1 00:00:06,632 --> 00:00:08,050 La chute. 2 00:00:08,342 --> 00:00:12,763 L'un des états les plus craints et incompris de l'humanité. 3 00:00:13,222 --> 00:00:17,268 Pour une chute réussie, il faut prendre conscience qu'on est 4 00:00:17,643 --> 00:00:18,894 en chute libre. 5 00:00:20,813 --> 00:00:22,273 Vous vous crispez ? 6 00:00:22,356 --> 00:00:25,151 Vous résistez à la chute comme une personne debout ? 7 00:00:26,527 --> 00:00:28,863 Ou vous l'acceptez, 8 00:00:29,739 --> 00:00:32,241 comme un félin qu'on jette par la fenêtre, 9 00:00:33,117 --> 00:00:37,705 et restez alerte à chaque instant de la chute ? 10 00:00:44,920 --> 00:00:46,130 - Tique ! - Il est mort. 11 00:00:51,510 --> 00:00:53,053 C'est un véritable patriote. 12 00:00:54,138 --> 00:00:55,139 Hé, Arthur. 13 00:00:57,641 --> 00:00:59,059 Je vais bien. 14 00:00:59,393 --> 00:01:04,106 C'est quoi, cette horreur ? Un OGM ? Un cyborg ? Un androïde ? 15 00:01:04,190 --> 00:01:06,108 Je ne sais pas. Il ne sait pas. 16 00:01:06,567 --> 00:01:08,736 - C'est quoi, ça ? - Arrêtez, ce sont mes dossiers. 17 00:01:08,819 --> 00:01:10,070 Tu mérites pas de dossiers. 18 00:01:10,821 --> 00:01:13,991 Toi et ton copain bleu défectueux gâchez cette opération. 19 00:01:14,658 --> 00:01:15,785 Tu as perdu le costume. 20 00:01:16,202 --> 00:01:19,246 C'était mon seul lien avec Karamazov. 21 00:01:19,330 --> 00:01:21,081 C'est qui, Karamazov ? 22 00:01:21,957 --> 00:01:23,584 Intéressant. 23 00:01:24,710 --> 00:01:25,586 Très intéressant. 24 00:01:26,754 --> 00:01:27,630 Je les garde. 25 00:01:27,713 --> 00:01:29,465 Non, vous ne pouvez pas faire ça. 26 00:01:32,551 --> 00:01:34,303 Reste en dehors de ça, abruti. 27 00:01:34,386 --> 00:01:35,763 T'es pas à la hauteur. 28 00:01:35,846 --> 00:01:36,806 OK. 29 00:02:11,257 --> 00:02:12,383 Courage, mon pote. 30 00:02:12,466 --> 00:02:16,720 Au moins, tu n'as pas à continuer à faire semblant d'être comptable. 31 00:02:16,929 --> 00:02:19,431 Je ne fais pas semblant, Tique. C'est mon métier, OK ? 32 00:02:19,515 --> 00:02:23,519 Ils ont simplement fermé mon cabinet parce que toi et Surarmé l'avez démoli. 33 00:02:23,602 --> 00:02:25,855 Ils avaient l'air un peu fâchés, oui. 34 00:02:25,938 --> 00:02:27,606 J'ai de la chance qu'ils ne m'aient pas viré. 35 00:02:27,690 --> 00:02:29,400 Tu devrais être gonflé à bloc. 36 00:02:29,483 --> 00:02:32,736 Ce Surarmé est en train de gâcher notre opération. 37 00:02:32,820 --> 00:02:34,363 C'est ce qu'il a dit de nous. 38 00:02:35,030 --> 00:02:38,784 Ah oui ? Qu'est-ce qu'il a dit, ce gros morceau de ferraille ? 39 00:02:39,118 --> 00:02:42,621 Quelque chose à propos du projet Achille. Un type, Docteur Karamazov. 40 00:02:42,705 --> 00:02:45,499 Zoom ! On a des tonnes d'indices. 41 00:02:46,876 --> 00:02:49,086 Surarmé croit que la Terreur est encore vivant. 42 00:02:49,169 --> 00:02:51,547 - Je crois que j'ai raison. - Bien sûr. 43 00:02:51,630 --> 00:02:53,507 Tu es doué pour ça, l'ami. 44 00:02:53,966 --> 00:02:56,969 Doué ? Tique, je suis nul. 45 00:02:57,803 --> 00:03:01,265 J'ai tout perdu. Mon carnet de notes, mes dossiers sur la Terreur, 46 00:03:01,348 --> 00:03:02,474 le costume... 47 00:03:02,558 --> 00:03:05,185 Mais tu t'obstines à t'accrocher à la vie. 48 00:03:05,269 --> 00:03:07,730 Comme une fourmi qui soulève une cacahuète. 49 00:03:07,813 --> 00:03:10,107 Tu as la technique. 50 00:03:10,983 --> 00:03:11,859 OK. 51 00:03:12,192 --> 00:03:14,403 Je sais pas trop, mais... 52 00:03:15,905 --> 00:03:19,283 J'essaierai de faire mes recherches sur ce Karamazov demain matin, 53 00:03:19,366 --> 00:03:20,534 là, j'ai besoin de repos. 54 00:03:20,618 --> 00:03:21,869 Très bien, bonne idée. 55 00:03:21,952 --> 00:03:24,705 Donne à ce cerveau en feu un moment pour refroidir. 56 00:03:24,788 --> 00:03:28,125 Moi, j'attendrai tes instructions. 57 00:03:36,383 --> 00:03:37,259 Dis, Tique. 58 00:03:38,552 --> 00:03:39,428 Oui ? 59 00:03:40,679 --> 00:03:42,431 Tu as un endroit 60 00:03:42,973 --> 00:03:45,768 pour dormir et tout ça ? 61 00:03:46,352 --> 00:03:47,561 Je crois bien. 62 00:03:47,645 --> 00:03:49,605 Tu ne t'en souviens pas ? 63 00:03:49,688 --> 00:03:51,273 J'ai un trou. 64 00:03:53,359 --> 00:03:57,696 Tu peux dormir sur mon canapé, si tu veux. 65 00:03:57,780 --> 00:03:59,198 Juste pour ce soir. 66 00:03:59,281 --> 00:04:01,825 - D'accord ! - Juste pour ce soir, d'accord ? 67 00:04:01,909 --> 00:04:04,370 - Mais oui ! - C'est une invitation très temporaire. 68 00:04:15,464 --> 00:04:17,049 C'est bon, ça. 69 00:04:17,132 --> 00:04:19,009 Maintenant, un peu de graves. 70 00:04:20,219 --> 00:04:22,638 Oh, ouais ! Bouge-moi ces câbles ! 71 00:04:22,763 --> 00:04:24,264 Bateau Danger 72 00:04:24,348 --> 00:04:25,391 Hé oh ! 73 00:04:26,934 --> 00:04:28,310 Hé, ho ! Bon sang ! 74 00:04:28,394 --> 00:04:29,728 Bateau Danger 75 00:04:29,812 --> 00:04:30,854 Salut, coloc'. 76 00:04:31,271 --> 00:04:33,941 Je bossais mon nouveau morceau. Tu veux l'écouter ? 77 00:04:34,024 --> 00:04:36,068 - Non. - Une mauvaise journée ? 78 00:04:36,193 --> 00:04:37,069 Oui. 79 00:04:37,152 --> 00:04:40,322 Pas étonnant que tu sois sensible, compte tenu de la situation. 80 00:04:41,490 --> 00:04:43,367 Tu as le prototype du costume ailé ? 81 00:04:43,450 --> 00:04:45,411 Non. Le comptable l'a perdu. 82 00:04:47,788 --> 00:04:51,125 Qu'est-ce que ça peut te faire ? Ma vendetta ne t'intéressait pas. 83 00:04:51,208 --> 00:04:54,294 C'est le cas. Mais j'ai passé la journée seul. 84 00:04:55,045 --> 00:04:56,630 Je t'ai appelé sur ton casque. 85 00:04:57,631 --> 00:04:59,758 Tu ne réponds plus à ton casque ? 86 00:05:00,175 --> 00:05:02,219 Il est mort. Le transmetteur a pris une balle. 87 00:05:02,302 --> 00:05:03,595 Arrête, ça chatouille. 88 00:05:03,721 --> 00:05:04,888 C'est quoi, ça ? 89 00:05:04,972 --> 00:05:06,432 Il se fait appeler la Tique. 90 00:05:07,099 --> 00:05:08,809 - Seigneur. - OK, Bateau Danger. 91 00:05:09,643 --> 00:05:12,646 Lance une recherche complète sur cette bête de foire bleutée. 92 00:05:12,730 --> 00:05:15,149 Je le ferai si tu dis "s'il te plaît". 93 00:05:16,025 --> 00:05:17,276 S'il te plaît. 94 00:05:17,359 --> 00:05:19,403 Scanner facial et reconnaissance vocale. 95 00:05:20,738 --> 00:05:22,740 Je te réchauffe un peu de Fo-Ham ? 96 00:05:23,615 --> 00:05:25,117 Non, je sors. 97 00:05:25,659 --> 00:05:27,077 Mais tu viens de rentrer. 98 00:05:27,828 --> 00:05:29,580 Le crime s'est emparé de la ville. 99 00:05:30,664 --> 00:05:31,999 Les coupables doivent être punis. 100 00:05:33,125 --> 00:05:34,543 Ce sont tous des animaux de toute façon. 101 00:05:34,877 --> 00:05:38,714 Il est temps qu'une bonne pluie lave les rues de toute cette racaille. 102 00:05:38,797 --> 00:05:39,965 Travis Bickle. 103 00:05:40,466 --> 00:05:41,341 Quoi ? 104 00:05:42,051 --> 00:05:43,093 Taxi Driver. 105 00:05:45,220 --> 00:05:46,305 La ferme. 106 00:06:01,361 --> 00:06:03,030 - Tique. - ... leur position, 107 00:06:03,113 --> 00:06:06,116 où ils se préparent pour une cérémonie 108 00:06:06,200 --> 00:06:09,286 de commémoration pour l'ultime sacrifice des Cinq du Drapeau. 109 00:06:09,369 --> 00:06:12,748 Ça fait 15 ans que ces auto-proclamés défenseurs de la ville 110 00:06:12,831 --> 00:06:15,167 ont combattu la Terreur 111 00:06:15,250 --> 00:06:18,295 et le maire dévoilera un monument dédié à nos héros déchus. 112 00:06:23,926 --> 00:06:27,346 Tique, j'ai réfléchi toute la nuit à ce qu'a dit Surarmé 113 00:06:27,429 --> 00:06:29,139 à propos de Karamazov et la Terreur, 114 00:06:29,223 --> 00:06:31,642 mais je ne trouve rien sur eux sur le net. 115 00:06:31,725 --> 00:06:33,477 - Bonjour, Arthur. - Oh, mon Dieu ! 116 00:06:34,353 --> 00:06:37,064 Oh, mon Dieu. Qu'est-ce que vous faites dans ma douche ? 117 00:06:37,147 --> 00:06:39,525 Je ne prends des bains que s'il y a des bougies. 118 00:06:40,359 --> 00:06:42,236 Je suis tombé sur lui quand je patrouillais ce matin. 119 00:06:42,319 --> 00:06:45,948 Certaines personnes n'ont pas de maison, même s'ils en veulent une. 120 00:06:46,532 --> 00:06:50,202 Tique, tu ne peux pas amener d'inconnus dans mon appartement, d'accord ? 121 00:06:50,285 --> 00:06:52,621 Ce n'est pas un inconnu. C'est Kevin Alu. 122 00:06:52,704 --> 00:06:54,164 Tu le vois tous les jours. 123 00:06:54,373 --> 00:06:56,333 Et maintenant, tu as vu presque tout son corps. 124 00:06:56,416 --> 00:06:57,876 Alors, vous êtes des super-héros ? 125 00:06:57,960 --> 00:06:59,002 - Oui ! - Non ! 126 00:06:59,920 --> 00:07:02,297 Non ? Je t'ai vu avec ces ailes. 127 00:07:02,381 --> 00:07:04,800 On ne passe pas inaperçu avec un tel look. 128 00:07:05,425 --> 00:07:07,511 C'est très... cool. 129 00:07:07,594 --> 00:07:09,054 Je sais. 130 00:07:10,055 --> 00:07:12,891 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, passez à mon bureau. 131 00:07:14,268 --> 00:07:16,979 Excusez-moi, vous n'êtes pas sans-abri ? 132 00:07:17,062 --> 00:07:19,731 Je suis sans-abri, pas sans-bureau. 133 00:07:24,153 --> 00:07:25,362 Téléphone. 134 00:07:25,445 --> 00:07:26,864 OK, excusez-moi. 135 00:07:31,702 --> 00:07:32,744 Salut, Dot. 136 00:07:33,203 --> 00:07:35,289 Salut. J'ai besoin d'un service. 137 00:07:35,372 --> 00:07:38,834 Tu récupères le gâteau pour la fête de Walter avant de venir ? 138 00:07:38,917 --> 00:07:42,212 Le gâteau pour la fête... de Walter ? 139 00:07:42,296 --> 00:07:44,298 Tu n'as pas oublié son anniversaire ? 140 00:07:44,381 --> 00:07:46,383 Je n'ai pas oublié son anniversaire. 141 00:07:46,466 --> 00:07:47,509 OK, génial. 142 00:07:47,593 --> 00:07:50,012 Je suis bloquée à la fac, j'en ai pour une heure, 143 00:07:50,095 --> 00:07:51,597 alors on se voit là-bas, non ? 144 00:07:51,680 --> 00:07:54,391 Super. Je pars tout de suite, alors à tout à l'heure. 145 00:07:54,474 --> 00:07:56,435 - C'est sa sœur, Dot. - Attends, Tique. 146 00:07:56,518 --> 00:07:58,145 Qui est-ce qui parle ? 147 00:07:58,228 --> 00:08:00,272 Je suis au marché, j'achète des glaçons, 148 00:08:00,355 --> 00:08:03,025 c'est juste le mec du marché. 149 00:08:03,108 --> 00:08:04,818 Tu en es sûr, Arthur ? 150 00:08:04,902 --> 00:08:06,486 On n'est pas au marché. 151 00:08:06,570 --> 00:08:07,613 Arthur... 152 00:08:07,696 --> 00:08:10,199 Kevin a raison. Tes sens te jouent des tours. 153 00:08:10,282 --> 00:08:12,826 Attends. C'est ce Tique, là ? 154 00:08:15,579 --> 00:08:17,122 Oui, c'est lui, oui. 155 00:08:17,206 --> 00:08:18,457 Tu ne l'amènes pas, j'espère ? 156 00:08:19,291 --> 00:08:20,250 Non. 157 00:08:21,001 --> 00:08:24,254 Non, je n'amène pas la Tique à la fête. 158 00:08:24,338 --> 00:08:28,217 Allez, ça va, Dot. Je ne... Non. 159 00:08:28,300 --> 00:08:30,135 - OK. À tout à l'heure. - OK. 160 00:08:30,219 --> 00:08:31,053 Au revoir. 161 00:08:32,054 --> 00:08:33,305 - On fait la teuf ? - Non. 162 00:08:36,225 --> 00:08:39,311 Tu fais ton propre chapeau. Incroyable ! 163 00:08:39,394 --> 00:08:43,106 OK, je rentre ce soir. Essayez d'être sages. 164 00:08:43,190 --> 00:08:46,151 Tu ne crois pas qu'on devrait déjà être sur les traces 165 00:08:46,235 --> 00:08:49,196 de ce déséquilibré, cet éjaculateur en tyrolienne ? 166 00:08:49,279 --> 00:08:50,781 Non, je ne crois pas. 167 00:08:50,864 --> 00:08:54,159 Écoute, mon beau-père fête ses 60 ans et je ne peux pas rater ça. 168 00:08:54,409 --> 00:08:57,454 Mais et Karamassepain, alors ? Arthur, on a des indices ! 169 00:08:57,537 --> 00:08:59,164 Et on sait pas quoi en faire. 170 00:08:59,248 --> 00:09:02,876 Alors en attendant, je vais sortir et m'occuper d'un truc appelé la vie. 171 00:09:02,960 --> 00:09:04,253 C'est ce que font les gens. 172 00:09:04,336 --> 00:09:07,464 Ils ont une vie et elle se mélange avec celles des autres, 173 00:09:07,547 --> 00:09:10,592 ils vont à des fêtes, font des cadeaux à des gens qui ne sont pas leur père, 174 00:09:10,676 --> 00:09:11,510 prennent leur traitement. 175 00:09:11,593 --> 00:09:13,637 Je crois que ta sœur fait pression. 176 00:09:13,720 --> 00:09:15,722 Oui, j'ai un traitement. Pour une raison. 177 00:09:15,806 --> 00:09:17,516 C'est elle qui me maintient normal. 178 00:09:17,599 --> 00:09:19,309 Mais tu n'es pas normal, Arthur. 179 00:09:19,393 --> 00:09:21,687 Tu es extraordinaire. Ne vois-tu pas ? 180 00:09:21,770 --> 00:09:25,023 Oui, ma famille n'aime pas l'extraordinaire, Tique, d'accord ? 181 00:09:25,107 --> 00:09:28,277 Ils veulent du fonctionnel. Je commence à peine à m'y faire. 182 00:09:28,694 --> 00:09:32,447 Tu ne peux pas laisser ta sœur s'interposer entre toi et ta destinée. 183 00:09:33,532 --> 00:09:34,616 Faut que j'y aille. 184 00:09:34,700 --> 00:09:36,994 - Quelqu'un doit parler à ta sœur. - Non. 185 00:09:40,539 --> 00:09:42,040 C'est un appel au secours. 186 00:09:42,499 --> 00:09:44,126 Je crois que tu as raison, Kevin. 187 00:09:53,760 --> 00:09:55,178 - Salut, maman. - Salut. 188 00:09:55,262 --> 00:09:57,139 - Bonjour. - Comment vas-tu ? 189 00:09:57,222 --> 00:09:58,390 Tu as parlé à Dot ? 190 00:09:58,473 --> 00:10:00,559 Elle m'a dit que tu avais eu un épisode. 191 00:10:00,642 --> 00:10:01,935 Tu veux qu'on en parle ? 192 00:10:03,395 --> 00:10:07,607 Enfin, on devrait te trouver quelqu'un pour en parler ? 193 00:10:08,567 --> 00:10:09,735 Le Dr Paul est là. 194 00:10:09,818 --> 00:10:13,488 Mon ancienne thérapeute ? Qu'est-ce qu'elle fait là ? 195 00:10:13,822 --> 00:10:15,699 C'est une amie de la famille. 196 00:10:16,742 --> 00:10:19,619 - Et le Dr Viasco est là aussi. - Qui ? 197 00:10:19,703 --> 00:10:23,040 Le psychiatre qui s'est occupé de toi lors de ta crise à la fac. 198 00:10:23,123 --> 00:10:24,750 Je peux prendre rendez-vous. 199 00:10:24,833 --> 00:10:26,960 Ça ira. Je... 200 00:10:27,044 --> 00:10:29,546 Merci, maman, mais ça va. 201 00:10:29,629 --> 00:10:30,964 Pas génial, mais... 202 00:10:31,506 --> 00:10:33,050 C'est bien, "ça va". 203 00:10:33,342 --> 00:10:36,261 Chéri, on va continuer de viser "ça va". 204 00:10:36,970 --> 00:10:38,680 - OK ? - OK. 205 00:10:39,056 --> 00:10:41,516 Bien. Je crois que tu sais que je t'aime. 206 00:10:41,933 --> 00:10:43,393 Va dire bonjour à Walter. 207 00:10:45,479 --> 00:10:46,396 Arthur ! 208 00:10:46,772 --> 00:10:47,689 Salut, Walter. 209 00:10:48,273 --> 00:10:50,484 Je t'ai apporté ce gâteau pour ton anniversaire. 210 00:10:50,567 --> 00:10:51,985 Bon anniversaire, au fait. 211 00:10:52,069 --> 00:10:53,737 Oui, je suis vieux maintenant. 212 00:10:53,820 --> 00:10:55,697 J'achetais de la charcuterie au marché, 213 00:10:55,781 --> 00:10:58,075 pas l'ancien, parce qu'il y en a un nouveau plus près, 214 00:10:58,617 --> 00:11:00,202 là où il y avait l'opticien. 215 00:11:00,285 --> 00:11:02,996 La dame des échantillons m'a dit : "Bon anniversaire" 216 00:11:03,080 --> 00:11:05,832 et j'ai dit : "Je suis vieux maintenant." 217 00:11:05,916 --> 00:11:10,837 Mais elle a dit : "On a une super offre sur un très bon fromage." 218 00:11:11,088 --> 00:11:14,966 Et, Arthur, voici le fromage et il est vraiment très bon. 219 00:11:16,927 --> 00:11:18,678 Merci, Walter. 220 00:11:19,304 --> 00:11:20,263 Et un peu chérot. 221 00:11:21,139 --> 00:11:22,224 C'est bien du fromage. 222 00:11:22,933 --> 00:11:25,811 Je crois que je devrais mettre ce gâteau quelque part. 223 00:11:26,436 --> 00:11:27,312 Comment vas-tu ? 224 00:11:28,814 --> 00:11:31,900 On a appris que tu surfes sur une mer agitée, mentalement, 225 00:11:31,983 --> 00:11:35,570 et je voulais savoir comment tu vas et comment va ta vie, 226 00:11:36,279 --> 00:11:38,865 si tu vas bien, si tes pieds vont bien. 227 00:11:40,492 --> 00:11:42,619 Oui, mes pieds sont... des pieds. 228 00:11:42,702 --> 00:11:44,579 Youpi ! Arthur est arrivé ! 229 00:11:44,663 --> 00:11:45,872 Salut. 230 00:11:45,956 --> 00:11:47,707 Allons mettre le gâteau au frigo. 231 00:11:47,791 --> 00:11:48,750 OK. 232 00:11:49,918 --> 00:11:52,921 Tu es là. Tu vas bien. Je suis très fière de toi. 233 00:11:53,797 --> 00:11:55,507 J'ai apporté un gâteau à une fête. 234 00:11:55,590 --> 00:11:58,260 Ça mérite pas non plus la médaille d'or des JO, Dot. 235 00:11:58,343 --> 00:12:00,137 Tu as fait une rechute. 236 00:12:00,220 --> 00:12:02,389 Je dois être prudente une semaine au moins. 237 00:12:02,514 --> 00:12:04,516 Merci de m'avoir dénoncé, au fait. 238 00:12:04,850 --> 00:12:06,935 Transparence totale, zéro excuses. 239 00:12:07,269 --> 00:12:09,396 - C'est ça, être normal, non ? - Oui. 240 00:12:09,479 --> 00:12:11,148 C'est ça, être normal. 241 00:12:14,443 --> 00:12:15,652 Mais tes pieds, ça va ? 242 00:12:25,954 --> 00:12:27,706 Activation. 243 00:12:36,298 --> 00:12:37,591 Activation ! 244 00:12:39,426 --> 00:12:41,094 Ça te dit quelque chose ? 245 00:12:43,472 --> 00:12:46,850 Que c'est le mode de transport préféré des mi-hommes du monde. 246 00:12:46,933 --> 00:12:48,101 C'EST À ÇA QUE RESSEMBLE UNE FÉMINISTE 247 00:12:48,185 --> 00:12:51,521 En fait, c'est un KMX Venom qui vaut 2 500 dollars 248 00:12:52,063 --> 00:12:53,857 et tu me dois une roue neuve. 249 00:12:54,608 --> 00:12:55,901 Va te faire voir, Derek. 250 00:12:55,984 --> 00:12:57,694 Il était de mon côté de l'appart. 251 00:12:57,777 --> 00:13:01,615 Je te rappelle notre accord ? Page 12, paragraphe neuf. 252 00:13:01,907 --> 00:13:05,202 "L'ex-femme n'agressera ni électro-agressera pas 253 00:13:05,285 --> 00:13:07,496 les biens de l'ex-mari ou lui-même." 254 00:13:08,997 --> 00:13:10,415 Pourquoi t'as pas tout racheté ? 255 00:13:11,082 --> 00:13:12,501 Tu peux te le permettre. 256 00:13:12,584 --> 00:13:14,002 Pourquoi tu l'as pas fait, toi ? 257 00:13:14,085 --> 00:13:16,046 Parce que c'est mon foutu repaire ! 258 00:13:17,672 --> 00:13:20,050 Eh bien, tu me dois une roue neuve. 259 00:13:21,426 --> 00:13:23,011 Tu vois pas que je travaille ? 260 00:13:24,471 --> 00:13:25,680 Où as-tu trouvé ça ? 261 00:13:26,348 --> 00:13:28,934 Chez Tati. Pourquoi ? 262 00:13:29,017 --> 00:13:32,521 Onde de graphène, gel d'impact, c'est un truc vachement high-tech. 263 00:13:34,397 --> 00:13:37,817 Regarde la préparation superposée. 264 00:13:39,569 --> 00:13:41,363 L'affichage doit être dingue. 265 00:13:41,446 --> 00:13:42,989 - Mode stand-by. - Regarde ça ! 266 00:13:44,908 --> 00:13:46,660 Ouah ! C'est... 267 00:13:47,035 --> 00:13:49,454 - Il y a du savoir-faire. - Objet non identifié. 268 00:13:52,332 --> 00:13:53,625 Tu peux l'allumer ? 269 00:13:54,626 --> 00:13:57,420 Non. Il est encrypté par la rétine. 270 00:13:57,754 --> 00:14:00,632 Il ne bouge pas du mode veille, sauf avec la rétine de son propriétaire. 271 00:14:00,715 --> 00:14:02,259 Scanner de rétine rejeté. 272 00:14:03,176 --> 00:14:04,803 Tu dis que le naze qui porte ça 273 00:14:04,886 --> 00:14:07,222 est le seul naze à pouvoir l'allumer ? 274 00:14:07,430 --> 00:14:08,390 Génial. 275 00:14:10,684 --> 00:14:11,685 Tu sors ? 276 00:14:16,690 --> 00:14:18,608 Tu devrais te brosser un coup avant. 277 00:14:35,125 --> 00:14:36,251 Regardez-vous ! 278 00:14:36,334 --> 00:14:37,460 Impossible. 279 00:14:37,544 --> 00:14:38,795 Vous êtes un super-héros. 280 00:14:38,878 --> 00:14:39,754 Perspicace ! 281 00:14:39,838 --> 00:14:43,008 Je suis la Tique, un ami d'Arthur et l'ennemi des hors-la-loi. 282 00:14:43,091 --> 00:14:44,676 - Immunisé contre les balles ? - Presque. 283 00:14:44,759 --> 00:14:46,177 - Vous savez voler ? - Non. 284 00:14:47,095 --> 00:14:48,263 Vous soulevez combien ? 285 00:14:49,764 --> 00:14:50,640 Aucune idée. 286 00:14:51,516 --> 00:14:54,811 Très bien. Par ici ? OK. 287 00:14:56,896 --> 00:15:00,275 Tout le monde, voici un ami d'Arthur, la Tique. 288 00:15:00,817 --> 00:15:02,110 Bonjour, tout le monde ! 289 00:15:05,322 --> 00:15:08,325 Arthur, ton père est vif d'esprit. 290 00:15:08,408 --> 00:15:09,534 C'est pas mon père. 291 00:15:09,951 --> 00:15:11,161 Non, c'est vrai. 292 00:15:11,703 --> 00:15:14,080 C'est génial que tu aies invité un ami. 293 00:15:14,164 --> 00:15:16,875 Un ami ? Je n'ai pas... Je n'utiliserais pas ce mot. 294 00:15:16,958 --> 00:15:18,001 Plutôt "partenaire". 295 00:15:19,878 --> 00:15:20,837 Partenaire ? 296 00:15:20,920 --> 00:15:25,342 Dot ! Je crois qu'il est temps qu'on converse cérébralement, 297 00:15:25,425 --> 00:15:27,052 que nos esprits se rencontrent. 298 00:15:31,556 --> 00:15:34,643 Arthur, je peux te voir une minute ? Qu'est-ce qu'il fait là ? 299 00:15:34,726 --> 00:15:35,935 Je lui ai dit de ne pas venir. 300 00:15:36,019 --> 00:15:38,021 Tu sais que ton ami super-héros a joué les durs 301 00:15:38,104 --> 00:15:39,397 avec le gang Pyramide ? 302 00:15:39,981 --> 00:15:41,566 Comment tu le sais ? 303 00:15:42,108 --> 00:15:45,028 Ce n'est pas la question. Mais c'est un super-héros. 304 00:15:45,153 --> 00:15:47,656 Il cherche des noises à des criminels. Tu ne peux pas t'en mêler. 305 00:15:47,739 --> 00:15:50,659 Je sais. Je ne m'en mêle pas. Je vais me débarrasser de lui. 306 00:15:50,742 --> 00:15:52,744 OK, merci. 307 00:15:56,498 --> 00:15:58,708 Ce fromage est très bon, Walter. 308 00:15:58,958 --> 00:16:01,461 J'ai beaucoup lu sur le sujet. 309 00:16:01,544 --> 00:16:02,879 - Le fromage ? - Les super-héros. 310 00:16:03,963 --> 00:16:06,383 On peut dire que je suis connaisseur, 311 00:16:06,466 --> 00:16:09,177 un amateur des super-héros en général. 312 00:16:09,260 --> 00:16:12,055 Depuis toujours, depuis tout petit. 313 00:16:12,305 --> 00:16:16,351 Je collectionnais les cartes, les suivais à la télé. 314 00:16:16,851 --> 00:16:18,228 Je vous aime bien, Walter. 315 00:16:19,020 --> 00:16:21,356 Vous défendez une zone particulière en ce moment ? 316 00:16:21,439 --> 00:16:24,067 Je suis entre deux ou trois zones en ce moment. 317 00:16:24,943 --> 00:16:28,196 Je règle mon passé, j'organise mon avenir. 318 00:16:28,530 --> 00:16:30,031 Et le look ? 319 00:16:30,573 --> 00:16:32,450 Vous portez un genre de super-costume ? 320 00:16:32,534 --> 00:16:35,036 Je ne suis pas sûr de vous suivre, l'ami. 321 00:16:35,120 --> 00:16:38,915 Enfin, vous portez un costume ou vous êtes vraiment comme ça ? 322 00:16:43,169 --> 00:16:45,046 Whoa ! 323 00:16:46,381 --> 00:16:49,676 Arthur, je comprends ce que tu disais à propos de la famille. 324 00:16:49,759 --> 00:16:52,512 Autrui est le miroir du moi. 325 00:16:52,804 --> 00:16:54,556 Je suis nu, parfois ? 326 00:16:55,432 --> 00:16:57,058 Ou ne suis-je jamais pas nu ? 327 00:16:57,142 --> 00:16:59,602 Super. Dis, Tique, tu ne devais pas y aller ? 328 00:16:59,686 --> 00:17:00,562 Je devais ? 329 00:17:00,645 --> 00:17:02,147 - Bien sûr que non. - Ah non ? 330 00:17:02,230 --> 00:17:04,566 Vous êtes mieux qu'un magicien d'anniversaire. 331 00:17:04,649 --> 00:17:05,567 Super ! 332 00:17:06,234 --> 00:17:07,318 Prenons une photo. 333 00:17:07,402 --> 00:17:10,447 Mon cousin Jeff m'a donné un de ces appareils au bout d'une barre. 334 00:17:10,530 --> 00:17:12,407 Mortel. Je peux prendre du fromage ? 335 00:17:12,490 --> 00:17:13,742 - Bien sûr. - Génial. 336 00:17:18,371 --> 00:17:22,417 Arthur, je n'ai qu'un mot à vous dire : gratitude. 337 00:17:23,251 --> 00:17:24,753 OK, gratitude. 338 00:17:25,170 --> 00:17:27,422 Bien reçu. Merci, Dr Paul. 339 00:17:31,885 --> 00:17:33,344 Oui, c'est moi ! 340 00:17:34,262 --> 00:17:35,889 Pourquoi c'est vous ? 341 00:17:35,972 --> 00:17:37,348 Comment avez-vous su où me trouver ? 342 00:17:37,432 --> 00:17:39,434 Le sans-abri me l'a dit chez toi. 343 00:17:40,894 --> 00:17:42,312 Kevin Alu. 344 00:17:42,937 --> 00:17:45,190 Vous n'êtes pas la bienvenue, OK ? 345 00:17:45,273 --> 00:17:46,691 On ne vous a pas invitée 346 00:17:46,775 --> 00:17:49,694 et c'est une fête privée pour la famille et les amis. 347 00:17:49,778 --> 00:17:52,071 Et vous, madame, vous n'êtes pas mon amie. 348 00:17:55,909 --> 00:17:58,411 Ta famille est adorable. Ne m'oblige pas à la tuer. 349 00:17:59,162 --> 00:18:00,622 Arthur, qui est-ce ? 350 00:18:01,206 --> 00:18:03,833 Je suis une collègue de travail d'Arthur. 351 00:18:04,167 --> 00:18:06,127 Mon nom est... Paloma. 352 00:18:07,170 --> 00:18:09,422 Paloma. Vous êtes nouvelle au bureau ? 353 00:18:09,506 --> 00:18:11,800 Arthur ne m'a jamais parlé de vous. 354 00:18:11,883 --> 00:18:17,347 Toute nouvelle. On commence à peine à se connaître. 355 00:18:17,722 --> 00:18:20,016 Arthur ! Te voilà. 356 00:18:20,350 --> 00:18:21,810 Tiens, Tique. 357 00:18:21,893 --> 00:18:25,230 Tu te souviens de Paloma, ma collègue de travail, n'est-ce pas ? 358 00:18:31,778 --> 00:18:33,571 Je n'ai pas le plaisir de la connaître. 359 00:18:34,739 --> 00:18:36,157 Enchanté, madame. 360 00:18:36,533 --> 00:18:37,492 Un coup de jus. 361 00:18:40,078 --> 00:18:41,371 Tique, 362 00:18:41,788 --> 00:18:46,501 tu es sûr que tu ne te rappelles pas avoir déjà vu Paloma quelque part ? 363 00:18:46,584 --> 00:18:48,753 Tu sais que j'ai la mémoire courte. 364 00:18:50,755 --> 00:18:53,967 Excusez-moi. Arthur et moi, on a besoin d'un moment d'intimité. 365 00:18:54,092 --> 00:18:56,010 Ce serait déplacé ? 366 00:18:56,094 --> 00:18:59,180 Pas du tout. Amusez-vous bien, les jeunes. 367 00:19:02,350 --> 00:19:04,561 Paloma, ça veut dire "colombe", non ? 368 00:19:04,936 --> 00:19:07,981 Dot. Tu as entendu la nouvelle ? 369 00:19:08,439 --> 00:19:09,274 Quoi ? 370 00:19:09,399 --> 00:19:11,943 À propos d'Arthur et sa destinée. 371 00:19:14,821 --> 00:19:17,365 Oui, il faut que je décroche. 372 00:19:17,949 --> 00:19:18,867 Merci. 373 00:19:19,576 --> 00:19:22,912 Eh bien, cette fête commence à devenir très pittoresque. 374 00:19:28,251 --> 00:19:29,127 À poil. 375 00:19:30,670 --> 00:19:31,546 Quoi ? 376 00:19:32,088 --> 00:19:35,216 Enlève ça et mets ça. 377 00:19:37,302 --> 00:19:38,136 Tout de suite ! 378 00:19:40,805 --> 00:19:43,391 Vous savez, c'était pas la peine de m'électrocuter 379 00:19:43,474 --> 00:19:46,311 si vous comptiez juste emprunter le costume et me le rendre. 380 00:19:46,728 --> 00:19:47,687 J'entends pas, Wilbur. 381 00:19:47,770 --> 00:19:48,980 Pas la peine de m'électrocuter 382 00:19:49,063 --> 00:19:50,690 pour l'emprunter et le rendre. 383 00:19:50,773 --> 00:19:52,066 Je ne te le rends pas. 384 00:19:52,650 --> 00:19:53,985 Il s'est imprégné de toi. 385 00:19:54,360 --> 00:19:56,529 Désimprègne-le pour que je l'utilise. 386 00:19:57,739 --> 00:20:00,408 Pourquoi vous voulez l'utiliser, d'abord ? 387 00:20:02,911 --> 00:20:03,995 À moins que... 388 00:20:05,705 --> 00:20:07,665 Vous voulez savoir pourquoi la Terreur le veut. 389 00:20:10,084 --> 00:20:11,836 Vous croyez qu'il est vivant... 390 00:20:12,795 --> 00:20:14,130 Vous croyez que j'ai raison. 391 00:20:14,589 --> 00:20:17,842 La ferme ou je te grillerai comme une calzone au four à bois. 392 00:20:20,094 --> 00:20:22,180 - Allô ? - Dot, tu peux passer ? 393 00:20:22,555 --> 00:20:24,098 Comment ça, "passer" ? 394 00:20:24,182 --> 00:20:27,018 Tu sais, faire un saut, enfiler des gants, 395 00:20:27,101 --> 00:20:28,561 faire une opération éclair. 396 00:20:29,145 --> 00:20:31,147 Ça chauffe un peu dans le quartier. 397 00:20:31,773 --> 00:20:34,776 Des nouveaux en ville ont mis une belle raclée à nos amis. 398 00:20:35,401 --> 00:20:37,153 Je n'arrête pas de recevoir des visites. 399 00:20:37,236 --> 00:20:38,780 Tu vas sentir une pression. 400 00:20:38,863 --> 00:20:40,114 C'est Surarmé, mec. 401 00:20:40,490 --> 00:20:42,283 Je te jure, c'était ce fichu... 402 00:20:43,660 --> 00:20:44,911 Surarmé. 403 00:20:45,286 --> 00:20:46,287 Ça suffit. 404 00:20:47,246 --> 00:20:48,915 J'étudie pour être médecin, OK ? 405 00:20:48,998 --> 00:20:50,750 Je ne peux pas me faire choper 406 00:20:51,584 --> 00:20:54,128 pour ce boulot sans licence, sans aucune éthique... 407 00:20:54,212 --> 00:20:55,505 Lucratif. 408 00:20:56,506 --> 00:20:58,049 Cette connerie criminelle. 409 00:20:58,132 --> 00:20:59,300 Sérieux, Stosh, 410 00:21:00,760 --> 00:21:03,262 je n'aiderai plus la mafia à guérir ses blessures. 411 00:21:13,106 --> 00:21:15,149 Je voulais me l'acheter. 412 00:21:17,110 --> 00:21:18,444 Un livre écrit par un chien. 413 00:21:18,528 --> 00:21:19,570 DE BONNES INTENTIONS 414 00:21:22,657 --> 00:21:23,658 Où est Arthur ? 415 00:21:24,575 --> 00:21:25,743 Y a un menu dans tes lunettes de natation ? 416 00:21:25,827 --> 00:21:28,538 Je sais pas, je crois qu'il est en veille. 417 00:21:30,498 --> 00:21:32,208 Je peux vous aider à trouver la Terreur. 418 00:21:33,084 --> 00:21:35,586 - Pourquoi je t'aurais épargné sinon ? - Objet non identifié. 419 00:21:35,670 --> 00:21:38,339 Trouve l'icône de l'empreinte digitale et clique dessus. 420 00:21:38,423 --> 00:21:39,382 OK. 421 00:21:42,135 --> 00:21:44,387 OK, attendez. Là, je le vois. 422 00:21:45,054 --> 00:21:46,180 Comment est-ce que... 423 00:21:48,599 --> 00:21:49,642 Mon Dieu. 424 00:21:49,934 --> 00:21:51,644 Comment ça marche, ce truc ? 425 00:21:52,270 --> 00:21:53,438 Accès refusé. 426 00:22:00,778 --> 00:22:03,239 OK, attendez. Là, voilà, je l'ai. 427 00:22:03,322 --> 00:22:04,741 Accès autorisé. 428 00:22:07,660 --> 00:22:09,454 Objet non identifié. 429 00:22:17,795 --> 00:22:18,796 C'est quoi, ça ? 430 00:22:21,174 --> 00:22:23,134 Projet Achille. 431 00:22:23,801 --> 00:22:24,969 Projet Achille ? 432 00:22:25,261 --> 00:22:27,055 - C'est l'icône de l'empreinte ? - Je sais pas. 433 00:22:27,138 --> 00:22:29,015 - Clique. - Je sais pas comment ça marche ! 434 00:22:29,098 --> 00:22:31,225 J'essaye, OK ! Laissez-moi juste... 435 00:22:43,154 --> 00:22:45,031 Projet Achille. 436 00:22:47,366 --> 00:22:50,703 Accès refusé. Accès autorisé. 437 00:22:50,787 --> 00:22:52,246 OK, je l'ai. 438 00:22:53,122 --> 00:22:54,499 Je sais où est le costume. 439 00:22:56,000 --> 00:22:57,460 Pourquoi je suis planté là ? 440 00:23:01,047 --> 00:23:02,715 Seigneur, Frank, prends un chewing-gum. 441 00:23:02,799 --> 00:23:06,469 L'équipe s'est rassemblée. Khufu nous retrouve avec ses hommes. 442 00:23:08,054 --> 00:23:09,680 Tu as besoin d'une minute ? 443 00:23:11,849 --> 00:23:12,975 Ça va ? 444 00:23:14,602 --> 00:23:15,686 Oui. 445 00:23:16,646 --> 00:23:18,022 Allons choper ce trou du cul. 446 00:23:19,273 --> 00:23:21,067 Désimprègne et clique dessus. 447 00:23:26,364 --> 00:23:27,240 Non. 448 00:23:28,866 --> 00:23:29,742 Vraiment ? 449 00:23:35,790 --> 00:23:37,667 C'est quoi, ça ? 450 00:23:40,294 --> 00:23:42,797 Des chaussons en peau de mouton. 451 00:23:43,172 --> 00:23:44,590 Matez-moi ça, Tique. 452 00:23:44,674 --> 00:23:46,843 Quelle superbe laine. 453 00:23:46,968 --> 00:23:49,262 Vos orteils sommeilleront en tout confort ce soir. 454 00:23:50,513 --> 00:23:52,181 Que quelqu'un allume vite la télé. 455 00:23:57,979 --> 00:23:59,897 On surveille la scène ici, dans le nord. 456 00:23:59,981 --> 00:24:03,276 Il semble que la taille de ce que les autorités ont surnommé 457 00:24:03,359 --> 00:24:05,945 - "L'homme très grand" ou LHTG... - Sacré bonhomme. 458 00:24:06,028 --> 00:24:09,282 ... n'a pas cessé de croître cette nuit et ce matin. 459 00:24:09,365 --> 00:24:14,620 On estime qu'il mesure entre 54 et 60 mètres. 460 00:24:22,086 --> 00:24:23,254 On est à deux minutes, patron. 461 00:24:23,337 --> 00:24:24,422 Parés à l'attaque. 462 00:24:31,846 --> 00:24:33,806 Donne-moi ce foutu costume. 463 00:24:34,348 --> 00:24:35,933 Je vais t'arracher la tête. 464 00:24:49,197 --> 00:24:50,031 N'approchez pas. 465 00:24:50,573 --> 00:24:52,658 Ou tu m'aspireras jusqu'à ce que mort s'ensuive ? 466 00:25:19,477 --> 00:25:21,062 Ça suffit, espèce de crétin. 467 00:25:34,242 --> 00:25:36,327 Non, non !