1
00:00:06,275 --> 00:00:07,924
The Tick 1x06
"Rising"
2
00:00:15,133 --> 00:00:18,683
Traduzione: micio95, Esmeralda_,
LaGiopaca, Piemoo, Valeee90
3
00:00:27,536 --> 00:00:29,536
Revisione: .marisol, egerton28
4
00:00:31,640 --> 00:00:34,440
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
5
00:00:35,293 --> 00:00:37,695
Anche i supereroi sono persone normali.
6
00:00:37,725 --> 00:00:40,086
Mettiamo le nostre supertute
una gamba alla volta.
7
00:00:40,116 --> 00:00:42,669
Guardiamo a destra e a sinistra
prima di entrare in azione.
8
00:00:42,699 --> 00:00:45,418
Se ci ferite, alcuni di noi
possono anche sanguinare.
9
00:00:45,448 --> 00:00:46,598
Santissimo...
10
00:00:46,906 --> 00:00:49,031
Gesu' Cristo.
11
00:00:49,336 --> 00:00:52,654
Come tutti gli altri, anche gli
eroi hanno bisogno di amici.
12
00:00:52,684 --> 00:00:55,428
Alcuni di noi hanno delle spalle
o dei compagni di squadra
13
00:00:55,458 --> 00:00:57,654
o delle imbarcazioni intelligenti.
14
00:00:55,697 --> 00:00:57,495
{\an8}ATTENZIONE
15
00:00:58,207 --> 00:01:00,665
{\an8}TU
16
00:00:58,314 --> 00:01:00,517
Ma quando le cose si mettono male,
17
00:01:00,908 --> 00:01:01,906
{\an8}SEI
18
00:01:00,931 --> 00:01:02,803
noi prendiamo le nostre
decisioni da soli,
19
00:01:02,833 --> 00:01:05,772
nelle fortezze solitarie
delle nostre menti.
20
00:01:03,515 --> 00:01:05,306
{\an8}TROPPO
21
00:01:05,336 --> 00:01:07,205
{\an8}GRANDE!!
22
00:01:06,132 --> 00:01:10,206
Sono queste scelte solitarie che
fanno la differenza tra un eroe
23
00:01:10,419 --> 00:01:12,095
e un tipo qualunque.
24
00:01:16,690 --> 00:01:18,213
Buon pomeriggio, generale.
25
00:01:18,243 --> 00:01:21,431
Il nostro Uomo Molto Grande si avvicina
ogni giorno di piu' al centro abitato.
26
00:01:21,461 --> 00:01:23,011
Ha un nome, generale.
27
00:01:23,531 --> 00:01:25,956
- Clifford Richter.
- Per caso riusciresti a fermare Cliff
28
00:01:25,986 --> 00:01:28,577
prima che ci siano conseguenze?
29
00:01:29,054 --> 00:01:30,914
L'unica conseguenza che vedo
30
00:01:30,944 --> 00:01:33,848
e lei e la sua gente che levate le tende
e arretrate di una 50ina di chilometri.
31
00:01:33,878 --> 00:01:36,201
Abbiamo disegnato un
perimetro qui per un motivo.
32
00:01:36,231 --> 00:01:38,281
- Se lo supera...
- Ho capito.
33
00:01:38,705 --> 00:01:40,708
Avete stabilito la linea di confine.
34
00:01:40,738 --> 00:01:42,679
Quell'uomo li' e' un civile
35
00:01:42,709 --> 00:01:46,670
e io faro' tutto cio' che e' in mio potere
per proteggerlo. Se spara a lui, spara a me.
36
00:01:46,700 --> 00:01:49,100
E non finira' bene per uno di noi due.
37
00:01:50,032 --> 00:01:51,182
Con permesso.
38
00:01:52,284 --> 00:01:54,573
Hai un'intervista con la
ESHPN tra dieci minuti
39
00:01:54,603 --> 00:01:57,490
e una videoconferenza con i pezzi
grossi della AEGIS tra 12 minuti.
40
00:01:57,520 --> 00:02:01,298
Posso riprogrammare la cosa se hai intenzione
di staccare la testa anche a loro.
41
00:02:01,328 --> 00:02:03,314
Mi scusero' con il generale piu' tardi.
42
00:02:03,344 --> 00:02:05,657
Non mi sento molto bene oggi.
43
00:02:07,216 --> 00:02:10,360
- Da quando soffri di mal di testa?
- Mai avuto.
44
00:02:13,207 --> 00:02:14,807
Ha un sapore orribile.
45
00:02:20,444 --> 00:02:22,669
Zucca e cannella, come ci riesci?
46
00:02:22,907 --> 00:02:25,573
Ragazzi, sembra che il vostro
prigioniero si stia svegliando.
47
00:02:25,603 --> 00:02:27,970
Ottimo, e' il momento di fargli male.
48
00:02:28,468 --> 00:02:31,202
Il tuo amico e' completamente
fuori di testa.
49
00:02:31,232 --> 00:02:34,532
- Dobbiamo andarcene subito.
- Tick, mi prendi in giro?
50
00:02:34,634 --> 00:02:37,076
Stiamo finalmente facendo progressi.
51
00:02:37,199 --> 00:02:40,144
- Cioe', guarda questo posto.
- Beh, io sono all'avanguardia.
52
00:02:40,174 --> 00:02:43,068
Lo Sterminatore vuole farci un'insalata
di omicidi con il tuo viaggio eroico.
53
00:02:43,098 --> 00:02:46,225
Andiamo, non vuole fare
"un'insalata di omicidi".
54
00:02:46,827 --> 00:02:49,171
Aiuto, mi vuole uccidere!
55
00:02:49,696 --> 00:02:51,446
Vi prego, vi prego, vi prego...
56
00:02:51,476 --> 00:02:53,559
Oh, vi prego, non lasciate
che mi faccia del male.
57
00:02:53,589 --> 00:02:54,689
Ok, va bene.
58
00:02:55,025 --> 00:02:56,480
Ti va di giocare, Ramses?
59
00:02:56,510 --> 00:02:59,360
Ti prometto che nessuno
ti fara' del male, ok?
60
00:02:59,905 --> 00:03:02,005
- Questo faceva male.
- Sleale!
61
00:03:02,652 --> 00:03:05,036
Ehi, ehi, ehi, cosa gli hai fatto?
62
00:03:05,153 --> 00:03:06,238
Oh, mio Dio.
63
00:03:06,268 --> 00:03:08,485
Ho la meningite adesso, lo sento.
64
00:03:08,515 --> 00:03:11,474
Rilassati, ti ho solo dato un
po' di sodio d'Ambra Theissen.
65
00:03:11,504 --> 00:03:14,495
Ci dirai dov'e' Terror adesso,
vero, capellone?
66
00:03:14,525 --> 00:03:17,743
Ti diro' tutto quello che vuoi,
basta che non...
67
00:03:24,434 --> 00:03:29,183
Beh, il concorso di cucina e' alle porte
ed e' una gara a livello nazionale,
68
00:03:29,213 --> 00:03:32,475
quindi e' ovvio che la
mamma sia un po' nervosa.
69
00:03:32,505 --> 00:03:33,972
Perdindirindina.
70
00:03:34,002 --> 00:03:36,710
Gli ha iniettato una fialetta
piena di succo della pazzia.
71
00:03:36,740 --> 00:03:38,890
Predi un qualche tipo di farmaco?
72
00:03:39,006 --> 00:03:39,999
Lipitor?
73
00:03:40,029 --> 00:03:41,233
Prozac?
74
00:03:41,263 --> 00:03:42,263
Viagra?
75
00:03:43,168 --> 00:03:45,877
- Potrebbero esserci delle controindicazioni.
- Devo chiamare il 911?
76
00:03:45,907 --> 00:03:46,907
Sta bene.
77
00:03:47,707 --> 00:03:49,157
Dovrebbe star bene.
78
00:03:51,975 --> 00:03:53,675
Ehi! La sua vera faccia!
79
00:03:55,666 --> 00:03:57,404
Non parlare della mia faccia.
80
00:03:57,434 --> 00:03:58,519
Ok, Ramses.
81
00:03:58,549 --> 00:03:59,649
Ramses? Ehi.
82
00:04:00,063 --> 00:04:01,741
Ascoltami, ok? Guardami.
83
00:04:01,771 --> 00:04:03,404
Dove si trova Terror?
84
00:04:03,543 --> 00:04:06,384
Nel tuo cuore, e' nel
cuore di ognuno di noi.
85
00:04:06,414 --> 00:04:08,214
Non il terrore, ma Terror.
86
00:04:08,454 --> 00:04:09,770
Oh, Terror.
87
00:04:10,840 --> 00:04:15,808
Si', certo, si e' nascosto sotto la Chiesa
della Santa Madre dell'Infinita Misericordia.
88
00:04:15,838 --> 00:04:18,516
- Santa Madre dell'Infinita Misericordia...
- Trovata.
89
00:04:18,546 --> 00:04:21,224
Gia'. Si e' nascosto veramente bene.
90
00:04:21,622 --> 00:04:22,722
Oh, mio Dio.
91
00:04:23,164 --> 00:04:24,564
L'abbiamo trovato.
92
00:04:27,598 --> 00:04:28,598
Sei morto.
93
00:04:29,273 --> 00:04:30,699
Ti ho visto morire...
94
00:04:30,729 --> 00:04:33,947
Superian ha conficcato il tuo
carro armato nel terreno.
95
00:04:33,977 --> 00:04:35,180
Un trucco.
96
00:04:35,210 --> 00:04:36,310
Sei esploso.
97
00:04:36,690 --> 00:04:37,790
Non ero li'.
98
00:04:37,821 --> 00:04:38,821
Ma...
99
00:04:39,166 --> 00:04:40,986
hanno trovato i tuoi denti.
100
00:04:41,016 --> 00:04:43,366
Sono sempre stato bravo con le pinze.
101
00:04:44,396 --> 00:04:46,296
Mi serviva del tempo, Janet.
102
00:04:47,076 --> 00:04:49,026
Avevo bisogno che Superian...
103
00:04:49,417 --> 00:04:50,735
mi credesse morto.
104
00:04:50,765 --> 00:04:52,615
E dovevo crederlo anche io?
105
00:04:53,582 --> 00:04:55,732
Eri il mio braccio destro, Janet.
106
00:04:56,036 --> 00:04:57,414
Lo sapevano tutti.
107
00:04:57,444 --> 00:05:00,044
Tu, la' fuori,
a piangere la mia morte...
108
00:05:00,433 --> 00:05:02,422
ha reso il tutto piu'
convincente, capisci?
109
00:05:02,452 --> 00:05:03,752
L'ha reso reale.
110
00:05:04,228 --> 00:05:05,228
Era reale.
111
00:05:06,376 --> 00:05:07,376
Per me,
112
00:05:07,699 --> 00:05:08,955
e' stato reale.
113
00:05:08,985 --> 00:05:11,985
E quegli idioti se la sono
bevuta immediatamente.
114
00:05:13,289 --> 00:05:15,739
C'e' qualcosa da bere in questa topaia?
115
00:05:17,288 --> 00:05:20,746
La Chiesa della Santa Madre dell'Infinita
Misericordia e' costruita su un labirinto
116
00:05:20,776 --> 00:05:22,571
di catacombe e e di tunnel fognari.
117
00:05:22,601 --> 00:05:25,851
E' il nascondiglio perfetto
per la fortezza di Terror.
118
00:05:26,234 --> 00:05:28,936
Non riesco a credere che, dopo tutti
questi anni, finalmente l'ho trovato.
119
00:05:28,966 --> 00:05:30,343
E' li' dentro, ok.
120
00:05:30,373 --> 00:05:33,335
Dobbiamo fare una ricognizione
prima di organizzare un attacco.
121
00:05:33,365 --> 00:05:36,102
- Che tipo di attacco?
- Aspetta, aspetta, no, no. Assolutamente no.
122
00:05:36,132 --> 00:05:38,932
- Non andremo li' dentro.
- Possiamo farcela.
123
00:05:39,555 --> 00:05:40,769
Tu, io...
124
00:05:41,230 --> 00:05:42,380
lo svitato blu.
125
00:05:42,410 --> 00:05:44,715
Abbiamo la possibilita'
di eliminare Terror.
126
00:05:44,745 --> 00:05:46,685
Non avete nessun piano di fuga.
127
00:05:46,715 --> 00:05:47,734
E' un suicidio.
128
00:05:47,764 --> 00:05:50,906
- Per vendicarsi non serve un piano di fuga.
- No, noi...
129
00:05:50,936 --> 00:05:55,437
non abbiamo bisogno di un piano di fuga, ok?
Perche' noi lo denunceremo e basta.
130
00:05:55,467 --> 00:05:58,215
Ok? Questo piano ha il 100 percento
di probabilita' di successo
131
00:05:58,245 --> 00:05:59,995
e zero percento di morte.
132
00:06:00,157 --> 00:06:01,938
Porteremo Ramses all'AEGIS.
133
00:06:01,968 --> 00:06:03,228
- AEGIS?
- Si'.
134
00:06:03,258 --> 00:06:05,695
- Quei burocrati con le pinzatrici?
- Esatto.
135
00:06:05,725 --> 00:06:07,067
Affogherai nelle pratiche.
136
00:06:07,097 --> 00:06:10,521
Archivieranno il tuo dossier sotto
"dove cazzo e' quel cazzo di dossier?"
137
00:06:10,551 --> 00:06:13,691
Non sei nemmeno un supereroe,
non ti ascolteranno mai.
138
00:06:13,721 --> 00:06:15,271
Beh, pero' ho Ramses.
139
00:06:15,722 --> 00:06:16,752
E Ramses...
140
00:06:16,782 --> 00:06:18,497
e' la prova che Terror e' ancora vivo.
141
00:06:18,527 --> 00:06:21,307
- Non potranno ignorarmi questa volta.
- Figliolo,
142
00:06:21,337 --> 00:06:23,087
questo e' il tuo momento.
143
00:06:23,272 --> 00:06:25,173
Devi uccidere Terror.
144
00:06:25,203 --> 00:06:29,016
- Arthur ha bisogno di giustizia.
- No, ho bisogno di andare a dirglielo,
145
00:06:29,046 --> 00:06:30,867
- ok?
- Non ho finito con lui.
146
00:06:30,897 --> 00:06:33,667
Ascolta, SangueeLame17,
questo caso non ti riguarda.
147
00:06:33,697 --> 00:06:35,507
Questo e' il mio caso, ok?
148
00:06:35,537 --> 00:06:37,986
Io ho fatto tutte le ricerche,
io ho scoperto la verita',
149
00:06:38,016 --> 00:06:40,866
e devo portare io Ramses all'AEGIS.
Quindi, lascialo andare.
150
00:06:40,896 --> 00:06:41,896
No.
151
00:06:43,211 --> 00:06:44,211
Tick?
152
00:06:45,095 --> 00:06:49,645
Penso che sia il momento di ricordarti
le buone maniere, caro mio.
153
00:06:54,278 --> 00:06:55,278
In piedi.
154
00:06:55,697 --> 00:06:56,697
Forza.
155
00:06:57,265 --> 00:06:58,265
Tornerete.
156
00:06:58,578 --> 00:07:00,328
Oh, ne dubito fortemente.
157
00:07:01,117 --> 00:07:03,117
- Non toccarlo.
- Gia' fatto.
158
00:07:09,785 --> 00:07:11,185
Latte di mandorla?
159
00:07:11,721 --> 00:07:14,511
Sei sempre stato vivo.
Ti nascondevi e che facevi?
160
00:07:14,541 --> 00:07:15,691
Ridevi di me?
161
00:07:19,106 --> 00:07:20,306
E' ripugnante.
162
00:07:20,946 --> 00:07:22,289
- Tu bevi questa roba?
- No.
163
00:07:22,319 --> 00:07:23,319
Ascolta,
164
00:07:24,061 --> 00:07:26,411
tu credi di essere arrabbiata con me.
165
00:07:26,516 --> 00:07:28,718
Ma in realta' ce l'hai
solo con te stessa.
166
00:07:28,748 --> 00:07:31,047
Avresti dovuto capire che ero
troppo intelligente per morire.
167
00:07:31,077 --> 00:07:33,631
Avresti dovuto riconoscere i
segnali e avere un po' di fede.
168
00:07:33,661 --> 00:07:34,712
Quindi ora...
169
00:07:34,742 --> 00:07:37,691
ti girano le scatole perche'
per tutto questo tempo...
170
00:07:37,721 --> 00:07:40,076
ho aspettato che tu trovassi me.
171
00:07:40,106 --> 00:07:41,956
- Certo.
- Dico sul serio.
172
00:07:41,995 --> 00:07:43,295
Ti ho osservata.
173
00:07:44,519 --> 00:07:45,519
Davvero.
174
00:07:45,885 --> 00:07:49,235
- Davvero?
- Ehi, Janet, hai lasciato tu il mio latte...
175
00:07:50,293 --> 00:07:51,569
Oh, mio Dio.
176
00:07:55,767 --> 00:07:56,885
Quello e' Derek?
177
00:07:56,915 --> 00:07:59,077
E' il mio ex marito.
178
00:07:59,634 --> 00:08:03,788
Derek, il tecnico informatico? Quello che
ha messo il wi-fi nel vecchio rifugio?
179
00:08:03,818 --> 00:08:05,668
- L'hai ucciso.
- Davvero?
180
00:08:06,237 --> 00:08:08,442
No, era solo veleno di ornitorinco.
181
00:08:08,472 --> 00:08:10,272
Si riprendera' tra un'ora.
182
00:08:10,620 --> 00:08:13,457
Guarda, ha la schiuma alla
bocca. E' un buon segno.
183
00:08:13,908 --> 00:08:15,348
Hai sposato Derek?
184
00:08:15,378 --> 00:08:17,928
Non stavo per niente bene.
E' successo...
185
00:08:18,010 --> 00:08:19,810
E' successo dopo che tu...
186
00:08:21,487 --> 00:08:23,531
Credevo sapessi ogni cosa su di me.
187
00:08:23,561 --> 00:08:25,067
Ci ho provato...
188
00:08:25,097 --> 00:08:26,147
all'inizio.
189
00:08:26,682 --> 00:08:29,281
Poi, non so, sei
diventata subito noiosa.
190
00:08:35,604 --> 00:08:36,604
Mamma?
191
00:08:36,634 --> 00:08:38,237
Sono di sopra, tesoro.
192
00:08:41,036 --> 00:08:42,965
- Che cos'e'?
- Non ne ho idea.
193
00:08:42,995 --> 00:08:47,882
Pensavo che forse qualcuno ha bevuto un
Mimosa di troppo e ha distrutto tutto,
194
00:08:47,912 --> 00:08:50,562
ma non credevo fosse
quel genere di festa.
195
00:08:50,875 --> 00:08:52,405
Dottie, stai bene?
196
00:08:52,754 --> 00:08:54,454
Non hai un bell'aspetto.
197
00:08:55,063 --> 00:08:56,893
Puzzi come un petardo.
198
00:08:57,253 --> 00:08:58,753
E' polvere da sparo.
199
00:09:00,616 --> 00:09:04,316
Ascolta, nessuno e' piu' felice di me che lo
Sterminatore sia fuori dai giochi, amichetto.
200
00:09:04,346 --> 00:09:07,217
Ma non possiamo lasciare che
se ne occupi qualcun altro.
201
00:09:07,247 --> 00:09:11,296
Tick, il governo ha creato l'AEGIS per
risolvere problemi come Terror, ok?
202
00:09:11,326 --> 00:09:13,346
Ma noi siamo stati creati per questo.
203
00:09:13,376 --> 00:09:17,366
Arthur, il tuo momento e' vicino.
Da' ascolto a quello che ti dice l'istinto.
204
00:09:17,396 --> 00:09:20,096
Mi spiace, Tick,
ma seguiremo il mio piano.
205
00:09:24,072 --> 00:09:26,335
Una volta entrati,
lo vedrai con i tuoi occhi, Tick.
206
00:09:26,365 --> 00:09:28,157
Tecnologia all'avanguardia,
207
00:09:28,187 --> 00:09:31,187
decine di agenti qualificati
che sanno davvero...
208
00:09:34,807 --> 00:09:35,908
Che succede?
209
00:09:37,505 --> 00:09:39,466
CHIUSO CONSULTARE IL MONITOR
PER MAGGIORI INFORMAZIONI
210
00:09:41,092 --> 00:09:43,492
Salve, e grazie per
essere venuti all'AEGIS.
211
00:09:43,522 --> 00:09:45,839
Questo ufficio non e'
piu' aperto al pubblico.
212
00:09:45,869 --> 00:09:49,574
Potete contattarci sul web
all'indirizzo www.aegisgov.org
213
00:09:49,604 --> 00:09:52,036
o chiamando l'1-800-52-AEGIS.
214
00:09:52,271 --> 00:09:54,621
Grazie, vi auguro una giornata super.
215
00:09:54,936 --> 00:09:56,083
Grazie a lei.
216
00:09:56,113 --> 00:09:57,263
Hanno chiuso?
217
00:09:57,497 --> 00:10:00,587
Beh, mi pare ovvio.
In citta' non ci sono supereroi.
218
00:10:00,617 --> 00:10:04,067
Nessun eroe e quindi niente AEGIS.
219
00:10:15,262 --> 00:10:17,462
E' passato troppo tempo, Pelucchi.
220
00:10:17,707 --> 00:10:18,823
13 anni.
221
00:10:19,117 --> 00:10:20,411
Potete servire.
222
00:10:20,441 --> 00:10:22,780
- Cosa hai fatto nel frattempo?
- Questo e quello.
223
00:10:22,810 --> 00:10:26,160
Ti ricordi quando volevo
imparare a suonare la batteria?
224
00:10:26,471 --> 00:10:27,520
L'ho fatto.
225
00:10:27,816 --> 00:10:29,646
Ho lanciato una linea di sali bagno,
226
00:10:29,676 --> 00:10:31,026
due nuovi Menudo.
227
00:10:32,053 --> 00:10:33,730
Ho anche ucciso molte api.
228
00:10:33,760 --> 00:10:35,460
- Che bastardo.
- Vero?
229
00:10:35,764 --> 00:10:36,924
Ma soprattutto,
230
00:10:36,954 --> 00:10:38,506
ho avuto il tempo...
231
00:10:38,536 --> 00:10:39,645
per rilassarmi
232
00:10:39,675 --> 00:10:42,872
e focalizzarmi sul mio
vecchio capolavoro.
233
00:10:42,902 --> 00:10:43,971
Ricordi?
234
00:10:44,001 --> 00:10:46,651
L'unica cosa al mondo
che ho sempre voluto.
235
00:10:46,864 --> 00:10:48,764
- Quella piu' grande.
- No.
236
00:10:49,324 --> 00:10:51,544
Pensavo fosse impossibile,
l'hai detto tu stesso.
237
00:10:51,574 --> 00:10:54,613
E se ti dicessi che finalmente
ho trovato un modo per farlo?
238
00:10:54,643 --> 00:10:56,625
Il Sacro Graal dei supercattivi.
239
00:10:56,655 --> 00:10:57,805
La miglior...
240
00:10:58,189 --> 00:10:59,939
peggior cosa che esista.
241
00:11:00,892 --> 00:11:01,892
Come?
242
00:11:02,606 --> 00:11:05,395
Beh, sai come sono. Mi e' venuto
in mente un po' per volta.
243
00:11:05,425 --> 00:11:07,499
Come una canzone. Avevo il ritmo
244
00:11:07,529 --> 00:11:10,305
e il giro di basso.
Aspettavo solo la melodia.
245
00:11:10,335 --> 00:11:13,103
Parli di quella stronzata dell'Armonia
delle Sfere che ti piace cosi' tanto?
246
00:11:13,133 --> 00:11:16,606
- Bingo!
- E credi sia sufficiente tornare qui
247
00:11:16,636 --> 00:11:18,798
e io accettero' di fare tutto
quello che mi chiederai?
248
00:11:18,828 --> 00:11:20,209
Oh, non lo so, Pelucchi.
249
00:11:20,239 --> 00:11:22,907
Credi di essere pronta?
Non mi sembri pronta.
250
00:11:22,937 --> 00:11:24,025
Onestamente...
251
00:11:24,055 --> 00:11:25,755
hai un aspetto di merda.
252
00:11:27,126 --> 00:11:30,552
Dio, ho aspettato questo momento per
tutta la mia vita e ora non ho niente.
253
00:11:30,582 --> 00:11:34,454
La Sorte vuole che tu catturi Terror
con le tue stesse manine guantate.
254
00:11:34,484 --> 00:11:36,534
Ti prego, non ricominciare, ok?
255
00:11:36,802 --> 00:11:38,702
- Oh, Dio.
- Tutto a posto?
256
00:11:38,843 --> 00:11:41,104
Credo che mi stia chiamando qualcuno.
257
00:11:41,134 --> 00:11:43,009
- Una chiamata per Arthur.
- Pronto?
258
00:11:43,039 --> 00:11:44,522
Se vuoi continuare, sono con voi.
259
00:11:44,552 --> 00:11:45,536
- Cosa?
- Ci sto.
260
00:11:45,566 --> 00:11:46,866
Voglio aiutarvi.
261
00:11:48,116 --> 00:11:49,784
Cosa hai fatto con
Paloma a casa di mamma?
262
00:11:49,814 --> 00:11:51,624
Senti, stava cercando di uccidermi...
263
00:11:51,654 --> 00:11:52,654
Dot.
264
00:11:52,758 --> 00:11:54,114
Non importa, ok?
265
00:11:54,144 --> 00:11:56,006
Non penso che tu possa
aiutarci in alcun modo.
266
00:11:56,036 --> 00:11:57,036
Ti sbagli.
267
00:11:57,463 --> 00:11:59,389
Ho modo di avere diverse informazioni.
268
00:11:59,419 --> 00:12:01,019
- Agganci.
- Agganci?
269
00:12:01,196 --> 00:12:03,775
- Non ti libererai di me.
- Ne hai ancora per molto? Posso sedermi?
270
00:12:03,805 --> 00:12:05,372
Certo. Ciao, Dot!
271
00:12:05,927 --> 00:12:09,294
Dot, non posso trascinare
anche te in questa follia.
272
00:12:09,806 --> 00:12:10,956
Ok? Ti prego.
273
00:12:11,915 --> 00:12:14,767
Potresti farti male e non
me lo perdonerei mai.
274
00:12:14,797 --> 00:12:16,947
Si', Arthur, lo so come ti senti.
275
00:12:17,815 --> 00:12:18,815
Dot?
276
00:12:19,769 --> 00:12:20,551
Dot?
277
00:12:20,581 --> 00:12:22,640
Quindi e' dei nostri? Ottimo!
278
00:12:22,670 --> 00:12:24,164
No, Tick, e' un disastro.
279
00:12:24,194 --> 00:12:28,307
Andiamo, amico. Da oggi la tua
vita non sara' piu' la stessa.
280
00:12:28,337 --> 00:12:29,537
Dov'e' Ramses?
281
00:12:38,066 --> 00:12:39,565
Maleducato!
282
00:12:40,200 --> 00:12:41,300
Ma guardati.
283
00:12:42,126 --> 00:12:43,826
Una volta eri grandiosa.
284
00:12:44,315 --> 00:12:45,465
Una leggenda.
285
00:12:46,270 --> 00:12:47,570
Cos'e' successo?
286
00:12:47,699 --> 00:12:49,023
Sei morto, ok?
287
00:12:49,176 --> 00:12:50,885
Come il tuo cervello?
288
00:12:50,915 --> 00:12:54,024
Perche' e' l'unica spiegazione per essere
rimasta bloccata in questa monotonia.
289
00:12:54,054 --> 00:12:56,363
Volevo che tu mi credessi morto...
290
00:12:56,393 --> 00:12:57,443
per un po'.
291
00:12:58,142 --> 00:13:01,867
E avevo bisogno che Ramses diventasse il
capo della criminalita' in questa citta'.
292
00:13:01,897 --> 00:13:05,934
Ma credevo che prima o poi gli avresti
fritto il culo su quel suo stupido trono
293
00:13:05,964 --> 00:13:07,564
e poi avremmo parlato.
294
00:13:08,866 --> 00:13:09,866
Arthur!
295
00:13:10,568 --> 00:13:11,568
Stai bene?
296
00:13:11,847 --> 00:13:13,677
Si', tutto bene.
297
00:13:16,705 --> 00:13:20,555
L'ho colpito in pieno quel bastardo,
capo. Non si e' fatto niente.
298
00:13:21,195 --> 00:13:22,595
Passami quel coso.
299
00:13:24,335 --> 00:13:26,335
Colpiremo il suo punto debole.
300
00:13:26,575 --> 00:13:28,020
I civili.
301
00:13:44,177 --> 00:13:45,477
Tick, l'autobus!
302
00:13:46,317 --> 00:13:47,683
Andiamo. Vai.
303
00:13:51,924 --> 00:13:56,086
State tranquilli, cittadini.
Tick e' qui e ha un autobus da prendere!
304
00:13:56,116 --> 00:13:57,666
Presto, uscite tutti.
305
00:14:02,166 --> 00:14:05,116
Ok, uscite tutti.
Scendete dall'autobus, presto.
306
00:14:09,896 --> 00:14:10,996
Tutti fuori!
307
00:14:17,125 --> 00:14:20,475
Sia maledetta la tua mancanza
di integrita' strutturale.
308
00:14:25,094 --> 00:14:26,194
Ok, andiamo.
309
00:14:30,776 --> 00:14:31,776
Grazie.
310
00:14:33,996 --> 00:14:35,077
Arthur, vai dentro.
311
00:14:35,107 --> 00:14:36,107
Aiutali!
312
00:14:37,775 --> 00:14:39,525
Devo salire sull'autobus?
313
00:14:39,555 --> 00:14:41,872
Il piu' presto possibile, si'!
314
00:14:50,276 --> 00:14:51,276
Ehila'.
315
00:14:51,634 --> 00:14:52,884
Andiamo, amico.
316
00:14:54,399 --> 00:14:56,099
Scendi dall'autobus, ok?
317
00:14:59,406 --> 00:15:00,406
Andiamo.
318
00:15:01,336 --> 00:15:04,226
E' tutto ok, tutto ok,
tutto ok. Vai, amico.
319
00:15:04,256 --> 00:15:05,256
Ok.
320
00:15:06,304 --> 00:15:09,208
Mi stai dicendo che tutto quello che
avrei dovuto fare, era uccidere Ramses?
321
00:15:09,238 --> 00:15:11,283
Sto dicendo che la
Pelucchi che conoscevo,
322
00:15:11,313 --> 00:15:15,038
avrebbe spodestato quella testa
d'uovo gia' dal primo anno.
323
00:15:15,068 --> 00:15:17,785
Pensi che mi piaccia lavorare
per quello stronzo adora-gatti?
324
00:15:17,815 --> 00:15:19,365
Porca miseria, donna.
325
00:15:19,916 --> 00:15:21,731
Sei l'incarnazione del male.
326
00:15:21,761 --> 00:15:23,717
Comincia a comportarti di conseguenza!
327
00:15:33,096 --> 00:15:37,214
Ok. Signora, signora, signora.
Dobbiamo scendere dall'autobus, ok?
328
00:15:37,526 --> 00:15:39,054
Forza, oh, cavolo.
329
00:15:39,975 --> 00:15:41,330
Forza, forza.
330
00:15:41,787 --> 00:15:42,754
Ok...
331
00:15:42,784 --> 00:15:43,884
e' tutto ok.
332
00:15:44,767 --> 00:15:46,431
Ok, va tutto bene.
333
00:15:46,744 --> 00:15:47,850
Va tutto bene.
334
00:15:47,880 --> 00:15:49,753
Va tutto bene, sto bene.
335
00:15:50,335 --> 00:15:53,004
- Grazie.
- Eccoci qua, era l'ultima, Tick.
336
00:15:53,034 --> 00:15:54,307
Cittadini...
337
00:15:54,871 --> 00:15:56,516
fate attenzione la' sotto!
338
00:15:56,546 --> 00:15:59,236
Lascero' andare l'autobus tra tre...
339
00:15:59,266 --> 00:16:02,235
- due...
- Aspetta, aspetta! Il mio piccolino!
340
00:16:02,685 --> 00:16:04,335
E' ancora sull'autobus!
341
00:16:12,635 --> 00:16:13,635
Arthur...
342
00:16:14,007 --> 00:16:15,207
fai in fretta.
343
00:16:20,789 --> 00:16:21,789
Dove sei?
344
00:16:22,533 --> 00:16:23,533
Piccolino?
345
00:16:38,170 --> 00:16:39,170
Arthur!
346
00:16:39,380 --> 00:16:40,430
Non c'e'...
347
00:16:40,636 --> 00:16:41,636
piu'...
348
00:16:41,775 --> 00:16:42,775
tempo!
349
00:16:42,915 --> 00:16:44,065
L'ho trovato!
350
00:16:52,425 --> 00:16:53,425
Arthur.
351
00:17:12,930 --> 00:17:14,280
Il mio piccolino!
352
00:17:14,628 --> 00:17:16,711
Grazie, grazie!
353
00:17:18,419 --> 00:17:19,840
Il mio piccolino!
354
00:17:20,349 --> 00:17:21,731
Sto bene, Tick.
355
00:17:23,140 --> 00:17:24,190
Ok, Tick...
356
00:17:24,442 --> 00:17:26,042
basta cosi'. Sto bene.
357
00:17:26,950 --> 00:17:29,669
- Il mio bellissimo bambino.
- Ma che...
358
00:17:29,975 --> 00:17:33,027
- bel bambino.
- Credo proprio che sia un cane, Tick.
359
00:17:33,057 --> 00:17:35,415
- Giusto.
- Hanno salvato il cane!
360
00:17:41,529 --> 00:17:44,569
Qui ha avuto luogo l'esplosione
che ha danneggiato
361
00:17:44,599 --> 00:17:46,825
il cavalcavia della cittadina di Baxter.
362
00:17:46,855 --> 00:17:50,197
I testimoni oculari hanno
girato questo incredibile video
363
00:17:50,227 --> 00:17:53,476
di due supereroi che sono corsi in aiuto
364
00:17:53,506 --> 00:17:56,318
di un autobus pieno
di persone disperate.
365
00:17:56,348 --> 00:18:01,116
Si', esatto, signori, la citta'
ha di nuovo i suoi supereroi.
366
00:18:01,302 --> 00:18:04,001
Secondo i passanti gli
eroi si chiamano...
367
00:18:04,031 --> 00:18:05,403
Tick e...
368
00:18:05,952 --> 00:18:06,952
Arthur?
369
00:18:35,199 --> 00:18:36,599
Vi adoro, ragazzi!
370
00:18:41,929 --> 00:18:43,379
Sono Tick e Arthur!
371
00:18:43,625 --> 00:18:44,625
Ehi.
372
00:19:20,398 --> 00:19:23,292
- Gli eroi Tick ed Arthur hanno scongiurato
- Grazie, Tick.
373
00:19:23,322 --> 00:19:25,238
- una grande minaccia oggi.
- Ma figurati.
374
00:19:25,268 --> 00:19:28,668
Arthur, il socio di Tick,
e' tornato sull'autobus e ha salvato
375
00:19:28,698 --> 00:19:30,164
- il cane di una donna.
- Ok.
376
00:19:30,194 --> 00:19:31,893
- Non conosciamo la razza.
- Caprone.
377
00:19:31,923 --> 00:19:32,923
Ciao.
378
00:19:33,229 --> 00:19:34,329
Stagnoletta.
379
00:19:35,490 --> 00:19:37,072
Tuwo shinkafa.
380
00:19:39,723 --> 00:19:42,012
- Grazie, Ouma.
- Hai salvato il cane.
381
00:19:42,042 --> 00:19:43,837
Gia', ho salvato il cane.
382
00:19:44,660 --> 00:19:45,960
Oh, ciao, Kevin.
383
00:19:50,281 --> 00:19:51,740
- Dovrei...
- Arthur...
384
00:19:51,770 --> 00:19:53,047
Vuoi del tupac latifah?
385
00:19:53,077 --> 00:19:55,545
Ok, mi stanno chiamando, devo proprio...
386
00:19:55,575 --> 00:19:57,466
Posso... devo rispondere, grazie.
387
00:19:57,496 --> 00:19:58,496
Scusate.
388
00:19:59,160 --> 00:20:00,160
Pronto?
389
00:20:00,416 --> 00:20:02,356
Le strategie, brutto idiota.
390
00:20:03,090 --> 00:20:05,965
- Sterminatore?
- Ti ho visto svolazzare in televisione.
391
00:20:05,995 --> 00:20:08,616
Vuoi farti appendere su
un gancio da macellaio?
392
00:20:08,646 --> 00:20:10,996
- Hai chiamato per sgridarmi.
- Si'.
393
00:20:12,184 --> 00:20:14,549
Anche per il video in
urmaniano della tuta.
394
00:20:14,579 --> 00:20:17,484
Pericoloscafo aveva sbagliato
la traduzione. L'ho sistemata.
395
00:20:17,514 --> 00:20:18,864
Io l'ho sistemata.
396
00:20:19,398 --> 00:20:20,998
Cos'avevamo sbagliato?
397
00:20:21,049 --> 00:20:23,205
La tuta fa parte di un
sistema di attacco.
398
00:20:23,235 --> 00:20:25,949
Ma non e' stata creata per
combattere i corpi estranei.
399
00:20:25,979 --> 00:20:28,283
E' stata creata per
combattere i corpi alieni.
400
00:20:28,313 --> 00:20:30,376
Quindi e' un'arma contro gli alieni?
401
00:20:30,406 --> 00:20:31,906
Ne conosci qualcuno?
402
00:20:32,011 --> 00:20:33,748
Perche' a me ne viene in mente solo uno.
403
00:20:33,778 --> 00:20:34,778
Superian.
404
00:20:36,057 --> 00:20:40,726
Viene dallo spazio, Terror vuole uccidere
Superian. Dobbiamo fare qualcosa!
405
00:20:40,756 --> 00:20:41,756
Arthur?
406
00:20:43,794 --> 00:20:44,794
Arthur?
407
00:20:45,073 --> 00:20:46,673
Parlo con te, stronzo.
408
00:20:46,817 --> 00:20:48,267
Oh, ha riattaccato?
409
00:20:48,492 --> 00:20:49,492
No.
410
00:20:49,654 --> 00:20:51,104
Non ha riattaccato.
411
00:20:51,550 --> 00:20:52,561
Arthur?
412
00:20:52,844 --> 00:20:54,344
Dove sei, amichetto?
413
00:21:02,386 --> 00:21:03,886
Il guanto di Arthur.
414
00:21:04,130 --> 00:21:05,279
E' un segno.
415
00:21:05,688 --> 00:21:07,658
Un brutto segno, temo.
416
00:21:07,688 --> 00:21:08,688
Arthur?
417
00:21:09,339 --> 00:21:10,339
Arthur!
418
00:21:11,805 --> 00:21:16,716
Arthuuuuuuuuuuuuuuuur!
419
00:21:24,738 --> 00:21:26,488
Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.
420
00:21:27,250 --> 00:21:28,250
Ramses?
421
00:21:29,645 --> 00:21:32,145
Non sei costretto a farlo, lo sai, vero?
422
00:21:32,994 --> 00:21:35,744
Io ho impedito che ti
torturassero, ricordi?
423
00:21:36,273 --> 00:21:37,823
Quindi perche'...
424
00:21:37,853 --> 00:21:39,353
non ne discutiamo...
425
00:21:40,180 --> 00:21:41,180
da adulti?
426
00:21:45,590 --> 00:21:46,590
Alexa...
427
00:21:47,102 --> 00:21:49,452
fai partire della musica inquietante.
428
00:21:49,637 --> 00:21:52,587
Sto creando una playlist
per "musica inquietante".
429
00:21:54,958 --> 00:21:56,058
Oh, mio Dio.
430
00:21:59,866 --> 00:22:00,966
Oh, mio Dio.
431
00:22:06,308 --> 00:22:07,308
Suspense!
432
00:22:09,178 --> 00:22:11,978
Appuntamento al 23 febbraio, gente!
(www.traduttorianonimi.it)