1 00:00:14,370 --> 00:00:16,830 Ogni eroe ha bisogno di una base. 2 00:00:17,331 --> 00:00:18,498 Di un suo quartier generale. 3 00:00:19,166 --> 00:00:22,002 Una fortezza di solitudine dove mettersi comodo 4 00:00:22,086 --> 00:00:24,421 e ricaricare le vecchie batterie. 5 00:00:29,635 --> 00:00:31,554 Ma quando si è privati di quella fortezza, 6 00:00:31,637 --> 00:00:34,098 la solitudine può risultare un po' affollata. 7 00:00:34,181 --> 00:00:35,432 Buongiorno, Arthur. 8 00:00:36,976 --> 00:00:38,686 Buongiorno, Dangerboat. 9 00:00:38,769 --> 00:00:40,604 Mi sembri un po' stressato. 10 00:00:40,688 --> 00:00:42,731 Non hai dormito bene sul Danger-tavolo? 11 00:00:42,815 --> 00:00:47,236 Beh, considerando che il Danger-tavolo è un tavolo, non tanto, no. 12 00:00:47,319 --> 00:00:50,281 Mi dispiace. Devi essere tutto dolorante. 13 00:00:50,364 --> 00:00:52,908 Desideri un idromassaggio rilassante? 14 00:00:52,992 --> 00:00:53,993 Cosa? 15 00:00:58,539 --> 00:00:59,540 Ti piace? 16 00:01:01,792 --> 00:01:04,461 Sì, è molto piacevole. 17 00:01:04,587 --> 00:01:05,796 Piace anche a me. 18 00:01:06,422 --> 00:01:09,216 Ehi, sai cosa sarebbe divertente? Una spugna di luffa. 19 00:01:13,762 --> 00:01:15,556 Non ringhiare, nido di pulci. 20 00:01:15,639 --> 00:01:17,098 Gli hai riferito cos'abbiamo detto? 21 00:01:17,099 --> 00:01:18,809 The Terror? Karamazov? 22 00:01:18,892 --> 00:01:19,893 Scusami. 23 00:01:22,605 --> 00:01:25,357 Perché perde ancora tempo con quel gigante idiota, ecco perché. 24 00:01:25,441 --> 00:01:26,733 Ti sei goduto la doccia, amico? 25 00:01:28,319 --> 00:01:30,446 Spero che il tuo refrigerio acquatico ti abbia risvegliato 26 00:01:30,529 --> 00:01:33,532 tanto quanto questo tomo canino ha risvegliato me. 27 00:01:33,616 --> 00:01:37,703 La mia personale ricerca del sé ha cambiato marcia all'improvviso. 28 00:01:38,329 --> 00:01:40,789 Ehi, Tick, hai toccato il mio casco? 29 00:01:40,873 --> 00:01:42,458 Perché? Si è allargato? 30 00:01:42,541 --> 00:01:44,627 L'antenna è uscita dalla connessione. 31 00:01:44,710 --> 00:01:46,419 Forse sarà successo chiudendo la valigia. 32 00:01:46,920 --> 00:01:48,213 Oh, Dio! Che diavolo è stato? 33 00:01:48,297 --> 00:01:51,050 Forse sta gridando dal dolore per aver perso un orecchio. 34 00:01:51,717 --> 00:01:53,093 È tutto ciò che hai da dire? 35 00:01:53,886 --> 00:01:57,181 Sai una cosa? Mi piacevi di più quando eri Onward, bastardo! 36 00:01:59,850 --> 00:02:01,642 Il cane ha riferito il messaggio a Superian. 37 00:02:01,685 --> 00:02:03,187 Ma non ci ha creduto? 38 00:02:03,270 --> 00:02:06,565 A Superian arrivano costantemente messaggi simili da gente pazza. 39 00:02:06,649 --> 00:02:09,026 "The Terror è vivo. Vuole ucciderti." 40 00:02:09,109 --> 00:02:10,694 Però The Terror è davvero vivo e vuole ucciderlo. 41 00:02:10,778 --> 00:02:12,946 Superian non ci crede. Dobbiamo riorganizzarci. 42 00:02:13,572 --> 00:02:16,075 Iniziamo a pensare a un piano per trovare la nuova tana di The Terror. 43 00:02:16,158 --> 00:02:17,408 - Usiamo tua sorella. - Cosa? No. 44 00:02:17,409 --> 00:02:19,703 No! Lasciamo Dot fuori da questa storia. 45 00:02:19,787 --> 00:02:22,373 Ma c'è dentro fino al collo e la cosa le piace. 46 00:02:22,456 --> 00:02:24,083 Mia sorella non verrà con noi in missione. 47 00:02:24,166 --> 00:02:27,336 Non è pronta per il genere di pericoli che stiamo per affrontare. 48 00:02:27,419 --> 00:02:29,254 È molto più forte di quanto credi. 49 00:02:29,338 --> 00:02:31,674 Che cosa dolce che Arthur voglia proteggere sua sorella. 50 00:02:33,050 --> 00:02:35,135 Sì, grazie, Dangerboat. 51 00:02:36,011 --> 00:02:38,972 Non credo sia una buona idea vivere così a stretto contatto. 52 00:02:39,056 --> 00:02:41,100 Io e Tick torneremo a stare nel mio appartamento. 53 00:02:41,183 --> 00:02:42,726 - Te ne vai? - Sì. 54 00:02:43,519 --> 00:02:46,271 Credo sia bene riorganizzarsi e trovare una nuova strategia 55 00:02:46,355 --> 00:02:49,191 dopo aver dormito più di 20 minuti. 56 00:02:50,025 --> 00:02:52,986 Pensavo che ci stessimo nascondendo da The Terror e dai suoi treppiedi. 57 00:02:53,112 --> 00:02:54,655 - Tirapiedi. - Tirapiedi. 58 00:02:55,072 --> 00:02:56,489 Così ha più senso, effettivamente. 59 00:02:59,952 --> 00:03:01,078 Come potete vedere, 60 00:03:01,161 --> 00:03:04,873 la Brown Tingle Cola sta per vivere uno dei suoi anni migliori di sempre. 61 00:03:05,332 --> 00:03:08,043 Nel 25% dei paesi in via di sviluppo, 62 00:03:08,127 --> 00:03:12,297 i distributori BTC sono il triplo dei pozzi d'acqua. 63 00:03:12,381 --> 00:03:15,217 Questa è quella che definisco saturazione di mercato. 64 00:03:22,474 --> 00:03:23,642 Derek, puoi spegnerlo? 65 00:03:23,726 --> 00:03:25,060 Ci sto provando. Non funziona. 66 00:03:25,144 --> 00:03:26,562 È orecchiabile, però. 67 00:03:29,022 --> 00:03:30,022 Cosa? 68 00:03:45,748 --> 00:03:49,168 Sì! The Terror è vivo. 69 00:03:50,294 --> 00:03:54,548 E sì, tra tutte le bettole del mondo 70 00:03:55,507 --> 00:03:57,634 ha scelto proprio la vostra. 71 00:03:58,343 --> 00:04:00,179 Ma ciò che è vostro 72 00:04:00,846 --> 00:04:01,889 è mio. 73 00:04:02,723 --> 00:04:04,057 Lo è sempre stato! 74 00:04:05,142 --> 00:04:07,186 Ho fondato io la Brown Tingle Cola! 75 00:04:07,686 --> 00:04:09,646 Ho creato io la formula. 76 00:04:09,855 --> 00:04:12,065 Ho eliminato io la concorrenza. 77 00:04:13,275 --> 00:04:15,402 Ho persino aggiunto il famoso ingrediente segreto. 78 00:04:16,195 --> 00:04:19,823 Ora, via dalla mia poltrona! 79 00:04:33,378 --> 00:04:35,380 Questo quadrimestre spingeremo un nuovo prodotto. 80 00:04:36,673 --> 00:04:37,674 Me! 81 00:05:10,958 --> 00:05:11,959 Ehi, Tick. 82 00:05:12,251 --> 00:05:15,420 Hai notato qualcosa di strano in come si comporta Dangerboat? 83 00:05:15,504 --> 00:05:16,505 Non ti seguo. 84 00:05:16,588 --> 00:05:19,091 A volte non è un po' troppo intimo? 85 00:05:19,591 --> 00:05:21,468 È una barca amichevole. 86 00:05:21,552 --> 00:05:23,095 Gli piaci molto. 87 00:05:23,178 --> 00:05:24,763 Buongiorno, signori. 88 00:05:25,681 --> 00:05:27,766 Lei è Arthur Everest, vero? 89 00:05:28,350 --> 00:05:32,354 Sì, forse. Non so. Lei chi è? 90 00:05:32,437 --> 00:05:34,565 Diplomatici dell'Ambasciata di Urmania. 91 00:05:34,648 --> 00:05:37,776 Stiamo cercando un nostro connazionale, il dottor Mischa Karamazov. 92 00:05:37,860 --> 00:05:40,863 Un informatore anonimo ci ha detto che è stato visto 93 00:05:40,946 --> 00:05:42,948 di recente in sua compagnia. 94 00:05:45,200 --> 00:05:46,535 Direi più un disinformatore. 95 00:05:46,618 --> 00:05:49,204 Perché io non l'ho visto. 96 00:05:56,753 --> 00:05:58,714 Hot dog! Questo è un robot! 97 00:05:58,797 --> 00:06:00,090 Fermati, Tick, aspetta. 98 00:06:00,507 --> 00:06:01,925 Unità Bakkup! 99 00:06:05,053 --> 00:06:07,264 La prego di scusare il mio collega. 100 00:06:07,347 --> 00:06:09,808 È un vecchio modello, molto poco diplomatico. 101 00:06:09,892 --> 00:06:12,936 I miei superiori non vogliono cambiarlo finché non si consuma. 102 00:06:14,855 --> 00:06:17,357 Mi dica, ci siamo già incontrati? 103 00:06:17,441 --> 00:06:18,817 Forse in battaglia? 104 00:06:19,401 --> 00:06:21,653 Mi dispiace di non poterla aiutare, 105 00:06:21,737 --> 00:06:24,448 ma non conosco nessun Karamazov. 106 00:06:24,531 --> 00:06:25,866 - Pronto? - Pronto? 107 00:06:26,366 --> 00:06:29,328 Se il dottore dovesse farsi vedere, le saremmo molto grati 108 00:06:29,411 --> 00:06:31,204 se ci facesse un fischio. 109 00:06:31,955 --> 00:06:34,041 Sì, certo. Le farò un fischio. 110 00:06:34,625 --> 00:06:35,792 Bakkup! 111 00:06:38,086 --> 00:06:39,212 Gran conversazione. 112 00:06:48,513 --> 00:06:50,807 Quell'energumeno di metallo ti ricorda qualcuno? 113 00:06:51,183 --> 00:06:52,184 È The Terror. 114 00:06:52,267 --> 00:06:53,393 No. 115 00:06:53,477 --> 00:06:55,395 No, intendo l'informatore anonimo. 116 00:06:55,479 --> 00:06:57,564 Quello che gli ha detto che Karamazov era con me. 117 00:06:57,689 --> 00:06:58,774 Dev'essere per forza lui. 118 00:06:59,274 --> 00:07:01,068 Vuole lo scienziato morto perché sa 119 00:07:01,151 --> 00:07:03,362 che Karamazov sa tutto del suo piano per uccidere Superian. 120 00:07:03,445 --> 00:07:04,613 Riesci a sentirmi? 121 00:07:04,988 --> 00:07:07,991 Credo sia Karamazov che cerca di contattarmi sul casco. 122 00:07:08,408 --> 00:07:10,577 Dai, Tick. Devo trovare quell'antenna. 123 00:07:17,000 --> 00:07:18,710 È più grande, vero? 124 00:07:20,045 --> 00:07:21,296 A me sembra più grande. 125 00:07:23,590 --> 00:07:24,967 Superian, signore? 126 00:07:25,842 --> 00:07:27,010 Agente Speciale Adams. 127 00:07:27,552 --> 00:07:28,720 Mi hanno detto che ha una domanda. 128 00:07:28,804 --> 00:07:29,804 Sì. 129 00:07:30,180 --> 00:07:31,181 Mi chiedevo 130 00:07:31,264 --> 00:07:35,185 se il file AEGIS su The Terror fosse stato aggiornato. 131 00:07:35,936 --> 00:07:37,145 Cosa intende, signore? 132 00:07:38,772 --> 00:07:41,692 Risulta ancora morto, vero? 133 00:07:43,276 --> 00:07:44,528 Ma certo. 134 00:07:45,445 --> 00:07:47,155 Non ci sono stati cambiamenti di stato. 135 00:07:49,491 --> 00:07:52,285 - Insomma, hanno trovato i suoi denti. - Sì, assolutamente. 136 00:07:52,995 --> 00:07:54,037 Hanno trovato i suoi... 137 00:07:58,667 --> 00:07:59,668 Cosa c'è, signore? 138 00:08:02,546 --> 00:08:03,880 Credo di conoscere questo tizio. 139 00:08:08,093 --> 00:08:10,012 - Il tuo appartamento è di qua, Arthur. - Tick! 140 00:08:10,095 --> 00:08:12,180 - Non ricordi? - Fermo! The Terror. 141 00:08:15,142 --> 00:08:16,268 Hai ragione, amico. 142 00:08:16,351 --> 00:08:18,812 Sembra che The Terror sia penetrato nella nostra base. 143 00:08:18,895 --> 00:08:21,648 È stata rimessa in ordine. 144 00:08:21,732 --> 00:08:25,861 C'è aria di ristrutturazione. 145 00:08:26,820 --> 00:08:28,280 E di uova! 146 00:08:28,530 --> 00:08:29,656 Kevin? 147 00:08:29,990 --> 00:08:32,117 - Ehi, ragazzi. - Cosa ci fai qui? 148 00:08:32,576 --> 00:08:34,745 Mi hai chiesto di tenere d'occhio l'appartamento. 149 00:08:34,828 --> 00:08:37,164 Ho pensato che sarebbe stato più facile da dentro. 150 00:08:37,289 --> 00:08:38,707 Kevin, non intendevo... 151 00:08:38,832 --> 00:08:41,543 Lucidatura impeccabile. Che splendore. 152 00:08:42,002 --> 00:08:44,755 Posso vedermici riflesso. 153 00:08:48,216 --> 00:08:50,010 Tick, dobbiamo trovare quell'antenna 154 00:08:50,093 --> 00:08:52,429 per capire se il dottor Karamazov sta chiamando, ricordi? 155 00:08:52,512 --> 00:08:55,057 - Cucchiaio. - Cercate questa? 156 00:08:55,640 --> 00:08:56,933 Sì, esatto. 157 00:08:57,017 --> 00:08:58,477 Immaginavo fosse tua. 158 00:08:58,560 --> 00:09:00,228 L'ho usata come frusta da cucina. 159 00:09:01,021 --> 00:09:02,189 Perfetto. D'accordo. 160 00:09:02,981 --> 00:09:05,192 La rimetto al suo posto. 161 00:09:08,028 --> 00:09:09,071 Posso? 162 00:09:10,489 --> 00:09:11,531 Grazie. 163 00:09:21,083 --> 00:09:23,043 Per tutti i laghi! Ho capito! 164 00:09:23,543 --> 00:09:24,543 Cosa? 165 00:09:24,544 --> 00:09:26,922 Quel robo-bulletto urmeno. 166 00:09:27,339 --> 00:09:28,632 Mi ricorda me stesso. 167 00:09:29,174 --> 00:09:30,550 Cosa stai dicendo? 168 00:09:30,634 --> 00:09:32,719 Non vedi? La fronte fiera, 169 00:09:32,803 --> 00:09:35,013 il mento volitivo, l'alone bluastro. 170 00:09:35,472 --> 00:09:39,184 Potremmo essere gemelli o cugini acquisiti. 171 00:09:39,935 --> 00:09:43,730 Tick, quella cosa è una macchina. 172 00:09:44,314 --> 00:09:46,149 Non c'entra niente con te. 173 00:09:46,233 --> 00:09:47,234 Ho finito. 174 00:09:47,651 --> 00:09:49,528 Che destrezza, T.K. 175 00:09:50,821 --> 00:09:52,364 Qualcuno mi sente? 176 00:09:52,572 --> 00:09:53,573 Pronto? 177 00:09:54,157 --> 00:09:55,699 È un minuscolo scienziato che chiama. 178 00:09:55,742 --> 00:09:58,203 Pronto, dottor Karamazov? Pronto? Mi sente? 179 00:09:58,286 --> 00:09:59,454 Sono qui. Pronto? 180 00:09:59,788 --> 00:10:03,125 Finalmente! Sono io, il dottor Mischa Karamazov. 181 00:10:03,208 --> 00:10:06,086 Sì, lo so. Credo che l'abbiamo stabilito, giusto? Ho detto... 182 00:10:06,169 --> 00:10:08,088 Ho disperatamente bisogno del tuo aiuto. 183 00:10:08,171 --> 00:10:11,383 L'ultima volta che ho provato ad aiutarla, mi ha dato un pugno nel... 184 00:10:12,425 --> 00:10:14,219 - Cimitero. - Avevo paura. 185 00:10:14,302 --> 00:10:17,597 Sono corso via terrorizzato nell'unico rifugio sicuro che conosco. 186 00:10:17,681 --> 00:10:21,101 Il mio governo crede che abbia fatto scoppiare il mio covo 187 00:10:21,184 --> 00:10:22,894 e abbia disertato verso Ovest. 188 00:10:22,978 --> 00:10:24,062 Vogliono uccidermi. 189 00:10:24,146 --> 00:10:26,189 Sa una cosa? La aiuterò, dottor Karamazov. 190 00:10:26,273 --> 00:10:28,233 Ma lei deve aiutarci a fermare The Terror. 191 00:10:28,316 --> 00:10:31,903 Deve dirci tutto ciò che sa del suo piano per uccidere Superian. 192 00:10:31,987 --> 00:10:33,488 Ma certo! Farò qualsiasi cosa. 193 00:10:33,572 --> 00:10:35,282 Sono in grave pericolo. 194 00:10:35,699 --> 00:10:36,950 Ha ragione. 195 00:10:38,243 --> 00:10:39,619 Dove si trova, dottore? 196 00:10:42,289 --> 00:10:43,582 È inutile. 197 00:10:43,665 --> 00:10:46,376 The Terror può essersi spostato ovunque in città. 198 00:10:46,459 --> 00:10:47,711 O fuori da essa. 199 00:10:47,794 --> 00:10:50,338 Non abbiamo ragione di credere che sia ancora qui. 200 00:10:50,422 --> 00:10:51,464 È ancora qui. 201 00:10:51,882 --> 00:10:54,301 Perché ci siamo io e Arthur. 202 00:10:54,718 --> 00:10:55,719 Ehilà? 203 00:10:58,221 --> 00:10:59,306 Posso entrare? 204 00:10:59,598 --> 00:11:00,682 Sembrerebbe di sì. 205 00:11:01,099 --> 00:11:03,894 Dato che Dangerboat non ha voglia di controllare gli allarmi perimetrali. 206 00:11:03,977 --> 00:11:07,647 Li ho controllati. Ma ho pensato che la sorella di Arthur fosse nostra amica. 207 00:11:08,356 --> 00:11:09,357 Salve, Dot. 208 00:11:10,317 --> 00:11:11,818 Ciao, "Barca". 209 00:11:12,777 --> 00:11:13,904 Cosa vuoi? 210 00:11:13,987 --> 00:11:16,489 Non ti scaldare troppo, non ho intenzione di restare. 211 00:11:17,073 --> 00:11:18,448 Sono solo passata a darti questo. 212 00:11:19,492 --> 00:11:20,492 Shakira! 213 00:11:21,828 --> 00:11:23,622 Hai appena chiamato la tua pistola Shakira? 214 00:11:24,539 --> 00:11:25,624 No. 215 00:11:26,958 --> 00:11:29,628 - D'accordo. - Ci hai sparato 52... 216 00:11:30,462 --> 00:11:31,755 No, 53 volte. 217 00:11:31,838 --> 00:11:33,173 L'hai capito annusandola? 218 00:11:33,256 --> 00:11:35,008 A cosa diavolo hai sparato? 219 00:11:35,091 --> 00:11:36,968 Sono andata al poligono. 220 00:11:37,052 --> 00:11:38,470 Ho pensato di imparare a usarla. 221 00:11:38,845 --> 00:11:40,138 Com'è andata? 222 00:11:40,222 --> 00:11:42,807 Capisco che tu creda che io sia una principiante inetta. 223 00:11:42,891 --> 00:11:45,558 Forse mio fratello ti ha fatto credere che non veda o non capisca 224 00:11:45,560 --> 00:11:47,437 l'orrore che vive sotto a questa città. 225 00:11:47,520 --> 00:11:49,940 Ma stai parlando con una persona che ha avuto le mani 226 00:11:50,023 --> 00:11:52,400 nella gabbia toracica di un tizio, 227 00:11:52,484 --> 00:11:57,155 premendo sulla sua arteria spinale per impedirgli di morire dissanguato. 228 00:11:57,239 --> 00:11:58,448 - Ho... - D'accordo. 229 00:12:00,367 --> 00:12:02,911 Intendevo solo che la mia pistola non è adatta a te. 230 00:12:06,289 --> 00:12:07,457 Prova questa Glock 26. 231 00:12:08,333 --> 00:12:09,209 Ha meno rinculo. 232 00:12:09,292 --> 00:12:12,420 Overkill, ricorda cos'ha detto Arthur. 233 00:12:13,880 --> 00:12:16,258 - Cos'ha detto Arthur? - Vuole che ne resti fuori. 234 00:12:16,341 --> 00:12:18,260 Ma io ho già capito che sei una tosta. 235 00:12:18,885 --> 00:12:21,221 Ma non dire a tuo fratello che te l'ho detto. 236 00:12:33,316 --> 00:12:35,860 Scusate SIAMO CHIUSI 237 00:12:38,196 --> 00:12:40,156 Benvenuti da "Sapori d'Urmania"! 238 00:12:40,991 --> 00:12:42,909 Posso farvi assaggiare un FLP? 239 00:12:42,993 --> 00:12:44,327 Come no. 240 00:12:44,452 --> 00:12:46,288 No, Tick, non siamo qui per... Aspetta. 241 00:12:46,663 --> 00:12:48,290 Aspetta un attimo. FLP? 242 00:12:48,415 --> 00:12:49,374 Faccia, lattuga e pomodoro. 243 00:12:49,457 --> 00:12:52,669 Faccia di pecora o d'agnello, a volte di gufo. 244 00:12:52,752 --> 00:12:54,004 È una specialità nazionale. 245 00:12:54,087 --> 00:12:56,548 - Assaggerò il gufo. - L'abbiamo finito. 246 00:12:57,173 --> 00:12:58,758 Nessuno mangerà un FLP, d'accordo? 247 00:12:58,842 --> 00:13:01,428 Siamo qui per parlare con una persona. È un... 248 00:13:01,511 --> 00:13:04,472 Dottore. La smetta di vendere facce e li faccia passare. 249 00:13:04,806 --> 00:13:07,350 Dr. Karamazov! È tornato alle sue... 250 00:13:07,434 --> 00:13:08,435 Oh, mio Dio! 251 00:13:08,518 --> 00:13:10,937 Sistemerò tutto. È solo un piccolo intoppo. 252 00:13:11,021 --> 00:13:13,273 Guarda che bel burattino. 253 00:13:15,650 --> 00:13:18,737 Nabokov, il mio piccolo collo è di nuovo stanco. 254 00:13:19,362 --> 00:13:20,613 Mi devo mettere comodo. 255 00:13:29,247 --> 00:13:32,792 Io e il dr. Nabokov siamo andati all'università di scienze insieme. 256 00:13:32,876 --> 00:13:34,085 Era il mio assistente. 257 00:13:36,212 --> 00:13:38,423 Quando siamo fuggiti da The Terror, 258 00:13:38,548 --> 00:13:41,092 ho portato con me gli ultimi resti del Grande Bismuto. 259 00:13:41,551 --> 00:13:45,096 Speravo di invertire gli effetti del mio incidente. 260 00:13:45,180 --> 00:13:46,264 Un attimo. Il Grande Bismuto. 261 00:13:46,348 --> 00:13:48,892 È l'elemento che fa male a Superian, giusto? 262 00:13:48,975 --> 00:13:50,435 Sì. 263 00:13:50,518 --> 00:13:53,855 I miei esperimenti con questo elemento extraterrestre 264 00:13:53,980 --> 00:13:56,733 hanno dato tanti risultati sorprendenti. 265 00:13:56,816 --> 00:13:58,941 Beh, direi che lei è stato conciato a dovere, amico. 266 00:14:07,160 --> 00:14:09,496 Agenti urmeni! Sono qui! 267 00:14:09,579 --> 00:14:11,039 Vi hanno seguiti! 268 00:14:11,122 --> 00:14:12,957 È impossibile, dr. Poppante. 269 00:14:13,458 --> 00:14:14,292 AMBASCIATA D'URMANIA 270 00:14:14,376 --> 00:14:15,377 Siamo usciti dal tetto del quartier generale. 271 00:14:15,460 --> 00:14:17,796 - Non possono averci seguiti. - Tick, c'era una cimice sul biglietto. 272 00:14:17,879 --> 00:14:19,464 Maledetti congegni ultrapiatti! 273 00:14:19,547 --> 00:14:22,217 Tienili a bada. Io devo portare il dr. Karamazov fuori di qui. 274 00:14:22,300 --> 00:14:24,677 Sarò come la muraglia cinese che ha trattenuto lo yeti. 275 00:14:35,730 --> 00:14:40,860 Lei e il suo Diplomaticon credete di poter irrompere qui. 276 00:14:41,736 --> 00:14:44,197 Dov'è Mischa Karamazov? 277 00:14:44,280 --> 00:14:45,698 Lo chieda al muro. 278 00:14:46,157 --> 00:14:48,535 Bakkup, distruggilo. 279 00:14:59,379 --> 00:15:02,799 La tua forza è pari alla mia. 280 00:15:02,882 --> 00:15:04,342 Chi l'avrebbe mai detto? 281 00:15:10,849 --> 00:15:11,850 Riprova. 282 00:15:13,017 --> 00:15:14,102 Sì, così. 283 00:15:15,186 --> 00:15:16,186 Facile. 284 00:15:21,860 --> 00:15:22,944 Continui a sbagliare. 285 00:15:23,987 --> 00:15:24,988 Qualche consiglio? 286 00:15:26,239 --> 00:15:27,615 Tieni la testa a livello. 287 00:15:27,699 --> 00:15:30,493 Stringi la presa. Pressione uniforme sul grilletto. 288 00:15:30,577 --> 00:15:32,495 Braccio completamente esteso ma non rigido. 289 00:15:32,579 --> 00:15:33,663 Rilassa le spalle. 290 00:15:34,247 --> 00:15:35,582 Tieni i piedi alla distanza dei fianchi, 291 00:15:35,665 --> 00:15:36,916 piega leggermente i gomiti. 292 00:15:37,000 --> 00:15:39,084 Forse è meglio se mi metti tu in posizione e basta. 293 00:15:41,838 --> 00:15:42,881 Cosa? 294 00:15:44,257 --> 00:15:46,926 Ti autorizzo a toccarmi per correggere la mia posizione. 295 00:15:49,387 --> 00:15:50,472 Cosa? 296 00:15:51,055 --> 00:15:54,058 Sei a disagio al pensiero di toccare un altro essere umano? 297 00:15:54,517 --> 00:15:56,102 A parte quando li massacri? 298 00:15:56,853 --> 00:15:58,229 Io non ho paura di niente. 299 00:16:00,064 --> 00:16:01,148 Non ho detto che avessi... 300 00:16:01,149 --> 00:16:03,149 Una volta ho vissuto un'esperienza disorientante. 301 00:16:03,359 --> 00:16:05,528 E ora ho problemi a fidarmi. Delle donne. 302 00:16:05,612 --> 00:16:07,862 Oltre ai problemi di fiducia in generale che già avevo. 303 00:16:08,239 --> 00:16:11,618 Chiunque fosse, deve averti davvero conciato per le feste. 304 00:16:11,701 --> 00:16:12,952 Bel posticino, Terror. 305 00:16:13,036 --> 00:16:15,413 Puzza meno di morte rispetto al tuo ultimo posto. 306 00:16:15,497 --> 00:16:17,582 Beh, nessun covo è perfetto. 307 00:16:17,665 --> 00:16:19,334 Almeno c'è del sangue sul pavimento. 308 00:16:21,419 --> 00:16:22,837 Come procede la fase due? 309 00:16:23,463 --> 00:16:26,883 Controllo la banda della Piramide. Ora gli uomini seguono me. 310 00:16:26,966 --> 00:16:28,092 Eccellente. 311 00:16:28,718 --> 00:16:30,011 La musica sta suonando. 312 00:16:30,970 --> 00:16:33,056 Le parti stanno collimando. 313 00:16:33,139 --> 00:16:34,641 L'UMG è al suo posto, 314 00:16:35,350 --> 00:16:38,311 e anche Superian e il giovane Everest. 315 00:16:38,436 --> 00:16:40,605 E non dimentichiamoci dell'uomo in nero. 316 00:16:41,231 --> 00:16:42,524 Come si chiamava? 317 00:16:43,024 --> 00:16:44,984 - Overkill. - No, prima. 318 00:16:45,109 --> 00:16:46,277 Nei Flag Five. 319 00:16:46,361 --> 00:16:48,446 - Intendi Straight Shooter? - Esatto! 320 00:16:48,530 --> 00:16:50,865 Straight Shooter! Gli ho strappato gli occhi. 321 00:16:51,241 --> 00:16:52,534 E anche le mani! 322 00:16:52,992 --> 00:16:56,204 Non ti avevo detto di spezzargli la spina dorsale, o cose simili? 323 00:16:57,288 --> 00:16:58,373 Il suo cuore. 324 00:16:59,541 --> 00:17:02,335 - Gli ho spezzato il cuore. - Giusto. 325 00:17:02,418 --> 00:17:03,628 Bei tempi. 326 00:17:05,213 --> 00:17:06,422 Bei tempi. 327 00:17:09,926 --> 00:17:13,012 Bakkup è una macchina da guerra. Ci serve un piano! 328 00:17:13,805 --> 00:17:14,805 Cavolo! 329 00:17:16,724 --> 00:17:17,767 Un altro piano! 330 00:17:18,101 --> 00:17:19,227 Resti con me. 331 00:17:23,106 --> 00:17:25,858 Goat, mi dispiace chiedertelo, ma se una donna venisse a cercarmi, 332 00:17:25,984 --> 00:17:28,069 - potresti... - Le hai rubato il bambino. 333 00:17:28,152 --> 00:17:30,280 Cosa? No! È pericolosa. 334 00:17:30,363 --> 00:17:32,240 Già, come una leonessa coi suoi cuccioli. 335 00:17:32,323 --> 00:17:33,449 È una cosa naturale. 336 00:17:34,325 --> 00:17:35,660 Quando si rapiscono i bambini. 337 00:17:36,452 --> 00:17:37,996 Imbecille! Non sono un bambino! 338 00:17:44,752 --> 00:17:45,878 D'accordo. Su. 339 00:17:48,464 --> 00:17:52,218 Da-Da-Da-Da Dangerboat Da-Da 340 00:17:54,429 --> 00:17:55,555 Ehi, Overkill? 341 00:17:55,638 --> 00:17:58,558 Arthur, sei tu. Sono... Ciao. 342 00:17:58,641 --> 00:18:00,059 Ciao, Dangerboat. 343 00:18:00,602 --> 00:18:03,271 Scusa, sto cercando con Overkill. È da quelle parti? 344 00:18:03,354 --> 00:18:05,481 No, ma forse potrei aiutarti io. 345 00:18:05,607 --> 00:18:07,150 Ne sarei felice. Dimmi pure. 346 00:18:07,233 --> 00:18:09,444 Sono cose più da terra ferma. 347 00:18:09,527 --> 00:18:12,697 Da terra ferma? Capisco. 348 00:18:13,197 --> 00:18:17,285 Ma temo che Overkill stia già facendo cose del genere con tua sorella. 349 00:18:17,368 --> 00:18:18,244 Scusami? 350 00:18:18,328 --> 00:18:20,330 Arthur, riguardo a stamattina. 351 00:18:20,413 --> 00:18:23,333 Non vorrei aver reso le cose un po' imbarazzanti tra noi 352 00:18:23,416 --> 00:18:24,709 quando eravamo nella doccia insieme. 353 00:18:24,792 --> 00:18:27,378 Non eravamo insieme nella doccia, Dangerboat. 354 00:18:27,462 --> 00:18:29,672 Tu eri la doccia e io ero dentro di te. 355 00:18:29,756 --> 00:18:32,634 Non farei mai niente che comprometta il nostro rapporto 356 00:18:32,717 --> 00:18:34,469 o il nostro futuro 357 00:18:34,552 --> 00:18:36,971 o ciò che entrambi vogliamo per il futuro. 358 00:18:37,055 --> 00:18:38,598 È tutto così nuovo. 359 00:18:38,973 --> 00:18:40,308 Devo andare. 360 00:18:41,809 --> 00:18:42,809 Mi odia. 361 00:18:46,689 --> 00:18:50,526 Replichi ogni mia mossa quasi prima che la faccia. 362 00:18:50,610 --> 00:18:52,278 Smettila di copiarmi! 363 00:18:56,866 --> 00:18:57,950 Avvia questo. 364 00:19:05,124 --> 00:19:06,209 Sono d'accordo. 365 00:19:06,584 --> 00:19:08,834 Perché combattere se abbiamo così tante cose in comune? 366 00:19:08,878 --> 00:19:12,757 Il mento volitivo, l'alone bluastro, la fronte fiera. 367 00:19:19,097 --> 00:19:20,556 Lo vedi anche tu, vero? 368 00:19:20,682 --> 00:19:23,851 Bene. Quando si tratta di identità, 369 00:19:23,935 --> 00:19:26,062 sono un uomo col prurito in mezzo alle ortiche. 370 00:19:28,523 --> 00:19:29,732 Ecco in cosa siamo diversi. 371 00:19:29,816 --> 00:19:32,735 Tu sei un robot creato dall'uomo, 372 00:19:32,819 --> 00:19:35,196 - mentre io sono... - Un modello più avanzato? 373 00:19:37,156 --> 00:19:38,199 Forse. 374 00:19:38,491 --> 00:19:42,286 Ho sentito che la serie 9000 è stata migliorata tantissimo. 375 00:19:45,957 --> 00:19:46,958 Cibo per il cervello. 376 00:19:49,210 --> 00:19:50,503 D'accordo, si tenga pronto. 377 00:19:50,795 --> 00:19:51,963 Scusi. 378 00:19:53,172 --> 00:19:55,383 D'accordo, penultimo gradino. 379 00:19:56,843 --> 00:19:57,885 Ehi. 380 00:19:58,344 --> 00:20:00,680 Kevin, devi smetterla di sbucare fuori ovunque. 381 00:20:02,098 --> 00:20:03,599 L'hai preso dal mio congelatore? 382 00:20:03,683 --> 00:20:06,644 - È lui il piccolo scienziato? - Sì. Stai buono, d'accordo? 383 00:20:06,728 --> 00:20:08,896 - Sì. - Lo terrai? 384 00:20:08,980 --> 00:20:12,650 Situerei questo orso glabro a metà della scala evolutiva. 385 00:20:12,734 --> 00:20:14,277 - Non sono un orso. - Va bene, Kevin. 386 00:20:15,528 --> 00:20:18,322 Non abbiamo tempo di chiacchierare, perché degli agenti governativi 387 00:20:18,406 --> 00:20:21,075 connazionali di Karamazov, gli danno la caccia per ucciderlo. 388 00:20:21,159 --> 00:20:23,411 Sì, benvenuto nel club. 389 00:20:23,494 --> 00:20:25,705 Cioè? Il nostro governo ti dà la caccia? 390 00:20:26,122 --> 00:20:27,290 No. 391 00:20:27,749 --> 00:20:30,793 Sto creando un nuovo club. Sei invitato a farne parte. 392 00:20:30,877 --> 00:20:33,880 Ci incontriamo ogni due giovedì nel mio ufficio. 393 00:20:36,048 --> 00:20:37,216 Dove sono? 394 00:20:41,471 --> 00:20:42,513 D'accordo. 395 00:20:42,597 --> 00:20:45,933 L'uomo che le ha rubato l'orribile bebè è qui nel ripostiglio. 396 00:20:53,441 --> 00:20:54,692 Cosa stai facendo? 397 00:20:54,776 --> 00:20:57,026 Non avrei mai dovuto regalarti quell'affare per Natale. 398 00:21:02,283 --> 00:21:05,077 Aveva ragione, signore. Aveva già incontrato Richter. 399 00:21:05,995 --> 00:21:09,457 Tredici anni fa. Richter era uno dei soccorritori volontari 400 00:21:09,540 --> 00:21:11,959 intervenuti sulla scena il giorno in cui lei uccise The Terror. 401 00:21:12,043 --> 00:21:14,170 Oh, mio Dio. Ha trovato lui i denti! 402 00:21:14,253 --> 00:21:16,380 Sì, è lui che trovò i denti. 403 00:21:16,464 --> 00:21:18,049 Che assurda coincidenza. 404 00:21:19,759 --> 00:21:20,968 Signore? 405 00:21:21,052 --> 00:21:23,095 Se ho capito bene, 406 00:21:23,179 --> 00:21:26,015 mi stai dicendo che il modo in cui io seguo il destino 407 00:21:26,098 --> 00:21:28,976 è lo stesso modo in cui tu segui il tuo programma. 408 00:21:31,229 --> 00:21:32,396 Santi ravioli. 409 00:21:34,232 --> 00:21:37,193 Hai mai letto Buone Intenzioni? 410 00:21:37,276 --> 00:21:41,322 È la commovente storia di un cane che cerca l'osso dell'auto-realizzazione. 411 00:21:41,447 --> 00:21:44,534 Spoiler: era sepolto nel suo giardino fin dall'inizio. 412 00:21:52,333 --> 00:21:53,333 Ci lasci in pace! 413 00:21:57,797 --> 00:21:59,298 È proprio ciò che mi serve! 414 00:21:59,382 --> 00:22:03,553 Dopo aver parlato con te, credo di iniziare a comprendere davvero... 415 00:22:09,600 --> 00:22:10,768 Indietro! 416 00:22:12,311 --> 00:22:14,856 Karamazov è un fuggitivo ricercato. 417 00:22:14,939 --> 00:22:17,984 Considerati i diritti giurisdizionali come addetti diplomatici 418 00:22:18,067 --> 00:22:20,361 dell'ambasciata urmena, 419 00:22:20,444 --> 00:22:23,281 lei sta ostacolando un'azione legale. 420 00:22:23,364 --> 00:22:24,824 È all'oscuro di tutto, vero? 421 00:22:25,908 --> 00:22:28,077 Lei non sta agendo per conto della sua ambasciata. 422 00:22:28,160 --> 00:22:30,788 The Terror la sta usando per fare il suo lavoro sporco. 423 00:22:30,872 --> 00:22:32,790 Di cosa sta parlando? 424 00:22:32,874 --> 00:22:36,502 The Terror ha cercato di incastrare Karamazov per il laboratorio. 425 00:22:36,586 --> 00:22:38,921 Ora conta sul fatto che lei metta a tacere il dottore 426 00:22:39,005 --> 00:22:40,631 prima che riveli tutti i suoi piani. 427 00:22:43,175 --> 00:22:44,635 Questo è uno stupido trucco. 428 00:22:45,386 --> 00:22:46,596 The Terror è morto. 429 00:22:49,932 --> 00:22:51,142 Cosa avete fatto a The Tick? 430 00:22:51,225 --> 00:22:53,477 La stessa cosa che ora farà a lei. 431 00:22:54,395 --> 00:22:57,607 Fermo lì, picchiatore cibernetico! 432 00:22:57,690 --> 00:22:59,650 - Tick! - Pensavo ti fossi occupato di lui! 433 00:23:02,904 --> 00:23:06,198 Inizio a pensare che non siamo poi così simili. 434 00:23:06,282 --> 00:23:07,909 Basta con queste cavolate. Bakkup! 435 00:23:07,992 --> 00:23:10,286 Karamazov è là dentro. Finiscilo. 436 00:23:13,205 --> 00:23:14,205 No! 437 00:23:16,834 --> 00:23:19,128 Brutto robot assassino! 438 00:23:32,224 --> 00:23:33,225 È felice adesso? 439 00:23:34,185 --> 00:23:36,020 Ha ucciso uno scienziato innocente. 440 00:23:36,520 --> 00:23:39,690 Ha fatto esattamente ciò che voleva The Terror. 441 00:23:43,110 --> 00:23:45,196 Ho completato la missione e avrò un nuovo robot. 442 00:23:46,030 --> 00:23:47,156 Sono molto felice. 443 00:23:53,412 --> 00:23:55,623 Perdonami, Arthur. Ti ho deluso. 444 00:23:55,706 --> 00:23:58,417 E ho deluso anche il povero dr. Bambolotto. 445 00:23:58,918 --> 00:24:02,880 Ero così emozionato per la mia notizia che ho perso di vista il quadro generale. 446 00:24:02,964 --> 00:24:04,924 Quello non è il dr. Karamazov. 447 00:24:05,007 --> 00:24:06,133 Lo so. 448 00:24:06,217 --> 00:24:09,470 Sono le sue spoglie mortali che bruciano. 449 00:24:09,553 --> 00:24:12,640 No. Quello era il tacchino che tenevo in congelatore. 450 00:24:13,557 --> 00:24:17,395 Il dr. Karamazov è sano e salvo nell'ufficio di Kevin. 451 00:24:20,064 --> 00:24:22,024 Bella mossa, amico! 452 00:24:22,733 --> 00:24:24,610 Sì. Qual è la tua novità, Tick? 453 00:24:24,694 --> 00:24:27,071 Ho scoperto le mie origini, finalmente. 454 00:24:27,154 --> 00:24:28,197 Sul serio? 455 00:24:28,322 --> 00:24:30,074 Sì, sono un robot urmeno. 456 00:24:30,950 --> 00:24:31,951 No, non lo sei. 457 00:24:34,620 --> 00:24:37,248 Questo è davvero l'ufficio di Tinfoil Kevin? 458 00:24:37,415 --> 00:24:38,708 Ha detto così. 459 00:24:40,209 --> 00:24:43,170 I miei sensori rilevano una breccia nel recinto. 460 00:24:43,254 --> 00:24:45,297 Dai, Tick. Non sei un robot. 461 00:24:45,381 --> 00:24:47,133 Quello è un robot. 462 00:25:00,980 --> 00:25:02,565 Accidenti, Kevin! 463 00:25:03,149 --> 00:25:05,276 È come se foste dentro la mia testa. 464 00:25:05,359 --> 00:25:08,279 Il tuo amico non sta bene. 465 00:25:08,362 --> 00:25:09,864 Sono sempre più debole. 466 00:25:12,158 --> 00:25:15,161 La proporzione tra la testa e il corpo 467 00:25:15,870 --> 00:25:19,540 sta affaticando troppo il mio organismo. 468 00:25:19,832 --> 00:25:22,251 Deve dirmi cos'ha in mente The Terror. 469 00:25:22,710 --> 00:25:24,086 Ho bisogno di sollievo. 470 00:25:24,754 --> 00:25:29,341 L'orso glabro ha avuto un'idea che potrebbe funzionare. 471 00:25:29,633 --> 00:25:31,427 Mi servono i miei strumenti. 472 00:25:31,719 --> 00:25:33,596 Li ho lasciati nel tuo appartamento. 473 00:25:34,013 --> 00:25:36,474 D'accordo. Che idea? Di cosa si tratta? 474 00:25:36,557 --> 00:25:38,601 Protocollo avviato! 475 00:25:38,684 --> 00:25:39,727 Tick, aspetta! 476 00:25:40,436 --> 00:25:42,646 No, Tick, non credo tu sia un robot. 477 00:25:42,813 --> 00:25:44,398 Non esserne così certo, amico. 478 00:25:44,523 --> 00:25:48,319 Io e Bakkup eravamo troppo simili per sottovalutare la cosa. 479 00:25:49,153 --> 00:25:51,113 Siamo entrambi bluastri, per esempio. 480 00:25:53,699 --> 00:25:55,201 Questo posto mi mancava. 481 00:25:55,284 --> 00:25:56,285 Dai, Tick... 482 00:25:57,578 --> 00:25:59,538 - Andiamo. - E abbiamo compagnia. 483 00:26:00,206 --> 00:26:01,332 Ehi, ragazzi. 484 00:26:01,749 --> 00:26:04,126 Non tutto quello che luccica dà dei superpoteri. 485 00:26:05,127 --> 00:26:06,212 Cosa? 486 00:26:06,796 --> 00:26:11,634 Cosa... Chi trama per uccidermi? 487 00:26:16,138 --> 00:26:17,932 Quindi lui è Superian.