1 00:00:00,547 --> 00:00:06,047 {\move(192,300,192,1)}- Adaptasi dari Retail oleh - \N{\r}{\move(192,300,192,1)\fscx0\fscy0\t(0,4000,\fscx150\fscy150)}* H@w-to-kiLL * 2 00:00:06,048 --> 00:00:07,633 "Jeanne d'Arc membersihkan Kota. 3 00:00:08,050 --> 00:00:09,427 "Di mana Tick dan Arthur?" 4 00:00:09,760 --> 00:00:12,221 "Di mana Tick dan Arthur?" Kita di selokan dua hari ini. 5 00:00:12,304 --> 00:00:13,305 Tenang, Kawan. 6 00:00:13,389 --> 00:00:15,266 Pahlawan tak pernah sehebat 7 00:00:15,391 --> 00:00:19,520 saat dia turun untuk membersihkan bagian bawah kota. 8 00:00:20,271 --> 00:00:22,815 Bagaimana dengan peta DB? 9 00:00:22,898 --> 00:00:24,525 Saat ini, 10 00:00:24,567 --> 00:00:27,820 hanya tersisa dua kemungkinan markas Lobsterkules. 11 00:00:28,487 --> 00:00:32,575 Lobsterkules. Itu seperti "Lobster" dan "Herkules" digabungkan? 12 00:00:33,659 --> 00:00:35,077 Ya. Kami rasa begitu. 13 00:00:35,161 --> 00:00:37,371 Dari mana kau datang, Pria Keren? 14 00:00:37,455 --> 00:00:39,957 Tidak ada. Dari semua tempat. 15 00:00:40,458 --> 00:00:41,667 Dan Baltimore. 16 00:00:41,709 --> 00:00:43,127 Baltimore. 17 00:00:44,128 --> 00:00:46,213 Aku The Tick. Ini Arthur. 18 00:00:46,297 --> 00:00:47,298 Hai. 19 00:00:47,381 --> 00:00:49,258 Sage, sang Supernumerary. 20 00:00:49,341 --> 00:00:50,885 Aku memiliki kekuatan mistis kuno 21 00:00:50,968 --> 00:00:53,721 karena aku pewaris Mata Buta Thirdarra. 22 00:00:54,597 --> 00:00:57,600 Buta? Matamu menatapku. 23 00:00:57,683 --> 00:01:00,853 Ya, Sage si Supernumerary. Aku tahu kau. 24 00:01:00,936 --> 00:01:02,855 Kau anggota Regu Kebenaran, bukan? 25 00:01:02,938 --> 00:01:06,484 Ya, untuk saat ini. Kami memiliki terlalu banyak anggota. 26 00:01:06,567 --> 00:01:09,570 Ada 12 anggota permanen, ditambah regu B dan regu C. 27 00:01:09,945 --> 00:01:11,530 Sepertinya sangat ramai. 28 00:01:11,614 --> 00:01:12,698 Ya. 29 00:01:12,782 --> 00:01:15,951 Kau di sini untuk mencoba masuk ke Flag Five? 30 00:01:16,035 --> 00:01:17,369 Tidak ada komentar. 31 00:01:17,953 --> 00:01:19,705 Di mana kalian mengambil croissant itu? 32 00:01:19,789 --> 00:01:21,248 Di belakangmu. 33 00:01:24,376 --> 00:01:26,545 Ya. Keajaiban itu nyata. 34 00:01:26,629 --> 00:01:28,339 Hore! 35 00:01:28,422 --> 00:01:29,590 Aku tahu pria itu. 36 00:01:30,382 --> 00:01:34,720 Bronze Star, kau orang hebat, aku membaca bukumu! 37 00:01:34,804 --> 00:01:37,932 Sage, si puting super. Hei, Kawan. 38 00:01:38,015 --> 00:01:39,058 - Baiklah. - Ayo. 39 00:01:40,392 --> 00:01:43,979 Tempat ini benar-benar menjadi perkumpulan pahlawan. 40 00:01:44,063 --> 00:01:46,524 Aku senang kau akhirnya melihat manfaat AEGIS, Tick. 41 00:01:46,607 --> 00:01:48,651 Selamat datang di Ruang Pahlawan, 42 00:01:48,734 --> 00:01:51,987 tempat bersantai, bekerja, dan menjalin hubungan kerja. 43 00:01:52,488 --> 00:01:53,572 Bagus. 44 00:01:55,157 --> 00:01:56,450 Halo, Kawan-kawan. 45 00:02:28,065 --> 00:02:31,277 Kebanyakan tes fisik kami tidak invasif. 46 00:02:31,402 --> 00:02:32,820 Setelah kau disetujui... 47 00:02:32,903 --> 00:02:34,572 Bernapaslah, Kawan. 48 00:02:34,655 --> 00:02:35,948 Kenapa dia di sini? 49 00:02:36,031 --> 00:02:38,367 Entahlah. Mendaftar di AEGIS. 50 00:02:38,450 --> 00:02:39,660 Atau hanya bersantai 51 00:02:39,743 --> 00:02:42,496 di bar camilan dan kopi kami yang hebat. 52 00:02:42,580 --> 00:02:44,456 Croissant kami sangat nikmat. 53 00:02:44,540 --> 00:02:46,250 Apa? Tidak! 54 00:02:46,667 --> 00:02:48,419 Tak ada mentega kecil bagimu. 55 00:02:48,502 --> 00:02:50,421 Arthur, apakah ada masalah? 56 00:02:50,504 --> 00:02:52,548 - Ya. - Tenang, Kawan. 57 00:02:53,215 --> 00:02:54,842 Ya, ada masalah. 58 00:02:54,925 --> 00:02:57,553 Dia bersembunyi di balik topeng itu. Kau tahu siapa dia? 59 00:02:57,636 --> 00:03:00,598 Kita tidak membuka identitas rahasia sesama pahlawan di sini. 60 00:03:00,681 --> 00:03:02,016 Itu melanggar kebijakan AEGIS. 61 00:03:02,099 --> 00:03:05,394 Kau tidak ingin melanggar aturan pahlawan, bukan? 62 00:03:05,477 --> 00:03:07,521 Ayo, Arthur, fokus. 63 00:03:07,605 --> 00:03:10,232 Kita sedang melacak lobster. 64 00:03:10,316 --> 00:03:11,775 Kau benar. Tick benar. 65 00:03:11,859 --> 00:03:13,777 Tidak ada waktu untuk ini. 66 00:03:13,861 --> 00:03:16,572 Ada hal yang lebih penting. 67 00:03:20,618 --> 00:03:21,493 Maaf. 68 00:03:26,832 --> 00:03:28,125 Ayo pergi, Tick. 69 00:03:30,544 --> 00:03:33,047 Memulai pemindaian otak. Mohon menunggu. 70 00:03:33,756 --> 00:03:36,467 Selamat kepada kita semua karena berhasil menyelesaikan misi. 71 00:03:37,051 --> 00:03:38,177 Terima kasih, DB. 72 00:03:38,302 --> 00:03:39,303 Bersulang. 73 00:03:40,346 --> 00:03:41,180 DB benar. 74 00:03:41,722 --> 00:03:42,932 Misi itu tak gagal. 75 00:03:44,266 --> 00:03:46,268 Kau akan terbiasa. Aku tahu. 76 00:03:46,936 --> 00:03:47,895 Kau dibuat seperti itu. 77 00:03:48,270 --> 00:03:49,271 Dibuat? 78 00:03:49,355 --> 00:03:52,942 Orang normal tak melakukan ini dengan sukarela, tetapi kau... 79 00:03:53,859 --> 00:03:55,069 punya bakat alami. 80 00:03:55,611 --> 00:03:57,863 Kita harus bicarakan kekuatan supermu. 81 00:03:57,947 --> 00:03:58,989 Kekuatan super? 82 00:04:00,074 --> 00:04:01,659 Aku Kategori Satu. 83 00:04:01,742 --> 00:04:03,911 Lebih kuat, cekatan, cepat sembuh. 84 00:04:03,994 --> 00:04:05,119 Aku sudah mengenal manusia super 85 00:04:05,120 --> 00:04:07,331 sejak AEGIS mengambilku dari panti asuhan. 86 00:04:07,414 --> 00:04:09,249 Aku tahu kekuatan super. 87 00:04:11,001 --> 00:04:12,670 Aku menghindari peluru itu, bukan? 88 00:04:13,212 --> 00:04:14,713 Kau menghindarinya. 89 00:04:16,006 --> 00:04:17,758 Namun, kau bukan hanya cepat, 90 00:04:18,550 --> 00:04:19,718 kau melakukan hal lain. 91 00:04:22,304 --> 00:04:24,390 Awalnya, kukira dia mengenaiku. 92 00:04:26,225 --> 00:04:28,227 Aku dengar pistolnya ditembakkan. 93 00:04:29,812 --> 00:04:33,107 Belum terjadi, tetapi aku tahu itu akan terjadi, maka aku bergerak. 94 00:04:33,190 --> 00:04:34,817 Minimal Kategori Empat. 95 00:04:35,818 --> 00:04:37,111 Tidak, itu gila. 96 00:04:37,194 --> 00:04:38,654 Selamat datang di klub. 97 00:04:38,737 --> 00:04:40,531 Aturan pertama adalah diam. 98 00:04:42,449 --> 00:04:45,160 Aku telah menyelesaikan pemindaian awal. 99 00:04:45,244 --> 00:04:47,413 Aku mendeteksi teknologi super. 100 00:04:47,496 --> 00:04:49,081 Implan saraf. 101 00:04:49,164 --> 00:04:50,791 Sepertinya meredam kesadaran 102 00:04:50,874 --> 00:04:53,544 sambil mengendalikan beberapa kendali motorik otak. 103 00:04:53,627 --> 00:04:55,879 Itu memerintahkannya untuk menjadi lampu berdiri? 104 00:04:55,963 --> 00:04:57,256 Ya. 105 00:04:57,339 --> 00:05:00,426 Kau menemukan sesuatu? Yang bisa melacak The Duke? 106 00:05:00,509 --> 00:05:03,387 Ya. Perlu dipisahkan dari jaringan sekitar 107 00:05:03,470 --> 00:05:05,305 sebelum dianalisis menyeluruh. 108 00:05:05,389 --> 00:05:06,849 Maksudmu operasi otak? 109 00:05:06,932 --> 00:05:09,184 Saat ini, implan itu dikelilingi oleh otak, jadi... 110 00:05:10,144 --> 00:05:11,562 Baiklah. Cukup. 111 00:05:13,522 --> 00:05:14,356 Kau sedang apa? 112 00:05:14,440 --> 00:05:15,898 - Setidaknya kita harus bicara. - Apa? Tidak! 113 00:05:15,899 --> 00:05:16,984 Kenapa kau lakukan itu? 114 00:05:17,067 --> 00:05:18,193 Kita tidak tahu siapa dia. 115 00:05:18,318 --> 00:05:19,403 Tidak perlu. 116 00:05:22,489 --> 00:05:23,323 Halo? 117 00:05:25,868 --> 00:05:26,952 Tak apa-apa. 118 00:05:28,620 --> 00:05:29,663 Siapa namamu? 119 00:05:30,289 --> 00:05:31,248 Apakah... 120 00:05:33,375 --> 00:05:34,418 apakah Ted? 121 00:05:35,419 --> 00:05:36,462 Tak masalah. 122 00:05:36,837 --> 00:05:37,921 Hei, Ted. 123 00:05:38,005 --> 00:05:39,298 Hei. 124 00:05:40,424 --> 00:05:43,844 Ini sangat lama dan aku tak tahu apakah arah kita benar. 125 00:05:44,595 --> 00:05:47,806 Jangan hilang keyakinan akan teori sepatu ajaibmu. 126 00:05:47,890 --> 00:05:48,849 Itu luar biasa! 127 00:05:48,932 --> 00:05:51,560 Mari fokus pada musuh hari ini. 128 00:05:51,643 --> 00:05:54,063 Dia hitam, putih, dan merah. 129 00:05:54,146 --> 00:05:55,773 Rasanya kita baru memulai, 130 00:05:55,856 --> 00:05:59,151 dan sekarang ada banyak pahlawan baru di kota. 131 00:05:59,234 --> 00:06:03,322 Akan ada banyak manusia super, lalu diriku. 132 00:06:07,117 --> 00:06:10,079 Maksudmu kita. Kita satu tim. 133 00:06:10,162 --> 00:06:12,331 Tidak, kau Kategori Empat. 134 00:06:12,414 --> 00:06:15,459 Kau sangat kuat dan tidak terkalahkan. 135 00:06:15,542 --> 00:06:19,630 Aku sangat lemah. 136 00:06:19,713 --> 00:06:22,591 Namun, itu manfaat "tim". 137 00:06:22,674 --> 00:06:25,052 Jika kau ingin masuk Flag Five, 138 00:06:25,135 --> 00:06:28,680 kuncinya adalah kerja sama tim. 139 00:06:28,764 --> 00:06:32,476 Ya, tetapi mereka semua punya kekuatan super. 140 00:06:32,559 --> 00:06:33,727 Lalu kenapa? 141 00:06:33,811 --> 00:06:36,939 Kau punya pakaian super dan keberanian besar. 142 00:06:38,565 --> 00:06:39,399 Entahlah, 143 00:06:39,483 --> 00:06:42,945 mungkin kelemahanmu menjadi kekuatan terbesarmu. 144 00:06:44,655 --> 00:06:46,365 Itu tidak terdengar bagus. 145 00:06:55,833 --> 00:07:00,295 Setelah berbulan-bulan, rasanya otakku hanya bisa berpikir 146 00:07:00,838 --> 00:07:03,924 aku adalah lampu. Aku lampu, kau tahu? 147 00:07:04,007 --> 00:07:06,552 Aku adalah lampu. 148 00:07:07,970 --> 00:07:09,138 Pesan moral dari cerita itu 149 00:07:09,221 --> 00:07:12,307 adalah hati-hati dalam memilih hostel Eropa Timur. 150 00:07:16,520 --> 00:07:19,189 Rasanya aneh, bisa berbicara lagi. 151 00:07:20,941 --> 00:07:23,443 Terima kasih telah menyelamatkanku. 152 00:07:23,527 --> 00:07:26,530 Ted, kami ingin menangkap pelakunya 153 00:07:26,613 --> 00:07:28,453 dan mencegah hal ini terjadi kepada orang lain. 154 00:07:28,866 --> 00:07:29,992 Kau mau membantu? 155 00:07:30,075 --> 00:07:32,995 Jelas. Akan kulakukan apa pun. 156 00:07:35,622 --> 00:07:36,582 Aku bukan lampu! 157 00:07:37,124 --> 00:07:39,543 Kita akan kembali ke kota dalam 20 menit. 158 00:07:40,711 --> 00:07:43,422 Tidak ada peralatan di kapal untuk mengeluarkan implan itu. 159 00:07:43,797 --> 00:07:45,632 Kita butuh ahli teknologi. 160 00:07:45,716 --> 00:07:48,010 Aku memikirkan mantan ilmuwan roket 161 00:07:48,093 --> 00:07:50,929 yang tidak terlalu jauh dan tidak takut melakukan hal ilegal. 162 00:07:51,346 --> 00:07:52,389 Bob Pasar Gelap. 163 00:07:52,472 --> 00:07:54,349 - Bob Pasar Gelap. - Bob Pasar Gelap? 164 00:07:54,433 --> 00:07:55,892 Jika Bob tidak bisa, tak ada yang bisa. 165 00:07:55,893 --> 00:07:58,437 Namun, aku harus sendirian. Aku dan Ted. 166 00:07:59,271 --> 00:08:00,606 Katamu aku paranoid? 167 00:08:00,689 --> 00:08:03,066 Bob membuatku seperti orang cinta damai. 168 00:08:03,150 --> 00:08:04,484 Kedengarannya asyik. 169 00:08:04,568 --> 00:08:06,111 Mematikan pengacak. 170 00:08:06,695 --> 00:08:08,030 Melakukan panggilan. 171 00:08:08,530 --> 00:08:10,407 Silakan periksa ponsel kalian. 172 00:08:12,826 --> 00:08:15,746 Astaga. Ibuku terus menghubungiku seharian. 173 00:08:15,829 --> 00:08:18,081 Butuh berapa lama untuk menemui Pasar Gelap itu? 174 00:08:18,165 --> 00:08:20,959 Kita bertemu lagi di sini dalam 27 jam. 175 00:08:21,043 --> 00:08:22,377 Sudah ditandai. 176 00:08:23,086 --> 00:08:24,588 Kau bisa kirim pesan. 177 00:08:25,297 --> 00:08:26,423 - Ya, tentu. - Ya. 178 00:08:26,798 --> 00:08:31,428 Tamuku malam ini adalah pusat kontroversi ini, Superian. 179 00:08:32,387 --> 00:08:34,181 Jadi, Superian. 180 00:08:34,264 --> 00:08:35,307 Hai, Graham. 181 00:08:35,390 --> 00:08:38,227 Malam ini kau akan menceritakan apa? 182 00:08:38,518 --> 00:08:40,395 Aku datang untuk menjelaskan. 183 00:08:41,605 --> 00:08:44,858 Seperti aku menyingkirkan meteor yang jatuh di Cile beberapa tahun silam. 184 00:08:44,942 --> 00:08:48,153 Kau ingat itu? Ingat betapa kita menikmatinya? 185 00:08:49,321 --> 00:08:50,405 Cile ingat. 186 00:08:50,906 --> 00:08:51,990 Masih ada parade. 187 00:08:52,407 --> 00:08:56,912 Superian, Devils Tower. Kau menyesal? 188 00:08:56,995 --> 00:09:00,457 Jika aku bisa kembali ke masa lalu, dan mengulanginya, 189 00:09:01,416 --> 00:09:04,211 dan aku yakin aku bisa, aku hanya belum mencoba, 190 00:09:05,420 --> 00:09:06,672 aku akan... 191 00:09:06,755 --> 00:09:11,385 intinya, aku melakukan itu untuk menunjukkan kepedulianku kepada kalian. 192 00:09:11,468 --> 00:09:13,470 Aku membantu spesiesmu. 193 00:09:14,972 --> 00:09:16,890 Bersama dengan protes nasional, 194 00:09:16,974 --> 00:09:21,853 banyak orang telah menyatakan keberatan dari segi estetika. 195 00:09:22,187 --> 00:09:24,356 Gambaranmu akan manusia, misalnya... 196 00:09:24,439 --> 00:09:27,109 Aku sedang menyelesaikan bagian kemanusiaan 197 00:09:27,192 --> 00:09:30,153 saat Departemen Taman mulai menggangguku. 198 00:09:30,237 --> 00:09:34,825 Aku ingin kembali dan memperbaikinya, 199 00:09:34,908 --> 00:09:39,037 tetapi ada pemerintahan yang tidak ingin aku melakukan itu. 200 00:09:39,121 --> 00:09:41,832 Jadi, kau tidak bermaksud menggambarkan kami 201 00:09:41,915 --> 00:09:45,877 sebagai manusia jahe yang terluka. 202 00:09:47,045 --> 00:09:50,716 Aku tidak bermaksud kau menjadi pria tua yang bodoh. 203 00:09:53,885 --> 00:09:55,137 Kita bisa potong itu? 204 00:09:55,220 --> 00:09:59,057 Kurasa beberapa dari kami merespons 205 00:09:59,141 --> 00:10:03,145 sisi transgresif dari pernyataanmu. 206 00:10:03,228 --> 00:10:06,481 Singkatnya, kau harus menjelaskan kepada kami. 207 00:10:06,565 --> 00:10:08,066 Ini penjelasanku. 208 00:10:08,150 --> 00:10:10,152 Ini pernyataan besarku. 209 00:10:10,235 --> 00:10:11,862 Hadiahku untuk kalian. 210 00:10:12,446 --> 00:10:16,283 The Terror masih hidup selama ini. Aku paham. Aku keliru. 211 00:10:16,366 --> 00:10:20,078 Namun, kita mengalahkan dia. Aku masih sangat kuat 212 00:10:20,162 --> 00:10:22,914 dan aku di sini untuk membantu kalian! 213 00:10:22,998 --> 00:10:24,958 Dia jelas menjadi lebih menarik. 214 00:10:25,042 --> 00:10:26,084 Cukup, Graham! 215 00:10:26,168 --> 00:10:29,629 Pasang latar belakang. Kau bukan di luar angkasa. 216 00:10:29,713 --> 00:10:31,256 - Itu Frank. - Bos. 217 00:10:32,132 --> 00:10:33,300 Edgelord. 218 00:10:33,967 --> 00:10:35,677 Kau pergi ke mana kemarin? 219 00:10:35,761 --> 00:10:37,429 Aku harus merekamnya. 220 00:10:37,512 --> 00:10:39,264 Merekamnya? Kenapa? 221 00:10:39,348 --> 00:10:41,016 Untuk media sosial. 222 00:10:41,099 --> 00:10:44,019 Itu bagian dari rencana. Kami membuat citra. 223 00:10:44,853 --> 00:10:46,104 Ayolah, Frank. 224 00:10:46,188 --> 00:10:47,939 Jangan ada dendam. 225 00:10:48,357 --> 00:10:50,692 Ya. Ada dendam. 226 00:10:50,776 --> 00:10:52,944 Aku harus membuktikan Jeanne d'Arc bukan Nn. Lint. 227 00:10:53,028 --> 00:10:54,863 Aku harus menyerang rekan Lint. 228 00:10:54,946 --> 00:10:56,073 Maksudmu rekanmu? 229 00:10:56,156 --> 00:10:57,449 Kubiarkan kalian semua lolos. 230 00:10:58,200 --> 00:11:00,994 Kau menyengat Albert sangat keras, dia melupakan hari Selasa. 231 00:11:02,162 --> 00:11:04,081 - Dia lupa konsep hari Selasa. - Itu sepadan. 232 00:11:05,415 --> 00:11:06,541 Lihat. 233 00:11:06,625 --> 00:11:07,709 Apa ini? 234 00:11:07,793 --> 00:11:08,919 Kartu AEGIS. 235 00:11:09,002 --> 00:11:10,962 Jeanne d'Arc resmi terdaftar. 236 00:11:11,380 --> 00:11:14,049 Kau gila? Kau mendaftar di AEGIS? 237 00:11:14,132 --> 00:11:15,092 Bagian rencana. 238 00:11:15,467 --> 00:11:18,387 Kukira rencananya mengurangi kejahatan di Kota, 239 00:11:18,470 --> 00:11:20,764 agar kau bisa menguasainya. 240 00:11:20,847 --> 00:11:23,683 Ya, jika aku harus menjadi pahlawan untuk itu, 241 00:11:23,767 --> 00:11:25,727 kenapa tidak habisi keduanya? 242 00:11:25,811 --> 00:11:27,938 Jika dia masuk Flag Five, 243 00:11:28,021 --> 00:11:30,816 dia punya akses tak terbatas ke markas tim itu. 244 00:11:30,899 --> 00:11:31,942 Flag Five? 245 00:11:32,025 --> 00:11:34,569 Aku pernah membobol tempat itu. Amat bagus. 246 00:11:36,488 --> 00:11:39,282 Apa? Kau tidak boleh masuk Flag Five. 247 00:11:39,825 --> 00:11:41,410 Jangan pesimistis. 248 00:11:41,993 --> 00:11:43,453 Kekhawatiran Frank bisa dimengerti. 249 00:11:43,537 --> 00:11:44,538 Terima kasih. 250 00:11:44,621 --> 00:11:47,040 Kau harus lebih serius jika ingin masuk ke Flag Five. 251 00:11:47,124 --> 00:11:49,334 Artinya menyerang penjahat super. 252 00:11:49,876 --> 00:11:50,710 Bos, jangan. 253 00:11:52,629 --> 00:11:55,841 Ada satu di Kota. 254 00:11:57,759 --> 00:12:00,053 Aku mungkin tahu di mana dia. 255 00:12:02,806 --> 00:12:05,100 Helm ini bisa memutar ulang, bukan? 256 00:12:05,183 --> 00:12:06,101 Ya. 257 00:12:06,184 --> 00:12:07,853 Merekam apa yang kau lihat. 258 00:12:09,855 --> 00:12:13,984 Seharusnya ada tangki air di dekat sini. 259 00:12:14,067 --> 00:12:16,278 - Baiklah. - Tick, jangan berisik. 260 00:12:16,695 --> 00:12:18,447 Sepertinya ini tempatnya. 261 00:12:19,239 --> 00:12:25,036 Setiap langkah membuat kita semakin dekat untuk melawan monster. 262 00:12:26,496 --> 00:12:29,583 Siapa itu? Teman atau musuh? 263 00:12:29,666 --> 00:12:31,460 - Hei, Kawan-kawan. - Hei! 264 00:12:31,543 --> 00:12:34,004 Bronze Star dan Puting Super. 265 00:12:34,087 --> 00:12:35,130 Supernumerary. 266 00:12:35,213 --> 00:12:38,467 Kalian melacak kami dengan indra ajaib kalian? 267 00:12:38,550 --> 00:12:40,844 Itu, dan aku melihat petamu pagi ini. 268 00:12:40,927 --> 00:12:41,928 Melihat petaku? 269 00:12:42,012 --> 00:12:43,430 Kalian butuh bantuan. 270 00:12:43,513 --> 00:12:45,353 Bronze Star mengatakan kita harus bekerja sama. 271 00:12:45,432 --> 00:12:46,641 Aku suka kerja sama. 272 00:12:46,725 --> 00:12:48,393 Siapa yang tidak suka? 273 00:12:49,144 --> 00:12:53,148 Empat pahlawan bekerja sama, melawan kejahatan? 274 00:12:54,691 --> 00:12:56,443 Baiklah, kerja sama. 275 00:12:56,526 --> 00:12:59,237 Ya, kami baru membicarakan kerja sama. 276 00:13:00,363 --> 00:13:02,782 Kami sudah memeriksa jalur di sana. 277 00:13:02,866 --> 00:13:04,284 Tidak ada tanda Lobsterkules. 278 00:13:04,367 --> 00:13:06,244 Sepertinya kalian juga belum menemukan apa pun. 279 00:13:06,328 --> 00:13:10,415 Ada satu kemungkinan yang tersisa, tetapi sangat jauh, jadi... 280 00:13:10,499 --> 00:13:12,709 Kau bisa membawa kita ke sana, Sage? 281 00:13:12,792 --> 00:13:14,836 Teleportasi? Itu luar biasa. 282 00:13:14,920 --> 00:13:17,380 Maaf. Aku harus sudah pernah ke sana untuk melakukan itu, 283 00:13:17,464 --> 00:13:18,840 jika tidak, aku keliru. 284 00:13:18,924 --> 00:13:20,425 Gunakan saja kaki kita. 285 00:13:20,509 --> 00:13:21,384 Tick benar. 286 00:13:21,468 --> 00:13:23,386 Kita coba jalur terakhir ini. 287 00:13:23,470 --> 00:13:24,429 Bagus, ayo. 288 00:13:24,513 --> 00:13:25,514 Ayo, Kawan. 289 00:13:33,563 --> 00:13:34,397 Ada masalah? 290 00:13:34,481 --> 00:13:38,026 Bukan tempat yang kuinginkan untuk operasi otak. 291 00:13:39,069 --> 00:13:40,195 Bob bukan dokter bedah. 292 00:13:44,282 --> 00:13:45,659 Akses diberikan. 293 00:13:48,787 --> 00:13:50,413 Identifikasi dirimu. 294 00:13:50,497 --> 00:13:51,748 Tutup mulutmu. 295 00:13:51,831 --> 00:13:53,041 Bisa kuatasi. 296 00:13:53,667 --> 00:13:54,584 Ini Overkill. 297 00:13:54,668 --> 00:13:56,795 Aku butuh pemindaian retina. 298 00:14:03,802 --> 00:14:07,013 Memindai. Subjek diidentifikasi. Overkill. 299 00:14:07,097 --> 00:14:09,099 Siapa pun bisa mengambil mata logam itu 300 00:14:09,182 --> 00:14:11,101 dan memasukkannya ke lubang mata. 301 00:14:11,184 --> 00:14:14,271 Hanya butuh sendok yang bagus dan tangan yang stabil. 302 00:14:14,354 --> 00:14:15,554 Astaga, Bob, kau tahu ini aku. 303 00:14:15,564 --> 00:14:17,148 Buka pintunya atau kuledakkan. 304 00:14:18,358 --> 00:14:19,776 Akses diberikan. 305 00:14:20,569 --> 00:14:23,780 Tidak ada selera humor. 306 00:14:24,114 --> 00:14:25,073 Hai, Bobby. 307 00:14:46,386 --> 00:14:49,139 Astaga. 308 00:14:49,389 --> 00:14:50,765 Benar. Ya. Itu dia. 309 00:14:53,310 --> 00:14:56,688 Tunggu. Kau sedang apa? Astaga. 310 00:14:59,899 --> 00:15:02,485 Kau harus sembunyi sekarang. 311 00:15:11,661 --> 00:15:12,829 Baiklah, Sayang. 312 00:15:13,371 --> 00:15:14,539 Turunkan cakarmu. 313 00:15:14,956 --> 00:15:16,082 Ayo, Ibu. 314 00:15:16,666 --> 00:15:18,335 Kau ingin melihat anak-anak, bukan? 315 00:15:22,130 --> 00:15:23,089 Ya. 316 00:15:32,307 --> 00:15:33,808 Astaga, lihat wajahnya. 317 00:15:33,892 --> 00:15:35,435 Jangan mengompol, Denny. 318 00:15:36,227 --> 00:15:37,896 Tenang, Sayang. 319 00:15:51,159 --> 00:15:53,870 Ayo, Dougie. Saatnya makan malam. 320 00:16:29,531 --> 00:16:31,574 Ini tidak akan sakit, bukan? 321 00:16:31,658 --> 00:16:32,575 Tidak. 322 00:16:33,952 --> 00:16:38,206 Namun, mungkin menyebabkan sedikit kerusakan otak. 323 00:16:38,289 --> 00:16:41,209 - Apa? - Dia bercanda. 324 00:16:41,292 --> 00:16:43,378 Aku harus mencari hiburan. 325 00:16:45,797 --> 00:16:47,215 Objek asing ditemukan. 326 00:16:51,052 --> 00:16:53,596 Benda bagus. 327 00:16:55,640 --> 00:16:57,809 Tidak ada yang membuat teknologi sehebat The Duke. 328 00:16:57,892 --> 00:16:59,144 Dia seorang monster. 329 00:16:59,227 --> 00:17:01,980 Aku bisa mengagumi hasil dan membenci penciptanya. 330 00:17:02,480 --> 00:17:04,858 Jadi, aku bisa menjadi diriku lagi? 331 00:17:04,941 --> 00:17:05,900 Siapa kau? 332 00:17:05,984 --> 00:17:07,986 Hanya pekerja Ikea. 333 00:17:10,780 --> 00:17:12,031 Benda ini mengirimkan sinyal. 334 00:17:12,490 --> 00:17:13,658 Singkirkan! 335 00:17:13,742 --> 00:17:16,411 Lacak sinyal itu. Bisa membawaku ke The Duke. 336 00:17:16,494 --> 00:17:19,622 Kau gila, tetapi aku tidak mau mengirimmu ke jebakan. 337 00:17:19,706 --> 00:17:21,374 Aku harus temukan The Duke. 338 00:17:21,458 --> 00:17:23,168 Aku ingin kau tetap hidup. 339 00:17:24,586 --> 00:17:25,420 Jangan. 340 00:17:28,965 --> 00:17:30,258 Memindai objek. 341 00:17:31,968 --> 00:17:33,553 Transmisi ditemukan. 342 00:17:39,642 --> 00:17:41,269 Aku ingin menemuimu di pemakamanmu, 343 00:17:41,352 --> 00:17:43,855 tetapi tubuhmu takkan tersisa untuk dimakamkan. 344 00:17:48,151 --> 00:17:50,528 Sepertinya tidak ada apa pun. 345 00:17:50,612 --> 00:17:52,030 Informasimu tepercaya? 346 00:17:52,113 --> 00:17:55,742 Dangerboat memberikan peta spesial itu, dan dia hebat. 347 00:17:55,825 --> 00:17:57,577 Hei, aku tahu Dangerboat. 348 00:17:57,660 --> 00:17:58,620 Dia baik. 349 00:17:58,703 --> 00:18:00,955 Arthur, Bronze Star kenal DB. 350 00:18:01,873 --> 00:18:02,874 Arthur? 351 00:18:03,708 --> 00:18:06,085 Astaga. Arthur menghilang. 352 00:18:07,879 --> 00:18:09,714 Kelihatannya tidak bagus. 353 00:18:09,798 --> 00:18:12,717 Kurasa dia diculik. 354 00:18:12,801 --> 00:18:15,887 Musuh itu, Lobsterkules, telah menculik temanku. 355 00:18:16,262 --> 00:18:18,389 Bagaimana jika dia melukainya? Membunuhnya? 356 00:18:18,473 --> 00:18:19,808 Mungkin tidak. 357 00:18:19,891 --> 00:18:21,935 Aku memburu monster di Ozark, 358 00:18:22,018 --> 00:18:25,104 dan ada serangga yang menahan korbannya cukup lama 359 00:18:25,188 --> 00:18:26,815 untuk bertelur di tubuhnya. 360 00:18:26,898 --> 00:18:29,400 Ia memasukkan telurnya ke tenggorokannya. 361 00:18:29,484 --> 00:18:31,110 - Apa? - Itu tidak membantu. 362 00:18:31,903 --> 00:18:34,781 Sage, kau makhluk ajaib. 363 00:18:34,864 --> 00:18:39,077 Adakah yang bisa dilakukan putingmu? 364 00:18:39,160 --> 00:18:41,037 Temanmu punya semangat besar. 365 00:18:41,454 --> 00:18:45,083 Jika cukup kuat, aku bisa melacaknya lewat dinding ini. 366 00:18:45,166 --> 00:18:46,793 Lakukan itu! Kumohon! 367 00:18:52,298 --> 00:18:53,299 Permisi. 368 00:18:55,885 --> 00:19:00,265 Dengan Mata Buta Thirdarra! 369 00:19:05,103 --> 00:19:06,855 Mata menunjukkan jalan. 370 00:19:07,605 --> 00:19:08,439 Terima kasih. 371 00:19:08,523 --> 00:19:11,150 Arthur! 372 00:19:12,861 --> 00:19:14,404 Arthur! 373 00:19:17,156 --> 00:19:18,950 Arthur! 374 00:19:35,967 --> 00:19:39,262 Ayo, Sayang. Cukup. Keluargamu masuk lagi ke kotak. 375 00:19:42,348 --> 00:19:44,017 Besok ada pekerjaan lagi, 376 00:19:44,100 --> 00:19:45,602 maka bersiaplah beraksi. 377 00:19:58,823 --> 00:20:00,033 Mundur, Ibu. 378 00:20:00,116 --> 00:20:01,659 Besok kami menjemputmu. 379 00:20:13,379 --> 00:20:15,131 Astaga. 380 00:20:17,884 --> 00:20:19,469 Mereka memaksamu. 381 00:20:21,512 --> 00:20:24,432 Mereka menahan anak-anakku. Tolong aku. 382 00:20:27,060 --> 00:20:29,228 Aku berjanji akan menolongmu. 383 00:20:29,312 --> 00:20:31,356 Arthur! 384 00:20:32,899 --> 00:20:33,857 Dia datang untuk menyelamatkanku. 385 00:20:33,858 --> 00:20:35,485 Arthur! 386 00:20:35,568 --> 00:20:36,860 Tunggu. Dia akan menyelamatkanku. 387 00:20:36,861 --> 00:20:37,904 Hadapi The Tick! 388 00:20:37,987 --> 00:20:39,280 Tidak, Tick! Jangan! 389 00:20:47,830 --> 00:20:49,415 Tidak, Tick. Hentikan! 390 00:20:52,502 --> 00:20:54,003 Tick! Hentikan! 391 00:20:57,340 --> 00:20:58,633 Tidak! Tick! 392 00:20:59,467 --> 00:21:02,387 Tick, hentikan! Dia bukan musuhmu! 393 00:21:16,317 --> 00:21:17,318 Tick, hentikan! 394 00:21:25,576 --> 00:21:27,619 Dia tidak ingin melukai kita. Dia butuh bantuan kita. 395 00:21:27,620 --> 00:21:28,496 Dia perempuan? 396 00:21:28,579 --> 00:21:29,914 Dia bukan penjahat. 397 00:21:31,666 --> 00:21:32,875 Lobsterkules. 398 00:21:35,628 --> 00:21:38,339 Kumohon. Kami berusaha menolongmu. 399 00:21:38,423 --> 00:21:41,968 Kumohon. Beri kami kesempatan untuk menjelaskan. 400 00:21:50,476 --> 00:21:52,520 Tidak. Dari mana kau... 401 00:21:52,603 --> 00:21:54,355 Terima kasih untuk peta selokannya. 402 00:21:55,940 --> 00:21:58,860 Satu kemenangan lagi untuk orang baik! 403 00:22:00,194 --> 00:22:01,446 Ambil ponselmu.