1 00:01:04,265 --> 00:01:09,225 Это началось в канун Нового Года, когда шел 32-й год моего холостячества. 2 00:01:10,271 --> 00:01:18,235 Я опять поехала отмечать его к своей маме на традиционную индейку под соусом карри. 3 00:01:18,946 --> 00:01:21,915 Каждый год она пытается свести меня с каким-нибудь холостым занудой. 4 00:01:22,617 --> 00:01:24,244 Думаю, и этот год не будет исключением. 5 00:01:24,952 --> 00:01:27,921 Вот и ты, дорогая. 6 00:01:28,289 --> 00:01:31,918 Моя мама - странное существо из времени хороших манер, воспитанности и изысканности. 7 00:01:32,627 --> 00:01:35,596 Где ветчина? Привет, Бриджет. На третей сверху полке в холодильнике, под салатом. 8 00:01:38,299 --> 00:01:43,601 -Кстати, семья Дарси здесь и с ними Марк. -А, началось... 9 00:01:43,640 --> 00:01:47,546 Ты же помнишь Марка? Вы плескались с ним в бассейне. 10 00:01:47,643 --> 00:01:49,641 Он адвокат по правам человека, очень обеспеченный. 11 00:01:49,644 --> 00:01:52,272 Нет, не припомню. 12 00:01:52,347 --> 00:01:54,272 Он развелся недавно. 13 00:01:54,648 --> 00:01:56,275 Она была японкой. Очень жестокий народ. 14 00:01:56,317 --> 00:01:59,548 И что ты собираешься одеть? Вот это. 15 00:02:00,588 --> 00:02:04,217 Не один парень не взглянет на такую замухрышку. 16 00:02:04,926 --> 00:02:07,895 Поднимайся наверх, я оставила на кровати прелестное платьице. 17 00:02:16,938 --> 00:02:20,897 Здорово. На мне - костюм из ковра. 18 00:02:21,609 --> 00:02:21,904 А вот и она. 19 00:02:24,946 --> 00:02:27,244 Маленькая Бриджет. 20 00:02:28,616 --> 00:02:29,583 Здравствуйте, дядя Джеффри. 21 00:02:30,618 --> 00:02:32,586 Выпьешь? Вообще-то он мне не совсем дядя. 22 00:02:33,287 --> 00:02:36,256 Некоторые хотят, чтобы я называла его дядей,.. 23 00:02:36,958 --> 00:02:39,586 ...хотя он щиплет меня за зад и постоянно задает вопрос, почему я одинока. 24 00:02:40,962 --> 00:02:42,259 Ну, как у тебя на любовном фронте? 25 00:02:42,964 --> 00:02:45,262 Супер. Спасибо, дядя Джи. 26 00:02:45,967 --> 00:02:46,592 Не затягивай с этим. 27 00:02:47,635 --> 00:02:51,264 Помни: биологические часики тикают - тик-так, тик-так. 28 00:02:52,306 --> 00:02:57,275 - Привет, папа. - Здравствуй, дорогая. - Как дела? - А, тоска. 29 00:02:57,645 --> 00:03:00,205 Твоя мама пытается свести тебя с очередным женихом. 30 00:03:01,249 --> 00:03:05,208 Права человека - это очень интересная сфера деятельности. 31 00:03:06,921 --> 00:03:10,550 О, а он ничего. Может это то, что надо. 32 00:03:11,259 --> 00:03:15,559 Пойдем поболтаем с Марком, пока готовится индейка. 33 00:03:17,932 --> 00:03:19,448 Марк! 34 00:03:19,933 --> 00:03:24,565 Может быть, это тот самый сказочный принц, которого я ждала всю жизнь. Ты помнишь Бриджет? 35 00:03:27,275 --> 00:03:27,900 А может и нет. 36 00:03:28,609 --> 00:03:32,909 Вы плескались в бассейне на заднем дворе, помнишь? Нет. Не припоминаю. 37 00:03:37,618 --> 00:03:39,916 Пойдем, ты взглянешь на свою подливку, по-моему она пригорает. 38 00:03:40,955 --> 00:03:41,922 Что значит пригорает? Просто помешай ее. 39 00:03:44,959 --> 00:03:46,927 Да, конечно, я сейчас подойду. 40 00:03:47,628 --> 00:03:49,596 Простите, у меня подливка подгорает. 41 00:03:52,300 --> 00:03:55,599 Итак. 42 00:03:57,972 --> 00:04:00,202 Вы приехали к родителям на Новый Год? 43 00:04:00,908 --> 00:04:01,533 Да. А вы? 44 00:04:02,910 --> 00:04:05,538 Нет, нет, я была вчера на вечеринке в Лондоне. И после этого мне что-то нехорошо. 45 00:04:08,582 --> 00:04:10,209 Знаете, легкое похмелье, как и у всех людей в таких случаях. 46 00:04:11,919 --> 00:04:16,879 Я дала себе обещание, с Нового Года бросить курить... 47 00:04:17,925 --> 00:04:23,886 ...и сдержать обещанное в Новый Год. 48 00:04:26,934 --> 00:04:31,564 И перестать говорить глупости незнакомым людям. И вообще перестать говорить. 49 00:04:33,607 --> 00:04:37,236 Да, похоже, пора к столу. 50 00:04:40,614 --> 00:04:42,912 Почему ты с ней так мало поболтал? 51 00:04:43,617 --> 00:04:46,245 Мама, я не хочу никаких свиданий вслепую. 52 00:04:46,954 --> 00:04:50,913 Тем более, если она дымит как паровоз, пьет, как лошадь, воняет как селедка и одевается, как ее мать. 53 00:04:55,963 --> 00:04:56,930 Ням-ням. 54 00:04:57,298 --> 00:04:58,595 Индейка с карри. 55 00:04:58,899 --> 00:04:59,524 Моя любимая. 56 00:05:00,234 --> 00:05:02,532 Вот так все и было. 57 00:05:02,903 --> 00:05:03,528 Именно так. Именно так. 58 00:05:04,238 --> 00:05:06,536 С этого все и началось. 59 00:05:09,577 --> 00:05:10,874 Я внезапно осознала, что в то время, как все меняется,.. мне приходится довольствоваться 60 00:05:11,579 --> 00:05:16,881 отношениями лишь только с бутылкой вина. И когда я, наконец, умру, одинокой и толстой,.. 61 00:05:19,587 --> 00:05:20,212 ...меня найдут через три недели... 62 00:05:20,921 --> 00:05:22,889 ...обглоданной собаками. 63 00:05:23,591 --> 00:05:27,550 И я стану чем-то весьма непривлекательного вида. 64 00:05:28,262 --> 00:05:32,562 В главных ролях: Рене Зельвегер 65 00:05:35,269 --> 00:05:39,569 Колин Фирт 66 00:05:41,942 --> 00:05:43,569 и Хью Грант. 67 00:05:45,946 --> 00:05:47,914 У вас сообщений нет. 68 00:05:53,954 --> 00:05:55,922 Также в ролях: Джим Бродбент, 69 00:05:56,290 --> 00:06:00,852 Гемма Джонс 70 00:06:02,229 --> 00:06:04,527 Подбор актеров: Мишель Гуиш 71 00:06:07,902 --> 00:06:10,530 Помощник продюсера: Питер МакАлис 72 00:06:11,572 --> 00:06:13,540 Музыкальный руководитель: Ник Энджел 73 00:06:16,911 --> 00:06:19,539 Сопродюсеры: Дебра Хэйвард, Лиза Чейзин 74 00:06:19,914 --> 00:06:24,544 Оригинальная музыка: Патрик Дойл 75 00:06:26,253 --> 00:06:27,550 Художник по костюмам: Рашель Флеминг 76 00:06:28,923 --> 00:06:31,892 Художник-постановщик: Гемма Джексон 77 00:06:35,930 --> 00:06:36,897 Монтаж: Мартин Уолш 78 00:06:39,600 --> 00:06:43,229 Оператор: Стюарт Дрибюрг 79 00:06:43,938 --> 00:06:46,907 Исполнительный продюсер: Хелен Филдинг 80 00:06:50,277 --> 00:06:52,575 По роману Хелен Филдинг 81 00:06:54,949 --> 00:06:58,578 Авторы сценария: Хелен Филдинг, Эндрю Дэвис, Ричард Куртис 82 00:07:01,555 --> 00:07:04,854 Продюсеры: Тим Беван, Эрик Феллнер, Джонатан Кейвендич 83 00:07:05,893 --> 00:07:07,190 Режиссер: Шэрон Магуайер 84 00:07:10,898 --> 00:07:16,200 Дневник Бриджет Джонс 85 00:07:20,241 --> 00:07:22,539 И я приняла решение. 86 00:07:23,244 --> 00:07:23,539 Я должна быть уверена, что в следующем году,.. 87 00:07:24,245 --> 00:07:29,877 ...я не буду кукситься, слушая слезливые песенки по радио для тех кому за тридцать. 88 00:07:30,584 --> 00:07:32,552 Я решила начать следить за своей жизнью. 89 00:07:33,254 --> 00:07:35,882 И начать вести дневник, рассказывающий всю правду о Бриджет Джонс. 90 00:07:36,257 --> 00:07:36,882 Всю правду. 91 00:07:37,591 --> 00:07:40,890 Вес 136 фунтов, выкурено 42 сигареты, порций алкоголя - 50. 92 00:07:41,595 --> 00:07:44,564 Обещание №1: обязательно сбросить 20 фунтов. Номер два: начать класть грязные трусики в корзину с грязным бельем. 93 00:07:48,602 --> 00:07:51,230 И главное: найти чуткого, красивого мужчину... 94 00:07:51,939 --> 00:07:53,907 ...и не завязывать романтических отношений со следующими типами: алкоголики, трудоголики, женоненавистники, 95 00:07:54,275 --> 00:08:01,841 шовинисты, альфонсы, извращенцы. И особенно не думать об отдельных личностях, которые думают только о теле. 96 00:08:16,230 --> 00:08:20,860 К несчастью, эта личность - мой босс. Начальник Дэниел Кливер. 97 00:08:22,236 --> 00:08:26,195 Я полагаю, после того, что произошло на рождественской вечеринке,.. 98 00:08:26,907 --> 00:08:30,536 ...он не особо обо мне думает. 99 00:08:46,594 --> 00:08:48,562 А может, я и ошибаюсь. 100 00:09:00,541 --> 00:09:02,839 С Новым Годом, мистер Фитзерберт. 101 00:09:03,544 --> 00:09:04,169 С Новым Годом, Бренда. 102 00:09:04,545 --> 00:09:09,847 Мистер Фитзерберт. Мне больше нравится Грудеберт, босс Дэниела. 103 00:09:10,551 --> 00:09:12,519 Всегда таращится на мою бюст, но понятия не имеет, кто я и чем занимаюсь. 104 00:09:13,220 --> 00:09:16,519 Доброе утро, презентация книги ''Мопед Кафки'' начинается в 11 часов. Перпетуа - не тянет на светскую дому, но она беспокоится за меня. 105 00:09:19,893 --> 00:09:23,852 Иногда мне хочется запустить ей в голову стейплером. 106 00:09:25,899 --> 00:09:26,866 Рекламный отдел. 107 00:09:27,234 --> 00:09:32,194 Мой приятель бросил меня, хотя я просто спросила, не хотел бы он поехать со мной на выходные. 108 00:09:32,906 --> 00:09:36,205 Ежедневный звонок от Джуд, лучшей моей подруги. Работает в немецком банке. 109 00:09:36,910 --> 00:09:38,537 Проводит большую часть своего рабочего времени в туалете,.. 110 00:09:38,912 --> 00:09:39,879 ...рыдая из-за своих отношений с бой-френдом. 111 00:09:40,581 --> 00:09:43,209 Я слишком много требовала от него. Это все из-за меня. 112 00:09:44,251 --> 00:09:47,880 Это не из-за тебя. Ты - прелесть. Это Ричард. 113 00:09:48,255 --> 00:09:52,885 Он просто подлец и точка. 114 00:09:55,262 --> 00:09:59,221 Как считают некоторые, по поводу Кафки, а они всегда правы. 115 00:09:59,933 --> 00:10:05,894 Эта книга - серьезный взгляд на его творчество и основные идеи. Это позитивистский гротеск. 116 00:10:07,941 --> 00:10:11,240 Спасибо за звонок, профессор Ливис. 117 00:10:12,946 --> 00:10:14,573 Список приглашенных на презентацию. 118 00:10:17,951 --> 00:10:21,580 Это был Ливис? 119 00:10:23,290 --> 00:10:25,258 Надо же. 120 00:10:25,959 --> 00:10:31,591 Вильям Ливис, автор книги ''моя цивилизация - моя культура''? 121 00:10:34,968 --> 00:10:36,265 Вильям Ливис, который умер в 1978-м году? 122 00:10:36,970 --> 00:10:37,937 Чё-ё-ё-ё-ёрт! 123 00:10:44,311 --> 00:10:48,270 Экстренное совещание для обсуждения проблемы карьерного кризиса. 124 00:10:48,982 --> 00:10:53,282 Ну и пошли его. Надо посылать таких мужиков. Пошли его в задницу. 125 00:10:54,321 --> 00:10:57,290 Хорошо, хорошо, это мне очень пригодится. 126 00:10:57,991 --> 00:11:00,221 Шейзер, журналистка, любит материться, со всеми. 127 00:11:00,928 --> 00:11:05,888 Если бы вы заметили, что я разговариваю по телефону на личные темы, что бы вы сделали? Я бы уволила тебя, Бридж. 128 00:11:08,268 --> 00:11:10,896 Скажи, Кливер по прежнему так хорош? 129 00:11:11,605 --> 00:11:11,904 О, Боже, да. 130 00:11:11,939 --> 00:11:15,568 Тогда тебе пора переходить к решительным действиям. Смейтесь, смейтесь. 131 00:11:16,276 --> 00:11:17,573 Это ведь твоя песня? 132 00:11:18,278 --> 00:11:20,906 Да, да, моя. Том, кумир восьмидесятых, записал всего одну пластинку... 133 00:11:23,283 --> 00:11:26,844 ...и бросил музыку, потому что решил, что одной пластинки достаточно, чтобы о нем помнили и в девяностых. 134 00:11:28,622 --> 00:11:31,250 - Классная песня. - Спасибо. Большое спасибо. 135 00:11:31,625 --> 00:11:34,253 Ну и конечно голубой. Еще водки? 136 00:11:35,295 --> 00:11:37,923 - Нет. - Да. Давай, разливай. 137 00:11:38,632 --> 00:11:41,260 Мне уже тридцать и я свою норму знаю. 138 00:11:44,638 --> 00:11:47,937 - Тебе помочь? - Ей хорошо. Пока, Джонс. 139 00:11:55,983 --> 00:11:57,280 Добрый день, Бриджет. Что ты имеешь в виду, в праздники? 140 00:12:00,587 --> 00:12:01,884 А как там Джулия? 141 00:12:05,592 --> 00:12:07,560 Новое сообщение! 142 00:12:09,596 --> 00:12:12,895 От: Даниэля Кливера. Тема: Серьезная проблема. 143 00:12:20,607 --> 00:12:23,576 Похоже, вы забыли свою юбку. 144 00:12:25,279 --> 00:12:28,908 Юбка заболела? 145 00:12:38,959 --> 00:12:40,586 Но единственная проблема - это кухня... 146 00:12:43,964 --> 00:12:44,931 Сообщение мистеру Кливеру. 147 00:12:45,632 --> 00:12:47,930 Я потрясена вашим сообщением. Юбка очевидно и не больна, и не отсутствует. 148 00:12:51,305 --> 00:12:54,934 Потрясена вниманием руководства к длине моей юбки. 149 00:12:56,643 --> 00:12:59,544 Полагаю, больно руководство, а не юбка! 150 00:13:24,271 --> 00:13:27,240 Очень плохое начало года. 151 00:13:27,941 --> 00:13:32,901 Начала обмениваться кокетливыми посланиями с местным Дон Жуаном. 152 00:13:33,614 --> 00:13:37,951 Что является нарушением первого обещания о поиске чуткого, внимательного мужчины. Надо перестать флиртовать. 153 00:13:37,986 --> 00:13:40,920 Прямо с завтрашнего дня. 154 00:13:41,288 --> 00:13:41,913 Хороший план. 155 00:13:51,298 --> 00:13:58,602 Вы очевидно забыли надеть юбку, в вашем договоре найма сказано, что персонал должен быть полностью одет. Замолчите, пожалуйста, я занята. 156 00:14:01,241 --> 00:14:06,201 Постскриптум: как можете вы проявлять ко мне повышенное внимание на работе. 157 00:14:06,914 --> 00:14:10,543 Сообщение для Джонс. Мне очень жаль, что я вас обидел. 158 00:14:10,918 --> 00:14:13,546 Постараюсь избежать грязных намеков в будущем. Постскриптум: В этом топике ваша грудь великолепна. 159 00:14:19,927 --> 00:14:21,554 Надеюсь до этого не дойдет. 160 00:14:25,599 --> 00:14:29,558 Все началось с переписки по электронной почте... 161 00:14:30,270 --> 00:14:32,033 ...по поводу не существующей юбки Бриджет. 162 00:14:40,280 --> 00:14:42,578 Дэниел. 163 00:14:43,283 --> 00:14:44,601 Звонят из Нью-Йоркского офиса. 164 00:14:44,636 --> 00:14:45,919 Скажи им, что я перезвоню. 165 00:14:57,965 --> 00:15:00,195 Дэниел. 166 00:15:00,901 --> 00:15:01,199 Джонс. 167 00:15:01,234 --> 00:15:03,202 - Добрый вечер. - Добрый вечер, Дэниел. 168 00:15:08,241 --> 00:15:11,210 Кстати, зайди ко мне перед тем, как пойдешь домой. 169 00:15:11,578 --> 00:15:12,203 Да, конечно, хорошо. 170 00:15:15,582 --> 00:15:17,209 Увидимся через минуту. 171 00:15:17,918 --> 00:15:25,552 - Замечательно. И Бренда? - Да? Автор ''Мопеда Кафки'' попросил, не могла бы ты представить меня, после чего я представлю его? 172 00:15:26,595 --> 00:15:29,562 Я думаю, так будет даже лучше. Конечно, сэр. 173 00:15:32,933 --> 00:15:33,228 Бренда? 174 00:15:35,268 --> 00:15:35,893 Что ты делаешь сегодня вечером? 175 00:15:36,603 --> 00:15:37,570 Вообще-то я занята. 176 00:15:39,272 --> 00:15:40,239 Жалко. 177 00:15:40,607 --> 00:15:44,566 А то я сегодня остался без пары, а я хотел пообедать с кем-нибудь. 178 00:15:44,945 --> 00:15:47,948 Может вы бы смогли пойти со мной? 179 00:15:47,983 --> 00:15:50,917 Как насчет завтра? 180 00:15:51,618 --> 00:15:52,243 Завтра презентация. 181 00:15:53,620 --> 00:15:54,245 Ах, да, я в курсе. 182 00:15:54,955 --> 00:15:57,253 Я же работаю в издательстве. Странно, что это вас останавливает. 183 00:15:59,893 --> 00:16:02,521 А после презентации? 184 00:16:03,230 --> 00:16:05,198 Посмотрим. Спокойной ночи, Даниэл. 185 00:16:06,900 --> 00:16:11,860 Только не дави на него. Возможно он и есть твое будущее счастье. 186 00:16:12,572 --> 00:16:13,869 Все зависит от того, как ты поведешь себя с ним. 187 00:16:14,241 --> 00:16:15,208 Точно. Что я должна делать? 188 00:16:15,575 --> 00:16:18,203 Первое. Выгляди божественно. 189 00:16:33,593 --> 00:16:34,218 Боже! 190 00:16:34,928 --> 00:16:38,887 Второе, игнорируй Дэниеля и говори комплименты другим мужчинам. 191 00:16:40,267 --> 00:16:43,566 Общайся. 192 00:16:43,937 --> 00:16:44,904 Демонстрируй интеллект. 193 00:16:45,939 --> 00:16:47,566 Разве это не ужасно то, что творится в Чечне? 194 00:16:48,275 --> 00:16:50,573 Чечня! 195 00:16:52,279 --> 00:16:55,248 Представляя друг другу людей, сопровождай это забавными подробностями. 196 00:16:55,949 --> 00:16:58,247 Например, Шейла - это Дэниел, Дэниел - это Шейла. Шейла любит верховую езду и приехала из Новой Зеландии. 197 00:17:00,220 --> 00:17:02,848 Дэниел работает в издательстве... 198 00:17:03,557 --> 00:17:04,524 ...и волочится за каждой юбкой. 199 00:17:05,225 --> 00:17:10,527 Точно. Простите, мне так неловко прерывать вас во время обеда. 200 00:17:11,565 --> 00:17:12,862 Да. Это был я. 201 00:17:13,900 --> 00:17:18,238 Да. Девять лет назад. С тех пор я ничего не записывал. 202 00:17:18,273 --> 00:17:19,535 Спасибо огромное. 203 00:17:20,240 --> 00:17:25,542 Просто, ваш стул стоит на юбке моей жены. 204 00:17:25,912 --> 00:17:30,542 - Ваш стул... пожалуйста. - Конечно. Простите. 205 00:17:32,252 --> 00:17:34,550 Большая дилемма. 206 00:17:35,255 --> 00:17:38,554 Если вдруг так случится, что мы окажемся с ним в постели,.. 207 00:17:39,259 --> 00:17:41,227 ...то стоит ли одеть эти соблазнительные трусики,.. 208 00:17:41,928 --> 00:17:44,226 ...однако у меня будет больше шансов оказаться там,.. 209 00:17:44,931 --> 00:17:47,559 ...если надену эти страшные утягивающие панталоны,.. 210 00:17:48,268 --> 00:17:51,897 ...которые так популярны у старшего поколения. 211 00:17:52,272 --> 00:17:52,904 Схитрим. 212 00:17:52,939 --> 00:17:55,908 Лучше схитрить. 213 00:18:09,556 --> 00:18:18,521 Дамы и господа, добро пожаловать на презентацию самой значительной книги нашего времени ''Мопед Кафки''. /-О, ты сможешь, ты сможешь. 214 00:18:23,904 --> 00:18:25,872 Хорошо. Общайся. Демонстрируй интеллект. 215 00:18:26,573 --> 00:18:30,202 Игнорируй Дэниела и будь неотразимой. И порази своим интеллектом всех, кто находится здесь. 216 00:18:33,914 --> 00:18:38,874 Это целая теория определения сути мироздания. И найдя решение этой проблемы, станет возможным осознание места человека в мире. 217 00:18:47,928 --> 00:18:48,895 Это не так как у Мартина. 218 00:18:49,262 --> 00:18:53,562 Он может быть и не прав. А вы как думаете? 219 00:18:56,603 --> 00:18:59,504 Знаете,.. 220 00:18:59,539 --> 00:19:02,167 ...где здесь туалет? 221 00:19:03,877 --> 00:19:07,176 Не волнуйся, хуже не будет. 222 00:19:09,883 --> 00:19:12,511 А ты что здесь делаешь? 223 00:19:13,220 --> 00:19:15,848 Я задаю себе тот же вопрос. 224 00:19:16,890 --> 00:19:17,857 Я пришел с Коули. 225 00:19:18,225 --> 00:19:20,853 -А ты? -Я немного разочарована, что не вижу того забавного свитера на тебе. 226 00:19:25,899 --> 00:19:26,866 Ты нас не представишь? 227 00:19:29,236 --> 00:19:30,533 А, представлять друг другу людей, сопровождая это забавными подробностями. 228 00:19:31,238 --> 00:19:33,536 Перпетуа. 229 00:19:33,907 --> 00:19:38,207 Это - Марк Дарси, с которым в детстве мы играли в бассейне на заднем дворе,.. 230 00:19:38,912 --> 00:19:43,872 ...Перпетуа в основном занимается тем, что вдет личные разговоры по телефону в рабочее время и следит за мной. / Может не так. 231 00:19:45,585 --> 00:19:46,210 Ты нас не представишь? 232 00:19:46,920 --> 00:19:49,889 Перпетуа. Это - Марк Дарси. Он адвокат по защите прав человека. 233 00:19:53,927 --> 00:19:54,894 Он приехал к нам из Готланда. 234 00:19:55,595 --> 00:19:57,893 Перпетуа - одна из моих коллег по работе. 235 00:19:58,598 --> 00:19:59,565 Привет, Марк. Я много слышала о вас. 236 00:20:02,602 --> 00:20:04,900 О, Наташа. Это Бриджет Джонс. Бриджет - это Наташа. 237 00:20:06,940 --> 00:20:10,899 Наташа - лучший адвокат, спец по семейному праву. Бриджет работает в издательстве и в детстве голышом плескалась в моем бассейне. 238 00:20:14,281 --> 00:20:17,580 Как интересно. 239 00:20:18,618 --> 00:20:19,243 Перпетуа, как у тебя с ремонтом? 240 00:20:19,953 --> 00:20:20,578 Просто катастрофа. 241 00:20:24,624 --> 00:20:26,922 Послушай, этот Марк просто великолепен. 242 00:20:27,294 --> 00:20:32,926 Ну это же Марк. Дай мне время. Дай мне время. 243 00:20:34,634 --> 00:20:37,603 Это достаточно серьезно, ты не считаешь? Это уже стало практически традицией. 244 00:20:45,645 --> 00:20:46,612 Надеюсь, вы скажете несколько слов. - Да. - Спасибо. 245 00:20:53,653 --> 00:20:56,281 Раз, два. 246 00:20:58,658 --> 00:21:00,558 Дамы и господа. 247 00:21:04,264 --> 00:21:07,893 Дамы и... 248 00:21:08,268 --> 00:21:11,237 Эй, эй. 249 00:21:12,939 --> 00:21:15,908 Простите... Мой микрофон не работает. 250 00:21:17,944 --> 00:21:25,578 Дамы и господа, добро пожаловать на презентацию книги ''Мопед Кафка'' - 251 00:21:26,286 --> 00:21:30,586 ...самой великой книги нашего столетия. 252 00:21:34,961 --> 00:21:37,930 Конечно, лучшей после ваших книг, мистер Роше,.. 253 00:21:38,631 --> 00:21:42,260 ...которые также, очень хороши. 254 00:21:45,972 --> 00:21:47,940 И конечно после книг лорда Арчера. Они тоже одни из лучших. 255 00:21:50,977 --> 00:21:53,946 Короче, я хочу сказать,.. 256 00:21:54,647 --> 00:21:55,944 ...добро пожаловать, дамы и господа, спасибо за то, что пришли... 257 00:21:56,649 --> 00:22:02,554 ...на презентацию одной из самых значительных книг нашего столетия. 258 00:22:03,923 --> 00:22:13,230 А сейчас, позвольте представить вам человека, которого мы все называем... 259 00:22:15,268 --> 00:22:16,083 Грудеберт. 260 00:22:16,118 --> 00:22:16,899 Мистер... 261 00:22:17,270 --> 00:22:18,237 Грудеберт. 262 00:22:21,608 --> 00:22:22,233 Грудеберт. 263 00:22:22,942 --> 00:22:23,499 Фитсхерберт. 264 00:22:24,611 --> 00:22:29,571 Потому что так его зовут. 265 00:22:31,618 --> 00:22:33,916 Мистер Фитсхерберт, спасибо. 266 00:22:38,958 --> 00:22:42,917 Спасибо, Бренда. 267 00:22:43,630 --> 00:22:44,255 Просто включаем микрофон. 268 00:22:49,302 --> 00:22:51,600 Что вы можете сказать о его биографии? 269 00:22:53,973 --> 00:22:57,272 Извините. 270 00:22:57,644 --> 00:23:01,205 Джонс, успокойся, все было замечательно. 271 00:23:01,581 --> 00:23:04,550 Ты просто прирожденный оратор. 272 00:23:08,922 --> 00:23:09,217 Ты выглядишь очень сексуально. 273 00:23:10,924 --> 00:23:13,893 Я думаю, я тебя заберу к себе, хочешь ты этого или нет. 274 00:23:14,260 --> 00:23:15,887 Пойдем, не стой. 275 00:23:23,269 --> 00:23:28,229 Что вы думаете по поводу ситуации в Чечне? Мне кажется это просто кошмар. 276 00:23:29,275 --> 00:23:33,575 Слушай, откуда ты знаешь Марка Дарси? 277 00:23:33,947 --> 00:23:37,246 В детстве мы плавали с ним голышом в бассейне. 278 00:23:37,951 --> 00:23:38,918 Ты уже тогда была шлюшкой. 279 00:23:40,954 --> 00:23:41,921 А вы как познакомились? 280 00:23:42,622 --> 00:23:43,589 Так же. 281 00:23:43,957 --> 00:23:48,257 Нет, нет, он был моим лучшим другом, до свадьбы. 282 00:23:49,629 --> 00:23:51,597 Мы знакомы с Кембриджа. Он был другом. А затем? 283 00:23:53,299 --> 00:23:55,267 Ничего. 284 00:23:57,637 --> 00:23:59,537 Можете не защищать его, он не мой друг. 285 00:24:00,907 --> 00:24:04,536 Потом, несколько лет спустя,.. ...я совершил огромнейшую ошибку... 286 00:24:08,248 --> 00:24:10,876 ...представив его своей жене. 287 00:24:20,593 --> 00:24:23,562 Не буду тебе всего рассказывать, но они оба предали меня. 288 00:24:24,264 --> 00:24:24,889 Боже, как ужасно. 289 00:24:25,265 --> 00:24:27,233 Грязный ублюдок. 290 00:24:28,601 --> 00:24:30,569 Самый грязный ублюдок. 291 00:24:31,271 --> 00:24:32,898 Да. Да, думаю ты права. 292 00:24:33,940 --> 00:24:35,567 Ладно, черт с ним, давай не будем портить наш вечер. 293 00:24:36,276 --> 00:24:37,243 Я тебе налью вина,.. 294 00:24:37,610 --> 00:24:41,239 ...а ты мне расскажи о том, как ты целовалась взасос с девчонками в школе,.. 295 00:24:41,614 --> 00:24:42,911 ...потому что, мне кажется, это интересная история. 296 00:24:43,616 --> 00:24:44,583 Я не целовалась в засос. Давай рассказывай, Джонс, это - приказ.. 297 00:24:47,620 --> 00:24:50,919 Как насчет выпить что-нибудь у меня дома? Я не о делах говорю, а о настоящем сексе. 298 00:24:55,295 --> 00:24:57,923 Нет, нет, нет. Я лучше поймаю такси. 299 00:24:59,232 --> 00:25:00,859 Но спасибо за чудесный ужин. 300 00:25:05,238 --> 00:25:06,865 Пожалуйста, Джонс. 301 00:25:52,285 --> 00:25:56,585 Какие маленькие ботиночки. 302 00:25:57,957 --> 00:25:59,857 Какое маленькое черное платьице. 303 00:26:00,893 --> 00:26:03,862 И это... Черт возьми, а это самые огромные трусики. 304 00:26:06,566 --> 00:26:09,194 Твою мать! 305 00:26:11,237 --> 00:26:12,534 Здравствуй, мамочка. 306 00:26:17,910 --> 00:26:19,878 -Прости, я еще раз хочу на это взглянуть, -Нет! /-Они у тебя не такие уж и страшные. Мои еще страшнее, сейчас я тебе покажу. 307 00:26:33,926 --> 00:26:36,554 Вес 131 фунт. Еда заменена на секс. 308 00:26:36,929 --> 00:26:39,227 22 сигареты... все были выкурены после секса. 309 00:26:50,943 --> 00:26:53,122 Это была просто фантастика. 310 00:26:53,946 --> 00:26:57,905 - Дэниел? - Да? А что мы будем делать на работе? 311 00:27:00,887 --> 00:27:01,512 Я рад, что ты спросила. 312 00:27:02,555 --> 00:27:03,852 Понимаешь, это издательская компания. 313 00:27:04,557 --> 00:27:07,185 Это означает, что люди пишут для нас свои вещи,.. 314 00:27:07,894 --> 00:27:09,862 ...мы печатаем все их страницы, собираем вместе и делаем из этого книгу. 315 00:27:12,899 --> 00:27:14,196 Как ты думаешь, говорят ли люди о нас? 316 00:27:16,569 --> 00:27:17,536 О чем? 317 00:27:17,904 --> 00:27:18,871 О нас. Работаем вместе, спим вместе. 318 00:27:19,906 --> 00:27:21,874 Подожди минуту, подожди. 319 00:27:22,909 --> 00:27:25,537 Началось это во вторник, сегодня среда. 320 00:27:26,245 --> 00:27:30,545 Это тяжело назвать долгими отношениями. 321 00:27:33,252 --> 00:27:34,219 Ты очень плохой. 322 00:27:45,598 --> 00:27:50,228 Бриджет Джонс, пышная секс-богиня, с мужчиной между бедер слушает. Мам, привет. 323 00:27:52,939 --> 00:27:58,241 Это всем известный факт, что когда с одной частью твоей жизни у тебя что-то налаживается,.. 324 00:27:58,611 --> 00:28:02,172 ...другая часть разваливается на кусочки. 325 00:28:04,217 --> 00:28:05,184 Кто-нибудь еще хочет это приобрести? 326 00:28:05,551 --> 00:28:08,520 Не стесняйтесь, мадам. Это французское. 327 00:28:09,222 --> 00:28:09,847 Попробуйте. 328 00:28:11,224 --> 00:28:13,192 Умный очиститель яиц. 329 00:28:15,228 --> 00:28:17,196 Берем яйцо. 330 00:28:17,897 --> 00:28:20,215 Кладем в эту дырочку. 331 00:28:20,250 --> 00:28:22,534 Вверх, вниз. Вверх, вниз. 332 00:28:24,237 --> 00:28:26,205 И оно вываливается прямо вам в руку. 333 00:28:28,241 --> 00:28:29,868 Мой Бог, брызгает. 334 00:28:32,578 --> 00:28:35,547 Дорогая, я решила заняться своей карьерой, как ты могла заметить. 335 00:28:37,250 --> 00:28:40,549 Я провела 35 лет убираясь в его доме, стирая его одежду. Растила детей. 336 00:28:42,588 --> 00:28:43,213 Я тоже твой ребенок. 337 00:28:43,923 --> 00:28:47,222 Честно говоря, забота о детях - это не все, что есть в жизни. У меня появился шанс и я не хочу его упускать. 338 00:28:49,262 --> 00:28:54,894 Моя жизнь уже почти вся прошла и у меня нет ничего собственного. У меня нет власти, нет карьеры,.. 339 00:28:59,539 --> 00:29:00,164 ...нет сексуальной жизни. 340 00:29:00,873 --> 00:29:04,172 Нет жизни вообще. Я как трава, которая растет под солнцем. 341 00:29:05,545 --> 00:29:06,842 Почему так? 342 00:29:07,213 --> 00:29:09,511 Ладно, не бери в голову, есть причины. 343 00:29:09,882 --> 00:29:13,511 Джулиан, считает, что у меня огромный потенциал. 344 00:29:14,887 --> 00:29:16,184 -Кто такой Джулиан? -Из программы ''Магазин на диване''. 345 00:29:16,889 --> 00:29:18,186 Посмотри следующий выпуск, - я там буду. 346 00:29:18,891 --> 00:29:21,189 Потенциал для чего? 347 00:29:21,894 --> 00:29:23,861 Для рекламных показов. На его шоу. В качестве его ассистентки. 348 00:29:24,564 --> 00:29:26,862 Это самая рейтинговая программа на канале. 349 00:29:27,233 --> 00:29:31,862 После того шоу, где толстые люди говорят о своих проблемах. 350 00:29:31,871 --> 00:29:34,538 Как там, кстати, Марк Дарси? 351 00:29:34,907 --> 00:29:35,202 Пока, мам. 352 00:29:44,584 --> 00:29:46,211 Привет, Джулиан. 353 00:29:48,921 --> 00:29:51,890 Прости, что заставила ждать. 354 00:29:57,263 --> 00:30:00,960 И через несколько недель, все стало еще хуже. 355 00:30:03,603 --> 00:30:03,898 Кто это? 356 00:30:08,608 --> 00:30:16,949 Одна из моих личных рекомендаций - это вот этот замечательный набор из ожерелья и сережек. 357 00:30:16,984 --> 00:30:20,618 Сережки - чуть больше сантиметра. 358 00:30:20,653 --> 00:30:24,252 С искусственными брильянтами. 359 00:30:24,957 --> 00:30:27,255 И великолепной оправой из золота. 360 00:30:29,629 --> 00:30:35,590 Это точная копия комплекта, изготовленного в 1993-м году для герцогини Кентской. 361 00:30:39,305 --> 00:30:42,274 Как она могла опуститься до такого? 362 00:30:42,975 --> 00:30:47,605 Я уверен, что она без ума от этого напыщенного пижона. 363 00:30:48,314 --> 00:30:49,611 Она не соглашается даже со мной пообедать. 364 00:30:51,651 --> 00:30:54,950 Они даже собираются вместе пойти на вечеринку ''Шлюшки и Викарии''. 365 00:30:55,321 --> 00:30:56,948 Что Памела о себе возомнила? Это ужасно! 366 00:30:57,657 --> 00:31:06,224 Зато, есть шанс, что ты сможешь придти на вечеринку с другой женщиной,.. 367 00:31:06,599 --> 00:31:08,567 ...чем бы заставил мою маму безумно ревновать. 368 00:31:09,268 --> 00:31:09,563 Что? 369 00:31:10,269 --> 00:31:11,896 Так я поступаю со своим мужчиной. 370 00:31:12,605 --> 00:31:13,902 У тебя есть парень? 371 00:31:14,607 --> 00:31:15,317 Настоящий? 372 00:31:15,441 --> 00:31:16,909 У меня есть, отец. 373 00:31:17,276 --> 00:31:17,571 У меня есть. 374 00:31:18,277 --> 00:31:19,904 И он великолепен. 375 00:31:39,298 --> 00:31:42,927 Ура! Настал конец одиночеству. 376 00:31:43,636 --> 00:31:47,265 Настоящий друг также оказался сексуальным Богом. 377 00:31:47,974 --> 00:31:51,603 Настолько преданный, что он решил взять меня на выходные за город. 378 00:31:53,646 --> 00:31:57,605 Пообещай мне, что мы не будем кататься на лодке и читать друг другу стихи. 379 00:31:57,984 --> 00:32:01,545 Он также пообещал пойти со мной на вечеринку ''Шлюшки и Викарии''. 380 00:32:02,254 --> 00:32:06,554 Это не может быть просто увлечением. Это настоящая любовь. 381 00:32:07,593 --> 00:32:13,554 Вдруг мне захотелось кричать, я чувствовала себя как Грейс Келли. 382 00:32:15,267 --> 00:32:19,226 Ну, может быть, чуть менее элегантной. 383 00:32:24,610 --> 00:32:26,908 У нас тут что, ожидаются какие-то гости? 384 00:32:27,613 --> 00:32:28,238 В эти выходные у нас тут пройдет свадьба. 385 00:32:28,948 --> 00:32:32,577 Я полагаю, только вы четверо об этом не знаете. 386 00:32:33,619 --> 00:32:36,588 Вы как раз успеете переодеться к чаю. 387 00:32:37,957 --> 00:32:39,925 О, Боже. 388 00:32:40,292 --> 00:32:41,000 Привет. 389 00:32:41,293 --> 00:32:42,800 Привет. 390 00:32:43,962 --> 00:32:48,592 О, надо же, вы тоже приехали сюда отдохнуть? Да, верно. 391 00:32:48,969 --> 00:32:50,764 Я приехал с Наташей. 392 00:32:50,970 --> 00:32:55,270 Я не думал, что этот уикенд будет так испорчен. 393 00:32:56,308 --> 00:32:58,606 Как интересно, какая компания собирается. 394 00:32:58,912 --> 00:33:01,209 Я пойду, поднимусь наверх, жду тебя там. 395 00:33:16,930 --> 00:33:21,229 Их слабые стороны - это депозитарные ставки. 396 00:33:21,934 --> 00:33:23,561 Время, которое уходит... 397 00:33:23,936 --> 00:33:25,904 ...уже никогда не вернуть. 398 00:33:26,605 --> 00:33:28,903 Твою мать, обожаю Китса. А это помнишь? 399 00:33:30,276 --> 00:33:31,903 Ты ешь лишь затем, чтобы насытиться пищей. 400 00:33:35,948 --> 00:33:40,567 ...чаша жизни до края полна. 401 00:33:40,602 --> 00:33:45,186 Лето - зима, осень - весна... 402 00:33:45,189 --> 00:33:45,221 Не надо, не надо. 403 00:33:46,625 --> 00:33:47,922 Я король мира. 404 00:33:54,300 --> 00:33:56,598 Вот дерьмо. Какой ты глупый! 405 00:34:00,239 --> 00:34:02,867 Дерьмо. 406 00:34:06,579 --> 00:34:07,876 Как по-детски. 407 00:34:10,583 --> 00:34:10,878 Да. 408 00:34:12,585 --> 00:34:13,882 Иди сюда, моя пышечка. 409 00:34:15,921 --> 00:34:17,548 Я совсем промок. 410 00:34:18,924 --> 00:34:21,893 Дэниел? 411 00:34:22,261 --> 00:34:25,890 Да, Бриджет. То что ты сейчас со мной сделал, в некоторых странах посчитали бы незаконным. 412 00:34:26,265 --> 00:34:29,894 Вот за что я люблю жизнь в Британии. 413 00:34:31,937 --> 00:34:35,236 Не могу понять, почему премьер-министр так мало уделяет этому внимания. 414 00:34:35,942 --> 00:34:37,237 Напиши ему об этом. 415 00:34:41,614 --> 00:34:44,913 -Дэниел? -Бриджет? 416 00:34:45,284 --> 00:34:46,251 Ты меня любишь? 417 00:34:46,952 --> 00:34:48,249 Заткнись, а то я начну снова. 418 00:34:51,290 --> 00:34:52,587 Ты меня любишь? 419 00:34:53,292 --> 00:34:54,259 Хорошо, ты сама напросилась. Ну что ж, начнем. 420 00:34:56,962 --> 00:34:59,522 Какая ты аппетитная. Да. Хорошо. 421 00:35:23,589 --> 00:35:25,887 Я должен вернуться в город. 422 00:35:26,926 --> 00:35:27,551 Нужно встретиться кое с кем. В воскресенье? 423 00:35:28,928 --> 00:35:34,560 Нет, встреча будет завтра. Я должен подготовиться к ней. Ты же обещал поехать со мной на вечеринку. 424 00:35:37,603 --> 00:35:41,232 Я не могу, прости, я не могу, не могу. Я должен ехать. 425 00:35:44,944 --> 00:35:47,242 Послушай, Дэниел, если ты передумал, то просто так и скажи. 426 00:35:47,613 --> 00:35:51,572 Потому что, честно говоря, я не понимаю что у тебя может быть настолько важное. 427 00:35:52,284 --> 00:35:57,586 Нет, ты и не поймешь, правда, потому что это все мои заботы и у нашей компании много проблем. 428 00:35:57,957 --> 00:36:01,859 Это ты можешь дефилировать в прозрачных блузках со своим сексуальным видом, писать пресс-релизы,.. 429 00:36:02,561 --> 00:36:07,863 ...когда прилетают американские партнеры и исход переговоров очень важен. 430 00:36:12,238 --> 00:36:13,535 Прости. 431 00:36:13,906 --> 00:36:16,875 Прости, Бриджет, я такой идиот. 432 00:36:25,918 --> 00:36:29,922 Я заеду вечером и заберу тебя обратно в Лондон после вечеринки. 433 00:36:29,957 --> 00:36:32,220 Тебе придется погулять одной. 434 00:36:36,595 --> 00:36:38,563 И, я также думаю, что это важно. Чтобы ты выиграла на этом конкурсе костюмов. 435 00:36:42,601 --> 00:36:44,899 Неплохо. Хорошее начало. 436 00:36:46,605 --> 00:36:50,234 А это, куда надевается? 437 00:36:52,611 --> 00:36:54,909 Ну что ж, поехали. Попробуем пережить эту вечеринку с занудными типами и великосветскими разговорами. 438 00:36:56,282 --> 00:37:00,514 Интересно было бы посмотреть на шестидесятилетних стариков, которые собрались на вечеринке ''Шлюшки и Викарии''. 439 00:37:11,563 --> 00:37:15,522 О, черт побери. Бриджет? 440 00:37:18,237 --> 00:37:18,862 А где все ваши костюмы? 441 00:37:19,571 --> 00:37:21,539 Дорогая, а тебе Джефри не звонил? 442 00:37:22,241 --> 00:37:22,536 Джефри, ты не звонил Бриджет? 443 00:37:23,242 --> 00:37:24,539 Как поживает моя маленькая Бриджет? 444 00:37:27,246 --> 00:37:28,543 Джефри? 445 00:37:29,248 --> 00:37:30,545 Ну что, где твой спутник? 446 00:37:31,250 --> 00:37:32,547 А, ему надо было срочно уехать, так что... 447 00:37:33,252 --> 00:37:36,551 Ну да конечно, а может он просто сбежал? 448 00:37:41,260 --> 00:37:42,887 Неужели она находит этот костюм привлекательным? 449 00:37:44,263 --> 00:37:45,230 О, Боже. 450 00:37:48,267 --> 00:37:52,567 Дорогая, что ты надела? Ты похожа на обычную проститутку. На это я, в принципе, и надеялась. 451 00:37:52,938 --> 00:37:55,907 Поздоровайся с Джулианом. 452 00:37:57,276 --> 00:38:00,177 Моя дорогая, вы со своей матерью могли бы быть сестрами. 453 00:38:01,213 --> 00:38:03,841 И что за очаровательный у тебя браслет. 454 00:38:04,550 --> 00:38:06,848 Который я обычно называю безделушкой,.. 455 00:38:07,219 --> 00:38:08,516 ...которую можно носить любому в любой обстановке. 456 00:38:10,556 --> 00:38:12,183 Ты не разговаривала с моим отцом? 457 00:38:12,558 --> 00:38:13,855 Да, он ведет себя очень странно,.. 458 00:38:14,560 --> 00:38:17,859 ...по-моему он пытается флиртовать с Пенни Хасбендс-Босворт. 459 00:38:19,231 --> 00:38:21,859 Она очень странная, это не та женщина, которая ему подходит. 460 00:38:28,907 --> 00:38:29,532 Не пора ли нам уже ехать? 461 00:38:40,252 --> 00:38:42,880 Тебе тоже не сказали? 462 00:38:45,591 --> 00:38:49,220 Я хоть не так потратился, как этот. 463 00:38:54,600 --> 00:38:57,899 Прости, папа. Она даже не посмотрела на меня. 464 00:39:00,539 --> 00:39:01,506 Она тебя правда любит. 465 00:39:01,874 --> 00:39:02,841 Вы любите друг друга. 466 00:39:04,877 --> 00:39:05,844 Это ее временное увлечение. 467 00:39:06,545 --> 00:39:07,170 Правда? Я не знаю. 468 00:39:09,882 --> 00:39:10,177 Я не знаю. 469 00:39:15,220 --> 00:39:16,187 А, Бриджет, вот ты где! 470 00:39:16,555 --> 00:39:16,850 Не волнуйся, ты не одна такая. 471 00:39:17,556 --> 00:39:20,855 Это Пенни, Джефри с ней тоже забыл связаться. 472 00:39:21,560 --> 00:39:21,855 Прости? 473 00:39:22,561 --> 00:39:25,860 Я говорю, что Джефри не позвонил тебе и не сказал, что вечеринка ''Шлюшки и Викарии'' отменяется. 474 00:39:26,565 --> 00:39:27,862 Нет, он звонил. 475 00:39:30,235 --> 00:39:30,860 Какое красивое платье! 476 00:39:31,570 --> 00:39:32,867 Очень экзотичное. 477 00:39:37,242 --> 00:39:40,541 Что ты не пришла со своим другом, как там его зовут? Дэвид, Дэрен? Дэниел Кливер. 478 00:39:43,248 --> 00:39:45,876 Совсем нет. Надеюсь, он сможет позаботиться о нашей маленькой Бриджет. 479 00:39:46,585 --> 00:39:49,213 Думаю, могу сказать с абсолютной уверенностью - ''нет''. 480 00:39:49,588 --> 00:39:53,217 Я уверена, он бы сказал тоже самое и о тебе, учитывая твое поведение в прошлом. 481 00:39:53,926 --> 00:39:55,553 Прости? 482 00:39:55,928 --> 00:39:56,553 Думаю, ты знаешь о чем я. 483 00:39:57,262 --> 00:39:59,560 Марк? 484 00:40:12,611 --> 00:40:15,910 Похоже, что Шелли тоже никто не звонил. 485 00:40:24,289 --> 00:40:26,587 Привет. 486 00:40:27,292 --> 00:40:29,920 Послушай, я хотела тебя сегодня увидеть. 487 00:40:31,296 --> 00:40:34,265 Послушай, давай я закончу с делами,.. 488 00:40:34,633 --> 00:40:39,935 ...ты поедешь домой, примешь ванну и мы продолжим наши отношения, хорошо? 489 00:40:42,307 --> 00:40:43,934 У тебя тут кто-то есть? 490 00:40:44,645 --> 00:40:47,270 Мне сие не известно. 491 00:40:47,980 --> 00:40:50,278 Соседи опять переезжают. 492 00:41:05,597 --> 00:41:06,894 Прости. 493 00:41:07,599 --> 00:41:09,649 Прости. 494 00:41:10,269 --> 00:41:11,566 Я уже схожу с ума. 495 00:41:12,604 --> 00:41:16,573 Слушай, я чувствую себя очень неудобно, я должен был пойти с тобой. - Прости. /- Нет, это ты прости. 496 00:41:17,609 --> 00:41:19,236 У меня просто много работы сейчас. 497 00:41:20,613 --> 00:41:21,908 -Еще часок. -Хорошо. 498 00:41:22,614 --> 00:41:23,581 Все хорошо. 499 00:41:24,283 --> 00:41:26,251 Я пойду и буду ждать тебя в своей заячьей норке. 500 00:41:28,620 --> 00:41:32,604 Помнишь ту ночь, когда я сказала, что люблю тебя? 501 00:41:33,625 --> 00:41:35,923 Я не это имела в виду. 502 00:41:36,630 --> 00:41:41,068 Да, я понял, понял. 503 00:41:41,633 --> 00:41:42,600 Хорошо. 504 00:41:45,637 --> 00:41:54,077 До встречи. 505 00:41:57,316 --> 00:42:00,217 Бриджет? 506 00:42:01,253 --> 00:42:01,548 Бриджет? 507 00:42:19,271 --> 00:42:20,898 Это Лора из Нью-Йоркского офиса. 508 00:42:23,942 --> 00:42:25,910 Лора - это Бриджет. Привет. 509 00:42:30,282 --> 00:42:31,249 Ты вроде говорил, что она стройная. 510 00:43:22,602 --> 00:43:24,899 Я думала, что ты будешь со мной всю жизнь. 511 00:43:29,608 --> 00:43:34,238 Мне 36 лет и я думаю, что это мой последний шанс завести ребенка. 512 00:43:50,629 --> 00:43:55,931 После соития самец оставляет самку и исчезает в джунглях. 513 00:44:28,600 --> 00:44:33,902 Мы получили очень хорошие отзывы о ''Мопеде Кафки'', эта кампания была очень успешной и... 514 00:44:34,940 --> 00:44:36,567 Нет, Бриджет, перестань. 515 00:44:37,609 --> 00:44:40,237 Я ужасно себя чувствую. 516 00:44:41,279 --> 00:44:44,578 Дело в том, что между Лорой и мной... 517 00:44:45,283 --> 00:44:45,875 Понимаешь? 518 00:44:45,952 --> 00:44:47,577 Нет, тебе придется меня просветить. 519 00:44:48,286 --> 00:44:51,915 Дело в том, мы с тобой похожи, Бридж, ты и я. 520 00:44:52,290 --> 00:44:56,920 Люди такого возраста как мы пытаются найти себе пару. 521 00:44:57,629 --> 00:45:03,864 И я считаю, что в конце концов мы ждем чего-то необычного от отношений. 522 00:45:03,904 --> 00:45:10,864 И я считаю, что Лора, она такая необычная, решительная американка. 523 00:45:15,582 --> 00:45:19,550 Молодая, понимаешь? 524 00:45:24,589 --> 00:45:25,886 Мы стали очень близки. 525 00:45:26,925 --> 00:45:30,554 Да когда ж вы успели? Она только вчера прилетела. 526 00:45:37,936 --> 00:45:39,904 Дура, Бриджет. Ты с ней раньше познакомился. 527 00:45:40,605 --> 00:45:45,564 -Нет, нет, я... Я с ней сблизился в Нью-Йорке. -О-о! 528 00:45:50,949 --> 00:45:51,916 Твою мать. 529 00:45:53,285 --> 00:45:55,253 Мне тяжело это говорить, но... 530 00:45:56,288 --> 00:45:59,189 Я хочу, чтобы ты первая узнала, что... 531 00:46:02,227 --> 00:46:03,194 ...мы помолвлены. 532 00:46:22,247 --> 00:46:27,207 В такие моменты продолжение жизни кажется невозможным. 533 00:46:28,253 --> 00:46:33,555 ...и еда становится единственным утешением и точкой опоры. У меня два выбора: 534 00:46:36,261 --> 00:46:41,221 Сдаться и остаться в этой квартире на съедение собакам. 535 00:46:42,267 --> 00:46:43,894 Или не сдаваться. 536 00:46:44,603 --> 00:46:47,231 На этот раз я выбрала второе. 537 00:46:52,611 --> 00:46:54,238 Вместо этого я выбрала водку. 538 00:46:56,948 --> 00:46:59,178 И Чака Хан. 539 00:47:16,902 --> 00:47:18,199 Чего хотят мужчины. 540 00:47:18,904 --> 00:47:20,872 О чем думают мужчины. Как заставить мужчину делать то, чего они не хотят. 541 00:47:23,241 --> 00:47:24,868 Как получить то, что ты хочешь и хотеть то, что у тебя есть. 542 00:47:25,577 --> 00:47:27,204 Жизнь без мужчины. 543 00:47:27,913 --> 00:47:29,881 Женщины, которые любят мужчин - сумасшедшие. 544 00:47:56,608 --> 00:48:05,838 -Почему вы хотите быть на телевидение? -Я вдруг поняла, что хочу быть близкой к народу и первой сообщать важные новости. 545 00:48:07,218 --> 00:48:11,187 Что вы можете сказать о феномене Эль Ниньо? 546 00:48:11,222 --> 00:48:16,524 Это ерунда. Вообще-то, я думаю, что латинская музыка выходит из моды. 547 00:48:18,229 --> 00:48:20,197 Кем вы хотите работать на телевидение? 548 00:48:20,899 --> 00:48:24,528 Я вдруг поняла, что хочу быть очень близкой к детям. Они наше будущее. 549 00:48:24,736 --> 00:48:25,566 У вас есть свои дети? 550 00:48:25,570 --> 00:48:29,059 О, Боже, нет. Бр-р-р. 551 00:48:32,243 --> 00:48:34,544 Простите. Кем вы хотите работать на телевидение? 552 00:48:34,579 --> 00:48:37,878 Из-за того, что мне придется бросить свою работу, потому что я переспала со своим боссом. 553 00:48:38,583 --> 00:48:42,542 Достаточно честно. Начнете в понедельник, посмотрим на что вы способны. 554 00:48:42,921 --> 00:48:49,884 И знайте, что в нашей компании нет необходимости увольняться из-за романа с боссом. Это наши принципы. 555 00:48:55,600 --> 00:48:58,228 Бриджет, перестань. 556 00:48:58,603 --> 00:49:02,835 Если у нас с тобой возникли разногласия, это не повод уходить с работы. 557 00:49:02,841 --> 00:49:03,836 Нет, вообще-то это повод. 558 00:49:04,542 --> 00:49:07,170 Я получила работу на телевидении. 559 00:49:07,545 --> 00:49:09,513 На телевидении? 560 00:49:09,882 --> 00:49:12,850 И они хотят, чтобы я приступала немедленно. Так что, мне нужно уходить. 561 00:49:13,551 --> 00:49:15,849 Уже через... о-о-о, три минуты. 562 00:49:16,554 --> 00:49:17,521 Так что... 563 00:49:19,224 --> 00:49:22,193 Послушай, может... Подожди, постой. 564 00:49:23,228 --> 00:49:28,530 Прости, но, мне кажется, по условиям контракта, ты должна была меня предупредить за шесть недель до ухода. 565 00:49:29,567 --> 00:49:34,197 А-а-а, да, я решила, что раз у компании столько проблем, то они не будут переживать из-за одного ушедшего сотрудника. 566 00:49:34,906 --> 00:49:39,866 ...который, к тому же, легкомысленно одевается и занимается только пресс-релизами. 567 00:49:40,578 --> 00:49:41,545 Бриджет? 568 00:49:42,247 --> 00:49:49,551 Ты эгоистичный, хитрый шантажист, это ведь ты вынудил ее уйти, так что тебе остается лишь смирится с этим. 569 00:49:50,255 --> 00:49:51,222 Что? 570 00:49:51,589 --> 00:49:55,548 Я думаю, что ты должна знать, что у нас много проспектов, которыми надо заняться. 571 00:49:56,261 --> 00:49:58,889 - Дэниел, мы... - Дай мне минуту. Спасибо. Хорошо, босс. 572 00:50:00,932 --> 00:50:06,234 Много проспектов, которыми... должен заниматься достаточно... 573 00:50:06,938 --> 00:50:09,236 ...профессиональный сотрудник. 574 00:50:10,275 --> 00:50:12,903 Спасибо, Дэниел, мне очень приятно это слышать. 575 00:50:13,611 --> 00:50:21,575 Но, честно говоря, вместо того, чтобы работать на вас, я бы лучше вытирала задницу Садаму Хусейну. 576 00:50:32,297 --> 00:50:33,924 Ну что ж, всем пока. 577 00:50:43,641 --> 00:50:43,936 Все за работу. 578 00:50:44,976 --> 00:50:46,944 Добро пожаловать на шоу ''Добрый день, Британия''... 579 00:50:49,981 --> 00:50:54,281 Итак, все, начинаем серию прямых репортажей из пожарных частей... 580 00:50:55,320 --> 00:51:00,223 ...Нью Касла, Суонзи, Шеффилда и Леуишам, где чаще всего разыгрываются трагедии. 581 00:51:02,260 --> 00:51:02,885 Бриджет Джонс, где вы находитесь? 582 00:51:04,262 --> 00:51:06,230 Я здесь, Ричард. 583 00:51:06,931 --> 00:51:07,898 Добавь себе побольше грима, до того как будешь перед камерой. 584 00:51:08,933 --> 00:51:18,240 Ты залезаешь на шест, скатываешься с него, влетаешь прямо в кадр и берешь интервью. 585 00:51:18,943 --> 00:51:21,912 Хорошо. Я сделаю это. 586 00:51:24,949 --> 00:51:29,917 Нет проблем. Хорошо. Великолепно. Я махну рукой и ты начнешь спускаться. 587 00:51:30,288 --> 00:51:32,256 Давай, давай, пошла. Идти? 588 00:51:33,625 --> 00:51:36,253 О, нет, сначала у нас репортаж из Нью Касла. 589 00:51:36,628 --> 00:51:37,253 Стоп! 590 00:51:37,962 --> 00:51:40,590 Давай назад, давай назад. 591 00:51:40,965 --> 00:51:41,932 Подожди еще 30 секунд. Хорошо. 592 00:51:46,638 --> 00:51:50,938 Черт возьми, что там происходит? Она должна была ползти вниз, а не вверх. Давай, давай, пошла. 593 00:51:52,977 --> 00:51:54,274 О, черт возьми! 594 00:51:58,650 --> 00:51:59,878 Хорошо, у нас мало времени, мало времени, заканчивайте. 595 00:52:02,921 --> 00:52:05,890 У нас закончилось время, вот и все, что мы успели вам показать в Леуишаме. 596 00:52:06,257 --> 00:52:09,226 Шеф Уолтер Фитсбевен. Спасибо вам огромное. 597 00:52:10,595 --> 00:52:11,220 Великолепно. Пожарная станция. 598 00:52:13,598 --> 00:52:15,896 А теперь, вернемся в студию. 599 00:52:21,940 --> 00:52:24,568 Великолепно. Появился местный комик. 600 00:52:25,276 --> 00:52:26,038 У которой задница величиной с Бразилию,.. 601 00:52:28,279 --> 00:52:31,248 ...которая разбивает оборудование и постоянно все портит и... О, Боже. 602 00:52:32,283 --> 00:52:34,911 И забывает пообедать с Магдой и Джереми. 603 00:52:35,620 --> 00:52:38,919 И нет ничего хуже, чем общество занудных женатиков. 604 00:52:39,958 --> 00:52:41,926 Так, внимание! 605 00:52:42,627 --> 00:52:44,595 Это Бриджет. 606 00:52:44,963 --> 00:52:46,260 - Бридж, это Хьюго и Джейн. - Привет. 607 00:52:46,965 --> 00:52:50,264 - Это Космо и Уони. - Привет, Бридж. 608 00:52:50,969 --> 00:52:53,267 - Это Алестер и Генриетта. - Привет. 609 00:52:53,972 --> 00:52:54,597 - Джулия и Майкл. - Привет. 610 00:52:55,640 --> 00:53:00,543 И партнеры по бизнесу Джереми - Наташа Лендвил и Марк Дарси. 611 00:53:01,246 --> 00:53:02,213 Привет всем. Здравствуй. 612 00:53:02,914 --> 00:53:05,212 Ты не решилась одеть сегодня свой костюм зайчика? 613 00:53:06,584 --> 00:53:09,212 Нет. Костюмы зайчиков я ношу только в особенных случаях. 614 00:53:10,588 --> 00:53:13,216 - Присаживайся за стол. - Хорошо. 615 00:53:17,262 --> 00:53:20,891 Эй, Бридж, как у тебя на любовном фронте? 616 00:53:21,266 --> 00:53:23,894 -Все еще встречаешься с этим издателем? -Нет, нет. 617 00:53:25,271 --> 00:53:28,569 Никогда не крути романы с коллегами по работе. 618 00:53:29,274 --> 00:53:30,571 Точно. 619 00:53:31,276 --> 00:53:33,904 Тебе нужно поторопиться и найти себе дружка. 620 00:53:35,280 --> 00:53:36,247 Время идет. 621 00:53:38,283 --> 00:53:39,580 Тик-так. 622 00:53:39,951 --> 00:53:42,919 Да, да. А это правда, что три из четырех пар разводятся или одна из трех? 623 00:53:46,291 --> 00:53:47,258 Одна из трех. 624 00:53:47,959 --> 00:53:57,266 Но для мужчины это не проблема. Всегда полно одиноких женщин, которые ждут своего шанса. 625 00:53:57,969 --> 00:54:02,531 Почему тогда так много женщин после тридцати предпочитают быть одни? 626 00:54:07,578 --> 00:54:15,877 Ну, я не знаю. Просто это раскрепощает, они чувствуют себя более свободными. 627 00:54:29,600 --> 00:54:32,899 Мне очень понравился твой репортаж с пожарной станции. 628 00:54:34,605 --> 00:54:35,230 Спасибо. 629 00:54:46,617 --> 00:54:48,915 У тебя ничего не получилось с Дэниелом Кливером? 630 00:54:49,620 --> 00:54:50,245 Нет, не получилось. 631 00:54:52,957 --> 00:54:54,584 Я рад это слышать. 632 00:54:56,961 --> 00:54:59,689 Послушай, по-моему ты хочешь, чтобы каждый раз, когда я тебя вижу, я казалась полной дурой? 633 00:55:02,235 --> 00:55:07,864 И ты прилагаешь к этому максимум усилий. Я и так большую часть времени считаю себя идиоткой. 634 00:55:11,242 --> 00:55:14,871 С твоей или без твоей помощи. 635 00:55:17,915 --> 00:55:19,882 Это, наверное, мое такси. Спокойной ночи. 636 00:55:19,917 --> 00:55:24,217 Послушай, прости если я... 637 00:55:25,256 --> 00:55:25,881 Что? 638 00:55:26,591 --> 00:55:29,218 Я не думаю, что это тебе вообще нужно. 639 00:55:31,929 --> 00:55:34,227 Ты иногда бываешь нелепой. 640 00:55:35,266 --> 00:55:36,893 Твоя мама неплохо выглядит по телевидению. 641 00:55:37,935 --> 00:55:41,904 А тебя смущают публичные выступления. Ты иногда говоришь прежде чем подумать. 642 00:55:42,277 --> 00:55:57,909 Я понимаю, что когда я встретил тебя, на том вечере с индейкой, я был груб и на мне был свитер с оленем, подаренный мамой. 643 00:55:58,623 --> 00:56:03,856 Дело в том, что я хочу сказать,.. ...хотя у меня плохо получается,.. 644 00:56:08,232 --> 00:56:11,861 ...что не смотря на все это,.. 645 00:56:12,904 --> 00:56:16,533 ...ты нравишься мне, очень сильно. 646 00:56:17,575 --> 00:56:21,204 Она дымит как паровоз, пьет как лошадь и одевается как ее мать. 647 00:56:22,246 --> 00:56:25,545 Нет, ты правда мне очень нравишься. 648 00:56:26,250 --> 00:56:27,877 Такая, какая ты есть. 649 00:56:28,586 --> 00:56:35,215 Марк, мы действительно наметили прогресс в этом деле. У Джереми просто гениальные идеи. 650 00:56:37,261 --> 00:56:38,888 Хорошо, хорошо. 651 00:56:41,265 --> 00:56:43,563 Мне нужно идти, потому что... 652 00:56:48,940 --> 00:56:50,567 Пока. 653 00:57:01,886 --> 00:57:04,854 Такая, какая ты есть? 654 00:57:04,889 --> 00:57:11,522 Не такая, какая ты худая или умная, а такая, какая у тебя грудь, они только это замечают. 655 00:57:15,233 --> 00:57:17,201 Ни хрена ж себе. 656 00:57:21,906 --> 00:57:24,534 Это тот, кого ты ненавидишь, да? 657 00:57:26,911 --> 00:57:28,208 Да, я ненавижу его. 658 00:57:35,586 --> 00:57:43,891 9-е ноября. Вес: 130 фунтов. 3 сигареты. День рождения - 33 года. 659 00:57:45,263 --> 00:57:48,232 Так, Бриджи, на этот раз я хочу, чтобы ты все сделала правильно. 660 00:57:48,933 --> 00:57:54,371 Дело Агани. Поезжай туда и я хочу, чтобы ты взяла у него это интервью. 661 00:57:55,940 --> 00:57:58,238 Ты ведь знаешь о деле Агани и Хини. 662 00:57:58,876 --> 00:58:00,173 Да, конечно. Большое дело. 663 00:58:02,547 --> 00:58:09,847 В котором участвует так называемый Агани Хини. Это два разных человека - Кафир Агани и Элеонора Хини. 664 00:58:10,221 --> 00:58:12,213 Точно. 665 00:58:13,558 --> 00:58:16,186 Она англичанка, а он турецкий борец за освобождение своего народа. 666 00:58:16,561 --> 00:58:18,529 Правительство решило депортировать его из страны, где его собираются казнить. 667 00:58:19,230 --> 00:58:22,859 Она замужем за ним уже пять лет. 668 00:58:23,568 --> 00:58:25,214 И сегодня выносят решение. 669 00:58:25,901 --> 00:58:26,528 Это интересно. 670 00:58:26,904 --> 00:58:27,199 Вот именно. 671 00:58:29,907 --> 00:58:36,540 И так внезапно, малоизвестный журналист окунулся в проблемы правосудия и борьбы за свободу. Ничего не могло мне помешать узнать правду. 672 00:58:38,916 --> 00:58:41,885 Нет. Почти ничего. 673 00:58:43,254 --> 00:58:44,881 Я сейчас подойду, только за сигаретами в магазин сбегаю. 674 00:58:47,592 --> 00:58:49,219 Пачку сигарет и коробок спичек. 675 00:58:50,261 --> 00:58:53,890 У меня есть спички. Простите, я не совсем... 676 00:58:54,265 --> 00:58:54,890 Добрый день. 677 00:58:57,935 --> 00:58:58,568 Привет. 678 00:58:58,603 --> 00:59:00,833 Тебе я нравлюсь такая, какая я есть? 679 00:59:02,540 --> 00:59:04,838 Прости? Нет, ничего. 680 00:59:05,543 --> 00:59:09,172 Бриджет, мы упустили его. Кафир Агани и Элеонора Хини только что ушли. 681 00:59:09,880 --> 00:59:12,181 О, Боже, мне конец. 682 00:59:12,216 --> 00:59:15,185 Они уже дали кому-то интервью? 683 00:59:15,553 --> 00:59:16,850 Не знаю, они быстро ушли. 684 00:59:17,221 --> 00:59:18,188 Вообще-то, он никому не дает интервью. 685 00:59:18,889 --> 00:59:23,519 Откуда ты знаешь? Я его защищаю и я сказал не давать никому интервью. 686 00:59:25,229 --> 00:59:28,528 Послушай, у меня есть план. 687 00:59:28,899 --> 00:59:30,196 И, мотор. 688 00:59:31,902 --> 00:59:36,532 Мистер Дарси, вы защитник мистера Агани, вы должны быть удовлетворены. 689 00:59:37,241 --> 00:59:42,873 Да, Кафир Агани потратил всю свою жизнь для защиты прав людей своей страны. 690 00:59:43,581 --> 00:59:49,542 Пять лет он провел в борьбе бок о бок со своей женой, которая его так любит. 691 00:59:50,921 --> 00:59:52,548 Они вместе защищают традиции его народа. 692 00:59:52,923 --> 00:59:56,222 Верно. 693 00:59:56,594 --> 01:00:02,897 И, Элеонора, в первый раз, когда вы его увидели, он не показался вам необычным мужчиной? 694 01:00:03,934 --> 01:00:11,898 И это была Бриджет Джонс для ''Добрый день, Британия'', с репортажем о необычных людях. Добрый день. 695 01:00:13,277 --> 01:00:17,907 Бриджет Джонс уже легенда. 696 01:00:30,294 --> 01:00:33,263 О, Боже, я чертовски обаятельный гений. 697 01:00:33,964 --> 01:00:38,594 Собираюсь отпраздновать свое день рождение, приготовив для друзей несколько блюд. 698 01:00:38,969 --> 01:00:43,599 Надеюсь, на кухне моя гениальность проявится не в меньшей степени. Объединить спаржу в один пучок и связать их ниткой. 699 01:00:46,977 --> 01:00:49,946 Ниткой. Ниткой, ниткой, ниткой. 700 01:00:51,982 --> 01:00:53,950 Великолепно. 701 01:01:08,599 --> 01:01:08,894 О, черт, черт. 702 01:01:13,938 --> 01:01:18,235 Где это чертов тунец? Это Бриджет Джонс для ''Добрый День, Британия'' ищет в холодильнике тунец. 703 01:01:22,614 --> 01:01:23,909 Бриджет Джонс. 704 01:01:24,949 --> 01:01:26,247 Привет, дорогая. 705 01:01:26,952 --> 01:01:28,247 Привет, мам. 706 01:01:28,954 --> 01:01:31,921 -Я просто хотела немного поболтать. -Ой. Понежнее с моими руками. 707 01:01:34,291 --> 01:01:38,250 Только между нами, дорогая, я считаю, что этот Джулиан настоящее дерьмо. 708 01:01:39,964 --> 01:01:41,932 Знаешь, мам, у меня сейчас совсем нет времени. 709 01:01:43,634 --> 01:01:46,603 Я думала что секс меня очень порадует. 710 01:01:47,638 --> 01:01:50,607 Но прошлой ночью, я почувствовала, что с меня хватит. И когда я ощутила его огромный... 711 01:01:51,308 --> 01:01:53,936 Пока мама. 712 01:01:58,649 --> 01:01:59,206 Кого это там несет? 713 01:02:04,922 --> 01:02:09,551 Дверь была открыта. Я пришел поздравить новое лицо английского телевидения. 714 01:02:18,936 --> 01:02:20,233 Но, похоже, я пришел не вовремя. 715 01:02:22,606 --> 01:02:23,903 Как там суп? 716 01:02:24,608 --> 01:02:26,576 Отлично он... 717 01:02:28,279 --> 01:02:29,246 Синий? 718 01:02:29,947 --> 01:02:30,914 Но синий - это не плохо. 719 01:02:31,282 --> 01:02:33,910 Спаржа очень полезная... О, черт, это, наверное, из-за ниток. 720 01:02:34,952 --> 01:02:37,580 Это же суп из ниток. 721 01:02:38,622 --> 01:02:41,921 О, Боже, гости уже будут тут с минуты на минуту. Тогда мы и удивим их синим супом и апельсиновым парфе. 722 01:02:53,971 --> 01:02:55,598 С днем рождения. Спасибо. 723 01:02:59,577 --> 01:03:01,875 Неужели мы действительно с тобой плавали голышом? 724 01:03:02,580 --> 01:03:04,548 О, да, тебе было 4, а мне 8. 725 01:03:04,915 --> 01:03:06,883 Не такая уж и большая разница. 726 01:03:08,586 --> 01:03:11,214 Это мило. 727 01:03:11,222 --> 01:03:12,217 О, да. 728 01:03:17,595 --> 01:03:20,564 Ну и что нам делать с этим ужином? 729 01:03:21,265 --> 01:03:23,563 Я выключу этот синий суп. 730 01:03:24,268 --> 01:03:26,902 Апельсины уже почти готовы. 731 01:03:26,937 --> 01:03:28,905 И у нас есть еще это зеленое месиво. 732 01:03:31,275 --> 01:03:31,900 На самом деле это подливка. 733 01:03:34,945 --> 01:03:36,242 У тебя есть яйца? 734 01:03:36,614 --> 01:03:38,912 Я сделаю омлет. 735 01:03:38,947 --> 01:03:42,419 - Да. - Хорошо. Нет, оставь эту подливку. 736 01:03:44,622 --> 01:03:47,921 Тебе никогда не приходилось делать омлет? 737 01:03:49,627 --> 01:03:50,594 Это достаточно просто. 738 01:03:52,963 --> 01:03:56,922 Я решила удивить всех своей подливкой. 739 01:03:57,635 --> 01:03:58,863 Ее надо не забывать помешивать. 740 01:04:07,912 --> 01:04:10,881 С днем рождения! 741 01:04:18,923 --> 01:04:20,891 Здравствуйте. 742 01:04:21,592 --> 01:04:22,217 Здравствуйте. 743 01:04:22,593 --> 01:04:24,220 Вы к нам присоединитесь? 744 01:04:24,595 --> 01:04:25,562 Да, да, конечно. 745 01:04:45,616 --> 01:04:47,243 Великолепно. 746 01:04:47,618 --> 01:04:49,586 Вкусно. 747 01:04:49,954 --> 01:04:50,249 Правда. 748 01:04:50,955 --> 01:04:51,922 Очень своеобразно. 749 01:04:52,623 --> 01:04:53,341 Очень, очень хорошо. 750 01:04:53,957 --> 01:04:54,584 Если не смотреть на него. 751 01:04:58,896 --> 01:05:01,194 Марк, почему от тебя ушла жена? 752 01:05:02,900 --> 01:05:03,525 Доедайте, доедайте. 753 01:05:04,234 --> 01:05:05,531 Второе блюдо на подходе. 754 01:05:11,909 --> 01:05:14,537 Хмм, вкусно. Я никогда не видел такой удивительной дряни. 755 01:05:21,251 --> 01:05:22,309 Это мне что-то напоминает. 756 01:05:23,921 --> 01:05:26,219 - Похоже на... - Мармелад. 757 01:05:27,591 --> 01:05:33,894 Молодец, Бридж, четыре часа на кухне, и вот результат: синий суп, омлет и мармелад. Спасибо. 758 01:05:35,933 --> 01:05:37,248 Я думаю, стоит произнести тост. 759 01:05:37,283 --> 01:05:38,564 За Бриджет. За прелестного повара. 760 01:05:40,270 --> 01:05:42,898 Такой, какая она есть. 761 01:05:44,274 --> 01:05:44,907 За Бриджет. 762 01:05:44,942 --> 01:05:48,901 Такой, какая она есть. 763 01:05:57,287 --> 01:06:09,531 Я открою. 764 01:06:09,566 --> 01:06:11,864 Кто? Простите, простите, простите. 765 01:06:14,238 --> 01:06:17,537 Я, наверное, прервал вас. 766 01:06:18,909 --> 01:06:19,876 Дарси? 767 01:06:20,911 --> 01:06:21,206 Что привело тебя сюда? 768 01:06:23,580 --> 01:06:27,209 Ах, да, да, я должен был догадаться. Привет, я Том, очень приятно познакомиться. 769 01:06:32,589 --> 01:06:33,886 Я думал, что ты будешь одна. 770 01:06:34,925 --> 01:06:37,553 Как глупо. 771 01:06:41,598 --> 01:06:41,893 Простите. 772 01:06:48,272 --> 01:06:51,901 Я думаю, я схожу с ума. Я не могу перестать думать о тебе. 773 01:06:53,610 --> 01:06:55,578 Я был таким идиотом. 774 01:06:56,280 --> 01:06:58,840 Что за черт, синий суп? 775 01:06:59,883 --> 01:07:04,183 Да. Я в воскресенье буду в городе. 776 01:07:06,890 --> 01:07:07,515 Пойдем выйдем. 777 01:07:09,893 --> 01:07:14,853 Просто все пошло так быстро - уикенд, встреча с твоими родителями. 778 01:07:15,566 --> 01:07:20,196 Ты ведь знаешь меня, я настоящее бедствие. 779 01:07:21,238 --> 01:07:22,535 У меня несносный характер. 780 01:07:23,574 --> 01:07:24,871 Только ты можешь меня спасти, ты нужна мне. 781 01:07:25,242 --> 01:07:30,874 Без тебя следующие 20 лет, я проведу сидя в баре, клея блондинок. 782 01:07:32,916 --> 01:07:33,883 А как же Лора? 783 01:07:34,585 --> 01:07:37,554 Все кончено, кончено. Полный и окончательный разрыв. Она бросила меня. 784 01:07:39,256 --> 01:07:41,884 Бросила меня, когда поняла, что я думаю только о тебе. 785 01:07:43,594 --> 01:07:46,222 Ты нужна мне. Я знаю, знаю, что ты думаешь, что это только секс. Это не так, обещаю. 786 01:07:49,600 --> 01:07:53,229 Когда я смотрю твои репортажи, я закрываю глаза и слушаю твой божественный голос. 787 01:07:54,938 --> 01:07:57,566 Я точно знаю, что это твое призвание. 788 01:07:58,609 --> 01:08:00,509 Бридж? 789 01:08:02,212 --> 01:08:04,510 Я очень по тебе скучаю. 790 01:08:07,551 --> 01:08:10,179 Я ухожу. - Марк, останься. - Нет, я лучше пойду. 791 01:08:14,558 --> 01:08:15,855 Слушай, не уходи. 792 01:08:18,562 --> 01:08:20,860 Я думаю, что пора забыть о прошлом. 793 01:08:23,233 --> 01:08:25,201 По-крайней мере останься выпить со мной и Бриджет. 794 01:08:25,903 --> 01:08:28,872 Пока, Бриджет. Марк. 795 01:08:38,582 --> 01:08:42,211 Бридж, я ведь только что тебе объяснил. 796 01:08:43,921 --> 01:08:47,880 Я удивлен почему Дарси здесь, о, кстати, он вернулся. 797 01:08:49,927 --> 01:08:50,552 Хорошо, Кливер, пойдем выйдем. 798 01:08:51,261 --> 01:08:52,577 Прости? 799 01:08:52,612 --> 01:08:53,893 Выйдем? 800 01:08:54,264 --> 01:08:55,891 Мне взять с собой пистолет или меч? 801 01:09:12,216 --> 01:09:14,184 Я должен уже был это сделать давно. 802 01:09:14,551 --> 01:09:16,178 Сделать что? Это. 803 01:09:16,887 --> 01:09:20,516 Твою мать! Ты что? 804 01:09:20,891 --> 01:09:22,552 Какого черта ты это сделал? 805 01:09:25,229 --> 01:09:28,858 О, Боже, только не это снова. 806 01:09:29,566 --> 01:09:31,193 Драка! 807 01:09:32,903 --> 01:09:35,201 Быстрее! 808 01:09:35,572 --> 01:09:36,197 Настоящая драка! 809 01:09:39,910 --> 01:09:42,538 Все, все, я сдаюсь. 810 01:09:44,581 --> 01:09:46,208 Всего одну минутку. 811 01:10:17,281 --> 01:10:19,249 - За кого болеем? - За Марка, конечно. 812 01:10:19,616 --> 01:10:22,585 Это же не го застала Бриджет с голой американкой. 813 01:10:22,953 --> 01:10:24,250 И она любит ее такой, какая она есть. 814 01:10:24,955 --> 01:10:25,922 Да, но он также отбил у Дэниела невесту. 815 01:10:26,290 --> 01:10:28,258 Что? 816 01:10:28,625 --> 01:10:30,252 Это было довольно жестоко. 817 01:10:34,965 --> 01:10:36,933 Нет, нет, нет, нет. 818 01:10:37,634 --> 01:10:39,261 Да. 819 01:10:41,972 --> 01:10:44,600 Извините, извините. 820 01:10:48,645 --> 01:10:51,944 О, Боже, мне очень жаль. Мне очень, очень жаль. / Я заплачу. С тобой все в порядке, парень? 821 01:10:56,320 --> 01:10:58,935 Он сломал мне нос. 822 01:10:58,970 --> 01:11:01,550 С днем рожденья тебя. 823 01:11:02,259 --> 01:11:05,558 С днем рожденья тебя. 824 01:11:06,263 --> 01:11:10,267 С днем рожденья, как там тебя зовут. 825 01:11:10,302 --> 01:11:13,896 С днем рожденья тебя. 826 01:11:29,286 --> 01:11:31,254 Боже. 827 01:11:36,293 --> 01:11:38,261 Хорошо. Ладно. 828 01:11:39,963 --> 01:11:41,260 Достаточно. 829 01:11:41,965 --> 01:11:44,263 Достаточно. Точно. 830 01:11:57,314 --> 01:12:00,545 В чем твоя проблема? 831 01:12:00,917 --> 01:12:01,542 - Моя проблема? - Да. 832 01:12:02,919 --> 01:12:08,221 Ты производишь впечатление порядочного, благородного человека и помогал мне на кухне. 833 01:12:08,925 --> 01:12:12,554 Но ты оказался таким же, как и большинство мужчин. Все что я вижу перед собой - это безрассудную мисс Всепрощение. 834 01:12:14,931 --> 01:12:19,561 Очень, очень большая ошибка. 835 01:12:20,937 --> 01:12:21,904 Прости меня. 836 01:12:41,625 --> 01:12:43,593 Пойдем вернемся наверх. 837 01:12:43,960 --> 01:12:44,255 Давай. 838 01:12:46,963 --> 01:12:49,261 Мы созданы друг для друга, Джонс. 839 01:12:50,967 --> 01:12:52,935 Я, ты,.. 840 01:12:54,638 --> 01:12:56,606 ...твоя маленькая юбочка. 841 01:12:59,910 --> 01:13:06,543 Если у меня не получится с тобой, значит у меня ни с кем не получится. 842 01:13:16,593 --> 01:13:19,562 Это не слишком хорошее предложение для меня. 843 01:13:21,264 --> 01:13:23,232 Я не хочу связывать свою жизнь с кем то,.. 844 01:13:23,934 --> 01:13:26,232 ...в ком я еще не до конца уверена. 845 01:13:28,939 --> 01:13:34,900 Прямо как ты говорил: я все еще ищу кого-то, самого подходящего человека. 846 01:13:57,634 --> 01:13:58,862 25-е декабря. 847 01:13:59,569 --> 01:14:04,529 Вес 140 фунтов. Плюс 42 рождественских кекса. 848 01:14:05,242 --> 01:14:10,202 Порций алкоголя: тысяча тысяч. 849 01:14:12,249 --> 01:14:14,217 Пошли, ребята. 850 01:14:14,918 --> 01:14:17,887 Это большие рождественские часы. 851 01:14:18,588 --> 01:14:21,557 Очень сочетаются с моим жилетом. Они исполняет мелодии псалмов. 852 01:14:22,926 --> 01:14:27,556 Каждый час за часом. 853 01:14:28,598 --> 01:14:30,896 Я не понимаю, этот человек стал неприлично красным. С рождеством, Памела. 854 01:14:38,608 --> 01:14:41,236 Что ж, я пойду спать. 855 01:14:48,618 --> 01:14:50,586 - Спокойной ночи, пап. - Спокойной ночи. 856 01:15:06,570 --> 01:15:10,199 Вообще-то, вблизи он фиолетовый. 857 01:15:12,576 --> 01:15:15,875 Ты хотя бы нормального цвета. 858 01:15:17,581 --> 01:15:19,549 Я скучала по тебе. 859 01:15:20,584 --> 01:15:24,884 Джулиан, может и экстравагантный, но это не самое главное. 860 01:15:27,591 --> 01:15:29,889 Я подумала, может... 861 01:15:31,928 --> 01:15:35,227 ...мы сможем начать все сначала? 862 01:15:36,266 --> 01:15:40,896 Но я бы попросила тебя уделать побольше внимания мне. Я понимаю, что иногда я бываю несносной. 863 01:15:43,940 --> 01:15:49,572 Но я не хочу, чтобы вы с Бриджет переговаривались за спиной: что наша глупая мамочка выкинула на этот раз? 864 01:15:51,281 --> 01:15:53,579 Ты обычно на меня злишься. Но тебе меня не хватает. 865 01:15:59,889 --> 01:16:01,516 Что думаешь? 866 01:16:02,892 --> 01:16:04,860 Я не знаю, Пэм. 867 01:16:07,230 --> 01:16:09,858 Просто не знаю. 868 01:16:12,569 --> 01:16:14,867 Мне было очень тяжело. 869 01:16:16,573 --> 01:16:17,540 О, Боже. 870 01:16:21,911 --> 01:16:24,539 Я шучу, старая корова. 871 01:16:29,252 --> 01:16:31,550 Как только я мог жить без тебя? 872 01:16:41,598 --> 01:16:41,893 Прелестная, прелестная, прелестная. 873 01:16:44,267 --> 01:16:45,894 Ты еще не готова? Спускайся и надевай свое платье. 874 01:16:46,269 --> 01:16:47,896 Зачем? 875 01:16:48,605 --> 01:16:52,564 У Дарси вечеринка по поводу рубиновой свадьбы. Марк там будет. 876 01:16:54,277 --> 01:16:55,574 Он все еще разведен. 877 01:16:55,945 --> 01:16:57,579 Он все еще и сумасшедший. 878 01:16:57,614 --> 01:16:59,013 - Я не пойду. - Бедный Марк, его жена-японка бросила его тоже в рождественский вечер. 879 01:17:04,220 --> 01:17:06,855 Да, мама, я полагаю, он этого заслуживает. 880 01:17:06,890 --> 01:17:10,189 Она изменила ему с его лучшим другом из Кембриджа. 881 01:17:10,894 --> 01:17:11,519 Был ужасный скандал. 882 01:17:12,896 --> 01:17:15,194 В рождественский вечер он пришел пораньше и застал их вместе... 883 01:17:15,899 --> 01:17:19,858 ...в его собственном доме, перед его собственным камином. Они были голые и занимались любовью. 884 01:17:26,242 --> 01:17:27,869 Дай мне пять минут. 885 01:17:35,251 --> 01:17:38,880 Остановите, остановите машину. Дайте я поведу, ты слишком медленно едешь. 886 01:17:48,932 --> 01:17:49,557 Папа, садись. 887 01:17:50,266 --> 01:17:50,891 - Поторопись. - Я тороплюсь, тороплюсь. 888 01:18:26,236 --> 01:18:28,534 Простите, один момент. 889 01:18:31,908 --> 01:18:33,535 Спасибо, что пригласил меня. 890 01:18:34,244 --> 01:18:34,869 Я не приглашал, наверное мои родители пригласили. 891 01:18:39,582 --> 01:18:42,551 Итак. 892 01:18:44,254 --> 01:18:46,552 Привет Бриджет. 893 01:18:46,923 --> 01:18:47,890 Я не знала, что ты тоже придешь. 894 01:18:49,259 --> 01:18:50,886 Марк, твой отец говорит, что пора начинать. 895 01:18:51,261 --> 01:18:53,229 Точно. 896 01:18:53,596 --> 01:18:55,564 Давай, Марк, не смущайся. 897 01:18:57,600 --> 01:19:00,501 Здесь все свои. Мы же в пригороде Лондона. 898 01:19:01,538 --> 01:19:01,833 Давай, не робей. 899 01:19:03,206 --> 01:19:05,834 Я должен... 900 01:19:07,210 --> 01:19:11,169 Послушай, я должна извиниться. 901 01:19:11,548 --> 01:19:14,182 Насчет Дэниеля. 902 01:19:14,217 --> 01:19:20,557 Он мне сказал, что ты изменил с его женой и разбил ему сердце. 903 01:19:20,592 --> 01:19:28,862 Нет, это была моя жена и мое сердце. 904 01:19:30,567 --> 01:19:33,866 Все в порядке. Тогда я поняла почему у вас такие отношения. 905 01:19:37,574 --> 01:19:40,873 И ты правильно врезал ему. 906 01:19:42,912 --> 01:19:44,209 Молодец. Не могли бы мы выйти... 907 01:19:50,253 --> 01:19:51,220 ...на минуту? 908 01:20:01,264 --> 01:20:05,564 Я просто хочу кое-что сказать. 909 01:20:05,935 --> 01:20:10,565 Ты сказал, что я тебе нравлюсь такая, какая я есть. Я должна сказать, что ты очень мудрый. 910 01:20:13,943 --> 01:20:20,576 И, несмотря на тех снеговиков, которые у тебя на галстуке, ты надежный,.. 911 01:20:21,284 --> 01:20:22,911 ...легко справляешься с любой ситуацией. 912 01:20:23,620 --> 01:20:28,922 Я на самом деле думаю, что ты должен подумать о нас с тобой. 913 01:20:31,294 --> 01:20:34,923 Ты хороший человек. 914 01:20:36,966 --> 01:20:38,593 И ты нравишься мне. 915 01:20:42,972 --> 01:20:44,269 Если бы мы смогли видеться, было бы хорошо. 916 01:20:48,978 --> 01:20:52,607 Даже больше чем хорошо. 917 01:20:53,316 --> 01:20:55,944 Понятно. Забавно. 918 01:21:00,256 --> 01:21:05,888 Дамы и господа, минуточку вашего внимания. 919 01:21:11,601 --> 01:21:11,896 Конечно. 920 01:21:14,270 --> 01:21:18,900 Тост за нее, за мою чудесную жену Дороти. 921 01:21:23,279 --> 01:21:27,579 И мы в свою очередь хотим благословить своего сына Марка. Мы всегда им гордимся. 922 01:21:30,954 --> 01:21:33,623 Особенно сегодня, потому что мы хотим заявить,.. 923 01:21:43,967 --> 01:21:49,928 Он также с собой возьмет свою спутницу по работе, Наташу. 924 01:21:50,974 --> 01:21:55,308 И думаю, мы бы не возражали, если бы однажды эта замечательная девушка стала бы его спутницей не только в работе. 925 01:22:08,591 --> 01:22:09,216 Мне лучше ничего не говорить. 926 01:22:10,259 --> 01:22:14,889 И я прошу снова поднять свои бокалы за Марка и его Наташу. 927 01:22:15,932 --> 01:22:18,901 За Марка и его Наташу. Нет, нет. 928 01:22:24,941 --> 01:22:25,908 Это просто... 929 01:22:27,276 --> 01:22:29,244 Это так ужасно... 930 01:22:33,616 --> 01:22:40,249 ...для Англии потерять столь блестящего адвоката. 931 01:22:40,623 --> 01:22:51,261 Для людей Англии, таких как я и вы потеряли одного из самых важных людей. 932 01:22:55,972 --> 01:22:56,597 Важного человека. 933 01:22:57,306 --> 01:22:58,864 Очень. 934 01:23:05,248 --> 01:23:06,875 Что ж, ничего не поделаешь... 935 01:23:07,583 --> 01:23:10,552 ...зато в мире станет меньше... 936 01:23:10,920 --> 01:23:12,547 ...на двух одиноких людей. 937 01:23:18,928 --> 01:23:19,895 Пока. 938 01:24:21,257 --> 01:24:25,557 Дневник Бриджет Джонс - сумасшедшей старой девы. 939 01:24:47,950 --> 01:24:50,919 - Да. - Привет, это мы. 940 01:24:54,957 --> 01:24:56,584 Здорово. Поднимайтесь. 941 01:24:58,628 --> 01:25:00,858 Мы подготовили потрясающий сюрприз для тебя. Вы меня заставите петь? 942 01:25:02,899 --> 01:25:03,524 Нет, но тоже ничего. 943 01:25:04,233 --> 01:25:06,531 Мы решили увести тебя в Париж на каникулы, чтобы ты обо всем забыла,.. 944 01:25:07,236 --> 01:25:08,533 ...особенно о Марке Дарси. 945 01:25:08,905 --> 01:25:11,203 И нам не важен твой ответ. Нет, я о нем даже и не вспоминаю. 946 01:25:14,577 --> 01:25:15,509 Если ты не захочешь, то мы увезем тебя силой. 947 01:25:18,247 --> 01:25:21,876 К тому же, Дарси похож на отмороженную рыбу. 948 01:25:22,585 --> 01:25:23,882 Точно. 949 01:25:24,587 --> 01:25:27,886 За всю историю ваших отношений он хоть раз поцеловал тебя? 950 01:25:28,257 --> 01:25:29,224 Нет, ни разу. 951 01:25:29,926 --> 01:25:31,223 Собирайся, Бриджет, мы едем. 952 01:25:31,928 --> 01:25:33,225 Едем. 953 01:25:33,930 --> 01:25:36,899 Поторопись, Бриджет, тут чертовски холодно. 954 01:25:37,600 --> 01:25:40,569 Да, только ключи найду. 955 01:25:42,271 --> 01:25:42,896 Я застряла. 956 01:25:46,275 --> 01:25:48,573 Торопись, черт возьми, Бриджет. 957 01:25:51,280 --> 01:25:51,905 Закрывай дверь. 958 01:25:55,618 --> 01:25:58,587 Что ты тут делаешь? 959 01:25:58,888 --> 01:26:02,517 Я хотел тебе сказать, что поражен тем, что ты не побоялась выставить себя на посмешище... 960 01:26:03,226 --> 01:26:05,524 ...на вечеринке родителей. 961 01:26:06,562 --> 01:26:08,860 Почему ты не в Америке. Я был там, но... 962 01:26:11,234 --> 01:26:14,203 Я понял, что забыл кое-что тут. И что же? 963 01:26:18,241 --> 01:26:23,201 Я понял, что забыл поцеловать тебя на прощание. 964 01:26:27,917 --> 01:26:29,214 Пожалуйста. 965 01:26:33,256 --> 01:26:36,225 Значит ты не поедешь в Америку? 966 01:26:36,926 --> 01:26:39,224 Нет. 967 01:26:39,929 --> 01:26:41,556 Ты остаешься здесь? 968 01:26:42,265 --> 01:26:43,232 Время покажет. 969 01:26:50,940 --> 01:26:51,907 Твои друзья? 970 01:26:54,610 --> 01:26:55,577 Нет, я их вижу в первый раз жизни. 971 01:26:57,613 --> 01:26:59,548 Слушай, ты собираешься в этот чертов Париж или нет? 972 01:26:59,583 --> 01:27:01,846 Нет. 973 01:27:03,552 --> 01:27:04,519 Может тогда поднимемся? 974 01:27:06,889 --> 01:27:08,186 Да, очень хорошая идея. 975 01:27:19,902 --> 01:27:20,869 Подожди минуточку,.. 976 01:27:23,572 --> 01:27:26,541 ...я приведу себя в порядок, а ты пока почитай журналы. 977 01:27:27,576 --> 01:27:29,203 Про моду, любовь. 978 01:27:31,914 --> 01:27:34,883 Я сейчас вернусь. 979 01:27:42,925 --> 01:27:46,224 Определенно, это тот случай, когда нужно одеть что-нибудь особенное. 980 01:28:00,209 --> 01:28:03,667 Мама постоянно щебечет про Марка Дарси, но он ходит будто проглотил аршин. 981 01:28:12,555 --> 01:28:17,515 Марк Дарси грубый, неприятный человек. Он глупый. Не удивительно, что его умная жена бросила его. / Ясно. 982 01:28:23,232 --> 01:28:24,529 Замечательно. 983 01:28:31,240 --> 01:28:33,058 Марк? 984 01:28:33,093 --> 01:28:34,876 Марк? 985 01:28:37,580 --> 01:28:40,879 Марк? Марк? 986 01:28:50,259 --> 01:28:51,886 О, черт! 987 01:28:53,262 --> 01:28:58,222 Я ненавижу его! Я ненавижу его! 988 01:28:59,535 --> 01:29:01,503 О, черт! 989 01:29:10,880 --> 01:29:12,527 Черт! 990 01:29:12,562 --> 01:29:14,175 Боже. 991 01:29:17,887 --> 01:29:21,186 Пожелайте мне удачи. 992 01:29:21,557 --> 01:29:22,524 Удачи, сумасшедшая девчонка. 993 01:29:50,252 --> 01:29:51,879 Марк? 994 01:29:53,923 --> 01:29:56,551 Марк? 995 01:30:06,268 --> 01:30:08,896 Мне очень жаль, мне очень жаль. 996 01:30:09,271 --> 01:30:09,896 Это было несерьезно. 997 01:30:10,272 --> 01:30:14,902 Я была сумасшедшей. Я была такой глупой. 998 01:30:15,277 --> 01:30:18,906 Я не имела в виду то, что написала. 999 01:30:21,951 --> 01:30:22,576 Черт побери. 1000 01:30:25,621 --> 01:30:28,249 Это всего лишь дневник. 1001 01:30:30,292 --> 01:30:32,260 Я прекрасно понимаю, что это все чепуха. 1002 01:30:36,632 --> 01:30:37,257 Я знал это. 1003 01:30:37,967 --> 01:30:39,594 Я только что купил тебе новый. 1004 01:30:40,636 --> 01:30:42,934 Можешь с ним начать новую жизнь. 1005 01:30:59,255 --> 01:31:01,883 Смотри какие у нее трусики. 1006 01:31:27,950 --> 01:31:28,917 Минуточку. 1007 01:31:31,620 --> 01:31:32,917 Там стоят люди и смотрят как мы целуемся. 1008 01:31:33,622 --> 01:31:35,920 О, да, они просто завидуют. 1009 01:31:40,622 --> 01:31:47,920 Перевод с английского и корректура Chronos (Конелес)