1 00:02:48,418 --> 00:02:49,920 George, réveille-toi. 2 00:02:51,547 --> 00:02:52,798 C'est samedi. 3 00:02:52,881 --> 00:02:56,718 Je sais, mais la saison de foot commence. C'est notre premier match. 4 00:02:56,844 --> 00:02:58,011 Du foot ? 5 00:02:58,595 --> 00:03:01,932 Je peux pas, j'ai attrapé un rhume cette nuit. 6 00:03:03,725 --> 00:03:05,519 Ça va aller ! 7 00:03:05,602 --> 00:03:08,021 Allez, allez, ça va être super. 8 00:03:10,983 --> 00:03:13,402 On va jouer comme des Brésiliens. 9 00:03:18,866 --> 00:03:20,909 - Et voilà. - Merci, maman. 10 00:03:20,993 --> 00:03:23,203 N'oublie pas ta bouteille d'eau. George... 11 00:03:23,287 --> 00:03:25,038 N'oublie pas tes crampons. 12 00:03:25,247 --> 00:03:27,457 Tu es vraiment superbe, aujourd'hui. 13 00:03:27,583 --> 00:03:30,252 C'est la bouillie d'avoine qui me va bien au teint. 14 00:03:30,419 --> 00:03:31,795 Allez, ouvre. 15 00:03:33,463 --> 00:03:36,258 Tu as entendu ? Elle a dit "bla-bla". 16 00:03:36,425 --> 00:03:38,093 C'est incroyable. 17 00:03:38,427 --> 00:03:39,720 Son premier mot. 18 00:03:40,762 --> 00:03:43,473 Où est son carnet ? Je vais le noter. 19 00:03:43,765 --> 00:03:45,893 Je suis pas sûr que ce soit vraiment un mot. 20 00:03:45,976 --> 00:03:47,644 Bien sûr que si. 21 00:03:48,228 --> 00:03:52,065 Ton oncle Crenshaw dit que tous les Little commencent à parler à neuf mois. 22 00:03:52,149 --> 00:03:54,318 Et certains ne s'arrêtent jamais. 23 00:03:54,401 --> 00:03:56,320 Vous venez tous les deux au match ? 24 00:03:56,403 --> 00:03:58,238 On voudrait pas rater ça. 25 00:03:58,322 --> 00:03:59,656 Frederick, 26 00:04:00,324 --> 00:04:02,743 ce match me rend très... 27 00:04:02,910 --> 00:04:06,079 - Fière ? - Inquiète. Surtout pour... 28 00:04:09,917 --> 00:04:12,002 - Tout va bien. - Tout ira bien. 29 00:04:12,169 --> 00:04:17,341 Tous ces garçons avec des crampons. Et si l'un d'eux... 30 00:04:17,591 --> 00:04:21,553 Chérie, c'est un Little. Tous les Little sont des athlètes. 31 00:04:21,803 --> 00:04:23,555 - Tu veux... - Tu pourrais ? 32 00:04:27,726 --> 00:04:30,729 Bon, ça suffit comme ça. 33 00:04:32,397 --> 00:04:34,066 Snow, viens manger. 34 00:04:34,358 --> 00:04:37,319 A manger ? Du thon ? Du hareng ? 35 00:04:37,569 --> 00:04:40,072 Ou pourquoi pas du saumon ? 36 00:04:40,280 --> 00:04:43,116 Faites que ce soit du saumon ! 37 00:04:44,660 --> 00:04:45,953 C'est pour toi. 38 00:04:46,161 --> 00:04:50,165 - Prêts à jouer au foot, les garçons ? - Et comment, papa. 39 00:04:50,374 --> 00:04:53,252 Oh, super. C'est de la bouillie. 40 00:04:53,335 --> 00:04:56,630 Regardez-moi ça. Je suis devenu du sopalin à poils. 41 00:05:04,930 --> 00:05:07,766 Wallace ! Debout ! Allez ! 42 00:05:08,851 --> 00:05:12,437 C'est ça ! Allez ! Revenez, allez ! 43 00:05:12,646 --> 00:05:14,731 Couvrez tout le terrain, allez ! 44 00:05:14,815 --> 00:05:19,820 CHAMPIONNAT DE FOOT DE L'ECOLE 45 00:05:27,661 --> 00:05:29,746 Eh bien, George n'arrête pas de courir. 46 00:05:30,581 --> 00:05:34,126 Le problème, c'est que tous, sauf Stuart, sont entrés sur le terrain. 47 00:05:34,209 --> 00:05:35,627 Le match est loin d'être fini. 48 00:05:35,711 --> 00:05:38,046 Ah oui ? Il reste 40 secondes. 49 00:05:38,213 --> 00:05:41,133 Il a parfaitement distribué les quartiers d'orange. 50 00:05:41,216 --> 00:05:43,218 Ce n'est pas si simple qu'on le croit. 51 00:05:44,178 --> 00:05:47,264 Oui, je suis ravie qu'il ne joue pas. J'ai peur pour lui. 52 00:05:47,347 --> 00:05:49,850 Ce sont des enfants. Il n'y a jamais de blessé. 53 00:05:55,689 --> 00:05:57,524 Irwin, ça va ? 54 00:05:57,900 --> 00:05:59,276 Tu vas bien ? 55 00:05:59,359 --> 00:06:00,611 J'ai l'air d'aller bien ? 56 00:06:00,694 --> 00:06:02,404 Allez. 57 00:06:06,074 --> 00:06:07,534 Il faut un remplaçant. 58 00:06:07,701 --> 00:06:10,037 On est à égalité. On peut jouer à 10. 59 00:06:10,204 --> 00:06:12,372 Avec George, c'est comme si on était neuf. 60 00:06:12,456 --> 00:06:13,874 Je ne veux pas entendre ça. 61 00:06:13,957 --> 00:06:15,959 Allez, monsieur. 62 00:06:16,752 --> 00:06:19,171 Stuart ! Rentre à la place d'Irwin ! 63 00:06:19,421 --> 00:06:22,424 Maman ! Papa ! Je rentre ! 64 00:06:22,633 --> 00:06:23,759 Super, Stuart ! 65 00:06:23,842 --> 00:06:24,927 Oh, mon Dieu. 66 00:06:28,847 --> 00:06:31,016 Fais attention à toi. 67 00:06:31,183 --> 00:06:33,393 Pas de souci, je serai à la hauteur. 68 00:06:33,477 --> 00:06:34,811 Allez, fonce ! 69 00:06:41,193 --> 00:06:43,487 Allez, allez ! 70 00:06:44,196 --> 00:06:46,532 Ici ! Je suis démarqué ! 71 00:06:48,742 --> 00:06:50,244 Je l'ai ! 72 00:06:50,410 --> 00:06:53,413 - Je vais le sortir du terrain. - Chérie. 73 00:06:53,622 --> 00:06:56,625 Les connaissant, je crois qu'il pourrait trouver ça un peu... 74 00:06:56,708 --> 00:06:58,043 Gênant. 75 00:07:06,176 --> 00:07:07,719 Vas-y, George ! 76 00:07:08,720 --> 00:07:09,763 Va le chercher ! 77 00:07:09,847 --> 00:07:12,683 Passe-moi le ballon, gros nul. Allez. 78 00:07:13,058 --> 00:07:14,768 George, tire ! 79 00:07:15,727 --> 00:07:17,271 Je l'ai ! 80 00:07:17,437 --> 00:07:18,647 Tire ! 81 00:07:18,730 --> 00:07:20,399 Je l'ai ! 82 00:07:33,704 --> 00:07:35,581 J'ai réussi ! 83 00:07:46,091 --> 00:07:48,260 Je ferais bien de me trouver une coque. 84 00:07:51,722 --> 00:07:53,849 Il semblait si petit parmi les autres. 85 00:07:53,974 --> 00:07:58,770 Si minuscule. Il doit vraiment y retourner la semaine prochaine ? 86 00:07:58,979 --> 00:08:01,190 Il faut le laisser vivre sa vie. 87 00:08:01,356 --> 00:08:03,984 C'est ce que je fais. Je le laisse couper sa banane. 88 00:08:04,193 --> 00:08:05,277 Avec une cuiller. 89 00:08:05,360 --> 00:08:08,739 Je le laisse conduire sa voiture. Les autres mamans ne le font pas. 90 00:08:08,822 --> 00:08:11,575 Avec George à côté, tout le long du chemin. 91 00:08:11,658 --> 00:08:13,952 Il faut que je le laisse faire quoi d'autre ? 92 00:08:14,536 --> 00:08:16,914 Plus que ce que tu le laisses faire maintenant. 93 00:08:28,884 --> 00:08:32,429 Maman avait peut-être raison. Je devrais peut-être arrêter le foot. 94 00:08:32,763 --> 00:08:35,015 Et elle voudrait que tu fasses quoi ? 95 00:08:35,097 --> 00:08:36,933 De la peinture ou de la danse. 96 00:08:37,976 --> 00:08:39,770 Ce doit être de ma faute. 97 00:08:40,604 --> 00:08:42,523 Désolé de t'avoir balancé dans le but. 98 00:08:42,606 --> 00:08:46,193 C'est pas grave, c'était le but de la victoire. C'est ce qui compte. 99 00:08:46,443 --> 00:08:50,447 Non, ce qui compte, c'est que j'ai eu Wallace en pleine figure. 100 00:09:27,568 --> 00:09:30,863 Avion à 12 heures ! Je l'ai, Brooklyn ! 101 00:09:33,031 --> 00:09:35,200 Ce serait cool si je savais le piloter. 102 00:09:35,284 --> 00:09:37,703 Oui. Mais il y a un problème. 103 00:09:39,121 --> 00:09:40,414 Maman. 104 00:09:41,415 --> 00:09:42,958 - Bonjour ! - Salut, Will. 105 00:09:43,041 --> 00:09:45,127 - George est là ? - Il est avec Stuart. 106 00:09:45,419 --> 00:09:48,463 On n'a plus qu'à serrer les boulons, et il sera prêt à voler. 107 00:09:48,589 --> 00:09:50,132 Salut, George. Salut, Stuart. 108 00:09:50,215 --> 00:09:51,466 Salut, Will. 109 00:09:51,633 --> 00:09:54,553 Ça te dit de faire une pause ? J'ai amené ma PlayStation 2. 110 00:09:54,636 --> 00:09:55,762 D'accord. 111 00:09:55,971 --> 00:09:57,639 Et l'avion ? 112 00:09:57,764 --> 00:10:00,976 Je vais jouer un peu avec Will. Joue avec Snowbell. 113 00:10:03,270 --> 00:10:08,609 "Le numéro un est celui qui se sent le plus isolé" 114 00:10:14,072 --> 00:10:18,243 Il va falloir que je le finisse tout seul, alors. 115 00:10:27,252 --> 00:10:29,129 Si j'arrivais à... 116 00:10:33,675 --> 00:10:34,760 Oh, mon Dieu. 117 00:10:40,974 --> 00:10:42,851 C'est quoi ce bruit ? 118 00:10:43,018 --> 00:10:44,686 On dirait une tondeuse. 119 00:10:44,937 --> 00:10:46,688 Dans la maison ? 120 00:10:47,689 --> 00:10:49,149 Stuart ! 121 00:10:59,117 --> 00:11:00,285 Qu'est-ce que tu fais ? 122 00:11:00,369 --> 00:11:02,162 Rien du tout ! 123 00:11:02,329 --> 00:11:03,956 Freine ! 124 00:11:10,462 --> 00:11:11,672 Prends le manuel ! 125 00:11:11,797 --> 00:11:15,551 Ça, c'est cool. Mon frère, lui, il se met juste des crayons dans le nez. 126 00:11:15,843 --> 00:11:19,054 C'est marqué : "Au décollage, tirez sur le manche." 127 00:11:19,221 --> 00:11:21,849 Au décollage ? J'ai déjà décollé ! 128 00:11:26,061 --> 00:11:28,564 Snowbell, tire-toi de là ! 129 00:11:28,897 --> 00:11:30,566 Ne me fais pas de mal ! 130 00:11:32,401 --> 00:11:33,569 Que se passe-t-il ? 131 00:11:33,652 --> 00:11:35,737 Stuart pilote son avion dans la maison. 132 00:11:36,738 --> 00:11:37,906 Dans la maison ? 133 00:11:37,990 --> 00:11:40,576 A l'intérieur, il ne peut rien arriver de grave. 134 00:11:40,659 --> 00:11:41,743 Attention ! 135 00:11:41,910 --> 00:11:43,161 Couchez-vous ! 136 00:11:46,248 --> 00:11:47,416 Stuart ! 137 00:11:54,756 --> 00:11:55,841 Attention ! 138 00:12:09,605 --> 00:12:11,690 - Ça va ? - Tu n'es pas blessé ? 139 00:12:11,773 --> 00:12:13,609 Ça va. 140 00:12:13,775 --> 00:12:15,110 Tout va bien. 141 00:12:16,278 --> 00:12:19,406 Ah oui ? Stuart, tu l'as cassé. 142 00:12:19,615 --> 00:12:22,784 Je suis désolé, George. 143 00:12:22,951 --> 00:12:25,037 Je suis sûr qu'on peut le recoller. 144 00:12:25,120 --> 00:12:28,790 Non, cet avion va à la poubelle, c'est beaucoup trop dangereux. 145 00:12:29,082 --> 00:12:30,751 Merci, Stuart. 146 00:12:36,924 --> 00:12:42,095 Tu ne veux pas les ramener à la maison ? Je voudrais parler un peu avec Stuart. 147 00:12:42,262 --> 00:12:43,639 Bonne idée. 148 00:12:44,473 --> 00:12:46,975 Allez, les garçons. On rentre. 149 00:12:47,476 --> 00:12:49,478 Elle me traite comme un bébé. 150 00:12:49,728 --> 00:12:52,397 Je vais vous faire à manger. 151 00:12:52,481 --> 00:12:56,777 Elle t'aime tellement ! Elle ne veut pas te voir en danger. 152 00:12:56,860 --> 00:12:58,946 Quelle mauvaise journée. 153 00:12:59,530 --> 00:13:02,783 Maman est en colère, George ne veut pas jouer... 154 00:13:03,075 --> 00:13:06,912 Je sais. Mais à quelque chose malheur est bon. 155 00:13:08,247 --> 00:13:10,332 Bon à manger ? 156 00:13:10,457 --> 00:13:12,334 Non, c'est une expression. 157 00:13:12,459 --> 00:13:16,004 Tu es un Little, et ça veut dire que dans n'importe quelle situation, 158 00:13:16,088 --> 00:13:18,131 même si elle semble désespérée, 159 00:13:18,173 --> 00:13:21,677 tu peux voir le bon côté des choses. L'aspect positif. 160 00:13:23,011 --> 00:13:28,141 Dans cette situation, l'aspect positif c'est... 161 00:13:28,308 --> 00:13:31,144 Aide-moi, papa, j'ai du mal. 162 00:13:31,353 --> 00:13:35,816 George s'est trouvé un nouvel ami. Tu pourrais en faire autant. 163 00:13:36,024 --> 00:13:38,026 Tu es bien plus fort que moi à ce jeu. 164 00:13:38,819 --> 00:13:42,865 Ça fait plus longtemps que toi que je suis un Little. Tu apprendras. 165 00:13:42,990 --> 00:13:45,659 En attendant, tiens bon, 166 00:13:45,826 --> 00:13:49,037 ne te décourage pas et ouvre ton cœur. 167 00:13:49,204 --> 00:13:52,207 - Et après ? - Chaque chose en son temps. 168 00:13:55,502 --> 00:14:00,174 Et le Canada est séparé des Etats-Unis parce que 169 00:14:00,340 --> 00:14:03,343 les Canadiens aiment être tranquilles. 170 00:14:03,510 --> 00:14:05,804 Révision demain, et interro vendredi. 171 00:14:05,971 --> 00:14:08,974 Et emportez vos restes de déjeuner ! 172 00:14:09,141 --> 00:14:12,644 Mon mari en a marre que je sente le salami le soir. 173 00:14:12,811 --> 00:14:16,064 Tony, ça te dit de venir chez moi cet après-midi ? 174 00:14:16,148 --> 00:14:18,483 Désolé, j'ai un cours de karaté. 175 00:14:18,817 --> 00:14:19,902 Mark ! 176 00:14:19,985 --> 00:14:21,862 Cours de guitare. 177 00:14:45,552 --> 00:14:49,181 Avec les copains, on va chez Will pour jouer au basket. 178 00:14:49,264 --> 00:14:50,349 Je peux venir ? 179 00:14:50,432 --> 00:14:52,935 Je ne suis pas sûr que tu sois invité. 180 00:14:54,269 --> 00:14:56,605 J'ai des choses à faire, de toute façon. 181 00:14:56,772 --> 00:14:58,941 Dis à maman qu'on est rentrés ensemble. 182 00:14:59,191 --> 00:15:00,776 Je te revaudrai ça. 183 00:15:02,194 --> 00:15:03,529 Bien sûr. 184 00:15:34,101 --> 00:15:35,310 Mademoiselle ? 185 00:15:35,811 --> 00:15:36,979 Mademoiselle ? 186 00:15:37,604 --> 00:15:39,189 Vous êtes vivante ? 187 00:15:41,400 --> 00:15:43,068 Elle est vivante. 188 00:15:43,986 --> 00:15:47,197 Ecartez-vous, s'il vous plaît. Oiseau blessé ! 189 00:15:52,202 --> 00:15:53,745 Qu'est-ce qui se passe ? 190 00:15:54,037 --> 00:15:55,873 Mon aile. 191 00:15:56,039 --> 00:15:59,042 Où suis-je ? Hé, où est le faucon ? 192 00:15:59,209 --> 00:16:00,377 Quel faucon ? 193 00:16:02,212 --> 00:16:04,923 Celui-là ! Vite ! Il faut filer d'ici ! 194 00:16:05,090 --> 00:16:06,717 Oh, mon Dieu ! 195 00:16:06,800 --> 00:16:09,052 Fous le camp, charognard répugnant ! 196 00:16:12,014 --> 00:16:14,433 Va te faire voir, vieille buse ! 197 00:16:14,516 --> 00:16:17,686 On pourrait pas éviter de le mettre en colère ? 198 00:16:20,564 --> 00:16:22,733 Oh, on a un problème. 199 00:16:22,900 --> 00:16:25,152 Non, tu peux y arriver. Ne ralentis pas. 200 00:16:37,956 --> 00:16:39,208 Tu as réussi. 201 00:16:39,458 --> 00:16:42,211 Oui ! 202 00:16:42,377 --> 00:16:44,922 Alors, qui dois-je remercier ? 203 00:16:45,297 --> 00:16:49,009 Désolé. Je m'appelle Stuart, Stuart Little. 204 00:16:49,176 --> 00:16:52,804 Moi, c'est Margalo. Juste Margalo. 205 00:16:53,805 --> 00:16:55,182 Margalo. 206 00:16:59,144 --> 00:17:01,980 Tu es très fort ! Tu fais beaucoup de sport ? 207 00:17:02,147 --> 00:17:03,982 Euh, oui. 208 00:17:04,316 --> 00:17:06,151 Je joue un peu au foot, 209 00:17:06,484 --> 00:17:07,903 je pilote des avions, 210 00:17:07,986 --> 00:17:09,238 et des bateaux. 211 00:17:09,363 --> 00:17:13,825 Tu peux me poser maintenant. Mes pattes vont bien. C'est mon aile qui fait mal. 212 00:17:13,992 --> 00:17:17,829 Oh, oui. Bien sûr. 213 00:17:21,083 --> 00:17:22,125 PREMIERS SECOURS 214 00:17:22,209 --> 00:17:24,419 Avant, il y avait des pansements ici. 215 00:17:26,713 --> 00:17:29,716 - Pourquoi on n'utiliserait pas ton écharpe ? - Bonne idée. 216 00:17:32,511 --> 00:17:34,680 Mon épingle, elle est... 217 00:17:36,098 --> 00:17:39,351 C'est sans doute quand ce faucon s'est jeté sur moi. 218 00:17:39,601 --> 00:17:43,605 Quand j'étais bébé, elle faisait partie de notre nid. Je l'ai toujours gardée. 219 00:17:43,856 --> 00:17:46,608 C'est tout ce qu'il me reste de ma mère. 220 00:17:46,817 --> 00:17:48,986 Oh, quel dommage. 221 00:17:49,236 --> 00:17:50,737 Oui. 222 00:17:56,159 --> 00:17:57,786 Voilà. Qu'en dis-tu ? 223 00:17:57,953 --> 00:18:01,164 C'est beaucoup mieux, merci. 224 00:18:01,331 --> 00:18:04,334 Alors, Stuart Little, tu vis vraiment ici ? 225 00:18:04,585 --> 00:18:07,504 Oh, oui. Je suis un vrai Little. Le deuxième, après George. 226 00:18:07,713 --> 00:18:09,173 Le petit deuxième. 227 00:18:09,381 --> 00:18:10,382 C'est mignon. 228 00:18:10,716 --> 00:18:12,634 Et toi, tu vis où ? 229 00:18:12,843 --> 00:18:14,428 Un peu partout. 230 00:18:14,511 --> 00:18:16,680 Tu n'as pas de maison ? 231 00:18:16,889 --> 00:18:20,767 Pendant un moment, on a habité dans une boîte. Enfin, pas vraiment une boîte. 232 00:18:20,934 --> 00:18:24,354 Un de ces trucs où les gens rangent leurs bijoux. 233 00:18:24,521 --> 00:18:25,606 Une boîte à bijoux ? 234 00:18:25,689 --> 00:18:28,692 Oui ! Ça doit être ça. Une boîte à bijoux. 235 00:18:28,775 --> 00:18:31,195 C'était merveilleux. 236 00:18:31,945 --> 00:18:36,491 Je ne vais pas t'embêter plus longtemps. Je ferais bien de partir avant la nuit. 237 00:18:36,700 --> 00:18:41,371 Attends, tu ne peux pas sortir. Pas tant que tu es blessée. Tu devrais rester ici. 238 00:18:41,580 --> 00:18:45,584 Je ne voudrais pas m'imposer. Tu ferais vraiment ça pour moi ? 239 00:18:45,876 --> 00:18:48,587 Bien sûr, j'ai ce qu'il nous faut. Je reviens. 240 00:18:48,712 --> 00:18:51,673 - Tu peux déjà prendre le lit du chat. - Tu as un chat ? 241 00:18:51,757 --> 00:18:55,344 Ne t'inquiète pas, Snowbell ne ferait pas de mal à une mouche. 242 00:19:01,600 --> 00:19:04,561 Ces mouches sont vraiment dures à digérer. 243 00:19:11,318 --> 00:19:14,488 J'essaie de manger correctement, et je digère toujours mal. 244 00:19:14,863 --> 00:19:16,740 Il faut peut-être que je mange plus. 245 00:19:19,576 --> 00:19:20,577 Salut. 246 00:19:21,828 --> 00:19:24,289 Désolée, je voulais pas te faire peur. 247 00:19:24,456 --> 00:19:27,125 Me faire peur ? Tu veux rire. 248 00:19:27,668 --> 00:19:29,545 Tu as entendu ? Un éclat de rire. 249 00:19:35,968 --> 00:19:39,137 Boule de poils. Grosse boule de poils. 250 00:19:39,805 --> 00:19:43,517 Et on continue pourtant à se lécher. Incroyable. 251 00:19:43,767 --> 00:19:47,271 Snowbell, voici Margalo. Elle va vivre ici quelque temps. 252 00:19:47,354 --> 00:19:49,523 Ici ? Tu es devenu fou ? 253 00:19:49,606 --> 00:19:54,486 Tu ne peux pas accueillir tous les oiseaux qui traînent. C'est pas un foyer d'accueil ! 254 00:19:54,736 --> 00:19:56,196 Regarde, elle est sale. 255 00:19:56,280 --> 00:19:58,782 Je suis désolé, mais elle a peut-être des germes. 256 00:19:59,074 --> 00:20:03,287 Peut-être même que c'est une vagabonde, ou une voleuse. Il faut qu'elle parte. 257 00:20:03,453 --> 00:20:05,205 On est là ! Désolés pour le retard. 258 00:20:05,289 --> 00:20:08,125 - Little par-ci, Little par-là. - Little hi, Little ha. 259 00:20:08,333 --> 00:20:10,002 C'était quoi, ça ? 260 00:20:10,294 --> 00:20:12,963 C'est comme ça qu'on se salue. 261 00:20:13,172 --> 00:20:14,298 Intéressant. 262 00:20:14,506 --> 00:20:17,759 Ecœurant, plutôt. Ça va être ta fête, maintenant. 263 00:20:17,926 --> 00:20:21,305 Maman Little n'aime pas que des animaux entrent dans la maison. 264 00:20:21,430 --> 00:20:24,975 Quand elle va te voir, elle va être folle. 265 00:20:29,813 --> 00:20:33,442 Quel joli petit oiseau ! 266 00:20:34,151 --> 00:20:37,154 Ça doit être mes amis qu'elle n'aime pas. 267 00:20:37,446 --> 00:20:41,325 - Je l'ai trouvée. - Trouvée ? Il m'a sauvé la vie. 268 00:20:42,409 --> 00:20:43,744 C'est vrai ? 269 00:20:43,952 --> 00:20:45,829 - D'un faucon. - Qu'est-ce que c'est ? 270 00:20:45,913 --> 00:20:48,165 Stuart a sauvé ce petit oiseau d'un faucon. 271 00:20:48,332 --> 00:20:50,918 Un faucon ? Ce sont des créatures féroces. 272 00:20:51,001 --> 00:20:54,588 Les faucons devraient être interdits en ville. Ecris une lettre. 273 00:20:54,671 --> 00:20:58,550 D'un autre côté, on a un héros. Bien joué, Stuart. 274 00:20:58,634 --> 00:21:00,802 - Hé, papa. - Quoi ? 275 00:21:00,969 --> 00:21:02,638 L'aspect positif. 276 00:21:05,140 --> 00:21:06,642 C'est un truc entre mecs. 277 00:21:06,808 --> 00:21:07,935 Vraiment ? 278 00:21:09,436 --> 00:21:11,813 C'est super que Stuart ait trouvé une amie ! 279 00:21:11,980 --> 00:21:14,775 Je ne crois pas qu'il la considère comme une amie. 280 00:21:14,983 --> 00:21:18,403 - Comment ça ? - Il a le béguin pour elle. 281 00:21:18,570 --> 00:21:21,156 Il s'est entiché d'elle. Il est ébloui. 282 00:21:22,491 --> 00:21:23,909 Mais c'est encore un bébé. 283 00:21:24,076 --> 00:21:26,954 Les garçons s'amourachent très tôt. 284 00:21:28,789 --> 00:21:32,501 Frederick, tu as eu le béguin pour beaucoup de filles ? 285 00:21:33,794 --> 00:21:35,504 J'en ai un actuellement. 286 00:21:41,552 --> 00:21:44,221 Margalo, tu veux autre chose ? 287 00:21:44,429 --> 00:21:47,266 Une omelette ? Une tartelette ? 288 00:21:47,432 --> 00:21:49,184 Stuart, j'ai assez mangé. 289 00:21:49,434 --> 00:21:51,979 Ah oui ? Tu as un appétit d'oiseau. 290 00:21:53,939 --> 00:21:55,732 C'est l'heure d'aller à l'école. 291 00:21:55,816 --> 00:21:59,528 Je ne vais pas à l'école, je reste m'occuper de Margalo. 292 00:21:59,903 --> 00:22:03,782 Pas question. Tu vas à l'école, et moi je m'occuperai de Margalo. 293 00:22:03,866 --> 00:22:05,534 Regarde bien avant de traverser, 294 00:22:05,617 --> 00:22:08,328 mets tes galoches et ne cours pas avec des ciseaux. 295 00:22:08,412 --> 00:22:10,038 Je vais te chercher ton sac. 296 00:22:11,874 --> 00:22:14,084 Ah, les mères... Tu sais ce que c'est. 297 00:22:14,376 --> 00:22:17,421 - Pas vraiment, en fait. - Ah bon ? 298 00:22:17,880 --> 00:22:21,091 En fait, un jour, ma mère 299 00:22:21,300 --> 00:22:23,302 a disparu. 300 00:22:24,553 --> 00:22:27,431 Alors tu as été seule toute ta vie ? 301 00:22:27,598 --> 00:22:30,642 - Eh oui. - Ça a dû être dur. 302 00:22:31,059 --> 00:22:32,811 Non, ça a été une aventure. 303 00:22:32,895 --> 00:22:35,230 J'aimerais bien vivre des aventures. 304 00:22:35,647 --> 00:22:37,399 J'ai juste le droit de peindre. 305 00:22:37,649 --> 00:22:42,404 La vie est une aventure. Aller dehors, c'est une aventure. 306 00:22:42,571 --> 00:22:44,615 Allez, Stu, on est en retard. 307 00:22:49,620 --> 00:22:51,413 Fonce ! 308 00:22:51,622 --> 00:22:53,165 L'aventure commence. 309 00:22:58,295 --> 00:23:00,964 Je crois que j'ai eu assez d'aventure pour aujourd'hui. 310 00:23:01,798 --> 00:23:03,759 Hé, les Yankees ont gagné ! 311 00:23:06,553 --> 00:23:08,764 Et voilà. 312 00:23:09,056 --> 00:23:11,600 Tu peux dire : "Se promener avec maman" ? 313 00:23:11,767 --> 00:23:13,101 "Maman" ? 314 00:23:13,352 --> 00:23:14,853 "Se promener" ? 315 00:23:16,939 --> 00:23:17,940 Rien. 316 00:23:29,785 --> 00:23:32,871 Je sors faire un tour avec Martha. Tu veux quelque chose ? 317 00:23:33,038 --> 00:23:34,206 Non, merci. 318 00:23:35,207 --> 00:23:36,625 Dis : "Salut, petit oiseau." 319 00:23:36,708 --> 00:23:39,878 Dis : "Salut." Martha. Dis : "Salut, petit oiseau." 320 00:23:53,600 --> 00:23:55,143 Un peu d'air frais. 321 00:24:06,113 --> 00:24:07,322 Tu te souviens de moi ? 322 00:24:07,447 --> 00:24:08,907 Tu m'as fait peur. 323 00:24:08,991 --> 00:24:11,660 Que veux-tu, c'est ma nature. 324 00:24:11,910 --> 00:24:16,957 Alors, tu as fouillé la maison ? Il y a des trucs de valeur ? Dis-moi. 325 00:24:16,999 --> 00:24:20,669 Pas grand-chose. La maman a une bague, mais elle ne fait que deux carats. 326 00:24:20,836 --> 00:24:22,129 Très bien. 327 00:24:22,171 --> 00:24:23,630 Et à part ça ? 328 00:24:23,672 --> 00:24:29,011 Pas grand-chose. Seule leur famille a de la valeur. 329 00:24:29,845 --> 00:24:31,471 Laisse-moi vomir. 330 00:24:31,513 --> 00:24:33,515 Et si on essayait ailleurs ? 331 00:24:33,599 --> 00:24:34,850 Non, tu es établie chez eux. 332 00:24:34,933 --> 00:24:37,186 Ils te font confiance et ils t'aiment. 333 00:24:39,104 --> 00:24:40,939 Et peut-être que 334 00:24:41,106 --> 00:24:43,192 tu les aimes aussi. 335 00:24:44,943 --> 00:24:46,528 Margalo, s'il te plaît. 336 00:24:47,029 --> 00:24:48,447 Pas de mensonge avec moi. 337 00:24:48,697 --> 00:24:51,366 On ne m'avait jamais proposé de m'installer comme ça. 338 00:24:51,533 --> 00:24:54,703 Ah oui ? Et qui a trouvé un pauvre oiseau orphelin, 339 00:24:54,870 --> 00:24:57,164 et l'a sorti de la misère ? 340 00:24:57,206 --> 00:24:58,957 Qui a nourri cet oiseau, 341 00:24:59,041 --> 00:25:02,377 et lui a appris un métier ? Qui ? 342 00:25:02,711 --> 00:25:05,380 - Toi. - En effet. 343 00:25:05,547 --> 00:25:10,552 Alors reprends-toi. Et n'oublie pas que tu es ici pour affaires. 344 00:25:10,719 --> 00:25:12,721 Pas pour t'amuser. 345 00:25:14,389 --> 00:25:18,519 Faucon ! Tu sais bien que quand je travaille, je ne m'amuse pas ! 346 00:26:55,324 --> 00:26:56,825 Tu as froid ? 347 00:26:57,492 --> 00:27:02,080 J'imagine que quand il fait trop froid, tu migres vers le sud pour l'hiver ? 348 00:27:02,247 --> 00:27:05,918 A vrai dire, je n'ai jamais migré. 349 00:27:06,084 --> 00:27:08,629 C'est un de mes rêves. 350 00:27:08,921 --> 00:27:13,425 Quitter cette ville froide et pleine de courants d'air, suivre l'air chaud... 351 00:27:13,592 --> 00:27:16,595 Des arbres fruitiers, des millions d'oiseaux à rencontrer. 352 00:27:16,762 --> 00:27:19,973 - Il paraît que c'est le paradis. - Pourquoi tu n'y vas pas ? 353 00:27:21,266 --> 00:27:24,102 Il y a toujours quelque chose qui m'en empêche. 354 00:27:24,770 --> 00:27:26,522 Pour moi c'est pareil. 355 00:27:26,772 --> 00:27:30,150 Ils croient tous que je suis trop petit pour faire quoi que ce soit. 356 00:27:30,234 --> 00:27:34,071 Je pense que la taille n'a aucune importance. 357 00:27:34,363 --> 00:27:37,115 Je suis très content que tu sois tombée dans ma voiture. 358 00:27:37,282 --> 00:27:42,079 Je veux dire... Pas que tu sois tombée, mais... 359 00:27:42,246 --> 00:27:44,081 Tu veux encore du pop-corn ? 360 00:27:44,581 --> 00:27:45,874 Oui. 361 00:27:47,918 --> 00:27:50,087 Quoi ? 362 00:27:50,754 --> 00:27:52,214 Mon épingle. 363 00:27:53,048 --> 00:27:54,758 Réparée. Comment... 364 00:27:54,925 --> 00:27:58,303 En rentrant, je suis passé à côté de l'endroit où tu étais tombée. 365 00:27:58,387 --> 00:27:59,930 C'était pas grand-chose. 366 00:28:00,180 --> 00:28:01,849 Je n'ai fait que la trouver, 367 00:28:01,932 --> 00:28:05,227 comprendre comment les pièces étaient assemblées, 368 00:28:05,435 --> 00:28:07,479 et la réparer. 369 00:28:08,522 --> 00:28:10,065 C'était pas dur. Simple comme... 370 00:28:10,148 --> 00:28:11,316 Oh, Scottie. 371 00:28:11,859 --> 00:28:14,152 ... bonjour. 372 00:28:18,657 --> 00:28:20,158 Elle est comme neuve. 373 00:28:22,661 --> 00:28:25,539 Non, Stuart, ce n'est pas vrai. 374 00:28:26,498 --> 00:28:29,543 Elle est beaucoup mieux. 375 00:28:30,169 --> 00:28:32,838 - Reste avec moi. - Pour toujours. 376 00:29:01,658 --> 00:29:04,077 Tu pensais vraiment que je ne le saurais pas ? 377 00:29:04,286 --> 00:29:06,038 De quoi tu parles ? 378 00:29:06,121 --> 00:29:10,918 Je te parle de toi, et de ton ami souris. 379 00:29:11,418 --> 00:29:16,131 Grosse erreur ! Ne te lie jamais avec quelqu'un que je peux manger. 380 00:29:16,798 --> 00:29:18,634 A présent, ramène-moi cette bague ! 381 00:29:18,926 --> 00:29:22,471 Ou je m'offre la souris au déjeuner. 382 00:29:36,985 --> 00:29:39,655 - Je vais faire la vaisselle. - Tu l'as faite hier. 383 00:29:39,821 --> 00:29:41,990 Pour toi, je la ferais tous les soirs. 384 00:29:47,454 --> 00:29:49,957 Et comme ça, je n'ai pas à changer le bébé. 385 00:29:56,630 --> 00:29:58,841 Elle avait juste fait tomber sa poupée. 386 00:29:59,466 --> 00:30:00,634 Je vais... 387 00:30:03,512 --> 00:30:04,888 - Frederick ! - Quoi ? 388 00:30:04,972 --> 00:30:07,057 - Ma bague n'est plus là. - Comment ça ? 389 00:30:07,140 --> 00:30:08,642 Elle n'est plus là ! 390 00:30:08,851 --> 00:30:10,602 - Tu es vraiment... - Certaine. 391 00:30:10,686 --> 00:30:12,187 A moins que... 392 00:30:13,730 --> 00:30:15,315 Je vais appeler le plombier ! 393 00:30:17,234 --> 00:30:18,318 Que se passe-t-il ? 394 00:30:18,402 --> 00:30:21,905 La bague de maman est tombée dans le trou, je ne peux pas l'attraper. 395 00:30:22,155 --> 00:30:23,907 Moi, je pourrais ! 396 00:30:24,074 --> 00:30:26,577 Je peux le faire. Laisse-moi y aller, papa. 397 00:30:26,869 --> 00:30:28,954 - Aller où ? - Dans le trou. 398 00:30:29,162 --> 00:30:32,165 Je peux la récupérer. C'est une aventure. 399 00:30:32,332 --> 00:30:34,835 Je ne sais pas, c'est sombre là-dedans. 400 00:30:35,043 --> 00:30:37,004 Et ça sent mauvais. Et il fait froid. 401 00:30:37,087 --> 00:30:41,049 Mais c'est la bague de maman ! Elle l'adore. 402 00:30:41,341 --> 00:30:44,344 Allez, papa, laisse-moi essayer. 403 00:31:04,156 --> 00:31:08,660 S'il fait trop froid, ou si tu as peur, 404 00:31:08,827 --> 00:31:10,120 tu nous le dis. 405 00:31:10,204 --> 00:31:12,873 Ne t'inquiète pas, ça ira. 406 00:31:14,875 --> 00:31:18,462 - Ou tu tires sur la ficelle, et on te remonte. - D'accord. 407 00:31:24,718 --> 00:31:26,053 Alors, c'est comment ? 408 00:31:26,220 --> 00:31:29,556 C'est humide. Et il y a des trucs gluants sur les parois. 409 00:31:29,890 --> 00:31:33,227 - Ça ressemble à quoi ? - A l'intérieur de tes narines. 410 00:31:35,562 --> 00:31:38,565 - Tu vois le fond ? - Non, le tuyau continue. 411 00:31:38,732 --> 00:31:41,235 Et je vois tout ce qu'on a mangé cette semaine. 412 00:31:41,401 --> 00:31:43,779 Le tuyau a l'air d'être très long. 413 00:31:44,071 --> 00:31:45,864 Le plombier a dit... 414 00:31:46,532 --> 00:31:47,824 Qu'est-ce qui se passe ? 415 00:31:47,908 --> 00:31:49,284 C'est nouveau, ce haut ? 416 00:31:50,118 --> 00:31:54,957 Tu as vraiment du goût, tu sais. C'est l'élégance pure et simple. 417 00:31:55,123 --> 00:31:56,875 Qu'y a-t-il à l'autre bout ? 418 00:31:56,959 --> 00:31:58,335 - De cette ficelle ? - Oui. 419 00:31:59,127 --> 00:32:03,048 Euh, ne t'énerve pas, d'accord, mais quelqu'un qu'on adore tous les deux 420 00:32:03,549 --> 00:32:06,718 a proposé de descendre dans le trou récupérer ta bague. 421 00:32:07,010 --> 00:32:08,887 - Stuart ? - Bien vu, maman. 422 00:32:09,137 --> 00:32:11,849 Tu as laissé notre fils descendre dans le trou ? 423 00:32:12,015 --> 00:32:13,892 Eleanor, ne t'énerve pas. 424 00:32:14,059 --> 00:32:18,313 On a fait ça bien. En cas de problème, je tire la ficelle et... 425 00:32:20,023 --> 00:32:21,942 Maintenant, tu peux t'énerver. 426 00:32:22,025 --> 00:32:23,777 Ça va ? Tu m'entends ? 427 00:32:23,861 --> 00:32:26,446 Vite ! Je glisse. 428 00:32:27,030 --> 00:32:29,449 - Un autre bout de ficelle. - Oui. 429 00:32:29,533 --> 00:32:31,034 Il doit bien y en avoir. 430 00:32:31,118 --> 00:32:34,121 - Il n'y en a plus. - Qu'est-ce qu'on peut utiliser ? 431 00:32:34,204 --> 00:32:35,789 - Des spaghettis ? - Non plus. 432 00:32:35,873 --> 00:32:38,625 - On a des macaronis ? - Ce sera trop court. 433 00:32:38,792 --> 00:32:41,044 - On peut les relier avec... - Non. 434 00:32:41,211 --> 00:32:42,629 Vite ! 435 00:32:42,880 --> 00:32:44,256 Tiens bon, Stuart ! 436 00:32:44,756 --> 00:32:48,385 - Margalo, que fais-tu ? - Stuart, j'arrive ! Accroche-toi ! 437 00:32:49,052 --> 00:32:50,220 Plus bas ! 438 00:32:50,304 --> 00:32:52,097 Je l'ai ! 439 00:32:54,474 --> 00:32:56,768 - Ça va ? - Tu n'es pas blessé ? 440 00:32:58,979 --> 00:33:01,273 Ne me refais jamais ça. 441 00:33:01,440 --> 00:33:05,068 Margalo, tu es la meilleure amie que j'aie jamais eue. 442 00:33:13,202 --> 00:33:16,872 Et si quelqu'un avait actionné le vide-ordures ? 443 00:33:17,039 --> 00:33:18,707 Je n'aurais pas laissé faire ça. 444 00:33:18,790 --> 00:33:21,376 - Tu l'as laissé aller dans le trou. - Il le voulait. 445 00:33:21,460 --> 00:33:23,212 Si Martha voulait aller sur le toit, 446 00:33:23,295 --> 00:33:26,381 et George dans les toilettes, tu les laisserais faire ? 447 00:33:26,465 --> 00:33:29,134 J'aime Stuart tout autant que toi. 448 00:33:29,468 --> 00:33:31,762 C'est juste que je ne suis pas aussi... 449 00:33:31,845 --> 00:33:35,724 Emotif ? Irrationnel ? Qu'est-ce que tu allais dire ? 450 00:33:36,683 --> 00:33:37,935 Je ne sais plus. 451 00:33:38,143 --> 00:33:40,646 Je sais que je le protège trop, mais 452 00:33:40,896 --> 00:33:43,774 j'ai tellement peur qu'il se fasse mal. 453 00:34:27,275 --> 00:34:29,570 Je suis désolée, Stuart. 454 00:35:13,280 --> 00:35:14,364 Quoi ? 455 00:35:23,081 --> 00:35:25,250 Vous aimez la viande, vous, c'est sûr. 456 00:35:25,918 --> 00:35:27,336 Vous voyez la bague ? 457 00:35:28,879 --> 00:35:31,173 Non, elle n'est pas là. 458 00:35:33,300 --> 00:35:36,637 Quelqu'un a vu Margalo ? Je ne sais pas où elle est. 459 00:35:37,262 --> 00:35:41,183 Elle est peut-être sortie faire un tour dans le quartier. 460 00:35:41,266 --> 00:35:43,018 Pour faire travailler ses ailes. 461 00:35:43,101 --> 00:35:47,189 Peut-être. Mais pourquoi m'aurait-elle laissé son épingle ? 462 00:35:48,440 --> 00:35:51,485 Tu sais, Stuart, 463 00:35:51,652 --> 00:35:54,530 Margalo est un esprit libre. 464 00:35:54,821 --> 00:35:57,157 Elle a peut-être décidé de partir. 465 00:35:57,407 --> 00:35:59,535 Sans même dire au revoir ? 466 00:36:23,517 --> 00:36:24,768 Qu'est-ce que tu fais ? 467 00:36:24,852 --> 00:36:28,105 Je crois savoir ce qui s'est passé. Je pense que c'est ce faucon. 468 00:36:28,730 --> 00:36:31,191 - Tu crois ? - Je vais la retrouver. 469 00:36:32,109 --> 00:36:34,778 Et n'essaie pas de m'en empêcher, c'est tout décidé. 470 00:36:34,862 --> 00:36:37,698 Tu es fou ? Tu peux pas sortir. 471 00:36:37,865 --> 00:36:42,035 Parce que je suis trop petit ? Tu sais, la taille n'a pas d'importance. 472 00:36:42,536 --> 00:36:44,705 Alors laisse-moi t'accompagner. 473 00:36:44,872 --> 00:36:47,457 Non, il faut que tu restes ici pour me couvrir. 474 00:36:47,583 --> 00:36:49,543 Te couvrir ? Comment ? 475 00:36:49,710 --> 00:36:51,795 Invente quelque chose, tu es futé. 476 00:36:51,879 --> 00:36:53,505 Stuart, ce n'est qu'un oiseau. 477 00:36:53,589 --> 00:36:56,425 Non, George, c'est mon amie. 478 00:36:56,717 --> 00:37:00,429 Et pour Stuart Little, les amis c'est pour la vie. 479 00:37:00,888 --> 00:37:05,475 Si tu ne veux pas que je t'accompagne, demande à quelqu'un d'autre. 480 00:37:07,102 --> 00:37:08,270 Snow ! 481 00:37:10,189 --> 00:37:14,318 L'argenterie est dans le salon. Prenez ce que vous voulez, mais ne me tuez pas. 482 00:37:14,484 --> 00:37:16,153 C'est moi. Stuart. 483 00:37:17,321 --> 00:37:19,656 Toi. J'espère que c'est important. 484 00:37:19,865 --> 00:37:21,408 Margalo n'est pas revenue. 485 00:37:21,491 --> 00:37:24,995 J'aurais dû être plus clair. Important pour moi. 486 00:37:25,162 --> 00:37:27,831 Je vais la chercher. Ce serait bien si tu venais. 487 00:37:27,998 --> 00:37:32,211 Stuart, rends-toi service. Achète une perruche et oublie-la. 488 00:37:32,419 --> 00:37:36,215 Je ne peux pas l'oublier. Elle est dans le pétrin, il faut que je l'aide. 489 00:37:36,423 --> 00:37:38,884 C'est vrai, quoi, je suis un homme ou une... 490 00:37:39,051 --> 00:37:40,052 souris ? 491 00:37:42,054 --> 00:37:43,764 C'est une question piège ? 492 00:37:44,890 --> 00:37:47,392 C'est important, il faut que tu m'aides. 493 00:37:47,559 --> 00:37:49,102 Et pourquoi je le ferais ? 494 00:37:49,186 --> 00:37:50,979 Parce qu'on est de la même famille, 495 00:37:51,063 --> 00:37:54,066 et parce que je ferais la même chose pour toi. 496 00:37:54,233 --> 00:37:56,652 Et parce que si tu le fais pas, et qu'ils demandent 497 00:37:56,735 --> 00:37:59,238 où je suis, George dira que tu m'as mangé. 498 00:37:59,404 --> 00:38:00,739 Quoi ? 499 00:38:01,073 --> 00:38:03,825 Petite peste ! 500 00:38:04,326 --> 00:38:06,161 Tu sais quoi ? 501 00:38:06,370 --> 00:38:10,999 Tout le monde te trouve gentil, mais tu n'es pas si gentil. 502 00:38:11,166 --> 00:38:15,254 Allez, on va bien s'amuser. C'est une aventure. 503 00:38:18,674 --> 00:38:23,011 Hé, Mario Andretti, ralentis. Inutile de se presser. 504 00:38:23,095 --> 00:38:24,805 Je vais avoir une crise cardiaque. 505 00:38:24,888 --> 00:38:29,518 Je crois que j'ai une thrombose, et je ne sais même pas ce que c'est. 506 00:38:33,438 --> 00:38:36,817 George ! Stuart ! Le petit-déjeuner est servi ! 507 00:38:37,568 --> 00:38:39,152 Mangez pendant que c'est chaud. 508 00:38:39,361 --> 00:38:41,238 Dis : "Maman." 509 00:38:42,239 --> 00:38:44,491 Dis : "Papa." 510 00:38:44,658 --> 00:38:46,910 Dis quelque chose ? 511 00:38:48,328 --> 00:38:49,872 Bonjour, George. 512 00:38:50,038 --> 00:38:51,290 Où est Stuart ? 513 00:38:51,373 --> 00:38:52,708 Il est déjà parti. 514 00:38:53,417 --> 00:38:56,378 Ah bon ? Sans prendre de petit-déjeuner ? 515 00:38:56,753 --> 00:38:59,089 Il fallait qu'il aille à l'école plus tôt, 516 00:38:59,298 --> 00:39:01,383 parce qu'il joue dans la pièce. 517 00:39:01,884 --> 00:39:03,135 C'est vrai ? 518 00:39:03,218 --> 00:39:07,306 Oui. Il joue une souris, et ils répètent tous les jours avant les cours. 519 00:39:09,474 --> 00:39:11,059 Pourquoi ne l'a-t-il pas dit ? 520 00:39:11,185 --> 00:39:14,521 Il a dû oublier. Il pense beaucoup à Margalo, il est inquiet. 521 00:39:16,064 --> 00:39:17,399 C'est vrai. 522 00:39:18,066 --> 00:39:20,235 Comme ça, il pensera à autre chose. 523 00:39:21,486 --> 00:39:23,405 Il faut que j'y aille. 524 00:39:30,454 --> 00:39:32,289 Dis : "Bouillie." 525 00:39:35,584 --> 00:39:40,172 Oh, mon Dieu. C'est un signe, Stuart. Comme le buisson ardent. 526 00:39:40,422 --> 00:39:43,175 Sauf que c'est un carburateur et que je suis pas Moïse. 527 00:39:43,425 --> 00:39:45,260 Mais c'est un message. 528 00:39:45,344 --> 00:39:47,304 Laissez-les partir ! 529 00:39:47,513 --> 00:39:49,848 - On ne va pas abandonner. - Et pourquoi pas ? 530 00:39:50,057 --> 00:39:53,143 C'est bien d'abandonner. Et ça nous ferait gagner du temps. 531 00:39:53,268 --> 00:39:57,773 Si les gens abandonnaient plus facilement, il y aurait moins de guerres. 532 00:40:23,841 --> 00:40:25,175 Facture. 533 00:40:30,556 --> 00:40:31,932 George. 534 00:40:32,224 --> 00:40:33,350 Salut, maman. 535 00:40:35,102 --> 00:40:36,228 Où est Stuart ? 536 00:40:36,311 --> 00:40:37,604 Il n'est pas rentré ? 537 00:40:38,480 --> 00:40:42,359 Oh, je m'en souviens, maintenant. Il m'a dit de te dire qu'il répétait encore. 538 00:40:42,442 --> 00:40:45,445 Chez Will. Et il reste dormir là-bas. 539 00:40:45,612 --> 00:40:47,573 Il reste dormir ? En semaine ? 540 00:40:47,656 --> 00:40:50,325 C'est ce qu'il a dit. Il faut que j'y aille. 541 00:41:01,587 --> 00:41:02,671 Allô ? 542 00:41:02,754 --> 00:41:07,467 Will, c'est George. Si ma mère appelle, Stuart est chez toi, d'accord ? 543 00:41:07,718 --> 00:41:09,303 Attends une seconde. 544 00:41:10,554 --> 00:41:11,555 Allô ? 545 00:41:11,763 --> 00:41:15,142 Salut, Will, c'est Mme Little. Est-ce que je peux parler à Stuart ? 546 00:41:15,225 --> 00:41:17,477 - Stuart ? - Oui, mon fils. 547 00:41:17,728 --> 00:41:20,439 Oh, Stuart. Tout de suite ? 548 00:41:20,647 --> 00:41:22,524 Je suis au téléphone, alors oui. 549 00:41:22,608 --> 00:41:24,985 Il vient d'entrer dans les toilettes. 550 00:41:25,235 --> 00:41:28,906 Je pense qu'il en a pour un moment, il a pris un magazine. 551 00:41:29,072 --> 00:41:32,034 - Très bien, et ta mère ? Elle est là ? - Une seconde. 552 00:41:33,160 --> 00:41:34,912 - Je lui ai dit. - Elle t'a cru ? 553 00:41:34,995 --> 00:41:38,332 Oui, mais elle veut parler à ma mère, maintenant. Je lui dis quoi ? 554 00:41:38,415 --> 00:41:40,000 Invente quelque chose, t'es futé. 555 00:41:40,083 --> 00:41:42,878 Si j'étais futé, je serais pas dans cette situation. 556 00:41:44,755 --> 00:41:48,258 Elle peut pas prendre le téléphone, elle aussi est aux toilettes. 557 00:41:48,342 --> 00:41:50,677 Mais pas les mêmes ! 558 00:41:50,928 --> 00:41:54,848 - Dis-lui que j'ai appelé. Merci. - Oui, Mme Little. 559 00:41:55,933 --> 00:41:58,268 - C'est bon. - Je te revaudrai ça. 560 00:41:58,435 --> 00:42:02,689 - Tu vas me dire ce qui se passe ? - C'est trop compliqué. Plus tard. 561 00:42:04,441 --> 00:42:06,151 Little par-ci, Little par-là. 562 00:42:06,235 --> 00:42:07,861 Little hi, Little ha. 563 00:42:10,280 --> 00:42:12,574 - Les garçons sont là ? - George est là, oui. 564 00:42:12,783 --> 00:42:17,287 Mais Stuart répète pour la pièce. Et il reste dormir chez Will. 565 00:42:17,454 --> 00:42:22,125 - Sans George ? - C'est pour qu'il vive sa vie. 566 00:42:27,172 --> 00:42:32,427 Stuart, on marche depuis des heures. Je n'en peux plus. 567 00:42:33,387 --> 00:42:37,808 Tu me connais, je n'aime pas être négatif. Mais je commence à avoir les pattes irritées. 568 00:42:38,016 --> 00:42:41,645 Et ça m'embête de le dire, 569 00:42:42,354 --> 00:42:44,064 mais il faut que je fasse pipi. 570 00:42:44,523 --> 00:42:45,899 La ruelle, c'est pas bon ? 571 00:42:45,983 --> 00:42:48,861 Je suis un chat d'intérieur, je suis exigeant. 572 00:42:49,027 --> 00:42:53,699 Je n'ai pas l'habitude d'être vulgaire, ni de faire ça n'importe où. 573 00:42:53,866 --> 00:42:56,785 Soyons réalistes. On ne la retrouvera jamais. 574 00:42:56,952 --> 00:42:59,663 Il faudrait trouver quelqu'un qui connaît bien la ville. 575 00:42:59,746 --> 00:43:02,958 Quelqu'un qui connaît tous les coins sordides de la ville. 576 00:43:03,417 --> 00:43:05,460 Qui est-ce que je connais de sordide ? 577 00:43:08,797 --> 00:43:10,507 Si tu reviens par ici, 578 00:43:10,591 --> 00:43:13,051 je te fais passer dans la machine ! 579 00:43:16,346 --> 00:43:19,183 Ne me menacez pas ! Si je contacte l'inspecteur sanitaire, 580 00:43:19,266 --> 00:43:21,727 il fermera le restau tout de suite ! 581 00:43:21,810 --> 00:43:23,187 Monty ! 582 00:43:24,104 --> 00:43:28,901 Snowbell ! Qu'est-ce que tu fais là ? 583 00:43:28,984 --> 00:43:32,112 - On t'a cherché partout. - On a besoin de ton aide. 584 00:43:32,196 --> 00:43:35,490 Hé, Snow, c'est toujours ton ami, ou je peux le manger ? 585 00:43:35,699 --> 00:43:38,785 - Non, Monty, tu ne peux pas le manger. - S'il te plaît. 586 00:43:38,869 --> 00:43:40,579 Non ! Maintenant, écoute bien. 587 00:43:40,662 --> 00:43:43,332 Tu as entendu parler d'un oiseau appelé Faucon ? 588 00:43:43,415 --> 00:43:47,920 Faucon ? C'est pas un gentil. Faut pas l'embêter. 589 00:43:48,086 --> 00:43:49,796 Où est-ce qu'on peut le trouver ? 590 00:43:49,880 --> 00:43:52,090 Je vous déconseille de le trouver. 591 00:43:52,257 --> 00:43:55,552 Il vaut mieux ne pas avoir affaire à lui. Croyez-moi. 592 00:43:55,636 --> 00:43:59,598 Il vous mangerait si vite que vous seriez digérés avant de pouvoir dire ouf. 593 00:44:00,349 --> 00:44:01,558 Les faucons sont méchants. 594 00:44:01,642 --> 00:44:05,562 Ils vous attrapent et vous portent si haut que vous ne voyez plus le sol. 595 00:44:05,646 --> 00:44:06,647 Et puis ils vous laissent tomber. 596 00:44:06,688 --> 00:44:10,692 Et quand vous atterrissez, ils mangent ce qui reste de vous. 597 00:44:12,319 --> 00:44:13,779 Snowbell, ça va ? 598 00:44:13,862 --> 00:44:16,949 Oh, oui. En fait, bonne nouvelle : 599 00:44:17,032 --> 00:44:18,867 je n'ai plus besoin de litière. 600 00:44:21,870 --> 00:44:24,373 Nettoyage dans l'allée trois. 601 00:44:26,500 --> 00:44:29,586 Stu, écoute. On s'est bien amusés, 602 00:44:29,670 --> 00:44:32,297 mais parfois il faut savoir s'arrêter. 603 00:44:32,381 --> 00:44:35,551 Les gens qui ne savent pas quand il faut s'arrêter, c'est triste. 604 00:44:35,634 --> 00:44:39,555 Je te l'ai déjà dit, je ne vais pas abandonner. On va trouver le faucon. 605 00:44:39,888 --> 00:44:42,474 Très bien. C'est votre problème. 606 00:44:42,683 --> 00:44:45,143 Alors, écoutez-moi bien. 607 00:44:45,352 --> 00:44:48,105 Le faucon vit au fond du parc, 608 00:44:48,397 --> 00:44:51,608 tout en haut du Pishkin Building. 609 00:44:51,775 --> 00:44:55,529 Il n'y a pas grand monde qui y va, et encore moins qui en revient. 610 00:45:18,677 --> 00:45:21,513 On y est, Snowbell. 611 00:45:25,392 --> 00:45:27,519 Spécialités 612 00:45:28,061 --> 00:45:30,689 "Saumon, poisson-chat, thon." 613 00:45:30,898 --> 00:45:32,482 C'est de la provocation, ça ! 614 00:45:32,566 --> 00:45:36,862 Comment peux-tu penser à manger ? Reste concentré, s'il te plaît. 615 00:45:37,070 --> 00:45:39,448 Je suis nerveux. Quand je suis nerveux, je mange. 616 00:45:39,531 --> 00:45:44,494 Mais je sais que s'il t'arrive quelque chose, je serai responsable. 617 00:45:44,703 --> 00:45:48,832 Ils doivent savoir qu'on est partis et songer à me remplacer par un hamster. 618 00:45:49,041 --> 00:45:51,001 Ne t'inquiète pas, George nous couvre. 619 00:45:51,084 --> 00:45:55,005 George ? George n'a pas inventé l'eau chaude. 620 00:45:55,214 --> 00:45:57,382 Et je dis pas ça méchamment. 621 00:46:03,805 --> 00:46:07,351 - Allô, résidence des Little. - Oh, George, content que ce soit toi. 622 00:46:07,559 --> 00:46:09,311 Qui est-ce ? Parlez plus fort. 623 00:46:09,394 --> 00:46:11,772 George, c'est moi, Stuart. 624 00:46:14,900 --> 00:46:18,904 Où es-tu ? Comment ça va ? Tu l'as trouvée ? Ça va ? Comment va Snowbell ? 625 00:46:18,987 --> 00:46:21,657 Tu rentres quand ? Les parents posent plein de questions. 626 00:46:21,698 --> 00:46:22,699 Toi aussi. 627 00:46:22,908 --> 00:46:26,537 Je n'ai pas beaucoup de temps. On est sur sa piste, 628 00:46:26,620 --> 00:46:30,040 et avec un peu de chance, on sera rentrés pour le dîner. George, 629 00:46:30,290 --> 00:46:32,709 - merci de me couvrir. - Pas de problème. 630 00:46:32,876 --> 00:46:34,294 Mais vous êtes où ? 631 00:46:34,378 --> 00:46:37,589 Ecoute bien. On est au Pishkin Building. 632 00:46:37,673 --> 00:46:40,634 Veuillez insérer 35 cents pour continuer. 633 00:46:40,717 --> 00:46:42,553 Snowbell, donne-moi des pièces. 634 00:46:42,636 --> 00:46:44,680 Tu me prends pour quoi, un porte-monnaie ? 635 00:46:45,180 --> 00:46:46,723 Tu es toujours là ? 636 00:46:46,890 --> 00:46:49,101 C'est Stuart ? 637 00:46:49,393 --> 00:46:51,270 Laisse-moi réfléchir. Oui. 638 00:46:52,229 --> 00:46:54,231 Je pensais qu'il rentrait. 639 00:46:54,439 --> 00:46:57,484 Oui, il va rentrer. Plus tard. Il doit répéter encore un peu. 640 00:46:57,568 --> 00:47:00,571 Je viens de le laisser chez Will, en fait. 641 00:47:06,034 --> 00:47:08,203 Bonjour, Mme Little. George est là ? 642 00:47:10,706 --> 00:47:12,958 - Will, je l'ai trouvée ! - Quoi ? 643 00:47:13,041 --> 00:47:15,586 - La calculatrice. - La calculatrice ? 644 00:47:15,794 --> 00:47:17,921 Will, où est Stuart ? 645 00:47:18,881 --> 00:47:21,133 Elle est au courant pour la pièce. 646 00:47:21,425 --> 00:47:23,552 C'est censé être une surprise. 647 00:47:23,927 --> 00:47:28,140 J'ai dû lui dire, pour qu'elle sache que Stuart est chez toi. On y retourne. 648 00:47:28,223 --> 00:47:30,976 Oh, oui. Ça va être super. 649 00:47:31,059 --> 00:47:33,061 Je dois juste prendre la calculatrice ? 650 00:47:33,145 --> 00:47:36,815 - Pour savoir combien de temps répéter. - C'est une pièce très compliquée. 651 00:47:36,899 --> 00:47:40,152 - Allez, on y va. - A plus tard, Mme Little. 652 00:47:40,819 --> 00:47:43,488 N'oubliez pas que vous avez un match, après ! 653 00:47:43,572 --> 00:47:45,073 On se retrouve là-bas ! 654 00:47:49,411 --> 00:47:53,790 C'est pas facile, tout ça. Je suis stressé. Je n'avais jamais menti avant. 655 00:47:54,082 --> 00:47:55,918 C'est pour ça qu'elle te croit. 656 00:47:56,084 --> 00:47:58,003 - On est dans le pétrin. - "On" ? 657 00:47:58,086 --> 00:48:01,757 Oui, "on". C'est pas chez moi qu'il a passé la nuit à répéter. 658 00:48:11,850 --> 00:48:15,646 Qu'est-ce que tu comptes faire, Supersouris, escalader le mur ? 659 00:48:15,854 --> 00:48:17,731 Je vais trouver quelque chose. 660 00:48:31,745 --> 00:48:33,163 Adieu, Snowbell ! 661 00:48:33,330 --> 00:48:34,873 T'as du cran, petit. 662 00:48:35,332 --> 00:48:37,918 Tu manques pas de courage. 663 00:48:38,168 --> 00:48:40,337 T'as peur de rien. 664 00:48:40,796 --> 00:48:42,673 T'es vraiment incroyable. 665 00:49:01,233 --> 00:49:03,527 Nous y voilà. 666 00:49:04,069 --> 00:49:08,240 Faucon, donne-la-moi, et personne ne sera blessé. 667 00:49:30,012 --> 00:49:31,346 Tu es là ? 668 00:49:36,685 --> 00:49:38,020 Il y a quelqu'un ? 669 00:49:38,729 --> 00:49:40,689 Je suis là. 670 00:49:43,609 --> 00:49:47,362 Je suis venu chercher mon amie Margalo. Si tu lui as fait du mal, je... 671 00:49:47,446 --> 00:49:50,616 - Tu vas quoi ? - Réponds-moi. Elle va bien ? 672 00:49:51,450 --> 00:49:54,369 Pourquoi tu lui demandes pas directement ? 673 00:49:57,372 --> 00:49:59,374 Margalo, cours ! 674 00:49:59,875 --> 00:50:03,378 Pars pendant que je le surveille. Qu'est-ce que tu attends ? 675 00:50:06,215 --> 00:50:10,093 Il est incroyable. Dis-moi, Mickey, ça te rappelle quelque chose ? 676 00:50:10,385 --> 00:50:13,388 "Oh, mon aile. Je ne peux plus voler." 677 00:50:13,889 --> 00:50:15,641 De quoi est-ce que tu parles ? 678 00:50:15,724 --> 00:50:20,229 Tu es vraiment stupide. Elle t'a eu. Tu t'es fait avoir. 679 00:50:20,562 --> 00:50:23,232 Margalo, qu'est-ce qu'il veut dire ? 680 00:50:23,565 --> 00:50:28,153 Ça devient grave. Ceci va peut-être éclaircir les choses. 681 00:50:28,987 --> 00:50:30,989 La bague de maman. 682 00:50:33,784 --> 00:50:37,913 Je suis désolée, je ne voulais pas te faire de mal. 683 00:50:38,622 --> 00:50:41,500 Margalo, pourquoi ? 684 00:50:42,084 --> 00:50:43,836 Console-toi, petite souris. 685 00:50:44,086 --> 00:50:48,298 Elle en a roulé des plus intelligents que toi. Tu te croyais spécial, peut-être ? 686 00:50:48,465 --> 00:50:50,133 Un véritable ami ? 687 00:50:50,342 --> 00:50:52,845 Je n'ai pas menti là-dessus, Stuart. 688 00:50:53,345 --> 00:50:55,138 Tu es mon ami. 689 00:50:56,098 --> 00:50:57,766 Alors viens avec moi. 690 00:50:58,600 --> 00:51:00,310 Elle n'ira nulle part. 691 00:51:00,811 --> 00:51:02,145 Oh que si. 692 00:51:05,190 --> 00:51:09,027 C'est tout ce que tu peux faire ? A mon tour, maintenant. 693 00:51:09,987 --> 00:51:12,155 Ne lui fais pas de mal, Faucon ! 694 00:51:12,823 --> 00:51:15,617 Non, non. C'est le trottoir qui va s'en charger. 695 00:51:15,826 --> 00:51:18,161 On ne pourrait pas discuter de tout ça ? 696 00:51:20,122 --> 00:51:21,957 Non ! Stuart ! 697 00:51:23,834 --> 00:51:26,712 Laisse-moi ! Non, Faucon ! 698 00:51:40,350 --> 00:51:44,146 Quelques jours là-dedans devraient te remettre les idées en place. 699 00:51:49,818 --> 00:51:51,737 Qu'est-ce que j'ai fait ? 700 00:51:53,572 --> 00:51:58,327 Je parie que quelque chose de terrible s'est produit. Ils vont me tuer. 701 00:51:58,368 --> 00:52:02,372 Je sais, je vais ramener une autre souris bien habillée, 702 00:52:02,497 --> 00:52:06,335 lui apprendre à conduire une voiture de sport et la faire passer pour Stuart. 703 00:52:06,502 --> 00:52:10,380 Qu'est-ce que je raconte... Il faut que j'aille là-haut, mais comment ? 704 00:52:18,597 --> 00:52:20,599 J'espère ne pas mourir tout de suite. 705 00:52:26,188 --> 00:52:27,898 Stuart ? Tu es là ? 706 00:52:33,862 --> 00:52:36,198 Sors de ta cachette. 707 00:52:37,407 --> 00:52:40,202 Et ne me saute pas dessus. 708 00:52:40,536 --> 00:52:44,540 N'oublie pas, j'ai l'estomac solide, mais le cœur fragile. 709 00:52:47,042 --> 00:52:48,544 Montre-toi, petite souris. 710 00:52:48,585 --> 00:52:51,713 Snowbell ? C'est toi ? C'est vraiment toi ? 711 00:52:52,214 --> 00:52:55,050 - Margalo ? Où es-tu ? - En boîte. 712 00:52:55,217 --> 00:52:56,718 Je n'entends pas de musique. 713 00:52:56,760 --> 00:52:59,221 Dans la boîte de peinture. 714 00:53:02,140 --> 00:53:05,143 Qu'est-ce que tu fais là ? C'est un piège ? 715 00:53:05,310 --> 00:53:06,895 Fais-moi sortir. 716 00:53:07,312 --> 00:53:09,064 Stuart est là aussi ? 717 00:53:09,231 --> 00:53:11,984 Non, Snowbell, il est mort. 718 00:53:12,067 --> 00:53:14,570 Quoi ? Stuart est mort ? 719 00:53:14,903 --> 00:53:16,405 Faucon l'a tué. 720 00:53:16,572 --> 00:53:19,408 Non. Ce n'est pas possible, il... 721 00:53:19,658 --> 00:53:23,245 J'étais censé le protéger. 722 00:53:24,413 --> 00:53:27,249 J'aurais préféré mourir à sa place. 723 00:53:28,250 --> 00:53:29,251 Vraiment ? 724 00:53:29,585 --> 00:53:34,089 Non. Mais je suis très malheureux ! 725 00:53:56,278 --> 00:54:00,532 Mon Dieu. Je suis sur un bateau. 726 00:54:00,616 --> 00:54:04,620 Sur une péniche poubelle. Il faut que je descende. 727 00:54:05,454 --> 00:54:08,373 Hé ! Vous là-bas ! 728 00:54:08,457 --> 00:54:13,462 Je suis là ! Sur la péniche ! Vous m'entendez ? 729 00:54:13,629 --> 00:54:14,963 A l'aide ! 730 00:54:15,172 --> 00:54:17,716 Je ne devrais pas être ici ! 731 00:54:18,300 --> 00:54:20,219 Il faut que je descende ! 732 00:54:20,636 --> 00:54:22,554 Aidez-moi ! 733 00:54:23,472 --> 00:54:24,848 A l'aide ! 734 00:54:35,317 --> 00:54:38,862 Bonjour, Rita. Je passais dans le coin, je vais ramener les garçons. 735 00:54:39,029 --> 00:54:41,198 - George et Will ? - George et Stuart. 736 00:54:41,365 --> 00:54:43,825 George est là, mais je n'ai pas vu Stuart. 737 00:54:44,201 --> 00:54:46,036 Mais il a passé la nuit ici. 738 00:54:47,162 --> 00:54:48,163 Non. 739 00:54:48,997 --> 00:54:50,415 George ! 740 00:54:53,210 --> 00:54:54,920 Qu'est-ce que tu vas faire ? 741 00:54:55,003 --> 00:54:56,421 Le Canada, c'est par où ? 742 00:55:05,180 --> 00:55:07,015 C'est affreux. 743 00:55:08,016 --> 00:55:09,852 Je veux rentrer à la maison. 744 00:55:11,603 --> 00:55:14,940 Je sais qu'un Little doit voir le côté positif des choses. 745 00:55:16,859 --> 00:55:19,361 Je ne suis peut-être pas vraiment un Little. 746 00:55:20,445 --> 00:55:23,615 Peut-être que je suis Stuart Personne. 747 00:55:24,199 --> 00:55:26,034 Stuart Rien. 748 00:55:42,134 --> 00:55:44,386 Il n'y a pas de côté positif ! 749 00:55:50,392 --> 00:55:52,728 Oh, non. Qu'est-ce que j'ai fait ? 750 00:56:10,078 --> 00:56:12,581 Mon avion. 751 00:56:12,915 --> 00:56:14,458 Mon avion ! 752 00:56:14,750 --> 00:56:17,920 Le voilà, l'aspect positif ! 753 00:56:24,927 --> 00:56:28,430 - George, où est-il ? - Et dis-nous la vérité, cette fois. 754 00:56:28,597 --> 00:56:30,265 Je ne sais pas trop. 755 00:56:30,557 --> 00:56:32,935 Il ne faut jamais mentir à ses parents. 756 00:56:33,018 --> 00:56:35,270 Et j'ai le droit de rompre une promesse ? 757 00:56:35,354 --> 00:56:38,232 C'est mal de promettre qu'on va mentir à ses parents. 758 00:56:38,273 --> 00:56:42,361 Ecoute-moi bien. Dis-nous où se trouve Stuart. 759 00:56:42,444 --> 00:56:44,446 C'était une promesse. Entre frères. 760 00:56:44,530 --> 00:56:47,199 George, je comprends. J'ai un frère. 761 00:56:47,449 --> 00:56:51,411 Mais s'il était en danger, ce serait plus important pour moi que la promesse. 762 00:56:51,453 --> 00:56:55,916 Comment ferait-on s'il arrivait quelque chose à Stuart ? 763 00:56:58,043 --> 00:56:59,878 Il est au Pishkin Building. 764 00:57:01,296 --> 00:57:02,464 - Papa. - Quoi ? 765 00:57:02,631 --> 00:57:05,968 - Je vais avoir des ennuis ? - Non, tu vas avoir de gros ennuis. 766 00:58:43,524 --> 00:58:47,569 - Maman, papa, je suis désolé. - Tu as de quoi l'être. 767 00:58:47,694 --> 00:58:52,199 Si ça se trouve, Stuart est là-bas, allongé par terre, blessé... 768 00:58:52,991 --> 00:58:56,495 Si ça se trouve, il va très bien. Inutile d'imaginer le pire. 769 00:58:56,578 --> 00:58:58,747 C'est pas notre genre, chez les Little. 770 00:58:58,914 --> 00:59:03,669 Tu as raison. Il est peut-être en train de rentrer tranquillement dans sa petite voiture. 771 00:59:04,002 --> 00:59:05,379 Tout sourire. 772 00:59:05,420 --> 00:59:07,756 Les moustaches dans le vent. 773 00:59:07,881 --> 00:59:09,341 - Maman. - Oui, George. 774 00:59:09,550 --> 00:59:11,677 Il n'est pas en train de rentrer. 775 00:59:15,180 --> 00:59:17,391 Qui ferait une telle chose ? 776 00:59:19,768 --> 00:59:22,062 Bande de petits vandales. 777 00:59:24,273 --> 00:59:26,441 Ce misérable faucon ! 778 00:59:26,859 --> 00:59:30,237 Je promets que je nous vengerai. 779 00:59:30,445 --> 00:59:33,949 Si ce faucon était là, je lui trancherais la gorge. 780 00:59:34,241 --> 00:59:36,618 Je lui arracherais le visage. Je... 781 00:59:38,871 --> 00:59:39,955 C'est lui. 782 00:59:40,247 --> 00:59:41,540 Ne me fais pas de mal. 783 00:59:41,623 --> 00:59:43,292 Tue l'oiseau, pas moi. 784 00:59:43,458 --> 00:59:45,961 Je vais devenir de la nourriture à faucon. 785 00:59:46,962 --> 00:59:50,257 Eh bien. Le canari est sorti de sa cage. 786 00:59:50,424 --> 00:59:53,635 Que c'est gentil, elle a invité un ami pour le dîner. 787 00:59:53,802 --> 00:59:56,930 C'est dommage, j'aime pas la nourriture en boîte. 788 01:00:01,101 --> 01:00:02,477 Snowbell, sors de là ! 789 01:00:02,603 --> 01:00:05,981 Je peux pas. Coincé. Trop gros ! 790 01:00:17,993 --> 01:00:20,662 Ne fais pas ça, Faucon. Sinon... 791 01:00:20,829 --> 01:00:22,414 Faire quoi ? Il fait quoi ? 792 01:00:22,497 --> 01:00:23,749 Sinon quoi ? 793 01:00:23,832 --> 01:00:27,503 Sinon tu perds ça. 794 01:00:28,003 --> 01:00:30,130 Pose ça, Margalo. 795 01:00:30,339 --> 01:00:34,343 J'en ai marre de faire ce que tu me dis. Je m'en vais, Faucon, pour toujours. 796 01:00:34,676 --> 01:00:37,846 Oh, et qu'est-ce que tu vas faire sans moi ? 797 01:00:38,514 --> 01:00:39,848 Je vais être libre. 798 01:00:42,017 --> 01:00:45,354 Grosse erreur. Je reviens, boule de poils. 799 01:00:45,521 --> 01:00:46,688 Prends ton temps ! 800 01:01:05,707 --> 01:01:09,002 - Stuart ! Tu es en vie ! - Jusque-là, oui ! 801 01:01:09,211 --> 01:01:10,796 Où as-tu trouvé l'avion ? 802 01:01:10,879 --> 01:01:12,297 Dans une décharge. 803 01:01:12,548 --> 01:01:13,966 Je n'aurais pas dû demander. 804 01:01:14,049 --> 01:01:17,386 - J'espère qu'on n'arrive pas trop tard. - Regardez bien partout. 805 01:01:17,469 --> 01:01:19,638 Attention. Doucement. 806 01:01:19,888 --> 01:01:23,141 Ça y est. Tu vas y arriver. Oui ! 807 01:01:30,524 --> 01:01:33,861 Je suis vivant ! 808 01:01:35,696 --> 01:01:39,741 Stuart ! C'est toi ? Prends-moi avec toi ! 809 01:01:40,409 --> 01:01:44,162 Et moi ? Comment est-ce que je descends ? 810 01:01:48,208 --> 01:01:49,585 C'est là. Tournez là. 811 01:01:49,710 --> 01:01:51,837 D'accord, pas de problème. 812 01:01:57,009 --> 01:01:58,427 Regardez ! C'est Stuart. 813 01:01:58,552 --> 01:02:00,220 Arrêtez ! 814 01:02:06,560 --> 01:02:07,853 Stuart ! 815 01:02:09,188 --> 01:02:11,565 Regardez cet oiseau, comme il est gros. 816 01:02:11,773 --> 01:02:13,609 Il faut qu'on le sauve. Allez. 817 01:02:13,859 --> 01:02:16,445 C'est les Little. Je suis sauvé ! 818 01:02:17,279 --> 01:02:18,572 Attendez ! C'est moi ! 819 01:02:18,614 --> 01:02:20,240 Suivez cette souris volante. 820 01:02:20,282 --> 01:02:22,075 - Pas de problème. - Hé, les Little... 821 01:02:22,117 --> 01:02:25,245 Oh, Little, Hé Little, Ho Wittle. 822 01:02:42,888 --> 01:02:44,556 Le voilà ! 823 01:02:49,978 --> 01:02:53,607 Si on s'en sort, je me limite à la peinture et à la danse. 824 01:02:55,984 --> 01:02:58,153 Madame, écartez-vous ! 825 01:03:01,490 --> 01:03:02,991 Il se rapproche. 826 01:03:18,507 --> 01:03:19,925 Oh, mon Dieu. 827 01:03:26,682 --> 01:03:27,850 Ne coupez pas le moteur. 828 01:03:27,975 --> 01:03:29,685 D'accord, pas de problème. 829 01:03:41,113 --> 01:03:42,531 Il ne t'entend pas. 830 01:03:45,868 --> 01:03:47,828 Je crois qu'on l'a semé. 831 01:03:49,371 --> 01:03:50,706 On monte ? 832 01:03:53,333 --> 01:03:55,669 Je me sens tellement impuissante. 833 01:03:59,548 --> 01:04:01,884 Une souris doit connaître ses limites. 834 01:04:07,222 --> 01:04:08,640 Stuart ! Remonte ! 835 01:04:08,974 --> 01:04:10,893 Je ne peux pas, c'est bloqué ! 836 01:04:11,059 --> 01:04:12,895 Essaie encore ! 837 01:04:14,062 --> 01:04:16,481 Margalo, sors ! Sauve ta peau ! 838 01:04:16,899 --> 01:04:20,235 Non, Stuart ! Si on s'écrase, c'est tous les deux ! 839 01:04:23,739 --> 01:04:25,490 Stuart ! Remonte ! 840 01:04:25,741 --> 01:04:28,368 Remonte, Stuart ! 841 01:04:40,422 --> 01:04:43,550 Tu aurais dû rester dans ton trou, Mickey. 842 01:04:46,929 --> 01:04:49,097 Stuart, on ne le sèmera pas. 843 01:04:49,223 --> 01:04:51,183 Il va falloir l'affronter, alors. 844 01:04:51,266 --> 01:04:54,102 C'est trop dangereux, je ne te laisserai pas faire ça. 845 01:04:54,394 --> 01:04:57,439 Il faut que j'essaie. Je reviendrai te chercher. 846 01:04:58,065 --> 01:04:59,399 Comment ça ? 847 01:05:02,444 --> 01:05:04,696 Stuart, ne fais pas ça ! 848 01:05:10,702 --> 01:05:12,788 La fête est finie, minus. 849 01:05:21,088 --> 01:05:22,130 Qu'est-ce qu'il fait ? 850 01:05:22,214 --> 01:05:23,465 Ils vont s'écraser ! 851 01:05:23,632 --> 01:05:25,300 Stuart ! Tourne ! Enfuis-toi ! 852 01:05:41,066 --> 01:05:42,985 Au revoir, cervelle d'oiseau ! 853 01:05:50,951 --> 01:05:52,661 Oh, mon Dieu. 854 01:05:54,580 --> 01:05:55,998 Je te tiens. 855 01:06:03,422 --> 01:06:06,091 Les repas corrects, ça existe pas ici ? 856 01:06:13,015 --> 01:06:14,141 Merci. 857 01:06:17,769 --> 01:06:19,855 Stuart ! Tu vas bien ? 858 01:06:19,938 --> 01:06:21,773 Maintenant, oui. Margalo m'a sauvé. 859 01:06:21,940 --> 01:06:23,609 On s'est sauvés l'un l'autre. 860 01:06:23,942 --> 01:06:26,028 Pourquoi tu as fait ça ? 861 01:06:26,195 --> 01:06:29,698 - J'ai failli faire une crise cardiaque. - Je suis désolé, maman. 862 01:06:29,948 --> 01:06:31,700 - Tu t'es enfui. - Je sais. 863 01:06:31,783 --> 01:06:33,535 Tu as dit à George de nous mentir. 864 01:06:33,619 --> 01:06:34,661 Oui. 865 01:06:35,037 --> 01:06:38,207 Alors pourquoi suis-je si fière de toi ? 866 01:06:38,832 --> 01:06:41,210 Mme Little, c'est à vous. 867 01:06:42,794 --> 01:06:44,004 Ma bague. 868 01:06:44,213 --> 01:06:46,048 Oui, je l'ai prise. 869 01:06:46,215 --> 01:06:48,175 Et elle la rend, maintenant. 870 01:06:51,720 --> 01:06:54,640 Je suis contente de tous vous retrouver. 871 01:07:00,646 --> 01:07:02,189 Snowbell ! 872 01:07:02,231 --> 01:07:03,398 Tu as réussi ! 873 01:07:03,815 --> 01:07:05,859 Dieu merci, tu n'es pas blessé. 874 01:07:05,984 --> 01:07:07,653 Snowbell, tu étais où ? 875 01:07:07,736 --> 01:07:11,198 Si tu savais ce que Stuart et Margalo viennent de vivre. 876 01:07:12,741 --> 01:07:16,411 J'aurais voulu que tu voies ça. Ils ont été si courageux. 877 01:07:18,497 --> 01:07:19,915 Rentrons à la maison. 878 01:07:23,001 --> 01:07:26,171 Et moi ? Je n'ai rien fait, là-dedans ? 879 01:07:26,505 --> 01:07:30,425 J'en ai marre ! Je reste ici, les amis ! 880 01:07:30,509 --> 01:07:33,679 Vous ne me reverrez plus jamais. 881 01:07:34,388 --> 01:07:36,682 Ça te dit, du thon, quand on sera rentrés ? 882 01:07:36,765 --> 01:07:40,227 Du thon ? J'adore ça. 883 01:07:40,894 --> 01:07:43,689 Attendez-moi ! 884 01:07:48,569 --> 01:07:52,072 Ils migrent vers le sud pour l'hiver ? 885 01:07:52,197 --> 01:07:53,532 J'imagine, oui. 886 01:07:56,952 --> 01:08:01,415 Tu as toujours rêvé de le faire, n'est-ce pas ? Mais Faucon ne t'a jamais laissé partir. 887 01:08:02,291 --> 01:08:05,794 Tous les ans, je regardais les autres oiseaux partir. 888 01:08:06,044 --> 01:08:08,130 Ceux qui étaient libres. 889 01:08:09,214 --> 01:08:10,549 Tu es libre. 890 01:08:12,301 --> 01:08:14,803 On serait si loin l'un de l'autre. 891 01:08:16,305 --> 01:08:18,307 Ça ne changerait rien. 892 01:08:42,831 --> 01:08:43,832 Bon... 893 01:08:44,166 --> 01:08:48,252 - Tu trouveras ta route ? On pourrait t'aider. - On peut te trouver une carte. 894 01:08:48,337 --> 01:08:52,174 Il y a un restaurant en Caroline du Sud où ils font des tartes super. 895 01:08:52,341 --> 01:08:54,968 Je suis un oiseau, mon instinct devrait m'aider. 896 01:08:55,344 --> 01:08:57,429 Ça doit faire longtemps que tu attends ça. 897 01:08:57,513 --> 01:09:00,474 J'ai attendu ça toute ma vie. C'est juste que... 898 01:09:01,850 --> 01:09:03,435 Quoi ? 899 01:09:03,519 --> 01:09:07,022 Maintenant, ce n'est plus un rêve. C'est pour de vrai. 900 01:09:07,189 --> 01:09:08,524 Tu as peur ? 901 01:09:08,814 --> 01:09:12,152 Le monde est grand, et je suis plutôt petite. 902 01:09:12,528 --> 01:09:16,198 Quelqu'un m'a dit un jour : "La taille n'a pas d'importance." 903 01:09:16,823 --> 01:09:18,700 Ouvre tes ailes 904 01:09:19,201 --> 01:09:20,993 et élance-toi ! 905 01:09:21,870 --> 01:09:23,997 Tu vas me manquer, Stuart. 906 01:09:29,877 --> 01:09:31,796 Toi aussi, tu vas me manquer. 907 01:09:37,010 --> 01:09:38,970 Vous allez tous me manquer. 908 01:09:40,055 --> 01:09:41,723 Toi aussi, Snowbell. 909 01:09:42,224 --> 01:09:44,309 Je ne vais pas pleurer. 910 01:09:53,734 --> 01:09:55,737 Little par-ci, Little par-là. 911 01:09:55,904 --> 01:09:58,240 Little hi, Little ha. 912 01:10:02,744 --> 01:10:03,912 Stuart ? 913 01:10:04,079 --> 01:10:05,163 Oui, papa ? 914 01:10:05,330 --> 01:10:07,499 Quel est l'aspect positif, cette fois ? 915 01:10:08,584 --> 01:10:10,669 Elle sera de retour au printemps. 916 01:10:15,674 --> 01:10:17,676 Au revoir, petit oiseau. 917 01:10:18,510 --> 01:10:22,347 - Vous avez entendu ? - Ses premiers mots ! Elle a parlé ! 918 01:10:22,556 --> 01:10:25,100 - Bien sûr. - Je savais qu'elle y arriverait. 919 01:10:25,225 --> 01:10:29,855 Le jour où elle pourra tomber d'un arbre et atterrir sur ses pattes, je serai impressionné. 920 01:17:40,327 --> 01:17:42,329 Adaptation : Emmanuelle Roué