1 00:00:00,514 --> 00:00:05,714 {\move(192,300,192,1)}- Adaptasi dari Retail oleh - \N{\r}{\move(192,300,192,1)\fscx0\fscy0\t(0,4000,\fscx150\fscy150)}* H@w-to-kiLL * 2 00:00:05,715 --> 00:00:06,757 DITERIMA 3 00:00:07,299 --> 00:00:08,134 IZIN DITANGGUHKAN 4 00:00:08,217 --> 00:00:09,051 IZIN RAHASIA 5 00:00:09,135 --> 00:00:10,052 RAHASIA 6 00:00:10,845 --> 00:00:11,679 DITOLAK 7 00:00:12,763 --> 00:00:15,015 Lobsterkules, maafkan aku. 8 00:00:15,099 --> 00:00:18,644 Aku keliru menilaimu dari kedok merah berdurimu. 9 00:00:19,311 --> 00:00:21,981 Kau hanya ingin menyelamatkan anak-anakmu. 10 00:00:22,606 --> 00:00:26,986 Pahlawan macam apa yang memukul mulut seorang ibu? 11 00:00:27,069 --> 00:00:29,613 Tick, jangan merasa bersalah. 12 00:00:29,697 --> 00:00:32,992 Kini dia menderita di sel penjara AEGIS. 13 00:00:33,075 --> 00:00:35,536 - Kita harus menolongnya! - Ya, itu yang kita lakukan. 14 00:00:35,619 --> 00:00:37,955 Selesaikan dokumen kita dahulu. 15 00:00:38,038 --> 00:00:40,541 Kenapa, Arthur? Kenapa harus ada kertas? 16 00:00:40,624 --> 00:00:43,919 Tick, kita tidak menangkap Lobsterkules, benar? 17 00:00:44,003 --> 00:00:45,671 Karena itu, 18 00:00:45,838 --> 00:00:49,049 untuk menemuinya di penjara, harus ada izin berkunjung. 19 00:00:49,717 --> 00:00:50,843 Hei, Tick. 20 00:00:51,510 --> 00:00:53,179 Aku seorang akuntan. Paham? 21 00:00:53,262 --> 00:00:55,097 Birokrasi adalah keahlianku. 22 00:00:55,556 --> 00:00:56,640 Aku bisa. 23 00:00:57,767 --> 00:00:58,601 Selanjutnya. 24 00:01:00,936 --> 00:01:04,190 - Bisa kubantu? - Ya, kau bisa, Veranda. 25 00:01:04,523 --> 00:01:07,777 Kami ingin mengajukan izin berkunjung ke tahanan pengamanan tinggi. 26 00:01:07,860 --> 00:01:09,695 Butuh beberapa formulir. 27 00:01:09,779 --> 00:01:12,072 Aku sudah persiapkan. 28 00:01:12,573 --> 00:01:15,451 Kau menandai panduan AEGIS-mu dengan pembatas berwarna? 29 00:01:15,910 --> 00:01:17,036 Aku juga. 30 00:01:18,287 --> 00:01:22,124 Kami butuh 10 salinan 5-11C dengan lampiran. 31 00:01:22,208 --> 00:01:25,085 Kau butuh informasi antardepartemen dan pelepasan akses. 32 00:01:25,169 --> 00:01:27,379 Permohonan akses keamanan dalam tiga rangkap. 33 00:01:28,297 --> 00:01:29,548 Pelan-pelan, Nona. 34 00:01:29,632 --> 00:01:34,595 Bagaimana jika kau juga serahkan permohonan penyingkapan terbatas? 35 00:01:34,678 --> 00:01:35,805 Mengagumkan. 36 00:01:37,097 --> 00:01:39,475 Namun, satu formulir yang kebanyakan orang lupakan adalah... 37 00:01:39,558 --> 00:01:41,644 Pengabaian Status Spesial 1550. 38 00:01:45,481 --> 00:01:46,482 Dia seram. 39 00:01:46,857 --> 00:01:48,442 Kau seram, Ratu Kertas. 40 00:01:49,693 --> 00:01:51,445 Astaga! Banyak sekali. 41 00:01:51,529 --> 00:01:53,572 - Benci pohon? - Jangan cemas, Tick. 42 00:01:53,656 --> 00:01:56,033 Kita perlu beberapa tanda tangan izin. 43 00:01:56,116 --> 00:01:58,327 - Berapa? - Tiga belas. 44 00:01:58,410 --> 00:02:00,204 Tiga belas. 45 00:02:00,746 --> 00:02:03,499 Tunggu, Lobsterkules, kami akan datang. 46 00:02:18,639 --> 00:02:19,519 Terima kasih, Miranda. 47 00:02:21,809 --> 00:02:23,102 Jeanne d'Arc. 48 00:02:24,812 --> 00:02:26,272 - Kau mau menemuiku? - Ya. 49 00:02:26,355 --> 00:02:28,315 Kau mengakhiri kejahatan Lobsterkules. 50 00:02:28,399 --> 00:02:30,234 Aku harus mengucapkan selamat. 51 00:02:30,609 --> 00:02:33,654 Kau menjadi pahlawan ternama di kota dan di AEGIS. 52 00:02:34,196 --> 00:02:36,615 Bagus! Jadi, apa yang kau inginkan? 53 00:02:37,825 --> 00:02:39,465 Saat kau menangkapnya, apakah dia bicara? 54 00:02:40,703 --> 00:02:42,621 Apakah dia menggunakan bahasa? 55 00:02:43,330 --> 00:02:45,958 Lihat dia, Dok. Dia tidak berbicara. 56 00:02:46,041 --> 00:02:47,793 Dia membuat suara monster. 57 00:02:48,419 --> 00:02:51,255 Akan kucatat. Terima kasih atas informasinya. 58 00:02:52,047 --> 00:02:53,090 Ya, terserah. 59 00:03:00,347 --> 00:03:03,350 Jadi, kau tidak punya pembelaan? 60 00:03:04,810 --> 00:03:08,063 Miranda, jadwalkan pemindahan ke laboratorium. Hari ini. 61 00:03:08,147 --> 00:03:09,398 Ya, Agen Dokter Hobbes. 62 00:03:12,151 --> 00:03:13,235 Lalu, Kawan, 63 00:03:14,737 --> 00:03:16,280 kesenangan sesungguhnya dimulai. 64 00:03:51,106 --> 00:03:54,693 Laporan dari kantor cabang AEGIS Kota yang baru dibuka lagi, 65 00:03:54,777 --> 00:03:56,904 tempat sedang ada gelar griya. 66 00:03:56,987 --> 00:04:01,533 Ini E. Morgan Pearl bersama Komandan Agen AEGIS yang legendaris, 67 00:04:01,617 --> 00:04:03,953 Tyrannosaurus Rathbone. 68 00:04:04,036 --> 00:04:07,915 Kami senang kau di sini meliput acara kecil kami, Pearl. 69 00:04:07,998 --> 00:04:12,211 Kami ingin membuka pintu kami dan menjabat tangan masyarakat. 70 00:04:12,294 --> 00:04:15,381 Agensi kami kini mementingkan transparansi... 71 00:04:15,464 --> 00:04:17,466 Transparansi? Bagus! 72 00:04:17,549 --> 00:04:19,218 Ceritakan soal Superian. 73 00:04:19,843 --> 00:04:22,888 AEGIS akan buat pernyataan mengecam perbuatannya? 74 00:04:22,972 --> 00:04:25,891 Itu sangat menyimpang dari topik, Nak. 75 00:04:25,975 --> 00:04:27,226 Ini gelar griya. 76 00:04:28,268 --> 00:04:29,269 Ini. 77 00:04:30,729 --> 00:04:32,147 Kurasa kau butuh topi. 78 00:04:32,231 --> 00:04:33,565 - Ya. - Ayo. 79 00:04:34,066 --> 00:04:35,567 AEGIS dan kau... 80 00:04:35,776 --> 00:04:40,322 Anak-anak, ingat, jangan merokok, jangan merampok, 81 00:04:40,823 --> 00:04:43,951 dan jangan membunuh. Pergilah. 82 00:04:44,034 --> 00:04:46,036 - Katakan apa? - Terima kasih, Tick! 83 00:04:46,495 --> 00:04:47,871 Hal pertama, 84 00:04:47,955 --> 00:04:52,960 Agen Dokter Hobbes harus tanda tangani Pengabaian Status Spesial 1550. 85 00:04:53,043 --> 00:04:56,046 Gelar griya ini sangat penuh, ya? 86 00:04:56,130 --> 00:04:57,965 Masuk akal. Aku pasti akan datang kemari. 87 00:04:58,048 --> 00:05:01,051 Jika aku belum di sini. 88 00:05:01,135 --> 00:05:03,804 Aku tak percaya kita anggota AEGIS. 89 00:05:04,096 --> 00:05:06,265 Kita sudah di dalam. 90 00:05:06,348 --> 00:05:08,642 Kita perlu mengeluarkan Lobsterkules. 91 00:05:09,143 --> 00:05:10,519 Topi yang keren. 92 00:05:11,145 --> 00:05:12,146 Terima kasih. 93 00:05:13,022 --> 00:05:16,316 Sudah lama sejak aku masuk ke kantor AEGIS. 94 00:05:16,400 --> 00:05:18,151 Kau memilih hari yang bagus untuk datang, Tuan. 95 00:05:18,152 --> 00:05:20,779 Akan ada tur lain, jika kau berminat. 96 00:05:21,530 --> 00:05:23,615 Aku akan berkeliling sendiri, terima kasih. 97 00:05:27,119 --> 00:05:28,120 Kurasa itu dia. 98 00:05:30,748 --> 00:05:31,874 Itu Bronze Star. 99 00:05:33,125 --> 00:05:34,293 Bronze Star. 100 00:05:34,376 --> 00:05:35,335 Sungguh? 101 00:05:35,836 --> 00:05:37,379 Ini luar biasa. 102 00:05:42,885 --> 00:05:44,720 Apa kegiatanmu siang ini? 103 00:05:44,803 --> 00:05:47,139 Aku ingin pergi ke gelar griya AEGIS. 104 00:05:48,640 --> 00:05:50,434 Saat ayahmu meninggal, 105 00:05:50,934 --> 00:05:52,436 mereka baik kepada kita. 106 00:05:52,853 --> 00:05:54,271 Aku tidak ingat itu. 107 00:05:54,354 --> 00:05:56,648 Lebih aman setelah mereka kembali. 108 00:05:59,693 --> 00:06:00,736 Hei, Ibu, 109 00:06:01,570 --> 00:06:05,282 kau ingat aku melakukan hal aneh saat kecil? 110 00:06:05,365 --> 00:06:06,617 Hal aneh? 111 00:06:06,700 --> 00:06:07,701 Tak terjelaskan. 112 00:06:08,869 --> 00:06:10,704 Yang tidak dilakukan anak lain. 113 00:06:10,996 --> 00:06:13,832 Tidak, itu kebiasaan Arthur. 114 00:06:13,916 --> 00:06:16,418 Kau selalu bisa dijelaskan, Sayang. 115 00:06:19,088 --> 00:06:20,422 Kau bekerja terlalu keras. 116 00:06:21,340 --> 00:06:22,299 Bisa kulihat. 117 00:06:23,675 --> 00:06:27,679 Walter memintaku tidak khawatir. Katanya kalian berdua tumbuh normal. 118 00:06:27,763 --> 00:06:29,014 Namun, 119 00:06:29,098 --> 00:06:31,850 dia merasa kalian akan menjadi orang spesial. 120 00:06:32,309 --> 00:06:33,811 - Walter katakan itu? - Ya. 121 00:06:35,145 --> 00:06:37,356 Aku juga memercayainya. 122 00:06:37,439 --> 00:06:39,650 Kau harus percaya. Kau ibu kami. 123 00:06:42,152 --> 00:06:44,530 Permohonan untuk mengunjungi tahanan. 124 00:06:45,280 --> 00:06:48,158 Kurasa kepedulian kalian terbuang sia-sia untuk Lobsterkules. 125 00:06:48,242 --> 00:06:49,535 Apa? Tidak, dengar. 126 00:06:49,868 --> 00:06:52,663 Donny dan anak buahnya yang merencanakan perampokan. 127 00:06:52,746 --> 00:06:54,580 Mereka memaksa Lobsterkules untuk membantu mereka. 128 00:06:54,581 --> 00:06:57,334 Tentu. Mereka melatih makhluk itu untuk tugas sederhana, 129 00:06:57,417 --> 00:07:00,295 tetapi ia tak bisa berpikir atau berbicara. 130 00:07:00,587 --> 00:07:02,422 Dia berbicara kepada Arthur. 131 00:07:02,506 --> 00:07:03,549 Dia? 132 00:07:03,757 --> 00:07:07,219 Ya, Agen Dokter Hobbes. Dia berbicara. 133 00:07:09,847 --> 00:07:10,848 Membeo. 134 00:07:11,431 --> 00:07:12,266 Membeo? 135 00:07:12,349 --> 00:07:14,810 Aku ragu kau mendengar bukti pembicaraan sesungguhnya. 136 00:07:14,893 --> 00:07:16,603 Kedengarannya begitu. 137 00:07:18,772 --> 00:07:22,109 Baiklah. Jika dia mau mulai berbicara, 138 00:07:22,192 --> 00:07:25,404 sebaiknya dia lakukan sebelum hari ini berakhir. 139 00:07:25,487 --> 00:07:26,988 - Terima kasih. - Aku mengajukan berkas 140 00:07:26,989 --> 00:07:29,669 agar Lobsterkules dipindahkan ke laboratorium kita untuk eksperimen. 141 00:07:29,741 --> 00:07:31,994 Eksperimen? Tidak! Jangan lakukan itu! 142 00:07:32,077 --> 00:07:35,372 Aku bisa. Subjek tidak menunjukkan bukti perasaan. 143 00:07:36,081 --> 00:07:38,458 Arthur, ini makhluk rendahan. 144 00:07:38,542 --> 00:07:42,004 Yang di AEGIS disebut "kriptid", atau kau sebut "monster". 145 00:07:42,421 --> 00:07:46,550 Kami juga mengira dia monster, tetapi bukan. Dia Ibu Monster. 146 00:07:46,633 --> 00:07:49,261 Ibu Monster? Berarti dia punya anak? 147 00:07:50,721 --> 00:07:54,016 Tick, ayo pergi. Kita harus cari banyak tanda tangan. 148 00:07:54,141 --> 00:07:56,902 Benar, ini hari gelar griya. Aku harus presentasikan Doppler Penjahat. 149 00:07:56,935 --> 00:07:58,395 - Semoga beruntung. - Ya. 150 00:07:58,729 --> 00:07:59,855 Ayo, Tick. 151 00:07:59,938 --> 00:08:03,567 Kita harus membuat Lobsterkules berbicara sebelum dia dibawa ke laboratorium. 152 00:08:04,067 --> 00:08:08,071 AEGIS dan kau, bekerja sama menuju masa depan yang lebih baik. 153 00:08:08,155 --> 00:08:09,907 Apa-apaan ini? 154 00:08:09,990 --> 00:08:12,826 Itu Jeanne d'Arc! Foto aku bersama Jeanne d'Arc. 155 00:08:13,202 --> 00:08:14,995 - Boleh minta tanda tanganmu? - Kumohon? 156 00:08:15,078 --> 00:08:16,747 - Terima kasih. - Kau baik. 157 00:08:16,830 --> 00:08:18,665 Aku tak tahu harus bicara apa. 158 00:08:18,749 --> 00:08:20,459 Lebih baik aku mati. 159 00:08:20,542 --> 00:08:22,628 - Kami suka hasil kerjamu. - Kau juga? 160 00:08:22,711 --> 00:08:23,712 Ya. 161 00:08:24,004 --> 00:08:26,131 AEGIS dan kau... 162 00:08:26,381 --> 00:08:29,218 Itu Dot. Dot? 163 00:08:29,676 --> 00:08:31,011 Hei, Dot! 164 00:08:32,054 --> 00:08:33,430 Hei, Kevin. 165 00:08:34,431 --> 00:08:36,475 Senang melihat wajah yang kukenal. 166 00:08:36,558 --> 00:08:38,310 Sepertinya kita mengikuti jejak yang sama. 167 00:08:38,393 --> 00:08:40,687 Datang ke gelar griya AEGIS? 168 00:08:42,773 --> 00:08:46,235 Tolong jangan bongkar rencananya. 169 00:08:46,318 --> 00:08:48,612 Kau mau ikut tur, Nona? 170 00:08:51,406 --> 00:08:52,616 Ya. 171 00:08:53,200 --> 00:08:55,035 Ikuti aku. 172 00:08:55,118 --> 00:08:57,287 Dalam tur ini, 173 00:08:57,371 --> 00:08:59,665 kalian harus mengingat tiga hal. 174 00:08:59,748 --> 00:09:03,043 Tetap bersama kelompok, jangan sentuh apa pun, 175 00:09:03,752 --> 00:09:04,878 dan bersenang-senanglah. 176 00:09:07,339 --> 00:09:09,716 Aku kembali ke kota pada waktu tepat. 177 00:09:10,300 --> 00:09:12,010 Kau pergi berlibur? 178 00:09:13,345 --> 00:09:15,305 Aku pergi saat AEGIS muncul. 179 00:09:15,389 --> 00:09:19,268 Namun, akhirnya aku sadar, aku tak bisa terus kabur. 180 00:09:20,602 --> 00:09:21,812 Kota membutuhkanku. 181 00:09:21,895 --> 00:09:24,648 Baiklah. Tidak. Aku harus berpatroli sekarang. 182 00:09:24,731 --> 00:09:26,483 Mundur! 183 00:09:32,823 --> 00:09:35,617 Superian? Kau pasti bercanda. 184 00:09:40,747 --> 00:09:45,252 Sepertinya banyak orang ceroboh di kantor kita. 185 00:09:46,670 --> 00:09:47,754 Superian di sini. 186 00:09:47,838 --> 00:09:50,132 Tak diundang, di area terlarang, 187 00:09:51,049 --> 00:09:52,676 dan alarm tidak berbunyi. 188 00:09:52,801 --> 00:09:55,220 Superian bergerak lebih cepat dari penglihatan manusia 189 00:09:55,304 --> 00:09:57,848 dan dia mengeluarkan gelombang energi. 190 00:09:57,931 --> 00:10:00,225 Singkatnya, dia bebas pergi sesukanya. 191 00:10:00,309 --> 00:10:03,312 Kita perhentian selanjutnya dalam tur kepanikannya? 192 00:10:03,395 --> 00:10:04,688 Mungkin dia ingin mendaftar. 193 00:10:04,771 --> 00:10:06,064 Kurasa tidak. 194 00:10:06,398 --> 00:10:07,357 Lihat orang itu. 195 00:10:07,441 --> 00:10:10,152 Dia seperti pembunuh di tempat peristirahatan. 196 00:10:10,235 --> 00:10:11,820 Kita hentikan gelar griya? 197 00:10:12,404 --> 00:10:15,866 Jangan menakuti semua orang. Media akan sangat senang. 198 00:10:15,949 --> 00:10:17,784 - Jadi, kita... - Awasi dia. 199 00:10:18,410 --> 00:10:20,537 - Lihat perkembangannya. - Ya. 200 00:10:20,912 --> 00:10:21,997 Tentu, Pak. 201 00:10:22,080 --> 00:10:23,248 Hanya itu, Hobbes. 202 00:10:55,614 --> 00:10:56,990 Sepekan lalu, 203 00:10:57,074 --> 00:11:01,036 aku tidak tahu AEGIS punya Petugas Penghubung Prosedur Intracabang. 204 00:11:01,119 --> 00:11:03,038 Kini kita punya tanda tangannya juga. 205 00:11:03,121 --> 00:11:05,332 Sepertinya kita bisa berhasil, Tick. 206 00:11:05,415 --> 00:11:08,919 Kalian masih mencoba menemui teman baru kalian di tahanan? 207 00:11:09,002 --> 00:11:11,838 Ya, tetapi dokumennya hampir selesai. 208 00:11:11,922 --> 00:11:14,758 Kau baik-baik saja, Flex? Kau terlihat lelah. 209 00:11:14,841 --> 00:11:17,552 Ya. Menjaga bilik di Gelar Griya. 210 00:11:17,636 --> 00:11:21,473 Semua orang ingin menarik Pria Flexometric, 211 00:11:21,556 --> 00:11:23,016 jika kau tahu maksudku. 212 00:11:23,100 --> 00:11:24,476 Kalian merasakan itu? 213 00:11:25,143 --> 00:11:26,895 Sage, kenapa kau? 214 00:11:27,813 --> 00:11:29,231 Indra kosmisku bergetar. 215 00:11:29,314 --> 00:11:31,024 Putingmu merasakan sesuatu? 216 00:11:31,900 --> 00:11:34,194 Baru ada yang melewati bidang. 217 00:11:34,277 --> 00:11:38,490 Sesuatu yang jahat di balik batas tidak pernah. 218 00:11:41,952 --> 00:11:43,286 Tempat ini berhantu. 219 00:11:43,995 --> 00:11:45,664 AEGIS berhantu? 220 00:11:45,747 --> 00:11:47,916 Jangan khawatir. 221 00:11:47,999 --> 00:11:50,377 Sage menganggap semua berhantu. 222 00:11:50,460 --> 00:11:52,796 Karena semua memang berhantu, Flex-ass. 223 00:11:53,255 --> 00:11:56,425 Namun, menurutku tempat ini sangat berhantu. 224 00:11:57,426 --> 00:11:58,552 Astaga! 225 00:11:58,635 --> 00:12:00,053 Baiklah... 226 00:12:01,263 --> 00:12:04,891 sepertinya kita sudah selesaikan semua. 227 00:12:04,975 --> 00:12:10,230 Formulir yang tersisa hanya Persetujuan Pahlawan Penangkap. 228 00:12:10,313 --> 00:12:11,523 - Baiklah! - Tidak. 229 00:12:11,606 --> 00:12:13,191 Formulir itu berhantu? 230 00:12:14,568 --> 00:12:16,194 Butuh tanda tangan Lint. 231 00:12:16,278 --> 00:12:17,112 Ups. 232 00:12:20,073 --> 00:12:21,616 Ups dibatalkan. 233 00:12:22,159 --> 00:12:23,034 Aku tidak ada. 234 00:12:25,162 --> 00:12:26,496 Di depan, di kiri, 235 00:12:26,580 --> 00:12:28,790 Strong Arm 6000 adalah alat 236 00:12:28,874 --> 00:12:32,002 untuk mengukur kekuatan manusia super. 237 00:12:32,085 --> 00:12:35,964 Sayangnya, kita tidak bisa melihatnya karena sedang diperbaiki. 238 00:12:36,047 --> 00:12:39,009 - Itu pemindai retina! - Keren! 239 00:12:39,092 --> 00:12:40,093 Kevin, kau sedang apa? 240 00:12:41,303 --> 00:12:45,515 Aku kemari bukan sebagai turis. 241 00:12:46,308 --> 00:12:47,267 Baiklah. 242 00:12:47,684 --> 00:12:51,855 Aku ingin mencari apa yang disembunyikan oleh AEGIS. 243 00:13:00,739 --> 00:13:01,781 Apa? 244 00:13:01,865 --> 00:13:03,909 Kami butuh bantuanmu. 245 00:13:03,992 --> 00:13:06,369 Bagaimana jika tidak? 246 00:13:06,453 --> 00:13:10,040 Dengar, kau pahlawan yang menangkap Lobsterkules, 247 00:13:10,123 --> 00:13:12,292 maka kami tak bisa menemuinya tanpa izinmu. 248 00:13:13,251 --> 00:13:14,169 Dia? 249 00:13:14,586 --> 00:13:16,171 Lobsterkules tidak jahat. 250 00:13:16,254 --> 00:13:18,298 Dia juga bukan laki-laki. 251 00:13:18,381 --> 00:13:21,426 Kau harus menandatangani formulir ini agar kami bisa menolongnya. 252 00:13:22,260 --> 00:13:23,345 Aku tidak mau. 253 00:13:23,428 --> 00:13:24,304 Kau harus mau. 254 00:13:24,387 --> 00:13:28,475 Karena ini tindakan yang benar, dan pahlawan melakukan hal benar. 255 00:13:28,558 --> 00:13:30,143 Aku tidak mau tanda tangani 256 00:13:30,227 --> 00:13:33,104 karena menurut peraturan aku tidak wajib, jadi, rasakan itu. 257 00:13:37,108 --> 00:13:37,943 Rasakan itu. 258 00:13:38,026 --> 00:13:40,654 Sudah kukatakan, dia tidak berubah. 259 00:13:40,737 --> 00:13:42,405 Aku tidak yakin, Kawan. 260 00:13:42,489 --> 00:13:44,699 Perubahan itu butuh waktu. 261 00:13:44,783 --> 00:13:47,786 Tebakanku, dia sudah mendengar Panggilan. 262 00:13:47,869 --> 00:13:49,287 Apa? Ayolah. 263 00:13:50,413 --> 00:13:51,957 Panggilan apa? 264 00:13:52,999 --> 00:13:55,585 Awalnya, suaranya pelan. 265 00:13:56,670 --> 00:13:57,921 Hanya bisikan. 266 00:13:59,464 --> 00:14:01,841 Berbisik dalam pikiranmu. 267 00:14:02,634 --> 00:14:05,095 Kau tak ingin mendengarnya, tetapi... 268 00:14:05,554 --> 00:14:08,181 takdir tidak suka jika disuruh diam. 269 00:14:08,265 --> 00:14:09,891 Tidak, itu benar. 270 00:14:10,392 --> 00:14:11,935 Bagaimana agar kau diam? 271 00:14:14,354 --> 00:14:17,482 Kau mengira kau sudah gila, tetapi itu tidak benar. 272 00:14:17,983 --> 00:14:20,860 Kau menjadi waras di dunia yang gila, 273 00:14:21,403 --> 00:14:23,530 dan setelah takdir mengusik hidupmu, 274 00:14:23,613 --> 00:14:26,408 kau tak akan pernah sama lagi. 275 00:14:26,491 --> 00:14:28,785 Berikan kepadaku. 276 00:14:29,494 --> 00:14:31,913 Apa pun agar kalian pergi. 277 00:14:31,997 --> 00:14:33,081 Itu baru benar. 278 00:14:33,164 --> 00:14:34,332 Terima kasih. 279 00:14:34,791 --> 00:14:37,586 Jangan buang waktu. Pergi ke Ratu Kertas! 280 00:14:38,753 --> 00:14:41,131 Silakan lihat, tetapi jangan sentuh. 281 00:14:41,214 --> 00:14:43,300 Peralatan ini sangat sensitif. 282 00:14:43,383 --> 00:14:45,594 Benda ini bisa tahu kita termasuk Kategori atau bukan? 283 00:14:45,677 --> 00:14:47,804 Ya, sangat berwarna. 284 00:14:49,639 --> 00:14:51,182 Bagi seorang Kategori. 285 00:14:51,266 --> 00:14:53,852 Orang tuaku meminta AEGIS mengujiku saat kecil. 286 00:14:53,935 --> 00:14:54,936 Kau Kategori? 287 00:14:59,065 --> 00:15:01,568 Aku Kategori Tiga. 288 00:15:01,651 --> 00:15:03,028 Kevin, aku... 289 00:15:05,780 --> 00:15:07,115 sepertinya aku Kategori. 290 00:15:10,744 --> 00:15:12,078 Apa kekuatanmu? 291 00:15:12,704 --> 00:15:14,122 Menghindari peluru. 292 00:15:14,205 --> 00:15:17,709 Semuanya, jika sudah puas, kita akan melanjutkan. 293 00:15:17,792 --> 00:15:19,127 Masih banyak yang harus dilihat. 294 00:15:19,210 --> 00:15:21,588 Seperti déjà vu, tetapi bukan. 295 00:15:22,839 --> 00:15:24,966 Seperti distorsi temporal. 296 00:15:25,216 --> 00:15:28,720 Jadi, aku harus menjalani tes agar tahu pasti, bukan? 297 00:15:28,803 --> 00:15:29,721 Tidak! 298 00:15:31,431 --> 00:15:33,475 Jangan sampai AEGIS tahu. 299 00:15:36,895 --> 00:15:39,356 PAHLAWAN BERSINAR SELAMANYA 300 00:15:48,907 --> 00:15:49,949 Hai. 301 00:15:50,033 --> 00:15:51,076 Hai. 302 00:15:52,535 --> 00:15:53,578 Jeanne d'Arc. 303 00:15:54,954 --> 00:15:58,333 Aku bisa melihat cuaca di Pluto. Kau kira aku tak bisa melihat menembus topeng itu, 304 00:15:58,416 --> 00:15:59,250 Janet? 305 00:16:00,335 --> 00:16:01,628 Sial. 306 00:16:01,711 --> 00:16:04,339 Kau bertahun-tahun membantu The Terror untuk membunuhku. 307 00:16:05,340 --> 00:16:09,719 Secara teknis, itu keinginannya. 308 00:16:10,136 --> 00:16:12,806 Bagaimana pendapatmu, menjadi pahlawan? 309 00:16:15,058 --> 00:16:16,184 Menyebalkan. 310 00:16:17,018 --> 00:16:20,689 Ya! Kau benar. Namun, lebih baik daripada dibenci. 311 00:16:20,980 --> 00:16:23,942 Dibenci, aku tahu caranya. Ini hanya... 312 00:16:24,693 --> 00:16:25,735 ini aneh. 313 00:16:25,819 --> 00:16:27,487 Tidak, ini bagian terbaik. 314 00:16:27,570 --> 00:16:30,949 Halaman depan surat kabar. Orang meneriakkan nama kita di TV. 315 00:16:31,032 --> 00:16:33,118 Namun, lalu mereka mulai masuk ke otak kita. 316 00:16:33,201 --> 00:16:35,078 Menghancurkan semua yang kita bangun 317 00:16:35,161 --> 00:16:38,707 dan meruntuhkan katedral kita, sedikit demi sedikit. 318 00:16:38,790 --> 00:16:41,501 Lalu kita harus duduk dan menonton, 319 00:16:41,584 --> 00:16:44,671 karena satu-satunya cara untuk memperbaiki itu 320 00:16:44,754 --> 00:16:49,259 adalah meledakkan mereka semua ke luar angkasa. 321 00:16:50,593 --> 00:16:55,390 Tujuh miliar monyet Mendidih dalam kekosongan 322 00:16:57,726 --> 00:17:00,478 Entahlah, kau harus bicara kepada seseorang. 323 00:17:00,562 --> 00:17:01,521 Aku punya kenalan. 324 00:17:02,021 --> 00:17:04,023 Hebat. Kurasa kau kenal. Arthur. 325 00:17:04,315 --> 00:17:06,109 - Arthur? - Pria kecil. Bersayap. 326 00:17:06,192 --> 00:17:07,694 Maksudmu Arthur? 327 00:17:07,777 --> 00:17:09,320 Arthur Everest? 328 00:17:09,404 --> 00:17:10,864 - Ya. - Dia tahu apa? 329 00:17:11,448 --> 00:17:14,200 Hei! Itu orang berengsek yang membenciku. 330 00:17:14,284 --> 00:17:15,410 Apa? 331 00:17:16,077 --> 00:17:18,621 Pekerjaannya adalah membenciku di TV! 332 00:17:18,705 --> 00:17:19,956 ...masalah Superian, 333 00:17:20,081 --> 00:17:21,583 - tetapi aku mendapat topi. - Tunggu. 334 00:17:21,666 --> 00:17:23,668 - Dia di sini? - AEGIS kembali hebat. 335 00:17:23,752 --> 00:17:24,627 Dia di sini. 336 00:17:30,550 --> 00:17:32,190 IZIN MENGUNJUNGI TAHANAN AEGIS - DISETUJUI 337 00:17:32,385 --> 00:17:34,721 Sepertinya semua berkasmu siap. 338 00:17:35,054 --> 00:17:37,557 Tentu, Ratu Kertas. 339 00:17:37,640 --> 00:17:39,559 Kau katakan itu lima menit lalu. 340 00:17:40,560 --> 00:17:41,895 Itu saudariku, Veranda. 341 00:17:41,978 --> 00:17:44,564 Aku Miranda. Kami kembar. 342 00:17:45,648 --> 00:17:47,358 Dua makhluk hidup yang sama. 343 00:17:47,442 --> 00:17:49,819 Kalian berdua direkrut oleh AEGIS? 344 00:17:50,403 --> 00:17:51,738 Telepati kami membantu. 345 00:17:52,739 --> 00:17:54,199 Dia mengucapkan salam. 346 00:17:56,493 --> 00:17:58,203 Mari temui lobster raksasa. 347 00:18:22,769 --> 00:18:24,562 Dia senang bertemu kalian. 348 00:18:28,650 --> 00:18:29,943 Waktunya 10 menit. 349 00:18:35,990 --> 00:18:37,909 Kami tak ingin melukaimu. 350 00:18:38,910 --> 00:18:43,164 Maaf aku menyerangmu di selokan. 351 00:18:43,790 --> 00:18:47,627 Minggu ini membingungkan bagiku, baik dan buruk. 352 00:18:48,962 --> 00:18:54,717 Kukira kau musuhku yang penjahat. 353 00:18:56,135 --> 00:18:57,512 Dengar, Lobsterkules, 354 00:18:57,595 --> 00:19:01,224 aku tahu kau belum percaya kami, tetapi kami harapan terbaikmu. 355 00:19:01,307 --> 00:19:03,810 Kau harus berbicara di hadapan orang AEGIS. 356 00:19:07,522 --> 00:19:09,524 - Ayo, bicaralah. - Sedikit saja. 357 00:19:10,525 --> 00:19:11,943 Berbicara, mungkin. 358 00:19:16,239 --> 00:19:17,448 Ayolah! 359 00:19:17,532 --> 00:19:22,370 Kami mengisi formulir dan mencari tanda tangan seharian. 360 00:19:22,829 --> 00:19:23,913 Tolong bicaralah. 361 00:19:28,543 --> 00:19:31,087 Demi Lobster! 362 00:19:31,588 --> 00:19:33,798 Kau mau dikirim ke laboratorium? 363 00:19:33,882 --> 00:19:35,133 Pikirkan anak-anakmu. 364 00:19:36,050 --> 00:19:37,594 Jangan bicarakan mereka di sini! 365 00:19:39,262 --> 00:19:42,682 Tidak. Tentu, AEGIS tidak mau direkam. 366 00:19:43,766 --> 00:19:46,895 Soal Superian, mereka mengatakan, "Tak ada komentar." 367 00:19:46,978 --> 00:19:49,355 Permisi, aku punya komentar. 368 00:19:50,273 --> 00:19:53,151 Sebentar, Jim. Ada Penyelam Pearl lagi. 369 00:19:53,234 --> 00:19:55,194 Mungkin dia ingin tanda tangan. 370 00:19:55,695 --> 00:19:57,697 Aku tidak mau tanda tanganmu. 371 00:19:57,780 --> 00:20:01,409 Aku hanya ingin memberi masukan dari penontonmu. 372 00:20:06,915 --> 00:20:07,749 Hai. 373 00:20:08,333 --> 00:20:09,292 Hai. 374 00:20:11,669 --> 00:20:14,839 Ikuti aku, kusimpan yang terbaik untuk terakhir. 375 00:20:14,923 --> 00:20:17,091 Perhentian berikutnya, Suite Danger. 376 00:20:17,175 --> 00:20:19,928 - Ayo kita lihat. - Kurasa ini tempat... 377 00:20:20,303 --> 00:20:22,430 AEGIS takut kepada kita. 378 00:20:23,056 --> 00:20:25,516 Kita? Maksudmu, Kategori? 379 00:20:25,600 --> 00:20:28,519 Ya, mereka selalu mengawasi. 380 00:20:29,979 --> 00:20:31,856 Kevin, jangan tersinggung, 381 00:20:31,940 --> 00:20:35,360 tetapi topi aluminiummu tidak membantuku. 382 00:20:36,694 --> 00:20:38,655 AEGIS baik kepada keluargaku. 383 00:20:38,738 --> 00:20:40,907 Mereka membantu ibuku, saudaraku sudah mendaftar, 384 00:20:40,990 --> 00:20:43,158 kau dan Overkill terus mengatakan mereka tak bisa dipercaya, 385 00:20:43,159 --> 00:20:44,327 tetapi tanpa alasan. 386 00:20:44,410 --> 00:20:47,205 Karena mereka tidak menganggap kita manusia. 387 00:20:48,289 --> 00:20:51,626 Saat orang berpikir itu, mereka melakukan hal mengerikan. 388 00:20:55,129 --> 00:20:56,798 Mungkin beberapa ada di sini. 389 00:20:57,632 --> 00:20:59,926 Kevin! Hentikan. Kau mau ke mana? 390 00:21:00,218 --> 00:21:02,637 Ada rahasia di dekat sini. Bisa kurasakan. 391 00:21:02,720 --> 00:21:04,639 Mereka akan melihat kita. Pasti ada pengawasan. 392 00:21:04,722 --> 00:21:07,976 Tak apa-apa. Aku membawa Foiler. 393 00:21:08,851 --> 00:21:11,938 Kevin, kita harus kembali ke kelompok kita. 394 00:21:13,690 --> 00:21:14,691 Walter? 395 00:21:17,610 --> 00:21:18,903 Bukan, itu John Wu. 396 00:21:20,071 --> 00:21:21,280 John Wu? Itu... 397 00:21:22,657 --> 00:21:25,076 dia sangat mirip ayah tiriku. 398 00:21:25,743 --> 00:21:26,577 Bisa kubantu? 399 00:21:27,662 --> 00:21:30,289 - Jas laboratorium. - Kami bukan... kami... 400 00:21:30,373 --> 00:21:33,084 - Kami... - Jas laboratorium. 401 00:21:34,002 --> 00:21:35,795 Kalian dari tur gelar griya. 402 00:21:36,129 --> 00:21:36,963 Ya. 403 00:21:37,046 --> 00:21:39,173 Sayang sekali, mereka melewatkan penghargaan ini. 404 00:21:39,257 --> 00:21:41,633 Bintang Keberanian adalah salah satu penghormatan tertinggi AEGIS. 405 00:21:41,634 --> 00:21:43,761 Kau Pria Jas Laboratorium. 406 00:21:43,845 --> 00:21:46,180 - Kevin. - Aku Agen Dokter Hobbes. 407 00:21:47,890 --> 00:21:49,767 Kau terlihat tidak asing. 408 00:21:49,851 --> 00:21:52,520 Sungguh? Lucu. Orang sering mengatakan itu. 409 00:21:52,603 --> 00:21:54,272 - Benarkah? - Namaku Debra. 410 00:21:54,731 --> 00:21:55,898 Debra Evanston. 411 00:21:57,525 --> 00:21:59,068 Debra. 412 00:22:00,403 --> 00:22:01,821 Kevin, benar? 413 00:22:01,904 --> 00:22:03,740 Biar kuantar ke kelompok kalian. 414 00:22:03,823 --> 00:22:06,367 - Bagus. Terima kasih. - Ikuti aku. 415 00:22:06,451 --> 00:22:07,577 Baiklah. 416 00:22:08,494 --> 00:22:09,746 - Jas laboratorium! - Diam. 417 00:22:09,829 --> 00:22:11,029 - Jas laboratorium! - Hentikan. 418 00:22:12,665 --> 00:22:15,168 Aku mencari rumah baru untuk keluargaku. 419 00:22:15,585 --> 00:22:18,046 Seseorang memenuhi laut dengan plastik. 420 00:22:18,379 --> 00:22:19,213 Siapa? 421 00:22:19,922 --> 00:22:22,300 Maaf. Katamu kau dari Atlantis? 422 00:22:22,800 --> 00:22:26,971 Ya. Dahulu kaumku adalah Penjaga Kerajaan Atlantis. 423 00:22:27,055 --> 00:22:29,140 Berjanji untuk melindungi mereka yang tak berdaya. 424 00:22:29,599 --> 00:22:31,684 Itu yang membuatku ditangkap oleh Donnelly. 425 00:22:32,060 --> 00:22:33,580 Kami menyelamatkan pelaut yang hilang. 426 00:22:33,603 --> 00:22:35,396 Itu yang kami lakukan. 427 00:22:35,730 --> 00:22:37,899 Donny mengatakan kapalnya tenggelam. 428 00:22:38,608 --> 00:22:40,276 Jadi, kau selamatkan mereka, 429 00:22:41,486 --> 00:22:43,071 dan mereka memanfaatkanmu? 430 00:22:43,154 --> 00:22:44,947 Mereka menahan bayiku. 431 00:22:45,782 --> 00:22:47,658 Aku melayani mereka sejak itu. 432 00:22:48,534 --> 00:22:51,162 Anak-anakku menceritakan soal rumah di bawah gunung berapi. 433 00:22:51,579 --> 00:22:54,707 Gambar yang mereka lihat, dekat tempat mereka ditahan. 434 00:22:54,791 --> 00:22:57,126 Rumah di bawah gunung berapi. 435 00:22:57,877 --> 00:22:59,629 Pasti ada ribuan. 436 00:22:59,712 --> 00:23:01,714 Lobsterkules, kami bisa selamatkan anakmu, 437 00:23:01,798 --> 00:23:03,591 tetapi percuma jika mereka tidak punya ibu. 438 00:23:04,759 --> 00:23:06,010 Bicaralah kepada AEGIS. 439 00:23:06,094 --> 00:23:08,637 Kau bicara kepada mereka, dan mereka perlakukan kau seperti manusia. 440 00:23:08,638 --> 00:23:10,848 Tak ada laboratorium dan pisau. 441 00:23:16,020 --> 00:23:18,147 Aku akan berbicara kepada ilmuwanmu. 442 00:23:18,523 --> 00:23:21,943 Namun, berjanjilah jangan beri tahu mereka tentang anakku. 443 00:23:23,277 --> 00:23:24,237 Aku berjanji. 444 00:23:24,654 --> 00:23:29,450 Nona, demi kehormatanku, kami akan selamatkan anak-anakmu. 445 00:24:04,110 --> 00:24:05,570 Kau bisa baca pikiranku? 446 00:24:06,904 --> 00:24:09,157 Kau tahu apa yang kau lakukan kepadaku? 447 00:24:10,783 --> 00:24:12,034 Kau tak tahu siapa aku. 448 00:24:13,870 --> 00:24:16,122 Aku hanya teman dari bintang lain. 449 00:24:17,874 --> 00:24:19,000 Di sinilah kau, 450 00:24:19,417 --> 00:24:21,419 berpegangan tangan dengan dewa. 451 00:24:22,086 --> 00:24:25,756 Lihat dirimu, gemetar. Seperti anak kecil, menggigil. 452 00:24:29,719 --> 00:24:32,013 Kenapa kau tak penasaran siapa aku? 453 00:24:32,305 --> 00:24:34,223 Betapa hebatnya diriku? 454 00:24:36,934 --> 00:24:38,102 Kau dan aku... 455 00:24:39,896 --> 00:24:41,397 bisa saling melengkapi. 456 00:24:45,193 --> 00:24:47,361 Aku bukan monster atau makhluk buas. 457 00:24:47,737 --> 00:24:50,907 Karena itulah, aku mengatakan ini kepada penahanku. 458 00:24:50,990 --> 00:24:55,077 Aku bisa berbicara dan berpikir, dan aku meminta perlakuan layak. 459 00:24:55,161 --> 00:24:55,995 Kau lihat? 460 00:24:56,078 --> 00:24:58,039 Lobsterkules bukan monster. 461 00:24:58,497 --> 00:25:01,167 Dia hanya wanita baik dari Atlantis! 462 00:25:01,250 --> 00:25:04,962 Sepertinya klasifikasi awalku terbukti keliru. 463 00:25:05,046 --> 00:25:08,633 Apakah dia bercerita hal lain tentang dirinya yang menarik? 464 00:25:08,716 --> 00:25:11,719 Dia memberi petunjuk tentang lokasi Donnelly, 465 00:25:11,802 --> 00:25:15,848 tetapi selain itu, tidak ada yang menarik. 466 00:25:17,141 --> 00:25:18,392 Baiklah. 467 00:25:18,476 --> 00:25:19,936 - Hobbes? - Ya, Pak? 468 00:25:20,019 --> 00:25:23,105 Ubah statusnya dan keluarkan dia dari berkas kriptid. 469 00:25:23,189 --> 00:25:25,566 Kau akan menganggap dia manusia? 470 00:25:25,650 --> 00:25:26,734 Benar. 471 00:25:26,817 --> 00:25:27,902 Bagus! 472 00:25:28,236 --> 00:25:30,363 Ini lingkungan profesional. 473 00:25:30,446 --> 00:25:31,656 Baiklah, Tuan-tuan. 474 00:25:32,782 --> 00:25:34,075 Kalian punya petunjuk, 475 00:25:34,158 --> 00:25:37,620 sebaiknya kalian mengikutinya. 476 00:25:37,703 --> 00:25:38,913 - Ya, Pak. - Ya, Pak. 477 00:25:41,916 --> 00:25:42,875 Ya! 478 00:25:43,125 --> 00:25:44,794 - Silakan. - Terima kasih. 479 00:25:44,877 --> 00:25:47,546 Semoga hari kalian menyenangkan. 480 00:25:50,675 --> 00:25:51,801 Ya. 481 00:25:54,136 --> 00:25:55,221 Ya! 482 00:25:59,725 --> 00:26:00,685 Jadi... 483 00:26:02,520 --> 00:26:04,522 ada kabar tentang Superian? 484 00:26:04,605 --> 00:26:06,899 Dia belum terlihat sejak menculik Tn. Pearl. 485 00:26:06,983 --> 00:26:09,485 Entah apa yang harus kita lakukan. 486 00:26:09,568 --> 00:26:12,571 Mungkin ini masalah yang akan selesai sendiri. 487 00:26:22,540 --> 00:26:23,541 Halo? 488 00:26:30,423 --> 00:26:31,382 Halo? 489 00:26:34,343 --> 00:26:37,847 Superian!