1 00:00:11,520 --> 00:00:14,520 Sve je počelo na Novu Godinu... 2 00:00:14,517 --> 00:00:17,817 u mojoj 32-oj godini samoće. 3 00:00:19,062 --> 00:00:21,482 Još jednom, bila sam sama... 4 00:00:21,480 --> 00:00:25,730 i išla kod majke na godišnji curry buffet. 5 00:00:25,726 --> 00:00:27,316 Svake godine, pokušava mi namjestiti nekog... 6 00:00:27,314 --> 00:00:27,354 zaraslog, srednjovječnog dosadnjakovića... Svake godine, pokušava mi namjestiti nekog... 7 00:00:27,354 --> 00:00:29,724 zaraslog, srednjovječnog dosadnjakovića... 8 00:00:29,722 --> 00:00:32,982 i plašila sam se da ni ove godine neće biti drugačije. 9 00:00:32,979 --> 00:00:34,849 Stigla si, knedlice. 10 00:00:34,847 --> 00:00:36,517 Moja mama... 11 00:00:36,515 --> 00:00:37,935 čudno stvorenje iz vremena... 12 00:00:37,934 --> 00:00:39,314 kada su kiseli krastavci na čačkalicama... 13 00:00:39,312 --> 00:00:40,852 bili vrhunac profinjenosti. 14 00:00:40,851 --> 00:00:42,521 Podmetači, Pam? Zdravo, Bridget. 15 00:00:42,519 --> 00:00:44,689 Treća ladica odozgo, Una. 16 00:00:44,687 --> 00:00:46,647 Ispod krastavčića. 17 00:00:46,645 --> 00:00:46,685 Usput, Darcyjevi su ovdje. Doveli su i Marka. Ispod krastavčića. 18 00:00:46,685 --> 00:00:50,895 Usput, Darcyjevi su ovdje. Doveli su i Marka. 19 00:00:50,891 --> 00:00:52,521 Ah, počinje. 20 00:00:52,519 --> 00:00:53,939 Sjećaš se Marka. 21 00:00:53,938 --> 00:00:55,648 Igrali ste se u njegovom bazenu. 22 00:00:55,646 --> 00:00:57,476 On je advokat. Vrlo bogat. 23 00:00:57,474 --> 00:00:57,514 Ne, ne sjećam se. On je advokat. Vrlo bogat. 24 00:00:57,514 --> 00:00:59,564 Ne, ne sjećam se. 25 00:00:59,562 --> 00:01:01,522 Izgleda da je razveden. 26 00:01:01,520 --> 00:01:04,020 Žena mu je bila Japanka. Vrlo okrutna rasa. 27 00:01:04,018 --> 00:01:05,728 Dakle , što ćeš obući? 28 00:01:05,726 --> 00:01:06,896 Ovo. 29 00:01:06,895 --> 00:01:08,815 Ne budi smiješna, Bridget. 30 00:01:08,813 --> 00:01:09,983 Nikad nećeš naći momka... 31 00:01:09,982 --> 00:01:11,982 ako izgledaš kao da si izašla iz Auschwitza. 32 00:01:11,980 --> 00:01:13,020 Idi sad gore. 33 00:01:13,019 --> 00:01:15,019 Pripremila sam ti nešto ljupko na krevetu. 34 00:01:24,517 --> 00:01:28,897 Divno. Nosila sam tapet. 35 00:01:28,893 --> 00:01:28,933 Evo je. Divno. Nosila sam tapet. 36 00:01:28,933 --> 00:01:30,773 Evo je. 37 00:01:30,771 --> 00:01:34,771 Moja mala Bridget. 38 00:01:34,767 --> 00:01:37,317 Zdravo, ujače Geoffrey. 39 00:01:37,315 --> 00:01:38,645 -Imaš li piće? -Ne. 40 00:01:38,643 --> 00:01:39,933 Ne? Hajde onda. 41 00:01:39,932 --> 00:01:41,692 U stvari, on mi nije ujak. 42 00:01:41,690 --> 00:01:43,480 Već neko ko inzistira da ga zovem ujakom... 43 00:01:43,478 --> 00:01:44,848 dok me hvata za guzu... 44 00:01:44,847 --> 00:01:47,977 i postavlja mi pitanja koja mrze svi samci. 45 00:01:47,974 --> 00:01:51,064 Pa... kako ljubavni život? 46 00:01:51,061 --> 00:01:53,311 Super. Hvala, ujače G. 47 00:01:53,309 --> 00:01:55,309 Još si bez momka? Ne znam. 48 00:01:55,307 --> 00:01:55,357 Vi karijeristice. Ne možete to zauvijek odgađati. Još si bez momka? Ne znam. 49 00:01:55,357 --> 00:01:57,857 Vi karijeristice. Ne možete to zauvijek odgađati. 50 00:01:59,772 --> 00:02:02,352 -Zdravo, tata. -Zdravo, dušo. 51 00:02:02,350 --> 00:02:03,940 Kako je? 52 00:02:03,938 --> 00:02:05,558 Mučno. 53 00:02:05,556 --> 00:02:08,526 Majka ti pokušava namjestiti nekog razvedenog. 54 00:02:09,932 --> 00:02:13,062 Advokat za ljudska prava. Očigledno, opaka zvijer. 55 00:02:13,059 --> 00:02:16,519 Ding-dong. 56 00:02:16,516 --> 00:02:19,396 Možda je mama ovaj put pogodila. 57 00:02:19,393 --> 00:02:22,733 Dođi. Da vidimo voli li Mark krastavčiće? 58 00:02:22,729 --> 00:02:22,769 Sretno. Dođi. Da vidimo voli li Mark krastavčiće? 59 00:02:22,769 --> 00:02:24,769 Sretno. 60 00:02:24,807 --> 00:02:26,357 Mark? 61 00:02:26,356 --> 00:02:29,066 Možda je ovo taj tajanstveni g-din Pravi... 62 00:02:29,063 --> 00:02:31,893 ...kojeg sam cijeli život čekala. 63 00:02:31,890 --> 00:02:35,020 Sjećaš se Bridget. 64 00:02:35,017 --> 00:02:36,817 A možda i ne. 65 00:02:36,815 --> 00:02:38,605 Nekada je trčala po tvom travnjaku... 66 00:02:38,604 --> 00:02:40,814 ...bez odjeće, sjećaš se? 67 00:02:40,811 --> 00:02:42,891 Ne, ne baš tako. 68 00:02:44,558 --> 00:02:45,808 Dođi provjeriti umak, Pam. 69 00:02:45,806 --> 00:02:47,726 Trebalo bi ga procijediti. 70 00:02:47,724 --> 00:02:48,934 Naravno da ne bi. 71 00:02:48,933 --> 00:02:50,733 Samo ga promiješaj, Una. 72 00:02:52,480 --> 00:02:53,980 Da, naravno. Odmah dolazim. 73 00:02:53,978 --> 00:02:56,978 Izvinite. Zove me zgrušani umak. 74 00:03:00,931 --> 00:03:03,941 -Pa... -Pa. 75 00:03:03,938 --> 00:03:07,108 Ostaješ sa roditeljima za Novu godinu? 76 00:03:07,265 --> 00:03:08,685 Da. 77 00:03:08,684 --> 00:03:10,104 -Ti? -Oh, ne, ne, ne. 78 00:03:10,272 --> 00:03:12,312 Bila sam sinoć u Londonu na zabavi... 79 00:03:12,310 --> 00:03:14,650 i bojim se da sam još mamurna. 80 00:03:14,648 --> 00:03:16,608 Voljela bih ležati sa glavom u WC školjci... 81 00:03:16,606 --> 00:03:18,106 Kao svi normalni ljudi. 82 00:03:20,062 --> 00:03:22,812 Novogodišnja odluka... manje piti. 83 00:03:22,810 --> 00:03:25,810 Oh, i prestati pušiti. 84 00:03:28,524 --> 00:03:30,934 I držati se novogodišnjih odluka. 85 00:03:32,690 --> 00:03:35,650 Oh. I... 86 00:03:35,647 --> 00:03:35,687 ...prestati pričati gluposti nepoznatima. Oh. I... 87 00:03:35,687 --> 00:03:38,647 ...prestati pričati gluposti nepoznatima. 88 00:03:38,644 --> 00:03:40,934 U stvari, prestati pričati, točka. 89 00:03:40,931 --> 00:03:40,981 Pa, onda, možda je vreme za jelo. U stvari, prestati pričati, točka. 90 00:03:40,981 --> 00:03:44,561 Pa, onda, možda je vreme za jelo. 91 00:03:47,395 --> 00:03:48,395 Izgleda... 92 00:03:49,313 --> 00:03:50,483 da ona živi u tvom susjedstvu. 93 00:03:50,482 --> 00:03:53,062 Majko, ne treba mi sudar na slijepo. 94 00:03:53,059 --> 00:03:55,729 Pogotovo ne sa nekom brbljavom nesuvislom udavačom... 95 00:03:55,727 --> 00:03:57,567 koja puši kao dimnjak, pije kao riba... 96 00:03:57,565 --> 00:03:59,645 i oblači se kao njena majka. 97 00:04:02,270 --> 00:04:04,020 Njam njam. 98 00:04:04,018 --> 00:04:05,898 Puretina sa curryem. 99 00:04:05,897 --> 00:04:05,937 Moje omiljeno jelo. Puretina sa curryem. 100 00:04:05,937 --> 00:04:07,817 Moje omiljeno jelo. 101 00:04:07,815 --> 00:04:10,685 I to je bilo to. Baš tada. 102 00:04:10,682 --> 00:04:13,652 Baš tada. To je bio trenutak. 103 00:04:15,807 --> 00:04:19,067 Iznenada sam shvatila da ću ako se nešto uskoro ne promijeni... 104 00:04:19,064 --> 00:04:21,734 proživjeti život u kojemu ću jedinu stalnu vezu... 105 00:04:21,731 --> 00:04:23,651 imati sa bocom vina... 106 00:04:23,649 --> 00:04:26,859 i da ću konačno umrijeti debela i usamljena... 107 00:04:26,856 --> 00:04:30,686 i da će me pronaći nakon 3 tjedna, polu pojedenu od divljih pasa. 108 00:04:30,682 --> 00:04:33,352 Ili ću se pretvoriti u Glenn Close... 109 00:04:33,349 --> 00:04:34,809 u "Fatalnoj Privlačnosti." 110 00:04:52,021 --> 00:04:54,651 Nemate poruka. 111 00:06:27,566 --> 00:06:29,646 I tako sam donijela važnu odluku. 112 00:06:29,643 --> 00:06:31,063 Morala sam se potruditi da slijedeće godine... 113 00:06:31,062 --> 00:06:31,102 ne završim razmazanog lica slušajući... Morala sam se potruditi da slijedeće godine... 114 00:06:31,102 --> 00:06:34,402 ne završim razmazanog lica slušajući... 115 00:06:34,399 --> 00:06:36,859 tužne pjesme za one preko trideset. 116 00:06:36,856 --> 00:06:39,816 Odlučila sam preuzeti kontrolu nad svojim životom... 117 00:06:39,813 --> 00:06:41,353 i početi voditi dnevnik... 118 00:06:41,352 --> 00:06:44,062 da bi ispričala istinu o Bridget Jones... 119 00:06:44,059 --> 00:06:45,439 cijelu istinu. 120 00:06:46,816 --> 00:06:48,976 Odluka broj 1... 121 00:06:49,813 --> 00:06:50,773 očito trebam smršaviti 9 kilograma. 122 00:06:50,772 --> 00:06:50,812 Broj 2... očito trebam smršaviti 9 kilograma. 123 00:06:50,812 --> 00:06:51,732 Broj 2... 124 00:06:51,732 --> 00:06:54,312 uvijek stavi sinoćnje gaćice u košaru za rublje. 125 00:06:54,309 --> 00:06:55,729 Jednako važno... 126 00:06:55,728 --> 00:06:58,398 naći dobrog ,razumnog momka za izlaske... 127 00:06:58,395 --> 00:07:00,435 i izbjegavati romantične veze... 128 00:07:00,433 --> 00:07:01,983 sa bilo kojim od slijedećih... 129 00:07:01,981 --> 00:07:04,401 alkoholičarima, karijeristima, preplašenima od obaveze... 130 00:07:04,399 --> 00:07:05,729 voajerima, megalomanijacima... 131 00:07:05,728 --> 00:07:05,768 emocionalno sjebanim, ili perverznjacima. voajerima, megalomanijacima... 132 00:07:05,768 --> 00:07:07,688 emocionalno sjebanim, ili perverznjacima. 133 00:07:07,686 --> 00:07:10,396 A pogotovo neću maštati... 134 00:07:10,393 --> 00:07:14,983 o određenoj osobi koja je utjelovljenje svega toga. 135 00:07:23,730 --> 00:07:27,110 Na nesreću, on mi je sasvim slučajno šef... 136 00:07:27,316 --> 00:07:29,396 Glavni urednik, Daniel Cleaver. 137 00:07:29,394 --> 00:07:31,274 A iz raznih pomalo nepravednih razloga... 138 00:07:31,272 --> 00:07:31,312 u vezi sa Božićnom zabavom... A iz raznih pomalo nepravednih razloga... 139 00:07:31,312 --> 00:07:33,562 u vezi sa Božićnom zabavom... 140 00:07:33,560 --> 00:07:37,440 Pretpostavljam da on ne mašta o meni. 141 00:07:53,730 --> 00:07:56,310 Ili možda nisam u pravu. 142 00:08:07,936 --> 00:08:10,316 Sretna Nova, g-dine Fitzherbert. 143 00:08:10,313 --> 00:08:11,693 Sretna Nova, Brenda. 144 00:08:11,692 --> 00:08:14,402 G-din Fitzherbert-- Perverznjaković, bi mu više odgovaralo. 145 00:08:14,399 --> 00:08:16,309 Danielov šef koji slobodno bulji u moje grudi... 146 00:08:16,307 --> 00:08:19,107 a nema pojma ko sam ili šta radim. 147 00:08:19,274 --> 00:08:21,484 Dobro jutro. Potrebno mi je to izdanje"Kafkinog Motora"... 148 00:08:21,482 --> 00:08:22,692 do 11:00. 149 00:08:22,691 --> 00:08:25,361 Perpetua-- nešto starija... 150 00:08:25,358 --> 00:08:27,398 pa zato misli da mi može naređivati. 151 00:08:27,396 --> 00:08:28,606 Veći dio vremena... 152 00:08:28,605 --> 00:08:31,315 razmišljam da joj napunim glavu spajalicama. 153 00:08:32,521 --> 00:08:33,731 Odnosi sa javnošću. 154 00:08:33,730 --> 00:08:35,690 Sve što sam tražila... samo sam pitala... 155 00:08:35,688 --> 00:08:38,478 želi li doći na kratki odmor u Pariz. 156 00:08:38,475 --> 00:08:40,485 Dnevni poziv od Jude. Najbolja prijateljica. 157 00:08:40,483 --> 00:08:42,443 Vodeća za investicije u Brightlings Banci... 158 00:08:42,441 --> 00:08:44,021 a provodi veći dio vremena... 159 00:08:44,020 --> 00:08:46,900 zarobljena u ženskom WC-u, plačući zbog svog sjebanog momka. 160 00:08:46,897 --> 00:08:46,937 Prezahtjevna sam. zarobljena u ženskom WC-u, plačući zbog svog sjebanog momka. 161 00:08:46,937 --> 00:08:48,567 Prezahtjevna sam. 162 00:08:48,565 --> 00:08:50,105 Jesam li komplicirana? 163 00:08:50,273 --> 00:08:51,693 Ma nisi. 164 00:08:51,692 --> 00:08:53,812 Nisi ti u pitanju. Ti si ljupka. 165 00:08:53,810 --> 00:08:55,770 Kriv je Vile Richard. 166 00:08:55,768 --> 00:08:58,728 On je samo ogromna brava bez kvake. 167 00:09:00,603 --> 00:09:05,063 Takvo je mišljenje nekih o Kafki... 168 00:09:05,059 --> 00:09:07,019 ali oni su krivu. 169 00:09:07,017 --> 00:09:08,567 Ova knjiga predstavlja uzbuđujuću viziju... 170 00:09:08,565 --> 00:09:10,735 rana koje je ovo stoljeće zadalo... 171 00:09:10,733 --> 00:09:12,603 tradicionalnoj muškosti. 172 00:09:12,601 --> 00:09:12,641 Ona je pozitivno Vonnegut-eskna. tradicionalnoj muškosti. 173 00:09:12,641 --> 00:09:15,691 Ona je pozitivno Vonnegut-eskna. 174 00:09:15,688 --> 00:09:17,688 Hvala što ste zvali, profesore Leavis. 175 00:09:18,935 --> 00:09:21,775 Lista gostiju za prijem. 176 00:09:24,479 --> 00:09:27,939 Je li to bio... F.R. Leavis? 177 00:09:32,981 --> 00:09:34,731 Onaj F.R. Leavis... 178 00:09:34,729 --> 00:09:37,479 koji je napisao "Civilizacija mase i kultura manjina"? 179 00:09:39,025 --> 00:09:42,775 Onaj F.R. Leavis koji je umro 1978? 180 00:09:45,728 --> 00:09:47,608 Zapanjujuće. 181 00:09:50,274 --> 00:09:52,064 Hitan sastanak sa urbanom porodicom... 182 00:09:52,062 --> 00:09:54,522 radi razgovora o krizi karijere. 183 00:09:54,519 --> 00:09:56,819 Jebi ih. Jebi ih sve. 184 00:09:56,817 --> 00:09:58,897 Kaži im da mogu zabiti jebenog Leavisa... 185 00:09:58,935 --> 00:10:00,775 u njihove jebene guzice. 186 00:10:00,773 --> 00:10:03,403 Dobro, dobro. To je vrlo, vrlo korisno. 187 00:10:03,401 --> 00:10:04,901 Shazzer, novinarka... 188 00:10:04,899 --> 00:10:04,939 voli koristiti riječ "jebanje". Shazzer, novinarka... 189 00:10:04,939 --> 00:10:06,769 voli koristiti riječ "jebanje". 190 00:10:06,767 --> 00:10:09,397 A ,Jude šta bi ti napravila da je neko od tvojih pomoćnika... 191 00:10:09,395 --> 00:10:11,645 napravio tako malu i beznačajnu grešku? 192 00:10:11,642 --> 00:10:13,022 Otpustila bih te, Bridge. 193 00:10:13,021 --> 00:10:14,771 Odlično. 194 00:10:14,769 --> 00:10:17,019 Je li onaj Cleaver još uvijek onako sladak? 195 00:10:17,017 --> 00:10:18,477 Oh, Bože, je. 196 00:10:18,476 --> 00:10:20,436 Onda mislim da bi pravovremeni felacio... 197 00:10:20,434 --> 00:10:20,484 bio najbolji odgovor. Onda mislim da bi pravovremeni felacio... 198 00:10:20,484 --> 00:10:21,604 bio najbolji odgovor. 199 00:10:21,603 --> 00:10:22,983 Oh, sviđa ti se. 200 00:10:22,981 --> 00:10:25,311 Je si li ti onaj koji je pjevao onu pjesmu? 201 00:10:25,309 --> 00:10:27,069 Da. Da, ja sam. 202 00:10:27,067 --> 00:10:28,777 Tom... pop ikona osamdesetih... 203 00:10:28,775 --> 00:10:30,895 koji je imao samo jednu hit ploču... 204 00:10:30,893 --> 00:10:32,893 a onda se povukao jer je shvatio da mu je ta jedna ploča... 205 00:10:32,891 --> 00:10:34,401 sasvim dovoljna da povali nešto... 206 00:10:34,400 --> 00:10:35,900 kroz cijele devedesete. 207 00:10:35,898 --> 00:10:38,568 -Odlična pjesma. -Veliko vam hvala. 208 00:10:38,566 --> 00:10:39,936 Totalni peder, naravno. 209 00:10:39,934 --> 00:10:39,984 -Još votke? -Ne. Totalni peder, naravno. 210 00:10:39,984 --> 00:10:41,944 -Još votke? -Ne. 211 00:10:41,942 --> 00:10:41,982 Da. Napuni je do vrha, dovraga. -Još votke? -Ne. 212 00:10:41,982 --> 00:10:44,902 Da. Napuni je do vrha, dovraga. 213 00:10:44,899 --> 00:10:46,569 Bar sad kada sam u tridesetima... 214 00:10:46,568 --> 00:10:47,768 mogu podnijeti piće. 215 00:10:51,693 --> 00:10:54,983 -Pazi gdje staješ. -Dobro je.Vozi dalje. 216 00:10:55,309 --> 00:10:59,609 Izgleda da F.R. Leavis dolazi. 217 00:11:01,563 --> 00:11:03,603 Dobar dan, Bridget. 218 00:11:03,651 --> 00:11:06,771 Kako to misliš ideš na odmor? 219 00:11:06,768 --> 00:11:09,728 A šta je sa Juliom? 220 00:11:11,773 --> 00:11:14,943 Mora li ići na pogreb? 221 00:11:14,939 --> 00:11:14,979 Od: Daniela Cleavera Tema: Ozbiljan problem Mora li ići na pogreb? 222 00:11:14,979 --> 00:11:18,819 Od: Daniela Cleavera Tema: Ozbiljan problem 223 00:11:27,607 --> 00:11:30,357 Čini se da si zaboravila obući suknju. 224 00:11:33,231 --> 00:11:34,771 Je li suknja na bolovanju?? 225 00:11:39,275 --> 00:11:41,895 Slušaj, imamo mali problem... 226 00:11:43,771 --> 00:11:46,821 Jedini problem je kuhinja. 227 00:11:46,818 --> 00:11:48,778 Iskreno, nema mjesta... 228 00:11:48,776 --> 00:11:51,896 Poruka g-dine Cleaver. 229 00:11:51,893 --> 00:11:54,483 Užasnuta sam porukom. 230 00:11:54,480 --> 00:11:58,530 Suknja protestira, nije ni bolesna ni odsutna. 231 00:11:58,526 --> 00:12:01,606 Zgrožena stavom uprave... 232 00:12:01,603 --> 00:12:02,853 prema suknji... 233 00:12:02,852 --> 00:12:06,572 Smatram da je uprava bolesna, a ne suknja! 234 00:12:06,568 --> 00:12:08,568 To je glupost. 235 00:12:08,566 --> 00:12:08,606 Oh, razumijem. To je glupost. 236 00:12:08,606 --> 00:12:10,776 Oh, razumijem. 237 00:12:10,774 --> 00:12:12,524 Čekaj. Čekaj. 238 00:12:19,605 --> 00:12:22,105 Tako je. 239 00:12:22,272 --> 00:12:24,062 Ne, razumijem to. 240 00:12:24,061 --> 00:12:25,861 Savršeno razumijem. 241 00:12:31,353 --> 00:12:33,813 Jako loš početak godine. 242 00:12:33,811 --> 00:12:35,691 Prešla sam sa neformalnih... 243 00:12:35,689 --> 00:12:38,979 poruka ,na koketiranje sa ološem iz ureda. 244 00:12:38,976 --> 00:12:43,486 Držaću se odluke da nađem dobrog, razumnog muškarca. 245 00:12:43,481 --> 00:12:47,321 Prestat ću koketirati... odmah sutra. 246 00:12:47,317 --> 00:12:48,777 Dobar plan. 247 00:12:57,607 --> 00:12:58,897 Ako je šetnja ispred ureda... 248 00:12:58,896 --> 00:13:00,776 bio pokušaj da se pokaže prisutnost suknje... 249 00:13:00,774 --> 00:13:00,814 mogu samo reći da je potpuno propao. bio pokušaj da se pokaže prisutnost suknje... 250 00:13:00,814 --> 00:13:03,064 mogu samo reći da je potpuno propao. 251 00:13:03,062 --> 00:13:04,652 Cleave. 252 00:13:04,650 --> 00:13:07,770 Umukni, molim te. Previše sam zauzeta i važna. 253 00:13:07,767 --> 00:13:10,607 P.S. Kako se usuđuješ seksualno me uznemiravati... 254 00:13:10,604 --> 00:13:12,944 na tako bezobrazan način. 255 00:13:12,942 --> 00:13:14,402 Poruka za Jones. 256 00:13:14,400 --> 00:13:14,440 Žalim zbog uvrede. Poruka za Jones. 257 00:13:14,440 --> 00:13:15,690 Žalim zbog uvrede. 258 00:13:15,689 --> 00:13:18,109 Izbjegavaću slične primjedbe ubuduće. 259 00:13:18,277 --> 00:13:19,777 Duboko se izvinjavam. 260 00:13:19,775 --> 00:13:22,485 P.S. Sviđaju mi se tvoje sise u tom topu. 261 00:13:24,311 --> 00:13:25,861 Razmišlajm o vatrometu. 262 00:13:25,859 --> 00:13:27,939 Ne smijem se previše zanositi. 263 00:13:32,562 --> 00:13:33,852 A sve je počelo, naravno... 264 00:13:33,851 --> 00:13:35,811 sa vrlo neodgovornim e-mail porukama... 265 00:13:35,809 --> 00:13:38,069 u vezi Bridgetine nepostojeće suknje. 266 00:13:47,438 --> 00:13:50,398 Daniel. Zovu te iz New Yorka. 267 00:13:50,395 --> 00:13:50,435 Da, reci da ću im se javiti. Daniel. Zovu te iz New Yorka. 268 00:13:50,435 --> 00:13:53,315 Da, reci da ću im se javiti. 269 00:14:04,690 --> 00:14:06,400 Daniel. 270 00:14:06,399 --> 00:14:07,609 Jones... 271 00:14:07,607 --> 00:14:09,727 -Dobra večer, Kenneth. -Dobra večer, Daniel. 272 00:14:13,482 --> 00:14:15,482 Ako imaš malo vremena... 273 00:14:15,480 --> 00:14:16,900 želio bih razgovarati prije nego što odeš večeras. 274 00:14:16,898 --> 00:14:18,478 Da, svakako. 275 00:14:21,604 --> 00:14:23,814 -Vidimo se kasnije. -Odlično. 276 00:14:23,811 --> 00:14:25,401 -I, Brenda... -Da? 277 00:14:25,400 --> 00:14:26,980 Na promociji "Kafkinog motora"... 278 00:14:26,978 --> 00:14:29,028 mislim da bi bilo zabavno da ti predstaviš mene... 279 00:14:29,026 --> 00:14:30,396 prije nego ja predstavim njega. 280 00:14:30,395 --> 00:14:30,435 Dalo bi svečani dojam. prije nego ja predstavim njega. 281 00:14:30,435 --> 00:14:32,395 Dalo bi svečani dojam. 282 00:14:34,401 --> 00:14:36,021 Naravno, gospodine. 283 00:14:37,897 --> 00:14:40,527 Brenda, čuj. 284 00:14:40,525 --> 00:14:42,105 Što radiš večeras? 285 00:14:42,273 --> 00:14:43,733 U stvari, zauzeta sam. 286 00:14:43,732 --> 00:14:43,772 U redu. Pa, to je šteta.. Samo sam... U stvari, zauzeta sam. 287 00:14:43,771 --> 00:14:47,611 U redu. Pa, to je šteta.. Samo sam... 288 00:14:47,608 --> 00:14:49,068 pa, mislio sam da bi bilo lijepo... 289 00:14:49,066 --> 00:14:50,526 izvesti tvoju suknju na večeru... 290 00:14:50,525 --> 00:14:51,695 i malo je popuniti. 291 00:14:51,694 --> 00:14:54,404 Možda bi i ti došla. 292 00:14:54,401 --> 00:14:56,571 A sutra? 293 00:14:56,569 --> 00:14:58,649 Ne. Sutra je promocija. 294 00:14:58,647 --> 00:15:00,437 Ah, da, naravno. 295 00:15:00,435 --> 00:15:02,525 Vjerojatno najgora knjiga koja je ikad objavljena. 296 00:15:02,523 --> 00:15:07,323 Pa, na kraju, to i nije reklama na koju smo ciljali. 297 00:15:07,318 --> 00:15:08,898 Večer poslije? 298 00:15:08,896 --> 00:15:10,396 Vidjet ćemo. 299 00:15:11,564 --> 00:15:12,944 Laku noć, Daniel. 300 00:15:12,942 --> 00:15:12,982 Tako je. Bez pritiska, Bridge... Laku noć, Daniel. 301 00:15:12,982 --> 00:15:15,482 Tako je. Bez pritiska, Bridge... 302 00:15:15,480 --> 00:15:19,070 ali cijela tvoja buduća sreća ovisi o tome kako ćeš se ponašati... 303 00:15:19,066 --> 00:15:20,816 na tom društvenom događaju. 304 00:15:20,815 --> 00:15:22,605 Tako je. Šta da radim? 305 00:15:22,603 --> 00:15:24,483 Prvo, izgledaj zanosno. 306 00:15:39,276 --> 00:15:43,696 Dva... potpuno ignoriraj Daniela i ulaguj se poznatim piscima. 307 00:15:43,692 --> 00:15:45,402 Salman. 308 00:15:45,400 --> 00:15:47,360 Salman. Salman. 309 00:15:47,358 --> 00:15:49,648 Kruži. 310 00:15:49,646 --> 00:15:51,776 Zrači inteligencijom. 311 00:15:51,774 --> 00:15:56,614 Nije li to strašno u vezi Čečenije? 312 00:15:56,609 --> 00:15:58,019 Če-čenija! 313 00:15:58,018 --> 00:15:59,778 Spomeni zanimljive detalje kada upoznaješ ljude... 314 00:15:59,776 --> 00:16:01,946 kao na primjer, "Sheila... 315 00:16:01,944 --> 00:16:04,484 "Ovo je Daniel. Daniel, ovo je Sheila. 316 00:16:04,481 --> 00:16:07,441 "Sheila voli jahanje i dolazi sa novog Zelanda. 317 00:16:07,438 --> 00:16:09,568 "Daniel obožava izdavaštvo i..." 318 00:16:09,566 --> 00:16:10,776 ...svršiti po tvom licu? 319 00:16:10,775 --> 00:16:11,945 Točno. 320 00:16:11,944 --> 00:16:13,484 Oprostite. 321 00:16:13,482 --> 00:16:15,812 Žao mi je što vas prekidam... 322 00:16:15,810 --> 00:16:15,860 pri večeri. Samo... Žao mi je što vas prekidam... 323 00:16:15,860 --> 00:16:17,730 pri večeri. Samo... 324 00:16:17,728 --> 00:16:20,568 Da. Da, to sam bio ja. 325 00:16:20,565 --> 00:16:20,605 Da, prije devet godina. Da. Da, to sam bio ja. 326 00:16:20,605 --> 00:16:22,855 Da, prije devet godina. 327 00:16:22,853 --> 00:16:24,773 Ne planiram više snimati. 328 00:16:24,771 --> 00:16:26,061 Veliko hvala. 329 00:16:26,060 --> 00:16:27,900 Oh, samo što... 330 00:16:27,898 --> 00:16:31,108 vaša... vaša stolica je na kaputu moje žene. 331 00:16:32,733 --> 00:16:34,563 Vaša... vaša stolica je na... 332 00:16:34,561 --> 00:16:36,611 Naravno da jeste. Naravno da jeste. 333 00:16:36,649 --> 00:16:38,319 Hvala vam. Hvala. 334 00:16:38,317 --> 00:16:40,737 Velika dilema. 335 00:16:40,735 --> 00:16:42,525 Ako se bude, nekim užasnim slučajem... 336 00:16:42,523 --> 00:16:44,063 završilo inflagrante... 337 00:16:44,062 --> 00:16:47,572 ove bi svakako bile najprivlačnije u odlučujućem trenutku. 338 00:16:47,568 --> 00:16:49,778 Mada se,šanse da se stigne do odlučujućeg trenutka... 339 00:16:49,776 --> 00:16:52,276 povećavaju ako obučem ove. 340 00:16:52,274 --> 00:16:52,314 Zastrašujuće gaće za stiskanje stomaka. povećavaju ako obučem ove. 341 00:16:52,313 --> 00:16:54,443 Zastrašujuće gaće za stiskanje stomaka. 342 00:16:54,441 --> 00:16:56,941 Veoma popularne kod baka diljem svijeta. 343 00:16:56,939 --> 00:17:00,609 Ha. Zamršeno. Vrlo zamršeno. 344 00:17:16,020 --> 00:17:17,610 Dame i gospodo... 345 00:17:17,608 --> 00:17:20,438 Dobro došli na promociju "Kafkinog Motora"... 346 00:17:20,435 --> 00:17:21,855 "Najveće knjige našeg vremena"... 347 00:17:21,854 --> 00:17:24,694 a predstaviće je g-din Perverznjaković. 348 00:17:24,691 --> 00:17:27,691 Ooh, Fitzherbert, Fitzherbert, Fitzherbert. 349 00:17:28,817 --> 00:17:32,777 Dobro, kruži, zrači inteligencijom. 350 00:17:32,773 --> 00:17:36,113 Ignoriraj Daniela, a budi divna prema ostalima. 351 00:17:36,270 --> 00:17:40,070 Jednako sam pametna kao i svi ovdje. 352 00:17:41,395 --> 00:17:43,655 Kao cijela teorija kratke priče... 353 00:17:43,652 --> 00:17:45,442 i romana, znaš? 354 00:17:45,441 --> 00:17:46,691 I, naravno, problem sa... 355 00:17:46,689 --> 00:17:48,479 Martinovom definicijom romana... 356 00:17:48,478 --> 00:17:49,938 je da se može primjeniti jedino na njega. 357 00:17:52,773 --> 00:17:54,903 To ne sliči na Martina. 358 00:17:54,901 --> 00:17:57,111 Ne. 359 00:17:57,269 --> 00:17:59,529 Možda griješim. Šta vi mislite? 360 00:17:59,527 --> 00:18:03,947 Znate li... 361 00:18:05,311 --> 00:18:09,821 gdje je WC? 362 00:18:09,816 --> 00:18:13,606 Ostani mirna. Ne može biti gore. 363 00:18:16,520 --> 00:18:18,730 Šta ti radiš ovdje? 364 00:18:18,727 --> 00:18:21,987 I ja se to pitam. 365 00:18:21,984 --> 00:18:24,064 Došao sam sa kolegicom. 366 00:18:24,062 --> 00:18:25,482 Pa kako si? 367 00:18:25,481 --> 00:18:27,441 Pa, osim velikog razočaranja... 368 00:18:27,439 --> 00:18:30,569 što ne vidim svoj omiljeni džemper sa jelenom... 369 00:18:30,566 --> 00:18:31,896 Dobro sam. 370 00:18:31,894 --> 00:18:33,694 Hoće li me neko upoznati? 371 00:18:33,693 --> 00:18:37,073 Spomeni zanimljive detalje kada upoznaješ ljude. 372 00:18:37,069 --> 00:18:38,779 Perpetua. 373 00:18:38,777 --> 00:18:40,607 Ovo je Mark Darcy. 374 00:18:40,606 --> 00:18:42,736 Mark je prezreli srednjovječni seronja... 375 00:18:42,734 --> 00:18:44,564 sa bivšom ženom koja pripada okrutnoj rasi. 376 00:18:44,562 --> 00:18:45,942 Perpetua je debeloguza stara vreća... 377 00:18:45,940 --> 00:18:47,900 koja provodi svoje vrijeme maltretirajući me. 378 00:18:49,607 --> 00:18:51,437 Ipak ne. 379 00:18:51,435 --> 00:18:52,775 Hoće li me neko predstaviti? 380 00:18:52,774 --> 00:18:55,314 Ah, Perpetua. 381 00:18:55,311 --> 00:18:55,361 Ovo je Mark Darcy. Ah, Perpetua. 382 00:18:55,361 --> 00:18:57,401 Ovo je Mark Darcy. 383 00:18:57,399 --> 00:18:59,399 Mark je vrhunski advokat. 384 00:18:59,397 --> 00:19:01,647 Zaposlen je u firmi Garth i Underwood. 385 00:19:01,645 --> 00:19:03,655 Perpetua je moja kolegica sa posla. 386 00:19:03,653 --> 00:19:06,363 Mark, čula sam za vas, naravno. 387 00:19:08,398 --> 00:19:09,938 Ah, Natasha. 388 00:19:09,936 --> 00:19:12,606 Ovo je Bridget Jones. Bridget, ovo je Natasha. 389 00:19:12,604 --> 00:19:15,904 Natasha je odličan advokat stručnjak je za obiteljsko pravo. 390 00:19:15,901 --> 00:19:17,321 Bridget radi u izdavaštvu... 391 00:19:17,319 --> 00:19:19,779 a nekad se igrala gola u mom bazenčiću. 392 00:19:21,065 --> 00:19:23,565 Neobično. 393 00:19:23,563 --> 00:19:25,483 Perpetua, kako ide potraga za kućom? 394 00:19:25,481 --> 00:19:27,071 Propast. 395 00:19:27,069 --> 00:19:29,399 Bolje da ti ne pričam. 396 00:19:29,397 --> 00:19:33,407 Usput, taj čovjek je divan. 397 00:19:33,403 --> 00:19:34,813 Ah, da, Mark. 398 00:19:34,812 --> 00:19:37,112 Samo mi daj vremena. Daj mi vremena. 399 00:19:38,568 --> 00:19:40,898 "Napisali ste uzbudljivu viziju..." 400 00:19:40,896 --> 00:19:42,606 Sjećate li se ostatka? 401 00:19:42,604 --> 00:19:44,024 "Rana koje je ovaj vijek... 402 00:19:44,023 --> 00:19:46,613 "nanio tradicionalnoj muškosti. 403 00:19:46,610 --> 00:19:48,610 "Sigurno Vonnegut-eskno." Naravno. 404 00:19:50,686 --> 00:19:52,736 Znate li gdje je WC? 405 00:19:52,734 --> 00:19:54,734 Da. U predvorju. 406 00:19:54,732 --> 00:19:55,902 Hvala 407 00:20:00,027 --> 00:20:01,357 Je`n-dva. 408 00:20:04,562 --> 00:20:06,692 Dame i gospodo. 409 00:20:06,690 --> 00:20:08,570 D... 410 00:20:10,606 --> 00:20:12,816 D...dame i... 411 00:20:12,814 --> 00:20:14,654 D... 412 00:20:14,652 --> 00:20:17,322 Ej! 413 00:20:19,277 --> 00:20:20,817 Izvinite... 414 00:20:20,816 --> 00:20:24,356 mikrofon ne... ra-radi. 415 00:20:24,352 --> 00:20:26,902 Dame i gospodo... 416 00:20:26,940 --> 00:20:32,490 dobrodošli na promociju "Kafkinog Motora"... 417 00:20:32,484 --> 00:20:35,524 "najveće knjige našeg vremena". 418 00:20:39,397 --> 00:20:43,947 Naravno osim Vaših knjiga, g-dine Rushdi... 419 00:20:43,943 --> 00:20:47,573 koje su također vrlo dobre. 420 00:20:50,317 --> 00:20:52,527 I Lord Archer... 421 00:20:52,524 --> 00:20:55,694 ni Vaše isto nisu loše. 422 00:20:55,691 --> 00:20:57,111 U svakom slučaju... 423 00:20:57,270 --> 00:20:59,570 želim reći... 424 00:20:59,567 --> 00:21:01,697 dobrodošli, dame i gospodo. 425 00:21:01,695 --> 00:21:04,655 Hvala što ste došli na promociju... 426 00:21:04,652 --> 00:21:04,692 jedne od 30 najvažnijih knjiga našeg vremena. Hvala što ste došli na promociju... 427 00:21:04,692 --> 00:21:08,612 jedne od 30 najvažnijih knjiga našeg vremena. 428 00:21:08,608 --> 00:21:08,648 U najmanju ruku. jedne od 30 najvažnijih knjiga našeg vremena. 429 00:21:08,648 --> 00:21:11,738 U najmanju ruku. 430 00:21:11,735 --> 00:21:15,025 I da bi je predstavio... 431 00:21:15,022 --> 00:21:16,732 na pravi način... 432 00:21:16,730 --> 00:21:19,440 tu je, čovjek koga svi zovemo... 433 00:21:19,438 --> 00:21:21,698 Perverznjaković. 434 00:21:21,695 --> 00:21:22,895 G-din... 435 00:21:22,894 --> 00:21:24,024 Perverznjaković. 436 00:21:24,023 --> 00:21:25,813 G-din... 437 00:21:27,320 --> 00:21:28,530 Perverznjaković. 438 00:21:28,528 --> 00:21:30,398 Fitzherbert... 439 00:21:30,397 --> 00:21:30,437 zato... Fitzherbert... 440 00:21:30,437 --> 00:21:32,027 zato... 441 00:21:32,025 --> 00:21:35,615 što mu je to ime. 442 00:21:35,651 --> 00:21:37,901 G-din Fitzherbert. 443 00:21:39,028 --> 00:21:40,568 Hvala. 444 00:21:45,062 --> 00:21:46,822 Hvala, Brenda. 445 00:21:48,648 --> 00:21:50,738 Samo ga uključite. 446 00:21:54,852 --> 00:21:56,482 Pa koliko je autobiografski... 447 00:21:56,481 --> 00:21:57,981 vaš rad, Salmane? 448 00:21:57,979 --> 00:21:59,399 Znate, nevjerojatno da... 449 00:21:59,398 --> 00:22:01,358 da me niko to nije pitao. 450 00:22:01,356 --> 00:22:02,946 Izvinite. 451 00:22:02,944 --> 00:22:05,654 Jones. Nek' se svi nose. 452 00:22:05,651 --> 00:22:08,021 Bilo je to genijalno... 453 00:22:08,019 --> 00:22:13,449 post-modernističko remek djelo govorničkog vatrometa, zaista. 454 00:22:14,603 --> 00:22:16,403 Izgledaš vrlo seksi, Jones. 455 00:22:16,401 --> 00:22:18,401 Mislim da ću te sad morati izvesti na večeru... 456 00:22:18,399 --> 00:22:18,439 svidjelo ti se to ili ne, u redu? Mislim da ću te sad morati izvesti na večeru... 457 00:22:18,439 --> 00:22:20,609 svidjelo ti se to ili ne, u redu? 458 00:22:20,607 --> 00:22:21,817 Hajde, pokupi svoje stvari. 459 00:22:29,438 --> 00:22:31,698 Pa šta misliš o cijeloj ovoj situaciji... 460 00:22:31,696 --> 00:22:33,566 u Čečeniji? Zar nije to strašno? 461 00:22:33,564 --> 00:22:34,984 Jebe mi se, Jones. 462 00:22:34,982 --> 00:22:38,902 Odakle ti znaš seronju Darcy-ja? 463 00:22:38,898 --> 00:22:41,858 Izgleda da sam gola trčkarala... 464 00:22:41,855 --> 00:22:43,355 po njegovom bazenčiću. 465 00:22:43,354 --> 00:22:45,614 Kladim se da jesi, kurvo pokvarena. 466 00:22:45,612 --> 00:22:47,732 A ti? 467 00:22:47,730 --> 00:22:49,400 Isto. Da. 468 00:22:50,777 --> 00:22:54,067 Ne, ne, bio sam mu kum na venčanju. 469 00:22:54,063 --> 00:22:55,813 Znam ga sa Cambridgea. 470 00:22:55,812 --> 00:22:57,072 Bio mi je cimer. 471 00:22:57,070 --> 00:22:59,110 I šta onda? 472 00:22:59,278 --> 00:23:02,528 I onda... ništa. 473 00:23:02,525 --> 00:23:05,065 Ne trebaš ga štititi. Nije mi prijatelj. 474 00:23:05,062 --> 00:23:07,652 Pa, onda... 475 00:23:07,650 --> 00:23:09,860 mnogo godina kasnije... 476 00:23:09,858 --> 00:23:13,408 napravio sam prilično katostrofalnu pogrešku... 477 00:23:13,404 --> 00:23:17,824 upoznavši ga sa mojom zaručnicom. 478 00:23:21,066 --> 00:23:22,736 I... 479 00:23:25,402 --> 00:23:29,362 moram iskreno priznati da mu nikad nisam oprostio. 480 00:23:29,358 --> 00:23:31,778 Bože, tako... 481 00:23:31,776 --> 00:23:34,816 on je pokvareni seronja. 482 00:23:34,813 --> 00:23:36,613 A još je i dosadan. 483 00:23:36,611 --> 00:23:38,861 Da. Da, mislim da je to fer. 484 00:23:38,859 --> 00:23:41,779 Ma, neka se nosi. Slušaj, ne daj da nam pokvari večer. 485 00:23:41,776 --> 00:23:41,816 Zašto ne uzmeš još malo vina... Ma, neka se nosi. Slušaj, ne daj da nam pokvari večer. 486 00:23:41,816 --> 00:23:43,566 Zašto ne uzmeš još malo vina... 487 00:23:43,564 --> 00:23:45,484 i ispričaš mi nešto o vježbanju ljubljenja u usta... 488 00:23:45,482 --> 00:23:46,652 sa ostalim djevojkama u školi... 489 00:23:46,651 --> 00:23:47,771 jer je to jako dobra priča. 490 00:23:47,770 --> 00:23:50,530 -Nije bilo u usta. -Briga me. Izmisli. 491 00:23:50,527 --> 00:23:52,447 To je naređenje, Jones. 492 00:23:52,445 --> 00:23:52,485 Hoćeš li doći kod mene na piće? To je naređenje, Jones. 493 00:23:52,485 --> 00:23:55,115 Hoćeš li doći kod mene na piće? 494 00:23:55,272 --> 00:23:57,612 Potpuno nevino, bez trikova... 495 00:23:57,610 --> 00:23:59,610 samo čisti seks. 496 00:24:00,647 --> 00:24:02,357 Ne, ne, ne. 497 00:24:02,355 --> 00:24:04,485 Trebala bi pozvati taxi. 498 00:24:04,483 --> 00:24:07,693 Ali hvala ti na divnoj večeri. 499 00:24:09,778 --> 00:24:12,898 Bilo mi je zadovoljstvo, Jones. 500 00:24:58,779 --> 00:25:01,779 Ovo su stvarno smiješne čizmice, Jones. 501 00:25:01,776 --> 00:25:05,406 A ovo je vrlo smiješna haljina. 502 00:25:05,403 --> 00:25:07,073 A... 503 00:25:07,071 --> 00:25:09,611 ovo su... 504 00:25:09,608 --> 00:25:09,648 jebo te, nevjerojatno velike gaćice. ovo su... 505 00:25:09,648 --> 00:25:12,488 jebo te, nevjerojatno velike gaćice. 506 00:25:12,485 --> 00:25:14,105 Isuse. Jebi ga. 507 00:25:14,274 --> 00:25:16,314 Ne, ne izvinjavaj se. Sviđaju mi se. 508 00:25:16,312 --> 00:25:18,902 Zdravo, mama. 509 00:25:22,276 --> 00:25:23,656 Oprosti.Moram to još jednom pogledati. 510 00:25:23,654 --> 00:25:25,484 -Previše su dobre da bi bile istinite. -Ne. 511 00:25:25,483 --> 00:25:26,613 Nemaš se čega sramiti. 512 00:25:26,611 --> 00:25:26,651 I ja nosim nešto slično. Nemaš se čega sramiti. 513 00:25:26,651 --> 00:25:28,021 I ja nosim nešto slično. 514 00:25:28,020 --> 00:25:31,650 -Evo. Pokazaću ti. -Ne. Ne. 515 00:25:54,733 --> 00:25:56,023 To je bilo sjajno. 516 00:25:59,609 --> 00:26:01,439 Oh. Daniel. 517 00:26:01,437 --> 00:26:02,607 Da? 518 00:26:02,606 --> 00:26:05,116 Što će biti na poslu? 519 00:26:05,313 --> 00:26:07,113 Pa, drago mi je da si pitala. 520 00:26:07,271 --> 00:26:09,941 Vidiš, to je izdavačka kuća. 521 00:26:09,938 --> 00:26:11,948 To znači da ljudi pišu za nas... 522 00:26:11,946 --> 00:26:11,986 a mi odštampamo sve strane... To znači da ljudi pišu za nas... 523 00:26:11,986 --> 00:26:13,606 a mi odštampamo sve strane... 524 00:26:13,655 --> 00:26:14,905 i spojimo ih... 525 00:26:14,903 --> 00:26:16,823 i sastavimo ih u ono što se zove knjiga, Jones. 526 00:26:16,821 --> 00:26:21,361 Ne, misliš li da će ljudi primjetiti? 527 00:26:21,357 --> 00:26:22,567 Šta primjetiti? 528 00:26:22,566 --> 00:26:25,736 Nas. Radimo zajedno, spavamo zajedno. 529 00:26:25,733 --> 00:26:26,943 Stani malo, Jones. 530 00:26:26,941 --> 00:26:30,321 Uspori malo. Počelo je u utorak... 531 00:26:30,318 --> 00:26:31,898 a sad je četvrtak. 532 00:26:31,896 --> 00:26:33,946 Ovo nije baš... 533 00:26:33,944 --> 00:26:36,774 duga veza, zar ne? 534 00:26:36,772 --> 00:26:40,402 Ti si tako zločest. 535 00:26:50,608 --> 00:26:52,608 Bridget Jones, razvratna seks boginja... 536 00:26:52,606 --> 00:26:56,486 sa zlim čovjekom među nogama. 537 00:26:56,482 --> 00:26:58,732 Mama. Hi. 538 00:26:58,730 --> 00:27:00,900 Univerzalno prihvaćena istina je da... 539 00:27:00,898 --> 00:27:04,568 u trenutku kada vam na jednom polju krene kako treba... 540 00:27:04,564 --> 00:27:08,694 na drugom se sve raspadne. 541 00:27:08,690 --> 00:27:10,860 Hoće li netko pokušati? 542 00:27:10,858 --> 00:27:12,738 Ne sramite se, gospođo. 543 00:27:12,736 --> 00:27:19,696 Francuzi. Svašta rade! Koriste i pametni aparat za ljuštenje jaja. 544 00:27:19,689 --> 00:27:22,609 Sada, jak stisak. 545 00:27:23,905 --> 00:27:26,735 Stavi ga u rupu. I... 546 00:27:26,732 --> 00:27:26,772 gore, dolje, gore, dolje. Stavi ga u rupu. I... 547 00:27:26,772 --> 00:27:29,322 gore, dolje, gore, dolje. 548 00:27:29,319 --> 00:27:31,359 I eto ga u ruci. 549 00:27:32,606 --> 00:27:37,116 Pazite da se ne poprskate Oprostite. 550 00:27:38,730 --> 00:27:40,690 Dušo, i da uđem sa gaćicama na glavi... 551 00:27:40,688 --> 00:27:42,108 on ne bi ni primjetio. 552 00:27:42,276 --> 00:27:44,656 Provela sam 35 godina čisteći mu kuću... 553 00:27:44,654 --> 00:27:46,904 perući mu odjeću, podižući mu djecu. 554 00:27:46,902 --> 00:27:49,112 I ja sam tvoje dijete. 555 00:27:49,279 --> 00:27:50,609 Da budem iskrena, dušo, podizati djecu... 556 00:27:50,608 --> 00:27:52,448 nije baš lijepo kao što se priča. 557 00:27:52,446 --> 00:27:54,946 Da imam drugu šansu, ne bih ih nikad imala. 558 00:27:54,944 --> 00:27:57,364 A sada je zima mog života... 559 00:27:57,361 --> 00:27:59,651 a nemam ništa svoje. 560 00:27:59,649 --> 00:28:03,409 Nemam moć, nemam pravu karijeru... 561 00:28:03,405 --> 00:28:05,695 nemam... nemam seksualni život. 562 00:28:05,693 --> 00:28:07,523 Nemam nikakav život. 563 00:28:07,521 --> 00:28:09,571 Ja sam kao cvrčak koji je pjevao cijelo ljeto. 564 00:28:09,609 --> 00:28:11,359 Ja sam kao Germaine prokleti Geer. 565 00:28:11,357 --> 00:28:12,817 Greer. 566 00:28:12,816 --> 00:28:16,486 Pa, u svakom slučaju, nemam ga. A moj talent je uočen. 567 00:28:16,482 --> 00:28:19,322 Julian misli da imam veliki potencijal. 568 00:28:19,319 --> 00:28:20,609 Ko je Julian? 569 00:28:20,608 --> 00:28:22,568 Sa Teleshopa. 570 00:28:22,566 --> 00:28:24,606 Dolazi u radnju zbog bojanja. 571 00:28:24,654 --> 00:28:26,404 Potencijal za šta? 572 00:28:26,402 --> 00:28:28,862 Za voditelja na kabelskoj televiziji. 573 00:28:28,860 --> 00:28:30,570 Bit ću mu pomoćnica. 574 00:28:30,568 --> 00:28:32,898 Izgleda da je to najgledanija emisija na tom kanalu. 575 00:28:32,896 --> 00:28:34,316 Pa, osim one... 576 00:28:34,314 --> 00:28:36,444 u kojoj debeli ljudi tuku svoje rođake 577 00:28:36,442 --> 00:28:36,482 Moram ići. u kojoj debeli ljudi tuku svoje rođake 578 00:28:36,482 --> 00:28:38,022 Moram ići. 579 00:28:38,021 --> 00:28:41,401 -Jesi li se čula sa Mark Darcyjem? -Vidimo se, mama. 580 00:28:50,029 --> 00:28:51,609 Julian. 581 00:28:54,814 --> 00:28:57,444 Oprosti što si čekao. 582 00:29:02,896 --> 00:29:07,366 A nakon par tjedana, postalo je mnogo gore. 583 00:29:07,362 --> 00:29:08,942 Zdravo! 584 00:29:08,940 --> 00:29:10,400 Vidi ovo. 585 00:29:10,399 --> 00:29:10,439 Ako kupite ovaj privjesak u obliku srca. Vidi ovo. 586 00:29:10,439 --> 00:29:12,739 Ako kupite ovaj privjesak u obliku srca. 587 00:29:12,736 --> 00:29:15,736 Osobno bih preporučio... 588 00:29:15,733 --> 00:29:18,613 ovaj fenomenalni... 589 00:29:18,610 --> 00:29:21,070 komplet naušnica i ogrlice. 590 00:29:21,068 --> 00:29:26,738 Naušnice imaju nešto više od centimetra... 591 00:29:26,772 --> 00:29:30,942 sa pravim dijamantom i dva poludraga kamena... 592 00:29:30,938 --> 00:29:33,948 sa divnom pozlatom. 593 00:29:33,985 --> 00:29:36,945 Vjerna kopija onih ,koje je na Wimbledonu... 594 00:29:36,942 --> 00:29:41,112 1993. nosilo Njeno Kraljevsko Veličanstvo Vojvotkinja od Kenta. 595 00:29:43,276 --> 00:29:45,616 Dakle. 596 00:29:45,614 --> 00:29:47,734 Je li se stvarno odselila? 597 00:29:47,771 --> 00:29:51,651 Izgleda da su ona i ovaj narančasti klaun... 598 00:29:51,647 --> 00:29:52,897 sada zajedno. 599 00:29:52,896 --> 00:29:55,946 Pola naših prijatelja ih je zvalo na prokletu večeru. 600 00:29:55,943 --> 00:29:58,573 Čak će voditi žutog Juliana... 601 00:29:58,571 --> 00:30:00,401 na zabavu za "kurve i svećenike" kod Une Alconbury. 602 00:30:00,399 --> 00:30:02,899 To nije Pamela koju sam poznavao. To je okrutno. 603 00:30:02,896 --> 00:30:07,696 Pa, ipak, mogla bi to biti zlatna prilika. 604 00:30:07,692 --> 00:30:11,822 Ako provedeš cijelu zabavu udvarajućise drugim ženama... 605 00:30:11,817 --> 00:30:13,817 mama će poludjeti od ljubomore. 606 00:30:13,815 --> 00:30:14,985 Šta? 607 00:30:14,984 --> 00:30:16,824 Tako sam ja uhvatila svog momka. 608 00:30:16,822 --> 00:30:20,322 Imaš momka? Pravog? 609 00:30:20,319 --> 00:30:23,779 Imam, tata. Imam. 610 00:30:23,815 --> 00:30:26,775 I savršen je. 611 00:30:45,274 --> 00:30:49,444 Ura. Nisam više tužna usidjelica... 612 00:30:49,440 --> 00:30:52,950 već prava djevojka priznatog seks boga... 613 00:30:52,946 --> 00:30:55,066 toliko predanog da me vodi... 614 00:30:55,064 --> 00:30:58,864 na kratak odmor preko vikenda. 615 00:30:58,861 --> 00:31:00,361 Samo mi obećaj da nećemo morati sjediti... 616 00:31:00,359 --> 00:31:02,949 u malim čamcima i čitati ljigavu poeziju jedno drugom. 617 00:31:02,947 --> 00:31:05,317 Također će me štititi na ujak Geoffreyevom... 618 00:31:05,314 --> 00:31:07,694 odvratnom maskenbalu za kurve i svećenike. 619 00:31:07,692 --> 00:31:09,612 Ovo ne može biti samo sex. 620 00:31:09,610 --> 00:31:09,650 Mali odmor znači pravu ljubav. Ovo ne može biti samo sex. 621 00:31:09,650 --> 00:31:11,860 Mali odmor znači pravu ljubav. 622 00:31:13,696 --> 00:31:16,366 Odjednom se osjećam kao boginja sa ekrana... 623 00:31:16,363 --> 00:31:19,403 u stilu Grace Kelly. 624 00:31:20,899 --> 00:31:24,949 Mada možda malo manje elegantna pod pritiskom. 625 00:31:29,070 --> 00:31:32,740 Baš je tiho ovde, zar ne? Jesmo li mi jedini gosti, ili... 626 00:31:32,737 --> 00:31:34,697 Imamo vjenčanje ovaj vikend. 627 00:31:34,695 --> 00:31:37,405 Mislim da vas samo četvero nema veze sa tim. 628 00:31:37,402 --> 00:31:39,572 Oh. Hmm. 629 00:31:39,570 --> 00:31:42,400 Ti se pobrini za čamce, ja ću za čaj. 630 00:31:43,566 --> 00:31:44,816 O, bože. 631 00:31:44,815 --> 00:31:47,525 -Zdravo. -Zdravo. 632 00:31:47,522 --> 00:31:49,612 Vidi, vidi. 633 00:31:49,610 --> 00:31:52,700 Pretpostavljam da i ti ideš na zabavu kod Alconbury-jevih. 634 00:31:52,697 --> 00:31:54,107 Da, tako je. 635 00:31:54,275 --> 00:31:57,655 Poveo sam Natashu. Trebamo završiti neki posao. 636 00:31:57,652 --> 00:32:00,692 Tako mi neće u potpunosti propasti vikend. 637 00:32:00,689 --> 00:32:02,569 Baš zanimljvo. 638 00:32:02,567 --> 00:32:04,027 Baš vodiš uzbudljiv život. 639 00:32:04,026 --> 00:32:07,076 Vidimo se gore za sekund. 640 00:32:21,698 --> 00:32:23,568 Pa, slaba točka njihovog slučaja... 641 00:32:23,566 --> 00:32:26,406 leži u izjavi koju su dali 30-tog Kolovoza. 642 00:32:26,403 --> 00:32:26,443 Sezona izmaglice... leži u izjavi koju su dali 30-tog Kolovoza. 643 00:32:26,443 --> 00:32:27,903 Sezona izmaglice... 644 00:32:27,902 --> 00:32:29,782 i... 645 00:32:29,780 --> 00:32:31,610 slatke besplodnosti. 646 00:32:31,608 --> 00:32:33,488 Jebeš me, obožavam Keatsa. 647 00:32:33,486 --> 00:32:34,946 Jesi li čula ovu? 648 00:32:34,945 --> 00:32:37,075 "Bila je neka djevojka iz Ealing-a... 649 00:32:37,073 --> 00:32:39,993 "i imala je čudnih feeling-a. 650 00:32:39,990 --> 00:32:42,820 "Ležala je na leđima i pukotinu otvorila... 651 00:32:42,817 --> 00:32:44,567 "i po plafonu piškila." 652 00:32:44,565 --> 00:32:45,735 Oh, prokletstvo. 653 00:32:45,734 --> 00:32:47,774 Šta si to uradio? 654 00:32:47,772 --> 00:32:50,692 -Ukrcavam se, Bridge. -Da se nisi usudio! 655 00:32:50,689 --> 00:32:53,569 -Ja sam kralj svijeta! -Ne! 656 00:32:53,566 --> 00:32:55,816 Jebi ga. 657 00:33:00,320 --> 00:33:02,030 Prokletstvo. 658 00:33:02,028 --> 00:33:03,818 Budalo jedna. 659 00:33:06,364 --> 00:33:08,074 Prokletstvo. 660 00:33:08,072 --> 00:33:09,652 U redu. 661 00:33:09,650 --> 00:33:11,610 Ne! 662 00:33:11,608 --> 00:33:11,648 To je tako djetinjasto. Ne! 663 00:33:11,648 --> 00:33:13,108 To je tako djetinjasto. 664 00:33:13,277 --> 00:33:15,367 Ne! 665 00:33:15,365 --> 00:33:16,825 Da! 666 00:33:16,823 --> 00:33:19,033 Hej, Darce, uđi! 667 00:33:19,031 --> 00:33:20,901 Voda je divna! 668 00:33:20,899 --> 00:33:22,569 Hajde, previše radiš, prijatelju. 669 00:33:25,315 --> 00:33:28,285 -Daniel. -Da, Bridget? 670 00:33:28,282 --> 00:33:28,322 To što si upravo uradio je ilegalno... -Daniel. -Da, Bridget? 671 00:33:28,322 --> 00:33:29,862 To što si upravo uradio je ilegalno... 672 00:33:29,860 --> 00:33:31,070 u nekim državama. 673 00:33:31,069 --> 00:33:32,949 Pa, to je naravno glavni razlog... 674 00:33:32,947 --> 00:33:35,117 što mi je drago da živim u Britaniji. 675 00:33:35,275 --> 00:33:37,525 Da. Ne razumijem... 676 00:33:37,523 --> 00:33:39,573 zašto Premijer ne spominje to više... 677 00:33:39,611 --> 00:33:40,901 u svojim govorima. 678 00:33:40,899 --> 00:33:42,859 Trebala bi mu pisati o tome. 679 00:33:42,857 --> 00:33:44,107 I namjeravam. 680 00:33:47,443 --> 00:33:49,613 Daniel. 681 00:33:49,611 --> 00:33:50,741 Bridget. 682 00:33:50,739 --> 00:33:53,909 -Voliš li me? -Šuti, inače ću ponovo to uraditi. 683 00:33:56,024 --> 00:33:57,614 Voliš li me? 684 00:33:57,613 --> 00:33:59,323 Dobro. Sama si to tražila. 685 00:33:59,321 --> 00:34:02,611 Idemo iz početka. 686 00:34:02,608 --> 00:34:04,028 Daću ti nešto da zagrizeš. 687 00:34:04,026 --> 00:34:05,696 Evo. 688 00:34:05,695 --> 00:34:08,115 U redu? Stavi ovo u usta, dušo. 689 00:34:10,440 --> 00:34:11,610 Sama to tražiš. 690 00:34:12,857 --> 00:34:14,567 Prekini. 691 00:34:17,573 --> 00:34:19,073 Ne, ne. 692 00:34:27,942 --> 00:34:33,412 Moram nazad u grad. Imam sastanak. 693 00:34:33,407 --> 00:34:33,447 U nedjelju? Moram nazad u grad. Imam sastanak. 694 00:34:33,447 --> 00:34:34,907 U nedjelju? 695 00:34:34,905 --> 00:34:36,405 Ne. Sastanak je odmah sutra. 696 00:34:36,404 --> 00:34:38,404 Moram napraviti neke proračune. 697 00:34:38,402 --> 00:34:43,322 Možemo samo na kratko svratiti na zabavu. 698 00:34:43,317 --> 00:34:44,907 Bridget, stvarno mi je žao. 699 00:34:44,905 --> 00:34:48,485 Jednostavno ne mogu. Moram se vratiti. 700 00:34:48,482 --> 00:34:49,992 Slušaj, Daniel... 701 00:34:49,990 --> 00:34:53,450 ako si se predomislio, jednostavno kaži... 702 00:34:53,447 --> 00:34:55,817 zato što, iskreno, ne razumijem šta može biti toliko važno. 703 00:34:55,815 --> 00:34:58,115 Ne, ne razumiješ, naravno? 704 00:34:58,282 --> 00:34:59,992 Zato što nemaš pojma... 705 00:34:59,990 --> 00:35:03,320 u kakvoj je nevolji firma. 706 00:35:03,317 --> 00:35:04,777 Ti se samo šetaš u suknjici... 707 00:35:04,776 --> 00:35:06,736 i svojoj seksi prozirnoj bluzi... 708 00:35:06,734 --> 00:35:08,444 i zezaš se sa izjavama za tisak. 709 00:35:08,442 --> 00:35:09,902 Znaš, dolaze Amerikanci... 710 00:35:09,901 --> 00:35:11,611 jer razmišljaju o zatvaranju... 711 00:35:11,609 --> 00:35:12,989 dođavola. 712 00:35:15,905 --> 00:35:17,615 Izvini. 713 00:35:19,571 --> 00:35:21,441 Izvini, Bridge. Znam da sam idiot. 714 00:35:29,321 --> 00:35:31,361 Vidi, organizirati ću da lijepi auto... 715 00:35:31,359 --> 00:35:33,069 dođe po tebe i da te vrati... 716 00:35:33,068 --> 00:35:34,698 u London nakon zabave, u redu? 717 00:35:34,696 --> 00:35:36,826 Ako moraš putovati sama, putuj sa stilom. 718 00:35:38,902 --> 00:35:40,902 I... 719 00:35:40,900 --> 00:35:42,820 mislim da je jako važno... 720 00:35:42,818 --> 00:35:46,068 da pobjediš na natjecanju za najbolji kostim. 721 00:35:47,653 --> 00:35:48,903 Dobro. 722 00:35:48,902 --> 00:35:50,532 Dobar početak. 723 00:35:52,398 --> 00:35:55,028 Dobro gospođice Jones, gdje ovo ide? 724 00:35:58,322 --> 00:36:01,322 U redu, idemo. 725 00:36:01,319 --> 00:36:02,859 Pokušavam se oduprijeti slici... 726 00:36:02,858 --> 00:36:06,068 mame i tete Une u mrežastim čarapama. 727 00:36:06,065 --> 00:36:09,655 Izgleda neprirodno, čak pogrešno, da se starci oblače... 728 00:36:09,651 --> 00:36:12,531 kao prostitutke i svećenici u nedjeljno popodne. 729 00:36:17,693 --> 00:36:19,733 O, Bože. 730 00:36:21,070 --> 00:36:22,780 Bridget. 731 00:36:22,778 --> 00:36:25,068 Gdje su svi ostali svećenici i kurve? 732 00:36:25,066 --> 00:36:26,576 O, Bože. Zar te Geoffrey nije zvao? 733 00:36:26,574 --> 00:36:26,614 Zar nisi javio Colinu i Bridget? O, Bože. Zar te Geoffrey nije zvao? 734 00:36:26,614 --> 00:36:28,614 Zar nisi javio Colinu i Bridget? 735 00:36:28,612 --> 00:36:30,532 Kako je moja mala Bridget? 736 00:36:33,068 --> 00:36:34,408 Geoffrey. 737 00:36:34,406 --> 00:36:36,446 Nego, gdje je taj tvoj momak? 738 00:36:36,444 --> 00:36:38,074 Ah, da, pa morao se vratiti na posao... 739 00:36:38,073 --> 00:36:40,073 Ha! Dobra priča. 740 00:36:40,281 --> 00:36:41,901 Odoše. 741 00:36:45,525 --> 00:36:48,785 Čudno, šta privlači neke muškarce. 742 00:36:48,782 --> 00:36:50,902 Oh, Bože. 743 00:36:50,900 --> 00:36:53,450 Dušo! Geoffrey! 744 00:36:53,448 --> 00:36:55,068 Šta to, za ime Boga, nosiš? 745 00:36:55,066 --> 00:36:57,076 Izgledaš kao obična prostitutka. 746 00:36:57,074 --> 00:36:58,904 Da, pa, to je i bio cilj. 747 00:36:58,902 --> 00:37:00,112 Pozdravi Juliana. 748 00:37:00,281 --> 00:37:02,361 Zdravo, Julian. 749 00:37:02,359 --> 00:37:03,569 Draga moja... 750 00:37:03,567 --> 00:37:05,697 ti i tvoja majka bi ste mogle biti sestre. 751 00:37:07,444 --> 00:37:09,074 I kako divna narukvica. 752 00:37:09,072 --> 00:37:10,822 Uvijek prigodna... 753 00:37:10,820 --> 00:37:13,820 može se nositi u svakoj prilici. 754 00:37:15,565 --> 00:37:17,445 Jesi li razgovarala sa tatom? 755 00:37:17,444 --> 00:37:20,074 Da. Čudno se ponaša. 756 00:37:20,071 --> 00:37:21,651 Mislim da se čak pokušava udvarati... 757 00:37:21,649 --> 00:37:24,069 Penny Husbands-Bosworth, jadnica. 758 00:37:24,067 --> 00:37:25,567 Bila je jako uplašena. 759 00:37:25,566 --> 00:37:27,446 Tek što su joj izvadili jajnike. 760 00:37:32,489 --> 00:37:33,909 Ne znam šta si uopće vidjela u njemu. 761 00:37:33,907 --> 00:37:36,027 Šuti. Zloćo. 762 00:37:45,526 --> 00:37:47,576 Ni tebi nisu rekli. 763 00:37:50,441 --> 00:37:52,741 Ne. Bar nisam toliko potrošio kao Bernard, hvala Bogu. 764 00:37:59,941 --> 00:38:01,401 Žao mi je, tata. 765 00:38:01,400 --> 00:38:01,440 Kako me je samo pogledala. Žao mi je, tata. 766 00:38:01,440 --> 00:38:03,570 Kako me je samo pogledala. 767 00:38:04,607 --> 00:38:06,577 Ona te, u svari, voli. 768 00:38:06,575 --> 00:38:06,615 Vi se volite. Ona te, u svari, voli. 769 00:38:06,615 --> 00:38:08,785 Vi se volite. 770 00:38:08,782 --> 00:38:10,112 Ovo je samo prolazna kriza. 771 00:38:10,281 --> 00:38:11,951 Je li? 772 00:38:11,949 --> 00:38:11,989 Ne znam. Je li? 773 00:38:11,989 --> 00:38:16,369 Ne znam. 774 00:38:19,612 --> 00:38:21,612 Bridget, tu si. 775 00:38:21,610 --> 00:38:22,900 Ne brini. Nisi jedina. 776 00:38:22,898 --> 00:38:25,568 Ovo je Penny. Geoffrey ni njoj nije javio. 777 00:38:25,566 --> 00:38:26,776 Molim? 778 00:38:26,775 --> 00:38:28,655 Samo kažem da se Geoffrey ni tebi nije javio... 779 00:38:28,653 --> 00:38:30,073 da je ideja kurvi i svećenika... 780 00:38:30,281 --> 00:38:31,571 odbačena. 781 00:38:31,570 --> 00:38:33,490 Ali, jeste. 782 00:38:33,488 --> 00:38:34,738 Ah, da. 783 00:38:34,737 --> 00:38:36,447 Krasna haljina. 784 00:38:36,445 --> 00:38:38,025 Vrlo egzotična. 785 00:38:41,570 --> 00:38:43,450 Šteta što nisi mogla dovesti momka, Bridget. 786 00:38:43,448 --> 00:38:44,818 Kako se zove? David? Darren? 787 00:38:44,817 --> 00:38:46,367 Daniel Cleaver. 788 00:38:46,365 --> 00:38:48,115 Je li on tvoj prijatelj, Mark? 789 00:38:48,283 --> 00:38:49,573 Naravno da nije. 790 00:38:49,572 --> 00:38:51,952 Nadam se da je dovoljno dobar za našu malu Bridget. 791 00:38:51,950 --> 00:38:55,030 Mislim da sa potpunom sigurnošću mogu reći da nije. 792 00:38:55,026 --> 00:38:56,946 Pa, vjerujem da bi on isto rekao za tebe... 793 00:38:56,945 --> 00:38:58,695 s obzirom na tvoje dosadašnje ponašanje. 794 00:38:58,693 --> 00:39:00,073 Molim? 795 00:39:00,071 --> 00:39:01,741 Mislim da znaš o čemu govorim. 796 00:39:01,740 --> 00:39:02,900 Mark. 797 00:39:17,614 --> 00:39:18,944 Izgleda da ni teta Shirley... 798 00:39:18,943 --> 00:39:21,783 nije primila poruku. 799 00:39:29,902 --> 00:39:31,112 Zdravo. 800 00:39:31,280 --> 00:39:35,570 Stvarno sam željela vidjeti prijateljsko lice. 801 00:39:35,566 --> 00:39:37,366 Slušaj, znaš šta? 802 00:39:37,364 --> 00:39:40,284 Imam ideju. Pusti da završim ovo... 803 00:39:40,281 --> 00:39:40,321 dok ti odeš kući, okupaš se... Imam ideju. Pusti da završim ovo... 804 00:39:40,321 --> 00:39:41,861 dok ti odeš kući, okupaš se... 805 00:39:41,860 --> 00:39:45,490 a ja ću se javiti pa idemo na večeru. 806 00:39:48,363 --> 00:39:50,073 Ima li nekoga ovdje? 807 00:39:50,072 --> 00:39:52,402 Koliko ja znam , nema. 808 00:39:52,399 --> 00:39:54,359 Osim ako se nisu opet uselili oni Bosanci. 809 00:39:54,357 --> 00:39:55,567 seronje. 810 00:40:09,692 --> 00:40:11,532 Žao mi je. 811 00:40:11,530 --> 00:40:12,820 Izvini. 812 00:40:15,406 --> 00:40:16,776 Ludim. 813 00:40:16,775 --> 00:40:19,035 Slušaj, u stvari strašno mi je krivo. 814 00:40:19,033 --> 00:40:21,033 -Trebao sam biti danas tamo. -Ne, meni je žao. 815 00:40:21,031 --> 00:40:22,401 Ne, ne, meni je žao... 816 00:40:22,399 --> 00:40:24,409 ali sam bar završio dosta posla. 817 00:40:24,407 --> 00:40:24,447 Daj mi samo još jedan sat, u redu? ali sam bar završio dosta posla. 818 00:40:24,447 --> 00:40:26,407 Daj mi samo još jedan sat, u redu? 819 00:40:26,405 --> 00:40:26,445 U redu je. Daj mi samo još jedan sat, u redu? 820 00:40:26,445 --> 00:40:28,075 U redu je. 821 00:40:28,074 --> 00:40:30,614 Idem se kući presvući. 822 00:40:33,488 --> 00:40:37,778 A znaš kad sam ono sinoć rekla da te volim? 823 00:40:39,033 --> 00:40:40,613 Nisam stvarno to mislila. 824 00:40:40,611 --> 00:40:41,651 Bila sam ironična. 825 00:40:41,650 --> 00:40:45,530 Oh, Bože, da. Znam, znam. 826 00:40:45,526 --> 00:40:46,946 Dobro. 827 00:40:49,482 --> 00:40:51,532 -Hvala, gospođo. 828 00:41:02,649 --> 00:41:05,739 Bridge. 829 00:41:05,736 --> 00:41:07,076 Bridget. 830 00:41:23,489 --> 00:41:27,529 Ovo je Lara iz ureda u New Yorku. 831 00:41:27,525 --> 00:41:29,655 Lara, ovo je Bridget. 832 00:41:29,652 --> 00:41:31,492 Zdravo. 833 00:41:34,358 --> 00:41:37,368 Zar nisi rekao da je mršava. 834 00:42:27,575 --> 00:42:29,655 Nadala sam se da želiš biti dio toga. 835 00:42:32,450 --> 00:42:34,110 To je prava ludost. 836 00:42:34,278 --> 00:42:37,118 Imam 36 godina. Ovo mi je možda posljednja šansa da rodim dijete. 837 00:42:37,275 --> 00:42:38,485 Alex. 838 00:42:54,818 --> 00:42:59,408 Mužjak prodire u ženku i odlazi. 839 00:42:59,443 --> 00:43:02,453 Snošaj je kratak i površan... 840 00:43:02,450 --> 00:43:03,700 a ženka... 841 00:43:07,075 --> 00:43:09,075 To je divno. 842 00:43:09,283 --> 00:43:10,823 Pa, nisam mislio da je loše. 843 00:43:15,697 --> 00:43:16,907 Tako je. 844 00:43:32,400 --> 00:43:34,820 Imali smo dobar odziv... 845 00:43:34,818 --> 00:43:36,988 na "Teddy zna najbolje" reklamnu kampanju... 846 00:43:36,986 --> 00:43:39,656 i dobili razne ponude lokalnih radio stanica... 847 00:43:39,653 --> 00:43:41,073 Bridge, prekini. 848 00:43:41,281 --> 00:43:44,611 Osjećam se... užasno. 849 00:43:44,608 --> 00:43:46,618 Stvar je u tome... 850 00:43:46,616 --> 00:43:48,656 da Lara i ja... 851 00:43:48,654 --> 00:43:51,034 pa, znaš... 852 00:43:51,032 --> 00:43:52,532 Ne. Moraš mi objasniti. 853 00:43:52,570 --> 00:43:54,490 Pa, istina je... 854 00:43:54,488 --> 00:43:57,028 istina je, da smo isti, Bridge, ti i ja. 855 00:43:57,026 --> 00:43:59,036 Znaš? Mi smo dvoje ljudi u određenom dobu... 856 00:43:59,074 --> 00:44:02,744 koji traže trajnu vezu i teško je nalaze. 857 00:44:02,740 --> 00:44:04,030 I mislim da na kraju... 858 00:44:04,029 --> 00:44:07,369 to mora biti nešto izuzetno... 859 00:44:07,365 --> 00:44:09,905 nešto zbog čega se trud isplati. 860 00:44:09,903 --> 00:44:11,113 I mislim da... 861 00:44:11,282 --> 00:44:13,452 Lara i... 862 00:44:13,489 --> 00:44:15,739 ne znam, to što je Amerikanka... 863 00:44:15,737 --> 00:44:20,787 ima neke veze i sa samopouzdanjem i što je tako... 864 00:44:20,782 --> 00:44:24,362 pa, znaš, mlada? 865 00:44:28,404 --> 00:44:31,704 Mi smo... se zbližili. 866 00:44:31,701 --> 00:44:35,321 Ali, ti si je tek upoznao. Došla je jučer. 867 00:44:41,611 --> 00:44:43,571 Blesava Bridget. 868 00:44:43,569 --> 00:44:45,699 Ti je nisi tek sad upoznao. 869 00:44:45,697 --> 00:44:47,077 Ne. 870 00:44:47,076 --> 00:44:49,406 Ne, upoznao sam je prilično dobro... 871 00:44:49,404 --> 00:44:51,654 kad smo bili zajedno u uredu u New Yorku. 872 00:44:54,528 --> 00:44:56,528 Jebi ga. 873 00:44:56,526 --> 00:45:00,906 Nema lakšeg načina da to kažem, ali... 874 00:45:00,902 --> 00:45:05,872 želim da ti prva saznaš... 875 00:45:05,867 --> 00:45:07,867 da smo se zaručili. 876 00:45:26,946 --> 00:45:29,326 U ovakvim trenucima... 877 00:45:29,324 --> 00:45:32,954 izgleda nemoguće nastaviti sa životom... 878 00:45:32,950 --> 00:45:35,740 a pražnjenje frižidera... 879 00:45:35,737 --> 00:45:35,777 izgleda neizbježno. a pražnjenje frižidera... 880 00:45:35,777 --> 00:45:38,077 izgleda neizbježno. 881 00:45:38,075 --> 00:45:40,695 Mogu birati... 882 00:45:40,693 --> 00:45:44,703 dignuti ruke i postati usidjelica... 883 00:45:44,699 --> 00:45:48,659 i da me možda pojedu psi... ili ne 884 00:45:49,823 --> 00:45:51,363 U ovom trenutku biram ne. 885 00:45:51,362 --> 00:45:53,112 Neće me poraziti... 886 00:45:53,280 --> 00:45:56,910 loš čovjek i američka čačkalica. 887 00:45:56,906 --> 00:45:59,996 Umjesto toga, biram votku... 888 00:46:01,402 --> 00:46:02,822 i Chaku Khan. 889 00:46:49,994 --> 00:46:51,494 Jebi ga. 890 00:46:59,734 --> 00:47:01,744 Zašto želite raditi na televiziji? 891 00:47:01,742 --> 00:47:01,782 Pa, shvatila sam da sam duboko predana... Zašto želite raditi na televiziji? 892 00:47:01,782 --> 00:47:05,742 Pa, shvatila sam da sam duboko predana... 893 00:47:05,738 --> 00:47:07,578 predstavljanju javnosti... 894 00:47:07,576 --> 00:47:10,036 najnovijih i najvažnijih vijesti... 895 00:47:10,034 --> 00:47:11,954 kako političkih tako i ekoloških. 896 00:47:11,952 --> 00:47:14,532 Šta mislite o El Niño fenomenu? 897 00:47:14,529 --> 00:47:17,369 To je...prošlost. 898 00:47:17,366 --> 00:47:20,406 U biti ,mislim, da vrijeme latino muzike prolazi. 899 00:47:21,902 --> 00:47:23,492 Dakle, zašto želite raditti na televiziji? 900 00:47:23,490 --> 00:47:25,620 Zato što sam osobno posvećena... 901 00:47:25,618 --> 00:47:27,528 komuniciranju sa djecom. 902 00:47:27,526 --> 00:47:28,826 Ona su budućnost. 903 00:47:28,825 --> 00:47:30,785 Imate li vi djece? 904 00:47:30,783 --> 00:47:30,823 Oh, Bože, ne. Fuj! Imate li vi djece? 905 00:47:30,823 --> 00:47:32,453 Oh, Bože, ne. Fuj! 906 00:47:35,568 --> 00:47:36,908 Izvinite. 907 00:47:36,907 --> 00:47:39,537 Pa, zašto želite raditi na televiziji? 908 00:47:39,534 --> 00:47:42,954 Moram napustiti sadašnji posao jer sam se seksala sa šefom. 909 00:47:42,951 --> 00:47:44,821 Pošteno. Počinjete u ponedjeljak. 910 00:47:44,819 --> 00:47:46,409 Vidjećemo kako će ići. 911 00:47:46,407 --> 00:47:47,827 I... 912 00:47:47,826 --> 00:47:49,616 usput... 913 00:47:49,614 --> 00:47:51,034 u "Uspravi se, Britanijo"... 914 00:47:51,033 --> 00:47:53,993 nitko ne dobija otkaz zbog seksanja sa šefom. 915 00:47:53,990 --> 00:47:55,820 To je stvar principa. 916 00:48:00,363 --> 00:48:01,903 Oh, Bridget. 917 00:48:01,902 --> 00:48:03,702 Hajde, to je... 918 00:48:03,700 --> 00:48:05,320 Mislim, znam da je bilo neugodno... 919 00:48:05,319 --> 00:48:06,779 ali nema razloga da ideš. 920 00:48:06,777 --> 00:48:08,787 Ne, u stvari ima. 921 00:48:08,785 --> 00:48:08,825 Ponudili su mi posao na televiziji. Ne, u stvari ima. 922 00:48:08,825 --> 00:48:11,655 Ponudili su mi posao na televiziji. 923 00:48:11,652 --> 00:48:13,112 Televiziji? 924 00:48:13,281 --> 00:48:16,531 I žele da odmah počnem. 925 00:48:16,527 --> 00:48:20,447 Zato moram ići za... 3 minute... 926 00:48:20,443 --> 00:48:20,493 pa... Zato moram ići za... 3 minute... 927 00:48:20,493 --> 00:48:22,493 pa... 928 00:48:24,410 --> 00:48:27,450 Opa. Stanite malo, gospođice Jones. 929 00:48:27,446 --> 00:48:28,696 Žao mi je što vam moram reći... 930 00:48:28,695 --> 00:48:30,695 ali mislim da po ugovoru... 931 00:48:30,743 --> 00:48:32,823 morate najaviti otkaz najmanje 6 tjedana unaprijed. 932 00:48:32,821 --> 00:48:34,531 Ah, da, pa... 933 00:48:34,529 --> 00:48:36,779 mislila sam, pošto je poduzeće u tako lošem stanju... 934 00:48:36,777 --> 00:48:38,077 da vam neće nedostajati... 935 00:48:38,076 --> 00:48:40,696 osoba koja samo šeta u prozirnoj bluzi... 936 00:48:40,693 --> 00:48:42,993 i zeza se sa izjavama za tisak. 937 00:48:44,569 --> 00:48:45,949 Bridget. 938 00:48:45,948 --> 00:48:48,988 Hoću čuti ovo, jer ako popusti i jedan pedalj... 939 00:48:48,985 --> 00:48:50,695 otpustiću njenu guzicu... 940 00:48:50,693 --> 00:48:53,363 zato što je beskičmenjak. 941 00:48:53,361 --> 00:48:54,661 Šta? 942 00:48:54,659 --> 00:48:57,909 Pa, samo želim da znaš... 943 00:48:57,906 --> 00:49:00,786 da ovdje ima dosta prilika za talentirane ljude. 944 00:49:00,783 --> 00:49:00,823 Samo trenutak, u redu, Simon? Hvala. da ovdje ima dosta prilika za talentirane ljude. 945 00:49:00,823 --> 00:49:01,993 Samo trenutak, u redu, Simon? Hvala. 946 00:49:01,992 --> 00:49:03,612 U redu, šefe. 947 00:49:04,859 --> 00:49:09,119 Mnogo prilika za ljude koji su... 948 00:49:09,285 --> 00:49:11,035 znaš, možda iz subjektivnih razloga... 949 00:49:11,033 --> 00:49:14,953 malo profesionalno zapostavljeni. 950 00:49:14,949 --> 00:49:17,949 Hvala, Daniel. To je baš dobro znati... 951 00:49:17,946 --> 00:49:19,366 ali ako ostanak ovdje... 952 00:49:19,365 --> 00:49:21,865 znači raditi u krugu od 10 metara od tebe... 953 00:49:21,862 --> 00:49:25,782 iskreno, radije bih Saddamu Husseinu brisala guzicu. 954 00:49:36,578 --> 00:49:38,578 Pozdrav, svima. 955 00:49:47,906 --> 00:49:49,406 Ma, nosi se. 956 00:49:49,535 --> 00:49:51,865 Pozdrav i dobro došli u "Uspravi se, Britanijo". 957 00:49:51,862 --> 00:49:55,122 Slušajte svi večeras je noć krijesova... 958 00:49:55,279 --> 00:49:56,949 a mi gorimo. 959 00:49:56,947 --> 00:49:58,907 Imamo uživo pet vatrogasnih stanica... 960 00:49:58,905 --> 00:50:03,415 iz Newcastlea, Swansea, Sheffielda i Lewishama... 961 00:50:03,411 --> 00:50:05,121 spremnih za slučaj nesreće. 962 00:50:05,279 --> 00:50:07,529 Bridget Jones, gdje si? 963 00:50:09,405 --> 00:50:10,615 Ovdje sam, Richard. 964 00:50:10,614 --> 00:50:12,784 Našminkaj se. Hoću te ispred kamere. 965 00:50:12,782 --> 00:50:13,952 Ali... 966 00:50:13,950 --> 00:50:15,910 Obuci... mini suknju. 967 00:50:15,908 --> 00:50:15,948 Stavi vatrogasni šljem. Obuci... mini suknju. 968 00:50:15,948 --> 00:50:17,578 Stavi vatrogasni šljem. 969 00:50:17,577 --> 00:50:19,447 Hoću da držiš šmrk. 970 00:50:19,445 --> 00:50:20,785 Hoću da se spustiš niz šipku... 971 00:50:20,784 --> 00:50:20,824 i odmah počneš sa intervjuom. Hoću da se spustiš niz šipku... 972 00:50:20,824 --> 00:50:22,364 i odmah počneš sa intervjuom. 973 00:50:22,362 --> 00:50:24,662 Odlično. 974 00:50:24,660 --> 00:50:26,410 Uradiću to. 975 00:50:28,616 --> 00:50:30,076 Nema problema. Dobro. U redu. 976 00:50:30,074 --> 00:50:30,114 Dakle, upadaš u kadar... Nema problema. Dobro. U redu. 977 00:50:30,114 --> 00:50:31,614 Dakle, upadaš u kadar... 978 00:50:31,613 --> 00:50:31,653 a onda intervjuiraš šefa vatrogasaca Bevana. Dakle, upadaš u kadar... 979 00:50:31,653 --> 00:50:32,823 a onda intervjuiraš šefa vatrogasaca Bevana. 980 00:50:32,822 --> 00:50:34,662 Da, da, da. 981 00:50:34,660 --> 00:50:35,950 Kreni, kreni. Kreni, kreni. Kreni! 982 00:50:35,949 --> 00:50:37,579 Da krenem? 983 00:50:37,617 --> 00:50:40,827 Oh, ne. Idemo prvo u Newcastle. 984 00:50:40,824 --> 00:50:42,454 Stani! 985 00:50:42,452 --> 00:50:43,822 Vrati se nazad. 986 00:50:43,821 --> 00:50:45,031 Ideš za 30 sekundi. 987 00:50:45,029 --> 00:50:46,779 U redu. 988 00:50:48,946 --> 00:50:51,576 Neville, šta se to, dovraga, događa? 989 00:50:51,573 --> 00:50:52,863 Treba se spuštati niz šipku... 990 00:50:52,862 --> 00:50:55,072 -a ne penjati. -Kreni, kreni, kreni! 991 00:50:55,069 --> 00:50:56,579 Dobro. 992 00:50:57,577 --> 00:50:59,787 Isuse Kriste! 993 00:51:02,362 --> 00:51:03,412 Nemamo više vremena. Nemamo više vremena. 994 00:51:03,411 --> 00:51:04,821 Samo odjavite. 995 00:51:04,820 --> 00:51:04,860 Pa, izgleda da je to sve za šta imamo vremena... Samo odjavite. 996 00:51:04,860 --> 00:51:08,120 Pa, izgleda da je to sve za šta imamo vremena... 997 00:51:08,286 --> 00:51:09,996 ovde u Lewishamu. 998 00:51:09,995 --> 00:51:13,825 Šefe Bevan, hvala vam puno. 999 00:51:13,821 --> 00:51:15,661 Odlična vatrogasna stanica. 1000 00:51:15,659 --> 00:51:17,619 A sada... 1001 00:51:17,617 --> 00:51:19,947 nazad u studio. 1002 00:51:26,908 --> 00:51:29,618 Odlično. Smije mi se cijela država. 1003 00:51:29,615 --> 00:51:31,865 Imam zadnjicu veliku kao Brazil. 1004 00:51:31,863 --> 00:51:33,493 Dijete sam rastavljenih roditelja... 1005 00:51:33,491 --> 00:51:35,031 ništa ne znam uraditi kako treba... 1006 00:51:35,070 --> 00:51:36,410 oh, Bože. 1007 00:51:36,408 --> 00:51:39,078 Trebam ići na večeru sa Magdom i Jeremyjem. 1008 00:51:39,076 --> 00:51:41,956 Jedina stvar gora od samodovoljnog para... 1009 00:51:41,953 --> 00:51:41,993 je mnogo samodovoljnih parova. Jedina stvar gora od samodovoljnog para... 1010 00:51:41,993 --> 00:51:44,913 je mnogo samodovoljnih parova. 1011 00:51:44,910 --> 00:51:47,580 Slušajte. Ovo je Bridget. 1012 00:51:48,906 --> 00:51:50,576 Bridge, ovo su Hugo i Jane. 1013 00:51:50,574 --> 00:51:52,074 I naravno, znaš... 1014 00:51:52,073 --> 00:51:53,533 Cosma i Woney. 1015 00:51:53,531 --> 00:51:54,781 -Hi, Bridge. -Hi, Bridge. 1016 00:51:54,780 --> 00:51:57,410 Ovo su Alistair i Henrietta... 1017 00:51:57,407 --> 00:51:58,657 Julia i Michael... 1018 00:51:58,656 --> 00:51:59,786 Joanne i Paul... 1019 00:51:59,785 --> 00:52:01,615 i Jeremyevi partneri iz komore. 1020 00:52:01,613 --> 00:52:01,653 Ovo su Natasha Glenville i Mark Darcy. i Jeremyevi partneri iz komore. 1021 00:52:01,653 --> 00:52:04,493 Ovo su Natasha Glenville i Mark Darcy. 1022 00:52:04,490 --> 00:52:07,080 Zdravo. 1023 00:52:07,078 --> 00:52:09,078 Danas nisi obučena kao zečica? 1024 00:52:09,076 --> 00:52:10,446 Ne. 1025 00:52:10,444 --> 00:52:15,074 Mi zečice nosimo repiće samo u posebnim prilikama. 1026 00:52:15,070 --> 00:52:15,120 -Sjedi. -Dobro. Mi zečice nosimo repiće samo u posebnim prilikama. 1027 00:52:15,120 --> 00:52:17,450 -Sjedi. -Dobro. 1028 00:52:20,534 --> 00:52:23,614 Hej, Bridge, kako ljubavni život? 1029 00:52:25,030 --> 00:52:27,490 Još uvijek hodaš sa onim izdavačem? 1030 00:52:27,487 --> 00:52:29,827 Ne, ne. 1031 00:52:29,825 --> 00:52:31,115 Šteta. 1032 00:52:31,284 --> 00:52:33,994 Nikad ne moči pero u uredsku tintu. 1033 00:52:33,991 --> 00:52:35,531 Dobro. 1034 00:52:35,529 --> 00:52:36,779 Stvarno bi trebala požuriti... 1035 00:52:36,778 --> 00:52:39,408 i zatrudniti, znaš, stara moja? 1036 00:52:39,406 --> 00:52:42,956 Vrijeme prolazi. Tik-tak. 1037 00:52:42,952 --> 00:52:44,992 Da, da. 1038 00:52:44,990 --> 00:52:47,450 Recite mi, da li se svaki četvrti... 1039 00:52:47,448 --> 00:52:49,448 ili svaki treći brak danas završava razvodom? 1040 00:52:49,446 --> 00:52:50,786 Svaki treći. 1041 00:52:51,743 --> 00:52:53,073 Ozbiljno. 1042 00:52:53,072 --> 00:52:56,952 Uredi su puni usamljenih djevojaka preko trideset... 1043 00:52:56,948 --> 00:52:58,908 dobri primjerci... 1044 00:52:58,906 --> 00:53:02,076 ali nikako ne znaju zadržati muškarca. 1045 00:53:02,073 --> 00:53:03,573 Da. Zašto ima... 1046 00:53:03,572 --> 00:53:03,612 toliko neudatih žena u tridesetim... Da. Zašto ima... 1047 00:53:03,611 --> 00:53:05,571 toliko neudatih žena u tridesetim... 1048 00:53:05,570 --> 00:53:05,620 danas, Bridget? toliko neudatih žena u tridesetim... 1049 00:53:05,619 --> 00:53:06,739 danas, Bridget? 1050 00:53:12,742 --> 00:53:14,952 Ne znam. 1051 00:53:14,950 --> 00:53:18,030 Izgleda da ne pomaže to što nam je ispod odjeće... 1052 00:53:18,027 --> 00:53:20,617 cijelo tijelo podložno mjerenjima. 1053 00:53:33,492 --> 00:53:34,702 Stvarno sam uživao... 1054 00:53:34,701 --> 00:53:38,621 u tvom izvještaju iz vatrogasne stanice u Lewishamu. 1055 00:53:38,617 --> 00:53:38,657 Hvala. u tvom izvještaju iz vatrogasne stanice u Lewishamu. 1056 00:53:38,657 --> 00:53:40,117 Hvala. 1057 00:53:43,662 --> 00:53:45,742 Ja... 1058 00:53:45,740 --> 00:53:47,410 Da, dobro. 1059 00:53:48,906 --> 00:53:50,406 Dakle. 1060 00:53:51,404 --> 00:53:52,744 Nije išlo sa Danielom Cleaverom? 1061 00:53:52,743 --> 00:53:54,913 Ne, nije. 1062 00:53:56,409 --> 00:53:57,739 Drago mi je da to čujem. 1063 00:53:59,286 --> 00:54:02,496 Čuj, jel' ti i Cosmo zajedno to radite? 1064 00:54:02,493 --> 00:54:04,073 Mislim, izgleda da se baš trudite... 1065 00:54:04,071 --> 00:54:06,411 da ispadnem potpuna budala... 1066 00:54:06,409 --> 00:54:11,329 svaki put kad vas vidim, a nema potrebe da se mučite. 1067 00:54:11,324 --> 00:54:15,704 Ionako se, veći dio vremena, osjećam kao budala... 1068 00:54:15,700 --> 00:54:18,490 Sa ili bez vatrogasne šipke. 1069 00:54:20,944 --> 00:54:22,494 To je moj taxi. 1070 00:54:22,493 --> 00:54:24,953 Laku noć. 1071 00:54:24,951 --> 00:54:26,411 Čuj... 1072 00:54:26,409 --> 00:54:26,449 Izvini ako sam bio... Čuj... 1073 00:54:26,449 --> 00:54:29,449 Izvini ako sam bio... 1074 00:54:29,446 --> 00:54:30,746 Šta? 1075 00:54:30,745 --> 00:54:34,665 Uopće ne mislim da si budala. 1076 00:54:34,661 --> 00:54:38,701 Ima nekih smiješnih stvari u vezi tebe. 1077 00:54:38,697 --> 00:54:40,947 Tvoja majka je prilično zanimljiva. 1078 00:54:40,945 --> 00:54:40,995 A ti si stvarno... Tvoja majka je prilično zanimljiva. 1079 00:54:40,995 --> 00:54:42,325 A ti si stvarno... 1080 00:54:42,323 --> 00:54:44,363 jako loš govornik. 1081 00:54:44,361 --> 00:54:46,661 I imaš običaj da sve što ti je na pameti... 1082 00:54:46,659 --> 00:54:47,949 kažeš... 1083 00:54:47,948 --> 00:54:51,368 bez mnogo razmišljanja o posljedicama. 1084 00:54:51,364 --> 00:54:54,704 Razumijem, da sam kad sam te sreo na božićnom ručku... 1085 00:54:54,701 --> 00:54:59,581 bio stvarno nepristojan i nosio džemper sa jelenom... 1086 00:54:59,576 --> 00:55:01,866 koji mi je majka dala dan prije. 1087 00:55:03,073 --> 00:55:05,123 Ali stvar je u tome... 1088 00:55:05,280 --> 00:55:09,870 ono što vrlo nevješto pokušavam reći... 1089 00:55:11,284 --> 00:55:12,954 je da... 1090 00:55:12,953 --> 00:55:14,703 u stvari... 1091 00:55:14,701 --> 00:55:17,951 možda, usprkos onome kako izgleda... 1092 00:55:17,948 --> 00:55:20,748 jako mi se sviđaš. 1093 00:55:20,745 --> 00:55:23,995 Osim pušenja i pića... 1094 00:55:23,992 --> 00:55:26,872 i vulgarne majke i verbalnog proliva. 1095 00:55:26,869 --> 00:55:30,829 Ne. Jako mi se sviđaš... takva kakva si. 1096 00:55:32,493 --> 00:55:36,123 Mark, stvarno napredujemo u ovom slučaju. 1097 00:55:36,279 --> 00:55:40,119 Jeremy ima odličnu ideju. 1098 00:55:40,285 --> 00:55:43,365 Tako je. 1099 00:55:45,910 --> 00:55:48,120 Moram ići, zato što... 1100 00:55:49,826 --> 00:55:51,866 pa... 1101 00:55:51,904 --> 00:55:53,614 Bog. 1102 00:56:05,660 --> 00:56:08,540 Takva kakva si? 1103 00:56:08,537 --> 00:56:10,037 Ne tanja? Ne pametnija? 1104 00:56:10,076 --> 00:56:13,366 Ne sa malo većim grudima i malo manjim nosem? 1105 00:56:19,486 --> 00:56:21,616 Pa... 1106 00:56:21,614 --> 00:56:23,074 jebi ga. 1107 00:56:27,029 --> 00:56:28,829 Ali to je neko koga mrziš, jel' tako? 1108 00:56:30,745 --> 00:56:32,905 Da, da. Mrzim ga. 1109 00:56:39,407 --> 00:56:43,667 9. Studenog Težina... 62 kg. 1110 00:56:43,662 --> 00:56:45,492 Cigarete... tri. 1111 00:56:45,491 --> 00:56:47,741 Rođendan... trideset treći. 1112 00:56:48,947 --> 00:56:51,577 U redu, Bridget, da vidimo hoćeš li uspjeti ovaj put. 1113 00:56:51,575 --> 00:56:54,785 Presuda u slučaju Aghani-Heaney očekuje se danas. 1114 00:56:54,781 --> 00:56:55,781 Idi u Palaču pravde.. 1115 00:56:55,780 --> 00:56:59,410 Hoću dobar intervju. 1116 00:56:59,407 --> 00:57:01,287 Upoznata si sa slučajem Aghani-Heaney? 1117 00:57:01,285 --> 00:57:01,325 Da, naravno. Upoznata si sa slučajem Aghani-Heaney? 1118 00:57:01,325 --> 00:57:04,325 Da, naravno. 1119 00:57:04,322 --> 00:57:06,452 Veliki slučaj... 1120 00:57:06,450 --> 00:57:09,700 u vezi nekog ko se zove Aghanihini. 1121 00:57:09,696 --> 00:57:13,666 Ili dvoje ljudi koji se zovu Kafir Aghani i Eleanor Heaney. 1122 00:57:13,663 --> 00:57:16,413 Baš taj. 1123 00:57:16,410 --> 00:57:16,450 Ona radi za humanitarnu pomoć. On je Kurdski borac za slobodu. Baš taj. 1124 00:57:16,450 --> 00:57:19,540 Ona radi za humanitarnu pomoć. On je Kurdski borac za slobodu. 1125 00:57:19,537 --> 00:57:21,497 Vlada ga želi deportirati kući... 1126 00:57:21,495 --> 00:57:23,115 gdje će ga sigurno pogubiti. 1127 00:57:23,283 --> 00:57:24,573 Udata je za njega... 1128 00:57:24,572 --> 00:57:26,412 i bore se već 5 godina da on ostane ovdje. 1129 00:57:26,410 --> 00:57:27,780 Danas je odluka. 1130 00:57:27,778 --> 00:57:29,368 Tako je uzbudljivo. 1131 00:57:29,367 --> 00:57:33,077 Da, je... pa šta čekaš? 1132 00:57:33,073 --> 00:57:36,413 Odjednom sam opasan novinar... 1133 00:57:36,410 --> 00:57:36,450 nemilosrdno predana borbi za pravdu i slobodu. Odjednom sam opasan novinar... 1134 00:57:36,450 --> 00:57:39,540 nemilosrdno predana borbi za pravdu i slobodu. 1135 00:57:39,537 --> 00:57:41,787 Ništa me ne može odvratiti... 1136 00:57:41,785 --> 00:57:43,825 od potrage za istinom. 1137 00:57:43,822 --> 00:57:46,372 Pa, skoro ništa. 1138 00:57:46,410 --> 00:57:49,490 Tako je. Skočiću samo do trafike po cigarete. 1139 00:57:49,487 --> 00:57:53,667 14 penija za Polo i jednu čokoladicu. 1140 00:57:53,663 --> 00:57:54,913 Pakovanje Embassya, molim. 1141 00:57:54,911 --> 00:57:56,701 Izvinite. Nisam za... 1142 00:57:56,700 --> 00:57:58,620 Dobar dan. 1143 00:58:00,786 --> 00:58:01,956 Zdravo. 1144 00:58:03,033 --> 00:58:04,993 Voliš me onakvu kakva sam. 1145 00:58:04,991 --> 00:58:06,491 Molim? 1146 00:58:06,490 --> 00:58:08,740 Ništa. 1147 00:58:08,738 --> 00:58:10,948 Bridget, skroz smo uprskali. 1148 00:58:10,945 --> 00:58:13,705 Eleanor Heaney i Kafir Aghani su bili i otišli. 1149 00:58:13,703 --> 00:58:17,033 Oh, Bože. Otpustiće me. 1150 00:58:17,029 --> 00:58:18,409 Jesu li drugi dobili intervju? 1151 00:58:18,408 --> 00:58:20,408 Ne znam. Bio sam pišati. 1152 00:58:20,406 --> 00:58:20,446 U stvari, nitko nije dobio intervju. Ne znam. Bio sam pišati. 1153 00:58:20,446 --> 00:58:22,076 U stvari, nitko nije dobio intervju. 1154 00:58:22,074 --> 00:58:23,414 Kako znaš? 1155 00:58:23,413 --> 00:58:24,573 Zato što sam mu ja bio branitelj... 1156 00:58:24,572 --> 00:58:26,742 i rekao mu da ne daje intervjue. 1157 00:58:27,739 --> 00:58:29,739 Slušaj... 1158 00:58:29,737 --> 00:58:31,997 Imam plan. 1159 00:58:31,995 --> 00:58:33,665 Kamera. 1160 00:58:35,621 --> 00:58:38,951 G-dine Darcy, vi ste branili g-dina Aghania. 1161 00:58:38,948 --> 00:58:41,078 Sigurno ste oduševljeni. 1162 00:58:41,075 --> 00:58:43,745 Da, pa, Kafir Aghani je proveo cijeli život... 1163 00:58:43,743 --> 00:58:45,073 braneći osnovna ljudska prava... 1164 00:58:45,071 --> 00:58:46,831 svoga naroda, i današnja presuda... 1165 00:58:46,830 --> 00:58:48,790 je rezultat petogodišnje borbe... 1166 00:58:48,788 --> 00:58:48,828 ove žene, Eleanor Heaney... je rezultat petogodišnje borbe... 1167 00:58:48,828 --> 00:58:50,748 ove žene, Eleanor Heaney... 1168 00:58:50,746 --> 00:58:50,786 da spasi čovjeka kojeg voli od progonstva... ove žene, Eleanor Heaney... 1169 00:58:50,786 --> 00:58:54,326 da spasi čovjeka kojeg voli od progonstva... 1170 00:58:54,322 --> 00:58:57,912 koje bi preraslo u pogubljenje. 1171 00:58:57,909 --> 00:58:59,409 Tako je. 1172 00:58:59,407 --> 00:59:02,407 Pa, Eleanor, sada vi. 1173 00:59:02,404 --> 00:59:02,454 Je li vam se Kafir na prvi pogled svidio? Pa, Eleanor, sada vi. 1174 00:59:02,454 --> 00:59:05,534 Je li vam se Kafir na prvi pogled svidio? 1175 00:59:08,368 --> 00:59:11,448 Ovo je bila Bridget Jones za "Uspravi se, Britanijo"... 1176 00:59:11,445 --> 00:59:15,995 sada, priznajmo, pomalo zaljubljena , u stvari. 1177 00:59:15,991 --> 00:59:17,531 Ugodno popodne. 1178 00:59:17,529 --> 00:59:21,619 Bridget Jones... već legenda. 1179 00:59:33,993 --> 00:59:37,993 Divota. Ja sam televizijski genije. 1180 00:59:37,989 --> 00:59:41,409 Proslaviću pripremajući večeru za bliske prijatelje. 1181 00:59:41,405 --> 00:59:42,955 Čini mi se... 1182 00:59:42,954 --> 00:59:45,874 da sam genije i u kuhinji. 1183 00:59:45,871 --> 00:59:50,581 Tajlandski začin, poriluk i celer zajedno svezati. 1184 00:59:50,576 --> 00:59:51,956 Tako je. 1185 00:59:51,955 --> 00:59:51,995 Konop. Tako je. 1186 00:59:51,995 --> 00:59:53,365 Konop. 1187 00:59:53,363 --> 00:59:54,913 Konop, konop, konop.. 1188 00:59:54,912 --> 00:59:56,952 Odlično. 1189 01:00:00,616 --> 01:00:04,496 Konačno isjeckati naranče i začiniti. 1190 01:00:09,447 --> 01:00:11,787 Dovraga. 1191 01:00:16,910 --> 01:00:19,040 Gdje je ta jebena tuna? 1192 01:00:19,038 --> 01:00:21,828 Ovo je Bridget Jones za "Uspravi se, Britanijo"... 1193 01:00:21,825 --> 01:00:23,365 u potrazi za tunom. 1194 01:00:27,779 --> 01:00:28,789 Bridget Jones. 1195 01:00:28,788 --> 01:00:28,828 Zdravo, dušo. Bridget Jones. 1196 01:00:28,828 --> 01:00:30,408 Zdravo, dušo. 1197 01:00:30,447 --> 01:00:31,657 Zdravo, mama. 1198 01:00:31,655 --> 01:00:34,705 Samo sam željela razgovarati. 1199 01:00:34,742 --> 01:00:37,122 Jao! Pažljivo, ti trapava pizdo! 1200 01:00:37,280 --> 01:00:39,450 Stvar je u tome, dušo, ja sam... 1201 01:00:39,448 --> 01:00:40,998 Među nama, nisam baš sigurna... 1202 01:00:40,996 --> 01:00:42,996 da Julian nije obično govno. 1203 01:00:42,994 --> 01:00:43,994 Da pa, znaš, mama... 1204 01:00:43,993 --> 01:00:44,033 sad baš nemam vremena. Da pa, znaš, mama... 1205 01:00:44,033 --> 01:00:45,993 sad baš nemam vremena. 1206 01:00:45,991 --> 01:00:47,741 Ja... 1207 01:00:47,739 --> 01:00:50,579 Ne poričem da je seks još uvijek dobar. 1208 01:00:50,577 --> 01:00:52,617 Znaš, neku večer, neočekivano... 1209 01:00:52,615 --> 01:00:54,825 kunjala sam kad sam osjetila taj ogroman... 1210 01:00:54,822 --> 01:00:56,452 Bog, mama. 1211 01:00:57,869 --> 01:00:58,789 Bljak. 1212 01:01:01,076 --> 01:01:03,366 Ko bi to mogao biti? 1213 01:01:09,618 --> 01:01:11,038 Vrata su bila otvorena. 1214 01:01:11,036 --> 01:01:13,616 Došao sam čestitati... 1215 01:01:13,664 --> 01:01:17,084 novom licu britanskih novina. 1216 01:01:21,496 --> 01:01:25,996 Ali izgleda da sam došao u krivi trenutak. 1217 01:01:25,991 --> 01:01:27,871 Kako ti se čini? 1218 01:01:27,869 --> 01:01:30,909 Divno. Plavo je. 1219 01:01:30,906 --> 01:01:32,786 Plavo? 1220 01:01:32,785 --> 01:01:34,365 Ne, ali plavo je dobro. 1221 01:01:34,363 --> 01:01:36,623 Ako mene pitaš, nikad dosta plave hrane. 1222 01:01:36,621 --> 01:01:39,661 Sranje. Sigurno je od konopa. 1223 01:01:39,658 --> 01:01:41,408 A , to je juha od konopa? 1224 01:01:42,615 --> 01:01:44,535 Oh, Bože. Doći će svaki čas. 1225 01:01:44,533 --> 01:01:46,123 Ne brini, sigurno dolaze vidjeti tebe... 1226 01:01:46,281 --> 01:01:50,371 a ne slatko od naranče. 1227 01:01:50,367 --> 01:01:51,657 Popij nešto. 1228 01:01:51,656 --> 01:01:52,866 Da. 1229 01:01:56,831 --> 01:01:57,871 Sretan rođendan. 1230 01:01:57,870 --> 01:01:59,080 Hvala. 1231 01:02:02,285 --> 01:02:04,745 Jesam li stvarno trčala gola po tvom travnjaku? 1232 01:02:04,743 --> 01:02:06,453 Da. 1233 01:02:06,451 --> 01:02:08,121 Imala si 4 godine, a ja 8. 1234 01:02:08,289 --> 01:02:11,789 Pa, to je stvarno velika razlika u godinama. 1235 01:02:12,785 --> 01:02:14,365 To je stvarno perverzno. 1236 01:02:14,363 --> 01:02:16,493 Da, i ja mislim tako. 1237 01:02:20,077 --> 01:02:22,787 Šta ćemo onda sa ovom večerom? 1238 01:02:24,913 --> 01:02:29,913 Za početak može plava juha, i puding od naranče za kraj, a... 1239 01:02:29,908 --> 01:02:30,998 kao glavno jelo, imamo... 1240 01:02:30,997 --> 01:02:33,747 smrznuti zeleni mulj. 1241 01:02:33,744 --> 01:02:37,834 -To je umak od trnjina. -Da. Da. 1242 01:02:37,830 --> 01:02:39,830 -Imaš li jaja? -Da. 1243 01:02:39,828 --> 01:02:40,828 Dobro. 1244 01:02:40,827 --> 01:02:42,457 Onda ćemo omlet. 1245 01:02:42,455 --> 01:02:43,915 Sa tim umakom. 1246 01:02:47,780 --> 01:02:52,330 Da nemaš možda kockice repe? 1247 01:02:52,325 --> 01:02:55,375 Krastavčiće, punjene masline? 1248 01:02:55,372 --> 01:02:57,952 Ne, Pam. Osim toga, zauzeta sam. 1249 01:02:57,950 --> 01:03:00,040 Umak treba procijediti. 1250 01:03:00,078 --> 01:03:01,958 Naravno da ne. Samo ga promiješaj, Una. 1251 01:03:12,076 --> 01:03:14,416 Sretan, sretan rođendan! 1252 01:03:14,413 --> 01:03:16,833 Hej, TV kraljice. 1253 01:03:16,831 --> 01:03:20,871 Hej, Bridge, divno izgledaš. 1254 01:03:23,454 --> 01:03:24,534 Zdravo. 1255 01:03:24,573 --> 01:03:25,823 Zdravo. 1256 01:03:25,822 --> 01:03:27,122 Hoćeš li nam se pridružiti? 1257 01:03:27,280 --> 01:03:29,660 Da. Da, naravno. 1258 01:03:48,789 --> 01:03:49,789 Odlično. 1259 01:03:49,788 --> 01:03:49,828 Mmm. Da. Odlično. 1260 01:03:49,828 --> 01:03:50,868 Mmm. Da. 1261 01:03:50,867 --> 01:03:52,827 Izvanredno. 1262 01:03:52,825 --> 01:03:54,115 Stvarno neobično. 1263 01:03:54,284 --> 01:03:55,954 Stvarno je vrlo... vrlo dobro. 1264 01:03:55,952 --> 01:03:57,782 Zaista je dobro. 1265 01:04:00,408 --> 01:04:01,498 Nego... 1266 01:04:02,825 --> 01:04:04,365 Mark, zašto te žena napustila? 1267 01:04:04,414 --> 01:04:06,414 Jedite. 1268 01:04:06,412 --> 01:04:08,912 Jedite. Imamo još dva divna jela. 1269 01:04:15,532 --> 01:04:16,782 Izvrsno je. 1270 01:04:18,290 --> 01:04:20,370 Moram priznati, da je ovo sranje nevjerojatno. 1271 01:04:24,284 --> 01:04:26,324 Ovo je najgore od sva tri. 1272 01:04:26,322 --> 01:04:28,122 U stvari, podsjeća me na nešto. 1273 01:04:28,290 --> 01:04:29,120 Ima ukus kao... 1274 01:04:29,289 --> 01:04:30,789 Marmelada. 1275 01:04:30,787 --> 01:04:32,457 Bravo, Bridge. 1276 01:04:32,456 --> 01:04:35,576 Četiri sata napornog kuhanja i plava juha... 1277 01:04:35,572 --> 01:04:37,082 omlet i marmelada. 1278 01:04:37,081 --> 01:04:38,121 Hvala. 1279 01:04:38,290 --> 01:04:39,620 Ovo zaslužuje zdravicu, zar ne? 1280 01:04:39,618 --> 01:04:40,788 Za Bridget... 1281 01:04:40,787 --> 01:04:43,997 koja ne zna kuhati, ali koju volimo... 1282 01:04:43,994 --> 01:04:45,494 onakvu kakva je. 1283 01:04:47,281 --> 01:04:48,581 Za Bridget... 1284 01:04:48,580 --> 01:04:51,080 onakvu kakva je. 1285 01:04:59,788 --> 01:05:01,368 Ja ću. 1286 01:05:11,956 --> 01:05:13,326 Ko? 1287 01:05:14,494 --> 01:05:17,744 Ah. Izivinite. Izvinite. 1288 01:05:17,741 --> 01:05:21,581 Očigledno prekidam... 1289 01:05:21,577 --> 01:05:23,917 Darcy. 1290 01:05:23,914 --> 01:05:26,414 Šta ti radiš ovdje? 1291 01:05:26,412 --> 01:05:28,912 Da. Tako je. 1292 01:05:28,909 --> 01:05:28,949 Trebao sam pogoditi, zar ne? Da. Tako je. 1293 01:05:28,949 --> 01:05:30,369 Trebao sam pogoditi, zar ne? 1294 01:05:30,368 --> 01:05:33,368 Zdravo, ja sam Tom. Drago mi je da smo se konačno upoznali 1295 01:05:33,365 --> 01:05:36,375 Da, slušaj, samo sam došao da... 1296 01:05:36,372 --> 01:05:38,582 Mislio sam da si sama. 1297 01:05:38,580 --> 01:05:40,750 Kakva budala. 1298 01:05:43,994 --> 01:05:45,074 Izvinite. 1299 01:05:52,496 --> 01:05:54,496 Ludim. 1300 01:05:54,494 --> 01:05:56,584 Ne mogu prestati misliti na tebe... 1301 01:05:56,582 --> 01:05:59,702 i na to kakav sam idiot bio. 1302 01:05:59,699 --> 01:06:02,369 Kriste, je li to plava juha? 1303 01:06:02,366 --> 01:06:04,076 Da. 1304 01:06:04,074 --> 01:06:06,074 One nedjelje na selu... 1305 01:06:08,410 --> 01:06:10,330 Dođi vani. 1306 01:06:11,747 --> 01:06:14,667 Sve se događalo tako brzo... 1307 01:06:14,664 --> 01:06:18,084 hotel, vikend, tvoji roditelji. 1308 01:06:18,080 --> 01:06:20,330 Uspaničio sam se. 1309 01:06:20,328 --> 01:06:21,998 Znaš me. Ja sam... 1310 01:06:21,997 --> 01:06:23,867 ja sam strašna nevolja... 1311 01:06:23,865 --> 01:06:26,785 na dobrom glasu i sa lošim karakterom. 1312 01:06:26,782 --> 01:06:28,372 Samo me ti možeš spasiti, Bridge. 1313 01:06:28,370 --> 01:06:30,450 Trebaš mi. Bez tebe, za 20 godina... 1314 01:06:30,448 --> 01:06:34,918 bit ću u nekom ofucanom baru sa nekom ofucanom plavušom. 1315 01:06:34,914 --> 01:06:34,954 A šta je sa Larom? bit ću u nekom ofucanom baru sa nekom ofucanom plavušom. 1316 01:06:34,954 --> 01:06:36,994 A šta je sa Larom? 1317 01:06:36,992 --> 01:06:40,122 Svršeno, totalno sjebano. 1318 01:06:40,288 --> 01:06:41,908 Ostavila me. 1319 01:06:41,907 --> 01:06:45,917 Shvatila je da te nisam prebolio. 1320 01:06:45,913 --> 01:06:47,913 Znam šta misliš... 1321 01:06:47,911 --> 01:06:47,951 u pitanju je bio samo seks, ali vjeruj mi... Znam šta misliš... 1322 01:06:47,951 --> 01:06:50,951 u pitanju je bio samo seks, ali vjeruj mi... 1323 01:06:50,948 --> 01:06:53,918 kad god vidim tu suknjicu na TV-u 1324 01:06:53,915 --> 01:06:55,415 zatvorim oči i slušam 1325 01:06:55,413 --> 01:06:57,783 sve one pametne stvari koje si rekla. 1326 01:06:57,781 --> 01:07:00,831 Stvarno sam oduševljen što je onaj Kurd oslobođen. 1327 01:07:02,456 --> 01:07:03,746 Bridge... 1328 01:07:04,954 --> 01:07:07,584 Puno si mi nedostajala. 1329 01:07:10,618 --> 01:07:11,618 O, Bože. 1330 01:07:11,617 --> 01:07:13,367 Idem sad. Zbogom. 1331 01:07:14,414 --> 01:07:15,914 Mark, ostani. Mi... 1332 01:07:15,913 --> 01:07:15,953 Ne, mislim da neću. Mark, ostani. Mi... 1333 01:07:15,953 --> 01:07:17,413 Ne, mislim da neću. 1334 01:07:17,411 --> 01:07:20,701 Slušaj, nemoj ići zbog mene. 1335 01:07:20,698 --> 01:07:25,918 Mislim da je vrijeme da ti i ja ostavimo prošlost za sobom. 1336 01:07:25,913 --> 01:07:27,453 Bar ostani na piću... 1337 01:07:27,451 --> 01:07:28,911 sa mnom i Bridge? 1338 01:07:28,910 --> 01:07:31,040 Zbogom, Bridget. 1339 01:07:32,826 --> 01:07:34,416 Mark. 1340 01:07:40,039 --> 01:07:41,039 Zašto si ovdje? 1341 01:07:41,078 --> 01:07:43,538 Bridge... 1342 01:07:43,535 --> 01:07:46,075 Upravo sam ti to rekao. 1343 01:07:46,073 --> 01:07:49,123 Zašto je Mark "dosadni" Darcy ovdje? 1344 01:07:49,290 --> 01:07:52,040 Dovraga. Stani. Vratio se. 1345 01:07:52,037 --> 01:07:53,497 Dobro, Cleaver, izađi vani. 1346 01:07:53,495 --> 01:07:55,075 Izvini? 1347 01:07:55,074 --> 01:07:56,704 Vani? 1348 01:07:56,742 --> 01:08:00,542 Da donesem svoj pištolj za dvoboje ili mač? 1349 01:08:03,915 --> 01:08:05,325 Dobro. Stani.. 1350 01:08:14,574 --> 01:08:15,994 Trebao sam ovo odavno napraviti. 1351 01:08:15,993 --> 01:08:18,123 Šta to? 1352 01:08:18,291 --> 01:08:19,291 Ovo. 1353 01:08:19,290 --> 01:08:19,330 Jebo te! Ovo. 1354 01:08:19,330 --> 01:08:21,500 Jebo te! 1355 01:08:21,498 --> 01:08:23,418 Jebo te, to boli. 1356 01:08:25,324 --> 01:08:26,584 Šta to, jebo te, radiš? 1357 01:08:26,582 --> 01:08:27,952 Ovo. 1358 01:08:27,951 --> 01:08:30,501 O, Bože, ne opet. 1359 01:08:33,536 --> 01:08:34,706 Tuča! 1360 01:08:34,704 --> 01:08:36,624 Šta? 1361 01:08:36,622 --> 01:08:38,622 Brzo! 1362 01:08:38,620 --> 01:08:39,950 Prava tuča! 1363 01:08:39,949 --> 01:08:39,999 To je tuča! Prava tuča! 1364 01:08:39,999 --> 01:08:41,619 To je tuča! 1365 01:08:43,416 --> 01:08:44,746 Dobro, dobro. 1366 01:08:44,744 --> 01:08:44,784 Predajem se. Predajem se. Dobro, dobro. 1367 01:08:44,784 --> 01:08:46,074 Predajem se. Predajem se. 1368 01:08:46,073 --> 01:08:47,873 Stani malo, u redu? Samo... 1369 01:08:47,871 --> 01:08:51,961 da malo predahnem, u redu? 1370 01:08:52,956 --> 01:08:54,916 Varalica! 1371 01:08:54,914 --> 01:08:56,534 Varalica! Varalica! 1372 01:09:04,615 --> 01:09:06,665 Trebao sam znati! 1373 01:09:20,699 --> 01:09:22,039 Na čijoj si ti strani? 1374 01:09:22,037 --> 01:09:23,367 Markovoj, naravno. 1375 01:09:23,366 --> 01:09:25,326 On nikad nije ostavio Bridget zbog neke gole Amerikanke. 1376 01:09:25,324 --> 01:09:27,374 A i rekao je da mu se sviđa onakva kakva je. 1377 01:09:27,372 --> 01:09:29,122 Da, ali je i povalio Danijelovu zaručnicu... 1378 01:09:29,290 --> 01:09:30,120 i ostavio ga slomljenog srca. 1379 01:09:30,289 --> 01:09:32,659 U pravu si. Teška odluka. 1380 01:09:38,541 --> 01:09:39,951 Ne, ne, ne, ne! 1381 01:09:39,949 --> 01:09:41,499 Da! 1382 01:09:44,075 --> 01:09:45,625 Mark! 1383 01:09:45,624 --> 01:09:47,084 Žao mi je. Žao mi je, redu? 1384 01:09:50,659 --> 01:09:52,079 O, Bože, žao mi je. 1385 01:09:52,077 --> 01:09:53,707 Stvarno mi je žao. 1386 01:09:53,706 --> 01:09:54,706 Platiću. 1387 01:09:54,705 --> 01:09:56,375 Je li ti dosta, Darcy? 1388 01:09:56,373 --> 01:09:58,993 Ne baš, ako nemaš ništa protiv. 1389 01:09:58,990 --> 01:10:01,410 Slomio si mi vilicu! 1390 01:10:01,408 --> 01:10:08,418 Sretan ti rođendan. 1391 01:10:08,411 --> 01:10:12,961 Sretan ti rođendan dragi kako-god-se-zoveš. 1392 01:10:12,957 --> 01:10:17,997 Sretan ti rođendan. 1393 01:10:31,288 --> 01:10:33,458 Isuse. 1394 01:10:39,370 --> 01:10:40,660 Dobro. 1395 01:10:40,659 --> 01:10:42,709 -Dobro? -Dosta. 1396 01:10:42,747 --> 01:10:45,627 Dosta. 1397 01:10:45,624 --> 01:10:47,124 Jadniče. 1398 01:11:00,829 --> 01:11:02,749 Koji je tvoj problem? 1399 01:11:02,747 --> 01:11:04,577 -Moj problem? -Da. 1400 01:11:04,575 --> 01:11:08,455 Ostavljaš utisak moralnosti i plemenitosti... 1401 01:11:08,451 --> 01:11:09,911 i normalnosti... 1402 01:11:09,910 --> 01:11:11,960 i pomažeš u kuhinji... 1403 01:11:11,958 --> 01:11:14,118 ali jednako si loš kao i svi ostali. 1404 01:11:14,285 --> 01:11:16,375 Dobro, vidim da se... 1405 01:11:16,413 --> 01:11:18,953 nismo razumjeli. 1406 01:11:18,951 --> 01:11:23,621 Vrlo, vrlo glupa greška. Oprosti mi. 1407 01:11:43,746 --> 01:11:46,586 Hajdemo gore. 1408 01:11:46,583 --> 01:11:48,083 Hajde. 1409 01:11:50,949 --> 01:11:53,079 Pripadamo jedno drugom, Jones. 1410 01:11:54,495 --> 01:11:56,455 Ja, ti. 1411 01:11:57,622 --> 01:11:59,542 Jadna mala suknja. 1412 01:12:01,618 --> 01:12:03,708 Tako je. 1413 01:12:03,706 --> 01:12:07,666 Ako ne uspijem sa tobom... 1414 01:12:07,662 --> 01:12:10,502 onda ne mogu ni sa kim. 1415 01:12:19,950 --> 01:12:24,370 To mi nije dovoljno. 1416 01:12:24,366 --> 01:12:26,326 Neću staviti cijeli svoj život na kocku... 1417 01:12:26,324 --> 01:12:28,034 zbog nekog ko... 1418 01:12:28,032 --> 01:12:31,042 nije potpuno siguran. 1419 01:12:32,498 --> 01:12:34,498 Kao što si rekao. 1420 01:12:34,496 --> 01:12:37,956 I dalje tražim nešto... 1421 01:12:37,952 --> 01:12:40,082 mnogo bolje od toga. 1422 01:13:01,289 --> 01:13:03,369 25. Prosinac 1423 01:13:03,417 --> 01:13:06,497 Težina... 65 kg... 1424 01:13:06,494 --> 01:13:08,124 Plus 42 kolača. 1425 01:13:08,292 --> 01:13:11,582 Alkoholnih jedinica... 1426 01:13:11,579 --> 01:13:12,619 Tisuće. 1427 01:13:12,618 --> 01:13:14,418 Nosite se! 1428 01:13:14,416 --> 01:13:16,126 Hajde, klinci. 1429 01:13:17,912 --> 01:13:20,832 Ovaj barokni sat... 1430 01:13:20,829 --> 01:13:23,459 je moj omiljeni... 1431 01:13:23,457 --> 01:13:26,457 svira Aleluja zbor... 1432 01:13:26,454 --> 01:13:27,914 iz Handelovog "Mesije"... 1433 01:13:27,952 --> 01:13:30,702 svakog sata. 1434 01:13:30,700 --> 01:13:31,790 Ne razumijem. 1435 01:13:31,789 --> 01:13:33,669 Čovjek je sad pocrvenio. 1436 01:13:33,667 --> 01:13:35,627 Sretan Božić, Pamela. 1437 01:13:41,579 --> 01:13:42,869 Pa... 1438 01:13:42,868 --> 01:13:45,078 Idem u Krevetgrad. 1439 01:13:52,078 --> 01:13:54,618 Laku noć. 1440 01:14:08,622 --> 01:14:10,452 U stvari... 1441 01:14:11,539 --> 01:14:14,539 izbliza je bio, skoro, ljubičast. 1442 01:14:15,955 --> 01:14:19,585 Ti si imao tako divnu normalnu boju. 1443 01:14:19,621 --> 01:14:23,501 Imao je gadnu narav. 1444 01:14:23,497 --> 01:14:25,747 A nakit je divan... 1445 01:14:25,745 --> 01:14:25,785 i po vrlo povoljnoj cijeni i... A nakit je divan... 1446 01:14:25,785 --> 01:14:28,745 i po vrlo povoljnoj cijeni i... 1447 01:14:30,001 --> 01:14:33,041 Mislila sam te zamoliti... 1448 01:14:35,036 --> 01:14:37,036 da pokušamo ponovo. 1449 01:14:38,582 --> 01:14:40,412 Naravno, uz mali trud sa tvoje strane... 1450 01:14:40,410 --> 01:14:42,540 da obratiš malo više pažnje na mene. 1451 01:14:42,538 --> 01:14:45,538 Razumijem kakva sam ponekad. 1452 01:14:45,575 --> 01:14:46,835 Ne pomaže to što se ti i Bridget... 1453 01:14:46,834 --> 01:14:48,664 tako lijepo slažete... 1454 01:14:48,662 --> 01:14:50,042 i uvijek kažete... 1455 01:14:50,041 --> 01:14:52,541 "Šta je blesava mama ovaj put uradila?" 1456 01:14:52,538 --> 01:14:55,918 Nekad si bio lud za mnom. 1457 01:14:55,915 --> 01:14:57,785 Nisi me se mogao zasititi. 1458 01:15:01,659 --> 01:15:03,419 Šta ti misliš? 1459 01:15:06,784 --> 01:15:08,744 Ne znam, Pam. 1460 01:15:11,000 --> 01:15:13,620 Stvarno, ne znam. 1461 01:15:15,915 --> 01:15:17,625 Bilo je stvarno teško. 1462 01:15:17,623 --> 01:15:20,583 Oh, Colin. 1463 01:15:24,416 --> 01:15:26,996 Samo se šalim, ti stara kravo. 1464 01:15:31,579 --> 01:15:34,419 Pam, stvarno ne mogu bez tebe. 1465 01:15:37,284 --> 01:15:39,874 Užas. 1466 01:15:43,537 --> 01:15:46,537 Divno, divno, divno. 1467 01:15:46,534 --> 01:15:48,744 Vrati se nazad, mlada damo. 1468 01:15:48,742 --> 01:15:50,002 Obuci se. 1469 01:15:50,001 --> 01:15:51,411 Zašto? 1470 01:15:51,410 --> 01:15:53,420 Darcyjevi prave godišnjicu. 1471 01:15:53,418 --> 01:15:54,788 Zaista, zašto. 1472 01:15:54,786 --> 01:15:57,496 Mark će biti tamo... još uvijek razveden. 1473 01:15:57,493 --> 01:16:01,003 Još uvijek je poremećen. Ne idem. 1474 01:16:01,000 --> 01:16:03,920 Jadni Mark. Za njega je ovo uvijek loše doba godine. 1475 01:16:03,917 --> 01:16:06,037 Znaš, ona njegova žena iz Japana ga je ostavila na Božić. 1476 01:16:06,075 --> 01:16:07,415 Okrutna rasa. 1477 01:16:07,414 --> 01:16:08,664 Da, ali nisam baš sigurna... 1478 01:16:08,662 --> 01:16:10,792 da to nije i zaslužio. 1479 01:16:10,790 --> 01:16:12,660 Pobjegla je sa njegovim najboljim prijateljem sa Cambridga. 1480 01:16:12,658 --> 01:16:15,078 Čista propalica. 1481 01:16:15,076 --> 01:16:16,626 Bio mu je kum na venčanju. 1482 01:16:16,624 --> 01:16:18,744 Božićno veče, Mark se vratio ranije sa posla... 1483 01:16:18,742 --> 01:16:21,962 i našao ih u nevjerojatnoj pozi... 1484 01:16:21,959 --> 01:16:24,419 goli do kože, navalili kao zečevi. 1485 01:16:29,372 --> 01:16:31,712 Daj mi samo pet minuta. 1486 01:16:38,792 --> 01:16:41,792 Stani. Zaustavi auto. Zaustavi auto. 1487 01:16:41,789 --> 01:16:43,999 Tata, izlazi. Presporo! 1488 01:16:50,501 --> 01:16:52,371 Tata, ulazi. 1489 01:16:52,369 --> 01:16:53,539 -Požuri. -Čemu žurba? 1490 01:16:55,576 --> 01:16:57,836 Nemoj prebrzo. 1491 01:17:07,084 --> 01:17:09,414 Baš ima snijega, zar ne? 1492 01:17:28,992 --> 01:17:31,332 Izvinite. Samo trenutak. 1493 01:17:34,077 --> 01:17:35,497 Hvala što si me pozvao. 1494 01:17:35,496 --> 01:17:38,456 Nisam. Sigurno su moji roditelji. 1495 01:17:42,958 --> 01:17:43,998 I... 1496 01:17:43,997 --> 01:17:46,077 I. 1497 01:17:47,584 --> 01:17:48,704 Zdravo, Bridget. 1498 01:17:48,703 --> 01:17:50,373 Nisam znala da dolaziš. 1499 01:17:50,371 --> 01:17:54,371 Mark, tvoj otac želi početi što prije. 1500 01:17:54,367 --> 01:17:55,917 Stvarno? Dobro. 1501 01:17:55,916 --> 01:17:57,336 Pa... 1502 01:17:57,334 --> 01:17:59,494 Hajde, Mark. Pomozi mi malo, molim te. 1503 01:17:59,492 --> 01:18:01,332 Dostavljači hrane su totalno zabrljali. 1504 01:18:01,330 --> 01:18:02,790 Zar izvan Londona ništa ne radi? 1505 01:18:02,789 --> 01:18:04,579 Izgleda da ne. 1506 01:18:05,956 --> 01:18:07,586 Pa, bolje da... 1507 01:18:09,452 --> 01:18:11,622 Slušaj... 1508 01:18:11,620 --> 01:18:15,750 Dugujem ti izvinjenje u vezi Daniela. 1509 01:18:17,454 --> 01:18:19,794 Rekao je da si pobjegao sa njegovom zaručnicom... 1510 01:18:19,792 --> 01:18:22,462 i ostavio ga slomljenog srca. 1511 01:18:24,747 --> 01:18:25,997 Ne, bilo je obrnuto. 1512 01:18:25,996 --> 01:18:29,546 Bila je to moja žena... 1513 01:18:30,751 --> 01:18:32,331 i moje srce. 1514 01:18:33,828 --> 01:18:35,918 Izvini. 1515 01:18:35,916 --> 01:18:39,666 Zato si se uvijek ponašao tako čudno u njegovoj blizini... 1516 01:18:39,662 --> 01:18:44,422 i premlatio ga skroz, s razlogom. 1517 01:18:44,417 --> 01:18:45,747 Bravo. 1518 01:18:46,745 --> 01:18:47,915 Pa... 1519 01:18:47,914 --> 01:18:50,084 Možemo li samo... 1520 01:18:50,082 --> 01:18:52,792 izaći tamo... 1521 01:18:52,789 --> 01:18:54,369 na trenutak? 1522 01:18:56,745 --> 01:18:58,705 Baš dražesno, zar ne, draga moja? 1523 01:19:00,581 --> 01:19:02,121 U redu. 1524 01:19:03,918 --> 01:19:07,838 Želim samo nešto reći. 1525 01:19:09,452 --> 01:19:11,712 Jednom si mi rekao da me voliš onakvu kakva sam... 1526 01:19:11,710 --> 01:19:16,670 i samo sam ti željela reći... i ja isto. 1527 01:19:16,665 --> 01:19:18,665 Mislim... 1528 01:19:18,663 --> 01:19:20,833 nosiš glupe stvari koje ti kupuje mama. 1529 01:19:20,831 --> 01:19:22,501 Večeras je to još jedan klasik. 1530 01:19:22,499 --> 01:19:25,039 Uobražen si i uvijek kažeš pogrešnu stvar... 1531 01:19:25,037 --> 01:19:26,747 u svakoj situaciji. 1532 01:19:26,785 --> 01:19:30,005 I ozbiljno mislim da bi trebao... 1533 01:19:30,002 --> 01:19:32,082 razmisliti o dužini svojih zalisaka. 1534 01:19:33,868 --> 01:19:36,588 Ali si ti dobar čovjek... 1535 01:19:36,585 --> 01:19:37,745 i... 1536 01:19:39,792 --> 01:19:41,372 sviđaš mi se. 1537 01:19:44,497 --> 01:19:46,497 Pa ako bi želio ponekad navratiti... 1538 01:19:46,495 --> 01:19:47,915 to bi bilo lijepo. 1539 01:19:51,411 --> 01:19:53,581 Više nego lijepo. 1540 01:19:55,786 --> 01:19:56,876 Dobro. 1541 01:19:58,793 --> 01:19:59,953 Bože moj. 1542 01:20:02,829 --> 01:20:04,749 Dame i gospodo... 1543 01:20:04,747 --> 01:20:08,457 molim za trenutak pažnje. 1544 01:20:08,454 --> 01:20:09,914 Izvini. 1545 01:20:13,419 --> 01:20:14,869 Naravno. 1546 01:20:14,867 --> 01:20:17,627 ...supruga i životni saputnik Geraldine. 1547 01:20:17,624 --> 01:20:22,714 Zdravica u njenu čast, mojoj divnoj ženi Geraldini. 1548 01:20:22,709 --> 01:20:24,919 Za Geraldinu. 1549 01:20:24,917 --> 01:20:24,957 A mi, za uzvrat... Za Geraldinu. 1550 01:20:24,957 --> 01:20:26,707 A mi, za uzvrat... 1551 01:20:26,705 --> 01:20:29,625 smo blagoslovljeni našim sinom, Markom. 1552 01:20:29,623 --> 01:20:30,873 Uvijek smo bili ponosni na njega... 1553 01:20:30,871 --> 01:20:33,581 a i ne bi mogli biti više ponosni... 1554 01:20:33,579 --> 01:20:34,709 nego baš na ovaj dan... 1555 01:20:34,747 --> 01:20:37,417 drago mi je što mogu objaviti... 1556 01:20:37,415 --> 01:20:39,745 da je upravo predložen za starijeg partnera... 1557 01:20:39,742 --> 01:20:41,872 u firmi Abbott i Abbott u New Yorku. 1558 01:20:46,416 --> 01:20:47,956 On također... 1559 01:20:47,954 --> 01:20:50,084 sa sobom vodi svoju sjajnu kolegicu... 1560 01:20:50,082 --> 01:20:52,082 Natashu. 1561 01:20:52,080 --> 01:20:54,120 I, mislim da se neće ljutiti... 1562 01:20:54,288 --> 01:20:55,918 jer smo među prijateljima... 1563 01:20:55,916 --> 01:21:00,546 ako kažem da će jednog dana ova izuzetno bistra devojka... 1564 01:21:00,542 --> 01:21:03,922 postati i neki naš bliži rod. 1565 01:21:09,703 --> 01:21:11,543 Molila sam ga da ništa ne kaže. 1566 01:21:11,541 --> 01:21:12,961 Zato vas sada molim... 1567 01:21:12,959 --> 01:21:15,079 da još jednom podignete čaše... 1568 01:21:15,077 --> 01:21:17,707 za Marka i njegovu Natashu. 1569 01:21:17,745 --> 01:21:20,085 Za Marka i njegovu Natashu. 1570 01:21:20,082 --> 01:21:22,752 Ne! Ne! 1571 01:21:26,786 --> 01:21:29,546 Samo što... 1572 01:21:29,543 --> 01:21:29,583 je to strašna šteta... Samo što... 1573 01:21:29,583 --> 01:21:32,003 je to strašna šteta... 1574 01:21:34,538 --> 01:21:37,878 za Englesku... 1575 01:21:37,875 --> 01:21:39,665 da izgubi... 1576 01:21:39,663 --> 01:21:42,083 tako veliki mozak za pravo. 1577 01:21:42,080 --> 01:21:44,120 -Je li pijana? -Šta? 1578 01:21:44,288 --> 01:21:47,378 Za narod Engleske... 1579 01:21:48,954 --> 01:21:50,544 za mene i vas... 1580 01:21:50,542 --> 01:21:54,752 da izgubimo jednog od naših najboljih ljudi. 1581 01:21:56,786 --> 01:22:00,376 U stvari, najbolju osobu. 1582 01:22:05,917 --> 01:22:08,837 Pa... bolje da krenem. 1583 01:22:08,834 --> 01:22:12,294 Moram svratiti na još jednu zabavu. 1584 01:22:12,290 --> 01:22:12,330 Za samce. Moram svratiti na još jednu zabavu. 1585 01:22:12,330 --> 01:22:15,000 Za samce. 1586 01:22:14,998 --> 01:22:17,788 Uglavnom... pederi. 1587 01:22:21,082 --> 01:22:22,962 Zdravo. 1588 01:23:50,582 --> 01:23:51,582 Da? 1589 01:23:51,581 --> 01:23:53,671 Hi, mi smo! 1590 01:23:56,037 --> 01:23:57,997 Divno. Dođite gore. 1591 01:23:59,953 --> 01:24:02,043 Imamo fantastično iznenađenje za tebe. 1592 01:24:02,081 --> 01:24:03,541 O, ne. Nećete valjda pjevati. 1593 01:24:03,540 --> 01:24:03,580 Nije baš tako divno, na žalost ali je ipak dobro. O, ne. Nećete valjda pjevati. 1594 01:24:03,579 --> 01:24:05,959 Nije baš tako divno, na žalost ali je ipak dobro. 1595 01:24:05,957 --> 01:24:07,667 Odlučili smo te odvesti u Pariz za vikend. 1596 01:24:07,665 --> 01:24:10,625 Zaboravi na sve... naročito Marka Darcya. 1597 01:24:10,622 --> 01:24:12,792 Ne mogu vjerovati da si rekla to što kažeš da si rekla. 1598 01:24:12,790 --> 01:24:14,080 Znam. 1599 01:24:14,079 --> 01:24:14,119 Propao mi je poziv kod Darcyjevih dogodine Znam. 1600 01:24:14,119 --> 01:24:16,589 Propao mi je poziv kod Darcyjevih dogodine 1601 01:24:16,587 --> 01:24:18,337 Ako nije iskočio iz obiteljskih stega... 1602 01:24:18,335 --> 01:24:19,795 i zgrabio te nek' se nosi. 1603 01:24:19,793 --> 01:24:24,423 Da. On je očito mutav kao riba. 1604 01:24:24,419 --> 01:24:25,959 Točno. 1605 01:24:25,957 --> 01:24:27,087 Mislim, toliko je bilo tih nagovještaja... 1606 01:24:27,086 --> 01:24:28,876 ali je li on ikad... 1607 01:24:28,874 --> 01:24:30,624 gurnuo svoj jebeni jezik niz tvoje jebeno grlo? 1608 01:24:30,623 --> 01:24:32,713 Ne. Ni jednom. 1609 01:24:32,710 --> 01:24:34,080 Trebali bi se pakirati, zar ne? 1610 01:24:34,079 --> 01:24:35,709 Pasoš, Bridget. I hlače. 1611 01:24:35,708 --> 01:24:37,128 Da, hlače. 1612 01:24:37,286 --> 01:24:38,546 Požuri, Bridge! 1613 01:24:38,545 --> 01:24:40,415 Smrznula su nam se jaja ovdje! 1614 01:24:40,413 --> 01:24:42,623 Da. Samo da nađem ključeve. 1615 01:24:43,620 --> 01:24:45,420 Zaglavila sam se! 1616 01:24:49,334 --> 01:24:50,874 Jebi ga, požuri, Bridget. 1617 01:24:52,501 --> 01:24:53,581 Zatvori vrata. 1618 01:24:53,580 --> 01:24:54,920 Bridget? 1619 01:24:54,918 --> 01:24:56,918 Prestani naređivati. 1620 01:24:58,455 --> 01:25:00,545 Šta ti radiš ovde? 1621 01:25:00,543 --> 01:25:02,713 Samo sam želio provjeriti jesi li slobodna... 1622 01:25:02,711 --> 01:25:02,751 za bar micvu i krštenja... Samo sam želio provjeriti jesi li slobodna... 1623 01:25:02,751 --> 01:25:04,041 za bar micvu i krštenja... 1624 01:25:04,039 --> 01:25:06,129 kao i za godišnjice braka. 1625 01:25:06,287 --> 01:25:07,707 Odličan govor. 1626 01:25:07,706 --> 01:25:07,746 Mislila sam da si u Americi. Odličan govor. 1627 01:25:07,746 --> 01:25:09,836 Mislila sam da si u Americi. 1628 01:25:09,834 --> 01:25:13,374 Pa, da, bio sam, ali... 1629 01:25:13,370 --> 01:25:15,920 Shvatio sam da sam nešto zaboravio kod kuće. 1630 01:25:17,086 --> 01:25:18,376 A to je? 1631 01:25:19,454 --> 01:25:23,334 Pa, sjetio sam se da sam te zaboravio... 1632 01:25:24,539 --> 01:25:25,919 poljubiti za rastanak. Smeta li ti? 1633 01:25:29,624 --> 01:25:31,414 Ne baš, ne. 1634 01:25:34,869 --> 01:25:36,589 Dakle... 1635 01:25:36,587 --> 01:25:39,377 ne ideš u Ameriku? 1636 01:25:39,374 --> 01:25:40,914 -Ne. -Ne. 1637 01:25:40,913 --> 01:25:41,963 Ne. 1638 01:25:41,962 --> 01:25:44,082 Ostaješ ovdje? 1639 01:25:44,079 --> 01:25:46,079 Tako izgleda. 1640 01:25:51,582 --> 01:25:52,712 Naprijed, Bridget! 1641 01:25:52,711 --> 01:25:53,711 Tvoji prijatelji? 1642 01:25:55,538 --> 01:25:58,708 Ne. Prvi put ih vidim u životu. 1643 01:25:58,705 --> 01:26:00,705 Ideš li u jebeni Pariz, ili ne? 1644 01:26:02,411 --> 01:26:03,421 Ne. 1645 01:26:03,420 --> 01:26:05,540 -Ionako nema jebenog mjesta. -Ne. 1646 01:26:05,538 --> 01:26:07,918 Možda bi trebali otići gore na kratko. 1647 01:26:07,916 --> 01:26:10,046 Da. Dobra ideja. 1648 01:26:10,044 --> 01:26:12,544 Ne. Hajde, idemo. Ne. 1649 01:26:12,541 --> 01:26:15,081 Naravno da ne ide. 1650 01:26:15,079 --> 01:26:16,789 Zatvori to. 1651 01:26:22,291 --> 01:26:23,711 Daj mi samo minut. 1652 01:26:23,710 --> 01:26:23,750 Zanimaj se. Čitaj nešto. Daj mi samo minut. 1653 01:26:23,750 --> 01:26:26,500 Zanimaj se. Čitaj nešto. 1654 01:26:26,497 --> 01:26:29,457 Mnogo kvalitetnih časopisa... 1655 01:26:29,454 --> 01:26:29,494 sa korisnim modnim i ljubavnim savjetima. Mnogo kvalitetnih časopisa... 1656 01:26:29,494 --> 01:26:33,464 sa korisnim modnim i ljubavnim savjetima. 1657 01:26:34,419 --> 01:26:36,919 Odmah se vraćam. 1658 01:26:42,961 --> 01:26:48,341 Ovo je definitivno prilika za malene gaćice. 1659 01:27:02,621 --> 01:27:05,581 Mama je stvarno očajna kad mi namješta Marka Darcyja. 1660 01:27:05,628 --> 01:27:08,498 Ponaša se kao da je progutao metlu. 1661 01:27:13,041 --> 01:27:15,581 Mark Darcy je neodgojen, neugodan, dosadan... 1662 01:27:15,628 --> 01:27:18,298 nije ni čudo što ga je njegova pametna žena ostavila. 1663 01:27:18,795 --> 01:27:19,625 Tako znači. 1664 01:27:24,579 --> 01:27:25,919 Tako znači. 1665 01:27:32,541 --> 01:27:33,541 Mark? 1666 01:27:33,540 --> 01:27:33,580 Mark? Mark? 1667 01:27:33,580 --> 01:27:35,580 Mark? 1668 01:27:39,794 --> 01:27:41,714 Mark! 1669 01:27:41,712 --> 01:27:41,752 Mark! Mark! 1670 01:27:41,752 --> 01:27:43,502 Mark! 1671 01:27:51,832 --> 01:27:53,922 Sranje. 1672 01:28:00,294 --> 01:28:01,964 Veliko sranje. 1673 01:28:11,583 --> 01:28:13,123 Sranje. 1674 01:28:13,291 --> 01:28:14,751 O, Bože. 1675 01:28:20,294 --> 01:28:22,874 Poželite mi sreću! 1676 01:28:22,871 --> 01:28:25,381 Sretno, luda djevojko! 1677 01:28:50,454 --> 01:28:51,754 Mark? 1678 01:28:56,078 --> 01:28:57,498 Mark! 1679 01:28:59,625 --> 01:29:01,795 Dovraga. 1680 01:29:07,287 --> 01:29:11,127 Tako mi je žao. 1681 01:29:11,293 --> 01:29:13,003 Nisam tako mislila. 1682 01:29:13,001 --> 01:29:14,621 Mislim, mislila sam... 1683 01:29:14,620 --> 01:29:19,800 ali sam bila tako glupa da nisam znala šta mislim. 1684 01:29:22,961 --> 01:29:25,421 Za ime Boga. 1685 01:29:28,036 --> 01:29:30,086 To je samo dnevnik. 1686 01:29:31,453 --> 01:29:34,793 Svi znaju da su dnevnici puni gluposti. 1687 01:29:38,416 --> 01:29:39,956 Znam to. 1688 01:29:39,955 --> 01:29:42,335 Baš sam ti kupovao novi. 1689 01:29:42,332 --> 01:29:43,872 Možda je vrijeme da kreneš iz početka. 1690 01:30:29,665 --> 01:30:31,085 Čekaj malo. 1691 01:30:32,083 --> 01:30:34,753 Dobri momci se ne ljube tako. 1692 01:30:34,750 --> 01:30:36,330 O, da. Itekako se ljube.