1 00:00:14,557 --> 00:00:17,017 Enhver helt har brug for en base. 2 00:00:17,518 --> 00:00:18,602 Et hovedkvarter. 3 00:00:19,353 --> 00:00:22,189 Et ensomhedens fort, hvor man kan lade håret hænge 4 00:00:22,273 --> 00:00:24,608 og genoplade den gamle krop. 5 00:00:29,822 --> 00:00:31,741 Men når det tages fra os, 6 00:00:31,824 --> 00:00:34,285 kan ensomheden føles pakket. 7 00:00:34,368 --> 00:00:35,619 Godmorgen, Arthur. 8 00:00:37,163 --> 00:00:38,873 Godmorgen, Dangerboat. 9 00:00:38,956 --> 00:00:40,791 Du ser lidt stresset ud. 10 00:00:40,875 --> 00:00:42,918 Sov du ikke godt på Dangerbordet? 11 00:00:43,002 --> 00:00:47,423 Taget i betragtning af, at Dangerbordet er et bord, så nej, ikke så godt. 12 00:00:47,506 --> 00:00:50,468 Det beklager jeg. Din krop må gøre ondt. 13 00:00:50,551 --> 00:00:53,095 Vil du have en vandmassage for at slappe af? 14 00:00:53,179 --> 00:00:54,180 En hvad? 15 00:00:58,726 --> 00:00:59,727 Kan du lide det? 16 00:01:01,979 --> 00:01:04,648 Ja, det er faktisk rart. 17 00:01:04,774 --> 00:01:05,983 Jeg kan også godt lide det. 18 00:01:06,609 --> 00:01:09,403 Ved du, hvad der ville være sjovt? Loofah. 19 00:01:13,324 --> 00:01:14,426 SUPERIAN INDFØRER FLYVEFORBUD OVER M-S-M 20 00:01:14,450 --> 00:01:15,743 Knur ikke ad mig, hundekød. 21 00:01:15,826 --> 00:01:17,203 Fortalte du ham, hvad vi sagde? 22 00:01:17,286 --> 00:01:18,996 Terror? Karamazov? 23 00:01:19,079 --> 00:01:20,080 Undskyld mig. 24 00:01:22,792 --> 00:01:25,544 Fordi han stadig fjoller rundt ved den kæmpe tumpe, derfor. 25 00:01:25,628 --> 00:01:26,879 Var det et godt bad? 26 00:01:28,506 --> 00:01:30,633 Jeg håber, at dit vandpause har vækket dig 27 00:01:30,716 --> 00:01:33,719 lige så meget som den her hund har vækket mig med sin tunge bog. 28 00:01:33,803 --> 00:01:34,637 GODE INTENTIONER 29 00:01:34,720 --> 00:01:37,890 Min søgning efter selvet har fået et lufthorn i ansigtet. 30 00:01:38,516 --> 00:01:40,976 Tick, har du pillet ved min hjelm? 31 00:01:41,060 --> 00:01:42,645 Hvorfor? Er den udvidet? 32 00:01:42,728 --> 00:01:44,814 Antennen faldt af ved forbindelsesporten. 33 00:01:44,897 --> 00:01:46,398 Vi må have lukket kufferten på den. 34 00:01:47,107 --> 00:01:48,400 Åh gud! Hvad i hulen er det? 35 00:01:48,484 --> 00:01:51,237 Måske skriger den i smerte over at have mistet sit kaninøre. 36 00:01:51,904 --> 00:01:53,280 Er det alt, du har at sige? 37 00:01:54,073 --> 00:01:57,368 Ved du hvad? Jeg kunne bedre lide dig, da du var Onward, køter! 38 00:02:00,037 --> 00:02:01,789 Hunden gav Superian beskeden. 39 00:02:01,872 --> 00:02:03,374 Og hvad? Troede han ikke på det? 40 00:02:03,457 --> 00:02:06,752 Superian hører den slags fra tosser hele tiden. 41 00:02:06,836 --> 00:02:09,213 "Terror er i live. Han kommer efter dig." 42 00:02:09,296 --> 00:02:10,941 Bortset fra at Terror er i live, og han kommer efter ham. 43 00:02:10,965 --> 00:02:13,133 Superian tror ikke på det. Vi må omgruppere. 44 00:02:13,759 --> 00:02:16,321 Begynde at arbejde på en plan for at finde Terrors nye skjulested. 45 00:02:16,345 --> 00:02:17,572 - Måske bruge din søster. - Hvad? Nej. 46 00:02:17,596 --> 00:02:19,890 Nej! Vi holder Dot ude af det her. 47 00:02:19,974 --> 00:02:22,560 Men hun er en del af det, og hun er glad for at være det. 48 00:02:22,643 --> 00:02:24,329 Min søster tager ikke med os på vores missioner. 49 00:02:24,353 --> 00:02:27,523 Hun er ikke forberedt på den fare, vi vil møde. 50 00:02:27,606 --> 00:02:29,446 Hun er stærkere, end du giver hende kredit for. 51 00:02:29,525 --> 00:02:32,165 Jeg synes, det er sødt, at Arthur forsøger at beskytte sin søster. 52 00:02:33,237 --> 00:02:35,322 Tak, Dangerboat. 53 00:02:36,198 --> 00:02:39,159 Jeg synes ikke, det er en god idé, at vi alle bor op ad hinanden. 54 00:02:39,243 --> 00:02:41,287 Tick og jeg tager tilbage til min lejlighed. 55 00:02:41,370 --> 00:02:42,913 - Går du? - Ja. 56 00:02:43,706 --> 00:02:46,458 Jeg tror, det er klogt, at vi omgrupperer og ændrer taktik, 57 00:02:46,542 --> 00:02:49,378 når jeg har fået 20 minutters søvn til. 58 00:02:50,212 --> 00:02:53,173 Jeg troede, vi skjulte os for Terror og hans håndflader. 59 00:02:53,299 --> 00:02:54,842 - Håndlangere. - Håndlangere. 60 00:02:55,259 --> 00:02:56,635 Det giver mere mening. 61 00:03:00,139 --> 00:03:01,265 Som I kan se, 62 00:03:01,348 --> 00:03:05,060 står Brown Tingle Cola til at have et af sine bedste år nogensinde. 63 00:03:05,519 --> 00:03:08,230 I næsten 25 procent af udviklingslandene 64 00:03:08,314 --> 00:03:12,484 er der tre gange så mange BTC-automater, som der er brønde. 65 00:03:12,568 --> 00:03:15,404 Det kalder jeg et mættet marked. 66 00:03:22,661 --> 00:03:23,889 Derek, gider du slukke for det? 67 00:03:23,913 --> 00:03:25,247 Jeg forsøger. Den virker ikke. 68 00:03:25,331 --> 00:03:26,749 Men det er meget fængende. 69 00:03:29,209 --> 00:03:30,209 Hvad? 70 00:03:45,935 --> 00:03:49,355 Ja! Terror er i live. 71 00:03:50,481 --> 00:03:54,735 Og ja, af alle bulerne i verden, 72 00:03:55,694 --> 00:03:57,821 gik han ind i jeres. 73 00:03:58,530 --> 00:04:00,366 Men det, der er jeres, 74 00:04:01,033 --> 00:04:02,076 er mit. 75 00:04:02,910 --> 00:04:04,244 Og det har det altid været! 76 00:04:05,329 --> 00:04:07,373 Jeg stiftede Brown Tingle Cola! 77 00:04:07,873 --> 00:04:09,833 Jeg udarbejdede opskriften. 78 00:04:10,042 --> 00:04:12,252 Jeg udryddede konkurrenterne. 79 00:04:13,462 --> 00:04:15,589 Jeg tilføjede endda den berømte hemmelige ingrediens. 80 00:04:16,382 --> 00:04:20,010 Fjern dig så fra min stol! 81 00:04:33,565 --> 00:04:35,567 Vi skal sælge et nyt produkt i dette kvartal. 82 00:04:36,860 --> 00:04:37,861 Mig! 83 00:05:11,145 --> 00:05:12,146 Du, Tick. 84 00:05:12,438 --> 00:05:15,607 Har du bemærket noget underligt ved Dangerboats opførsel? 85 00:05:15,691 --> 00:05:16,692 Jeg er ikke med. 86 00:05:16,775 --> 00:05:19,278 Virker han nogle gange lidt familiær? 87 00:05:19,778 --> 00:05:21,655 Han er en meget venlig båd. 88 00:05:21,739 --> 00:05:23,282 Han kan virkelig lide dig. 89 00:05:23,365 --> 00:05:24,950 Godmorgen, de herrer. 90 00:05:25,868 --> 00:05:27,953 Du er Arthur Everest, ikke? 91 00:05:28,537 --> 00:05:32,541 Jo, måske. Jeg ved ikke. Hvem er du? 92 00:05:32,624 --> 00:05:34,752 Diplomater fra den urmaniske ambassade. 93 00:05:34,835 --> 00:05:37,963 Vi leder efter vores landsmand, dr. Mischa Karamazov. 94 00:05:38,047 --> 00:05:41,050 En anonym kilde fortalte os, at han var blevet set 95 00:05:41,133 --> 00:05:43,135 for nylig i dit selskab. 96 00:05:45,387 --> 00:05:46,722 Vist nærmere en fejlagtig kilde. 97 00:05:46,805 --> 00:05:49,391 Fordi det passer ikke. 98 00:05:56,940 --> 00:05:58,901 Du milde! Fed robot! 99 00:05:58,984 --> 00:06:00,277 Vent, Tick. Et øjeblik. 100 00:06:00,694 --> 00:06:02,112 Bakkup-enhed! 101 00:06:05,240 --> 00:06:07,451 Undskyld min partner. 102 00:06:07,534 --> 00:06:09,995 Han er en gammel model, ikke god til diplomati. 103 00:06:10,079 --> 00:06:13,123 Men mine overordnede vil ikke udskifte ham, før han er slidt op. 104 00:06:15,042 --> 00:06:17,544 Har vi mødtes før? 105 00:06:17,628 --> 00:06:19,004 I eller uden for kamp? 106 00:06:19,588 --> 00:06:21,840 Beklager, at jeg ikke kan være til mere hjælp, 107 00:06:21,924 --> 00:06:24,635 men jeg taler ikke med nogen Karamazov. 108 00:06:24,718 --> 00:06:26,053 - Hallo? - Hallo? 109 00:06:26,553 --> 00:06:29,515 Hvis vores doktor skulle dukke op, ville vi sætte pris på, 110 00:06:29,598 --> 00:06:31,391 hvis du ville ringe. 111 00:06:32,142 --> 00:06:34,228 Fint nok. Jeg skal nok ringe. 112 00:06:34,812 --> 00:06:35,979 Bakkup! 113 00:06:38,273 --> 00:06:39,433 Det var rart at tale med dig. 114 00:06:48,700 --> 00:06:50,994 Mindede den metal-håndlanger dig om nogen? 115 00:06:51,370 --> 00:06:52,371 Det er Terror. 116 00:06:52,454 --> 00:06:53,580 Nej, ikke ham. 117 00:06:53,664 --> 00:06:55,582 Nej, jeg mener den anonyme kilde. 118 00:06:55,666 --> 00:06:57,826 Ham, der fortalte dem, at jeg var sammen med Karamazov. 119 00:06:57,876 --> 00:06:58,961 Det må være ham. 120 00:06:59,461 --> 00:07:01,255 Han ønsker videnskabsmanden død, da han ved, 121 00:07:01,338 --> 00:07:03,549 at Karamazov ved alt om hans plan om at dræbe Superian. 122 00:07:03,632 --> 00:07:04,800 Kan du høre mig? 123 00:07:05,175 --> 00:07:08,178 Jeg tror, det er Karamazov, der forsøger at kontakte mig gennem min hjelm. 124 00:07:08,595 --> 00:07:10,764 Kom, Tick. Vi er nødt til at finde den antenne. 125 00:07:17,187 --> 00:07:18,897 Han er større, ikke? 126 00:07:20,232 --> 00:07:21,483 Jeg synes, han ser større ud. 127 00:07:23,777 --> 00:07:25,154 Superian? 128 00:07:26,029 --> 00:07:27,197 Specialagent Adams. 129 00:07:27,739 --> 00:07:28,967 De sagde, du havde et spørgsmål. 130 00:07:28,991 --> 00:07:29,991 Ja. 131 00:07:30,367 --> 00:07:31,368 Jeg tænkte bare på, 132 00:07:31,451 --> 00:07:35,372 AEGIS' fil om Terror er ikke blevet opdateret, vel? 133 00:07:36,123 --> 00:07:37,332 Hvad mener du? 134 00:07:38,959 --> 00:07:41,879 Han er stadig død, ikke? 135 00:07:43,463 --> 00:07:44,715 Selvfølgelig. 136 00:07:45,632 --> 00:07:47,342 Der er ikke sket nogen ændring. 137 00:07:49,678 --> 00:07:52,472 - De fandt hans tænder. - Ja, bestemt. 138 00:07:53,182 --> 00:07:54,224 De fandt hans... 139 00:07:58,854 --> 00:07:59,855 Hvad er der? 140 00:08:02,733 --> 00:08:03,984 Jeg tror, jeg kender ham. 141 00:08:08,280 --> 00:08:10,199 - Din lejlighed er den her vej, Arthur. - Tick! 142 00:08:10,282 --> 00:08:12,367 - Kan du ikke huske det? - Stop! Terror. 143 00:08:15,329 --> 00:08:16,455 Du har ret, jas. 144 00:08:16,538 --> 00:08:18,999 Det ser ud til, Terror har slået til mod vores base. 145 00:08:19,082 --> 00:08:21,835 Der er tydeligvis blevet ryddet op. 146 00:08:21,919 --> 00:08:26,048 Der dufter bestemt af forbedringer. 147 00:08:27,007 --> 00:08:28,467 Og æg! 148 00:08:28,717 --> 00:08:29,843 Kevin? 149 00:08:30,177 --> 00:08:32,304 - Hej, venner. - Hvad laver du her? 150 00:08:32,763 --> 00:08:34,932 Du bad mig holde øje med lejligheden. 151 00:08:35,015 --> 00:08:37,351 Jeg tænkte, det ville være lettere at gøre indefra. 152 00:08:37,476 --> 00:08:38,995 Kevin, det var ikke, hvad jeg mente... 153 00:08:39,019 --> 00:08:41,730 Fejlfri polering. Så skinnende. 154 00:08:42,189 --> 00:08:44,942 Jeg kan stor set se mig selv. 155 00:08:48,403 --> 00:08:50,197 Tick, vi er nødt til at finde den antenne, 156 00:08:50,280 --> 00:08:52,616 så jeg kan finde ud af, om dr. Karamazov ringer. 157 00:08:52,699 --> 00:08:55,244 - Ske. - Er det den her, du leder efter? 158 00:08:55,827 --> 00:08:57,120 Ja, netop. 159 00:08:57,204 --> 00:08:58,664 Jeg tænkte nok, det var din. 160 00:08:58,747 --> 00:09:00,415 Jeg har brugt den som piskeris. 161 00:09:01,208 --> 00:09:02,376 Skønt. Okay. 162 00:09:03,168 --> 00:09:05,379 Lad mig lige sætte den på igen. 163 00:09:08,215 --> 00:09:09,258 Må jeg? 164 00:09:10,676 --> 00:09:11,718 Tak. 165 00:09:21,270 --> 00:09:23,230 Du milde moster! Jeg ved det! 166 00:09:23,730 --> 00:09:24,648 Hvad? 167 00:09:24,731 --> 00:09:27,109 Den urmanske robot-håndlanger. 168 00:09:27,526 --> 00:09:28,819 Han minder mig om mig. 169 00:09:29,361 --> 00:09:30,737 Hvad snakker du om? 170 00:09:30,821 --> 00:09:32,906 Kan du ikke se det? Den stolte pande, 171 00:09:32,990 --> 00:09:35,200 den stærke hage, det blå skær. 172 00:09:35,659 --> 00:09:39,371 Vi kunne være tvillinger eller fætre gennem ægteskab. 173 00:09:40,122 --> 00:09:43,917 Tick, den tingest er en maskine. 174 00:09:44,501 --> 00:09:46,336 Du har intet til fælles med den. 175 00:09:46,420 --> 00:09:47,421 Færdig. 176 00:09:47,838 --> 00:09:49,715 Godt arbejde, TK. 177 00:09:51,008 --> 00:09:52,551 Kan nogen høre mig? 178 00:09:52,759 --> 00:09:53,760 Hallo? 179 00:09:54,344 --> 00:09:55,905 Det er en lille videnskabsmand, der ringer. 180 00:09:55,929 --> 00:09:58,390 Hallo, dr. Karamazov? Hallo? Kan du høre mig? 181 00:09:58,473 --> 00:09:59,641 Jeg er her. Hallo? 182 00:09:59,975 --> 00:10:03,312 Endelig! Det er mig, dr. Mischa Karamazov. 183 00:10:03,395 --> 00:10:06,273 Det ved jeg. Det bekræftede jeg, ikke? Jeg sagde... 184 00:10:06,356 --> 00:10:08,275 Jeg har desperat brug for din hjælp. 185 00:10:08,358 --> 00:10:11,570 Sidste gang jeg forsøgte at hjælpe dig slog du mig lige i... 186 00:10:12,612 --> 00:10:14,406 - Kirkegården. -Jeg var bange. 187 00:10:14,489 --> 00:10:17,784 Jeg flygtede til det eneste sikre sted, jeg kender. 188 00:10:17,868 --> 00:10:21,288 Nu tror min regering, at jeg sprang mit eget laboratorium i luften 189 00:10:21,371 --> 00:10:23,081 og afhoppede til Vesten. 190 00:10:23,165 --> 00:10:24,249 De vil dræbe mig. 191 00:10:24,333 --> 00:10:26,376 Ved du hvad? Jeg vil hjælpe dig, dr. Karamazov. 192 00:10:26,460 --> 00:10:28,420 Men du skal hjælpe os med at stoppe Terror. 193 00:10:28,503 --> 00:10:32,090 Du skal fortælle os alt, du ved, om hans plot om at dræbe Superian. 194 00:10:32,174 --> 00:10:33,675 Selvfølgelig! Hvad som helst. 195 00:10:33,759 --> 00:10:35,469 Jeg er i alvorlig fare. 196 00:10:35,886 --> 00:10:37,137 Det har du ret i. 197 00:10:38,430 --> 00:10:39,806 Hvor er du så, doktor? 198 00:10:42,476 --> 00:10:43,769 Det her er håbløst. 199 00:10:43,852 --> 00:10:46,563 Terror kan være hvor som helst i byen. 200 00:10:46,646 --> 00:10:47,898 Eller udenfor den. 201 00:10:47,981 --> 00:10:50,525 Der er ingen grund til at tro, at han stadig er her. 202 00:10:50,609 --> 00:10:51,651 Han er her stadig. 203 00:10:52,069 --> 00:10:54,488 Fordi det er jeg og Arthur. 204 00:10:54,905 --> 00:10:55,906 Hallo? 205 00:10:58,408 --> 00:10:59,493 Må jeg komme ind? 206 00:10:59,785 --> 00:11:00,869 Åbenbart. 207 00:11:01,286 --> 00:11:04,081 Siden Dangerboat ikke gider at tjekke perimeter-alarmerne. 208 00:11:04,164 --> 00:11:07,834 Det gjorde jeg. Jeg tænkte bare, Arthurs søster er mere en ven end fjende. 209 00:11:08,543 --> 00:11:09,544 Hej, Dot. 210 00:11:10,504 --> 00:11:12,005 Hej, Boat. 211 00:11:12,964 --> 00:11:14,091 Hvad vil du? 212 00:11:14,174 --> 00:11:16,676 Tag det roligt, jeg bliver ikke. 213 00:11:17,260 --> 00:11:18,740 Jeg kom bare for at give dig den her. 214 00:11:19,679 --> 00:11:20,679 Shakira! 215 00:11:22,015 --> 00:11:23,809 Kaldte du lige din pistol for Shakira? 216 00:11:24,726 --> 00:11:25,811 Nej. 217 00:11:27,145 --> 00:11:29,815 - Okay. - Du affyrede den 52... 218 00:11:30,649 --> 00:11:31,942 Nej, 53 gange. 219 00:11:32,025 --> 00:11:33,419 Ved du det bare ved at dufte til den? 220 00:11:33,443 --> 00:11:35,195 Hvad fanden skød du efter? 221 00:11:35,278 --> 00:11:37,155 Jeg tog den med hen til en skydebane. 222 00:11:37,239 --> 00:11:38,719 Jeg ville lære mig selv at bruge den. 223 00:11:39,032 --> 00:11:40,325 Hvordan gik det? 224 00:11:40,409 --> 00:11:42,994 Jeg ved, at du mener, jeg er en uvidende amatør. 225 00:11:43,078 --> 00:11:45,723 Måske har min bror fået dig til at tro, at jeg ikke ser eller forstår 226 00:11:45,747 --> 00:11:47,683 alt det grimme, der foregår under byens overflade. 227 00:11:47,707 --> 00:11:50,127 Men du taler med en, der har haft hænderne 228 00:11:50,210 --> 00:11:52,587 indeni en fyrs åbne brystkasse, 229 00:11:52,671 --> 00:11:57,342 mens jeg pressede ned på hans bageste spinalarterie for, at han ikke ville dø. 230 00:11:57,426 --> 00:11:58,635 - Jeg har... - Okay. 231 00:12:00,554 --> 00:12:03,098 Jeg mente bare, at min pistol ikke er vægtet til din krop. 232 00:12:06,476 --> 00:12:07,644 Prøv den her Glock 26. 233 00:12:08,520 --> 00:12:09,396 Den har mindre rekyl. 234 00:12:09,479 --> 00:12:12,607 Overkill, husk på, hvad Arthur sagde. 235 00:12:14,067 --> 00:12:16,445 - Hvad sagde Arthur? - Han vil ikke have dig involveret. 236 00:12:16,528 --> 00:12:18,447 Men jeg vidste allerede, du var barsk. 237 00:12:19,072 --> 00:12:21,408 Sig bare ikke til din bror, at jeg sagde det. 238 00:12:33,503 --> 00:12:36,047 Beklager VI HAR LUKKET 239 00:12:38,383 --> 00:12:40,343 Velkommen til Smagen af Urmanien! 240 00:12:41,178 --> 00:12:43,096 Er I interesseret i en AST? 241 00:12:43,180 --> 00:12:44,514 Det lyder skønt! 242 00:12:44,639 --> 00:12:46,475 Nej, Tick, vi er her ikke for at... Vent. 243 00:12:46,850 --> 00:12:48,477 Et øjeblik. AST? 244 00:12:48,602 --> 00:12:49,602 Ansigt, salat og tomat. 245 00:12:49,644 --> 00:12:50,644 SMAGEN AF URMANIEN! 246 00:12:50,812 --> 00:12:52,856 Fåreansigt, lammeansigt, nogle gange ugle. 247 00:12:52,939 --> 00:12:54,191 En national delikatesse. 248 00:12:54,274 --> 00:12:56,735 - Jeg tror, jeg tager uglen. - Vi er løbet tør for ugle. 249 00:12:57,360 --> 00:12:58,945 Ingen skal have en AST, okay? 250 00:12:59,029 --> 00:13:01,615 Vi er her for at tale med en. Han er en... 251 00:13:01,698 --> 00:13:04,659 Doktor. Stop med at sælge ansigt og luk dem ind. 252 00:13:04,993 --> 00:13:07,537 Dr. Karamazov! Du er tilbage til din normale... 253 00:13:07,621 --> 00:13:08,622 Du godeste! 254 00:13:08,705 --> 00:13:11,124 Jeg kan løse det. Mindre tilbageskridt. 255 00:13:11,208 --> 00:13:13,460 Se den lille dukkemand. 256 00:13:15,837 --> 00:13:18,924 Nabokov, min svage hals svækkes. 257 00:13:19,549 --> 00:13:20,800 Jeg må sidde ned. 258 00:13:29,434 --> 00:13:32,979 Dr. Nabokov og jeg gik på studie sammen. 259 00:13:33,063 --> 00:13:34,272 Han var min tutor. 260 00:13:36,399 --> 00:13:38,610 Da du og jeg undslap Terror, 261 00:13:38,735 --> 00:13:41,279 tog jeg det sidste af Store Bismuth med mig. 262 00:13:41,738 --> 00:13:45,283 Jeg håbede, jeg kunne omgøre effekten af mit tidligere uheld. 263 00:13:45,367 --> 00:13:46,451 Vent lige. Store Bismuth. 264 00:13:46,535 --> 00:13:49,079 Det var det, du sagde, kan skade Superian, ikke? 265 00:13:49,162 --> 00:13:50,622 Jo. 266 00:13:50,705 --> 00:13:54,042 Mine eksperimenter med dette udenjordiske element 267 00:13:54,167 --> 00:13:56,920 har afkastet mange spektakulære effekter. 268 00:13:57,003 --> 00:13:58,880 Det har bestemt gjort dig til en værre dukke. 269 00:14:07,347 --> 00:14:09,683 Urmaniske agenter! De er her! 270 00:14:09,766 --> 00:14:11,226 I blev efterfulgt! 271 00:14:11,309 --> 00:14:13,144 Umuligt, dr. Babykrop. 272 00:14:13,645 --> 00:14:14,479 URMANIENS AMBASSADE 273 00:14:14,563 --> 00:14:15,623 Vi tog tagene, da vi forlod vores hovedkvarter. 274 00:14:15,647 --> 00:14:18,042 - De kan umuligt have fulgt efter os. - Tick, hendes kort indeholder en sender. 275 00:14:18,066 --> 00:14:19,706 Forbandet være deres flade hemmeligheder! 276 00:14:19,734 --> 00:14:22,404 Hold dem hen. Jeg må få dr. Karamazov ud herfra. 277 00:14:22,487 --> 00:14:24,864 Ligesom Den Kinesiske Mur holdt yetien ude. 278 00:14:35,917 --> 00:14:41,047 Så du og dit Diplomaticon tror, at det er i orden at begå indbrud. 279 00:14:41,923 --> 00:14:44,384 Hvor er Mischa Karamazov? 280 00:14:44,467 --> 00:14:45,885 Tal til væggen. 281 00:14:46,344 --> 00:14:48,722 Bakkup, destruer ham. 282 00:14:59,566 --> 00:15:02,986 Din styrker matcher min egen. 283 00:15:03,069 --> 00:15:04,529 Der kan man bare se. 284 00:15:11,036 --> 00:15:12,037 Prøv igen. 285 00:15:13,204 --> 00:15:14,289 Okay, bare sådan. 286 00:15:15,373 --> 00:15:16,373 Let. 287 00:15:22,047 --> 00:15:23,131 Du gør det stadig forkert. 288 00:15:24,174 --> 00:15:25,175 Har du nogen forslag? 289 00:15:26,426 --> 00:15:27,802 Hold dit hoved lige. 290 00:15:27,886 --> 00:15:30,680 Hold bedre fast. Jævnt tryk på aftrækkeren. 291 00:15:30,764 --> 00:15:32,682 Armen skal være strukket ud, men ikke låst fast. 292 00:15:32,766 --> 00:15:33,850 Slap af i skuldrene. 293 00:15:34,434 --> 00:15:35,828 Fødderne, samme afstand som taljens bredde, 294 00:15:35,852 --> 00:15:37,103 bøj albuerne lidt. 295 00:15:37,187 --> 00:15:39,147 Måske bør du bare rette min krop. 296 00:15:42,025 --> 00:15:43,068 Hvad? 297 00:15:44,444 --> 00:15:47,113 Du har min tilladelse til at røre mig for at rette min form. 298 00:15:49,574 --> 00:15:50,659 Hvad? 299 00:15:51,242 --> 00:15:54,245 Er du utilpas med fysisk kontakt med et andet menneske? 300 00:15:54,704 --> 00:15:56,289 Udover at slagte dem? 301 00:15:57,040 --> 00:15:58,416 Jeg er ikke bange for noget. 302 00:16:00,251 --> 00:16:01,312 Jeg sagde ikke, at du var bange... 303 00:16:01,336 --> 00:16:03,088 Jeg havde en forvirrende oplevelse engang. 304 00:16:03,546 --> 00:16:05,715 Det medførte problemer med tillid. Over for kvinder. 305 00:16:05,799 --> 00:16:08,119 Udover de generelle problemer med tillid, jeg allerede har. 306 00:16:08,426 --> 00:16:11,805 Hvem end hun var, må hun virkelig have knust dig. 307 00:16:11,888 --> 00:16:13,139 Fed hybel, Terror. 308 00:16:13,223 --> 00:16:15,600 Det lugter mindre af Manden Med Leen end det forrige sted. 309 00:16:15,684 --> 00:16:17,769 Tja, ingen base er perfekt. 310 00:16:17,852 --> 00:16:19,521 Der er i det mindste blod på gulvet. 311 00:16:21,606 --> 00:16:23,024 Hvordan står det til med fase to? 312 00:16:23,650 --> 00:16:27,070 Jeg overtog magten i Pyramidebanden. Mændene følger mig nu. 313 00:16:27,153 --> 00:16:28,279 Fremragende. 314 00:16:28,905 --> 00:16:30,198 Melodien spiller. 315 00:16:31,157 --> 00:16:33,243 Alle delene falder på plads. 316 00:16:33,326 --> 00:16:34,828 MSM er på plads, 317 00:16:35,537 --> 00:16:38,498 Superian, Everest-knægten. 318 00:16:38,623 --> 00:16:40,792 Og lad os ikke glemme manden i sort. 319 00:16:41,418 --> 00:16:42,711 Hvad var det nu, han hed? 320 00:16:43,211 --> 00:16:45,171 - Overkill. - Nej, før det! 321 00:16:45,296 --> 00:16:46,464 I Flag 5. 322 00:16:46,548 --> 00:16:48,633 - Mener du Straight Shooter? - Netop! 323 00:16:48,717 --> 00:16:51,052 Straight Shooter! Jeg tog hans øjne. 324 00:16:51,428 --> 00:16:52,721 Jeg tog hans hænder! 325 00:16:53,179 --> 00:16:56,391 Fik jeg dig ikke til at knuse hans rygrad? 326 00:16:57,475 --> 00:16:58,560 Hans hjerte. 327 00:16:59,728 --> 00:17:02,522 - Jeg knuste hans hjerte. - Nå ja. 328 00:17:02,605 --> 00:17:03,815 Gode stunder. 329 00:17:05,400 --> 00:17:06,609 Gode stunder. 330 00:17:10,113 --> 00:17:13,199 Den Bakkup er en dræbermaskine. Vi har brug for en plan! 331 00:17:13,992 --> 00:17:14,992 Lort! 332 00:17:16,911 --> 00:17:17,954 Ny plan! 333 00:17:18,288 --> 00:17:19,414 Følg mig. 334 00:17:23,293 --> 00:17:26,147 Goat, beklager at gøre det her mod dig, men hvis en kvinde leder efter mig, 335 00:17:26,171 --> 00:17:28,256 - gider du så... - Fordi du har stjålet hendes baby. 336 00:17:28,339 --> 00:17:30,467 Hvad? Nej! Hun er farlig. 337 00:17:30,550 --> 00:17:32,427 Ja, som en moder-løve. 338 00:17:32,510 --> 00:17:33,710 Det er, hvad du får ud af det. 339 00:17:34,512 --> 00:17:35,847 At stjæle babyer. 340 00:17:36,639 --> 00:17:38,183 Tåbe! Jeg er ikke en baby! 341 00:17:44,939 --> 00:17:46,065 Okay. Kom så. 342 00:17:49,027 --> 00:17:52,405 Da-Da-Da-Da Dangerboat Da-Da 343 00:17:54,616 --> 00:17:55,742 Hej, Overkill? 344 00:17:55,825 --> 00:17:58,745 Arthur, det er mig. Jeg er... Hej. 345 00:17:58,828 --> 00:18:00,246 Hej, Dangerboat. 346 00:18:00,789 --> 00:18:03,458 Undskyld, jeg forsøger at nå Overkill. Er han i nærheden? 347 00:18:03,541 --> 00:18:05,668 Nej, men måske kan jeg hjælpe. 348 00:18:05,794 --> 00:18:07,337 Det vil glæde mig. Bare sig frem. 349 00:18:07,420 --> 00:18:09,631 Det kræver lidt, man er på land. 350 00:18:09,714 --> 00:18:12,884 På land? Jeg forstår. 351 00:18:13,384 --> 00:18:17,472 Men jeg er bange for, Overkill allerede laver ting på land med din søster. 352 00:18:17,555 --> 00:18:18,431 Undskyld, hvad? 353 00:18:18,515 --> 00:18:20,517 Arthur, angående i morges. 354 00:18:20,600 --> 00:18:23,520 Jeg fik på fornemmelsen, at jeg gjorde det lidt akavet mellem os, 355 00:18:23,603 --> 00:18:24,896 da vi var i badet sammen. 356 00:18:24,979 --> 00:18:27,565 Vi var ikke i badet sammen. 357 00:18:27,649 --> 00:18:29,859 Du var badet, og jeg var indeni dig. 358 00:18:29,943 --> 00:18:32,821 Jeg ville aldrig gøre noget for at risikere det, vi har, 359 00:18:32,904 --> 00:18:34,656 eller hvad vi vil have, 360 00:18:34,739 --> 00:18:37,158 eller hvad vi begge ønsker for fremtiden. 361 00:18:37,242 --> 00:18:38,785 Det er alt sammen så nyt. 362 00:18:39,160 --> 00:18:40,495 Jeg er nødt til at smutte. 363 00:18:41,996 --> 00:18:42,996 Han hader mig. 364 00:18:46,876 --> 00:18:50,713 Han kopierer ethvert træk næsten, før jeg foretager det. 365 00:18:50,797 --> 00:18:52,465 Stop med at kopiere mig! 366 00:18:57,053 --> 00:18:58,137 Påbegynd det her. 367 00:19:05,311 --> 00:19:06,396 Jeg er enig. 368 00:19:06,771 --> 00:19:08,982 Hvorfor kæmpe, når vi har så meget til fælles? 369 00:19:09,065 --> 00:19:12,944 Den stærke hage, det blå skær, den lige så formidable pande. 370 00:19:19,284 --> 00:19:20,743 Så du ser det også? 371 00:19:20,869 --> 00:19:24,038 Godt. Ser du, når det kommer til identitet, 372 00:19:24,122 --> 00:19:26,249 er jeg som en kylling uden hoved. 373 00:19:28,710 --> 00:19:29,919 Det er der, vi er forskellige. 374 00:19:30,003 --> 00:19:32,922 Du er en fabrikeret robot, 375 00:19:33,006 --> 00:19:35,383 - hvorimod jeg er... - En nyere model? 376 00:19:37,343 --> 00:19:38,386 Måske. 377 00:19:38,678 --> 00:19:42,473 Jeg hørte, 9000-serien var meget forbedret. 378 00:19:46,144 --> 00:19:47,145 Stof til eftertanke. 379 00:19:49,397 --> 00:19:50,690 Godt, gør dig klar til det her. 380 00:19:50,982 --> 00:19:52,150 Undskyld. 381 00:19:53,359 --> 00:19:55,570 Okay, næstsidste trin. 382 00:19:57,030 --> 00:19:58,072 Hej. 383 00:19:58,531 --> 00:20:00,867 Kevin, du er nødt til at stoppe med at være over alt. 384 00:20:02,285 --> 00:20:03,786 Tog du det fra min fryser? 385 00:20:03,870 --> 00:20:06,831 - Er det den lille videnskabsmand? - Ja. Okay? Vær stille. 386 00:20:06,915 --> 00:20:09,083 - Ja. - Har du tænkt dig at beholde ham? 387 00:20:09,167 --> 00:20:12,837 Din barberede bjørn ligger et sted på det spektrum. 388 00:20:12,921 --> 00:20:14,464 - Jeg er ikke en bjørn. - Okay, Kevin. 389 00:20:15,715 --> 00:20:18,509 Jeg har ikke tid til at småsnakke nu, da regeringsagenter 390 00:20:18,593 --> 00:20:21,262 fra Karamazovs land jagter ham for at dræbe ham. 391 00:20:21,346 --> 00:20:23,598 Velkommen i klubben. 392 00:20:23,681 --> 00:20:25,892 Undskyld, hvad? Forsøger vores regering at jagte dig? 393 00:20:26,309 --> 00:20:27,477 Nej. 394 00:20:27,936 --> 00:20:30,980 Jeg starter min egen klub. Jeg inviterer dig til at være med. 395 00:20:31,064 --> 00:20:34,067 Vi mødes hver torsdag på mit kontor. 396 00:20:36,235 --> 00:20:37,403 Hvor er de? 397 00:20:41,658 --> 00:20:42,700 Okay. 398 00:20:42,784 --> 00:20:46,120 Manden, der stjal din grimme baby, er ude på lageret. 399 00:20:53,628 --> 00:20:54,879 Hvad laver du? 400 00:20:54,963 --> 00:20:56,843 Jeg skulle aldrig have givet dig den i julegave. 401 00:21:02,470 --> 00:21:05,264 Du havde ret. Du har mødt Richter før. 402 00:21:06,182 --> 00:21:09,644 For 13 år siden var Richter en del af de frivillige reddere, 403 00:21:09,727 --> 00:21:12,146 der var på gerningsstedet den dag, du dræbte Terror. 404 00:21:12,230 --> 00:21:14,357 Åh gud. Han fandt tænderne! 405 00:21:14,440 --> 00:21:16,567 Ja, det var ham, der fandt tænderne. 406 00:21:16,651 --> 00:21:18,236 Det er godt nok noget af et tilfælde. 407 00:21:19,946 --> 00:21:21,155 Hr.? 408 00:21:21,239 --> 00:21:23,282 Så, hvis jeg forstår, hvad du siger, 409 00:21:23,366 --> 00:21:26,202 siger du, at måden jeg følger skæbnen på, 410 00:21:26,285 --> 00:21:29,163 er den samme måde, som du følger programmering på. 411 00:21:31,416 --> 00:21:32,583 Du milde moster. 412 00:21:34,419 --> 00:21:37,380 Har du nogensinde læst Gode Intentioner? 413 00:21:37,463 --> 00:21:41,509 Det er en gribende fortælling om én hunds jagt på det selvopfyldende ben. 414 00:21:41,634 --> 00:21:44,721 Spoiler. Det var begravet i hans have. 415 00:21:52,520 --> 00:21:53,520 Lad os være! 416 00:21:57,984 --> 00:21:59,485 Det er netop, hvad jeg har brug for! 417 00:21:59,569 --> 00:22:03,740 Efter at have talt med dig, føler jeg virkelig, jeg begynder at forstå... 418 00:22:09,787 --> 00:22:10,955 Bliv væk! 419 00:22:12,498 --> 00:22:15,043 Karamazov er en eftersøgt flygtning. 420 00:22:15,126 --> 00:22:18,171 Det er vores jurisdiktionelle ret som diplomatiske udsendinge 421 00:22:18,254 --> 00:22:20,548 for den urmanske ambassade, 422 00:22:20,631 --> 00:22:23,468 og du forhindrer en lovlig aktion. 423 00:22:23,551 --> 00:22:25,011 Du ved det virkelig ikke, vel? 424 00:22:26,095 --> 00:22:28,264 Du handler ikke på vegne af din ambassade. 425 00:22:28,347 --> 00:22:30,975 Terror udnytter dig til at gøre hans bedste arbejde. 426 00:22:31,059 --> 00:22:32,977 Hvad snakker du om? 427 00:22:33,061 --> 00:22:36,689 Terror forsøgte at få det til at ligne, Karamazov sprang laboratoriet i luften. 428 00:22:36,773 --> 00:22:39,108 Nu regner han med, at du lukker munden på doktoren, 429 00:22:39,192 --> 00:22:40,818 før han afslører hele planen. 430 00:22:43,362 --> 00:22:44,822 Et dumt kneb. 431 00:22:45,573 --> 00:22:46,783 Terror er død. 432 00:22:50,119 --> 00:22:51,329 Hvad har du gjort ved Tick? 433 00:22:51,412 --> 00:22:53,664 Det samme, som han vil gøre mod dig. 434 00:22:54,582 --> 00:22:57,794 Vent nu lige, din kybernetiske suckerpunch! 435 00:22:57,877 --> 00:22:59,837 - Tick! - Jeg troede, du havde ordnet ham! 436 00:23:03,091 --> 00:23:06,385 Jeg begynder at tro, at vi alligevel ikke tænker så ens. 437 00:23:06,469 --> 00:23:08,096 Så er det nok. Bakkup! 438 00:23:08,179 --> 00:23:10,473 Karamazov er deri. Gør det af med ham. 439 00:23:13,392 --> 00:23:14,392 Nej! 440 00:23:17,021 --> 00:23:19,315 Onde dræberrobot! 441 00:23:32,411 --> 00:23:33,412 Er du glad nu? 442 00:23:34,372 --> 00:23:36,207 At dræbe en uskyldig videnskabsmand. 443 00:23:36,707 --> 00:23:39,877 Du har kun gjort, hvad Terror ønskede du skulle. 444 00:23:43,297 --> 00:23:45,383 Jeg fuldender min mission og får en ny robot. 445 00:23:46,217 --> 00:23:47,343 Jeg er meget glad. 446 00:23:53,599 --> 00:23:55,810 Tilgiv mig, Arthur. Jeg har svigtet dig. 447 00:23:55,893 --> 00:23:58,604 Og jeg har svigtet stakkels dr. Boblehoved. 448 00:23:59,105 --> 00:24:03,067 Jeg var så spændt over mine store nyheder, at jeg mistede fokus. 449 00:24:03,151 --> 00:24:05,111 Det er ikke dr. Karamazov. 450 00:24:05,194 --> 00:24:06,320 Det ved jeg. 451 00:24:06,404 --> 00:24:09,657 Det er bare hans dødelige krop med ild i som en fedtstofbrand. 452 00:24:09,740 --> 00:24:12,827 Nej. Det var kalkunen fra min fryser. 453 00:24:13,744 --> 00:24:17,582 Dr. Karamazov er i sikkerhed på Kevins kontor. 454 00:24:20,251 --> 00:24:22,211 Snedigt gjort, jas! 455 00:24:22,920 --> 00:24:24,797 Ja. Hvad er dine store nyheder så? 456 00:24:24,881 --> 00:24:27,258 Jeg har endelig fundet ud af, hvor jeg kommer fra. 457 00:24:27,341 --> 00:24:28,384 Virkelig? 458 00:24:28,509 --> 00:24:30,261 Ja, jeg er en urmanisk robot. 459 00:24:31,137 --> 00:24:32,138 Nej, du er ikke. 460 00:24:34,807 --> 00:24:37,435 Så det her er virkelig Sølvpapirs-Kevins kontor. 461 00:24:37,602 --> 00:24:38,895 Det sagde han. 462 00:24:40,396 --> 00:24:43,357 Mine sensorer fornemmer et hul i hegnet. 463 00:24:43,441 --> 00:24:45,484 Tick, du er ikke en robot. 464 00:24:45,568 --> 00:24:47,320 Det er en robot. 465 00:25:01,167 --> 00:25:02,752 Jamen dog, Kevin! 466 00:25:03,336 --> 00:25:05,463 Det er, som om du er inde i mit hoved. 467 00:25:05,546 --> 00:25:08,466 Jeres ven har det ikke for godt. 468 00:25:08,549 --> 00:25:10,051 Jeg bliver svagere. 469 00:25:12,345 --> 00:25:15,348 Størrelsesforskellen på mit hoved og krop 470 00:25:16,057 --> 00:25:19,727 belaster mit system ulideligt meget. 471 00:25:20,019 --> 00:25:22,438 Du må fortælle mig, hvad Terror planlægger. 472 00:25:22,897 --> 00:25:24,273 Jeg må finde lindring. 473 00:25:24,941 --> 00:25:29,528 Den barberede bjørn har fået en idé, der måske vil virke. 474 00:25:29,820 --> 00:25:31,614 Jeg får brug for mit værktøj. 475 00:25:31,906 --> 00:25:33,783 Jeg glemte dem i din lejlighed. 476 00:25:34,200 --> 00:25:36,661 Godt. Hvad er idéen? Hvad snakker vi om? 477 00:25:36,744 --> 00:25:38,788 Protokol påbegyndt! 478 00:25:38,871 --> 00:25:39,914 Tick, vent! 479 00:25:40,623 --> 00:25:42,833 Nej, Tick, jeg tror ikke, du er en robot. 480 00:25:43,000 --> 00:25:44,585 Vær nu ikke så sikker, jas. 481 00:25:44,710 --> 00:25:48,506 Den Bakkup og jeg havde for mange ligheder til at ignorere. 482 00:25:49,340 --> 00:25:51,300 Vi er som eksempel begge blå. 483 00:25:53,886 --> 00:25:55,388 Jeg har savnet det her sted. 484 00:25:55,471 --> 00:25:56,472 Tick, lad os... 485 00:25:57,765 --> 00:25:59,725 - Gå. - Og vi har selskab. 486 00:26:00,393 --> 00:26:01,519 Hej, børn. 487 00:26:01,936 --> 00:26:04,313 Ikke alt, der gløder, giver en superkræfter. 488 00:26:05,314 --> 00:26:06,399 Hvad? 489 00:26:06,983 --> 00:26:11,821 Hvad er... Hvem planlægger at dræbe mig? 490 00:26:16,325 --> 00:26:18,119 Så det er Superian.