1 00:02:10,672 --> 00:02:11,589 Hai lần. 2 00:02:11,881 --> 00:02:15,677 Hắn ta bị bắt hai lần, và cũng tẩu thoát hai lần. 3 00:02:16,344 --> 00:02:17,428 "VÙNG EXPANSE" 4 00:02:17,512 --> 00:02:19,764 Ngài Thẩm phán lẽ ra không nên nương tay với hắn. 5 00:02:19,848 --> 00:02:22,142 Hắn đáng lẽ phải trả giá cho tội lỗi của mình. 6 00:02:22,308 --> 00:02:24,602 Nhiệm vụ của anh rất đơn giản, Duras. 7 00:02:24,853 --> 00:02:27,397 Xác định vị trí bọn phản loạn mà Archer đang che giấu. 8 00:02:27,605 --> 00:02:29,357 Và đem chúng trở lại Đế chế. 9 00:02:30,150 --> 00:02:31,276 Nhưng anh lại thất bại. 10 00:02:31,568 --> 00:02:33,444 Còn bị Archer chơi xỏ. 11 00:02:34,195 --> 00:02:38,491 Chúng tôi cho anh thêm một cơ hội lấy lại quyền chỉ huy, danh dự của mình. 12 00:02:40,410 --> 00:02:41,911 Tôi sẽ không thất bại. 13 00:02:48,459 --> 00:02:51,129 - Hình như có chuyện khá nghiêm trọng. - Chuyện gì vậy? 14 00:02:51,254 --> 00:02:52,797 Hạm trưởng muốn gặp chúng ta. 15 00:02:52,881 --> 00:02:53,882 Chuyện gì cơ? 16 00:02:54,257 --> 00:02:58,761 Ông ấy đang nói chuyện với Đô đốc Forrest Lần thứ ba trong một tiếng qua rồi. 17 00:03:00,597 --> 00:03:02,140 Chà, rõ ràng có điều bất thường. 18 00:03:02,223 --> 00:03:06,144 Tôi còn chả nhớ lần cuối được gọi tham dự cuộc họp chiến lược là khi nào. 19 00:03:06,394 --> 00:03:08,438 Có thể là việc liên quan đến... 20 00:03:16,905 --> 00:03:18,990 Đã xảy ra một vụ tấn công ở Trái đất. 21 00:03:20,450 --> 00:03:22,410 "Tấn công" là có ý gì? 22 00:03:23,912 --> 00:03:25,163 Một cuộc thăm dò. 23 00:03:25,997 --> 00:03:27,707 Không ai biết kẻ đứng sau nó. 24 00:03:28,625 --> 00:03:30,919 Hỏa lực của chúng đã tạo ra một vệt cắt 25 00:03:32,170 --> 00:03:34,422 dài 4.000 km. 26 00:03:36,424 --> 00:03:38,509 Từ Florida tới Venezuela. 27 00:03:40,678 --> 00:03:42,722 Đã có khoảng một triệu người thương vong. 28 00:03:43,097 --> 00:03:44,224 Một triệu? 29 00:03:46,476 --> 00:03:47,894 Chúng ta được triệu hồi. 30 00:03:48,603 --> 00:03:49,979 Họ có nói tại sao không? 31 00:03:51,731 --> 00:03:52,857 Tôi không hỏi. 32 00:03:54,859 --> 00:03:57,153 Phải mất thời gian mới quay lại được, Hạm trưởng. 33 00:03:57,278 --> 00:03:58,905 Đài chỉ huy gọi Hạm trưởng Archer. 34 00:04:03,576 --> 00:04:04,577 Nói đi. 35 00:04:04,786 --> 00:04:06,287 Là Đô đốc Forest, Hạm trưởng. 36 00:04:07,080 --> 00:04:08,081 Đã rõ. 37 00:04:10,500 --> 00:04:12,460 Thiếp lập hành trình, Travis. Tốc độ 5. 38 00:04:22,220 --> 00:04:23,137 Vào đi. 39 00:04:28,309 --> 00:04:29,936 Xin lỗi đã làm phiền, Hạm trưởng. 40 00:04:30,186 --> 00:04:31,187 Trip. 41 00:04:32,438 --> 00:04:34,691 Lúc anh nói chuyện với Đô đốc Forrest, 42 00:04:35,566 --> 00:04:38,111 ông ấy có bảo khu vực nào ở Florida bị tấn công không? 43 00:04:39,237 --> 00:04:40,530 Không, tôi xin lỗi. 44 00:04:43,157 --> 00:04:44,450 Chắc con bé đã đi rồi. 45 00:04:45,994 --> 00:04:47,954 Kiến trúc sư hay đi công tác mà. 46 00:04:51,457 --> 00:04:52,792 Là chị hay em? 47 00:04:53,710 --> 00:04:54,794 Em gái tôi. 48 00:04:58,298 --> 00:04:59,841 Hồi còn đi học, 49 00:05:00,967 --> 00:05:03,511 tôi luôn cảnh cáo mấy thằng con trai trong lớp con bé. 50 00:05:05,471 --> 00:05:07,432 Không đứa nào dám bắt nạt nó cả. 51 00:05:08,182 --> 00:05:09,934 Có thể con bé đã đi công tác rồi. 52 00:05:14,355 --> 00:05:16,941 Đô đốc còn nói gì nữa? 53 00:05:17,692 --> 00:05:19,819 Số nạn nhân thương vong đã được tổng kết lại. 54 00:05:22,280 --> 00:05:23,740 Lên đến ba triệu người. 55 00:05:25,074 --> 00:05:26,868 Sao lại xảy ra việc này? 56 00:05:29,537 --> 00:05:30,538 Vào đi. 57 00:05:36,210 --> 00:05:37,795 Tôi đã liên lạc với Đại sứ Soval. 58 00:05:37,920 --> 00:05:38,755 Và? 59 00:05:38,880 --> 00:05:41,632 Một tàu Vulcan đã phát hiện con tàu lạ tại Trung Á. 60 00:05:42,133 --> 00:05:44,969 Họ tìm và mang đê trụ sở chính của Starfleet. 61 00:05:45,511 --> 00:05:47,180 - Họ tra được gì? - Cực kì ít ỏi. 62 00:05:47,263 --> 00:05:49,265 Một phi công bị tử vong trực tiếp. 63 00:05:49,724 --> 00:05:52,060 Gã ấy là ai? Thuộc loài nào? 64 00:05:52,143 --> 00:05:53,603 Không biết. 65 00:05:53,853 --> 00:05:56,647 Họ có nói khu vực nào ở Florida bị tấn công không? 66 00:05:57,315 --> 00:05:58,357 Không. 67 00:06:01,069 --> 00:06:02,904 Em gái Trip sống ở Florida. 68 00:06:09,660 --> 00:06:10,578 Archer. 69 00:06:10,828 --> 00:06:14,749 Hạm trưởng, bắt được tín hiệu tàu Suliban, tám chiếc, đang tiến đến với tốc độ cao. 70 00:06:15,583 --> 00:06:18,294 Chỉ cần vậy thôi. Báo động chiến lược. 71 00:06:23,925 --> 00:06:25,051 Liên lạc với họ. 72 00:06:27,386 --> 00:06:28,221 Họ không trả lời. 73 00:06:28,304 --> 00:06:29,305 Thử lại lần nữa. 74 00:06:40,483 --> 00:06:41,526 Hạm trưởng. 75 00:06:49,617 --> 00:06:51,702 Có người muốn nói chuyện với anh. 76 00:06:51,786 --> 00:06:54,413 Silik. Tao biết mày có liên quan đến chuyện này mà. 77 00:06:54,497 --> 00:06:55,373 Chuyện gì hả? 78 00:06:55,456 --> 00:06:58,209 Cả triệu người. Mày đã giết hàng triệu người. 79 00:06:58,501 --> 00:07:00,711 E là tôi không hiểu anh đang nói gì? 80 00:07:01,337 --> 00:07:03,798 Như vậy là không khôn ngoan đâu, Hạm trưởng. 81 00:07:05,842 --> 00:07:07,301 Đưa tôi đến đây làm gì? 82 00:07:07,552 --> 00:07:09,846 Có một người muốn nói chuyện với anh. 83 00:07:09,929 --> 00:07:13,975 Anh ta nắm thông tin có ích cho anh đấy. Đừng lo, anh sẽ không bị hại đâu. 84 00:07:14,142 --> 00:07:15,685 Thông tin về cái gì? 85 00:07:16,060 --> 00:07:20,106 Thông tin liên quan đến đồng loại của anh. Rất nguy kịch đấy. 86 00:07:28,614 --> 00:07:31,367 Anh ta sẽ thấy rõ nếu anh lại gần hơn. 87 00:07:33,119 --> 00:07:34,120 Hắn là ai? 88 00:07:34,203 --> 00:07:37,999 Anh ta muốn nói chuyện với anh, đừng dại dột lờ đi. 89 00:07:45,756 --> 00:07:46,966 Anh muốn gì? 90 00:07:47,049 --> 00:07:48,676 Hành tinh của anh đã bị tấn công. 91 00:07:49,385 --> 00:07:50,386 Tôi biết. 92 00:07:50,553 --> 00:07:52,680 Điều anh không biết là nguyên nhân. 93 00:07:53,389 --> 00:07:55,433 Đây là cuộc thăm dò của người Xindi. 94 00:07:56,142 --> 00:08:00,855 Họ biết trước thế giới của mình sẽ bị hủy diệt bởi loài người trong 400 năm nữa. 95 00:08:01,939 --> 00:08:04,400 Làm sao họ biết chuyện xảy ra 400 năm sau chứ? 96 00:08:04,734 --> 00:08:10,490 Người tương lai đã nói cho họ biết. Là những người giao tiếp qua thời gian. 97 00:08:10,615 --> 00:08:13,034 Đó là những kẻ mà người Suliban đang phục tùng sao? 98 00:08:13,117 --> 00:08:15,244 Người Suliban làm việc cho tôi. 99 00:08:15,495 --> 00:08:18,873 Thì ra anh là kẻ đã cố châm ngòi nội chiến ở Đế chế Klingon. 100 00:08:19,332 --> 00:08:21,834 Là kẻ đã thao túng nhiệm vụ của tôi từ khi bắt đầu. 101 00:08:22,126 --> 00:08:26,589 Những kẻ liên lạc với người Xindi thuộc bè phái khác. 102 00:08:26,714 --> 00:08:28,508 Cuộc thăm dò chỉ mới để thử nghiệm. 103 00:08:28,758 --> 00:08:32,303 Người Xindi đang chế tạo một thứ vũ khí kinh khủng hơn nữa. 104 00:08:32,762 --> 00:08:36,390 Nếu việc này hoàn tất, chúng sẽ dùng nó hủy diệt Trái đất. 105 00:08:38,017 --> 00:08:40,895 Tiêu diệt chúng tôi trước khi chúng tôi có thể tiêu diệt họ. 106 00:08:43,272 --> 00:08:44,899 Sao anh lại nói điều này với tôi? 107 00:08:45,107 --> 00:08:48,277 Người Xindi vốn không được biết chuyện tương lai. 108 00:08:48,778 --> 00:08:52,823 Nếu chúng triển khai thứ vũ khí ấy, dòng thời gian sẽ bị đảo lộn. 109 00:08:53,449 --> 00:08:55,952 Anh không được phép để điều đó xảy ra. 110 00:08:59,080 --> 00:09:00,540 Sao tôi lại phải tin anh nhỉ? 111 00:09:00,831 --> 00:09:03,793 Anh không có lựa chọn nào khác ngoài tin tôi. 112 00:09:10,758 --> 00:09:13,970 Nếu kẻ du hành thời gian này đang cố gắng bảo vệ loài người, 113 00:09:14,554 --> 00:09:17,390 sao hắn không báo trước với ta hàng triệu người sẽ bị giết? 114 00:09:17,473 --> 00:09:19,350 Hắn không nghĩ là ta sẽ tin. 115 00:09:20,476 --> 00:09:21,936 Và hắn đã đúng. 116 00:09:24,939 --> 00:09:28,359 Tôi chắc Starfleet và Hội đồng Tối cao sẽ có cách giải thích hợp lý hơn 117 00:09:28,442 --> 00:09:29,735 về kẻ đã tấn công Trái đất. 118 00:09:29,944 --> 00:09:31,529 Có thể hắn nói thật. 119 00:09:31,946 --> 00:09:37,118 Nếu đúng vậy, tôi cần hỗ trợ của cô, chứ không phải sự hoài nghi chết tiệt. 120 00:09:39,161 --> 00:09:42,582 Nhật kí phi hành của Hạm trưởng ngày 24 tháng 4 năm 2153. 121 00:09:42,915 --> 00:09:44,917 Hành trình hồi hương trở nên khó khăn. 122 00:09:45,084 --> 00:09:48,129 Chúng tôi nhận được tin đã có bảy triệu người thiệt mạng. 123 00:09:50,214 --> 00:09:51,549 Hạm trưởng. 124 00:09:54,093 --> 00:09:55,595 Mặt trời của ta kìa. 125 00:10:01,517 --> 00:10:03,060 Có một phi thuyền đã dừng lại. 126 00:10:03,144 --> 00:10:04,270 Ở đâu? 127 00:10:04,645 --> 00:10:06,731 Cách cảng 200 km. 128 00:10:08,190 --> 00:10:09,609 Họ là ai? 129 00:10:10,318 --> 00:10:11,777 Họ bắn một loại... 130 00:10:20,620 --> 00:10:22,163 Hai pháo pha trước đều hỏng rồi. 131 00:10:22,246 --> 00:10:25,374 - Ta vẫn còn ngư lôi. - Là một tàu Chim mồi của Klingon. 132 00:10:32,548 --> 00:10:33,591 Họ nhắm vào anh. 133 00:10:33,674 --> 00:10:35,176 Họ sẽ không hủy diệt Enterprise 134 00:10:35,259 --> 00:10:36,719 nếu anh chịu nộp mình. 135 00:10:38,012 --> 00:10:40,139 "Archer là kẻ thù của Đế chế. 136 00:10:40,640 --> 00:10:43,601 Hắn phải bị trừng trị để phục hồi danh dự Đế chế." 137 00:10:44,226 --> 00:10:45,353 Duras. 138 00:10:48,939 --> 00:10:50,524 Động cơ của chúng đều đã tê liệt. 139 00:10:50,858 --> 00:10:51,984 Vũ khí thì sao? 140 00:10:52,360 --> 00:10:53,653 Pháo pha của chúng bị hủy. 141 00:10:53,861 --> 00:10:55,071 Tạm ngưng bắn. 142 00:10:56,364 --> 00:10:57,990 Chuẩn bị một nhóm đổ bộ. 143 00:10:59,033 --> 00:11:00,493 Có ba con tàu đang tiến tới. 144 00:11:08,376 --> 00:11:10,670 - Phi thuyền Trái đất. - Bắn trả! 145 00:11:14,924 --> 00:11:16,425 Khiên năng lượng đang giảm. 146 00:11:18,719 --> 00:11:20,471 - Chúng hỏng rồi sao? - Vẫn chưa. 147 00:11:20,554 --> 00:11:21,806 Tiếp tục bắn! 148 00:11:24,975 --> 00:11:27,228 Chúng ta đã mất dãy súng phá hủy ba và bốn. 149 00:11:29,397 --> 00:11:30,731 Rút lui! 150 00:11:31,399 --> 00:11:32,858 Nâng tốc độ. 151 00:11:38,239 --> 00:11:41,075 Là Hạm trưởng Ramirez, thưa sếp, của phi thuyền Intrepid. 152 00:11:41,784 --> 00:11:43,202 Chuyện quái gì xảy ra thế hả? 153 00:11:43,536 --> 00:11:46,705 Một gã Klingon tên Duras. 154 00:11:48,624 --> 00:11:50,292 Hắn không ưa tôi. 155 00:11:50,501 --> 00:11:54,213 Mừng anh quay lại, Hạm trưởng. Ước gì ở hoàn cảnh tốt hơn. 156 00:12:18,654 --> 00:12:22,575 Tôi thuật lại lời của anh với Sở chi huy Họ thấy rất khó tin. 157 00:12:23,576 --> 00:12:25,661 Họ có tìm ra kẻ gây án nào khác không? 158 00:12:28,247 --> 00:12:29,665 Người Vulcan thì sao? 159 00:12:30,791 --> 00:12:32,918 Tôi cho rằng các ông nghĩ tôi bị hoang tưởng. 160 00:12:33,502 --> 00:12:37,423 Ban điều hành khoa học của chúng tôi nhận định du hành thời gian là không thể. 161 00:12:37,840 --> 00:12:40,217 Ông sẵn sàng mạo hiểm chờ đợt tấn công kế tiếp à? 162 00:12:41,427 --> 00:12:46,849 Những gì tôi yêu cầu là đưa phi thuyền Enterprise theo dấu những người Xindi đó. 163 00:12:48,184 --> 00:12:50,644 Có gì để mất nào, chỉ mỗi một phi thuyền? 164 00:12:51,437 --> 00:12:55,649 Cái giá là quá nhỏ nếu có một cơ hội mong manh là anh ta đúng. 165 00:12:55,858 --> 00:12:58,194 Anh có biết tọa độ mà hắn đưa nằm ở đâu không? 166 00:12:58,277 --> 00:13:00,571 Với tốc độ 5, hành trình mất khoảng ba tháng. 167 00:13:01,405 --> 00:13:03,782 Nơi đó nằm trong lòng dải Delphic. 168 00:13:06,410 --> 00:13:07,661 Cái gì cơ? 169 00:13:08,370 --> 00:13:11,624 Một vùng không gian rộng khoảng 2.000 năm ánh sáng. 170 00:13:12,208 --> 00:13:15,753 Nhiều tàu Vulcan đã tiến vào đó, nhưng chỉ có vài chiếc trở về. 171 00:13:16,795 --> 00:13:19,340 Nghe như ông đang kể về vùng Tam Giác Quỷ ấy. 172 00:13:21,008 --> 00:13:25,763 Nhiều ghi nhận về các sinh vật hung tợn và nguy hiểm, những biến dị khó giải thích. 173 00:13:25,971 --> 00:13:28,849 Có những nơi không tuân theo định luật vật lý. 174 00:13:29,433 --> 00:13:32,811 Hai mươi năm trước, một phi thuyền Klingon thoát ra từ dải đất. 175 00:13:33,354 --> 00:13:36,982 Tất cả thành viên trên tàu đều bị lật ngược cơ thể. 176 00:13:37,274 --> 00:13:41,403 Cơ thể mở rộng ra. Nhưng họ vẫn sống. 177 00:13:42,738 --> 00:13:45,699 Anh sẽ không khác gì tên ngốc nếu cứ lao đầu vào chuyến đi này. 178 00:13:56,210 --> 00:13:57,920 Tôi sẵn sàng mạo hiểm. 179 00:13:58,629 --> 00:14:00,923 Và tôi biết hầu hết người của tôi cũng thế. 180 00:14:01,507 --> 00:14:03,759 Tính bốc đồng của anh mãi không đổi. 181 00:14:04,218 --> 00:14:06,595 Anh mạo hiểm sinh mạng của phi hành đoàn. 182 00:14:06,762 --> 00:14:10,099 Trong khi không có bằng chứng nào cho thấy những gì anh nghe là thật. 183 00:14:10,182 --> 00:14:12,434 Ta đã mất quá nhiều người rồi, Jon. 184 00:14:13,811 --> 00:14:19,066 Sở chỉ huy Starfleet cần bằng chứng để phê chuẩn yêu cầu của anh. 185 00:14:19,859 --> 00:14:21,735 Tôi không chắc kẻ đã nói chuyện với tôi 186 00:14:22,820 --> 00:14:24,905 có thật là đến từ tương lai không. 187 00:14:25,948 --> 00:14:29,618 Nhưng hắn biết tôi sẽ gặp phải phản ứng như thế này. 188 00:14:31,203 --> 00:14:32,204 Do đó, 189 00:14:34,164 --> 00:14:35,749 hắn đã đưa tôi bằng chứng. 190 00:14:50,055 --> 00:14:50,890 Jon? 191 00:14:52,308 --> 00:14:54,643 Xác định tuổi đống mảnh vụn bằng lượng tử. 192 00:14:57,479 --> 00:14:58,480 Xem thử đi. 193 00:14:59,773 --> 00:15:03,485 Hợp kim chủ yếu tạo ra nó chỉ mới được tổng hợp trong vòng bốn năm. 194 00:15:06,322 --> 00:15:08,032 Phần này khoảng một năm trước đó. 195 00:15:08,866 --> 00:15:11,702 Chính xác là anh muốn cho chúng tôi xem cái gì, Hạm trưởng? 196 00:15:14,622 --> 00:15:16,206 Phần này là 12 năm. 197 00:15:16,373 --> 00:15:17,499 Ý anh là gì, Jonathan? 198 00:15:17,583 --> 00:15:18,792 Tôi sắp nói đến đây. 199 00:15:35,684 --> 00:15:37,603 Các ông có thể hứng thú với thứ này đấy. 200 00:15:42,232 --> 00:15:44,026 Máy quét của anh chạy không đúng rồi. 201 00:15:44,109 --> 00:15:45,402 Tại sao, thưa ngài? 202 00:15:46,779 --> 00:15:49,281 Xác định tuổi lượng tử ghi -420. 203 00:15:49,573 --> 00:15:50,950 Có vấn đề gì sao? 204 00:15:51,492 --> 00:15:54,745 Tuổi luôn phải là số dương. 205 00:15:57,831 --> 00:16:00,000 Vậy tôi đoán cái này cũng thế. 206 00:16:04,129 --> 00:16:08,676 Anh bảo hắn ta nói nhóm người đến từ tương lai chỉ giao tiếp qua thời gian. 207 00:16:09,301 --> 00:16:12,429 Vậy anh nghĩ họ đưa người Xindi thứ này bằng cách nào? 208 00:16:12,638 --> 00:16:14,223 Quả thực tôi chưa nghĩ ra. 209 00:16:15,140 --> 00:16:18,686 Nhưng điều đó cũng không thay đổi những gì các ông thấy trên máy quét này. 210 00:16:18,936 --> 00:16:20,938 Thứ này đến từ tương lai. 211 00:16:21,772 --> 00:16:24,149 Trừ khi các ông có lời giải thích khác. 212 00:16:25,150 --> 00:16:28,654 Lời giải thích khác cũng không thể chứng minh là anh đúng. 213 00:16:30,489 --> 00:16:32,324 Tôi sẽ nói lại với Sở chỉ huy. 214 00:16:36,829 --> 00:16:38,747 Tôi sẽ đi xem quanh đây. 215 00:16:59,059 --> 00:17:01,520 Anh có nghĩ đây là người Xindi? 216 00:17:02,730 --> 00:17:04,898 Tôi chắc chắn sẽ tìm ra đáp án. 217 00:17:15,034 --> 00:17:16,744 Đây là Bác sĩ Fer'at. 218 00:17:19,038 --> 00:17:20,706 Tôi không có nhiều thời gian. Sao? 219 00:17:20,831 --> 00:17:25,002 Đội nghiên cứu Vulcan phát hiện dấu vết bức xạ pyrit từ đống sắt vụn. 220 00:17:25,753 --> 00:17:27,046 Sao Starfleet không tìm thấy? 221 00:17:27,129 --> 00:17:29,715 Công nghệ của chúng tôi vẫn tiên tiến hơn các anh. 222 00:17:29,798 --> 00:17:32,134 Chúng tôi phải điều trị cho những ai ở gần đó. 223 00:17:32,217 --> 00:17:35,012 Bác sĩ Fer'at đến để kiểm tra độ phơi nhiễm của anh. 224 00:17:35,220 --> 00:17:38,182 Không lâu lắm đâu. Mời anh ngồi. 225 00:17:43,353 --> 00:17:45,773 Anh có cảm giác buồn nôn hay chóng mặt không? 226 00:17:45,856 --> 00:17:46,857 Không. 227 00:17:47,066 --> 00:17:48,442 Tê cứng tứ chi? 228 00:17:48,525 --> 00:17:49,693 Tôi thấy bình thường. 229 00:17:50,277 --> 00:17:53,655 Tôi nghe nói anh nghĩ có những thứ trong đó đến từ tương lai. 230 00:17:54,073 --> 00:17:55,115 Tôi hiểu. 231 00:17:55,574 --> 00:17:57,451 Vulcan không tin vào du hành thời gian. 232 00:17:57,785 --> 00:17:59,036 Một vài người thì có đấy. 233 00:18:00,329 --> 00:18:02,748 Kể tôi nghe, nhà du hành thời gian anh gặp ấy, 234 00:18:03,624 --> 00:18:04,792 hắn có dạng người à? 235 00:18:06,085 --> 00:18:07,294 Sao ông biết đều đó? 236 00:18:07,503 --> 00:18:09,088 Tôi đã được báo trước khi đến. 237 00:18:09,797 --> 00:18:12,341 Hình như hắn là người, nhưng tôi không nhìn rõ lắm. 238 00:18:12,424 --> 00:18:14,593 Anh đã chạm trán người tương lai lần nào chưa? 239 00:18:14,676 --> 00:18:18,222 Một vài lần, chuyện này có liên quan đến việc nhiễm phóng xạ à? 240 00:18:18,347 --> 00:18:19,723 Tôi chỉ tò mò thôi. 241 00:18:22,518 --> 00:18:26,897 Chắc anh thấy khó khăn lắm khi nhiều người hoài nghi chuyện của mình. 242 00:18:27,481 --> 00:18:29,608 - Anh có bực mình không? - Chẳng ích gì cả. 243 00:18:30,234 --> 00:18:33,654 - Nhưng anh cảm thấy việc đó ra sao? - Tôi đã nói rồi, chẳng ích gì hết. 244 00:18:34,071 --> 00:18:37,074 Tôi cảm nhận được sự phẫn nộ khi anh nói về vấn đề này. 245 00:18:38,367 --> 00:18:42,162 Kì lạ là một người Vulcan có hứng thú với cảm xúc của tôi như vậy. 246 00:18:42,579 --> 00:18:43,872 Tò mò thôi mà. 247 00:18:45,874 --> 00:18:49,253 Độ phơi nhiễm của anh ở mức tối thiểu, anh chỉ cần điều trị một chút. 248 00:18:49,753 --> 00:18:53,632 Tôi nghĩ anh chắc phải lo lắng lắm sau khi gặp người đến từ tương lai. 249 00:18:54,133 --> 00:18:55,342 Sao ông lại nghĩ như vậy? 250 00:18:55,801 --> 00:18:57,553 Tôi e là đợt kiểm tra đã hoàn thành. 251 00:18:58,137 --> 00:19:00,180 - Tôi gần xong rồi. - Ông đã xong rồi. 252 00:19:00,347 --> 00:19:03,475 Tôi vừa xem lại dữ liệu Vulcan, trong đó chỉ có một bác sĩ Fer'at. 253 00:19:03,559 --> 00:19:06,770 Và ông ta không phải nhà bệnh học. Ông ta là nhà phân tích tâm lý. 254 00:19:07,688 --> 00:19:09,398 Soval cũng thật bền bỉ đấy. 255 00:19:10,482 --> 00:19:13,110 Ông ta muốn ông làm gì? Về với bằng chứng tôi bị điên? 256 00:19:13,193 --> 00:19:16,113 Đến Khoang Y tế của tôi với ý đồ xấu. Đạo đức nghề y ở đâu? 257 00:19:16,280 --> 00:19:18,157 Tôi chỉ làm theo những gì được bảo. 258 00:19:18,240 --> 00:19:20,909 Vậy, tôi mời ông biến ngay khỏi tàu của tôi. 259 00:19:22,119 --> 00:19:23,871 Nếu anh không phiền Phlox, 260 00:19:24,371 --> 00:19:27,207 tôi muốn nhờ anh hộ tống vị khách này ra khoang đệm khí. 261 00:19:28,208 --> 00:19:29,334 Rất sẵn lòng. 262 00:19:37,551 --> 00:19:38,886 Tôi thật sự rất tiếc. 263 00:19:42,723 --> 00:19:44,141 Căn nhà ở đằng kia. 264 00:19:45,559 --> 00:19:47,019 Chưa đầy một kilomet. 265 00:19:51,899 --> 00:19:54,776 Thấy chỗ kia chưa? Hồi đó là rạp chiếu bóng đấy. 266 00:19:56,236 --> 00:19:57,070 Lúc chúng tôi còn nhỏ, 267 00:19:57,237 --> 00:20:00,324 tôi mà không dắt con bé theo, thì nó sẽ la hét như thần báo tử. 268 00:20:04,494 --> 00:20:06,872 Anh chắc là con bé ở đây khi chuyện xảy ra chứ? 269 00:20:09,416 --> 00:20:11,376 Nếu không thì đã có tin tức của nó rồi. 270 00:20:21,887 --> 00:20:23,764 Nhật ký Hạm trưởng, phần bổ sung. 271 00:20:24,014 --> 00:20:27,184 Sau nhiều ngày tranh luận, Starfleet cuối cùng cũng thông báo 272 00:20:27,267 --> 00:20:29,519 chúng tôi được phép làm nhiệm vụ mới. 273 00:20:31,396 --> 00:20:32,564 Chiếc NX-02. 274 00:20:33,440 --> 00:20:35,984 Nó sẽ sẵn sàng để phóng trong 14 tháng nữa. 275 00:20:37,402 --> 00:20:38,528 Lâu thật đấy. 276 00:20:39,279 --> 00:20:41,448 Hi vọng anh sẽ bình an quay lại trước lúc đó. 277 00:20:41,949 --> 00:20:42,908 Hi vọng thế. 278 00:20:44,451 --> 00:20:46,245 Nó sẽ mang vũ khí gì? 279 00:20:46,662 --> 00:20:50,249 Cùng loại với anh sau khi được trang bị xong. 280 00:20:52,000 --> 00:20:53,627 Anh đã báo với phi hành đoàn chưa? 281 00:20:54,169 --> 00:20:55,379 Mới sáng nay. 282 00:20:56,838 --> 00:20:58,382 Có bao nhiêu ở lại? 283 00:20:59,258 --> 00:21:01,176 Còn vài người chưa quyết định, nhưng, 284 00:21:01,426 --> 00:21:04,012 tôi nghĩ tối đa chỉ có tám đến chín người ra đi. 285 00:21:05,514 --> 00:21:07,808 Tôi đã nói chuyện với Tướng Casey mấy giờ trước. 286 00:21:08,517 --> 00:21:11,436 Đội của ông ấy sẽ đến lúc sáu giờ chiều. 287 00:21:13,105 --> 00:21:15,148 Thật bất ngờ là anh gọi họ đấy. 288 00:21:16,400 --> 00:21:19,069 Anh sẽ thấy thoải mái nếu có quân đội trên tàu chứ? 289 00:21:19,820 --> 00:21:22,489 Tôi không có xích mích với những người ngoài Starfleet. 290 00:21:23,323 --> 00:21:25,826 Đại tướng nói họ là những người giỏi nhất. 291 00:21:27,744 --> 00:21:31,164 Tôi cần lực lượng thiện chiến nhất để băng qua dải đó. 292 00:21:31,832 --> 00:21:35,335 Anh chưa được báo là sẽ phải tìm ở đâu trong dải đó? 293 00:21:35,919 --> 00:21:37,170 Chẳng có manh mối gì. 294 00:21:37,629 --> 00:21:39,339 Thứ vũ khí chúng đang làm. 295 00:21:40,674 --> 00:21:42,718 Hắn có nói mất bao lâu mới hoàn tất không? 296 00:21:42,884 --> 00:21:46,054 Tôi nghĩ hắn sẽ không cảnh báo nếu ta không có cơ hội ngăn chặn. 297 00:21:52,019 --> 00:21:53,270 Chỉ huy cao cấp. 298 00:21:55,314 --> 00:21:56,815 Tôi giúp được gì cho cô? 299 00:21:59,609 --> 00:22:02,279 Anh có tin vào quyết định của mình không, Bác sĩ? 300 00:22:03,113 --> 00:22:04,906 Quyết định đó là gì? 301 00:22:05,198 --> 00:22:06,950 Ở lại phi thuyền Enterprise. 302 00:22:07,326 --> 00:22:11,371 Phi hành viên Fuller vừa nói cho tôi có một tàu đang mang tới 200 con bọ tuyết. 303 00:22:12,497 --> 00:22:13,874 Chắc để thay thế cho tôi. 304 00:22:13,957 --> 00:22:15,500 Ở Starfleet không có bác sĩ nào 305 00:22:15,584 --> 00:22:18,337 biết phải làm gì với chúng. 306 00:22:20,630 --> 00:22:22,716 Vậy, còn cô? 307 00:22:24,926 --> 00:22:26,428 Hội đồng Tối cao đã nêu rõ 308 00:22:26,511 --> 00:22:28,555 họ không muốn tôi đi vào dải Delphic. 309 00:22:29,431 --> 00:22:31,141 Tôi muốn nghe cô muốn gì hơn. 310 00:22:32,059 --> 00:22:33,935 Tôi không thể trái ý Hội đồng Tối cao. 311 00:22:35,353 --> 00:22:36,605 Nhảm nhí. 312 00:22:37,355 --> 00:22:38,940 Cô đã từng làm rồi. 313 00:22:42,319 --> 00:22:44,863 Thú vị nhỉ, cô và tôi, 314 00:22:45,072 --> 00:22:47,657 những người ngoài hành tinh duy nhất trên tàu này. 315 00:22:48,700 --> 00:22:50,869 Nên đi hay ở? 316 00:22:52,245 --> 00:22:56,166 Với tôi, chỉ đơn giản là câu hỏi về lòng trung thành với Hạm trưởng. 317 00:22:56,708 --> 00:23:01,546 Và nhận thức rằng anh ấy cần tôi hơn bao giờ hết trong sứ mệnh sinh tử này. 318 00:23:02,214 --> 00:23:04,758 Nhưng với cô, quyết định sẽ khó hơn. 319 00:23:05,425 --> 00:23:10,180 Cô chọn trung thành với Hội đồng Tối cao hay là Hạm trưởng Archer? 320 00:23:13,600 --> 00:23:15,227 Nó vừa mới đến, Bác sĩ. 321 00:23:21,691 --> 00:23:23,026 Cảm ơn Bác sĩ. 322 00:23:30,826 --> 00:23:32,494 Ngư lôi photon. 323 00:23:33,703 --> 00:23:37,624 Tầm bắn gấp 50 lần ngư lôi thông thường. 324 00:23:37,791 --> 00:23:39,626 Và chúng có khả năng linh hoạt. 325 00:23:40,085 --> 00:23:43,797 Chúng có thể hạ hệ thống liên lạc của tàu con thoi mà không làm xước vỏ tàu, 326 00:23:44,089 --> 00:23:46,967 hoặc đào một hố sâu ba kilomet vào một tiểu thiên thạch. 327 00:23:47,342 --> 00:23:49,344 Cấu hình lại ống mất bao lâu? 328 00:23:49,427 --> 00:23:50,971 Ta có ba đội đang làm. 329 00:23:51,054 --> 00:23:53,348 Họ đã hứa sẽ hoàn thành trước khi ta lên đường. 330 00:23:53,431 --> 00:23:56,101 Nhưng tôi phải bắt đầu nối chúng với lưới năng lượng. 331 00:23:56,184 --> 00:23:57,185 Đi nào. 332 00:23:59,729 --> 00:24:02,732 Liệu có tổ chức một lễ tưởng niệm không? 333 00:24:03,441 --> 00:24:04,860 Cho Lizzie á? 334 00:24:05,819 --> 00:24:06,987 Nếu anh nói về đám tang, 335 00:24:07,070 --> 00:24:09,156 thì vô nghĩ vì chẳng còn lại gì. 336 00:24:09,614 --> 00:24:11,658 Tôi đang nghĩ về một lễ tưởng niệm. 337 00:24:11,741 --> 00:24:13,660 Em gái tôi không thích lễ tưởng niệm. 338 00:24:15,245 --> 00:24:19,040 Nghe nói có một ngày để tưởng nhớ các nạn nhân vài tháng trước. 339 00:24:19,916 --> 00:24:20,876 Tôi rất tiếc vì anh bỏ lỡ nó. 340 00:24:20,959 --> 00:24:23,086 Sao anh cứ mãi ám ảnh vụ tưởng niệm thế? 341 00:24:24,087 --> 00:24:25,005 Tôi không ám ảnh. 342 00:24:25,255 --> 00:24:26,464 Con bé chết rồi. 343 00:24:27,424 --> 00:24:29,217 Cùng với bảy triệu người nữa. 344 00:24:29,968 --> 00:24:32,429 Vị trí của con bé không khác gì họ. 345 00:24:33,013 --> 00:24:36,725 Cô bé quan trọng hơn với anh. Thừa nhận điều đó đâu có gì sai. 346 00:24:37,726 --> 00:24:40,604 Tôi mệt mỏi phải nghe anh nói được hay không được làm gì rồi. 347 00:24:41,021 --> 00:24:44,399 Nhắc đến việc này, tôi không cần anh nhắc nhở là Elizabeth đã bị giết. 348 00:24:44,482 --> 00:24:46,651 Hãy để nó yên đi. 349 00:24:47,986 --> 00:24:50,780 Anh có thể tập trung nhiều hơn vào việc nâng cấp vũ khí. 350 00:24:51,156 --> 00:24:53,950 Để ta có thể xử hết bọn khốn đó khi ta tìm được chúng. 351 00:25:00,582 --> 00:25:03,752 Với tất cả lòng kính trọng, Đô đốc, tôi phải xem thứ này để làm gì? 352 00:25:04,794 --> 00:25:08,256 Nó sẽ làm tôi sợ, thay đổi ý định chỉ huy nhiệm vụ này sao? 353 00:25:08,340 --> 00:25:12,177 Việc anh biết mình sẽ đối đầu với cái gì rất quan trọng. 354 00:25:13,595 --> 00:25:17,098 Tàu Vaankara mới ở trong dải Delphic chưa đến hai ngày 355 00:25:17,349 --> 00:25:19,517 khi ta nhận được cuộc gọi cầu viện của họ. 356 00:25:20,227 --> 00:25:23,271 Tín hiệu này truyền đến sáu tiếng sau đó. 357 00:25:58,223 --> 00:26:01,977 Chưa đầy một tiếng sau, tàu Vaankara bị tiêu diệt. 358 00:26:02,519 --> 00:26:06,147 Không hề có dấu hiệu máy móc hỏng hóc hay bị tấn công. 359 00:26:08,817 --> 00:26:11,194 Ý ông muốn nói trách nhiệm thuộc về phi hành đoàn? 360 00:26:11,736 --> 00:26:14,406 Ý của tôi là khuyên anh cân nhắc lại nhiệm vụ. 361 00:26:17,867 --> 00:26:19,452 Còn gì nữa không, thưa ngài? 362 00:26:25,625 --> 00:26:27,794 Tôi có chuyện cần nói với cô, T'Pol. 363 00:26:35,218 --> 00:26:39,389 Nếu mọi việc thuận lợi, cô sẽ quay lại làm việc tại Trái đất trong một năm. 364 00:26:40,265 --> 00:26:41,975 Đó là nếu cô còn hứng thú. 365 00:26:43,643 --> 00:26:45,979 Cô đã lâu không trở về Vulcan. 366 00:26:46,980 --> 00:26:51,318 Cô có thể thấy công việc ở Bộ Thông tin khá mới mẻ. 367 00:26:52,694 --> 00:26:55,572 Tôi vẫn chưa hiểu sao mình không thể ở lại San Francisco. 368 00:26:56,531 --> 00:26:58,700 Cô đã ở chung với con người quá lâu. 369 00:26:59,075 --> 00:27:01,619 Tốt hơn hết cô nên về nhà một thời gian. 370 00:27:03,330 --> 00:27:05,749 Ông nghĩ có một người Vulcan trên Enterprise là cần thiết 371 00:27:05,832 --> 00:27:07,250 ở nhiệm vụ đầu tiên. 372 00:27:07,500 --> 00:27:08,752 Sao không phải bây giờ? 373 00:27:10,086 --> 00:27:13,340 Cô ở đó để cung cấp lập luận logic cho một phi hành đoàn con người 374 00:27:13,423 --> 00:27:15,925 cứ khăng khăng ra đi khi họ chưa sẵn sàng. 375 00:27:16,468 --> 00:27:19,429 Nhưng logic cũng vô ích khi ở bên trong dải Delphic. 376 00:27:19,512 --> 00:27:20,847 Ông chắc chắn được không? 377 00:27:20,930 --> 00:27:23,308 Hội đồng Tối cao khá dứt khoát. 378 00:27:23,975 --> 00:27:25,602 Cô sẽ quay lại Vulcan. 379 00:27:27,103 --> 00:27:29,064 Tôi tin là tôi nên được lựa chọn. 380 00:27:29,898 --> 00:27:32,025 Vấn đế không phải là lựa chọn. 381 00:27:32,776 --> 00:27:36,654 Thách thức Hội đồng Tối cao đồng nghĩa việc bị sa thải ngay lập tức, cô biết mà. 382 00:27:39,199 --> 00:27:42,577 Soval đồng ý để ta đưa cô ấy về Vulcan, nếu anh không phiền. 383 00:27:42,744 --> 00:27:44,454 Cũng không phải đi vòng xa lắm. 384 00:27:45,497 --> 00:27:47,082 Đội nâng cấp cuối cùng sao rồi? 385 00:27:48,291 --> 00:27:50,335 Sẽ hoàn thành lúc sáu giờ sáng. 386 00:27:55,715 --> 00:27:59,427 Tôi có thể nói là hiện giờ nhiều người đang trông đợi vào anh. 387 00:28:03,014 --> 00:28:04,849 Nhưng tôi không cần làm thế nhỉ? 388 00:28:05,392 --> 00:28:06,559 Không, thưa ngài. 389 00:28:09,562 --> 00:28:10,688 Chúc may mắn, Jon. 390 00:28:47,934 --> 00:28:50,061 - Chúng vào siêu tốc chưa? - Vẫn chưa. 391 00:28:52,021 --> 00:28:53,231 Nạp vũ khí. 392 00:28:54,899 --> 00:28:56,901 Và chuẩn bị sử dụng nó. 393 00:29:06,703 --> 00:29:09,539 Một người trong chúng ta thao thức đêm khuya là đủ tệ rồi. 394 00:29:10,582 --> 00:29:12,083 Con Porthos thì thế nào? 395 00:29:12,917 --> 00:29:16,463 Nếu chưa người nào quay về từ dải Delphic, thì chó cũng khó có cơ hội lắm. 396 00:29:16,921 --> 00:29:19,924 Nó bình tĩnh hơn ta đấy. Nó ngủ rất nhanh. 397 00:29:22,886 --> 00:29:24,554 Anh chọn sỹ quan khoa học mới chưa? 398 00:29:25,054 --> 00:29:25,972 Chưa. 399 00:29:29,058 --> 00:29:30,852 Anh sẽ nhớ cô ấy lắm, đúng không? 400 00:29:33,938 --> 00:29:37,275 Khi họ phân công cô ấy lên tàu, tôi muốn bóp cổ Soval. 401 00:29:38,443 --> 00:29:40,195 Càng ở lâu càng quý cô ấy hơn. 402 00:29:42,781 --> 00:29:45,742 Tôi còn nghĩ cậu sẽ là người đầu tiên đuổi cô ấy về chứ. 403 00:29:52,624 --> 00:29:53,917 Vì Henry Archer. 404 00:29:59,047 --> 00:30:00,590 Không biết ông sẽ nghĩ gì nếu biết động cơ của mình 405 00:30:00,673 --> 00:30:02,634 có thể cứu được nhân loại. 406 00:30:10,183 --> 00:30:11,768 Khi tôi nhận công việc này, 407 00:30:13,228 --> 00:30:16,105 Chỉ huy tàu tốc độ 5 đầu tiên đã là trọng trách lớn lao 408 00:30:16,189 --> 00:30:17,774 như tôi suy nghĩ. 409 00:30:19,776 --> 00:30:24,781 Rồi khi ta bắt đầu va chạm với rất nhiều kẻ xấu. 410 00:30:25,657 --> 00:30:29,118 Tôi lại bắt đầu nghĩ đến sự an toàn của 83 con người nhiều hơn. 411 00:30:29,619 --> 00:30:31,913 Và giờ nguy hiểm lại càng lớn hơn. 412 00:30:32,997 --> 00:30:34,499 Sức nặng của cả thế giới, Trip. 413 00:30:35,124 --> 00:30:36,292 Theo nghĩa đen. 414 00:30:39,963 --> 00:30:42,048 Tôi rất muốn đến đó, Hạm trưởng. 415 00:30:43,258 --> 00:30:45,051 Tìm những kẻ đã gây ra việc này. 416 00:30:46,553 --> 00:30:49,138 Và hãy nói với tôi là ta sẽ không khoan nhượng. 417 00:30:49,556 --> 00:30:52,976 Không phải mấy thứ không dính líu nhảm nhí mà T'Pol bắt ta nghe. 418 00:30:53,726 --> 00:30:55,895 Cô ấy đi có lẽ lại hay. 419 00:30:56,312 --> 00:30:57,605 Ta làm việc phải làm, Trip. 420 00:31:02,360 --> 00:31:03,570 Bằng bất cứ giá nào. 421 00:31:11,995 --> 00:31:13,288 Là Duras. 422 00:31:13,997 --> 00:31:15,874 Không phải anh muốn thử ngư lôi mới ư. 423 00:31:15,957 --> 00:31:17,375 - Loại nào? - Tầm thấp. 424 00:31:17,542 --> 00:31:19,460 Chỉ cần cắt đuôi chúng là được. 425 00:31:24,591 --> 00:31:25,675 Cái gì thế? 426 00:31:25,758 --> 00:31:27,051 Đầu đạn phản vật chất. 427 00:31:27,468 --> 00:31:30,680 Nâng mức khiên năng lượng lên và nhắm vào khoang vũ khí của chúng. 428 00:31:32,223 --> 00:31:33,933 Chúng vẫn đuổi theo, Hạm trưởng. 429 00:31:34,100 --> 00:31:36,769 Nâng sức mạnh lên 50%. 430 00:31:44,277 --> 00:31:46,154 Tôi đã bảo nhắm vào khoang vũ khí! 431 00:31:46,237 --> 00:31:48,364 Vỏ bọc thân tàu của chúng đã được nâng cấp. 432 00:31:51,367 --> 00:31:53,119 Động cơ siêu tốc của ta đang hỏng. 433 00:31:55,246 --> 00:31:56,873 Chúng đã chuyển xuống tốc độ xung. 434 00:31:57,248 --> 00:31:58,791 Hạ vũ khí chứ ạ? 435 00:32:03,171 --> 00:32:05,757 Chúng phải mất bao lâu mới sửa xong động cơ? 436 00:32:06,716 --> 00:32:07,926 Không cách nào biết được. 437 00:32:08,009 --> 00:32:09,928 Dự đoán có căn cứ đi. 438 00:32:11,888 --> 00:32:13,306 Tầm ba tiếng, có thể hơn. 439 00:32:14,390 --> 00:32:15,516 Tốc độ của ta thì sao? 440 00:32:16,351 --> 00:32:17,477 Tốc độ 3, thưa ngài. 441 00:32:19,228 --> 00:32:20,396 Nâng lên 4-5. 442 00:32:21,981 --> 00:32:25,151 Nếu ta đến được không phận Vulcan trước khi chúng sửa máy móc xong, 443 00:32:25,693 --> 00:32:28,738 chúng sẽ phải cân nhắc lại nếu muốn gây cho ta thêm rắc rối. 444 00:32:33,660 --> 00:32:34,702 Vào đi. 445 00:32:41,209 --> 00:32:43,795 Chuẩn úy Mayweather nói còn hai ngày nữa sẽ đến Vulcan. 446 00:32:45,088 --> 00:32:46,381 Sao cô không ngồi đi? 447 00:32:48,675 --> 00:32:52,512 Thử nghĩ xem, chỉ hai ngày nữa là cô có thể ăn món ăn Vulcan thật rồi. 448 00:32:53,596 --> 00:32:57,225 Những món đầu bếp nấu gần giống món Vulcan. 449 00:32:59,477 --> 00:33:02,939 À, cô chẳng bao giờ quan tâm đến mùi của chúng tôi cả. 450 00:33:03,022 --> 00:33:05,483 Ít nhất cô sẽ không còn cần phải làm thế nữa. 451 00:33:05,692 --> 00:33:06,901 Tôi quen rồi. 452 00:33:08,569 --> 00:33:11,364 Thế còn những cảm xúc chúng tôi giáng lên cô mỗi ngày? 453 00:33:12,865 --> 00:33:15,994 Tôi cũng đã quen với việc đó rồi. 454 00:33:22,834 --> 00:33:24,377 Cô không khiến nó dễ dàng gì cả. 455 00:33:28,047 --> 00:33:31,092 Chắc phải có gì ở quê nhà khiến cô háo hức muốn quay lại. 456 00:33:40,226 --> 00:33:41,894 Tôi không muốn quay lại Vulcan. 457 00:33:42,729 --> 00:33:43,730 Gì cơ? 458 00:33:44,188 --> 00:33:47,400 Tôi muốn được ở lại phi thuyền Enterprise nếu anh cho phép. 459 00:33:49,110 --> 00:33:51,696 Không phải là vấn đề tôi cho phép hay không. 460 00:33:54,198 --> 00:33:56,284 Hội đồng Tối cao sẽ không bao giờ đồng ý. 461 00:33:57,493 --> 00:33:59,370 Tôi đã quyết định từ chức. 462 00:34:00,913 --> 00:34:01,998 Tại sao? 463 00:34:03,541 --> 00:34:05,168 Cô đã làm việc rất vất vả, T'Pol. 464 00:34:05,543 --> 00:34:08,463 Anh đưa phi thuyền Enterprise đến một nơi cực kỳ nguy hiểm. 465 00:34:09,130 --> 00:34:11,049 Đây không phải lúc tôi rời đi. 466 00:34:14,177 --> 00:34:15,261 Chúng tôi sẽ ổn thôi. 467 00:34:15,595 --> 00:34:17,388 Anh cần một sỹ quan khoa học. 468 00:34:18,306 --> 00:34:21,601 Dù cô ấy có phải là thành viên của Hội đồng Tối cao hay không. 469 00:34:22,643 --> 00:34:25,438 Tôi đang lựa chọn người để thăng chức. 470 00:34:27,857 --> 00:34:29,984 Anh cần tôi, Hạm trưởng. 471 00:34:47,710 --> 00:34:50,338 Cắt đuôi bọn Klingon 472 00:34:50,630 --> 00:34:52,548 sẽ không dễ như tưởng tượng đâu. 473 00:34:53,841 --> 00:34:54,842 Thưa sếp? 474 00:34:56,761 --> 00:34:58,221 Ta sẽ không đến Vulcan. 475 00:35:05,520 --> 00:35:06,687 Anh Mayweather, 476 00:35:08,773 --> 00:35:10,691 chuyển lộ trình đến dải Delphic đi. 477 00:35:11,526 --> 00:35:12,568 Vâng, thưa sếp. 478 00:35:20,076 --> 00:35:21,786 Nhật ký Hạm trưởng, phần bổ sung. 479 00:35:21,869 --> 00:35:24,455 Chúng tôi đi với tốc độ 5 suốt bảy tuần. 480 00:35:25,164 --> 00:35:27,375 Cả đoàn rất khao khát được bắt đầu nhiệm vụ. 481 00:35:29,127 --> 00:35:30,169 Khoảng cách? 482 00:35:30,753 --> 00:35:32,463 Gần một triệu kilomet. 483 00:35:33,381 --> 00:35:35,258 Nhìn gần hơn thế nhiều. 484 00:35:36,676 --> 00:35:39,804 Một lỗi thường mắc phải khi nhìn vật thể với kích thước này. 485 00:35:41,764 --> 00:35:42,849 Khuếch đại. 486 00:35:46,269 --> 00:35:47,436 Cũng không có ích mấy. 487 00:35:47,687 --> 00:35:50,356 Cũng không dày lắm nhỉ? 488 00:35:50,898 --> 00:35:54,902 Người Vulcan nói dải được bao bọc bởi bởi những lớp mây nhiệt áp dày đặc. 489 00:35:55,695 --> 00:35:57,155 Khi tàu cuối của họ tiến vào, 490 00:35:57,238 --> 00:35:59,574 phải mất gần sáu tiếng để băng qua. 491 00:36:03,494 --> 00:36:05,329 Cảm biến tầm xa có gì không? 492 00:36:06,539 --> 00:36:08,082 Không có gì bên ngoài vành đai. 493 00:36:14,881 --> 00:36:16,424 Tăng tốc 0,2, Travis. 494 00:36:20,178 --> 00:36:21,554 Tiến vào thôi. 495 00:36:40,531 --> 00:36:41,657 Có gì không? 496 00:36:42,200 --> 00:36:43,367 Vẫn chưa. 497 00:36:44,535 --> 00:36:46,704 Ta đã kẹt ở đây hơn sáu tiếng rồi. 498 00:36:47,163 --> 00:36:48,206 Kiên nhẫn nào. 499 00:36:51,584 --> 00:36:55,296 Ta đã phóng phao liên lạc, thưa sếp. Ta đã gửi tín hiệu thử về Starfleet. 500 00:36:56,464 --> 00:36:58,049 Tiếp tục thông báo vị trí của ta. 501 00:36:58,216 --> 00:36:59,217 Vâng thưa sếp. 502 00:37:01,719 --> 00:37:03,221 Tìm được gì à? 503 00:37:04,055 --> 00:37:04,972 Vâng. 504 00:37:05,598 --> 00:37:06,807 Có lẽ là phao. 505 00:37:07,600 --> 00:37:09,518 Trừ khi anh phóng ba cái như thế. 506 00:37:28,496 --> 00:37:30,331 Máy quét không thể khóa mục tiêu. 507 00:37:30,790 --> 00:37:32,917 Vậy hãy tiến gần hơn. 508 00:37:37,421 --> 00:37:39,215 Tôi tưởng anh nói người Klingon sẽ không dám vào. 509 00:37:39,298 --> 00:37:43,344 Ta vẫn chưa vào được dải. Giữ lộ trình. Tăng tốc tối đa. 510 00:37:43,427 --> 00:37:47,139 Tôi không tán thành. Ống nạp đã hoạt động hết công suất rồi. 511 00:37:47,390 --> 00:37:48,975 Nghe tôi nói rồi đấy, Travis. 512 00:37:50,059 --> 00:37:51,602 Họ đang bám sát ta, thưa sếp. 513 00:37:54,772 --> 00:37:55,940 Chúng ta đang được gọi. 514 00:37:56,274 --> 00:37:57,441 Hiển thị lên. 515 00:37:58,776 --> 00:38:00,903 Đầu hàng hoặc bị tiêu diệt. 516 00:38:01,404 --> 00:38:02,613 Xuống địa ngục đi. 517 00:38:03,030 --> 00:38:07,493 Vũ khí mày thua thiệt rồi, Archer. Đổi hướng và chuẩn bị để tao đổ bộ đi. 518 00:38:07,576 --> 00:38:10,204 Nếu mày không phục tùng, tao sẽ... 519 00:38:14,709 --> 00:38:18,337 Vành mây đang tan dần. Tôi đang định vị không gian rõ hơn. 520 00:38:19,672 --> 00:38:21,632 Thảo nào Duras muốn ta đổi hướng. 521 00:38:22,466 --> 00:38:24,135 Hắn sợ dải này. 522 00:38:24,844 --> 00:38:26,095 Tăng tốc, Travis. 523 00:38:28,597 --> 00:38:30,558 Những tàu khác sẽ quay đầu. 524 00:38:33,352 --> 00:38:34,645 Lũ hèn. 525 00:38:38,274 --> 00:38:39,734 Chúng ta sẽ tự truy tìm. 526 00:38:40,026 --> 00:38:42,069 Ta đã quá gần dải rồi. 527 00:38:55,499 --> 00:38:56,709 Chỉ còn một chiếc. 528 00:38:58,711 --> 00:38:59,712 Bắn tiếp. 529 00:38:59,962 --> 00:39:01,881 Còn gần năm phút nữa là tiến vào dải. 530 00:39:02,131 --> 00:39:04,091 Chắc hắn sẽ quay đầu như đồng bọn thôi. 531 00:39:04,550 --> 00:39:05,801 Tôi không dám cá đâu. 532 00:39:08,220 --> 00:39:10,306 Ngư lôi mới của anh không có tác dụng như lần trước. 533 00:39:10,389 --> 00:39:12,183 Duras đã chuyển khiên về phía trước. 534 00:39:12,391 --> 00:39:14,226 Vũ khí của ta không thể xuyên qua. 535 00:39:19,565 --> 00:39:21,400 Ta vừa mất ba máy phun phản vật chất. 536 00:39:21,650 --> 00:39:23,444 Hỏng nữa thì ta sẽ gặp rắc rối lớn. 537 00:39:23,986 --> 00:39:27,573 Nếu hắn chuyển khiên chắn lên trước, cái gì bảo vệ đuôi tàu hắn? 538 00:39:28,199 --> 00:39:29,575 Đâu quan trọng? Hắn đang đuổi. 539 00:39:29,658 --> 00:39:31,952 - Cái gì bảo vệ đuôi tàu hắn? - Khiên tối thiểu. 540 00:39:34,288 --> 00:39:36,707 Ở tốc độ này anh có làm được L-4 không? 541 00:39:37,166 --> 00:39:38,167 Để tôi thử, thưa sếp. 542 00:39:39,168 --> 00:39:41,379 Sau đó tìm đám mây dày nhất có thể. 543 00:39:42,046 --> 00:39:44,298 Hạm trưởng Archer gọi tất cả, bám chắc vào. 544 00:39:49,720 --> 00:39:50,721 Hạm trưởng. 545 00:39:53,599 --> 00:39:54,975 Được lắm. 546 00:40:18,624 --> 00:40:19,959 Chúng đâu rồi? 547 00:40:27,716 --> 00:40:28,717 Bắn. 548 00:40:43,566 --> 00:40:44,859 Tuyệt lắm Travis. 549 00:40:46,902 --> 00:40:49,405 Mong sếp đừng bắt tôi làm thế quá thường xuyên. 550 00:40:51,740 --> 00:40:53,701 Dải đã ở trước mặt, Hạm trưởng. 551 00:40:59,540 --> 00:41:01,542 Còn mất máy bơm nào nữa không? 552 00:41:01,625 --> 00:41:04,795 Không, thưa sếp. Ta ổn rồi. 553 00:41:15,848 --> 00:41:17,433 Các bạn vẫn muốn đi tiếp chứ? 554 00:41:19,268 --> 00:41:20,936 Đó là điều hợp lý mà. 555 00:41:33,199 --> 00:41:35,493 Thắng tiến lên phía trước, anh Mayweather. 556 00:41:37,745 --> 00:41:39,580 Hãy xem có gì trong đó nào.