1 00:00:00,046 --> 00:00:05,046 {\move(192,300,192,1)}- Adaptasi dari Retail oleh - \N{\r}{\move(192,300,192,1)\fscx0\fscy0\t(0,4000,\fscx150\fscy150)}* H@w-to-kiLL * 2 00:00:05,047 --> 00:00:07,466 Astaga! Kertas lagi. 3 00:00:07,591 --> 00:00:11,762 Ayo, Tick, hanya satu laporan penangkapan untuk Donnelly. 4 00:00:11,846 --> 00:00:15,141 AEGIS perlu diberi tahu tentang semua insiden pahlawan. 5 00:00:15,266 --> 00:00:17,476 Hati-hati mengisinya, Kawan. 6 00:00:17,560 --> 00:00:19,979 Aku tahu. Aku tak akan menulis tentang anak-anak itu. 7 00:00:20,062 --> 00:00:23,649 Aku benci karena birokrasi ini memaksa kita berbohong. 8 00:00:23,733 --> 00:00:27,695 Kita tidak berbohong. Kita hanya menghilangkan beberapa informasi. 9 00:00:30,156 --> 00:00:33,826 Itu mereka. Si ngengat lihai dan teman biru besarnya. 10 00:00:33,909 --> 00:00:36,162 - Hei. - Hebat, menangkap perampok bank. 11 00:00:36,245 --> 00:00:37,913 Kalian dibahas di AEGIS. 12 00:00:38,414 --> 00:00:41,917 Mereka hanya membalas kami dengan birokrasi. 13 00:00:42,001 --> 00:00:45,087 Omong-omong, ada yang ingin kubicarakan 14 00:00:45,171 --> 00:00:46,881 mengenai kasus Lobsterkules. 15 00:00:46,964 --> 00:00:48,466 Bagaimana kasusnya? 16 00:00:48,924 --> 00:00:51,844 Sesuai janji, aku menjadi pengacaranya pagi ini. 17 00:00:51,927 --> 00:00:56,098 Aku mengajukan permohonan agar Lobsterkules segera dibebaskan 18 00:00:56,182 --> 00:00:58,517 berdasarkan AEGIS Pasal 1026B, 19 00:00:58,601 --> 00:01:02,563 yang menyatakan kriminalitas yang dipaksa tidak dapat dipenjara. 20 00:01:02,646 --> 00:01:03,606 Benar! 21 00:01:03,689 --> 00:01:04,690 Itu ditolak. 22 00:01:04,774 --> 00:01:05,941 Keliru. 23 00:01:06,025 --> 00:01:09,695 Masalahnya, aku tak tahu apa yang digunakan para perampok 24 00:01:09,779 --> 00:01:11,614 untuk memaksa temanmu. 25 00:01:11,697 --> 00:01:12,823 Baiklah. 26 00:01:14,492 --> 00:01:16,911 Aku tak bisa membicarakannya sekarang. 27 00:01:18,370 --> 00:01:21,499 Aku mengerti maksudmu. Mungkin nanti kau ke rumahku? 28 00:01:21,624 --> 00:01:23,417 Ya. Kita rencanakan itu. 29 00:01:24,210 --> 00:01:25,961 Hidup si Ratu Kertas! 30 00:01:26,587 --> 00:01:28,255 Ini dia. Sudah selesai. 31 00:01:29,423 --> 00:01:30,758 Kau tidak periksa? 32 00:01:30,883 --> 00:01:32,802 Ini kau. Pasti sempurna. 33 00:01:32,885 --> 00:01:35,638 Arthur memang ahli birokrasi. 34 00:01:35,721 --> 00:01:37,973 Selamat atas penangkapan besar kalian. 35 00:01:39,350 --> 00:01:43,479 Kudengar Rathbone hampir memilih Flag Five yang baru, 36 00:01:43,562 --> 00:01:45,815 maka ini waktu yang tepat bagi kalian. 37 00:01:45,898 --> 00:01:48,901 Maksudmu kami menjadi finalis? 38 00:01:48,984 --> 00:01:52,071 Aku merindukan croissant ini. 39 00:02:26,230 --> 00:02:27,147 Walter? 40 00:02:58,888 --> 00:03:02,224 Pesawat! 41 00:03:10,441 --> 00:03:11,650 Kepalaku pusing. 42 00:03:12,735 --> 00:03:13,861 Baiklah, Anak-anak. 43 00:03:14,486 --> 00:03:15,613 Hei. 44 00:03:16,196 --> 00:03:18,574 Siapa yang mau perang mencubit? 45 00:03:20,034 --> 00:03:23,996 Aku berpikir, takdir adalah wanita dengan banyak bahasa. 46 00:03:24,079 --> 00:03:28,375 Mungkin dia memanggil kita untuk menjadi orang tua. 47 00:03:28,459 --> 00:03:31,170 Ini bukan menjadi orang tua. Ini mengasuh anak, 48 00:03:31,253 --> 00:03:33,547 hingga Flexon membantu kita membebaskan Lobsterkules. 49 00:03:33,631 --> 00:03:36,675 Jika dia gagal? Kita tak bisa meninggalkan mereka. 50 00:03:39,511 --> 00:03:43,182 Kevin, Tick, ayo bawa lobster ini ke kamar mandi. Sekarang! 51 00:03:43,849 --> 00:03:44,850 Baiklah. 52 00:03:49,313 --> 00:03:51,357 Ibu? Hai. Sedang apa di sini? 53 00:03:51,440 --> 00:03:53,901 Arthur, aku harus bicara. Soal Walter. 54 00:03:54,693 --> 00:03:57,237 Baiklah. Masuklah. 55 00:04:00,616 --> 00:04:01,909 Kenapa Walter? 56 00:04:01,992 --> 00:04:03,953 Bacalah sendiri. 57 00:04:04,995 --> 00:04:07,873 "Pergi sebentar. Segera kembali. Walter." 58 00:04:08,165 --> 00:04:08,999 Baiklah. 59 00:04:09,667 --> 00:04:11,543 Menurutmu tidak ada yang aneh? 60 00:04:13,045 --> 00:04:15,255 Apa? Dia pergi ke suatu tempat? 61 00:04:15,506 --> 00:04:17,508 Kurang dari 10 kata. 62 00:04:17,591 --> 00:04:20,469 Kau pernah ingat Walter mengatakan sesuatu kurang dari 10 kata? 63 00:04:20,552 --> 00:04:22,137 Benar juga. 64 00:04:22,221 --> 00:04:23,555 Lalu saudarimu. 65 00:04:23,639 --> 00:04:24,556 Apa, Dot? 66 00:04:25,015 --> 00:04:26,350 Ya, dia. 67 00:04:27,184 --> 00:04:30,312 Aku terus menelepon, tetapi dia tidak menjawab atau menelepon kembali. 68 00:04:30,396 --> 00:04:32,648 Lalu kutelepon tempat kerjanya dan... 69 00:04:33,649 --> 00:04:35,943 katanya dia berhenti Selasa lalu. 70 00:04:36,026 --> 00:04:37,903 - Kau tahu itu? - Tidak. 71 00:04:37,987 --> 00:04:40,656 Aku sangat mengkhawatirkan dia. 72 00:04:40,739 --> 00:04:42,825 Dia sangat aneh di kedai kopi. 73 00:04:42,908 --> 00:04:44,493 Kau tahu dia kenapa? 74 00:04:44,576 --> 00:04:47,454 Kau kenapa? Kau bertingkah aneh. 75 00:04:47,538 --> 00:04:50,541 Apa? Tidak. Aku tidak bertingkah aneh. 76 00:04:50,624 --> 00:04:55,754 Tidak ada yang aneh sama sekali. 77 00:04:57,089 --> 00:04:59,425 Biar kuperjelas. 78 00:04:59,508 --> 00:05:01,385 Monster itu bukan monster. Dia seorang ibu. 79 00:05:01,468 --> 00:05:03,137 - Ini anak-anaknya. - Ya. 80 00:05:03,220 --> 00:05:06,015 Kalian berdua membuat sumpah rahasia untuk merawat mereka? 81 00:05:06,724 --> 00:05:08,142 Ya, kurang lebih. 82 00:05:08,851 --> 00:05:11,770 Aku lebih seperti bapak baptis. 83 00:05:12,146 --> 00:05:16,483 Lobster Kecil, perkenalkan nenek baru kalian, 84 00:05:16,567 --> 00:05:18,027 Joan. 85 00:05:19,570 --> 00:05:21,363 Joan. 86 00:05:22,823 --> 00:05:24,867 Kata pertama bayi! 87 00:05:25,200 --> 00:05:27,661 Mereka lumayan lucu. 88 00:05:27,745 --> 00:05:30,539 Ibu, ini hanya sementara. 89 00:05:32,332 --> 00:05:34,376 Kau bisa memberitahuku. 90 00:05:34,460 --> 00:05:36,503 Itu melanggar 91 00:05:36,587 --> 00:05:38,505 "sumpah rahasia". 92 00:05:38,589 --> 00:05:40,632 Baik atau buruk, aku ingin tahu. 93 00:05:40,716 --> 00:05:42,593 Kita seharusnya saling berbagi. 94 00:05:42,676 --> 00:05:44,803 Kau kira kenapa aku mau makan malam? 95 00:05:44,887 --> 00:05:46,013 Bagus, Ibu. 96 00:05:46,096 --> 00:05:47,806 Aku bisa membuat makan malam. 97 00:05:47,890 --> 00:05:50,350 Semua berubah. Hidup menjadi rumit. 98 00:05:50,434 --> 00:05:53,479 Aku ingin masuk duniamu, Arthur. 99 00:05:53,562 --> 00:05:56,607 Melihat dirimu yang baru. Membantumu. 100 00:05:56,690 --> 00:05:59,943 - Joan, kau seorang ibu, benar? - Ya. 101 00:06:00,027 --> 00:06:04,406 Apa artinya jika mereka tidak bisa diam, tetapi juga lemas? 102 00:06:04,490 --> 00:06:06,116 Saat Arthur kecil, 103 00:06:06,200 --> 00:06:08,911 saat dia seperti itu, artinya dia lapar. 104 00:06:09,912 --> 00:06:12,247 Tick, dia benar. Mereka pasti lapar. 105 00:06:12,831 --> 00:06:14,249 Apa makanan mereka? 106 00:06:14,333 --> 00:06:16,502 Bintang laut. Merah muda dan ungu. 107 00:06:16,585 --> 00:06:17,669 Harus cari lagi. 108 00:06:17,753 --> 00:06:21,298 Joan, kau sumber ilmu ibu yang hebat. 109 00:06:21,965 --> 00:06:23,217 Joan. 110 00:06:25,302 --> 00:06:26,678 Joan. 111 00:06:29,348 --> 00:06:31,767 Dia di luar sana, buta dan sendirian. 112 00:06:31,850 --> 00:06:32,934 Namun, dia masih hidup, bukan? 113 00:06:32,935 --> 00:06:35,771 Pesawat kecil yang kulacak saat ledakan itu, 114 00:06:35,854 --> 00:06:37,439 aku mendeteksi satu penumpang. 115 00:06:37,523 --> 00:06:39,900 - Detak jantung meningkat, tetapi stabil. - Bagus. 116 00:06:39,983 --> 00:06:43,112 Lalu menghilang. Aku kehilangan sinyalnya. 117 00:06:43,195 --> 00:06:44,613 Dia bisa di mana saja. 118 00:06:44,696 --> 00:06:46,365 Dia dibawa ke The Duke. 119 00:06:47,366 --> 00:06:49,159 Aku tak paham bagaimana kau tahu semua ini. 120 00:06:49,243 --> 00:06:51,703 Katamu kau agen AEGIS, tetapi bagaimana? 121 00:06:52,329 --> 00:06:54,123 Kenapa kau di sini, Walter? 122 00:06:54,915 --> 00:06:56,500 Sebenarnya, namaku John. 123 00:06:59,211 --> 00:07:00,045 John Wu. 124 00:07:00,629 --> 00:07:01,672 Astaga! 125 00:07:02,756 --> 00:07:05,968 Arthur, katamu kau punya informasi untuk kasus kita, 126 00:07:06,051 --> 00:07:08,137 mari langsung saja. 127 00:07:10,722 --> 00:07:12,266 Siapa ini? 128 00:07:12,808 --> 00:07:15,144 Ini ibuku, Joan. 129 00:07:15,561 --> 00:07:17,396 Ibu, ini Flexon. 130 00:07:17,479 --> 00:07:19,940 Maaf. Pat Murphy. Sial, maafkan aku. 131 00:07:20,023 --> 00:07:22,192 Jangan khawatir, Nak. Itu terjadi. 132 00:07:22,276 --> 00:07:26,405 Flexon! Kau baik sekali, datang dan membantu Arthur. 133 00:07:26,488 --> 00:07:29,199 Aku berusaha fleksibel untuk klienku. 134 00:07:32,536 --> 00:07:34,663 Bagus! Jinakkan kuda bronco itu! 135 00:07:34,788 --> 00:07:37,166 - Tunggangi mereka, Koboi! - Pelan-pelan. 136 00:07:37,249 --> 00:07:38,250 Apa itu? 137 00:07:38,333 --> 00:07:39,251 Kenapa dia di sini? 138 00:07:39,334 --> 00:07:43,046 Tick, aku mengundangnya. Kita butuh bantuannya. 139 00:07:43,130 --> 00:07:46,133 Flexon, ini anak-anak Lobsterkules. 140 00:07:46,216 --> 00:07:47,843 Kami menyelamatkan mereka dari Donnelly 141 00:07:47,926 --> 00:07:51,221 dan mereka menggunakan anak-anak ini untuk memaksa Lobsterkules merampok bank. 142 00:07:51,305 --> 00:07:53,557 Astaga! Itu pemaksaannya! 143 00:07:53,640 --> 00:07:55,517 Aku harus menulis ini. 144 00:07:55,601 --> 00:07:59,438 Joan, bisa tolong bawa Sam dan Phoebe ke ruangan sebelah? 145 00:07:59,521 --> 00:08:01,732 Orang dewasa perlu berbicara. 146 00:08:01,815 --> 00:08:03,483 Ayo. Lepaskan. 147 00:08:03,567 --> 00:08:05,402 Ayo, nanti kita bermain koboi. 148 00:08:06,111 --> 00:08:07,154 Terima kasih, Ibu. 149 00:08:09,281 --> 00:08:10,449 Hei, Leher Karet! 150 00:08:12,117 --> 00:08:16,413 Kami membuat sumpah pahlawan untuk merahasiakan lobster ini. 151 00:08:16,496 --> 00:08:18,874 Pahlawan tidak melanggar sumpah mereka. 152 00:08:18,957 --> 00:08:23,545 Tick, tetapi mungkin memberi tahu AEGIS soal bayi-bayi ini satu-satunya cara 153 00:08:23,629 --> 00:08:25,923 untuk membebaskan Lobsterkules dari penjara. 154 00:08:26,006 --> 00:08:27,766 Bukankah itu sepadan dengan melanggar sumpah? 155 00:08:27,799 --> 00:08:30,302 - Kita bisa menyatukan keluarga mereka. - Ya. 156 00:08:30,385 --> 00:08:35,599 Arthur, aku kaget, kau dengan mudah melanggar janjimu. 157 00:08:35,682 --> 00:08:38,977 Namun, bagaimana jika itu satu-satunya cara untuk menolong Lobsterkules? 158 00:08:39,061 --> 00:08:41,355 Ucapanku adalah jaminanku. 159 00:08:41,438 --> 00:08:43,523 Tenang, Biru. 160 00:08:43,607 --> 00:08:46,610 Aku tak beri tahu orang. Hak pengacara dan klien. 161 00:08:46,693 --> 00:08:50,239 Jangan mencoba menipuku dengan istilah hukummu... 162 00:08:50,322 --> 00:08:54,534 Itu hanya cara bagus untuk mengatakan dia juga menyimpan rahasia kita. 163 00:08:54,618 --> 00:08:55,786 Janji pahlawan. 164 00:08:58,956 --> 00:09:00,207 Sidang mengizinkan. 165 00:09:01,541 --> 00:09:03,669 Ya. Semoga harimu menyenangkan. 166 00:09:11,385 --> 00:09:15,097 "Toko bintang laut di Kota"? 167 00:09:15,180 --> 00:09:17,516 Bagaimana jika kau tekan tombol bintang kecil itu? 168 00:09:17,599 --> 00:09:19,559 Bukan itu artinya, Tick. 169 00:09:19,643 --> 00:09:21,103 Hei! 170 00:09:21,186 --> 00:09:22,104 Aku menemukan mereka. 171 00:09:22,479 --> 00:09:23,313 Bagus! 172 00:09:23,397 --> 00:09:25,857 Ada satu toko yang menjual Violet Five Point, 173 00:09:25,941 --> 00:09:29,194 tetapi lumayan jauh dan... 174 00:09:30,153 --> 00:09:31,655 mobilku di bengkel. 175 00:09:31,738 --> 00:09:33,282 Joan punya mobil. 176 00:09:33,365 --> 00:09:35,575 Kau bisa memakainya. Benar, Joan? 177 00:09:37,703 --> 00:09:39,204 Saat ayahmu dibunuh, 178 00:09:39,288 --> 00:09:41,498 The Terror memberi perhatian khusus kepada saudaramu. 179 00:09:42,374 --> 00:09:44,835 AEGIS merasa keluargamu butuh dilindungi. 180 00:09:45,419 --> 00:09:47,379 Mereka membuatmu menikahi ibuku? 181 00:09:48,463 --> 00:09:52,175 Aku ditugaskan untuk mengawasi dari jauh, itu yang kulakukan. 182 00:09:53,385 --> 00:09:55,971 Namun, ibumu sangat cantik. 183 00:09:56,054 --> 00:09:57,681 Kurasa ini klise lama. 184 00:09:58,765 --> 00:10:00,183 Mata-mata jatuh cinta. 185 00:10:03,353 --> 00:10:05,439 Saat aku pensiun, 186 00:10:05,897 --> 00:10:08,692 aku ingin dia mengenal diriku yang sesungguhnya, 187 00:10:09,192 --> 00:10:11,903 maka aku masuk kelompok gerejanya, hubungan kami berkembang... 188 00:10:11,987 --> 00:10:13,447 Kau mau dia mengenalmu, 189 00:10:13,530 --> 00:10:18,368 maka kau membohongi dia sejak bertemu dan membangun pernikahan dari rahasia? 190 00:10:18,452 --> 00:10:20,746 Aku ingin memberi tahu dia. Kalian. 191 00:10:20,829 --> 00:10:22,539 Aku tak tahu caranya. 192 00:10:24,166 --> 00:10:25,709 Kita bahagia, 193 00:10:25,792 --> 00:10:29,296 dan waktu berlalu sangat cepat, dan... 194 00:10:30,213 --> 00:10:32,631 aku terus berharap menemukan waktu yang tepat, tetapi tidak pernah ada. 195 00:10:32,632 --> 00:10:35,302 Seharusnya 10 tahun lalu! 196 00:10:35,385 --> 00:10:38,388 Aku mungkin tidak jujur soal identitasku, 197 00:10:39,848 --> 00:10:41,728 tetapi aku tak pernah berbohong soal perasaanku. 198 00:10:42,642 --> 00:10:43,894 Bagaimana kami tahu? 199 00:10:45,103 --> 00:10:46,229 Entahlah. 200 00:10:47,439 --> 00:10:50,067 Yang kutahu, Rathbone menghubungiku 201 00:10:50,150 --> 00:10:52,778 karena dia merasa keluarga Everest masih dalam bahaya. 202 00:10:53,904 --> 00:10:57,366 Dia memberi informasi yang sama seperti Overkill, dan aku melacakmu. 203 00:10:57,657 --> 00:10:59,284 Kau tak perlu menyelamatkanku. 204 00:10:59,826 --> 00:11:01,161 Kurasa kau benar. 205 00:11:02,871 --> 00:11:04,539 Aku takkan berhenti mencoba. 206 00:11:07,167 --> 00:11:10,921 Di mana benda bodoh itu? 207 00:11:11,004 --> 00:11:13,173 Pasti ada di sini. Ini dia. 208 00:11:16,218 --> 00:11:17,094 Astaga! 209 00:11:18,595 --> 00:11:20,138 - Halo, Arthur. - Superian. 210 00:11:20,222 --> 00:11:22,808 Kenapa kau kemari? Ada yang melihatmu masuk? 211 00:11:22,891 --> 00:11:23,933 Kau tak mau orang lain tahu 212 00:11:23,934 --> 00:11:26,645 makhluk Atlantis yang kau sembunyikan, benar? 213 00:11:28,522 --> 00:11:30,148 Siapa yang memberitahumu? 214 00:11:31,274 --> 00:11:32,317 Aku Superian. 215 00:11:32,776 --> 00:11:35,112 Di mana pun kau di planet ini, aku bisa mendengarmu. 216 00:11:35,195 --> 00:11:36,738 Sedang apa kau di sini? 217 00:11:36,822 --> 00:11:39,783 Aku membutuhkan pembicaraan terapimu. 218 00:11:39,866 --> 00:11:45,205 Superian, dengarkan aku. Aku tidak pantas menjadi terapismu. 219 00:11:45,288 --> 00:11:46,288 Aku mungkin membuat kesalahan, Arthur. 220 00:11:46,289 --> 00:11:48,667 Kesalahan besar. 221 00:11:51,253 --> 00:11:53,171 Baiklah, duduklah. 222 00:11:54,631 --> 00:11:57,050 Aku lebih suka berbaring. Kamar tidur di sini? 223 00:11:59,928 --> 00:12:01,138 Kamar tidur... 224 00:12:01,763 --> 00:12:04,391 Semoga Kevin cepat membawa bintang laut. 225 00:12:04,474 --> 00:12:05,725 Anak-anak ini tidak sehat. 226 00:12:05,809 --> 00:12:07,018 Tenang, Phoebe. 227 00:12:07,102 --> 00:12:08,645 Jangan keluar dari bak. 228 00:12:10,605 --> 00:12:13,483 Menjadi orang tua terasa aneh. 229 00:12:14,860 --> 00:12:16,153 Bagaimana jika kita keliru? 230 00:12:17,404 --> 00:12:20,115 Kita hanya bisa menyayangi mereka dan berusaha sebisa kita. 231 00:12:20,490 --> 00:12:22,534 Pasti bukan hanya itu. 232 00:12:23,577 --> 00:12:25,745 Menjadi orang tua itu sulit. 233 00:12:25,829 --> 00:12:27,664 Tidak ada yang sempurna. 234 00:12:27,998 --> 00:12:29,541 Namun, aku The Tick. 235 00:12:29,624 --> 00:12:31,668 Terkadang kita semua gagal. 236 00:12:31,751 --> 00:12:32,878 Kau tidak, Joan. 237 00:12:33,336 --> 00:12:35,005 Terutama aku. 238 00:12:36,590 --> 00:12:40,510 Saat ayah Arthur dan Dot tewas, aku... 239 00:12:42,554 --> 00:12:43,930 aku menderita. 240 00:12:44,639 --> 00:12:46,141 Aku tidak membantu mereka. 241 00:12:47,058 --> 00:12:49,352 Kau ibu yang hebat. 242 00:12:50,187 --> 00:12:53,440 Dot dan Arthur luar biasa. 243 00:12:53,523 --> 00:12:54,858 - Benarkah? - Ya! 244 00:12:54,941 --> 00:12:58,361 Namun, Dot mengalami kesulitan yang dia rahasiakan dariku. 245 00:12:58,445 --> 00:13:02,991 Arthur, aku keliru soal Arthur selama bertahun-tahun. 246 00:13:03,325 --> 00:13:05,410 Kini dia sangat benar. 247 00:13:07,120 --> 00:13:09,498 Kurasa aku butuh kemenangan besar. 248 00:13:10,582 --> 00:13:14,628 Tindakan penting yang membuat manusia bersorak lagi. 249 00:13:14,920 --> 00:13:17,255 Keputusan itu terlalu berlebihan. 250 00:13:17,589 --> 00:13:19,424 Bagaimana jika menghilangkan nuklir? 251 00:13:20,592 --> 00:13:23,595 Semua orang suka itu, benar? Kuambil semua nuklir, 252 00:13:23,678 --> 00:13:25,598 masukkan ke jaring besar, dan lempar ke matahari. 253 00:13:26,097 --> 00:13:31,019 Kau harus biarkan manusia mengatasi itu sendiri. 254 00:13:32,646 --> 00:13:36,316 Tunjukkan kau menghormati kemandirian mereka 255 00:13:36,399 --> 00:13:41,238 dan prestasi mereka, dan mungkin monumen nasional mereka. 256 00:13:42,906 --> 00:13:46,326 Kau juga tidak suka pernyataan Devils Tower-ku. 257 00:13:46,618 --> 00:13:48,703 Sejujurnya, aku agak terkejut. 258 00:13:48,787 --> 00:13:52,165 Biar manusia tahu perasaanku tentang mereka, itu katamu. 259 00:13:52,832 --> 00:13:55,794 Kini mereka membenciku, dan akan lebih buruk. 260 00:13:56,503 --> 00:13:57,671 Maaf, lebih buruk? 261 00:13:58,421 --> 00:14:01,091 Kau mau menjelaskan? 262 00:14:01,174 --> 00:14:03,510 Setelah mereka tahu soal E. Morgan Pearl. 263 00:14:04,761 --> 00:14:07,472 Apa yang terjadi kepada E. Morgan Pearl? 264 00:14:07,597 --> 00:14:11,142 Aku meninggalkan dia di atas piramida kami di Guatemala. 265 00:14:11,226 --> 00:14:13,728 Kau meninggalkan dia? Sendirian? 266 00:14:13,812 --> 00:14:17,357 Ya! Aku ingin menceritakan perasaanku! 267 00:14:18,942 --> 00:14:21,570 Baiklah. Aku tahu, aku keliru. 268 00:14:21,653 --> 00:14:22,487 Kau keliru? 269 00:14:24,030 --> 00:14:26,074 Dia sedang berjalan di hutan saat ini juga. 270 00:14:26,157 --> 00:14:27,597 Mungkin bisa menemukan jalan keluar. 271 00:14:27,826 --> 00:14:30,287 Lalu dia akan mulai bicara lagi. 272 00:14:30,412 --> 00:14:33,790 Menurutmu orang akan sadar jika kubekukan dia 273 00:14:33,873 --> 00:14:36,084 dan kutaruh di Antarktika? 274 00:14:36,167 --> 00:14:37,377 Sekitar satu dekade? 275 00:14:37,460 --> 00:14:39,254 Ya, kurasa orang akan sadar. 276 00:14:39,337 --> 00:14:41,590 Jadi, butuh jawaban lain. Ada saran? 277 00:14:41,673 --> 00:14:43,675 Terbanglah ke Guatemala, 278 00:14:43,758 --> 00:14:46,428 jemput E. Morgan Pearl, dan bawa dia pulang. 279 00:14:46,511 --> 00:14:47,721 Ada saran lain? 280 00:14:47,804 --> 00:14:51,182 Tidak! Itu satu-satunya jawaban. Itu bukan saran. 281 00:14:53,393 --> 00:14:54,644 - Arthur? - Ada apa, Tick? 282 00:14:54,728 --> 00:14:57,272 Kau keberatan? Kami sedang terapi. 283 00:14:57,355 --> 00:14:59,899 Ada orang lain, mengetuk pintu. 284 00:15:00,817 --> 00:15:02,652 Baiklah. Maaf, Superian. 285 00:15:03,653 --> 00:15:04,738 Tak apa-apa. 286 00:15:05,697 --> 00:15:08,658 Aku akan berbaring sebentar dan pikirkan pilihanku. 287 00:15:08,742 --> 00:15:09,784 Ke Guatemala. 288 00:15:10,910 --> 00:15:11,911 Siapa itu? 289 00:15:11,995 --> 00:15:14,080 Ini Agen Miranda Lee dari AEGIS. 290 00:15:14,664 --> 00:15:17,208 Tick, sedang apa Miranda di sini? 291 00:15:17,292 --> 00:15:19,294 Aku takkan biarkan mereka mengambil anak kita! 292 00:15:19,377 --> 00:15:20,629 Baik. Tetap tenang. 293 00:15:20,712 --> 00:15:23,923 Ada jutaan alasan lain kenapa dia di sini, yang tak bisa kupikirkan. 294 00:15:24,007 --> 00:15:25,759 Kau akan membiarkanku masuk? 295 00:15:25,842 --> 00:15:28,094 Ya, tentu. 296 00:15:28,178 --> 00:15:30,889 Hai, halo. Masuklah. 297 00:15:33,183 --> 00:15:34,601 Kau saudari yang kusuka? 298 00:15:38,563 --> 00:15:39,606 Hai, Arthur. 299 00:15:39,898 --> 00:15:40,899 Arthur? 300 00:15:42,025 --> 00:15:43,485 Hei, masuklah. 301 00:15:44,194 --> 00:15:47,238 Maaf datang tanpa memberi tahu, tetapi Evaluasi Markas seperti itu. 302 00:15:48,156 --> 00:15:49,658 Maaf. Apa? 303 00:15:49,741 --> 00:15:51,284 Evaluasi Markas. 304 00:15:51,368 --> 00:15:53,787 Aku tak tahu apa itu. 305 00:15:53,870 --> 00:15:55,664 AEGIS melakukan Evaluasi Markas 306 00:15:55,747 --> 00:15:59,250 jika seseorang menjadi finalis Flag Five. 307 00:15:59,334 --> 00:16:02,629 Jadi, kami resmi menjadi finalis Flag Five? 308 00:16:02,712 --> 00:16:06,591 Ya. Kami ingin memastikan kau tidak menyembunyikan rahasia gelap. 309 00:16:13,640 --> 00:16:15,809 Ini hanya butuh beberapa menit. 310 00:16:15,892 --> 00:16:16,976 Tentu. Ya. 311 00:16:19,896 --> 00:16:21,022 Apa pendapatmu? 312 00:16:22,357 --> 00:16:25,735 Arthur, aku tahu impianmu adalah bergabung dengan Flag Five, 313 00:16:25,819 --> 00:16:29,239 tetapi AEGIS di sini membahayakan anak-anak. 314 00:16:29,322 --> 00:16:32,158 Namun, Tick, jika kita masuk Flag Five, kesempatan kita lebih baik 315 00:16:32,242 --> 00:16:35,120 agar AEGIS membantu Lobsterkules dan anak-anak. 316 00:16:35,203 --> 00:16:36,037 Kalian siap? 317 00:16:36,621 --> 00:16:37,956 Sebentar. 318 00:16:38,915 --> 00:16:39,916 Kau ikut, Tick? 319 00:16:41,209 --> 00:16:42,919 Jika menurutmu membantu. 320 00:16:43,002 --> 00:16:43,920 Kurasa begitu. 321 00:16:44,504 --> 00:16:46,423 Baiklah. Kau ingin kami ke mana? 322 00:16:47,257 --> 00:16:49,384 Duduklah di sana. 323 00:16:56,349 --> 00:16:57,350 Lebih dekat. 324 00:17:00,019 --> 00:17:00,895 Lebih dekat. 325 00:17:03,982 --> 00:17:04,858 Sangat bagus. 326 00:17:05,567 --> 00:17:07,068 Jangan sentuh itu. 327 00:17:07,569 --> 00:17:08,445 Terima kasih. 328 00:17:08,945 --> 00:17:11,239 Tick, jika kau mau lebih dahulu, 329 00:17:11,781 --> 00:17:13,283 aku akan menanyakan beberapa hal. 330 00:17:13,616 --> 00:17:15,994 Aku terbuka. Bukalah sesukamu. 331 00:17:16,077 --> 00:17:17,996 Di formulir AEGIS, kau memilih kotak 332 00:17:18,079 --> 00:17:20,248 Kehilangan Ingatan Misterius. 333 00:17:20,331 --> 00:17:21,166 Benarkah? 334 00:17:21,249 --> 00:17:24,669 Ada perubahan? Ada sekilas kenangan baru? 335 00:17:25,962 --> 00:17:27,255 Tidak. 336 00:17:27,589 --> 00:17:30,675 Bagaimana dengan impuls tak terkendali? Keinginan berbuat kejahatan? 337 00:17:30,759 --> 00:17:32,135 Tick takkan melukai lalat. 338 00:17:32,218 --> 00:17:33,845 Kecuali lalat itu penjahat. 339 00:17:35,472 --> 00:17:37,432 Apakah itu jawaban buruk? 340 00:17:37,515 --> 00:17:39,517 Aku hanya perlu bertanya. 341 00:17:39,601 --> 00:17:42,604 Pahlawan bisa menjadi tidak stabil dalam tekanan. Bertindak gila. 342 00:17:42,687 --> 00:17:43,897 Lihatlah Superian. 343 00:17:45,690 --> 00:17:46,649 Arthur, giliranmu. 344 00:17:51,821 --> 00:17:55,867 Itu band tetanggaku. Mereka payah. 345 00:17:57,702 --> 00:17:58,870 Aku suka. 346 00:17:58,953 --> 00:18:01,414 Ada rasa lapar pada musik itu. 347 00:18:01,498 --> 00:18:02,999 Itu benar. 348 00:18:03,374 --> 00:18:04,959 Apakah Kevin sudah... 349 00:18:06,461 --> 00:18:07,462 Diam. 350 00:18:09,088 --> 00:18:12,592 Hai. Aku ibu Arthur, Joan. 351 00:18:12,675 --> 00:18:15,136 Ibu, ini Miranda dari AEGIS, 352 00:18:15,220 --> 00:18:16,971 dan dia mewawancarai kami 353 00:18:17,055 --> 00:18:20,183 karena kami finalis Flag Five. 354 00:18:20,767 --> 00:18:22,018 Flag Five. 355 00:18:23,061 --> 00:18:24,062 Wah. 356 00:18:25,146 --> 00:18:28,608 Jangan hiraukan aku. Aku akan membuat kopi. 357 00:18:30,318 --> 00:18:34,447 Arthur, di sini tertulis kau punya riwayat gangguan jiwa. 358 00:18:34,531 --> 00:18:37,450 Aku mendapat diagnosis yang keliru. 359 00:18:37,534 --> 00:18:38,952 Sebagai akuntan. 360 00:18:39,035 --> 00:18:39,875 Aku bisa menjelaskan. 361 00:18:39,953 --> 00:18:42,163 Ibu, tidak perlu. Jangan lakukan itu. 362 00:18:42,247 --> 00:18:43,081 Itu kekeliruan. 363 00:18:43,164 --> 00:18:45,750 Kami mengira Arthur terobsesi dengan The Terror, 364 00:18:45,834 --> 00:18:47,710 semua orang mengira dia mati, 365 00:18:47,794 --> 00:18:49,295 tetapi Arthur benar 366 00:18:49,379 --> 00:18:50,839 dan kami keliru. 367 00:18:51,214 --> 00:18:52,799 Aku keliru. 368 00:18:54,092 --> 00:18:55,218 Maafkan aku. 369 00:18:55,301 --> 00:18:56,219 Tak apa, Ibu. 370 00:18:56,302 --> 00:18:59,931 Semua yang terjadi kepadaku dan semua yang kulakukan, itu... 371 00:19:00,348 --> 00:19:02,100 yang membuatku seperti ini. 372 00:19:07,647 --> 00:19:09,691 Tadi itu tak terlalu sulit, bukan? 373 00:19:09,774 --> 00:19:10,733 Aku membencinya. 374 00:19:11,317 --> 00:19:13,403 Terima kasih untuk waktu dan kejujuran kalian. 375 00:19:15,697 --> 00:19:17,198 Pengiriman bintang laut. 376 00:19:19,200 --> 00:19:22,370 Kevin! Senang melihatmu. Kau penyelamat. 377 00:19:22,453 --> 00:19:24,455 Kuantar ke kamar mandi. Permisi. 378 00:19:24,539 --> 00:19:25,373 Baiklah. 379 00:19:28,084 --> 00:19:30,670 Kevin tukang leding kami. 380 00:19:31,170 --> 00:19:33,798 Ya, dia hebat menggunakan tembaga. 381 00:19:36,885 --> 00:19:37,886 Miranda? 382 00:19:38,219 --> 00:19:40,722 Mungkin terlalu cepat untuk mengatakan sesuatu, 383 00:19:40,805 --> 00:19:42,599 bisa katakan hasil kami? 384 00:19:43,308 --> 00:19:45,018 Kalian masih menjadi finalis. 385 00:19:54,819 --> 00:19:56,779 Arthur. Lihat siapa yang datang. 386 00:19:58,406 --> 00:19:59,866 Aku memikirkan ucapanmu 387 00:19:59,949 --> 00:20:03,995 dan aku sadar aku tidak menyadari pola perilaku negatifku. 388 00:20:04,495 --> 00:20:06,289 Aku ingin kau tahu 389 00:20:06,372 --> 00:20:09,083 aku mencoba untuk memulai penyembuhan internalku, 390 00:20:09,167 --> 00:20:13,254 agar aku bisa menciptakan diriku yang lebih baik. 391 00:20:14,088 --> 00:20:15,465 Apa? Bukan itu... 392 00:20:15,548 --> 00:20:19,052 Beri tahu temanku ucapanmu saat kita terbang kemari. 393 00:20:20,470 --> 00:20:23,222 Aku keliru telah menghina Superian. 394 00:20:23,306 --> 00:20:25,016 Dia berusaha sebisa mungkin. 395 00:20:26,768 --> 00:20:27,644 Lanjutkan. 396 00:20:29,187 --> 00:20:32,857 Aku jelas tidak akan pernah, seumur hidupku, 397 00:20:32,941 --> 00:20:35,735 memberi tahu siapa pun tentang keberadaanku. 398 00:20:37,654 --> 00:20:38,696 Kau mengancamnya? 399 00:20:39,822 --> 00:20:41,407 Aku? Tidak. 400 00:20:42,241 --> 00:20:43,701 Itu bukan gayaku. 401 00:20:46,162 --> 00:20:47,538 Akan kuantar pulang. 402 00:20:47,622 --> 00:20:50,416 Tidak. Mungkin aku harus merawat E. Morgan Pearl 403 00:20:50,500 --> 00:20:51,751 untuk sesaat. 404 00:20:52,460 --> 00:20:53,711 Tahu kau harus apa? 405 00:20:53,795 --> 00:20:55,755 Kau harus istirahat, Superian. 406 00:20:55,838 --> 00:20:57,548 Berjalan kakilah yang lama. 407 00:20:58,424 --> 00:20:59,759 - Di tanah? - Ya! 408 00:21:04,639 --> 00:21:06,683 Silakan duduk di sofa. 409 00:21:07,100 --> 00:21:08,726 Kau ingat tempat tinggalmu? 410 00:21:09,852 --> 00:21:11,604 Mau kupanggilkan Uber? 411 00:21:12,021 --> 00:21:15,692 Atau kau mau tidur seperti bayi? 412 00:21:17,151 --> 00:21:18,736 Itu... 413 00:21:21,030 --> 00:21:22,573 Ayo, Phoebe. 414 00:21:23,116 --> 00:21:24,283 Makan makananmu. 415 00:21:24,367 --> 00:21:26,411 Aku tak paham. Bintang lautnya benar. 416 00:21:26,494 --> 00:21:27,912 Kenapa mereka tak makan? 417 00:21:28,246 --> 00:21:29,580 Mereka tidak suka. 418 00:21:30,748 --> 00:21:35,169 Bukankah katamu Lobsterkules mengunyah makanan mereka? 419 00:21:35,253 --> 00:21:37,505 - Ya. - Mungkin buat menjadi frappe. 420 00:21:42,635 --> 00:21:44,929 Terima kasih banyak, Ibu. 421 00:21:45,013 --> 00:21:47,140 Aku tak mau mereka kelaparan. 422 00:21:47,223 --> 00:21:51,561 Bukan itu. Karena kau membantuku di depan Miranda. 423 00:21:52,020 --> 00:21:55,773 Sebelumnya aku tak yakin kau setuju aku menjadi pahlawan super. 424 00:21:57,275 --> 00:21:58,693 Aku ingin kau menjadi dirimu. 425 00:22:00,403 --> 00:22:02,030 Aku ingin menjadi anggota Flag Five. 426 00:22:04,449 --> 00:22:05,366 Baiklah. 427 00:22:07,493 --> 00:22:08,327 Aku harus... 428 00:22:13,332 --> 00:22:15,710 Kalian berdua benar-benar baik, ya? 429 00:22:16,919 --> 00:22:19,422 Joan, kami berusaha. 430 00:22:20,256 --> 00:22:21,591 Kurasa mungkin... 431 00:22:22,842 --> 00:22:26,262 dia masukkan ke mulutnya. 432 00:22:26,345 --> 00:22:27,597 Rasanya... 433 00:22:29,223 --> 00:22:31,017 menembus lidah... 434 00:22:32,727 --> 00:22:35,605 melumat indra perasaku. 435 00:22:42,111 --> 00:22:43,071 Astaga! 436 00:22:48,076 --> 00:22:49,077 Astaga, Tick! 437 00:22:49,994 --> 00:22:51,245 Berhasil. Kau melakukannya. 438 00:22:51,996 --> 00:22:53,206 Joan! 439 00:22:53,998 --> 00:22:54,957 Kalian suka itu? 440 00:22:55,708 --> 00:22:56,667 Baiklah. 441 00:22:57,543 --> 00:22:58,920 Ini dia keretanya. 442 00:22:59,879 --> 00:23:00,755 Sungguh? 443 00:23:01,798 --> 00:23:03,591 Dia melakukannya lagi.