1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,518 --> 00:01:00,853 - Reculez ! - Feu ! 4 00:01:03,522 --> 00:01:05,399 Reculez ! 5 00:01:05,566 --> 00:01:07,026 Dans la forêt ! 6 00:01:07,485 --> 00:01:09,612 Allez, tirez ! 7 00:01:09,779 --> 00:01:12,490 Repliez-vous ! Suivez-moi ! 8 00:01:18,204 --> 00:01:19,747 Dégagez ! 9 00:01:21,415 --> 00:01:22,500 Repliez-vous. 10 00:01:28,422 --> 00:01:29,965 Ça va aller ? 11 00:01:30,132 --> 00:01:33,344 - Bob, on l'amène là-bas. - Ça va ? 12 00:01:33,928 --> 00:01:35,012 À terre ! 13 00:01:40,851 --> 00:01:43,270 Gatling ! Ils ont une Gatling ! 14 00:01:43,437 --> 00:01:46,899 Merde, Cole ! Ça fait deux ans que c'est plus drôle ! 15 00:01:47,983 --> 00:01:50,444 Déplacez ce chariot ! 16 00:01:53,030 --> 00:01:54,073 Écartez-vous ! 17 00:01:54,240 --> 00:01:55,825 À terre ! 18 00:01:55,991 --> 00:01:57,034 Feu ! 19 00:02:01,455 --> 00:02:02,957 Cole, Bob, ça va ? 20 00:02:03,124 --> 00:02:06,502 Ouais, un canon peut pas tuer les frères Younger ! 21 00:02:06,669 --> 00:02:08,671 Ce canon s'en sort pas mal ! 22 00:02:09,630 --> 00:02:12,508 T'es devenu un bon chasseur d'Indiens, Tom. 23 00:02:12,675 --> 00:02:15,636 Tu cherchais des tuniques bleues. En voilà. 24 00:02:15,803 --> 00:02:17,888 - Appelle le James. - Jesse ? 25 00:02:18,055 --> 00:02:20,891 Non, pas Jesse. Celui qui sait tirer. 26 00:02:21,058 --> 00:02:22,560 - Frank ! - Frank ! 27 00:02:24,770 --> 00:02:26,105 Tenez vos positions ! 28 00:02:26,272 --> 00:02:28,107 Frank, à l'avant ! 29 00:02:28,274 --> 00:02:30,484 Jesse, surveille tes arrières ! 30 00:02:33,863 --> 00:02:35,614 Viens par là. 31 00:02:42,746 --> 00:02:43,873 Canon ou Gatling ? 32 00:02:44,039 --> 00:02:45,082 Feu ! 33 00:02:45,833 --> 00:02:48,002 - Canon ! - Plusieurs. 34 00:02:57,928 --> 00:02:59,180 À terre ! 35 00:03:17,364 --> 00:03:18,365 Où t'étais ? 36 00:03:18,532 --> 00:03:20,326 - Il se passe quoi ? - Rien. 37 00:03:20,492 --> 00:03:21,869 Quand je sors la tête, 38 00:03:22,036 --> 00:03:23,996 - je suis dégommé. - Un plan ? 39 00:03:24,163 --> 00:03:27,666 Ouais, celui de me faire chier à pas bouger d'ici ! 40 00:03:27,833 --> 00:03:30,878 Je peux les avoir. Faudrait une distraction. 41 00:03:31,378 --> 00:03:33,172 Une distraction ? 42 00:03:33,797 --> 00:03:36,300 Pourquoi tu l'as pas dit avant ? 43 00:03:41,055 --> 00:03:43,641 - Il sourit. - C'est jamais bon signe. 44 00:04:21,095 --> 00:04:22,513 Sur le cavalier ! 45 00:04:44,159 --> 00:04:46,078 On arrive, Jesse ! 46 00:04:46,245 --> 00:04:47,705 On sort ! 47 00:04:48,330 --> 00:04:51,667 Prenez la colline ! Chargez ! 48 00:05:14,315 --> 00:05:15,524 Repliez-vous ! 49 00:05:19,320 --> 00:05:20,946 Vas-y, allez. 50 00:05:29,788 --> 00:05:31,332 Venez ! 51 00:05:52,936 --> 00:05:54,688 Allez, dégage. 52 00:05:54,855 --> 00:05:56,148 Va-t'en ! 53 00:06:07,701 --> 00:06:10,245 Allez-y ! 54 00:06:21,173 --> 00:06:24,009 - Assez distrayant ? - Ils t'ont à peine vu. 55 00:06:24,176 --> 00:06:27,888 Tu veux dire que j'aurais pu en faire plus. Comme ? 56 00:06:28,055 --> 00:06:31,266 T'aurais pu porter un gros chapeau à fleurs. 57 00:06:31,433 --> 00:06:34,103 - Ça aurait marché. - J'y pensais. 58 00:06:34,645 --> 00:06:36,313 C'est bien ton problème. 59 00:06:36,480 --> 00:06:40,192 Le temps que tu penses, j'ai déjà fini d'agir. 60 00:06:40,359 --> 00:06:41,902 Non, le problème, 61 00:06:42,069 --> 00:06:45,155 c'est que t'agis avant que j'aie fini de penser. 62 00:06:45,322 --> 00:06:47,741 Nom de Dieu, les mecs ! 63 00:06:47,908 --> 00:06:49,743 Attends un peu le Missouri. 64 00:06:49,910 --> 00:06:52,162 Quand on dira aux filles que Jesse 65 00:06:52,329 --> 00:06:54,540 a chargé toute l'armée tout seul. 66 00:06:54,706 --> 00:06:57,418 Cole, avec ça, il pourrait te surpasser. 67 00:06:57,584 --> 00:07:00,087 Sauf que je suis le plus beau, non ? 68 00:07:00,254 --> 00:07:02,464 Rendez-vous sur la route du sud ! 69 00:07:02,631 --> 00:07:05,926 On verra peut-être ces Yankees qu'il a fait fuir. 70 00:07:07,761 --> 00:07:10,222 - Monte, cousin. - Je préfère marcher. 71 00:07:11,098 --> 00:07:14,643 Comme tu veux. On te garde des chevaux à la route. 72 00:07:15,602 --> 00:07:17,729 Les rangers, à vos chevaux ! 73 00:07:19,898 --> 00:07:23,485 Si c'était moi qui disais ça, j'aurais l'air débile. 74 00:07:36,874 --> 00:07:39,293 - Vous allez où ? - Y'a des Yankees là-bas. 75 00:07:39,460 --> 00:07:41,837 - Beaucoup. - La guerre est finie. 76 00:07:42,004 --> 00:07:44,840 Le général Lee s'est rendu hier. 77 00:07:45,632 --> 00:07:46,758 Hier. 78 00:07:46,925 --> 00:07:49,261 Faudrait le dire à ces Yankees ! 79 00:07:49,428 --> 00:07:51,180 T'en penses quoi, cousin ? 80 00:07:51,763 --> 00:07:53,223 On rentre. 81 00:07:53,724 --> 00:07:54,725 Retour, Cole. 82 00:07:55,184 --> 00:07:57,227 Et ventre à terre. 83 00:07:57,394 --> 00:08:01,023 Je plains celui qui essaiera de me ralentir. 84 00:08:01,190 --> 00:08:03,859 C'est le meilleur plan que j'ai entendu. 85 00:08:04,026 --> 00:08:06,361 Allez, à vos chevaux ! 86 00:09:23,855 --> 00:09:25,357 Liberty, Missouri. 87 00:09:25,524 --> 00:09:28,026 On rentre retrouver nos fermes. 88 00:09:28,193 --> 00:09:29,444 Planter du maïs, 89 00:09:29,611 --> 00:09:32,406 récolter du maïs et manger du maïs. 90 00:09:32,573 --> 00:09:34,116 - Ça tire, le maïs ? - Non. 91 00:09:34,283 --> 00:09:35,284 Alors j'adore. 92 00:09:35,784 --> 00:09:37,244 On y va. 93 00:09:46,753 --> 00:09:48,005 Problèmes en vue. 94 00:09:48,755 --> 00:09:50,465 Y'a une garnison en ville. 95 00:09:50,632 --> 00:09:52,426 C'est un territoire occupé. 96 00:09:52,593 --> 00:09:55,596 - Montre tes mains, Cole. - T'as peur, Jesse ? 97 00:09:55,762 --> 00:09:58,473 On choisit ses combats. Tu me l'as appris. 98 00:10:09,276 --> 00:10:11,528 - Oh non. - C'est Charlie Higgins. 99 00:10:13,905 --> 00:10:15,866 - J'y vais. - Pas maintenant. 100 00:10:17,200 --> 00:10:18,410 Tu vas pas bien ? 101 00:10:18,577 --> 00:10:22,789 Si on doit tuer ces fils de putes, faut rester discrets. 102 00:10:22,956 --> 00:10:26,043 Je veux vérifier si tout est O.K. à ma ferme. 103 00:10:26,209 --> 00:10:29,296 Et passe chez nous après, rassurer notre mère. 104 00:10:29,463 --> 00:10:30,839 On va voir Doc Mimms. 105 00:10:50,609 --> 00:10:53,195 Monsieur, on vient voir le docteur. 106 00:10:55,614 --> 00:10:57,115 Jesse. 107 00:10:57,282 --> 00:10:59,743 - Frank ! - Zerelda ? 108 00:10:59,910 --> 00:11:02,954 - La Petite Zee ? - T'étais Petit Jesse aussi ! 109 00:11:03,121 --> 00:11:04,706 Ouais, mais t'as grossi. 110 00:11:05,666 --> 00:11:07,668 Je veux dire, t'es plus âgée. 111 00:11:09,127 --> 00:11:12,547 Je veux dire, c'est positif, tu as changé. 112 00:11:12,714 --> 00:11:16,051 - Frank, tu peux parler ? - Non, tu t'en sors bien. 113 00:11:16,468 --> 00:11:18,387 - Frank ? Jesse ? - Papa ! 114 00:11:22,557 --> 00:11:23,850 Où est Web ? 115 00:11:24,017 --> 00:11:27,062 Il a foncé sur eux, en criant comme un putois. 116 00:11:27,604 --> 00:11:31,108 - Mon Web a fait ça ? - Il a sauté de son cheval 117 00:11:31,274 --> 00:11:34,236 et tué tout plein de Yankees en un éclair. 118 00:11:34,403 --> 00:11:37,280 Il a eu la Gatling et le canon tout seul. 119 00:11:37,447 --> 00:11:39,157 Il a sauvé nos vies, Doc. 120 00:11:39,950 --> 00:11:43,120 Aucun de nous serait rentré sans Web. 121 00:11:43,620 --> 00:11:44,996 On vous le jure. 122 00:11:45,163 --> 00:11:46,331 Mort au combat ? 123 00:11:46,790 --> 00:11:48,166 Mort en héros. 124 00:11:49,042 --> 00:11:50,877 Mais mort quand même. 125 00:11:52,295 --> 00:11:56,341 Doc, si on peut faire quoi que ce soit, on veut aider. 126 00:11:56,508 --> 00:11:58,844 Pensez déjà à vous. 127 00:11:59,010 --> 00:12:00,804 Pas comme Charlie Higgins. 128 00:12:00,971 --> 00:12:03,724 Charlie était avec le gang Quantrill. 129 00:12:03,890 --> 00:12:06,727 Ils l'ont arrêté. Jugé par tribunal militaire. 130 00:12:06,893 --> 00:12:08,478 Pendu ce matin. 131 00:12:08,645 --> 00:12:11,273 - Mais l'amnistie ? - Pour les soldats. 132 00:12:11,440 --> 00:12:13,817 Un membre de gang est pendu. 133 00:12:13,984 --> 00:12:17,738 Et vous êtes plus à risque parce que vous avez une ferme. 134 00:12:17,904 --> 00:12:20,866 Les gars du rail veulent acheter la terre. 135 00:12:21,032 --> 00:12:22,033 Personne vend. 136 00:12:22,784 --> 00:12:25,912 Et l'armée pend des propriétaires pour trahison. 137 00:12:26,872 --> 00:12:29,708 Pendant la guerre, on pensait qu'à rentrer. 138 00:12:29,875 --> 00:12:33,086 J'ai juré de tuer ceux qui m'en empêcheraient. 139 00:12:33,545 --> 00:12:37,257 Si je dois affronter le rail pour rester, ça me va. 140 00:12:37,424 --> 00:12:38,675 Attendez un peu. 141 00:12:38,842 --> 00:12:40,552 Il faut réfléchir. 142 00:12:40,719 --> 00:12:44,055 Avec un bon récit, on s'y tient, ça devrait aller. 143 00:12:44,222 --> 00:12:46,016 Quel récit à ton avis ? 144 00:12:46,558 --> 00:12:50,145 Vous étiez chez les confédérés avec le général Hood 145 00:12:50,312 --> 00:12:51,813 jusqu'à… Sharpsburg, 146 00:12:51,980 --> 00:12:55,066 où vous avez été transférés au général Stuart 147 00:12:55,233 --> 00:12:57,986 avant de vous rendre dans le Tennessee. 148 00:12:58,820 --> 00:13:00,989 Ça pourrait marcher. 149 00:13:01,156 --> 00:13:03,074 Oui, ça pourrait. 150 00:13:03,492 --> 00:13:05,035 Maintenant, rentrez. 151 00:13:06,745 --> 00:13:09,206 Votre mère sera heureuse de vous voir en vie. 152 00:13:09,956 --> 00:13:11,082 Et pour son bien, 153 00:13:11,541 --> 00:13:13,502 restez-le. 154 00:13:17,923 --> 00:13:18,924 Zee. 155 00:13:22,093 --> 00:13:23,929 Merci pour tout. 156 00:13:24,095 --> 00:13:26,473 Surtout l'histoire sur mon frère. 157 00:13:26,640 --> 00:13:30,018 - Écoute, Zee… - Je vais aller pleurer maintenant. 158 00:13:37,984 --> 00:13:40,445 Cette Zee est devenue une sacrée nana. 159 00:13:40,612 --> 00:13:42,280 Oh, oui. 160 00:13:42,447 --> 00:13:44,950 - Grosse et vieille ? - Lâche-moi. 161 00:13:45,116 --> 00:13:47,953 - Quel séducteur. - Je vais te tuer. 162 00:13:48,119 --> 00:13:49,996 Pourquoi pas grasse et usée. 163 00:13:58,588 --> 00:14:01,216 Mes garçons ? Mes fils ! 164 00:14:01,383 --> 00:14:04,261 Mes fils sont en vie ! 165 00:14:04,427 --> 00:14:05,470 Mon Dieu ! 166 00:14:05,637 --> 00:14:07,347 Vous êtes en vie ! 167 00:14:07,514 --> 00:14:10,267 Plus si tu desserres pas un peu, maman. 168 00:14:11,476 --> 00:14:12,477 Oh, maman. 169 00:14:12,644 --> 00:14:14,813 - Vous avez eu des Yankees ? - Plein. 170 00:14:14,980 --> 00:14:17,023 - Dit vos prières ? - Toujours. 171 00:14:17,190 --> 00:14:20,277 Bien. Venez vous laver les mains pour le dîner. 172 00:14:20,443 --> 00:14:21,987 Tu es très belle. 173 00:14:22,153 --> 00:14:24,656 - En super forme ! - Venez. 174 00:14:25,615 --> 00:14:26,616 Salut à tous. 175 00:14:26,783 --> 00:14:30,036 Regardez Jimmy Younger, si grand. Ça va ? 176 00:14:30,203 --> 00:14:31,204 Bien. 177 00:14:31,371 --> 00:14:32,914 Ta mère nous fait manger. 178 00:14:33,081 --> 00:14:36,126 - Depuis deux heures. - Finissez les assiettes. 179 00:14:36,293 --> 00:14:38,670 Merci d'accueillir notre ami indien. 180 00:14:38,837 --> 00:14:41,464 C'est un bon chrétien, tueur de Yankees. 181 00:14:41,631 --> 00:14:44,551 Jésus m'a dit que ça le rendait acceptable. 182 00:14:45,302 --> 00:14:47,137 Elle parle encore à Jésus. 183 00:14:47,304 --> 00:14:49,431 Le pire, c'est qu'il répond. 184 00:14:49,598 --> 00:14:51,099 Je vous entends. 185 00:14:52,601 --> 00:14:53,852 Allez, Frank. 186 00:14:54,019 --> 00:14:55,478 Pose ce huit. 187 00:14:59,232 --> 00:15:02,402 - Vous avez vu les yeux de Zerelda ? - Ouais. 188 00:15:02,569 --> 00:15:03,570 Ouais. 189 00:15:03,737 --> 00:15:06,615 - Elle en a deux. - Dont un en verre, non ? 190 00:15:06,781 --> 00:15:08,992 Ouais, le droit ou le gauche ? 191 00:15:09,159 --> 00:15:10,368 - Le marron. - Hé ! 192 00:15:10,535 --> 00:15:15,123 Me fais pas raconter partout la fois où tu as baisé le mec d'Atlanta. 193 00:15:15,665 --> 00:15:18,001 - Il parle de moi ? - Chez Bunny ? 194 00:15:18,168 --> 00:15:19,544 Oui. 195 00:15:19,711 --> 00:15:21,212 Sadie était belle. 196 00:15:21,379 --> 00:15:24,382 - C'était pas un mec. - Elle avait une moustache. 197 00:15:24,549 --> 00:15:27,260 - Même plus que ça. - Elle était d'Europe. 198 00:15:27,427 --> 00:15:32,265 O.K., j'admettrai que Sadie était une fille si tu parles plus de ma Zee. 199 00:15:32,432 --> 00:15:34,017 - Ma Zee ? - Ta Zee ? 200 00:15:34,184 --> 00:15:35,226 Ouais. 201 00:15:35,393 --> 00:15:37,604 Des yeux de femmes je tire cette science : 202 00:15:37,771 --> 00:15:41,149 En jaillit le vrai feu prométhéen ; 203 00:15:41,316 --> 00:15:43,652 Ils sont les livres, les académies 204 00:15:43,818 --> 00:15:46,947 qui exaltent et nourrissent le monde. 205 00:15:47,864 --> 00:15:51,493 Bon, je sais pas ce que tu as dit mais c'était joli. 206 00:15:51,993 --> 00:15:53,787 C'est du Shakespeare. 207 00:15:53,954 --> 00:15:55,038 Européen aussi. 208 00:15:55,705 --> 00:15:58,458 Tu peux l'écrire, que je le dise à Zee ? 209 00:15:58,625 --> 00:16:01,544 - Je t'enverrai un télégramme. - Merci. 210 00:16:02,212 --> 00:16:03,672 Merci pour ton aide. 211 00:16:03,838 --> 00:16:05,966 Vous avez souvent aidé chez moi. 212 00:16:07,842 --> 00:16:09,177 Ça te manque, hein ? 213 00:16:09,886 --> 00:16:10,929 La guerre ? 214 00:16:11,096 --> 00:16:12,722 Pas du tout. 215 00:16:13,264 --> 00:16:15,684 Certains trucs me manquent, mais… 216 00:16:16,142 --> 00:16:18,103 - C'était excitant. - Ouais. 217 00:16:18,269 --> 00:16:21,523 Mais on tuait beaucoup, pourquoi ça manquerait ? 218 00:16:22,065 --> 00:16:26,069 Parce qu'on était bons à ça. Excellents, même. 219 00:16:26,987 --> 00:16:29,823 Si jamais tu répètes ça, je devrai te tuer, 220 00:16:29,990 --> 00:16:32,617 parce que j'ai ma réputation à garder. 221 00:16:32,784 --> 00:16:35,662 Mais t'es putain de doué avec un flingue. 222 00:16:35,829 --> 00:16:37,539 Ouais, ben… 223 00:16:43,211 --> 00:16:44,754 Les gars. 224 00:16:51,678 --> 00:16:53,346 Bonjour. Enchantés. 225 00:16:54,097 --> 00:16:55,807 - Bonjour. - Ça vient de l'est. 226 00:16:55,974 --> 00:16:57,642 On va très bien, merci. 227 00:16:57,809 --> 00:16:59,060 Rollin H. Parker. 228 00:16:59,227 --> 00:17:01,396 Je représente M. Thaddeus Rains, 229 00:17:01,563 --> 00:17:04,065 président de Rock Northern Railroad. 230 00:17:04,232 --> 00:17:06,609 Ce monsieur est Allan Pinkerton, 231 00:17:06,776 --> 00:17:08,445 des services secrets, 232 00:17:08,611 --> 00:17:11,197 sous contrat avec M. Thaddeus Rains. 233 00:17:11,364 --> 00:17:14,617 Vous le savez, notre voie ferrée va vers l'ouest. 234 00:17:14,784 --> 00:17:17,912 Logique, vers l'est le train coulerait. 235 00:17:20,123 --> 00:17:23,418 Cette ligne va s'ouvrir aux gens comme vous. 236 00:17:23,585 --> 00:17:27,255 Mais votre terrain se trouve être sur le tracé proposé. 237 00:17:27,422 --> 00:17:28,423 Je viens donc 238 00:17:28,590 --> 00:17:33,303 récupérer votre signature sur ce contrat de vente. 239 00:17:34,262 --> 00:17:36,222 Et je peux vous offrir 240 00:17:36,389 --> 00:17:38,183 deux dollars de l'acre. 241 00:17:38,349 --> 00:17:40,018 - Deux dollars ? - Voilà. 242 00:17:40,185 --> 00:17:43,021 C'est le prix approuvé par le gouvernement 243 00:17:43,188 --> 00:17:45,106 des États-Unis d'Amérique. 244 00:17:45,273 --> 00:17:46,649 C'est pas à vendre. 245 00:17:46,816 --> 00:17:48,985 Madame, je vous comprends. 246 00:17:49,152 --> 00:17:51,362 Vous avez une jolie maison ici, 247 00:17:51,529 --> 00:17:53,782 mais ça ne dépend pas de nous. 248 00:17:53,948 --> 00:17:57,327 Vous connaissez le concept de propriété éminente ? 249 00:17:57,494 --> 00:17:59,370 Oui. Et alors ? 250 00:18:01,122 --> 00:18:02,999 Cette terre sera condamnée. 251 00:18:05,168 --> 00:18:07,796 Donc là, je vous accorde une faveur. 252 00:18:07,962 --> 00:18:11,174 Les deux dollars de l'acre ne valent qu'une fois. 253 00:18:11,341 --> 00:18:13,551 Dès demain, le prix chute. 254 00:18:13,718 --> 00:18:17,097 Si j'étais vous, je signerais et on s'en va. 255 00:18:19,641 --> 00:18:20,850 Au revoir, M. Parker. 256 00:18:21,017 --> 00:18:25,730 Vous direz à M. Thaddeus Rains de se mettre ça où je pense. 257 00:18:26,773 --> 00:18:27,774 Shakespeare. 258 00:18:31,653 --> 00:18:35,281 Vous n'avez pas l'air de comprendre. 259 00:18:35,740 --> 00:18:37,033 C'est comme ça. 260 00:18:40,745 --> 00:18:45,083 Madame, vous devriez écouter votre cœur 261 00:18:45,250 --> 00:18:47,627 et faire ce qu'il faut. 262 00:18:49,337 --> 00:18:51,714 Laissez-moi consulter le seigneur. 263 00:19:02,517 --> 00:19:04,686 Il dit de les enterrer par ici. 264 00:19:04,853 --> 00:19:08,356 - Personne les retrouvera. - Il est de mauvais poil. 265 00:19:08,523 --> 00:19:11,860 Si on les laissait partir ? La prochaine fois. 266 00:19:12,026 --> 00:19:13,820 Bon, d'accord. 267 00:19:13,987 --> 00:19:15,238 Madame… 268 00:19:20,034 --> 00:19:22,704 Vous faites une grave erreur. 269 00:19:30,211 --> 00:19:32,172 Bien joué. 270 00:19:39,888 --> 00:19:42,140 Répète ce que tu m'as dit, Frank. 271 00:19:42,307 --> 00:19:45,894 Je suis allé au tribunal voir les documents du rail. 272 00:19:46,060 --> 00:19:47,687 Le tracé évite nos terres. 273 00:19:47,854 --> 00:19:51,316 Mais ils les utilisent des deux côtés jusqu'au camp. 274 00:19:51,733 --> 00:19:53,818 Parole à Clell Miller. 275 00:19:54,194 --> 00:19:57,488 Ils disent que si on ne vend pas, on n'aura rien. 276 00:19:57,655 --> 00:20:01,367 - Seulement si on n'est pas solidaires. - Loni Packwood. 277 00:20:03,036 --> 00:20:05,997 Je dis que c'en est trop. 278 00:20:06,331 --> 00:20:08,374 Je rentre de la guerre. 279 00:20:08,541 --> 00:20:11,044 Ma ferme a été brûlée. 280 00:20:11,461 --> 00:20:12,629 Mes vaches tuées. 281 00:20:13,713 --> 00:20:17,008 Ma femme est partie avec mon cousin Jeb. 282 00:20:17,175 --> 00:20:19,594 Ce fils de pute. 283 00:20:19,886 --> 00:20:21,471 Il a pris mon chien ! 284 00:20:21,638 --> 00:20:23,973 Loni, à propos du chemin de fer. 285 00:20:25,725 --> 00:20:27,310 Il a pris mon chien ! 286 00:20:29,270 --> 00:20:30,313 Ils ont Cole ! 287 00:20:30,480 --> 00:20:32,106 Il est venu chez nous. 288 00:20:32,273 --> 00:20:34,567 Écoutez tous ça. 289 00:20:36,819 --> 00:20:38,029 Ils sont venus. 290 00:20:38,196 --> 00:20:40,573 Ils nous ont fait la même offre. 291 00:20:40,740 --> 00:20:43,618 Notre frère Jim a tenté de les chasser. 292 00:20:43,785 --> 00:20:46,871 L'un des détectives l'a frappé à la tête. 293 00:20:47,413 --> 00:20:48,915 Cole s'est énervé. 294 00:20:49,082 --> 00:20:50,458 Oh, non. 295 00:20:50,625 --> 00:20:53,920 - Juste un peu énervé. - Il en a tué combien ? 296 00:20:54,087 --> 00:20:55,213 Deux. 297 00:20:56,464 --> 00:20:59,759 Comme les détectives travaillent pour l'État… 298 00:20:59,926 --> 00:21:01,219 il peut être pendu. 299 00:21:02,720 --> 00:21:03,930 Demain. 300 00:21:04,097 --> 00:21:05,848 - On fait quoi ? - Rien. 301 00:21:06,933 --> 00:21:09,852 Vous faites rien du tout. Rentrez chez vous. 302 00:21:10,019 --> 00:21:11,771 Vous aussi, Doc. 303 00:21:12,146 --> 00:21:14,023 Vous jurerez que vous ignoriez 304 00:21:14,190 --> 00:21:16,484 ce qui va se passer demain. 305 00:21:16,818 --> 00:21:18,403 - Les garçons… - Doc ! 306 00:21:18,569 --> 00:21:19,821 Rentrez. 307 00:21:20,613 --> 00:21:22,949 Ils pendront plus nos hommes. 308 00:21:24,575 --> 00:21:26,327 Rentrez. 309 00:21:32,041 --> 00:21:33,209 Réunion suspendue. 310 00:21:34,252 --> 00:21:36,254 Rentrez tous. 311 00:21:36,754 --> 00:21:38,172 Rentrez chez vous. 312 00:21:39,299 --> 00:21:41,426 - Moi, je reste. - Moi aussi. 313 00:21:41,884 --> 00:21:43,761 Loni, Clell. 314 00:21:44,637 --> 00:21:46,514 - Pas pu le retenir. - Jim ! 315 00:21:46,681 --> 00:21:48,349 - Pars ! - C'est ma faute. 316 00:21:48,516 --> 00:21:49,517 Je veux venir. 317 00:21:49,684 --> 00:21:51,853 Ils auraient pendu quelqu'un 318 00:21:52,020 --> 00:21:54,939 - pour nous faire peur. - Tu es trop jeune. 319 00:21:55,106 --> 00:21:56,524 Trop jeune ? 320 00:22:00,236 --> 00:22:01,988 Ton âge quand t'es parti. 321 00:22:02,155 --> 00:22:04,657 Oui, et l'âge de Web aussi. Non. 322 00:22:04,824 --> 00:22:07,452 - Vous perdez du temps. - Zee, rentre. 323 00:22:07,618 --> 00:22:09,662 Qui était là aux pendaisons ? 324 00:22:09,829 --> 00:22:11,622 Il faut savoir comment, 325 00:22:11,789 --> 00:22:14,709 et dans quel ordre ils font les choses. 326 00:22:14,876 --> 00:22:18,629 Si vous ne sauvez pas Cole faute d'écouter une femme… 327 00:22:18,796 --> 00:22:20,798 alors allez tous en enfer. 328 00:22:26,471 --> 00:22:28,181 D'accord. 329 00:22:30,224 --> 00:22:31,309 On est huit 330 00:22:31,851 --> 00:22:35,104 contre un régiment de l'Union et les Pinkerton, 331 00:22:35,271 --> 00:22:37,940 au milieu de la rue en pleine lumière. 332 00:22:41,986 --> 00:22:43,071 Il sourit. 333 00:22:43,946 --> 00:22:44,989 Mauvais signe ? 334 00:22:45,531 --> 00:22:46,532 Très. 335 00:23:00,922 --> 00:23:03,174 Pinkerton, détendez-vous. 336 00:23:03,341 --> 00:23:06,260 L'armée a les choses bien en main. 337 00:23:07,303 --> 00:23:11,099 Rien de tel qu'une pendaison pour pousser à déménager. 338 00:23:11,265 --> 00:23:13,601 Je suis pas payé pour me détendre. 339 00:23:13,768 --> 00:23:16,104 J'ai placé des hommes aux entrées 340 00:23:16,270 --> 00:23:18,314 pour stopper des cavaliers armés. 341 00:23:18,481 --> 00:23:22,110 Et j'ai un tireur sur le toit là-haut. 342 00:23:23,069 --> 00:23:24,862 Juste au cas où. 343 00:23:32,370 --> 00:23:34,580 Coleman Younger ayant été reconnu 344 00:23:34,747 --> 00:23:36,999 coupable d'actes de trahison 345 00:23:37,166 --> 00:23:40,253 contre la loi militaire et les articles de loi, 346 00:23:40,420 --> 00:23:43,506 est condamné à être pendu ce jour par le cou. 347 00:23:44,298 --> 00:23:46,717 Que Dieu ait pitié de son âme. 348 00:24:56,162 --> 00:24:57,497 Formidable. 349 00:24:57,663 --> 00:24:59,123 Allez-y ! Déclenchez ! 350 00:24:59,874 --> 00:25:00,958 Allez ! 351 00:26:02,144 --> 00:26:04,063 Monsieur, ça va aller ? 352 00:26:04,355 --> 00:26:05,898 Appelez un docteur. 353 00:26:13,364 --> 00:26:16,659 Rien de touché, mais il a perdu beaucoup de sang. 354 00:26:16,826 --> 00:26:19,662 Il va se remettre, hein, papa ? 355 00:26:20,788 --> 00:26:22,707 Une prière ferait du bien. 356 00:26:25,042 --> 00:26:27,753 Qui est-ce ? Reste avec lui. 357 00:26:30,464 --> 00:26:32,258 Nous cherchons un fugitif. 358 00:26:32,425 --> 00:26:35,011 On fouille les maisons. Vous, derrière. 359 00:26:35,177 --> 00:26:37,888 McCall, vérifie le bas. Je monte. 360 00:26:38,055 --> 00:26:40,308 - Qui êtes-vous ? - Oh, désolé. 361 00:26:40,474 --> 00:26:42,143 J'espère bien. 362 00:26:44,353 --> 00:26:45,813 Partez. 363 00:26:45,980 --> 00:26:47,440 Partez. 364 00:26:49,984 --> 00:26:52,403 Jesse, tu es réveillé ? 365 00:26:53,487 --> 00:26:55,281 Jesse, c'est ta main, ça ? 366 00:27:03,456 --> 00:27:05,207 Ils sont partis. 367 00:27:05,666 --> 00:27:08,753 - Tu… - J'ai fait croire que j'étais seule. 368 00:27:09,462 --> 00:27:11,505 Espérons qu'il s'en sorte. 369 00:27:11,672 --> 00:27:14,508 Je crois qu'il va déjà mieux. 370 00:27:37,740 --> 00:27:39,867 M. Thaddeus Rains, monsieur. 371 00:27:40,034 --> 00:27:42,078 Quel plaisir de vous recevoir. 372 00:27:42,244 --> 00:27:43,788 Enchanté d'être ici. 373 00:27:43,954 --> 00:27:45,915 - Vraiment ? - Non, Parker. 374 00:27:46,082 --> 00:27:50,961 Je déteste quitter mon conseil pour venir dans un coin paumé 375 00:27:51,128 --> 00:27:53,964 découvrir pourquoi au nom de tous les saints 376 00:27:54,131 --> 00:27:58,302 vous ne pouvez pas exproprier de simples fermiers de leur trou, 377 00:27:58,469 --> 00:28:01,097 pour dégager la plus belle des voies. 378 00:28:01,263 --> 00:28:03,933 Je comprends parfaitement, monsieur. 379 00:28:04,100 --> 00:28:05,267 Qu'y a-t-il ? 380 00:28:07,395 --> 00:28:10,606 Il y a deux semaines, avec l'armée nous devions 381 00:28:10,773 --> 00:28:12,525 pendre un fermier. 382 00:28:12,692 --> 00:28:15,361 - Très bien. - Non, malheureusement pas. 383 00:28:15,945 --> 00:28:19,407 Un groupe de voyous locaux a réussi à le secourir. 384 00:28:19,573 --> 00:28:21,617 Inspirant ainsi une résistance, 385 00:28:21,784 --> 00:28:25,162 en plus d'avoir gravement blessé M. Allan Pinkerton. 386 00:28:25,329 --> 00:28:29,417 Vous laissant en charge des opérations jusqu'à son retour. 387 00:28:30,584 --> 00:28:33,170 Comble de malchance, l'armée 388 00:28:33,337 --> 00:28:35,172 a reçu l'ordre de bouger 389 00:28:35,339 --> 00:28:39,135 donc nous n'avons plus de menace contre les fermiers. 390 00:28:39,301 --> 00:28:42,138 Ce départ vous semble la perte d'un outil. 391 00:28:42,304 --> 00:28:44,265 J'y vois un pouvoir à combler. 392 00:28:44,432 --> 00:28:48,060 Le pouvoir supérieur permet de bouger sans impunité. 393 00:28:49,562 --> 00:28:51,564 Je vois, monsieur. 394 00:28:52,732 --> 00:28:56,360 Je vais réunir des patrouilles de détectives ce soir. 395 00:28:56,527 --> 00:28:58,696 Montrons à ces ploucs ce qu'il en coûte 396 00:28:58,863 --> 00:29:02,116 d'entraver la bonne marche du progrès. 397 00:29:02,658 --> 00:29:04,160 Oui, monsieur. 398 00:29:05,995 --> 00:29:07,413 Il faut pas te lever. 399 00:29:07,580 --> 00:29:10,499 Ça fait deux semaines, Zee. J'en ai marre. 400 00:29:10,666 --> 00:29:13,711 - Marre de moi ? - Non, bien sûr. 401 00:29:14,545 --> 00:29:16,422 Je me moque, c'est cruel. 402 00:29:16,839 --> 00:29:18,758 Tu es très cruelle avec moi. 403 00:29:19,258 --> 00:29:20,926 On ne se moque pas d'un héros. 404 00:29:21,427 --> 00:29:22,470 Un quoi ? 405 00:29:22,636 --> 00:29:25,973 Tout le monde sait que c'est toi qui as sauvé Cole. 406 00:29:26,140 --> 00:29:28,309 On est très fiers de toi, Jesse. 407 00:29:28,476 --> 00:29:31,187 Plus une ferme n'a été vendue depuis. 408 00:29:31,353 --> 00:29:33,147 Oh, très bien. 409 00:29:33,314 --> 00:29:36,692 Mais j'étais pas le seul à risquer ma peau… 410 00:29:38,068 --> 00:29:41,864 Tu veux dire que je devrais aller voir Cole Younger ? 411 00:29:42,281 --> 00:29:44,950 Cole Younger ? Non, j'ai jamais dit ça. 412 00:29:48,871 --> 00:29:52,333 Arrête de traîner avec cette jeune fille et reviens. 413 00:29:52,500 --> 00:29:55,085 - Tu veux quoi, Frank ? - Monte, allez. 414 00:29:55,252 --> 00:29:59,423 Tant que maman t'a pas sous la main, elle me maltraite. 415 00:29:59,590 --> 00:30:00,925 Vous voulez bien ? 416 00:30:01,091 --> 00:30:03,093 Vas-y. Tu t'es bien remis. 417 00:30:03,260 --> 00:30:04,595 - Merci. - De rien. 418 00:30:06,514 --> 00:30:07,681 Salut, Jesse. 419 00:30:10,935 --> 00:30:12,520 Salut, Zee. 420 00:30:15,064 --> 00:30:18,234 - T'as l'air plus en forme. - Ta gueule, Frank. 421 00:30:18,526 --> 00:30:19,693 Doc ? 422 00:30:19,860 --> 00:30:22,947 Est-ce que je pourrais revenir ce soir ? 423 00:30:23,989 --> 00:30:26,826 - Tu es toujours le bienvenu. - Je sais. 424 00:30:27,201 --> 00:30:30,037 Mais j'avais pensé emmener Zee pour sortir. 425 00:30:30,204 --> 00:30:32,957 Pas trop loin, avec des amis. 426 00:30:33,499 --> 00:30:36,627 Pas loin, ici, mais… pas là. 427 00:30:37,628 --> 00:30:39,088 Pas de problème. 428 00:30:39,255 --> 00:30:42,216 Vous en faites pas. Je les accompagnerai. 429 00:30:45,344 --> 00:30:47,263 Ça ne m'inquiétait pas. 430 00:30:47,429 --> 00:30:49,557 Je vous dois beaucoup. 431 00:30:49,723 --> 00:30:51,600 Avec plaisir, monsieur. 432 00:30:51,767 --> 00:30:53,435 L'armée quitte la ville, 433 00:30:53,602 --> 00:30:56,397 Cole peut arrêter de se cacher et rentrer. 434 00:30:56,564 --> 00:30:59,275 On ira chez les Younger faire la fête. 435 00:31:07,408 --> 00:31:09,159 Laisse-les tranquilles. 436 00:31:09,326 --> 00:31:10,911 - Laisse-les. - Cole. 437 00:31:11,078 --> 00:31:12,246 - Clell. - Ça va ? 438 00:31:12,413 --> 00:31:14,331 - Bien. Salut, John. - Ça va ? 439 00:31:14,498 --> 00:31:17,251 Content de te voir. Merci d'être venu. 440 00:31:17,418 --> 00:31:19,086 - Salut, Cole Younger. - Loni Pack… 441 00:31:19,253 --> 00:31:22,339 Regardez Loni Packwood ! Quel style. 442 00:31:22,506 --> 00:31:25,759 Tom. Viens par là. Merci. 443 00:31:25,926 --> 00:31:27,428 Regardez, James. 444 00:31:27,595 --> 00:31:28,888 Et voilà Jesse. 445 00:31:29,054 --> 00:31:30,389 Tenez-vous bien. 446 00:31:30,556 --> 00:31:33,434 Regardez. Le fils préféré du Sud. Viens là. 447 00:31:33,601 --> 00:31:34,977 Salut, Cole. 448 00:31:35,519 --> 00:31:37,187 J'oublierai jamais. 449 00:31:37,354 --> 00:31:38,564 Tu le sais ? 450 00:31:38,731 --> 00:31:41,317 - Zee, content de te voir. - Merci, Bob. 451 00:31:41,483 --> 00:31:43,819 Surtout avec Jesse. 452 00:31:44,153 --> 00:31:47,489 Vu qu'une troupe de filles l'attendait pour danser, 453 00:31:47,656 --> 00:31:50,951 elles vont devoir se tourner vers Bob Younger. 454 00:31:51,118 --> 00:31:52,620 - T'as pas de honte. - Non. 455 00:31:53,370 --> 00:31:55,122 Mais de l'espoir. 456 00:31:56,832 --> 00:31:58,375 - Viens danser. - O.K. 457 00:32:48,258 --> 00:32:51,553 J'aimais venir sur ce rocher quand j'étais petit. 458 00:32:51,720 --> 00:32:54,890 J'imaginais ma vie quand je serais grand. 459 00:32:55,057 --> 00:32:56,642 Pas celle d'un fermier ? 460 00:32:56,809 --> 00:32:58,978 Je m'imaginais pirate de rivière. 461 00:32:59,144 --> 00:33:00,980 - Pirate de rivière ? - Oui. 462 00:33:01,146 --> 00:33:05,609 - Passe les bijoux, mam'zelle. - Heureusement que tu as changé. 463 00:33:06,527 --> 00:33:08,696 Enfin, j'espère ? 464 00:33:08,862 --> 00:33:10,447 En grande partie, oui. 465 00:33:10,614 --> 00:33:13,117 Enfin, c'est bien pour un célibataire. 466 00:33:15,995 --> 00:33:19,707 Tu prévois de rester célibataire toute ta vie, Jesse ? 467 00:33:21,250 --> 00:33:23,085 Pas si je trouve la bonne. 468 00:33:24,753 --> 00:33:26,630 Et elle ressemble à quoi ? 469 00:33:27,214 --> 00:33:30,592 À quoi ? Elle est… intelligente. 470 00:33:30,759 --> 00:33:32,636 Drôle. 471 00:33:32,803 --> 00:33:34,054 Autoritaire. 472 00:33:34,221 --> 00:33:38,559 J'ai toujours l'impression qu'elle a deux coups d'avance sur moi. 473 00:33:40,436 --> 00:33:43,439 Où tu vas trouver une fille comme ça ? 474 00:33:47,651 --> 00:33:49,737 De cette science. 475 00:33:51,280 --> 00:33:52,865 Zut. 476 00:33:53,949 --> 00:33:57,953 Des yeux de femmes je tire cette science : 477 00:33:58,954 --> 00:34:03,125 Ils étincellent comme… 478 00:34:03,792 --> 00:34:07,171 de mini pierres étincelantes. 479 00:34:07,337 --> 00:34:09,006 - Zut alors. - "Pierres" ? 480 00:34:10,007 --> 00:34:11,633 Oui, mini, tu vois. 481 00:34:11,800 --> 00:34:14,011 C'est un des poèmes de Frank 482 00:34:14,178 --> 00:34:16,513 - que tu essaies de citer ? - Oui. 483 00:34:18,098 --> 00:34:19,558 Tu avais prévu… 484 00:34:19,767 --> 00:34:22,936 de m'embrasser à la fin de la citation ? 485 00:34:24,063 --> 00:34:26,982 Je l'ai prévu depuis très longtemps. 486 00:34:56,386 --> 00:34:57,721 Sales bâtards ! 487 00:34:57,888 --> 00:35:00,224 Revenez, face à moi ! 488 00:35:00,390 --> 00:35:02,392 - Jimmy ? - Ils ont fait quoi ? 489 00:35:02,559 --> 00:35:04,228 Attention. Faut de l'eau. 490 00:35:04,394 --> 00:35:05,938 Vite, des seaux. 491 00:35:06,105 --> 00:35:07,481 Faut des seaux ! 492 00:35:07,648 --> 00:35:09,399 De l'eau ! 493 00:35:10,400 --> 00:35:11,819 Vite. 494 00:35:11,985 --> 00:35:13,028 Frank. 495 00:35:13,195 --> 00:35:14,238 Les Pinkerton. 496 00:35:14,404 --> 00:35:16,365 À cause de la voie ferrée. 497 00:35:16,532 --> 00:35:17,574 Alors, maman… 498 00:35:17,741 --> 00:35:19,243 Maman. 499 00:35:21,161 --> 00:35:22,371 Vite. 500 00:35:37,219 --> 00:35:38,262 Dieu merci. 501 00:35:42,599 --> 00:35:44,601 Maman ! 502 00:35:44,768 --> 00:35:47,229 Maman. Maman ! 503 00:35:51,608 --> 00:35:54,278 Tiens bon, maman. On t'amène au docteur. 504 00:35:54,444 --> 00:35:56,071 Mes garçons… 505 00:35:56,530 --> 00:35:58,407 prenez soin de vous. 506 00:35:58,574 --> 00:36:00,367 L'un de l'autre. 507 00:36:00,784 --> 00:36:02,536 Maman. Le docteur Mimms… 508 00:36:06,206 --> 00:36:08,292 Regardez ça. 509 00:36:09,251 --> 00:36:12,462 Le bon seigneur est moins grand que je pensais. 510 00:36:16,717 --> 00:36:18,260 Maman. 511 00:36:37,487 --> 00:36:38,989 On devrait déménager. 512 00:36:39,156 --> 00:36:42,951 Reconstruire, se refaire une vie ailleurs. 513 00:36:43,118 --> 00:36:44,995 Je m'en fiche. 514 00:36:45,329 --> 00:36:47,289 Je m'en doutais. 515 00:36:48,457 --> 00:36:49,875 Notre maison… 516 00:36:50,042 --> 00:36:51,501 Clell Miller… 517 00:36:51,668 --> 00:36:53,879 Sammy Johnston, les Creeder, Will Hite. 518 00:36:54,046 --> 00:36:56,089 Le shérif dit qu'ils venaient du Kansas. 519 00:36:56,256 --> 00:36:57,633 Moi, je dis on va 520 00:36:57,799 --> 00:36:59,051 tuer les Pinkerton. 521 00:36:59,218 --> 00:37:00,344 Non. 522 00:37:00,510 --> 00:37:04,223 C'est plus grave. C'est la guerre. Ils sont nombreux. 523 00:37:04,389 --> 00:37:06,391 Alors on fait quoi, général ? 524 00:37:06,558 --> 00:37:08,852 On fait comme à la guerre. 525 00:37:09,019 --> 00:37:11,230 On s'attaque à leurs fonds. 526 00:37:11,396 --> 00:37:13,273 Les gars, ils s'en fichent. 527 00:37:13,440 --> 00:37:15,609 Mais si on prend leur argent… 528 00:37:15,776 --> 00:37:17,861 - Exactement. - Bon plan, Jesse. 529 00:37:18,528 --> 00:37:21,615 Je vais trouver du renfort. Tom viendra. 530 00:37:21,782 --> 00:37:24,701 - On commence où ? - J'ai une amie à la banque. 531 00:37:24,868 --> 00:37:26,245 Elle connaît les villes 532 00:37:26,411 --> 00:37:27,871 où est l'argent. 533 00:37:41,969 --> 00:37:46,056 - Désolée, Jesse. - Avec Frank on doit partir un moment. 534 00:37:47,099 --> 00:37:50,435 Mais toi et moi, il y a quelque chose, non ? 535 00:37:51,895 --> 00:37:54,564 Je sais pas ce qui va se passer avec ça. 536 00:37:54,731 --> 00:37:55,816 Moi non plus. 537 00:37:56,275 --> 00:37:57,693 Laisse la loi… 538 00:37:57,859 --> 00:38:00,195 La loi ne touchera pas Rains. 539 00:38:00,821 --> 00:38:02,030 La justice, oui. 540 00:38:02,197 --> 00:38:05,242 Quelle justice, la tienne ou celle de Dieu ? 541 00:38:05,784 --> 00:38:08,036 Tu t'arrêteras quand ? 542 00:38:11,665 --> 00:38:13,458 Quand ils seront enterrés. 543 00:38:33,145 --> 00:38:35,522 Merci beaucoup. Merci. 544 00:38:35,814 --> 00:38:38,442 Messieurs dames, mauvaise nouvelle. 545 00:38:38,608 --> 00:38:41,737 - La paie a été volée. - Comment ça ? 546 00:38:41,903 --> 00:38:44,531 L'argent du rail est ici dans ce coffre. 547 00:38:46,533 --> 00:38:47,576 Ce coffre-là ? 548 00:39:18,607 --> 00:39:21,735 Désolé. La banque est fermée aujourd'hui. 549 00:39:21,902 --> 00:39:23,945 - Quoi ? - C'est un jour férié, 550 00:39:24,112 --> 00:39:26,865 - et c'est fermé. - Y'a pas de jour férié. 551 00:39:27,032 --> 00:39:29,326 Pousse-toi de là. 552 00:39:29,493 --> 00:39:31,536 C'est grotesque. Qui êtes-vous ? 553 00:39:31,703 --> 00:39:33,538 Le gang James. 554 00:39:35,123 --> 00:39:36,666 Le gang James ? 555 00:39:36,833 --> 00:39:37,876 Ouais. 556 00:39:38,043 --> 00:39:40,420 Pourquoi pas le gang James-Younger ? 557 00:39:41,880 --> 00:39:44,132 Le gang James-Younger. 558 00:39:44,591 --> 00:39:46,885 Tu vas voir si tu bouges pas… 559 00:39:47,052 --> 00:39:49,638 - C'est fermé. - Je dois y aller. 560 00:39:49,805 --> 00:39:51,139 - Stop. - Prends ça. 561 00:39:51,306 --> 00:39:52,391 Monsieur ? 562 00:39:53,016 --> 00:39:56,186 - C'est jour férié. - Y'a pas de jour férié. 563 00:39:56,353 --> 00:39:57,938 - Ça va pas bien ? - Hé. 564 00:39:58,105 --> 00:40:00,148 Qu'est-ce que vous faites ? 565 00:40:00,315 --> 00:40:01,817 Monsieur, le coffre. 566 00:40:01,983 --> 00:40:04,653 Madame, faites-moi plaisir. Tournez-vous. 567 00:40:04,820 --> 00:40:05,862 Pourquoi ? 568 00:40:06,029 --> 00:40:07,864 Il va mourir. Regardez pas. 569 00:40:08,031 --> 00:40:09,741 Merci. 570 00:40:12,327 --> 00:40:14,037 Le coffre. 571 00:40:14,204 --> 00:40:15,747 Maintenant. 572 00:40:15,914 --> 00:40:17,999 - C'est pas férié. - Si ! 573 00:40:18,166 --> 00:40:20,335 - Non ! - Vous avez raison. 574 00:40:20,502 --> 00:40:23,296 Alors pourquoi je peux pas rentrer ? 575 00:40:23,463 --> 00:40:25,882 Parce que c'est un braquage. 576 00:40:27,384 --> 00:40:29,511 Pourquoi vous l'avez pas dit ? 577 00:40:30,137 --> 00:40:31,221 C'est un secret. 578 00:40:33,014 --> 00:40:34,599 D'accord. 579 00:40:34,766 --> 00:40:36,476 Je vais attendre là. 580 00:40:36,643 --> 00:40:38,145 Merci beaucoup. 581 00:40:43,775 --> 00:40:45,569 Fichez-moi la paix. 582 00:40:47,654 --> 00:40:49,823 - Qu'est-ce que… - Quoi ? 583 00:40:49,990 --> 00:40:53,535 Le vieux Tucker est assis gentiment devant la banque. 584 00:40:53,702 --> 00:40:55,120 Et alors ? 585 00:40:55,287 --> 00:40:59,541 Tu l'as déjà vu calme comme ça ? 586 00:41:03,295 --> 00:41:04,421 ÉPARGNE ET FONDS 587 00:41:08,008 --> 00:41:09,301 - Ça a été ? - Oui. 588 00:41:09,676 --> 00:41:12,846 - Et ici ? - On en reparlera. 589 00:41:22,898 --> 00:41:25,400 Deux choix, intelligent ou stupide. 590 00:41:26,026 --> 00:41:28,361 Un seul où vous respirerez encore. 591 00:41:45,045 --> 00:41:47,380 C'est pas parce qu'on braque une banque 592 00:41:47,714 --> 00:41:50,217 qu'on doit manquer de civilité. 593 00:41:59,601 --> 00:42:01,478 Où t'étais, merde ? 594 00:42:01,645 --> 00:42:03,438 Je te couvrais. 595 00:42:05,982 --> 00:42:07,901 - J'ai 5 000. - Moi, trois. 596 00:42:08,068 --> 00:42:11,321 Huit mille dollars. Ça fait mille chacun. 597 00:42:11,488 --> 00:42:13,740 Notre chance tourne enfin. 598 00:42:13,907 --> 00:42:15,242 On fait quoi de ça ? 599 00:42:15,408 --> 00:42:18,745 Les titres de propriété des fermes expropriées. 600 00:42:18,912 --> 00:42:21,665 Passe-les vite, avant qu'un drame arrive. 601 00:42:25,293 --> 00:42:27,671 O.K. On se calme. 602 00:42:27,837 --> 00:42:29,714 Tout n'est pas à nous. 603 00:42:30,423 --> 00:42:32,467 Non Jesse, c'était à la banque. 604 00:42:32,634 --> 00:42:35,971 C'est pour ça qu'on a dû s'embêter à le voler. 605 00:42:36,137 --> 00:42:39,182 On devrait en donner une partie à nos voisins. 606 00:42:39,641 --> 00:42:43,186 - À ceux qui souffrent. - Ils ont pas pris de risques. 607 00:42:43,353 --> 00:42:46,648 Réfléchissons un peu. Si on joue les bienfaiteurs, 608 00:42:46,815 --> 00:42:48,650 on évitera mieux la loi. 609 00:42:48,817 --> 00:42:50,485 - Frank est malin. - Non. 610 00:42:50,652 --> 00:42:52,779 C'est pas parce qu'il est cultivé 611 00:42:52,946 --> 00:42:55,031 - qu'il est malin. - Si, un peu. 612 00:42:55,198 --> 00:42:56,866 Non. T'en mêle pas. 613 00:42:57,033 --> 00:42:59,911 - J'aime bien l'idée de Jesse. - Jim ? 614 00:43:02,706 --> 00:43:05,208 Depuis quand t'es chef du gang, Jesse ? 615 00:43:05,375 --> 00:43:08,587 - Je vous ai bien menés, en guerre. - C'est vrai. 616 00:43:08,753 --> 00:43:10,672 Je t'ai aussi sauvé le cou. 617 00:43:10,839 --> 00:43:13,550 C'est pour ça que vous décidez à deux. 618 00:43:13,717 --> 00:43:15,719 Vous êtes entrés à deux, non ? 619 00:43:15,885 --> 00:43:18,221 Deux têtes valent mieux qu'une. 620 00:43:18,555 --> 00:43:21,099 Jesse se contente de suggérer. 621 00:43:22,058 --> 00:43:25,562 Donc on aimerait ton avis sur cette suggestion, Cole, 622 00:43:25,729 --> 00:43:27,647 en tant que leader associé. 623 00:43:29,733 --> 00:43:31,443 Ça me va. 624 00:43:31,610 --> 00:43:34,279 - Pardon ? - C'est une bonne idée. 625 00:43:34,446 --> 00:43:36,573 - Cole… - Point final. 626 00:43:36,740 --> 00:43:38,992 On décide, et c'est tout. 627 00:43:39,326 --> 00:43:41,369 On est partis pour un moment. 628 00:43:41,536 --> 00:43:43,663 Et ce plan de Jesse et moi 629 00:43:44,581 --> 00:43:47,125 nous aidera, nous donnera des planques. 630 00:43:47,542 --> 00:43:50,962 Pas de souci qu'un fermier nous tue dans la nuit. 631 00:43:51,129 --> 00:43:52,756 Il faut qu'on pense… 632 00:43:53,298 --> 00:43:56,134 - C'est quoi, le mot ? - Stratégiquement. 633 00:43:56,301 --> 00:43:58,053 Ouais. Merci. 634 00:43:58,219 --> 00:44:00,013 Stratégiquement. 635 00:44:00,347 --> 00:44:02,432 - C'est une guerre. - Non. 636 00:44:03,224 --> 00:44:04,351 Pardon ? 637 00:44:06,311 --> 00:44:09,314 J'étais pas payé mille dollars à la guerre. 638 00:44:11,858 --> 00:44:13,610 Moi non plus. 639 00:44:14,527 --> 00:44:17,614 - Plus un. - Tom, tu triches encore ? 640 00:44:18,365 --> 00:44:20,575 - Je suis rincé. - À suivre, Thaxton. 641 00:44:20,742 --> 00:44:23,453 - C'est pas une banque, ça. - C'est mieux. 642 00:44:23,620 --> 00:44:27,624 C'est un entrepôt. Avec des munitions, des explosifs. 643 00:44:27,791 --> 00:44:30,210 On peut tout prendre. Gagner gros. 644 00:44:30,377 --> 00:44:35,131 - C'est gardé par des Pinkerton. - Je veux me les faire, ces Pinkerton. 645 00:44:35,924 --> 00:44:37,676 Les gars ! 646 00:44:38,343 --> 00:44:40,095 On est célèbres ! 647 00:44:40,261 --> 00:44:41,721 C'est quoi ? 648 00:44:42,055 --> 00:44:44,557 "La banque de Fidelity volée mardi 649 00:44:44,724 --> 00:44:47,727 - par un gang de 20 hommes armés." - Vingt ? 650 00:44:47,894 --> 00:44:49,145 Incroyable ! 651 00:44:49,312 --> 00:44:52,691 Un autre gang a volé la banque le même jour. 652 00:44:53,441 --> 00:44:56,236 "Le gang des James-Younger 653 00:44:56,403 --> 00:44:58,071 a quitté la ville en tirant, 654 00:44:58,238 --> 00:45:01,116 blessant le shérif et trois habitants. 655 00:45:01,282 --> 00:45:04,160 La banque estime ses pertes à 50 000 $." 656 00:45:04,327 --> 00:45:06,037 Cinquante mille ? 657 00:45:06,204 --> 00:45:08,039 Plutôt 50 000 pesos. 658 00:45:08,206 --> 00:45:09,791 "Le marshal l'a qualifié 659 00:45:09,958 --> 00:45:12,127 de premier vol de jour." 660 00:45:12,752 --> 00:45:14,796 - À l'histoire. - Ça se fête. 661 00:45:14,963 --> 00:45:17,173 On a marqué l'histoire ? Génial. 662 00:45:17,340 --> 00:45:18,842 Le reste est tout faux. 663 00:45:19,008 --> 00:45:22,929 La prochaine fois, faudra donner les détails nous-mêmes. 664 00:45:24,639 --> 00:45:25,682 Tournée. 665 00:45:26,391 --> 00:45:27,892 - Barman. - Barman. 666 00:45:28,059 --> 00:45:29,394 - Whisky. - Whisky. 667 00:45:37,402 --> 00:45:39,904 Ils ont tiré sur les gardes Pinkerton, 668 00:45:40,071 --> 00:45:41,114 on a des blessés. 669 00:45:41,281 --> 00:45:44,200 Et ils ont volé le bureau et explosé la voie. 670 00:45:44,367 --> 00:45:46,286 Ils ont pris combien ? 671 00:45:46,453 --> 00:45:49,038 Trente-cinq mille, monsieur. 672 00:45:49,205 --> 00:45:52,459 Sans compter les kilomètres de voie détruite. 673 00:45:52,709 --> 00:45:55,879 Je les tuerai pour avoir explosé mes rails. 674 00:45:57,422 --> 00:45:59,966 En fait, ils ne les ont pas explosés. 675 00:46:00,967 --> 00:46:02,719 Alors, qui ? 676 00:46:03,470 --> 00:46:04,804 Nous. 677 00:46:04,971 --> 00:46:07,098 Je veux dire, nos hommes. 678 00:46:07,599 --> 00:46:12,228 Nos ouvriers ont posé la dynamite, mais sous la contrainte. 679 00:46:12,395 --> 00:46:15,648 Pinkerton, que se passe-t-il ici ? 680 00:46:16,524 --> 00:46:18,902 Selon mon opinion professionnelle, 681 00:46:19,068 --> 00:46:22,614 vous avez mal choisi ceux que vous vouliez énerver. 682 00:46:22,781 --> 00:46:24,491 Il fallait les gérer. 683 00:46:25,408 --> 00:46:28,703 - En brûlant tout ? - Vous l'auriez pas fait ? 684 00:46:29,788 --> 00:46:33,541 Oh, je l'aurais fait, mais je les aurais tués avant. 685 00:46:36,085 --> 00:46:37,879 Je veux les voir pendus. 686 00:46:38,046 --> 00:46:42,133 Vous pensez qu'un jury ici condamnera un des leurs ? 687 00:46:42,300 --> 00:46:43,760 J'en doute. 688 00:46:43,927 --> 00:46:47,222 Nous débutons un jeu très intéressant, M. Rains. 689 00:46:47,388 --> 00:46:48,598 C'est pas un jeu. 690 00:46:48,765 --> 00:46:53,520 Je pense que nos adversaires ne sont pas d'accord. 691 00:46:55,104 --> 00:46:58,066 "L'entrepôt de Rock Island Pacific volé 692 00:46:58,233 --> 00:47:00,360 à côté de St. Louis, Missouri. 693 00:47:00,527 --> 00:47:02,695 Le téméraire gang James-Younger 694 00:47:02,862 --> 00:47:05,657 était largement surpassé par les gardes 695 00:47:05,824 --> 00:47:08,243 mais ceux-ci n'ont su faire face." 696 00:47:08,409 --> 00:47:09,994 C'est bien écrit. 697 00:47:10,537 --> 00:47:13,373 "Le gang a détruit la voie en construction, 698 00:47:13,540 --> 00:47:17,418 permettant ainsi pour plusieurs mois à d'honnêtes fermiers 699 00:47:17,585 --> 00:47:21,339 de dormir sans crainte de se faire voler leur terre." 700 00:47:21,506 --> 00:47:24,801 Qui a écrit ça ? Qu'il soit pendu chaque semaine. 701 00:47:24,968 --> 00:47:27,554 Et ce n'est pas le meilleur. 702 00:47:29,681 --> 00:47:32,183 "L'article suivant envoyé au journal 703 00:47:32,350 --> 00:47:35,979 aurait été écrit par le bandit Jesse James lui-même." 704 00:47:49,075 --> 00:47:50,660 - Regarde. - C'est quoi ? 705 00:47:51,995 --> 00:47:53,997 "Un conseil 706 00:47:54,163 --> 00:47:55,832 ralentissez. 707 00:47:57,458 --> 00:48:01,296 Dynamite. 708 00:48:01,462 --> 00:48:03,047 Trop tard. 709 00:48:03,214 --> 00:48:04,716 Vous êtes mort !" 710 00:48:21,649 --> 00:48:23,109 Bravo. 711 00:48:23,276 --> 00:48:25,528 Excellente conduite. 712 00:48:34,245 --> 00:48:35,955 Oh non. 713 00:48:38,541 --> 00:48:40,209 Merci. Quatre versements, 714 00:48:40,376 --> 00:48:42,128 et le prêt sera remboursé. 715 00:48:42,295 --> 00:48:44,297 Faites attention aux deux dollars. 716 00:48:44,464 --> 00:48:46,507 J'ai reçu des billets bizarres. 717 00:48:46,674 --> 00:48:48,217 - Voilà. - À changer. 718 00:48:48,384 --> 00:48:50,261 - Bien sûr. - Merci. 719 00:48:52,513 --> 00:48:53,640 Monsieur… 720 00:48:53,806 --> 00:48:56,893 - C'est une contrefaçon. - Je ne crois pas. 721 00:48:58,978 --> 00:49:02,482 Voyons le reste de votre argent pour pouvoir comparer. 722 00:49:02,649 --> 00:49:04,067 Méthode scientifique. 723 00:49:04,233 --> 00:49:06,110 Très à la mode. 724 00:49:06,277 --> 00:49:09,739 Oui, vous pouvez tout comparer, monsieur… 725 00:49:09,906 --> 00:49:11,366 James. 726 00:49:12,033 --> 00:49:14,994 - Jesse James ? - Oui. Le dessin est mauvais. 727 00:49:16,454 --> 00:49:19,207 - Tout est là. - Merci. C'était un plaisir. 728 00:49:19,374 --> 00:49:21,000 - Oui. - Restez prudent. 729 00:49:22,460 --> 00:49:24,837 - Bonne journée. - Au revoir. 730 00:49:25,004 --> 00:49:26,339 Pinkerton, 731 00:49:26,506 --> 00:49:28,466 pourquoi ils courent encore ? 732 00:49:28,633 --> 00:49:30,468 Il est encore tôt. 733 00:49:31,010 --> 00:49:34,597 Jesse James et moi, on apprend nos modes opératoires, 734 00:49:34,764 --> 00:49:36,683 on se ressent mutuellement. 735 00:49:38,184 --> 00:49:42,021 Je me ruine, et vous jouez aux échecs avec des fermiers. 736 00:49:42,188 --> 00:49:43,564 De faux fermiers. 737 00:49:43,731 --> 00:49:48,111 Chacun de ces hommes a quatre ans d'expérience de combat. 738 00:49:48,277 --> 00:49:51,906 Ils sont disciplinés, ont un leader charismatique. 739 00:49:52,407 --> 00:49:54,784 Si je devais définir le gang parfait, 740 00:49:55,535 --> 00:49:57,954 je créerais celui-là. 741 00:49:59,789 --> 00:50:02,458 Bien, alors qu'avez-vous à me dire ? 742 00:50:02,959 --> 00:50:05,586 L'hiver va être long. 743 00:50:10,133 --> 00:50:11,843 On y va ! 744 00:50:14,345 --> 00:50:16,180 Prenez cette route. 745 00:50:16,347 --> 00:50:18,016 Allez. 746 00:50:21,060 --> 00:50:23,104 - Allez, les gars. - On fonce. 747 00:50:26,607 --> 00:50:29,277 Allez, la pente. 748 00:51:03,936 --> 00:51:06,147 Je pensais pas qu'ils céderaient. 749 00:51:06,314 --> 00:51:08,983 Ouais, ils ont bien tenu. 750 00:51:09,150 --> 00:51:11,235 Notre plus longue poursuite. 751 00:51:11,402 --> 00:51:13,863 - Jesse, faut qu'on parle. - Vas-y. 752 00:51:14,489 --> 00:51:16,824 Tu sais qu'on nous appelle 753 00:51:16,991 --> 00:51:19,118 - le gang James-Younger ? - Oui. 754 00:51:19,285 --> 00:51:21,245 Pourquoi pas Younger-James ? 755 00:51:21,412 --> 00:51:24,332 On a trois frères Younger et deux James. 756 00:51:24,499 --> 00:51:26,667 Ça sonne bien, James-Younger. 757 00:51:26,834 --> 00:51:29,712 Jim, tu vas en prendre une. T'en mêle pas. 758 00:51:29,879 --> 00:51:31,631 Jimmy a pas tort, Cole. 759 00:51:31,798 --> 00:51:33,800 Younger-James, c'est bizarre. 760 00:51:33,966 --> 00:51:35,218 Comment ça, Bob ? 761 00:51:35,384 --> 00:51:38,513 Si on rentre dans une banque 762 00:51:38,679 --> 00:51:41,224 en criant : "C'est les Younger-James !" 763 00:51:41,390 --> 00:51:44,227 Les gens vont se dire : "Les Younger-James ? 764 00:51:44,393 --> 00:51:46,395 Y'a un gang Older James ? 765 00:51:46,562 --> 00:51:49,232 Pourquoi on n'en a pas entendu parler ? 766 00:51:49,398 --> 00:51:52,527 Ils vont penser à ça au lieu de lever les mains. 767 00:51:52,693 --> 00:51:56,447 - C'est pas faux, Cole. - On a la même mère, au moins ? 768 00:51:57,073 --> 00:51:58,699 Vraiment ? 769 00:51:58,866 --> 00:52:01,369 Quelqu'un m'écoute ? J'ai une idée. 770 00:52:01,536 --> 00:52:05,164 Je te tue, ensuite je tue Jim, et plus d'objections. 771 00:52:05,998 --> 00:52:08,501 Pinkerton, ça fait huit mois. 772 00:52:08,668 --> 00:52:11,379 Je vois des hold-up, des braquages. 773 00:52:11,546 --> 00:52:13,840 Et personne sur une potence. 774 00:52:14,006 --> 00:52:18,094 Le gang James a surtout eu affaire à la police locale, 775 00:52:18,261 --> 00:52:20,304 qui ne fait pas le poids. 776 00:52:20,471 --> 00:52:22,640 - Mais vos détectives ? - Écoutez. 777 00:52:23,307 --> 00:52:24,475 Fermez-la. 778 00:52:26,435 --> 00:52:27,687 Bon, 779 00:52:29,397 --> 00:52:31,482 je dois chasser cet homme. 780 00:52:32,108 --> 00:52:35,987 Je dois entrer dans son esprit. 781 00:52:36,154 --> 00:52:39,157 Je dois l'anticiper. 782 00:52:39,866 --> 00:52:41,200 Ça prend du temps. 783 00:52:41,367 --> 00:52:45,121 Du temps ? Je n'arrive pas à le croire. 784 00:52:45,288 --> 00:52:48,207 Vous imaginez que dans des villes du Missouri 785 00:52:48,374 --> 00:52:51,586 le gang James se balade tranquillement en héros ? 786 00:52:51,752 --> 00:52:55,006 - Comment c'est possible ? - Ils sont généreux. 787 00:52:56,090 --> 00:52:58,259 Ils donnent de l'argent 788 00:52:58,426 --> 00:53:00,178 aux églises, aux fermiers. 789 00:53:00,344 --> 00:53:03,055 Ils donnent aux métayers de Maddox, 790 00:53:03,222 --> 00:53:04,807 ils ont fait une école. 791 00:53:04,974 --> 00:53:05,975 Avec mon argent. 792 00:53:06,142 --> 00:53:08,769 On devrait raser cette école. 793 00:53:08,936 --> 00:53:11,814 Comme ça, ils reviendront de notre côté ? 794 00:53:12,940 --> 00:53:17,320 La construction de cette voie a coûté des centaines de vies. 795 00:53:18,070 --> 00:53:20,323 Ces hommes faisaient leur travail. 796 00:53:21,240 --> 00:53:23,868 Mais ce Jesse James, 797 00:53:24,035 --> 00:53:25,244 c'est votre travail. 798 00:53:25,411 --> 00:53:26,996 Faites-le. 799 00:53:27,163 --> 00:53:32,919 Alors laissez-moi travailler sans intervenir. 800 00:53:33,085 --> 00:53:34,795 Que pouvez-vous me dire ? 801 00:53:34,962 --> 00:53:37,798 Le printemps va être long. 802 00:53:37,965 --> 00:53:42,136 Si les gens donnaient sans tirer, ça ferait moins de morts. 803 00:53:47,934 --> 00:53:51,103 - C'est quoi ? - Ma patte de lapin porte-bonheur. 804 00:53:51,270 --> 00:53:53,397 Prise sur le type mort, là-bas. 805 00:53:53,564 --> 00:53:55,608 Je crois pas qu'elle marche. 806 00:53:55,775 --> 00:53:57,068 Quoi ? 807 00:53:57,235 --> 00:54:00,321 Jesse James, je peux avoir un autographe ? 808 00:54:03,407 --> 00:54:05,243 On part vers l'Ouest. 809 00:54:06,744 --> 00:54:09,538 Lane, Grogan, prenez ça. Ces villes. 810 00:54:09,705 --> 00:54:11,540 Tu me rappelles… 811 00:54:11,707 --> 00:54:14,585 - Tiens, écris. - Je peux pas écrire ça. 812 00:54:16,045 --> 00:54:18,881 Tes yeux bleu-vert me rappellent… 813 00:54:19,048 --> 00:54:22,134 - les prés et le ciel. - Oui, c'est ça. 814 00:54:24,887 --> 00:54:27,974 Ce "même ici", tu devrais le changer 815 00:54:28,140 --> 00:54:32,103 - pour "J'ai pensé à toi." - Écoute. Écris tout, toi. Je… 816 00:54:51,080 --> 00:54:52,957 RÉCOMPENSE 10 000 $ ! 817 00:55:07,805 --> 00:55:10,474 Bon, vous savez comment ça va se passer. 818 00:55:10,641 --> 00:55:13,102 Un faux pas et je vous explose. 819 00:55:13,811 --> 00:55:14,812 Bob ? 820 00:55:14,979 --> 00:55:16,647 Tu m'as entendu, Jesse ! 821 00:55:16,814 --> 00:55:19,233 Tu sais comme je peux devenir fou. 822 00:55:19,400 --> 00:55:20,526 Fou ! 823 00:55:22,069 --> 00:55:23,154 Bob. 824 00:55:24,405 --> 00:55:27,074 - Un problème, frérot ? - En vrai, oui. 825 00:55:27,241 --> 00:55:29,327 Je me sens un peu… 826 00:55:29,785 --> 00:55:30,828 mis de côté. 827 00:55:30,995 --> 00:55:33,205 À cause des affiches, c'est ça ? 828 00:55:33,372 --> 00:55:37,710 Clairement, quelqu'un marque pas les esprits dans les braquages. 829 00:55:38,753 --> 00:55:41,464 Messieurs, on est au milieu d'un truc, là. 830 00:55:41,630 --> 00:55:43,591 - Bob crise. - Les affiches ? 831 00:55:44,175 --> 00:55:45,176 Ouais. 832 00:55:45,343 --> 00:55:47,511 Dis pas "ouais" avec ce ton. 833 00:55:47,678 --> 00:55:50,264 - C'est important. - O.K. 834 00:55:50,431 --> 00:55:51,891 Excusez-nous du délai, 835 00:55:52,058 --> 00:55:55,936 mais fallait remettre ce fou de Bob Younger sous contrôle. 836 00:55:56,103 --> 00:55:59,607 Ouais. Bob peut tuer un type juste pour éternuer. 837 00:55:59,774 --> 00:56:02,985 - C'est notre meilleur tireur. - Mieux que vous ? 838 00:56:03,152 --> 00:56:04,445 Bob Younger 839 00:56:06,072 --> 00:56:07,448 m'a appris à tirer. 840 00:56:08,866 --> 00:56:09,950 Bon, 841 00:56:11,452 --> 00:56:13,829 si on revenait au braquage ? 842 00:56:13,996 --> 00:56:15,039 Bien sûr. 843 00:56:15,664 --> 00:56:17,375 Ça veut dire maintenant. 844 00:56:20,836 --> 00:56:21,837 Maintenant. 845 00:56:22,004 --> 00:56:24,131 - Plus de paris. - Dernière fois. 846 00:56:24,298 --> 00:56:26,467 Allez, parle-moi. 847 00:56:26,634 --> 00:56:28,260 Parle-moi encore. 848 00:56:28,427 --> 00:56:30,096 Assez content. 849 00:56:30,679 --> 00:56:33,140 - Ouais ! - Mince, Loni, t'as du bol. 850 00:56:33,307 --> 00:56:35,059 Le plus chanceux de l'ouest. 851 00:56:35,601 --> 00:56:38,437 Maintenant que je suis avec Jesse James. 852 00:56:41,148 --> 00:56:43,442 - Ça va, Jesse ? - Du whisky, Jim ? 853 00:56:43,609 --> 00:56:45,653 T'es trop jeune pour boire. 854 00:56:46,445 --> 00:56:49,990 En âge de tuer, en âge de boire. 855 00:56:55,162 --> 00:56:57,248 Jim, t'as déjà… 856 00:56:57,415 --> 00:56:58,833 été avec une fille ? 857 00:56:59,959 --> 00:57:00,960 Ce soir ? 858 00:57:01,127 --> 00:57:04,630 Je me préparais à faire opérer le charme Younger. 859 00:57:07,133 --> 00:57:09,677 - Pas vraiment. - T'as été avec une fille ? 860 00:57:09,844 --> 00:57:12,263 Oui, j'ai déjà été avec une fille. 861 00:57:15,933 --> 00:57:18,769 C'est juste… J'en veux pas une qu'on paie. 862 00:57:19,395 --> 00:57:20,813 Tu comprends ? 863 00:57:20,980 --> 00:57:22,565 Je crois. 864 00:57:22,731 --> 00:57:25,401 Tu vois, toi, et Frank, Cole, même Bob… 865 00:57:25,568 --> 00:57:28,946 vous êtes beaux et connus, et les filles craquent. 866 00:57:29,113 --> 00:57:31,365 Moi, je suis comme un petit frère. 867 00:57:34,660 --> 00:57:36,120 Mais le répète pas. 868 00:57:36,495 --> 00:57:38,372 Je te jure. Promis. 869 00:57:42,710 --> 00:57:45,713 - Ça va ? - Tu sais quoi. 870 00:57:47,131 --> 00:57:48,924 Je sais pas boire non plus. 871 00:57:49,091 --> 00:57:52,052 - Je vais sortir vomir. - Vas-y. 872 00:57:52,219 --> 00:57:53,220 Va vite. 873 00:57:53,762 --> 00:57:57,183 - Salut, Loni. - Oh, waouh. 874 00:57:57,683 --> 00:57:59,477 Viens là, mon sucre d'orge. 875 00:57:59,643 --> 00:58:03,189 Appelle-moi juste Lucky Loni Packwood. 876 00:58:03,355 --> 00:58:05,858 Le nouveau tracé de la voie est fini. 877 00:58:06,025 --> 00:58:07,818 - Parker ? - Oui ? 878 00:58:07,985 --> 00:58:09,195 C'est quoi, ça ? 879 00:58:09,361 --> 00:58:10,613 Ça ? 880 00:58:11,155 --> 00:58:14,325 Jenkins va vous expliquer. 881 00:58:16,076 --> 00:58:17,870 - Monsieur. - Jenkins ? 882 00:58:18,704 --> 00:58:22,291 Oui, on a fait une étude financière 883 00:58:22,458 --> 00:58:25,461 - sur la projection des coûts… - Jenkins. 884 00:58:26,545 --> 00:58:29,465 C'est moins cher de contourner Jesse James. 885 00:58:30,591 --> 00:58:33,677 Même avec les détours, 886 00:58:33,844 --> 00:58:36,889 et la piste en plus. C'est juste… 887 00:58:37,431 --> 00:58:38,516 moins cher. 888 00:58:40,309 --> 00:58:41,685 Donc, 889 00:58:41,852 --> 00:58:43,854 vous me dites… 890 00:58:44,021 --> 00:58:46,649 que Jesse James a gagné ? 891 00:58:48,192 --> 00:58:49,360 Oh, non. 892 00:58:50,236 --> 00:58:52,112 Non, non, non. 893 00:58:52,446 --> 00:58:54,031 Tous les trois mois, 894 00:58:54,198 --> 00:58:57,785 le gang James revient tourner autour de Liberty. 895 00:58:57,952 --> 00:59:00,120 Et ils font une attaque. 896 00:59:00,287 --> 00:59:01,372 Donc ? 897 00:59:01,539 --> 00:59:04,458 Il ne reste que quatre banques dans ce rayon 898 00:59:04,625 --> 00:59:05,918 non braquées. 899 00:59:06,794 --> 00:59:08,462 On a assez d'hommes ? 900 00:59:08,629 --> 00:59:10,172 Pas besoin. 901 00:59:10,339 --> 00:59:14,510 J'ai un bon outil à ma disposition pour réduire à une banque. 902 00:59:14,677 --> 00:59:19,640 - Lequel ? - Son immense haine envers vous. 903 00:59:22,393 --> 00:59:23,936 Jesse. 904 00:59:25,062 --> 00:59:26,105 RÉCOMPENSE 5 000 $ 905 00:59:26,272 --> 00:59:29,149 Ce qu'il faut pas faire pour avoir du respect. 906 00:59:29,316 --> 00:59:30,568 Enfin. 907 00:59:30,734 --> 00:59:33,821 - Tu le mérites, Bob. Il était temps. - Merci. 908 00:59:34,863 --> 00:59:36,782 Écoute, Jesse. 909 00:59:37,157 --> 00:59:38,784 On a un problème. 910 00:59:38,951 --> 00:59:39,952 C'est Cole. 911 00:59:40,119 --> 00:59:42,246 Ouais, il est amer en ce moment. 912 00:59:43,038 --> 00:59:44,331 Il prévoit un job. 913 00:59:44,790 --> 00:59:48,168 - Quoi ? - Écoute, c'est mon frère, 914 00:59:48,502 --> 00:59:51,297 - et je veux pas d'ennuis. - Dis-moi. 915 00:59:51,463 --> 00:59:53,048 Cole, t'es sûr ? 916 00:59:53,215 --> 00:59:56,343 Je vais vous dire, ce sera le plus gros butin. 917 00:59:56,510 --> 00:59:58,095 Quoi donc ? 918 00:59:58,804 --> 01:00:01,181 Banque Hyperion. Deux jours de Liberty. 919 01:00:01,348 --> 01:00:03,726 100 000 $ d'argent du chemin de fer. 920 01:00:03,892 --> 01:00:06,186 C'est écrit là ? Ça me parait faux. 921 01:00:06,353 --> 01:00:08,022 Parce que t'as pas lu le premier. 922 01:00:08,188 --> 01:00:10,441 Ça veut dire quoi, Cole ? 923 01:00:11,275 --> 01:00:13,652 On a braqué autant de banques. 924 01:00:13,819 --> 01:00:16,196 Je connais la ville. Ce sera facile. 925 01:00:16,363 --> 01:00:19,033 - Tu oublies qui décide. - Jesse. 926 01:00:20,868 --> 01:00:23,787 C'est toi qui décides ? 927 01:00:23,954 --> 01:00:27,082 On n'est plus partenaires ? Je vais être clair. 928 01:00:27,249 --> 01:00:29,126 Tu diriges Cole Younger ? 929 01:00:29,293 --> 01:00:31,962 - Pas du tout. - T'es contre moi, Frank ? 930 01:00:32,129 --> 01:00:33,422 Non. 931 01:00:33,589 --> 01:00:35,966 Être avec moi, c'est être contre toi ? 932 01:00:36,133 --> 01:00:37,676 On veut pas de ça. 933 01:00:37,843 --> 01:00:39,136 Non. 934 01:00:39,303 --> 01:00:42,139 Trop bêtes pour critiquer Jesse James. 935 01:00:42,306 --> 01:00:44,725 Plus grand bandit de tous les temps. 936 01:00:45,392 --> 01:00:47,770 C'est écrit là. Sans toi, ce gang 937 01:00:47,936 --> 01:00:49,980 trouverait pas son propre cul. 938 01:00:50,147 --> 01:00:52,608 T'es devenu bien prétentieux, Jesse. 939 01:00:52,775 --> 01:00:54,193 Tu le penses ? 940 01:00:54,777 --> 01:00:56,528 Vous le pensez tous ? 941 01:00:58,781 --> 01:01:00,240 Frank ? 942 01:01:01,575 --> 01:01:03,702 Pour une fois qu'on a une idée. 943 01:01:03,869 --> 01:01:06,205 - Mauvaise. - J'ai dirigé en guerre. 944 01:01:06,372 --> 01:01:08,916 - Et failli être pendu en paix. - O.K. 945 01:01:09,083 --> 01:01:10,459 Cole ! 946 01:01:26,558 --> 01:01:28,644 Les gars, arrêtez ! 947 01:01:28,811 --> 01:01:31,063 - Je suis meilleur soldat ! - Moi, bandit ! 948 01:01:31,230 --> 01:01:33,982 Vous haïssez tous deux le train. Ça suffit. 949 01:01:34,149 --> 01:01:36,777 On fait ce job et Rains reviendra plus. 950 01:01:36,944 --> 01:01:39,154 - Pourquoi ? - C'est son argent. 951 01:01:39,321 --> 01:01:41,782 Il paie les salaires sur ses fonds. 952 01:01:41,949 --> 01:01:43,701 T'en veux à Rains ? 953 01:01:43,867 --> 01:01:45,661 Allez, baissez vos armes. 954 01:01:45,828 --> 01:01:47,162 Mais j'aime pas ça. 955 01:01:47,329 --> 01:01:49,665 Alors laisse-moi diriger, général. 956 01:01:49,832 --> 01:01:51,417 Jesse ? 957 01:01:52,793 --> 01:01:53,961 Jesse ! 958 01:01:58,590 --> 01:01:59,591 Tu veux ça ? 959 01:02:03,429 --> 01:02:04,930 D'accord. 960 01:02:05,389 --> 01:02:07,599 On attaque cette banque. 961 01:02:14,857 --> 01:02:18,485 Tu souriras quand t'auras l'argent dans la poche. 962 01:02:23,115 --> 01:02:25,242 On va tous être riches. 963 01:02:44,678 --> 01:02:46,555 BANQUE HYPERION 964 01:02:59,193 --> 01:03:00,694 Mains en l'air ! 965 01:03:00,861 --> 01:03:03,113 - C'est un braquage. - Par ici. 966 01:03:03,280 --> 01:03:04,490 On obéit et ça ira. 967 01:03:04,656 --> 01:03:06,909 - Mains en l'air. - Oui. 968 01:03:17,628 --> 01:03:18,754 Oh, non. 969 01:04:14,393 --> 01:04:17,229 - Lequel je tue en premier ? - Aucun. 970 01:04:17,396 --> 01:04:20,023 - Jesse ? - Ça va ? 971 01:04:25,028 --> 01:04:27,239 Va au bout de la rue. 972 01:04:28,782 --> 01:04:29,950 Regarde. 973 01:04:30,117 --> 01:04:31,368 Merde. 974 01:04:37,749 --> 01:04:39,501 Le fils de pute. 975 01:04:41,545 --> 01:04:43,422 Allez. Là-dedans. 976 01:04:47,509 --> 01:04:49,845 - Douze derrière. - Ils arrivent ? 977 01:04:50,012 --> 01:04:52,389 Non, ils nous empêchent de fuir. 978 01:04:54,641 --> 01:04:56,602 À l'intérieur ! Vite ! 979 01:04:57,477 --> 01:04:58,896 Venez ! 980 01:05:00,522 --> 01:05:02,566 Une idée, petit frère ? 981 01:05:07,529 --> 01:05:08,906 Oh, non. 982 01:05:35,599 --> 01:05:37,017 - Oh, non. - Oh, non. 983 01:05:56,453 --> 01:05:58,538 Oh, merde ! On dégage ! 984 01:06:14,304 --> 01:06:16,139 Feu ! Allez ! 985 01:06:16,306 --> 01:06:17,808 Allez. 986 01:06:23,647 --> 01:06:25,273 Attention ! 987 01:06:39,246 --> 01:06:40,872 Bon sang. 988 01:06:43,333 --> 01:06:44,793 On s'en va. Vite ! 989 01:06:48,922 --> 01:06:49,923 Allez. 990 01:06:50,090 --> 01:06:51,550 Allez, vite ! 991 01:06:51,717 --> 01:06:53,176 Allez ! 992 01:07:01,977 --> 01:07:03,854 Jimmy ! 993 01:07:09,151 --> 01:07:12,487 Regardez ce qu'ils ont fait à la ville. 994 01:07:18,702 --> 01:07:20,120 Doucement, doucement. 995 01:07:20,287 --> 01:07:22,164 Ça va aller. 996 01:07:25,917 --> 01:07:28,587 O.K. Tu vas te reposer ici, Jim. 997 01:07:28,754 --> 01:07:31,089 Bob, des pansements. Et le whisky. 998 01:07:31,256 --> 01:07:32,758 Trop jeune pour boire. 999 01:07:32,924 --> 01:07:35,260 On va faire une exception, Jim. 1000 01:07:35,427 --> 01:07:38,055 Désolé, petit frère. 1001 01:07:38,221 --> 01:07:39,806 Jim, je suis désolé. 1002 01:07:41,016 --> 01:07:43,602 C'était le meilleur moment de ma vie. 1003 01:07:47,773 --> 01:07:49,983 J'ai été célèbre, tu vois. 1004 01:07:50,150 --> 01:07:51,485 Ouais. 1005 01:08:04,081 --> 01:08:05,874 Petit frère… 1006 01:08:21,598 --> 01:08:22,766 C'était un gamin. 1007 01:08:23,475 --> 01:08:24,476 Il avait l'âge. 1008 01:08:24,643 --> 01:08:28,563 Non. C'était un gamin avec les bandits de l'Ouest, Frank. 1009 01:08:28,730 --> 01:08:30,690 Comment il pouvait refuser ? 1010 01:08:30,857 --> 01:08:34,528 Le train l'a brûlé aussi. T'aurais pas pu l'arrêter. 1011 01:08:36,238 --> 01:08:38,949 Tu mens aussi mal que t'es intelligent. 1012 01:08:41,076 --> 01:08:43,370 Une guerre contre le rail. 1013 01:08:44,704 --> 01:08:46,623 Non, mais quelle idée ? 1014 01:08:46,790 --> 01:08:50,252 Ça paraissait une bonne idée à l'époque. 1015 01:08:51,711 --> 01:08:52,712 J'arrête. 1016 01:08:52,879 --> 01:08:54,214 Tu arrêtes ? 1017 01:08:57,217 --> 01:09:00,679 On chevauche un an, on verse notre sang, et tu pars ? 1018 01:09:00,846 --> 01:09:02,514 Qui sera le prochain ? 1019 01:09:03,473 --> 01:09:04,933 Toi ? 1020 01:09:05,100 --> 01:09:06,101 Moi ? Bob ? 1021 01:09:07,561 --> 01:09:10,772 - On reprendra pas nos vies. - Décide pour toi. 1022 01:09:10,939 --> 01:09:13,942 Tu veux rester avec Cole, ça me va bien. 1023 01:09:14,109 --> 01:09:15,777 Frank ? 1024 01:09:18,947 --> 01:09:21,324 O.K, alors casse-toi d'ici. 1025 01:09:22,242 --> 01:09:25,537 Tu verras bien qu'on cultive rien avec un flingue. 1026 01:10:07,412 --> 01:10:09,080 Jesse. 1027 01:10:12,209 --> 01:10:13,460 Tu es fou ? 1028 01:10:13,627 --> 01:10:16,087 Les chasseurs de primes sont partout. 1029 01:10:16,254 --> 01:10:17,505 Je devais te voir. 1030 01:10:17,672 --> 01:10:18,798 Je me marie. 1031 01:10:19,716 --> 01:10:21,301 Je ne comprends pas. 1032 01:10:21,927 --> 01:10:24,804 C'est la fille la plus incroyable du monde. 1033 01:10:25,347 --> 01:10:27,599 J'arrête pas de penser à elle. 1034 01:10:31,061 --> 01:10:34,272 Zee, j'ai arrêté d'être hors-la-loi. 1035 01:10:36,358 --> 01:10:38,151 Viens vivre chez moi, 1036 01:10:38,652 --> 01:10:40,362 et dans mon cœur. 1037 01:10:41,529 --> 01:10:43,240 Épouse-moi. 1038 01:10:55,919 --> 01:10:57,128 - Oui. - C'est oui ? 1039 01:11:05,470 --> 01:11:08,056 Je nous aurais jamais imaginés ici. 1040 01:11:08,223 --> 01:11:11,393 C'est ce qu'il nous faut. Une toute nouvelle vie. 1041 01:11:12,477 --> 01:11:15,397 Tu crois que tu seras heureux en Floride ? 1042 01:11:15,563 --> 01:11:16,982 Sans les sensations ? 1043 01:11:17,148 --> 01:11:18,275 Je t'ai, toi. 1044 01:11:18,441 --> 01:11:19,484 Je m'ennuie pas. 1045 01:11:20,610 --> 01:11:23,446 Je pensais aller à un hôtel, faire la fiche, 1046 01:11:23,613 --> 01:11:27,784 et ensuite faire une chose à laquelle je pense depuis longtemps. 1047 01:11:27,951 --> 01:11:32,247 Attends un peu. Certaines choses se font après le mariage. 1048 01:11:33,290 --> 01:11:34,666 Chauffeur, on tourne. 1049 01:11:35,166 --> 01:11:37,335 Vous pouvez aller à une église ? 1050 01:11:37,961 --> 01:11:41,006 Jesse Woodson James. 1051 01:11:41,172 --> 01:11:43,008 Jesse James. 1052 01:11:43,633 --> 01:11:44,968 Le Jesse James ? 1053 01:11:45,385 --> 01:11:49,014 J'aurais pu mentir, mais je veux un mariage légal. 1054 01:11:49,180 --> 01:11:53,184 Je veux démarrer une nouvelle vie, donc ça dépend de votre… 1055 01:11:53,351 --> 01:11:55,228 - Discrétion. - Discrétion. 1056 01:11:55,395 --> 01:11:57,314 Je suis un homme d'Église… 1057 01:11:57,480 --> 01:11:58,898 Alors, merci. 1058 01:11:59,065 --> 01:12:03,111 … qui a besoin de réparer le toit de son église. 1059 01:12:05,405 --> 01:12:06,865 Bien sûr. 1060 01:12:09,200 --> 01:12:10,618 Maintenant, 1061 01:12:11,036 --> 01:12:12,620 prenons un verre. 1062 01:12:12,787 --> 01:12:13,830 Dans l'église ? 1063 01:12:14,956 --> 01:12:16,666 La communion. 1064 01:12:17,083 --> 01:12:18,209 Bonne journée. 1065 01:12:18,376 --> 01:12:22,047 O.K., mains en l'air. C'est un braquage. Poussez-vous. 1066 01:12:22,213 --> 01:12:23,423 Le coffre. Vite. 1067 01:12:24,132 --> 01:12:26,843 Bien sûr. 1068 01:12:29,387 --> 01:12:31,556 - Monsieur ? - Quoi ? 1069 01:12:33,141 --> 01:12:34,601 Où est Jesse James ? 1070 01:12:35,894 --> 01:12:39,189 On est le gang Younger. Pigé ? Le gang Younger. 1071 01:12:39,356 --> 01:12:41,900 Mais les Younger sont avec Jesse James. 1072 01:12:42,067 --> 01:12:43,943 Hé ! Tu veux mourir ? 1073 01:12:44,110 --> 01:12:45,403 Non. 1074 01:12:46,112 --> 01:12:49,699 Étaient. C'est fini, compris ? 1075 01:12:50,575 --> 01:12:52,452 Le coffre. Maintenant. Vu ? 1076 01:12:52,619 --> 01:12:54,496 D'accord, d'accord. 1077 01:12:54,662 --> 01:12:57,457 Jesse James n'aurait pas crié, lui. 1078 01:13:24,192 --> 01:13:26,611 Cole, c'est notre meilleur butin. 1079 01:13:26,778 --> 01:13:29,447 Mais c'est trop long. Les gens discutent. 1080 01:13:29,614 --> 01:13:33,284 Oui, c'est à cause de… la réputation qu'on avait. 1081 01:13:33,451 --> 01:13:37,247 Tant que les gens pensent à Jesse, on manquera de respect. 1082 01:13:37,414 --> 01:13:38,665 On est des bandits. 1083 01:13:38,832 --> 01:13:41,334 C'est pas le plus respectable. 1084 01:13:41,501 --> 01:13:43,294 Fiche-moi la paix, O.K. ? 1085 01:13:43,461 --> 01:13:44,712 Allez. 1086 01:13:49,259 --> 01:13:50,593 Quoi ? 1087 01:13:51,052 --> 01:13:55,056 "La vie du gang James n'était pas que braquages et tueries. 1088 01:13:55,223 --> 01:13:58,560 Ces jeunes mâles du Missouri aimaient les femmes. 1089 01:13:58,726 --> 01:14:02,564 En particulier le beau et charismatique Jesse James." 1090 01:14:02,730 --> 01:14:03,815 Pardon ? 1091 01:14:03,982 --> 01:14:07,777 Les fusils de l'Ouest. La vraie histoire de Jesse James. 1092 01:14:07,944 --> 01:14:10,363 - Dix cents à l'hôtel. - Fais voir. 1093 01:14:11,281 --> 01:14:12,991 J'ai pas fini. 1094 01:14:13,158 --> 01:14:15,994 "Quand il se déhanchait dans un saloon, 1095 01:14:16,161 --> 01:14:17,787 les poches emplies d'or, 1096 01:14:18,329 --> 01:14:22,167 les dames se collaient à lui comme mouches sur du beurre." 1097 01:14:22,333 --> 01:14:23,710 Donc, je disais : 1098 01:14:25,503 --> 01:14:31,050 Chérie, tu vas pas croire ces romans idiots, quand même ? 1099 01:14:34,762 --> 01:14:35,763 On va nager. 1100 01:14:36,973 --> 01:14:38,850 Ça fait du bien. 1101 01:15:01,831 --> 01:15:03,833 Ne te retourne pas. 1102 01:15:04,501 --> 01:15:05,919 Quoi ? 1103 01:15:07,253 --> 01:15:10,381 Si tu ne vois pas ça, alors ça n'arrive pas. 1104 01:15:15,261 --> 01:15:16,804 Jesse James ! 1105 01:15:21,601 --> 01:15:23,811 Vous êtes en état d'arrestation ! 1106 01:15:40,453 --> 01:15:42,205 Ils ont arrêté Jesse. 1107 01:15:42,580 --> 01:15:43,706 JAMES CAPTURÉ ! 1108 01:15:45,708 --> 01:15:47,168 T'as fait quoi ? 1109 01:15:48,503 --> 01:15:50,880 - Un problème ? - C'est toi, Cole ? 1110 01:15:52,715 --> 01:15:54,133 J'ai rien fait, Bob. 1111 01:15:54,300 --> 01:15:55,552 Jure-le. 1112 01:16:00,306 --> 01:16:02,475 Sur la tombe de Jimmy. 1113 01:16:09,691 --> 01:16:13,736 Bob, tu sais que Cole ferait jamais un truc pareil. 1114 01:16:14,279 --> 01:16:16,781 Jesse est son meilleur ami. 1115 01:16:17,031 --> 01:16:20,910 Cousins de sang. 1116 01:16:22,704 --> 01:16:23,997 Bob. 1117 01:16:40,722 --> 01:16:42,056 Désolé, Cole. 1118 01:17:14,130 --> 01:17:16,382 On vous transfère demain. 1119 01:17:16,716 --> 01:17:18,593 Mais j'aime la suite royale. 1120 01:17:19,302 --> 01:17:20,970 Vous aurez la même. 1121 01:17:21,304 --> 01:17:23,681 L'hôtel est à Washington. 1122 01:17:23,848 --> 01:17:24,849 Joli. 1123 01:17:25,016 --> 01:17:27,185 Le procès ne serait pas équitable 1124 01:17:27,352 --> 01:17:29,937 avec un jury de sympathisants pour vous. 1125 01:17:30,104 --> 01:17:32,398 Il le sera avec le jury de Rains ? 1126 01:17:32,565 --> 01:17:33,650 C'est l'idée. 1127 01:17:34,734 --> 01:17:36,694 Les feux, c'était vous ? 1128 01:17:37,236 --> 01:17:38,446 Pas ce jour-là. 1129 01:17:38,613 --> 01:17:41,449 Je suis coupable de beaucoup de choses, 1130 01:17:41,616 --> 01:17:46,245 mais c'étaient Thaddeus Rains et Parker ce jour-là. 1131 01:17:49,832 --> 01:17:51,167 Et ça, c'était vous. 1132 01:17:51,793 --> 01:17:53,711 Vous avez failli m'arrêter net. 1133 01:17:54,337 --> 01:17:55,463 Trop bête. 1134 01:17:57,924 --> 01:17:59,592 On va vite vous pendre. 1135 01:18:01,594 --> 01:18:03,388 Oui, je m'en doute. 1136 01:18:04,430 --> 01:18:05,973 Ça en valait la peine ? 1137 01:18:07,266 --> 01:18:09,394 J'aurais dû juste tuer Rains. 1138 01:18:09,894 --> 01:18:11,437 Moi, j'aurais fait ça. 1139 01:18:11,938 --> 01:18:13,898 Je suis pas encore pendu. 1140 01:18:14,148 --> 01:18:17,026 Quel petit bâtard prétentieux. 1141 01:18:19,445 --> 01:18:20,947 Oh, je vous manquerai. 1142 01:18:21,948 --> 01:18:23,574 Non. 1143 01:18:24,033 --> 01:18:25,743 Je vous pendrai. 1144 01:18:26,661 --> 01:18:29,414 Mais vous me manquerez peut-être un peu. 1145 01:18:37,296 --> 01:18:38,464 Demi-tour. 1146 01:18:38,631 --> 01:18:40,633 En avant, marche. 1147 01:18:42,135 --> 01:18:43,970 Par ici. 1148 01:18:46,139 --> 01:18:48,433 Alors, c'est lui. 1149 01:18:48,599 --> 01:18:49,892 Je me rappelle. 1150 01:18:50,059 --> 01:18:51,060 Parker. 1151 01:18:51,227 --> 01:18:53,146 Je me rappelle de vous aussi. 1152 01:18:53,604 --> 01:18:54,856 Vous avez tué ma mère. 1153 01:18:56,399 --> 01:18:57,400 Vous le savez ? 1154 01:18:57,984 --> 01:19:00,445 Pas très menaçant, hein, Pinkerton ? 1155 01:19:00,611 --> 01:19:03,656 Si vous le croyez, je peux le détacher. 1156 01:19:03,823 --> 01:19:08,578 Vous m'avez volé, coûté des millions en délais de construction. 1157 01:19:08,745 --> 01:19:11,622 Je pourrais vous pendre tous les jours. 1158 01:19:14,584 --> 01:19:16,043 Oh, vous aimez ? 1159 01:19:16,753 --> 01:19:18,546 En or. Cadeau de mon père. 1160 01:19:18,713 --> 01:19:21,674 Il me l'a donnée au début des travaux. 1161 01:19:21,841 --> 01:19:25,636 Je la donnerai à mon fils, qui la donnera à son fils. 1162 01:19:26,637 --> 01:19:32,268 Les hommes de bon droit dirigeront toujours ce pays, pas votre espèce. 1163 01:19:32,435 --> 01:19:34,645 Vous souffrirez toujours. 1164 01:19:34,937 --> 01:19:37,356 Et vous n'avez rien changé. 1165 01:19:37,774 --> 01:19:41,068 Vous réfléchirez avant de brûler des maisons, non ? 1166 01:19:41,235 --> 01:19:45,156 - On se reparlera à Washington. - On voyage ensemble ? 1167 01:19:46,324 --> 01:19:47,700 Je vais vous dire. 1168 01:19:48,743 --> 01:19:50,745 Je vous rendrai visite. 1169 01:19:51,204 --> 01:19:52,413 Des grands mots. 1170 01:19:52,580 --> 01:19:53,873 C'est une promesse. 1171 01:19:54,040 --> 01:19:55,374 Faites-le monter. 1172 01:19:59,629 --> 01:20:01,172 Ouvrez. 1173 01:20:02,924 --> 01:20:03,925 Attachez-le. 1174 01:20:04,091 --> 01:20:05,718 Viens par là. 1175 01:20:15,019 --> 01:20:16,521 Reculez-le. 1176 01:20:17,480 --> 01:20:18,481 Donnez vos armes. 1177 01:20:21,025 --> 01:20:22,151 Je n'aime pas ça. 1178 01:20:22,318 --> 01:20:24,237 On peut s'occuper de lui. 1179 01:20:24,403 --> 01:20:27,406 En 10 secondes, vous vous êtes approché assez 1180 01:20:27,573 --> 01:20:30,660 pour qu'il prenne vos armes au moins trois fois. 1181 01:20:30,827 --> 01:20:33,913 Et croyez-moi, s'il en touche une, 1182 01:20:34,080 --> 01:20:38,709 vous êtes tous, je dis bien tous, morts. 1183 01:20:39,418 --> 01:20:40,753 Il est enchaîné. 1184 01:20:41,587 --> 01:20:43,923 On écrira ça sur vos tombes. 1185 01:20:44,090 --> 01:20:45,424 Vos armes. 1186 01:21:35,808 --> 01:21:38,227 Donne-moi deux bonnes cartes. 1187 01:21:39,186 --> 01:21:40,688 À vos mises. 1188 01:21:41,188 --> 01:21:43,024 - Ouais. - O.K. 1189 01:21:43,190 --> 01:21:44,191 Hé, Ducon. 1190 01:21:45,359 --> 01:21:46,527 Ouais, toi. 1191 01:21:47,445 --> 01:21:49,822 C'est bien, tu connais ton nom. 1192 01:21:57,705 --> 01:21:59,248 Tu me cherches ? 1193 01:21:59,415 --> 01:22:01,918 - Je te reconnais. - D'où ? 1194 01:22:02,585 --> 01:22:06,213 Tu quittais ta maison quand je rentrais par-derrière. 1195 01:22:06,380 --> 01:22:08,758 Ferme-la, maintenant. 1196 01:22:11,552 --> 01:22:14,472 Ta femme m'a dit que tu lui faisais ça aussi. 1197 01:22:16,641 --> 01:22:18,392 Tu vas te taire, avec ça ? 1198 01:22:19,060 --> 01:22:21,354 J'aurais pu faire sans le flingue. 1199 01:22:21,520 --> 01:22:23,314 Mais c'est plus facile. 1200 01:22:51,050 --> 01:22:52,885 Il est là ! 1201 01:23:14,740 --> 01:23:16,534 C'est quoi, ça ? 1202 01:23:16,993 --> 01:23:18,160 Une vengeance. 1203 01:23:18,327 --> 01:23:20,079 Dehors. Sur le toit ! 1204 01:23:20,246 --> 01:23:21,747 Vite, vite ! 1205 01:23:21,914 --> 01:23:24,709 Ne bougez pas, messieurs. 1206 01:23:29,964 --> 01:23:31,132 Où il est ? 1207 01:23:34,176 --> 01:23:35,594 Arrête-toi. 1208 01:23:40,975 --> 01:23:42,560 Bouge plus. 1209 01:24:04,248 --> 01:24:05,458 Joli tir. 1210 01:24:05,624 --> 01:24:07,293 Merci. 1211 01:24:07,960 --> 01:24:09,670 Allez chercher mon mari. 1212 01:24:25,061 --> 01:24:26,437 Ils sont que quatre. 1213 01:24:26,604 --> 01:24:29,065 Restez pas là, vous êtes fous. 1214 01:24:42,328 --> 01:24:43,370 Feu. 1215 01:25:31,627 --> 01:25:33,045 Mains en l'air. 1216 01:25:35,214 --> 01:25:36,799 Venez. Vite. 1217 01:25:46,934 --> 01:25:48,519 Faites-le. 1218 01:25:55,234 --> 01:25:58,028 C'était pour ma mère. Maintenant pour les autres. 1219 01:25:58,195 --> 01:26:00,781 Il est trop puissant. L'armée sera contre vous. 1220 01:26:01,157 --> 01:26:03,659 Vous et votre femme. 1221 01:26:15,713 --> 01:26:17,798 Vous avez une jolie montre. 1222 01:26:18,299 --> 01:26:20,050 Donnez-la-moi. 1223 01:26:23,137 --> 01:26:24,722 Si je suis là maintenant, 1224 01:26:24,972 --> 01:26:28,767 ça signifie que je vous tue quand je veux, je suis libre. 1225 01:26:30,019 --> 01:26:32,563 Pensez à ça, dorénavant. 1226 01:26:32,730 --> 01:26:34,064 Donnez. 1227 01:26:46,368 --> 01:26:48,662 Levez les mains, maintenant. 1228 01:26:54,501 --> 01:26:55,961 Tennessee. 1229 01:26:56,921 --> 01:26:59,590 Le chemin de fer ne s'y intéresse pas. 1230 01:26:59,757 --> 01:27:04,220 Du coup, je ne m'intéresse pas au Tennessee. 1231 01:27:06,513 --> 01:27:07,514 Merci. 1232 01:27:07,681 --> 01:27:10,309 J'aurais préféré vous tuer, James, 1233 01:27:10,768 --> 01:27:13,729 mais vous poursuivre me prend trop de temps. 1234 01:27:14,563 --> 01:27:16,106 Je comprends. 1235 01:27:17,107 --> 01:27:18,400 Jesse James. 1236 01:27:25,741 --> 01:27:27,618 À vos chevaux ! 1237 01:27:30,955 --> 01:27:32,039 On s'en va. 1238 01:27:45,552 --> 01:27:48,597 - Tu te fais encore arrêter, je te tue. - Bien, m'dame. 1239 01:27:48,764 --> 01:27:52,434 - Tu m'as fait exploser un train. - T'es une femme d'enfer. 1240 01:27:52,601 --> 01:27:55,062 - Ne jure pas. - Bien, m'dame. 1241 01:28:03,654 --> 01:28:06,615 - Tu m'as manqué, cousin. - Toi aussi. 1242 01:28:06,782 --> 01:28:07,908 Tu sais… 1243 01:28:08,909 --> 01:28:13,455 Quand tu t'es fait prendre, des gens ont cru que ça pouvait être moi. 1244 01:28:13,622 --> 01:28:16,250 - Ça m'a pas traversé l'esprit. - Bien. 1245 01:28:16,417 --> 01:28:18,794 Ça a changé depuis que t'es parti. 1246 01:28:18,961 --> 01:28:21,547 C'est moi qui dis "à vos chevaux." 1247 01:28:21,714 --> 01:28:23,090 Il le fait bien. 1248 01:28:23,257 --> 01:28:26,343 - C'est pas si facile. - Où tu les as trouvés ? 1249 01:28:26,510 --> 01:28:30,180 C'est Zerelda. Ta femme est une parfaite hors-la-loi. 1250 01:28:30,347 --> 01:28:31,682 Tu vas faire quoi ? 1251 01:28:31,849 --> 01:28:34,393 Avec ma femme, on va acheter une ferme. 1252 01:28:34,560 --> 01:28:37,104 - Une ferme ? - Dans le Tennessee. 1253 01:28:37,396 --> 01:28:38,981 D'accord. 1254 01:28:39,523 --> 01:28:40,816 Tu… 1255 01:28:40,983 --> 01:28:44,820 Tu ferais peut-être un tour avec le gang Younger avant ? 1256 01:28:44,987 --> 01:28:46,322 Salut, les gars. 1257 01:28:46,947 --> 01:28:48,449 Tom. 1258 01:28:51,201 --> 01:28:52,453 Le Tennessee, hein ? 1259 01:28:52,619 --> 01:28:53,787 Ouais, je pense. 1260 01:28:53,954 --> 01:28:55,956 On se retrouvera vite là-bas. 1261 01:28:56,123 --> 01:28:57,374 À bientôt. 1262 01:28:57,541 --> 01:28:59,043 Et… 1263 01:28:59,460 --> 01:29:01,503 Merci pour la distraction. 1264 01:29:01,670 --> 01:29:04,256 Ils nous ont à peine remarqués. 1265 01:29:04,715 --> 01:29:06,508 Mme James ? 1266 01:29:06,925 --> 01:29:08,427 - Partis ? - Et comment. 1267 01:29:08,594 --> 01:29:10,679 Frank, les rangers. 1268 01:29:10,846 --> 01:29:12,973 - Tennessee ? - Je t'expliquerai. 1269 01:29:13,140 --> 01:29:15,059 O.K., tout le monde. 1270 01:29:16,935 --> 01:29:18,771 À vos chevaux ! 1271 01:29:20,272 --> 01:29:22,941 - T'allais pas me dire ? - Je viens de le faire. 1272 01:29:23,108 --> 01:29:25,527 - Parce que j'ai demandé. - Je gagnerai jamais ? 1273 01:29:25,694 --> 01:29:27,821 Ne change pas de sujet. 1274 01:34:08,810 --> 01:34:10,812 Traduction des sous-titres : Carole Beylier