57,422 И увидишь своего врага. 716 00:54:59,550 --> 00:55:00,175 Нет. 717 00:55:00,259 --> 00:55:02,511 О да, г. Андерсон. 718 00:55:02,845 --> 00:55:05,722 Этого не может быть. Нет места, куда я не смогу попасть. 719 00:55:05,931 --> 00:55:08,851 И нет места, в котором не найду тебя. 720 00:55:09,017 --> 00:55:12,980 Это не возможно. Не невозможно. 721 00:55:13,689 --> 00:55:15,149 Непредотвратимо. 722 00:55:17,025 --> 00:55:18,986 Прощайте, г. Андерсон. 723 00:55:19,153 --> 00:55:20,863 Вот и все. Как и должно быть. 724 00:56:06,366 --> 00:56:07,576 А... О, нет! 725 00:56:25,761 --> 00:56:29,640 Дай Бог, чтобы ты смог увидеть себя со стороны. 726 00:56:34,102 --> 00:56:36,355 Поверженный Мессия. 727 00:56:40,651 --> 00:56:43,946 Ты - символ для своего рода. 728 00:56:46,824 --> 00:56:48,951 Слабак. 729 00:56:51,245 --> 00:56:53,497 Пробуждающий жалость. 730 00:56:56,375 --> 00:57:00,671 Просто ждущий, что кто-нибудь избавит тебя от страданий. 731 00:57:05,968 --> 00:57:07,386 Я тебя вижу... 732 00:57:16,270 --> 00:57:19,106 Еще не конец... 733 00:57:19,273 --> 00:57:21,150 Еще не конец... 734 00:57:34,621 --> 00:57:38,041 Тринити. Нео. 735 00:57:39,585 --> 00:57:41,044 Нео. 736 00:57:44,006 --> 00:57:47,176 О, нет! Твои глаза! 737 00:57:47,426 --> 00:57:49,553 Я буду в порядке. 738 00:57:50,888 --> 00:57:53,056 Все в порядке, Тринити. 739 00:57:54,766 --> 00:57:57,728 Но я думаю, что вести придется тебе. 740 00:58:04,276 --> 00:58:07,362 Сасимик показывает прорыв через 22 минуты. 741 00:58:07,571 --> 00:58:09,406 Они не знают, что у нас нет пульсатора, 742 00:58:09,448 --> 00:58:11,200 поэтому должны будут атаковать волнами. 743 00:58:11,366 --> 00:58:13,494 Сосредоточьте атаку на копателях. 744 00:58:13,577 --> 00:58:16,038 Поставь процессоры на место. 745 00:58:16,205 --> 00:58:17,748 Да, командир. 746 00:59:22,396 --> 00:59:24,106 Хорошо. 747 00:59:24,273 --> 00:59:26,108 Вот и все. 748 00:59:26,275 --> 00:59:31,321 Сейчас уже все знают, кто я. Ну, так скажу это попроще. 749 00:59:32,156 --> 00:59:35,993 Если это - время умирать, так умрем! 750 00:59:36,160 --> 00:59:41,582 Все, что я прошу, это если мы должны отдать свои жизни этим уродам.. 751 00:59:41,832 --> 00:59:44,626 ...сделаем так, чтобы они умерли раньше нас. 752 01:00:01,602 --> 01:00:04,563 Тебе страшно, Чара? Да, черт побери. 753 01:00:05,564 --> 01:00:07,065 Предлагаю сделку. 754 01:00:07,774 --> 01:00:10,777 Ты продолжаешь заряжать, я продолжу стрелять. 755 01:00:13,030 --> 01:00:14,907 Заметано. 756 01:00:24,374 --> 01:00:27,377 Черт, посмотри на это! Заткнись! 757 01:00:27,794 --> 01:00:30,756 Какое расстояние до ворот? 1.4 километра. 758 01:00:30,964 --> 01:00:32,883 Мы все еще производим много тепла. 759 01:00:32,966 --> 01:00:35,385 Гост, выключи все городские системы. 760 01:00:35,677 --> 01:00:38,138 Переведи на полное ручное, остались только 4 турбины. 761 01:00:38,222 --> 01:00:39,640 Это спускается на пол. 762 01:00:49,608 --> 01:00:52,945 Потихоньку. 700 метров. 763 01:00:55,489 --> 01:00:58,200 Если только сможем приблизиться достаточно близко. 764 01:01:02,621 --> 01:01:03,956 600 метров. 765 01:01:05,082 --> 01:01:06,708 Там. 766 01:01:14,299 --> 01:01:15,926 Черт! 767 01:01:18,262 --> 01:01:19,137 Приготовиться. 768 01:01:19,179 --> 01:01:20,681 Как только приблизимся, дайте мне полную мощность. 769 01:01:20,848 --> 01:01:22,850 Черт побери, приготовить оружие! 770 01:01:22,891 --> 01:01:23,684 Вперед, вперед! 771 01:01:23,851 --> 01:01:26,186 Гост, ты лучший стрелок, иди сними! 772 01:01:26,228 --> 01:01:27,521 Морфеус займи его место. 773 01:01:44,872 --> 01:01:47,332 Я скоро приду, малышка. 774 01:01:56,175 --> 01:01:58,177 Вот они. 775 01:02:02,431 --> 01:02:04,349 Тати это не "Логос". 776 01:02:04,433 --> 01:02:06,560 Задержи дыхание, Роланд, а то стошнит. 777 01:02:15,277 --> 01:02:16,236 Боже праведный! 778 01:02:16,320 --> 01:02:18,322 Не представлял себе, что корабль может вытворять такое! 779 01:03:10,123 --> 01:03:11,708 Прорыв! Терминал прорван! 780 01:03:32,688 --> 01:03:34,731 Приготовьтесь! 781 01:03:47,995 --> 01:03:49,705 За Зио-о-он! 782 01:05:57,833 --> 01:05:59,543 Черт побери! 783 01:06:04,298 --> 01:06:06,425 Вперед, ну! 784 01:06:12,181 --> 01:06:13,599 Встать в круг! 785 01:06:28,739 --> 01:06:30,073 Заряжай! 786 01:06:31,783 --> 01:06:33,744 Зарядить девять! 787 01:06:40,501 --> 01:06:41,668 Вперед, вперед! Двигаться, двигаться! 788 01:06:54,056 --> 01:06:55,808 Осторожно, справа! 789 01:06:56,892 --> 01:06:59,061 Не дай им пройти. 790 01:07:02,064 --> 01:07:03,607 Зука! 791 01:07:40,561 --> 01:07:42,396 Где, черт возьми, 792 01:07:56,034 --> 01:07:57,411 мои пехотинцы? 793 01:07:57,494 --> 01:07:59,621 Я хочу, чтобы вы завели эту сраную машину! 794 01:08:33,614 --> 01:08:34,781 Копай здесь. 795 01:08:39,077 --> 01:08:40,329 Ай, черт возьми! 796 01:09:01,058 --> 01:09:03,352 В точке прорыва, черт, 72! 797 01:09:29,378 --> 01:09:31,547 Какое дерьмо! 798 01:09:40,848 --> 01:09:44,309 Снимите с меня эти машины! 799 01:10:16,258 --> 01:10:18,886 Капитан, вы видите это? Они идут на радио. Остановите их! 800 01:10:26,768 --> 01:10:28,020 Чёрт! 801 01:10:52,878 --> 01:10:54,338 Да! 802 01:11:06,058 --> 01:11:07,893 Держи меня за ремень. 803 01:11:18,278 --> 01:11:19,822 Дай мне сделать только один чистый выстрел! 804 01:11:26,662 --> 01:11:27,788 Черт! 805 01:11:50,519 --> 01:11:52,146 Командир, приближаются. 806 01:11:57,151 --> 01:11:59,862 У меня здесь тысячи приближающихся, 807 01:11:59,987 --> 01:12:02,406 но это что-то другое. Что? 808 01:12:02,990 --> 01:12:04,741 Я думаю, что это кто-то из наших. 809 01:12:04,950 --> 01:12:07,870 Это не голографический мираж? Мы пытаемся это проверить, командир. 810 01:12:08,036 --> 01:12:09,830 Свяжись с ними. Мне нужны входные коды. 811 01:12:09,997 --> 01:12:12,457 Мы пытаемся, но ответа нет. 812 01:12:13,876 --> 01:12:14,751 Это обман. 813 01:12:14,835 --> 01:12:16,587 Это не один из наших. Этого не может быть! 814 01:12:16,753 --> 01:12:20,591 Это путь машин. Никто не может пролететь по нему. 815 01:12:30,893 --> 01:12:34,062 Процент 80, глубина 30. 816 01:12:37,149 --> 01:12:39,109 Продвинь корабль вперед на 60 градусов и 20 метров. 817 01:12:39,193 --> 01:12:40,194 Есть 60 градусов! 818 01:12:41,737 --> 01:12:44,740 Черт! Вперед, продолжай! Я пытаюсь. 819 01:13:05,761 --> 01:13:08,430 Командир, голографы подтвердили. Это "Имар", командир. 820 01:13:08,972 --> 01:13:10,349 Как это может быть? 821 01:13:10,516 --> 01:13:12,518 Атака на корабль! Множественные повреждения! 822 01:13:12,643 --> 01:13:15,437 Как с этой скоростью она дойдет до 3-го шлюза за 12 минут? 823 01:13:15,646 --> 01:13:17,940 Командир, залп ваших пульсаторов может уничтожить всех там наверху. 824 01:13:18,857 --> 01:13:20,609 Они поражают еще дальше. 825 01:13:20,692 --> 01:13:22,277 Это уничтожит всю нашу оборону. 826 01:13:22,444 --> 01:13:24,696 Если взорвать там заряд пульсаторов, то мы потеряем терминал. 827 01:13:25,280 --> 01:13:27,157 Командир, мы уже потеряли терминал. 828 01:13:31,453 --> 01:13:32,663 Открыть люк! 829 01:13:34,456 --> 01:13:36,500 3-й шлюз не реагирует. 830 01:13:36,583 --> 01:13:38,710 Там обширные повреждения, командир. 831 01:13:38,877 --> 01:13:41,129 Мы потеряли контроль! Мы не можем его открыть! 832 01:13:51,265 --> 01:13:52,266 Вот выход. 833 01:13:52,641 --> 01:13:54,226 По моему сигналу - жмите на всю катушку! 834 01:13:54,268 --> 01:13:56,061 Правый поворот на 90 градусов. 835 01:13:56,520 --> 01:13:58,355 Полный вперед! 836 01:13:58,689 --> 01:13:59,940 Девяносто градусов... 837 01:14:06,196 --> 01:14:07,531 Сейчас! 838 01:14:14,955 --> 01:14:16,999 Продолжай! 839 01:14:21,712 --> 01:14:23,505 Черт побери, женщина, ты в самом деле умеешь водить. 840 01:14:23,672 --> 01:14:25,674 Мы все еще не дома. Что со шлюзом? 841 01:14:28,385 --> 01:14:29,803 "Кальмары" внутри терминала. 842 01:14:31,388 --> 01:14:32,556 Опоздали? 843 01:15:02,127 --> 01:15:04,838 Сколько точек работают? 13, командир. 844 01:15:05,005 --> 01:15:06,965 Соедини меня с ближайшей к 3-му шлюзу. 845 01:15:35,577 --> 01:15:36,745 Заряжай! 846 01:15:36,954 --> 01:15:38,163 Это металлическая поверхность. 847 01:15:41,625 --> 01:15:43,168 Вперед! 848 01:15:57,683 --> 01:15:59,059 Вперед! 849 01:16:20,914 --> 01:16:22,666 Головы вверх, они окружают! 850 01:16:35,679 --> 01:16:37,264 Сзади! 851 01:16:50,819 --> 01:16:52,696 Застряло! 852 01:16:58,410 --> 01:17:01,038 Забудь про это, парень! Убирайся отсюда! 853 01:17:02,164 --> 01:17:03,832 Получилось! 854 01:17:32,444 --> 01:17:34,196 Капитан Мифион! 855 01:17:37,324 --> 01:17:39,284 Нет. 856 01:17:39,868 --> 01:17:41,078 Они идут. 857 01:17:43,372 --> 01:17:45,040 Они идут. 858 01:17:46,458 --> 01:17:47,626 "Гамер". 859 01:17:48,210 --> 01:17:49,628 Что? 860 01:17:50,045 --> 01:17:52,798 Ты должен открыть этот шлюз. 861 01:17:53,590 --> 01:17:55,217 Отрежь крепления. 862 01:17:57,469 --> 01:17:58,762 Ты можешь это сделать. 863 01:17:59,638 --> 01:18:02,224 Мы должны спешить. 864 01:18:03,475 --> 01:18:05,060 Капитан... 865 01:18:05,227 --> 01:18:07,646 Я не закончил программу подготовки. 866 01:18:10,941 --> 01:18:12,609 Как и я. 867 01:18:34,965 --> 01:18:37,092 Укрепи его! 868 01:18:37,509 --> 01:18:40,679 Выхода нет, придётся стрелять из пушки. 869 01:18:40,804 --> 01:18:43,974 Вперед, ну кто-нибудь, пожалуйста. 870 01:18:58,697 --> 01:19:00,449 Сместить центр тяжести вперёд. 871 01:19:02,534 --> 01:19:04,286 Легкий, как пушинка. 872 01:19:08,707 --> 01:19:10,584 Капитан, голографы рапортуют, что... 873 01:19:10,626 --> 01:19:12,628 Робот Мифиона прибыл к шлюзу 3. 874 01:19:18,717 --> 01:19:20,719 Не жми сильнее чем нужно на курок. 875 01:19:31,480 --> 01:19:33,440 пппп 876 01:19:33,649 --> 01:19:36,443 Сколько времени? Две минуты до попадания. 877 01:19:37,194 --> 01:19:39,238 Капитан Мифион? Приём. 878 01:19:39,363 --> 01:19:40,948 Кажетсяс ним нет связи, командир. 879 01:19:41,156 --> 01:19:42,616 Мифион... 880 01:19:42,741 --> 01:19:44,368 Это Лук. 881 01:19:44,618 --> 01:19:47,454 Я не знаю, слышишь ли ты меня, но если слышишь... 882 01:19:47,621 --> 01:19:49,957 "Гамер" подойдет через 2 минуты. 883 01:19:50,582 --> 01:19:54,753 У тебя 2 минуты, капитан, открыть шлюз. 884 01:19:56,338 --> 01:19:57,339 Линк! 885 01:19:58,298 --> 01:20:00,509 Иди в главный терминал и заряди излучатели 886 01:20:37,254 --> 01:20:38,839 Сделай это, парень. 887 01:20:42,926 --> 01:20:45,804 Нео, я верю. 888 01:20:54,855 --> 01:20:55,522 Да. 889 01:20:55,564 --> 01:20:56,940 Мы разобёмся? 890 01:20:58,233 --> 01:21:00,277 Не для того летели. 891 01:21:12,456 --> 01:21:14,708 Почти дома. 892 01:21:34,144 --> 01:21:35,312 Сожги это, Линк! 893 01:21:59,920 --> 01:22:02,798 У тебя получилось. 894 01:22:03,173 --> 01:22:04,174 Нет, это у нас получилось. 895 01:22:05,884 --> 01:22:07,177 Ты великолепный летчик. 896 01:22:09,888 --> 01:22:13,183 Есть в мире вещи, которые никогда не меняются. 897 01:22:13,475 --> 01:22:14,935 Но часть все же да. 898 01:22:16,478 --> 01:22:18,105 К счастью, 899 01:22:18,355 --> 01:22:20,232 что все же да. 900 01:22:31,994 --> 01:22:33,203 Линк! 901 01:22:33,954 --> 01:22:35,539 Зи? Зи! Линк? 902 01:22:42,546 --> 01:22:45,382 Вернулась, я знал. 903 01:22:46,091 --> 01:22:48,093 Я дала слово. 904 01:22:56,935 --> 01:22:58,270 И сдержала его. 905 01:23:00,105 --> 01:23:03,525 Ты смеешься? В жизни не прощу этого. 906 01:23:13,243 --> 01:23:15,287 Три командира, один корабль 907 01:23:15,412 --> 01:23:19,416 неопровержимый факт о бессмысленных причинах.. 908 01:23:19,625 --> 01:23:21,251 Рад тебя видеть, Джеймс. 909 01:23:21,418 --> 01:23:23,754 Совет ждет твоих объяснений. 910 01:23:23,962 --> 01:23:28,050 Прости меня, что не буду там. Но я должен решить возникшую проблему. 911 01:23:28,842 --> 01:23:31,428 Я что-то пропустил, капитан? Секунду назад мы спасли палубу. 912 01:23:31,595 --> 01:23:33,430 В этом и проблема с вами, ребята. 913 01:23:33,597 --> 01:23:36,183 Вы не можете подумать более 5 минут ни над чем. 914 01:23:36,475 --> 01:23:40,062 И.М.П. захватила все наши ресурсы. 915 01:23:40,270 --> 01:23:43,190 Это позволяет машинам послать новую армию сию минуту. 916 01:23:43,482 --> 01:23:45,317 Спасти палубу, командир? 917 01:23:45,400 --> 01:23:47,152 Ты уже приподнес ее машинам на серебряном подносе. 918 01:23:52,866 --> 01:23:54,868 Вперед, отрезай. 919 01:23:56,620 --> 01:23:57,746 Дорога свободна. 920 01:24:00,332 --> 01:24:02,334 Ты слышала это? 921 01:24:04,628 --> 01:24:06,171 Почини этот кабель. 922 01:24:06,338 --> 01:24:10,175 Мне нужна работающая система. Командир, идет новый рой машин. 923 01:24:11,468 --> 01:24:13,804 Прикажи всем отступить, 924 01:24:13,971 --> 01:24:16,682 герметизируйте здание... Сейчас! 925 01:24:17,474 --> 01:24:19,101 Шевелитесь! 926 01:24:22,479 --> 01:24:24,106 Боже праведный! 927 01:24:32,364 --> 01:24:34,491 Готово? Действуй. 928 01:24:34,658 --> 01:24:36,827 Вперёд! 929 01:24:53,135 --> 01:24:54,720 Ваш ход. 930 01:24:55,846 --> 01:24:57,556 Ну, так Вы привели им свой корабль? 931 01:24:58,015 --> 01:25:00,100 Это так, советник, я сделала это. 932 01:25:00,225 --> 01:25:02,102 По какому праву Вы это сделали? 933 01:25:03,812 --> 01:25:05,689 Оракул ничего не сказала об этом? 934 01:25:06,690 --> 01:25:09,276 Она сказала мне, что Нео нуждается в моей помощи, 935 01:25:09,359 --> 01:25:11,153 и когда придет время я решу помочь ему или нет. 936 01:25:11,528 --> 01:25:15,991 Но что же один корабль может сделать против всей их системы обороны? 937 01:25:16,241 --> 01:25:18,035 Ничего, это просто невозможно! 938 01:25:18,118 --> 01:25:19,411 Но он меня не послушал. 939 01:25:19,578 --> 01:25:23,832 Он даже не взял оружие. Он пошел исключительно по своей воле. 940 01:25:24,041 --> 01:25:26,835 Нет, это не так! 941 01:25:28,712 --> 01:25:31,340 Нео делает только то, во что верит и что должен делать. 942 01:25:32,758 --> 01:25:36,011 Я не знаю правильно ли то, что он делает. 943 01:25:36,178 --> 01:25:38,764 Я не знаю, дойдет ли он до города машин. 944 01:25:39,014 --> 01:25:42,184 Если да, то я не знаю, что он может сделать для того, чтобы спасти нас. 945 01:25:43,602 --> 01:25:48,315 Но то, что я да знаю, это пока в его теле теплится душа 946 01:25:49,733 --> 01:25:51,777 он не отступит. 947 01:25:53,070 --> 01:25:54,613 И нам также нельзя отступать. 948 01:26:00,953 --> 01:26:02,371 Температура падает. 949 01:26:06,041 --> 01:26:07,209 Мы уже прибываем. 950 01:26:46,790 --> 01:26:48,542 Мы над полями. 951 01:26:49,960 --> 01:26:51,253 Откуда ты знаешь? 952 01:26:52,004 --> 01:26:53,964 Я их чувствую. 953 01:27:02,681 --> 01:27:04,266 Там. 954 01:27:05,100 --> 01:27:08,979 Там наш переход. Ты его видишь? 955 01:27:09,146 --> 01:27:10,397 Три линии. Электрические линии - 956 01:27:11,398 --> 01:27:13,150 Обойди их сзади. 957 01:27:30,167 --> 01:27:32,002 Что они делают? 958 01:27:32,169 --> 01:27:33,879 Я не знаю. 959 01:27:34,838 --> 01:27:35,756 Лейтенант! 960 01:27:51,855 --> 01:27:53,148 Черт возьми! 961 01:27:53,607 --> 01:27:54,858 Что делать сейчас, командир? 962 01:27:59,571 --> 01:28:01,615 Сейчас это только вопрос времени. 963 01:28:02,366 --> 01:28:04,868 Машины прорвут оборонительные заграждения. 964 01:28:06,203 --> 01:28:10,666 Я предлагаю Совету присоединиться к остальным защитникам святыни. 965 01:28:11,333 --> 01:28:12,668 Сколько у нас есть времени? 966 01:28:13,168 --> 01:28:15,879 Два часа, может меньше. 967 01:28:17,631 --> 01:28:19,466 Мои люди уже на подходе. 968 01:28:19,550 --> 01:28:21,802 У них достаточно артиллерии для последней точки. 969 01:28:23,762 --> 01:28:26,223 Не в моих силах сделать еще что-нибудь. 970 01:28:26,765 --> 01:28:30,185 Командир, ты думаешь, у нас есть шанс спастись? 971 01:28:31,937 --> 01:28:34,356 Я бы на твоем месте не спрашивал меня об этом. 972 01:28:35,524 --> 01:28:36,900 Я бы спросил его. 973 01:28:37,776 --> 01:28:38,569 Почему? 974 01:28:38,569 --> 01:28:41,405 Потому, что он единственный, кто верит в чудеса. 975 01:28:48,662 --> 01:28:51,248 Вот эти горы. 976 01:28:52,082 --> 01:28:53,125 Вот оно. 977 01:28:57,379 --> 01:28:59,256 Ты что-нибудь там видишь? - Да. 978 01:28:59,798 --> 01:29:02,384 Если ты говоришь, что справимся, то я верю тебе. 979 01:29:02,551 --> 01:29:04,261 Мы победим. 980 01:29:07,222 --> 01:29:08,932 Мы обязаны. 981 01:30:22,256 --> 01:30:23,966 "Кальмары" 982 01:30:35,477 --> 01:30:36,645 Их более, чем достаточно. 983 01:30:53,370 --> 01:30:54,663 Поймал тебя! 984 01:30:55,497 --> 01:30:57,666 Вперед, Нео, Мне нужна помощь. Я не могу победить их. 985 01:30:57,791 --> 01:31:00,210 Что делать? Поднимись наверх. 986 01:31:00,419 --> 01:31:03,422 Что? На небо. Над ними. Это единственная дорога. 987 01:31:05,382 --> 01:31:07,134 Ну, так к вершине мира! 988 01:31:42,419 --> 01:31:44,296 Прекрасно. 989 01:32:06,151 --> 01:32:08,737 Накачай зажигание, двигатель и заведется. 990 01:32:16,203 --> 01:32:18,664 Еще! Потихоньку. 991 01:32:21,625 --> 01:32:23,085 Сейчас! 992 01:32:48,652 --> 01:32:50,195 Трин?.. 993 01:32:52,239 --> 01:32:54,074 Тринити? 994 01:32:55,117 --> 01:32:56,785 Тринити?! 995 01:32:57,953 --> 01:33:00,080 Я здесь. Где? 996 01:33:00,247 --> 01:33:01,498 Здесь. 997 01:33:11,967 --> 01:33:13,135 Мы сделали это. 998 01:33:14,845 --> 01:33:16,722 Ты говорила, что сможем. 999 01:33:19,016 --> 01:33:21,518 Это невероятно, Тринити. 1000 01:33:22,519 --> 01:33:24,146 Свет везде. 1001 01:33:24,521 --> 01:33:27,399 Как будто все здание построено из света. 1002 01:33:28,025 --> 01:33:30,235 Дай Бог, чтобы ты смогла это увидеть. 1003 01:33:31,862 --> 01:33:33,864 Ты уже многое мне показала. 1004 01:33:36,116 --> 01:33:39,411 Что случилось, Тринити? Что-то не в порядке? 1005 01:33:40,829 --> 01:33:43,290 Я не могу идти с тобой, Нео. 1006 01:33:45,000 --> 01:33:46,835 Я шла так далеко, как могла. 1007 01:33:47,252 --> 01:33:48,420 Что? 1008 01:33:51,423 --> 01:33:52,883 О, нет. 1009 01:33:53,759 --> 01:33:55,469 О, нет, нет, нет! 1010 01:33:56,261 --> 01:33:57,846 Все в порядке. 1011 01:33:59,306 --> 01:34:00,849 Время пришло. 1012 01:34:02,434 --> 01:34:04,895 Я сделала все, что могла. 1013 01:34:06,146 --> 01:34:08,565 Сейчас ты должен продолжить. 1014 01:34:09,316 --> 01:34:11,360 Ты обязан это закончить. 1015 01:34:11,735 --> 01:34:13,862 Спасти Зион. 1016 01:34:14,363 --> 01:34:16,031 Я не могу... 1017 01:34:16,490 --> 01:34:19,868 Без тебя. Да, ты можешь. 1018 01:34:20,369 --> 01:34:22,037 Ты сделаешь это. 1019 01:34:23,080 --> 01:34:26,208 Я верю. Я всегда верила. 1020 01:34:28,752 --> 01:34:30,337 Тринити... 1021 01:34:32,631 --> 01:34:36,093 Тринити, ты не можешь умереть. 1022 01:34:38,178 --> 01:34:40,222 Ты - не можешь. 1023 01:34:40,514 --> 01:34:42,099 Ты - не можешь. 1024 01:34:42,266 --> 01:34:44,393 Да, я могу. 1025 01:34:47,646 --> 01:34:50,065 Ты уже вернул меня один раз. 1026 01:34:52,234 --> 01:34:54,361 Но не два раза. 1027 01:35:00,200 --> 01:35:02,077 Ты помнишь? 1028 01:35:03,912 --> 01:35:06,790 На этой крыше, после того, как ты меня поймал 1029 01:35:08,375 --> 01:35:10,210 последнюю вещь, которую я сказала тебе? 1030 01:35:12,963 --> 01:35:14,423 Я сказала: " Я сожалею". 1031 01:35:15,799 --> 01:35:17,926 Дай-то Бог, чтобы я не сожалела... 1032 01:35:20,971 --> 01:35:23,265 Это была моя последняя мысль. 1033 01:35:25,684 --> 01:35:28,437 Дай Бог, чтобы у меня была еще одна возможность 1034 01:35:29,396 --> 01:35:31,607 сказать то, что я думаю на самом деле. 1035 01:35:34,276 --> 01:35:36,987 Сказать, как сильно я люблю тебя. 1036 01:35:39,448 --> 01:35:42,826 Сколько раз я благодарил Бога за каждое мгновение, что провел с тобой. 1037 01:35:45,704 --> 01:35:48,040 И как только я смог сказать то, что хотел 1038 01:35:48,165 --> 01:35:50,584 то это уже было слишком поздно. 1039 01:35:56,632 --> 01:35:59,134 Но ты вернул меня. 1040 01:36:02,012 --> 01:36:04,306 Ты исполнила мою мечту. 1041 01:36:07,601 --> 01:36:11,647 Еще одна возможность сказать то, что в самом деле хотел. 1042 01:36:16,360 --> 01:36:18,195 Поцелуй меня. 1043 01:36:21,198 --> 01:36:22,950 Еще один раз. 1044 01:36:24,743 --> 01:36:26,036 Поцелуй меня. 1045 01:36:53,480 --> 01:36:57,609 Зарядите оружие. У нас есть еще одна возможность правильно сделать это. 1046 01:36:58,235 --> 01:36:59,987 Приготовь это уже для использования. 1047 01:37:04,992 --> 01:37:07,536 Быстрее! Вперед, вперед! 1048 01:37:22,509 --> 01:37:23,844 Нео... 1049 01:37:24,136 --> 01:37:26,555 Если ты собираешься делать что-то, то стоит сделать это побыстрее. 1050 01:39:35,392 --> 01:39:37,436 Я только прошу разрешения сказать то, что собирался. 1051 01:39:37,603 --> 01:39:41,440 После этого, делай все, что хочешь. И я не попытаюсь тебя остановить. 1052 01:39:45,694 --> 01:39:46,945 Говори. 1053 01:39:47,696 --> 01:39:50,616 Программа "СМИТ" вышла из под твоего контроля. 1054 01:39:50,824 --> 01:39:52,868 Скоро он распространится через город. 1055 01:39:52,951 --> 01:39:54,244 Также, как он распространяется в Матрице. 1056 01:39:54,411 --> 01:39:55,704 Ты не можешь его остановить. 1057 01:39:57,831 --> 01:40:00,125 Но я могу. Ты нам не нужен. 1058 01:40:01,168 --> 01:40:03,462 Нам ничего не нужно. 1059 01:40:04,588 --> 01:40:06,131 Если то, что ты сказал правильно, ну так я ошибся. 1060 01:40:06,173 --> 01:40:08,550 И ты можешь сейчас убить меня. 1061 01:40:13,597 --> 01:40:15,474 Чего ты хочешь? 1062 01:40:16,934 --> 01:40:18,143 Мира. 1063 01:40:43,961 --> 01:40:45,921 Что они делают?.. 1064 01:40:51,468 --> 01:40:53,470 Что они делают?! 1065 01:40:56,640 --> 01:40:58,642 Морфеус! 1066 01:41:22,958 --> 01:41:24,960 А если проиграем? 1067 01:41:27,212 --> 01:41:29,131 Я не проиграю. 1068 01:41:50,694 --> 01:41:52,237 Нео. 1069 01:41:52,404 --> 01:41:54,114 Он борется за нас. 1070 01:42:35,739 --> 01:42:38,659 Г. Андерсон, добро пожаловать. 1071 01:42:38,867 --> 01:42:40,953 Мы соскучились за вами. 1072 01:42:45,082 --> 01:42:48,043 Вам нравится интерьер? 1073 01:42:48,627 --> 01:42:50,337 Этой ночью это закончится. 1074 01:42:51,255 --> 01:42:54,258 Я знаю, я это видел. 1075 01:42:54,466 --> 01:42:58,220 Почему это гости насладятся спектаклем. 1076 01:42:58,387 --> 01:43:01,932 Мы уже знаем, что я это тот, кто победит тебя. 1077 01:44:54,336 --> 01:44:57,172 Вы можете это прочувствовать, мистер Андерсон? 1078 01:44:57,381 --> 01:44:59,800 Ставлю на Вас. 1079 01:44:59,967 --> 01:45:02,052 Хорошо, я могу. 1080 01:45:03,470 --> 01:45:07,516 Я должен поблагодарить Вас за это, ведь это было Вашей жизнью 1081 01:45:07,766 --> 01:45:11,353 которая открыла мне цель моей жизни. 1082 01:45:11,770 --> 01:45:15,274 Цель жизни ее конец. 1083 01:48:51,156 --> 01:48:53,075 Почему, г. Андерсон? Почему? 1084 01:48:53,283 --> 01:48:57,204 Почему? 1085 01:48:57,371 --> 01:48:58,622 Почему Вы делаете это? 1086 01:48:59,373 --> 01:49:01,250 Почему? Зачем вставать? 1087 01:49:01,458 --> 01:49:03,252 Зачем продолжать войну? 1088 01:49:04,795 --> 01:49:07,339 Вы верите, что воюете за что-то большее, 1089 01:49:07,464 --> 01:49:10,175 чем продолжение своего существования? 1090 01:49:10,342 --> 01:49:13,637 Вы можете мне сказать за что? Вы вообще знаете? 1091 01:49:17,057 --> 01:49:18,809 За свободу? Или правду? 1092 01:49:18,976 --> 01:49:21,353 Может быть, за мир? Или любовь? 1093 01:49:21,520 --> 01:49:24,940 Пустые мечтания, г. Андерсон, странное мировоззрение. 1094 01:49:25,357 --> 01:49:28,402 Расширение бренности слабого человека - 1095 01:49:28,652 --> 01:49:31,155 жалкая попытка души оправдать 1096 01:49:31,196 --> 01:49:33,490 бессмысленное или бесцельное существование 1097 01:49:33,657 --> 01:49:37,077 и все это - искусственно, как и сама Матрица. 1098 01:49:37,244 --> 01:49:39,496 Только пустой человеческий мозг 1099 01:49:39,538 --> 01:49:43,375 смог выдумать такую дурацкую вещь, как любовь 1100 01:49:45,919 --> 01:49:47,838 Вы, безусловно, можете увидеть это, г. Андерсон. 1101 01:49:47,921 --> 01:49:49,381 Вы, безусловно, уже знаете это. 1102 01:49:49,506 --> 01:49:52,718 Вы не сможете победить. Бессмысленно продолжать борьбу. 1103 01:49:55,512 --> 01:49:58,724 Почему, г. Андерсон? Почему? Почему Вы упрямитесь? 1104 01:50:02,019 --> 01:50:04,271 Потому, что это мой выбор. 1105 01:51:09,211 --> 01:51:12,256 Это мой мир! Мой МИР! 1106 01:51:36,947 --> 01:51:38,699 Подожди. 1107 01:51:38,907 --> 01:51:41,076 Я это уже видел. 1108 01:51:42,244 --> 01:51:44,580 Это, это конец. 1109 01:51:46,248 --> 01:51:47,124 Да. 1110 01:51:47,207 --> 01:51:50,127 Ты, который лежал там именно так. 1111 01:51:50,294 --> 01:51:52,671 И я... 1112 01:51:52,796 --> 01:51:56,091 я, стою в точности здесь. 1113 01:51:56,216 --> 01:51:58,677 Я... я собираюсь сказать что-то. 1114 01:51:58,802 --> 01:52:00,429 Я говорю... 1115 01:52:00,596 --> 01:52:04,099 У всего, что имеет начало, есть и конец, Нео. 1116 01:52:12,858 --> 01:52:16,612 Что? Что я сейчас сказал? 1117 01:52:21,992 --> 01:52:25,829 Нет. Нет. Это неправильно. Этого не может быть. 1118 01:52:33,337 --> 01:52:35,005 Уйди от меня! 1119 01:52:35,172 --> 01:52:36,590 Чего ты боишься? 1120 01:52:37,466 --> 01:52:38,717 Это обман! 1121 01:52:39,343 --> 01:52:41,595 Вы правы, Смит. 1122 01:52:42,554 --> 01:52:44,348 Всегда правы. 1123 01:52:47,726 --> 01:52:49,311 Это было неотвратимо. 1124 01:53:21,176 --> 01:53:22,678 Это закончилось? 1125 01:53:53,792 --> 01:53:56,128 О, нет, нет, нет 1126 01:53:56,378 --> 01:53:57,838 нет, это несправедливо! 1127 01:54:52,142 --> 01:54:54,436 Сделано. 1128 01:55:26,385 --> 01:55:28,679 Это бессмысленно. 1129 01:55:32,641 --> 01:55:34,351 Он это делает. 1130 01:55:35,102 --> 01:55:37,354 Он спас нас. 1131 01:55:37,646 --> 01:55:39,773 Он спас нас! 1132 01:55:40,357 --> 01:55:43,652 Он делает это, он это делает! 1133 01:55:43,902 --> 01:55:45,195 Он это делает! Это! Конец! 1134 01:55:45,362 --> 01:55:47,823 Он делает! Он сделал это! 1135 01:55:48,073 --> 01:55:49,783 Что ты имеешь в виду? 1136 01:55:49,908 --> 01:55:51,535 Командир... Он сделал это, Нео, он сделал это! 1137 01:55:51,702 --> 01:55:53,203 Он положил конец войне! 1138 01:55:53,370 --> 01:55:55,289 Машины ушли. 1139 01:55:55,497 --> 01:55:58,792 Война закончена, командир! Конец войне! 1140 01:56:00,294 --> 01:56:03,714 Зион! 1141 01:56:03,922 --> 01:56:05,674 Зион! Этому - конец! 1142 01:56:05,966 --> 01:56:07,509 Этому конец! 1143 01:56:07,676 --> 01:56:10,304 Война закончена! 1144 01:56:10,512 --> 01:56:13,390 Войне конец! 1145 01:56:34,703 --> 01:56:37,623 Я представлял себе этот момент 1146 01:56:38,123 --> 01:56:40,417 в течении долгого времени. 1147 01:56:44,338 --> 01:56:46,131 А это правда? 1148 01:56:54,932 --> 01:56:57,726 Нео. Где бы ты ни был... 1149 01:56:58,769 --> 01:57:00,729 Спасибо! 1150 01:57:44,773 --> 01:57:45,941 Доброе утро. 1151 01:58:07,212 --> 01:58:11,133 Хорошо, сейчас... Какая неожиданность. 1152 01:58:11,508 --> 01:58:13,677 Ты играл в очень опасную игру. 1153 01:58:13,844 --> 01:58:16,138 Изменения всегда опасны. 1154 01:58:16,680 --> 01:58:20,017 Как ты думаешь, сколько времени этот мир сможет продержаться? 1155 01:58:21,393 --> 01:58:23,604 Столько, сколько возможно. 1156 01:58:26,940 --> 01:58:28,859 Что с другими? 1157 01:58:30,569 --> 01:58:31,987 Какими другими? 1158 01:58:32,154 --> 01:58:33,822 Теми, которые захотят выйти. 1159 01:58:34,573 --> 01:58:36,700 Естественно, их освободят. 1160 01:58:37,284 --> 01:58:38,911 У меня есть только твое слово. 1161 01:58:39,119 --> 01:58:42,831 В чем же отличие? Человек? 1162 01:58:56,887 --> 01:58:58,430 Оракул! 1163 01:59:05,270 --> 01:59:07,439 Мы боялись, что не найдем тебя. 1164 01:59:07,606 --> 01:59:10,275 Сейчас уже все в порядке. 1165 01:59:10,734 --> 01:59:12,569 Смотрите! Смотрите! 1166 01:59:13,070 --> 01:59:15,572 Посмотрите на это! 1167 01:59:16,156 --> 01:59:18,867 Прекрасно! 1168 01:59:19,743 --> 01:59:24,665 Ты сделала это для Нео? 1169 01:59:25,040 --> 01:59:27,042 Очень красиво! 1170 01:59:27,167 --> 01:59:28,919 Я знала, что ему это понравится. 1171 01:59:29,586 --> 01:59:31,505 Мы еще встретимся с тобой? 1172 01:59:32,172 --> 01:59:34,925 Я полагаю, что да 1173 01:59:35,050 --> 01:59:36,760 однажды. 1174 01:59:41,598 --> 01:59:43,350 Ты всегда все знаешь? 1175 01:59:43,517 --> 01:59:46,812 О, нет, не знала. 1176 01:59:47,354 --> 01:59:49,898 Но верила... 1177 01:59:50,816 --> 01:59:53,235 Верила!...