1
00:00:00,550 --> 00:00:08,327
{\move(192,300,192,1)}- Adaptasi dari Retail oleh -
\N{\r}{\move(192,300,192,1)\fscx0\fscy0\t(0,4000,\fscx150\fscy150)}* H@w-to-kiLL *
2
00:00:25,151 --> 00:00:27,611
Sangat bulat. Sangat sempurna.
3
00:00:31,115 --> 00:00:34,201
Kenapa hal terbaik dalam hidup
begitu mudah hancur?
4
00:00:34,952 --> 00:00:36,829
Kau belum pernah melihat ini?
5
00:00:36,912 --> 00:00:38,873
Lingkaran? Sudah sering.
6
00:00:39,206 --> 00:00:40,833
Kau bisa jawab teleponnya?
7
00:00:41,667 --> 00:00:43,002
Aku punya tugas gelembung.
8
00:00:44,003 --> 00:00:45,421
- Ini dia, Anak-anak.
- Halo?
9
00:00:45,504 --> 00:00:46,714
Pesan darurat untuk...
10
00:00:46,797 --> 00:00:48,048
Darurat? Aku paham.
11
00:00:49,800 --> 00:00:51,343
Arthur, ini darurat.
12
00:00:51,427 --> 00:00:53,137
Apa? Halo?
13
00:00:54,847 --> 00:00:56,265
- Halo?
- Halo. Ini Arthur?
14
00:00:56,348 --> 00:00:57,349
Ya, ini aku.
15
00:00:57,433 --> 00:00:58,933
Ini artinya kau diterima di Flag Five.
16
00:00:58,934 --> 00:01:00,352
- Apa?
- Kau diterima di Flag Five.
17
00:01:00,436 --> 00:01:01,854
- Apa?
- Sungguh?
18
00:01:01,937 --> 00:01:02,813
Apa?
19
00:01:03,731 --> 00:01:05,232
Tick, kita masuk.
20
00:01:05,941 --> 00:01:07,109
Masuk apa?
21
00:01:07,651 --> 00:01:08,861
Kita masuk Flag Five.
22
00:01:09,945 --> 00:01:13,324
Kawan, impianmu terwujud.
23
00:01:56,992 --> 00:01:57,910
Astaga.
24
00:01:58,536 --> 00:02:02,414
Ini Ruang Persiapan Flag Five.
Aku di Ruang Persiapan Flag Five.
25
00:02:02,498 --> 00:02:05,334
Kau siap berada
di Ruang Persiapan Flag Five.
26
00:02:05,584 --> 00:02:08,754
The Tick dan Arthur.
Selamat datang di liga utama.
27
00:02:08,838 --> 00:02:10,798
Sage. Bronze Star.
28
00:02:12,132 --> 00:02:14,468
Aku lupa tentang Flag ini.
29
00:02:14,552 --> 00:02:17,805
Ya? Seakan Empat Juli menyemprot
seluruh tempat ini.
30
00:02:17,888 --> 00:02:20,015
Aku tahu. Sangat sempurna.
31
00:02:20,808 --> 00:02:21,642
Teman-teman.
32
00:02:23,686 --> 00:02:26,355
Astaga. Aku tak percaya
kau masuk Flag Five.
33
00:02:26,438 --> 00:02:28,148
Masa lalunya kelam,
34
00:02:28,232 --> 00:02:31,569
tetapi dia melakukan cukup kebaikan
untuk membuatku bingung.
35
00:02:31,944 --> 00:02:33,028
Ya, Arthur.
36
00:02:33,112 --> 00:02:35,281
Aku mulai mendengar suara di kepalaku.
37
00:02:36,657 --> 00:02:39,952
Bagaimana jika kita berdamai
dan tidak merusak hari ini?
38
00:02:40,244 --> 00:02:42,746
Baiklah. Namun, aku mengawasimu.
39
00:02:44,582 --> 00:02:45,499
Pahlawan.
40
00:02:47,251 --> 00:02:48,502
Silakan duduk.
41
00:02:59,597 --> 00:03:03,100
Kita memulai pertemuan pertama...
42
00:03:04,143 --> 00:03:06,604
Kursi ini sangat keren!
43
00:03:06,687 --> 00:03:09,315
Tick, ini lingkungan profesional.
44
00:03:09,398 --> 00:03:10,566
Bagus. Terima kasih.
45
00:03:11,817 --> 00:03:12,776
Sekarang,
46
00:03:13,235 --> 00:03:17,531
kita memulai pertemuan pertama
Flag Five resmi yang baru.
47
00:03:17,907 --> 00:03:18,741
Jeanne d'Arc,
48
00:03:19,158 --> 00:03:20,117
Bronze Star,
49
00:03:20,576 --> 00:03:21,994
Sage si Supernumerary,
50
00:03:22,244 --> 00:03:23,203
The Tick,
51
00:03:24,038 --> 00:03:24,997
dan Arthur.
52
00:03:26,040 --> 00:03:27,958
Terima kasih banyak.
53
00:03:28,042 --> 00:03:31,253
Menjadi anggota Flag Five
bukan hanya memiliki
54
00:03:31,337 --> 00:03:33,130
tanggung jawab besar,
55
00:03:33,547 --> 00:03:36,425
tetapi juga banyak keuntungan,
56
00:03:36,508 --> 00:03:39,511
yang akan kalian temukan
di buku panduan kalian.
57
00:03:39,803 --> 00:03:43,891
Ruang Persiapan, di AEGIS,
benteng Flag Five, markas kalian,
58
00:03:44,266 --> 00:03:48,479
berbagai kendaraan, senjata,
dan teknologi mengagumkan,
59
00:03:48,562 --> 00:03:52,650
juga kupon untuk beberapa bisnis
dan restoran lokal.
60
00:03:52,733 --> 00:03:54,818
Diskon 30% untuk penatu.
Aku bisa pakai itu.
61
00:03:55,945 --> 00:03:57,237
Apa ini?
62
00:03:57,321 --> 00:03:58,488
SELAMAT DATANG DI TIM
KONSEP KOSTUM FLAG FIVE
63
00:03:58,489 --> 00:04:00,908
Hanya konsep awal,
64
00:04:00,991 --> 00:04:03,994
dirancang agar kalian terlihat
menyatu sebagai tim.
65
00:04:04,078 --> 00:04:06,372
Untuk menyatukan pahlawan Amerika.
66
00:04:06,455 --> 00:04:07,372
Sebentar. Apakah itu...
67
00:04:07,373 --> 00:04:10,084
itu angka lima di Mata Buta Thirdarra?
68
00:04:10,167 --> 00:04:11,919
Tidak. Itu penghinaan.
69
00:04:12,294 --> 00:04:14,421
Aku seperti petugas
penyeberang keadilan.
70
00:04:14,505 --> 00:04:15,756
Aku terlihat keren.
71
00:04:15,839 --> 00:04:17,716
Tentu, ada Flock Flare.
72
00:04:20,970 --> 00:04:22,054
Astaga, Tick.
73
00:04:22,721 --> 00:04:24,264
- Kau tahu apa ini?
- Tidak.
74
00:04:26,392 --> 00:04:28,394
Ini Flock Flare Flag Five.
75
00:04:28,769 --> 00:04:30,145
Luar biasa.
76
00:04:30,896 --> 00:04:35,150
Arloji pemancar sinyal yang memanggil
seluruh tim pada masa sulit.
77
00:04:35,275 --> 00:04:38,404
Astaga.
Aku hanya pernah melihat fotonya.
78
00:04:42,783 --> 00:04:44,201
Mulai hari ini,
79
00:04:44,827 --> 00:04:47,705
kalian berlima menjadi satu.
80
00:04:48,539 --> 00:04:50,916
Jadi, Pahlawan,
81
00:04:51,375 --> 00:04:54,294
berdirilah bersamaku dan bersulang
82
00:04:55,421 --> 00:04:56,714
untuk Flag Five yang baru.
83
00:04:56,797 --> 00:04:59,008
Untuk Flag Five yang baru.
84
00:05:15,399 --> 00:05:17,026
Perjalanan pahlawan itu menyenangkan.
85
00:05:17,109 --> 00:05:18,360
Hei.
86
00:05:19,069 --> 00:05:22,614
Kau datang.
Ayo siapkan dokumenmu.
87
00:05:25,909 --> 00:05:28,579
Aku mencari kalian.
Kita perlu bicara.
88
00:05:35,919 --> 00:05:38,297
Aku berusaha membuat Lobsterkules
menyetujui rencana kita
89
00:05:38,380 --> 00:05:41,383
sepanjang pagi, tetapi dia menolak.
90
00:05:41,467 --> 00:05:44,011
Mungkin kau bisa membujuknya.
91
00:05:44,428 --> 00:05:46,513
Menggigitnya bisa membantu?
92
00:05:48,348 --> 00:05:49,266
Tuan-tuan,
93
00:05:49,641 --> 00:05:52,644
kue yang lezat. Aku tak bisa menolak.
94
00:05:53,562 --> 00:05:56,231
Astaga, kalian mendapat kue.
95
00:06:08,202 --> 00:06:12,748
Memindai. Dokter Agen Hobbes.
Akses diberikan.
96
00:06:28,430 --> 00:06:29,515
Halo, Overkill.
97
00:06:31,225 --> 00:06:32,142
Kue?
98
00:06:32,935 --> 00:06:34,478
Aku tahu kenapa kalian datang.
99
00:06:35,437 --> 00:06:37,981
Aku tak bisa menyetujui
rencana hukum itu.
100
00:06:38,941 --> 00:06:43,320
Lihat masalahku?
Ini kerang yang keras kepala.
101
00:06:44,154 --> 00:06:46,824
Lobsterkules, Tick dan aku
merawat anakmu.
102
00:06:47,157 --> 00:06:50,828
Mereka sangat menyenangkan.
Sangat musikal.
103
00:06:51,203 --> 00:06:53,914
Menurutmu mereka akan senang
belajar biola?
104
00:06:54,748 --> 00:06:56,500
Mereka harus bersamamu lagi.
105
00:06:56,583 --> 00:06:58,794
Biarkan Flexon memakai mereka
sebagai bukti,
106
00:06:58,877 --> 00:07:01,277
dan aku berjanji, kalian punya
kesempatan untuk bersama lagi.
107
00:07:01,713 --> 00:07:04,716
Kau kira aku tak mau kembali
bersama anakku lagi?
108
00:07:04,800 --> 00:07:06,760
Bagaimana aku bisa percaya tempat ini?
109
00:07:06,844 --> 00:07:09,429
Itu aturan hukum.
Itu prinsip AEGIS.
110
00:07:09,805 --> 00:07:13,350
Lihat yang terjadi
saat kau berbicara kepada mereka.
111
00:07:13,642 --> 00:07:16,270
Kau mendapat pengacara
dan kesempatan bebas.
112
00:07:16,353 --> 00:07:18,981
Temanku, Arthur, ada benarnya.
113
00:07:19,398 --> 00:07:21,942
Tick, Kawan, apa pendapatmu?
114
00:07:22,359 --> 00:07:26,363
Nona Lobster, aku hanya bisa memikirkan
wajah lucu anakmu
115
00:07:26,446 --> 00:07:28,907
dan cubitan penuh cinta mereka.
116
00:07:29,616 --> 00:07:32,161
Anak-anakmu sangat hebat,
117
00:07:33,078 --> 00:07:34,830
dan sangat merindukanmu.
118
00:07:45,757 --> 00:07:49,219
Pengacara, kau boleh melanjutkan
pembelaan pemaksaanmu.
119
00:07:49,303 --> 00:07:51,889
Ya! Kita punya pembelaan.
120
00:07:52,723 --> 00:07:53,557
Baiklah.
121
00:07:53,640 --> 00:07:56,810
Anak-anak akan senang melihatmu lagi.
Maaf. Halo?
122
00:07:57,728 --> 00:07:58,729
Di mana kau?
123
00:07:59,438 --> 00:08:00,772
- Dot?
- Itu saudarinya.
124
00:08:02,983 --> 00:08:04,776
Aku di AEGIS. Kenapa?
125
00:08:04,860 --> 00:08:05,903
Cepat pergi
126
00:08:05,986 --> 00:08:08,030
dan temui aku dan Walter
di kapal kita. Kau paham?
127
00:08:08,113 --> 00:08:10,115
Kau menemukan Walter?
Kita punya kapal?
128
00:08:10,741 --> 00:08:13,076
Arthur, aku kapalnya.
129
00:08:13,160 --> 00:08:14,244
Kami butuh kau.
130
00:08:15,495 --> 00:08:17,915
Aku mengerti. Kami akan ke sana.
131
00:08:21,960 --> 00:08:23,420
Dari mana saja kau?
132
00:08:23,503 --> 00:08:25,172
Aku ingin membahas rencana.
133
00:08:25,797 --> 00:08:27,216
Aku datang ke acara itu,
134
00:08:28,425 --> 00:08:29,468
dan itu hebat.
135
00:08:30,093 --> 00:08:31,553
Aku tak mengerti.
136
00:08:31,637 --> 00:08:34,640
Artinya aku muak
dengan kejahatan kecil ini.
137
00:08:35,557 --> 00:08:40,938
Menjadi pahlawan mengubahmu.
Kau menjadi gila.
138
00:08:41,021 --> 00:08:42,481
Kau tidak mendengarku, Frank.
139
00:08:42,773 --> 00:08:46,902
Kejahatan tidak lebih menguntungkan
daripada Flag Five.
140
00:08:48,820 --> 00:08:49,780
Lihat.
141
00:08:50,489 --> 00:08:51,907
5
JEANNE D'ARC
142
00:08:51,990 --> 00:08:53,699
SELAMAT DATANG DI FLAG FIVE
PANDUAN KEUNTUNGAN DITERIMA
143
00:08:53,700 --> 00:08:55,077
SELAMAT DATANG DI KAPAL SUPERMU
144
00:08:55,160 --> 00:08:56,954
Kapal super baru.
145
00:08:57,454 --> 00:08:58,538
Markas nyaman.
146
00:08:58,622 --> 00:09:00,502
MARKAS BARUMU
HIDUP BAGAI PAHLAWAN - HIDUP MEWAH
147
00:09:01,124 --> 00:09:03,252
Satelit.
148
00:09:03,835 --> 00:09:06,546
Jika menjadi pemimpin Flag Five,
149
00:09:06,630 --> 00:09:08,548
mereka memberi kita kunci AEGIS.
150
00:09:09,549 --> 00:09:11,009
Ini akan buruk bagimu,
151
00:09:12,386 --> 00:09:14,179
kecuali kau pahlawan sungguhan sekarang.
152
00:09:20,769 --> 00:09:22,312
Aku menjadi lebih baik.
153
00:09:24,690 --> 00:09:25,816
Kau bisa ikut aku.
154
00:09:27,484 --> 00:09:28,485
Aku...
155
00:09:29,903 --> 00:09:30,946
entahlah.
156
00:09:34,992 --> 00:09:35,909
Hei.
157
00:09:36,201 --> 00:09:37,244
Apakah dia ikut?
158
00:09:37,327 --> 00:09:39,204
Ya, Frank, dia ikut aku.
159
00:09:39,955 --> 00:09:42,332
Aku punya peran penting
dalam paradigma baru.
160
00:09:45,627 --> 00:09:46,670
Aku rekannya.
161
00:09:55,554 --> 00:09:59,266
Terima kasih, tetapi tempat tujuanmu,
tidak kuinginkan.
162
00:10:07,816 --> 00:10:09,818
John Wu?
163
00:10:10,360 --> 00:10:11,194
Ya.
164
00:10:11,320 --> 00:10:14,406
- Walter bukanlah Walter?
- Bukan.
165
00:10:15,490 --> 00:10:17,242
Kakiku lemas.
166
00:10:17,659 --> 00:10:18,702
Maaf, Tick.
167
00:10:18,785 --> 00:10:22,039
Selama ini kau menyembunyikan
masa lalu agen rahasia,
168
00:10:22,122 --> 00:10:24,541
berpura-pura membosankan?
169
00:10:25,000 --> 00:10:27,544
Seakan kau orang lain.
Bagaimana Ibu?
170
00:10:27,919 --> 00:10:29,963
Ibu berhak tahu kebenarannya.
171
00:10:30,047 --> 00:10:31,590
Aku tahu.
172
00:10:31,673 --> 00:10:33,300
Teman-teman, fokus.
173
00:10:33,383 --> 00:10:35,469
Seperti kata kami,
Overkill dalam bahaya besar,
174
00:10:35,552 --> 00:10:36,720
dan semua ada di AEGIS.
175
00:10:36,803 --> 00:10:40,057
Maaf, aku butuh waktu
untuk memahami soal Walter.
176
00:10:40,515 --> 00:10:42,893
Walter adalah Wu.
177
00:10:43,310 --> 00:10:45,937
Kumohon. Overkill butuh bantuan kita.
178
00:10:46,855 --> 00:10:47,856
Lihat dia.
179
00:10:48,231 --> 00:10:49,483
Apa itu?
180
00:10:50,150 --> 00:10:53,403
Itu pesawat penjemput yang menjebak
Overkill di markas The Duke.
181
00:10:53,487 --> 00:10:55,155
Itu peralatan AEGIS.
182
00:10:55,739 --> 00:10:58,492
The Duke pasti bekerja sama
dengan anggota AEGIS.
183
00:10:58,575 --> 00:11:00,285
Sudah kularang kau ke sana.
184
00:11:00,952 --> 00:11:02,746
Tunggu kami, kata kami.
185
00:11:02,871 --> 00:11:05,707
Biar kami membantu.
Kenapa kau ke sana?
186
00:11:05,791 --> 00:11:07,626
Lihat. Seperti ledakan besar.
187
00:11:07,709 --> 00:11:09,419
Bagaimana caramu selamat?
188
00:11:09,503 --> 00:11:11,880
Arthur, saudarimu memakai kekuatannya.
189
00:11:11,963 --> 00:11:12,964
Maaf. Apa?
190
00:11:13,048 --> 00:11:15,509
Kau tahu? Mari kita fokus.
191
00:11:15,967 --> 00:11:18,553
Rathbone curiga ada mata-mata di AEGIS.
192
00:11:18,637 --> 00:11:20,514
Dia benar. Kini kita punya bukti.
193
00:11:20,597 --> 00:11:22,891
Kau mau aku dan Tick melakukan apa?
194
00:11:22,974 --> 00:11:25,018
Temui Rathbone di tempat aman
195
00:11:25,102 --> 00:11:26,812
dan berikan bukti kita.
196
00:11:26,895 --> 00:11:30,357
Jika aku menghubunginya,
aku takut panggilannya disadap,
197
00:11:30,440 --> 00:11:35,320
tetapi anggota Flag Five bisa menghubungi
Komandan Rathbone di saluran amannya.
198
00:11:39,658 --> 00:11:43,537
Kau ingin aku menelepon Tyrannosaurus
Rathbone di Flagphone Five Alarm.
199
00:11:43,703 --> 00:11:45,914
Ya. Maukah kau lakukan itu, Arthur?
200
00:11:45,997 --> 00:11:47,249
Maukah kau menelepon?
201
00:11:47,332 --> 00:11:52,003
Hari pertama sebagai anggota Flag Five,
impian hidupku,
202
00:11:52,087 --> 00:11:57,134
kau ingin aku menelepon Ty Rathbone
dan mengatakan apa? "Hei, ini Arthur.
203
00:11:57,217 --> 00:11:59,344
"Ingat agen pembelot yang kau cari?
204
00:11:59,428 --> 00:12:03,265
"Dia diculik oleh pengkhianat lain
dari agensimu.
205
00:12:03,348 --> 00:12:04,723
"Bisakah kau selesaikan masalah ini?"
206
00:12:04,724 --> 00:12:06,393
Rathbone menjerumuskannya
ke masalah ini,
207
00:12:08,395 --> 00:12:09,396
dan aku membantu.
208
00:12:11,022 --> 00:12:13,775
Kawan, Overkill dalam masalah.
209
00:12:14,317 --> 00:12:16,153
Sepertinya AEGIS juga.
210
00:12:20,907 --> 00:12:21,950
Baiklah.
211
00:12:22,659 --> 00:12:24,244
Baiklah. Akan kutelepon.
212
00:12:29,833 --> 00:12:31,835
Aku juga memelukmu, Arthur.
213
00:12:31,918 --> 00:12:32,752
Terima kasih.
214
00:12:40,927 --> 00:12:45,223
Mari kita aktifkan kau
dan nyalakan matamu.
215
00:12:46,266 --> 00:12:47,309
Halo.
216
00:12:47,767 --> 00:12:48,810
Hobbes.
217
00:12:49,519 --> 00:12:50,812
Ya, sudah lama.
218
00:12:51,229 --> 00:12:52,898
Aku yakin kau bingung.
219
00:12:52,981 --> 00:12:57,444
Mungkin kau berharap melihat
The Duke bangkit kembali.
220
00:12:58,111 --> 00:12:59,821
Namun, dari dahulu,
The Duke adalah fiksi.
221
00:13:00,447 --> 00:13:03,909
Orang yang kau penggal di Florida
adalah penjahat sewaanku.
222
00:13:03,992 --> 00:13:05,202
Namanya Gary.
223
00:13:05,285 --> 00:13:07,412
Kau membunuh seluruh timku!
224
00:13:12,709 --> 00:13:14,044
Kau mata-mata AEGIS.
225
00:13:14,127 --> 00:13:16,755
Mata-mata? Aku bukan mata-mata.
226
00:13:17,255 --> 00:13:20,383
Aku adalah AEGIS.
Atau setidaknya AEGIS yang seharusnya.
227
00:13:21,092 --> 00:13:24,429
Apa itu? Toko perabot manusia?
228
00:13:26,097 --> 00:13:29,100
Tidak, itu hanya penelitian.
229
00:13:29,309 --> 00:13:33,021
Tes awal untuk teknologi
yang sudah kusempurnakan.
230
00:13:34,147 --> 00:13:37,776
Apa pun rencanamu,
Rathbone takkan membiarkanmu.
231
00:13:38,401 --> 00:13:40,028
Rathbone bodoh.
232
00:13:40,487 --> 00:13:42,489
Dia mengira pahlawan super
akan menyelamatkan kita.
233
00:13:42,572 --> 00:13:44,991
Dia menganggap mereka menyenangkan.
Ini tidak menyenangkan.
234
00:13:47,869 --> 00:13:51,706
Overkill, kau tak tahu
apa yang kau lambangkan.
235
00:13:52,999 --> 00:13:55,335
Aku ingat saat mereka membawamu kemari.
236
00:13:55,418 --> 00:13:56,378
Straight Shooter.
237
00:13:56,836 --> 00:13:57,796
Sangat rusak.
238
00:13:58,630 --> 00:14:01,174
Jika kau bukan Kategori,
kau pasti tewas.
239
00:14:01,258 --> 00:14:04,761
Rathbone menyuruhku memperbaikimu.
Mata dan tangan baru.
240
00:14:06,972 --> 00:14:08,515
Lalu dia melewati batas.
241
00:14:09,474 --> 00:14:10,850
Dia melewati batas?
242
00:14:10,934 --> 00:14:13,103
AEGIS didirikan untuk melindungi manusia
243
00:14:13,812 --> 00:14:16,648
dan mengatur kekacauan genetik
yang ditimbulkan Superian.
244
00:14:17,482 --> 00:14:21,695
Namun, Rathbone merekrutmu menjadi agen.
245
00:14:21,778 --> 00:14:24,698
Dia membawa kekacauan ke kantor kami.
246
00:14:25,782 --> 00:14:29,327
Kau adalah penyakit Kategori pertama
247
00:14:29,411 --> 00:14:32,956
di institusi yang tadinya milik manusia.
248
00:14:33,039 --> 00:14:35,375
Kategori juga manusia!
249
00:14:35,458 --> 00:14:37,002
Manusia? Yang benar saja.
250
00:14:37,085 --> 00:14:39,004
DNA-mu tidak jauh berbeda
dari Lobsterkules.
251
00:14:39,087 --> 00:14:44,134
Jadi, kau akan mengubah kami
menjadi lampu? Itu rencanamu?
252
00:14:44,676 --> 00:14:48,555
Kurasa kau akan merasa teknologi baruku
lebih canggih.
253
00:14:49,806 --> 00:14:52,017
Kau sudah selesai menjelaskan?
254
00:14:52,100 --> 00:14:53,643
- Ya.
- Bagus.
255
00:14:55,103 --> 00:14:56,855
Kini dengarkan rencanaku.
256
00:14:56,938 --> 00:14:58,064
Sederhana, Hobbes.
257
00:14:59,482 --> 00:15:01,735
Kau mati. Saat aku keluar dari sini,
258
00:15:02,360 --> 00:15:04,654
aku akan membunuhmu.
259
00:15:06,531 --> 00:15:08,658
Bukan aku yang akan kau bunuh.
260
00:15:09,701 --> 00:15:10,869
Ini akan menyakitkan.
261
00:15:23,340 --> 00:15:24,674
Overkill, kau aktif?
262
00:15:24,758 --> 00:15:25,717
Ya.
263
00:15:26,301 --> 00:15:28,011
Katakan caramu menemukan The Duke.
264
00:15:29,596 --> 00:15:30,597
Lima,
265
00:15:31,181 --> 00:15:35,852
satu, satu, tiga, tujuh, tiga.
266
00:15:37,354 --> 00:15:40,607
Aku menelepon. Tersambung.
267
00:15:41,274 --> 00:15:43,568
Anggota Flag Five, kuterima.
Apa kode peringatanmu?
268
00:15:43,652 --> 00:15:46,196
Maaf. Aku tak tahu wajahmu akan muncul.
269
00:15:46,279 --> 00:15:47,405
Apanya?
270
00:15:47,489 --> 00:15:52,786
Nak, kau paham fungsi
Flagphone Five Alarm, bukan?
271
00:15:52,869 --> 00:15:56,081
Ya. Aku paham, Pak.
Aku punya situasi darurat.
272
00:15:56,164 --> 00:15:58,290
Apakah ada tempat aman
untuk berbicara selain di kantor?
273
00:15:58,291 --> 00:16:01,169
Kau belum memberikan
kode panggilan Flagphone.
274
00:16:01,252 --> 00:16:03,421
Apa kode peringatanmu?
275
00:16:03,505 --> 00:16:05,548
Maaf, Pak. Aku belum sempat...
276
00:16:05,632 --> 00:16:08,426
Nak, ada apa ini?
277
00:16:08,510 --> 00:16:12,389
Ceritanya panjang. Ternyata...
278
00:16:12,472 --> 00:16:14,224
Transmisi masuk.
279
00:16:14,307 --> 00:16:16,226
- Itu ibuku.
- Ini soal ibumu?
280
00:16:16,309 --> 00:16:20,730
Bukan, maaf.
Ini soal saudariku dan ayah tiriku.
281
00:16:20,814 --> 00:16:22,691
Ibuku hanya sedang meneleponku.
282
00:16:22,774 --> 00:16:23,900
Jawab telepon itu.
283
00:16:23,983 --> 00:16:26,194
Apa? Tidak. Pak, itu hanya ibuku.
284
00:16:26,277 --> 00:16:27,904
Bukan sekadar pai apel,
285
00:16:27,987 --> 00:16:31,366
bukan sekadar bisbol,
dan jelas bukan sekadar ibumu.
286
00:16:31,449 --> 00:16:34,327
Segera jawab telepon itu,
selagi aku menunggu.
287
00:16:35,078 --> 00:16:36,079
Baiklah.
288
00:16:38,873 --> 00:16:39,791
Halo?
289
00:16:40,166 --> 00:16:41,876
Halo. Arthur?
290
00:16:42,252 --> 00:16:43,586
Hai, Ibu.
291
00:16:43,670 --> 00:16:47,340
Aku ingin tahu apakah kau
sudah tahu kabar Dot atau Walter.
292
00:16:48,091 --> 00:16:49,634
Aku mulai khawatir.
293
00:16:51,678 --> 00:16:53,096
Tidak. Aku belum dengar.
294
00:16:53,179 --> 00:16:56,391
Ibu, aku harus mempersiapkan rapat.
295
00:16:56,474 --> 00:16:58,768
- Boleh kutelepon nanti?
- Baik, Sayang.
296
00:16:58,852 --> 00:17:01,187
Sampai jumpa. Dah.
297
00:17:01,271 --> 00:17:02,313
Baiklah, dah.
298
00:17:06,693 --> 00:17:07,694
Joan!
299
00:17:08,611 --> 00:17:09,446
Maaf.
300
00:17:10,113 --> 00:17:10,947
Apa?
301
00:17:11,823 --> 00:17:13,908
Hentikan.
302
00:17:14,659 --> 00:17:16,661
Bukan Walter,
303
00:17:17,495 --> 00:17:20,206
sepertinya kita semua tersesat.
304
00:17:20,415 --> 00:17:21,249
Apa maksudmu?
305
00:17:21,332 --> 00:17:23,126
Kau berbohong.
306
00:17:23,209 --> 00:17:26,421
Dot diam-diam menjadi penjahat.
307
00:17:26,504 --> 00:17:29,966
Kukira Arthur menyembunyikan kebenaran
untuk memasukkan kami ke Flag Five,
308
00:17:30,049 --> 00:17:35,764
tetapi kini kami punya anak,
aku sendiri juga mulai berbohong.
309
00:17:37,724 --> 00:17:41,227
Jujur, aku tak tahu apa yang ingin
diajarkan oleh takdir.
310
00:17:43,521 --> 00:17:46,399
Mungkin bahwa kebenaran itu berharga?
311
00:17:47,192 --> 00:17:48,777
Kurasa kau benar.
312
00:17:49,110 --> 00:17:50,445
Arthur kembali.
313
00:17:51,029 --> 00:17:52,071
Arthur!
314
00:17:53,281 --> 00:17:54,324
Jadi?
315
00:17:54,991 --> 00:17:55,867
Bagaimana?
316
00:17:55,950 --> 00:17:56,950
Kau menghubungi Rathbone?
317
00:17:56,993 --> 00:18:00,455
Ya. Dia meminta bertemu di fasilitas
penelitian AEGIS yang tak terpakai,
318
00:18:00,538 --> 00:18:02,624
tak jauh dari sini. Katanya aman.
319
00:18:02,707 --> 00:18:04,167
Kita harus pergi.
320
00:18:04,250 --> 00:18:05,293
Hei.
321
00:18:05,376 --> 00:18:07,003
Aku mengatur pertemuan ini.
322
00:18:07,837 --> 00:18:08,963
Setelah selesai,
323
00:18:09,047 --> 00:18:11,841
kau temui Ibu, dan ceritakan semuanya.
324
00:18:13,885 --> 00:18:14,719
Dia benar.
325
00:18:15,929 --> 00:18:18,348
Ya. Aku berjanji.
326
00:18:25,104 --> 00:18:25,980
Hebat.
327
00:18:29,567 --> 00:18:30,860
Kau telah memutuskan.
328
00:18:36,115 --> 00:18:38,243
Kapan kau akan meninggalkanku?
329
00:18:38,701 --> 00:18:39,744
Aku penasaran,
330
00:18:39,828 --> 00:18:42,997
kau tahu alasanmu memilih
nama Jeanne d'Arc?
331
00:18:43,581 --> 00:18:44,999
Karena aku suka kiasannya.
332
00:18:45,083 --> 00:18:47,126
Saat kecil, di panti asuhan,
333
00:18:47,627 --> 00:18:49,546
kau suka kisah itu.
334
00:18:51,005 --> 00:18:52,006
Ya.
335
00:18:53,716 --> 00:18:54,592
Benar.
336
00:18:55,343 --> 00:18:56,761
Dia punya bakat.
337
00:18:57,136 --> 00:18:58,513
Dia memimpin pasukan.
338
00:18:59,389 --> 00:19:00,765
Dia tak kenal takut.
339
00:19:00,974 --> 00:19:02,350
Kau tahu apa lagi?
340
00:19:02,767 --> 00:19:03,685
Dibakar hidup-hidup?
341
00:19:04,143 --> 00:19:05,103
Dia pahlawan,
342
00:19:06,563 --> 00:19:07,647
sepertimu.
343
00:19:11,025 --> 00:19:12,694
Kau akan sangat kecewa.
344
00:19:54,110 --> 00:19:59,198
Hati-hati, Pria Bayangan.
Kau menghadapi The Tick.
345
00:19:59,282 --> 00:20:00,950
Mundur, Pahlawan.
346
00:20:02,577 --> 00:20:03,620
Ini aku.
347
00:20:06,164 --> 00:20:07,165
Komandan Rathbone.
348
00:20:07,916 --> 00:20:10,084
Senang bertemu kau lagi, Agen.
349
00:20:11,711 --> 00:20:13,504
Kau punya informasi untukku?
350
00:20:20,511 --> 00:20:22,096
Aku tidak suka AEGIS.
351
00:20:23,765 --> 00:20:25,642
Namun, jika Walter
dan Overkill memercayaimu,
352
00:20:26,851 --> 00:20:28,227
akan kucoba.
353
00:20:30,563 --> 00:20:31,940
Kau Dot.
354
00:20:32,023 --> 00:20:33,463
- Ya, ini saudariku...
- Ya, aku Dot.
355
00:20:33,483 --> 00:20:35,068
...Komandan Rathbone.
356
00:20:39,197 --> 00:20:40,782
Kau mengenali itu, Pak?
357
00:20:40,865 --> 00:20:41,824
Ya.
358
00:20:43,076 --> 00:20:46,412
Ini tahap pertama
proyek pengendali pikiran AEGIS
359
00:20:46,496 --> 00:20:49,332
yang diajukan dan ditolak
bertahun-tahun lalu.
360
00:20:50,792 --> 00:20:51,668
Baiklah,
361
00:20:53,127 --> 00:20:55,046
aku tahu apa yang dikerjakan The Duke.
362
00:20:55,129 --> 00:20:56,506
Kau tahu pelakunya?
363
00:20:56,589 --> 00:20:58,383
Sayangnya, ya.
364
00:20:59,634 --> 00:21:01,052
Akan kuatasi dari sini.
365
00:21:01,135 --> 00:21:02,261
Terima kasih, Pak.
366
00:21:02,345 --> 00:21:03,721
Apa? Tidak. Kami ikut.
367
00:21:03,805 --> 00:21:07,433
Maaf, Dot, tetapi ini masalah AEGIS.
368
00:21:07,767 --> 00:21:11,354
Baiklah. Panggil Flag Five
dan kami akan membantu.
369
00:21:11,437 --> 00:21:17,026
Aku tidak mau tindakan pertama
Flag Five baru adalah menjatuhkan AEGIS.
370
00:21:17,110 --> 00:21:19,278
Ini akan diatasi secara internal.
371
00:21:19,862 --> 00:21:21,739
Aku ingin melindungi nama baik AEGIS.
372
00:21:21,823 --> 00:21:23,241
Persetan dengan AEGIS!
373
00:21:23,533 --> 00:21:24,573
Bagaimana dengan Overkill?
374
00:21:25,034 --> 00:21:27,870
Dia diculik.
Dia bisa terluka atau sekarat.
375
00:21:27,954 --> 00:21:28,955
Dot,
376
00:21:29,789 --> 00:21:32,375
setelah kutahan mata-mata itu,
377
00:21:32,458 --> 00:21:34,085
kuselamatkan teman kita.
378
00:21:34,168 --> 00:21:35,294
Aku berjanji.
379
00:21:43,970 --> 00:21:44,804
Sampai jumpa.
380
00:21:45,138 --> 00:21:46,597
Walter, ingat,
381
00:21:48,099 --> 00:21:51,602
kau tidak menahan rahasia,
rahasia itu menahanmu.
382
00:21:53,146 --> 00:21:53,980
Akan kuingat.
383
00:21:56,441 --> 00:21:57,567
Aku tidak suka ini.
384
00:21:58,109 --> 00:21:59,736
- Aku tak suka.
- Dot, ayolah.
385
00:21:59,819 --> 00:22:02,780
Kita beri buktinya ke Rathbone,
biarkan dia atasi.
386
00:22:02,864 --> 00:22:04,949
Dia komandannya, astaga.
387
00:22:05,033 --> 00:22:07,201
Dia bisa mengatasinya.
388
00:22:09,037 --> 00:22:11,581
Kevin, bisa bantu aku?
Sepertinya...
389
00:22:17,712 --> 00:22:18,629
Walter!
390
00:22:19,422 --> 00:22:20,256
Joan,
391
00:22:21,174 --> 00:22:22,216
kita harus bicara.
392
00:22:30,558 --> 00:22:31,893
Kau ingin menemuiku?
393
00:22:32,810 --> 00:22:34,062
Masuklah, Hobbes.
394
00:22:37,607 --> 00:22:39,150
Ada yang mau kutunjukkan.
395
00:22:40,026 --> 00:22:40,860
Ada di mejaku.
396
00:22:41,986 --> 00:22:42,904
Aku mengerti.
397
00:22:44,405 --> 00:22:46,574
Di mana kau menemukan benda ini?
398
00:22:47,658 --> 00:22:49,035
Salah satu agenku.
399
00:22:49,702 --> 00:22:50,661
Agen?
400
00:22:51,913 --> 00:22:52,955
Menarik.
401
00:22:53,706 --> 00:22:56,459
Kau diminta menghentikan penelitianmu.
402
00:22:57,168 --> 00:23:02,507
Pengendalian pikiran bertentangan
dengan prinsip organisasi ini.
403
00:23:02,590 --> 00:23:04,550
Namun, kau tetap melanjutkan?
404
00:23:04,634 --> 00:23:05,676
Yah,
405
00:23:06,135 --> 00:23:07,845
- pekerjaanku penting.
- Pekerjaanmu?
406
00:23:08,387 --> 00:23:10,056
Pekerjaanmu menghina AEGIS.
407
00:23:12,391 --> 00:23:13,226
Kau hina.
408
00:23:13,309 --> 00:23:14,435
Riwayatmu tamat, Hobbes!
409
00:23:14,519 --> 00:23:17,271
Kau menghina AEGIS saat kau
membiarkan Kategori menjadi agen.
410
00:23:18,439 --> 00:23:19,482
Untungnya,
411
00:23:20,441 --> 00:23:22,485
masalah itu akan terselesaikan.
412
00:23:40,044 --> 00:23:41,212
Terima kasih, Overkill.
413
00:23:42,964 --> 00:23:43,881
Pergilah.