1 00:02:13,515 --> 00:02:18,687 Han har tillfångatagits två gånger. Och han har rymt två gånger. 2 00:02:18,770 --> 00:02:20,105 EXPANSE 3 00:02:20,188 --> 00:02:24,651 Rådet borde inte ha visat honom nåd. Han borde ha avrättats för sina brott. 4 00:02:24,985 --> 00:02:27,028 Du hade ett enkelt uppdrag, Duras. 5 00:02:27,487 --> 00:02:32,284 Hitta rebellerna som Archer skyddade och återlämna dem till imperiet. 6 00:02:32,659 --> 00:02:33,952 Du misslyckades. 7 00:02:34,369 --> 00:02:36,246 Archer lurade dig. 8 00:02:36,997 --> 00:02:41,376 Vi ger dig chansen att återfå ditt befäl och din heder. 9 00:02:43,044 --> 00:02:44,754 Jag ska inte misslyckas. 10 00:02:51,219 --> 00:02:53,513 -Det måste vara allvarligt. -Vad är det? 11 00:02:54,055 --> 00:02:56,474 -Kaptenen vill prata med oss. -Om vad? 12 00:02:57,058 --> 00:03:01,646 Han pratar med amiral Forrest. För tredje gången den senaste timmen. 13 00:03:03,398 --> 00:03:04,816 Något står på tok. 14 00:03:04,900 --> 00:03:08,695 Jag minns inte senast han bad mig delta i ett möte med det högre befälet. 15 00:03:08,987 --> 00:03:10,989 Det kanske har att göra med... 16 00:03:19,539 --> 00:03:21,416 En attack har utförts mot Jorden. 17 00:03:23,293 --> 00:03:25,378 Vad menar du med attack? 18 00:03:26,504 --> 00:03:27,714 En sond. 19 00:03:28,590 --> 00:03:30,342 De vet inte var den kom från. 20 00:03:31,343 --> 00:03:36,973 Den avfyrade ett vapen som mejade ner ett stråk på 4 000 km... 21 00:03:39,267 --> 00:03:40,977 ...från Florida till Venezuela. 22 00:03:43,438 --> 00:03:45,565 Det pratas om en miljon dödsfall. 23 00:03:45,815 --> 00:03:47,067 En miljon? 24 00:03:49,069 --> 00:03:50,487 Vi kallas hem. 25 00:03:51,196 --> 00:03:52,989 Sa de varför? 26 00:03:54,115 --> 00:03:55,534 Jag frågade inte. 27 00:03:57,410 --> 00:03:59,329 Det tar ett tag att komma tillbaka, sir. 28 00:03:59,996 --> 00:04:01,706 Bryggan till kapten Archer. 29 00:04:06,127 --> 00:04:09,089 -Ja. -Det är amiral Forrest, sir. 30 00:04:09,631 --> 00:04:10,966 Uppfattat. 31 00:04:13,009 --> 00:04:15,053 Sätt kurs, Travis. Warp fem. 32 00:04:24,771 --> 00:04:25,689 Kom in. 33 00:04:30,944 --> 00:04:32,153 Ursäkta mig, kapten. 34 00:04:32,862 --> 00:04:33,780 Trip. 35 00:04:35,115 --> 00:04:37,284 När du pratade med amiral Forrest... 36 00:04:38,368 --> 00:04:40,704 ...sa han vilken del av Florida som drabbats? 37 00:04:41,955 --> 00:04:43,164 Tyvärr inte. 38 00:04:45,959 --> 00:04:47,627 Hon kanske är bortrest. 39 00:04:48,628 --> 00:04:50,297 Arkitekter reser mycket. 40 00:04:54,175 --> 00:04:55,385 Äldre eller yngre? 41 00:04:56,469 --> 00:04:58,138 Min lillasyster. 42 00:05:01,099 --> 00:05:02,601 När vi gick i skolan... 43 00:05:03,560 --> 00:05:06,313 ...såg jag till att alla killar fick en god titt på mig. 44 00:05:08,231 --> 00:05:09,733 Ingen bråkade nånsin med henne. 45 00:05:10,984 --> 00:05:12,736 Hon kanske var bortrest. 46 00:05:17,198 --> 00:05:19,200 Sa amiralen något annat av intresse? 47 00:05:20,452 --> 00:05:22,287 Antal dödsfall har ökat. 48 00:05:24,664 --> 00:05:26,041 Det är uppe i tre miljoner. 49 00:05:27,834 --> 00:05:29,502 Varför skulle någon göra såhär? 50 00:05:32,255 --> 00:05:33,089 Kom in. 51 00:05:39,095 --> 00:05:41,598 -Jag pratade med ambassadör Soval. -Och? 52 00:05:41,723 --> 00:05:44,642 Ett vulcanskt skepp hittade skytteln i centrala Asien. 53 00:05:44,934 --> 00:05:47,645 De tog med den till stjärnflottans huvudkvarter. 54 00:05:48,313 --> 00:05:49,981 -Vad vet de? -Mycket lite. 55 00:05:50,148 --> 00:05:52,067 Piloten dog vid kollisionen. 56 00:05:52,442 --> 00:05:56,112 -Vem var han? Vilken art? -Det vet de inte. 57 00:05:56,696 --> 00:05:59,616 Sa de något om vilken del av Florida som drabbats? 58 00:06:00,033 --> 00:06:00,867 Nej. 59 00:06:03,787 --> 00:06:05,538 Trips syster bor i Florida. 60 00:06:12,754 --> 00:06:15,465 -Archer. -Kapten, sulibanska skepp. 61 00:06:15,632 --> 00:06:17,842 Åtta stycken. De närmar sig i hög hastighet. 62 00:06:18,510 --> 00:06:21,346 Precis vad vi behöver. Taktisk beredskap. 63 00:06:26,643 --> 00:06:27,560 Anropa dem. 64 00:06:30,105 --> 00:06:32,232 -De svarar inte. -Försök igen. 65 00:06:43,201 --> 00:06:44,035 Kaptenen. 66 00:06:52,502 --> 00:06:54,629 Någon måste prata med dig. 67 00:06:54,712 --> 00:06:57,215 Silik. Jag visste att du var delaktig i det här. 68 00:06:57,298 --> 00:06:59,300 -I vad då? -Miljontals människor. 69 00:06:59,592 --> 00:07:01,177 Du dödade miljontals människor. 70 00:07:01,261 --> 00:07:03,888 Jag vet inte vad du pratar om. 71 00:07:04,180 --> 00:07:06,057 Det vore osmart, kapten. 72 00:07:08,726 --> 00:07:10,228 Vad i helvete gör jag här? 73 00:07:10,437 --> 00:07:12,605 Någon måste prata med dig. 74 00:07:12,814 --> 00:07:16,943 Han har information som kan hjälpa dig. Oroa dig inte. Ingen ska skada dig. 75 00:07:17,026 --> 00:07:20,613 -Information om vad? -Det har med din art att göra. 76 00:07:20,947 --> 00:07:22,615 Den är i stor fara. 77 00:07:31,291 --> 00:07:34,002 Han ser dig bättre om du går närmare. 78 00:07:36,045 --> 00:07:38,590 -Vem är han? -Han vill prata med dig. 79 00:07:38,673 --> 00:07:40,842 Det vore dumt att ignorera honom. 80 00:07:48,683 --> 00:07:51,895 -Vad vill du? -Din planet blev attackerad. 81 00:07:52,061 --> 00:07:53,271 Jag är medveten om det. 82 00:07:53,480 --> 00:07:55,690 Du vet dock inte varför. 83 00:07:56,274 --> 00:07:58,526 Sonden skickades av Xindi-folket. 84 00:07:58,860 --> 00:08:04,157 De fick veta att deras värld ska tillintetgöras av människor om 400 år. 85 00:08:04,824 --> 00:08:07,494 Hur kan de veta vad som händer om 400 år? 86 00:08:07,577 --> 00:08:09,871 Folk från framtiden berättade det. 87 00:08:10,288 --> 00:08:13,124 Folk som kan kommunicera genom tiden. 88 00:08:13,625 --> 00:08:15,710 Jobbar sulibanerna för dem? 89 00:08:15,919 --> 00:08:18,213 Sulibanerna jobbar för mig. 90 00:08:18,296 --> 00:08:21,758 Så det är du som vill starta ett inbördeskrig i klingonernas imperium. 91 00:08:22,091 --> 00:08:24,636 Den som manipulerat mitt uppdrag från dag ett. 92 00:08:25,136 --> 00:08:29,140 Folket som kontaktade Xindi tillhör en annan fraktion. 93 00:08:29,599 --> 00:08:35,021 Sonden var bara ett test. Xindi-folket bygger ett mycket kraftfullare vapen. 94 00:08:35,522 --> 00:08:39,442 När det är klart kommer de att förstöra jorden. 95 00:08:40,819 --> 00:08:43,196 Tillintetgöra oss innan vi kan tillintetgöra dem. 96 00:08:46,241 --> 00:08:47,742 Varför berättar du det för mig? 97 00:08:47,867 --> 00:08:51,162 Xindi-folket borde inte ha fått veta hur deras framtid ser ut. 98 00:08:51,579 --> 00:08:55,708 Om de använder vapnet, kontaminerar de tidslinjen. 99 00:08:56,417 --> 00:08:59,087 Du får inte låta det hända. 100 00:09:01,798 --> 00:09:03,174 Varför ska jag tro dig? 101 00:09:03,508 --> 00:09:06,302 Du har inget val. 102 00:09:13,393 --> 00:09:16,938 Om tidsresenären försöker skydda mänskligheten... 103 00:09:17,355 --> 00:09:20,149 ...varför sa han inget innan miljontals människor dödats? 104 00:09:20,233 --> 00:09:24,779 Han trodde inte att vi skulle tro på honom. Han har förmodligen rätt. 105 00:09:27,657 --> 00:09:29,534 Stjärnflottan och överkommandot... 106 00:09:29,617 --> 00:09:32,537 ...hittar säkert en mer logisk förklaring till attacken. 107 00:09:32,620 --> 00:09:34,330 Han kan tala sanning. 108 00:09:34,664 --> 00:09:40,003 Om han gör det, behöver jag ditt stöd. Var inte så skeptisk. 109 00:09:41,921 --> 00:09:45,258 Kaptenens loggbok, 24 april, 2153. 110 00:09:45,633 --> 00:09:50,972 Hemresan har varit tuff. Vi vet att över sju miljoner människor dött. 111 00:09:52,849 --> 00:09:54,017 Kapten. 112 00:09:56,686 --> 00:09:58,354 Det är vår sol. 113 00:10:04,527 --> 00:10:06,070 En skyttel lämnar warp. 114 00:10:06,195 --> 00:10:09,449 -Var? -200 km babords sida. 115 00:10:10,950 --> 00:10:12,285 Vilka är de? 116 00:10:13,119 --> 00:10:14,996 De har avfyrat någon slags... 117 00:10:24,463 --> 00:10:26,257 Den slog ut våra främre faserkanoner. 118 00:10:26,340 --> 00:10:29,593 -Du har fortfarande torpeder. -En klingonsk rovfågel. 119 00:10:36,725 --> 00:10:40,646 De vill ha dig, sir. De lämnar Enterprise ifred om du överlämnar dig. 120 00:10:42,273 --> 00:10:44,525 "Archer är imperiets fiende. 121 00:10:44,775 --> 00:10:48,070 Han måste ställas inför rätta om heder ska återupprättas." 122 00:10:48,320 --> 00:10:49,154 Duras. 123 00:10:53,033 --> 00:10:54,868 Båda deras motorgondoler är obrukbara. 124 00:10:54,952 --> 00:10:56,245 Vapen? 125 00:10:56,370 --> 00:10:57,871 Deras kanoner är ur funktion. 126 00:10:58,038 --> 00:10:59,373 Eld upphör. 127 00:11:00,374 --> 00:11:02,293 Förbered ett ombordstigningsteam. 128 00:11:03,085 --> 00:11:04,586 Tre skepp närmar sig. 129 00:11:12,636 --> 00:11:14,805 -Skepp från jorden. -Besvara elden! 130 00:11:18,976 --> 00:11:20,477 Sköldarna krånglar. 131 00:11:22,855 --> 00:11:24,606 -Är de off-line? -Nej, sir. 132 00:11:24,690 --> 00:11:26,025 Fortsätt skjut! 133 00:11:29,028 --> 00:11:31,697 Vi har förlorat disruptor tre och fyra! 134 00:11:33,365 --> 00:11:37,077 Avbryt! Gå över till warpdrift. 135 00:11:42,332 --> 00:11:45,002 Det är kapten Ramirez på Intrepid, sir. 136 00:11:45,878 --> 00:11:51,050 -Vad i helvete handlade det om? -En klingon vid namn Duras. 137 00:11:52,760 --> 00:11:54,553 Han är inte så förtjust i mig. 138 00:11:54,720 --> 00:11:57,890 Välkommen hem, kapten. Jag önskar omständigheterna vore bättre. 139 00:12:22,664 --> 00:12:24,792 Jag berättade allt du sagt för högkvarteret. 140 00:12:24,917 --> 00:12:27,044 De tycker att det är långsökt. 141 00:12:27,669 --> 00:12:29,963 Har de en annan förklaring till attacken? 142 00:12:32,341 --> 00:12:33,592 Vulcanerna då? 143 00:12:34,802 --> 00:12:36,804 Tror du att jag hallucinerar? 144 00:12:37,638 --> 00:12:41,642 Vårt forskarteam har fastslagit att tidsresor är omöjliga. 145 00:12:41,850 --> 00:12:44,103 Är ni villiga att riskera fler attacker? 146 00:12:45,479 --> 00:12:51,110 Jag vill ta Enterprise och leta upp Xindi-folket. 147 00:12:52,277 --> 00:12:54,655 Vad har vi att förlora? Ett enda stjärnskepp? 148 00:12:55,405 --> 00:12:59,952 Ett litet pris att betala om det finns en chans på miljonen att han har rätt. 149 00:13:00,035 --> 00:13:02,162 Vet du var koordinaterna han gav dig ligger? 150 00:13:02,371 --> 00:13:04,373 En tremånaders resa härifrån med warp fem. 151 00:13:05,457 --> 00:13:07,751 De ligger inuti Delphic Expanse. 152 00:13:10,504 --> 00:13:11,463 Vad är det? 153 00:13:12,464 --> 00:13:15,759 Ett område i rymden på nära 2 000 ljusår i diameter. 154 00:13:16,343 --> 00:13:19,638 Vulcanska skepp har åkt in där, men få har återvänt. 155 00:13:20,722 --> 00:13:23,433 Det låter som du pratar om bermudatriangeln. 156 00:13:25,102 --> 00:13:28,105 Vi har rapporter om våldsamma och farliga arter. 157 00:13:28,397 --> 00:13:32,818 Oförklarliga anomaliteter. I vissa regioner gäller inte fysikens lagar. 158 00:13:33,485 --> 00:13:37,197 För 20 år sen kom ett klingonskepp ut från Expanse. 159 00:13:37,406 --> 00:13:40,868 Varenda besättningsman hade blivit anatomiskt omvänd. 160 00:13:41,410 --> 00:13:45,789 Deras kroppar var uppfläkta. De var fortfarande vid liv. 161 00:13:46,874 --> 00:13:49,751 Du vore mer än dumdristig om du fullföljer din plan. 162 00:14:00,304 --> 00:14:01,847 Jag är villig att ta den risken. 163 00:14:02,806 --> 00:14:05,350 Större delen av min besättning står på min sida. 164 00:14:05,601 --> 00:14:08,145 Det här är ett bevis på din impulsivitet. 165 00:14:08,228 --> 00:14:10,772 Du sätter besättningens liv på spel... 166 00:14:11,023 --> 00:14:13,984 ...utan bevis på att det du hört är sagt. 167 00:14:14,276 --> 00:14:16,862 Vi har redan förlorat många människor, Jon. 168 00:14:18,030 --> 00:14:22,826 Stjärnflottans högkvarter behöver bevis innan de låter dig åka. 169 00:14:23,911 --> 00:14:28,373 Jag vet inte om personen jag pratade med kom från framtiden... 170 00:14:30,125 --> 00:14:34,129 ...men han visste att jag skulle få den här reaktionen. 171 00:14:35,255 --> 00:14:39,301 Så han gav mig bevis. 172 00:14:54,149 --> 00:14:54,983 Jon? 173 00:14:56,401 --> 00:14:58,362 Den här daterar spillrorna. 174 00:15:01,573 --> 00:15:02,407 Ta en titt. 175 00:15:03,742 --> 00:15:07,663 Metallen i den här delen framställdes de senaste fyra åren. 176 00:15:10,541 --> 00:15:12,417 Den här ett år tidigare. 177 00:15:12,960 --> 00:15:15,587 Vad är det du vill visa oss, kapten? 178 00:15:18,715 --> 00:15:20,259 Den här är 12 år gammal. 179 00:15:20,634 --> 00:15:23,095 -Vad är poängen, Jonathan? -Jag kommer dit. 180 00:15:39,736 --> 00:15:41,697 Det här tror jag du tycker är intressant. 181 00:15:46,493 --> 00:15:48,203 Din skanner fungerar inte. 182 00:15:48,287 --> 00:15:49,496 Hur kommer det sig, sir? 183 00:15:50,831 --> 00:15:53,584 Dateringen säger minus-420. 184 00:15:53,667 --> 00:15:55,210 Vad är det för fel på det? 185 00:15:55,627 --> 00:15:58,422 Dateringen mäts alltid i positiva nummer. 186 00:16:01,925 --> 00:16:04,052 Då antar jag att den här inte heller fungerar. 187 00:16:08,181 --> 00:16:12,978 Han sa att folket från framtiden bara kan kommunicera genom tid. 188 00:16:13,270 --> 00:16:16,565 Hur fick då Xindi-folket tag på den här komponenten? 189 00:16:16,690 --> 00:16:18,483 Jag har ingen aning. 190 00:16:19,192 --> 00:16:21,570 Det förändrar inte resultatet från vår skanner. 191 00:16:23,030 --> 00:16:28,118 Den här komponenten kommer från framtiden såvida du inte har en annan förklaring. 192 00:16:29,161 --> 00:16:32,539 Avsaknad av en annan förklaring gör inte att ditt antagande är rätt. 193 00:16:34,541 --> 00:16:36,043 Jag ska prata med högkvarteret. 194 00:16:40,922 --> 00:16:42,507 Jag vill ta en titt därinne. 195 00:17:03,070 --> 00:17:05,405 Tror du att det här är en Xindi? 196 00:17:06,948 --> 00:17:09,117 Det vill jag väldigt gärna ta reda på. 197 00:17:19,211 --> 00:17:21,213 Det här är doktor Fer'at. 198 00:17:23,090 --> 00:17:24,800 Jag har ont om tid. Vad är det? 199 00:17:24,883 --> 00:17:29,262 Det vulcanska forskarteamet upptäckte spår av strålning i spillrorna. 200 00:17:29,346 --> 00:17:31,264 Varför upptäckte inte stjärnflottan det? 201 00:17:31,348 --> 00:17:33,558 Vi har mer avancerad teknik. 202 00:17:33,892 --> 00:17:35,936 Vi måste behandla de som gått nära vraket. 203 00:17:36,019 --> 00:17:39,147 Doktor Fer'at ska fastställa vidden av din påverkan. 204 00:17:39,356 --> 00:17:42,317 Det går snabbt. Sätt dig, är du snäll. 205 00:17:47,447 --> 00:17:49,991 Har du upplevt illamående eller yrsel? 206 00:17:50,075 --> 00:17:51,034 Nej. 207 00:17:51,118 --> 00:17:53,704 -Domning i dina extremiteter? -Jag mår bra. 208 00:17:54,371 --> 00:17:57,499 Du tror att en del av vraket kom från framtiden. 209 00:17:58,166 --> 00:18:01,253 Jag vet att vulcaner inte tror på tidsresor. 210 00:18:01,837 --> 00:18:03,046 Vissa av oss gör det. 211 00:18:04,464 --> 00:18:08,635 Var tidsresenären av en människoliknande ras? 212 00:18:10,178 --> 00:18:12,973 -Vad vet du om det? -Jag blev informerad på förhand. 213 00:18:13,890 --> 00:18:16,351 Han liknande en människa, men jag såg inte så bra. 214 00:18:16,852 --> 00:18:18,687 Har du mött folk från framtiden förut? 215 00:18:18,770 --> 00:18:22,190 Ett flertal gånger. Vad har det med strålningen att göra? 216 00:18:22,482 --> 00:18:23,692 Jag var bara nyfiken. 217 00:18:26,737 --> 00:18:31,074 Det måste vara jobbigt när alla betvivlar din historia. 218 00:18:31,575 --> 00:18:33,368 -Gör det dig arg? -Det hjälper inte. 219 00:18:34,327 --> 00:18:37,247 -Hur får det dig att känna? -Som sagt, det hjälper inte. 220 00:18:38,123 --> 00:18:40,667 Jag hör ilska när du pratar om det. 221 00:18:42,419 --> 00:18:46,089 Det är konstigt att en vulcan är så intresserad av mina känslor. 222 00:18:46,715 --> 00:18:47,758 Bara nyfiken. 223 00:18:49,968 --> 00:18:53,472 Du är minimalt utsatt. Väldigt lite behandling krävs. 224 00:18:53,805 --> 00:18:57,934 Du kände dig säkert bekymrad efter att ha mött någon från framtiden. 225 00:18:58,226 --> 00:18:59,644 Varför tror du det? 226 00:18:59,853 --> 00:19:03,148 -Undersökningen är över. -Jag är nästan klar. 227 00:19:03,315 --> 00:19:07,235 Du är klar. Jag tittade i er databas. Det finns bara en doktor Fer'at. 228 00:19:07,652 --> 00:19:10,447 Och han är inte patolog. Han är en psykiater. 229 00:19:11,782 --> 00:19:13,575 Soval är verkligen ihärdig. 230 00:19:14,618 --> 00:19:17,037 Vad vill han? Bevis på att jag är galen? 231 00:19:17,120 --> 00:19:19,372 Du kommer till min sjukstuga under falskt namn. 232 00:19:19,456 --> 00:19:22,250 -Har du ingen läkaretik? -Jag följer bara order. 233 00:19:22,417 --> 00:19:25,003 Jag beordrar dig att lämna mitt skepp. 234 00:19:26,213 --> 00:19:28,089 Om du inte har något emot det, Phlox... 235 00:19:28,423 --> 00:19:31,134 ...ber jag dig eskortera vår gäst till luftslussen. 236 00:19:32,260 --> 00:19:33,386 Med nöje. 237 00:19:41,561 --> 00:19:43,063 Jag är så ledsen. 238 00:19:46,900 --> 00:19:48,527 Huset stod där borta. 239 00:19:49,486 --> 00:19:50,904 Mindre än en kilometer. 240 00:19:56,117 --> 00:19:59,162 Titta där borta. Där låg den gamla bion. 241 00:20:00,080 --> 00:20:04,292 Om jag gick utan min syster när vi var barn skrek hon som en gast. 242 00:20:08,547 --> 00:20:11,132 Är du säker på att hon var här när det hände? 243 00:20:13,468 --> 00:20:15,804 Annars skulle någon ha hört från henne. 244 00:20:26,596 --> 00:20:28,639 Kaptenens loggbok, tillägg. 245 00:20:28,890 --> 00:20:32,059 Efter dagars överläggning informerade stjärnflottan mig 246 00:20:32,143 --> 00:20:34,312 att vi ska fortgå med vårt nya uppdrag. 247 00:20:36,189 --> 00:20:37,565 NX02. 248 00:20:37,857 --> 00:20:40,276 Hon blir redo om 14 månader. 249 00:20:42,028 --> 00:20:43,196 Lång tid kvar. 250 00:20:44,030 --> 00:20:46,324 Förhoppningsvis är du tillbaks långt innan. 251 00:20:46,491 --> 00:20:47,492 Förhoppningsvis. 252 00:20:49,118 --> 00:20:50,953 Vilka slags krigsrustning ska hon ha? 253 00:20:51,287 --> 00:20:55,583 Samma uppsättning vapen som du när ditt skepp är klart. 254 00:20:56,667 --> 00:20:58,377 Har du pratat med besättningen? 255 00:20:59,003 --> 00:21:00,254 Imorse. 256 00:21:01,422 --> 00:21:03,090 Hur många män stannar ombord? 257 00:21:03,925 --> 00:21:08,387 Vissa har inte bestämt sig än, men jag tror inte att fler än åtta-nio lämnar oss. 258 00:21:10,348 --> 00:21:12,391 Jag pratade med general Casey. 259 00:21:13,226 --> 00:21:16,270 Hans team anländer kl. 18.00. 260 00:21:17,730 --> 00:21:19,565 Jag är förvånad att du bad om dem. 261 00:21:21,108 --> 00:21:23,069 Känns det bekvämt med militärer ombord? 262 00:21:24,445 --> 00:21:27,114 Jag har inget problem med personal utanför stjärnflottan. 263 00:21:27,990 --> 00:21:30,368 Generalen sa att de är hans bästa män. 264 00:21:32,411 --> 00:21:35,706 Jag kommer behöva all tillgänglig mankraft när vi åker in i Expanse. 265 00:21:36,457 --> 00:21:39,669 Sa han inte var i Expanse? 266 00:21:40,545 --> 00:21:41,504 Inte ens en antydan. 267 00:21:42,380 --> 00:21:44,382 Sa han hur lång tid... 268 00:21:45,216 --> 00:21:46,509 ...det skulle ta för dem... 269 00:21:46,592 --> 00:21:48,928 -...att bygga vapnet? -Han hade inte varnat oss... 270 00:21:49,011 --> 00:21:51,055 ...om vi inte hade en chans att stoppa dem. 271 00:21:56,686 --> 00:21:57,645 Försteofficer. 272 00:21:59,939 --> 00:22:01,607 Kan jag hjälpa dig med något? 273 00:22:04,277 --> 00:22:07,029 Är du säker på ditt beslut, doktor? 274 00:22:08,531 --> 00:22:09,782 Vilket beslut menar du? 275 00:22:09,865 --> 00:22:11,367 Att stanna på Enterprise. 276 00:22:12,118 --> 00:22:16,122 Besättningsman Fuller sa att en skyttel är på väg med 200 snöskalbaggar. 277 00:22:17,081 --> 00:22:18,708 De kan vara för min ersättare. 278 00:22:18,791 --> 00:22:21,377 Ingen läkare i stjärnflottan har en aning om 279 00:22:21,460 --> 00:22:22,920 vad de skulle göra med dem. 280 00:22:25,339 --> 00:22:27,341 Du då? 281 00:22:29,635 --> 00:22:33,306 Överkommandot har klargjort att jag inte ska åka in i Delphic Expanse. 282 00:22:34,140 --> 00:22:35,766 Jag vill veta vad du vill. 283 00:22:36,600 --> 00:22:38,686 Jag kan inte gå emot överkommandots vilja. 284 00:22:40,021 --> 00:22:41,105 Nonsens. 285 00:22:42,064 --> 00:22:43,566 Du har gjort det förr. 286 00:22:47,028 --> 00:22:49,613 Det är intressant att du och jag 287 00:22:49,864 --> 00:22:52,616 är de enda utomjordingar ombord det här skeppet. 288 00:22:53,367 --> 00:22:55,619 Stanna eller gå? 289 00:22:56,996 --> 00:23:00,916 För mig är valet enkelt. Jag är lojal kaptenen... 290 00:23:01,375 --> 00:23:06,339 ...och tyvärr vet jag att han behöver mig mer än nånsin på ett så viktigt uppdrag. 291 00:23:06,964 --> 00:23:09,508 För dig är beslutet svårare. 292 00:23:10,134 --> 00:23:12,970 Är du lojal överkommandot... 293 00:23:13,637 --> 00:23:15,348 ...eller kapten Archer? 294 00:23:18,184 --> 00:23:19,643 Den här kom precis, doktorn. 295 00:23:26,359 --> 00:23:27,443 Tack, doktorn. 296 00:23:35,451 --> 00:23:37,161 Fotontorpeder. 297 00:23:38,287 --> 00:23:42,333 Deras räckvidd är 50 gånger längre än våra vanliga torpeder... 298 00:23:42,583 --> 00:23:44,668 ...och de har en flexibel träffyta. 299 00:23:44,794 --> 00:23:48,631 De kan peta av en antenn från en skyttel utan att repa höljet... 300 00:23:48,923 --> 00:23:51,884 ...eller skapa en tre kilometer stor krater i en asteroid. 301 00:23:51,967 --> 00:23:54,178 Hur lång tid tar det att omstrukturera tuberna? 302 00:23:54,261 --> 00:23:58,224 Tre teams jobbar på det. Det är klart innan vi lämnar jorden. 303 00:23:58,474 --> 00:24:00,768 Jag måste börja integrera dem i elnätet. 304 00:24:00,935 --> 00:24:01,769 Kom. 305 00:24:04,355 --> 00:24:07,566 Blir det någon slags gudstjänst? 306 00:24:08,109 --> 00:24:09,151 För Lizzie? 307 00:24:10,444 --> 00:24:14,115 Om du menar en begravning är det meningslöst. Det finns inget kvar. 308 00:24:14,281 --> 00:24:16,492 Jag menar någon slags minnesgudstjänst. 309 00:24:16,575 --> 00:24:18,661 Min syster gillade inte minnesgudstjänster. 310 00:24:20,121 --> 00:24:23,958 De hedrade alla offer för ett par månader sen. 311 00:24:24,166 --> 00:24:25,709 Jag beklagar att du missade det. 312 00:24:25,793 --> 00:24:28,087 Varför är du så besatt av minnesgudstjänster? 313 00:24:28,838 --> 00:24:30,923 -Jag är inte besatt. -Hon är död. 314 00:24:32,133 --> 00:24:33,884 Tillsammans med sju miljoner andra. 315 00:24:34,802 --> 00:24:37,179 Hon var inte viktigare än någon av dem. 316 00:24:37,596 --> 00:24:41,809 Hon var viktigare för dig. Det är inget fel i att erkänna det. 317 00:24:42,435 --> 00:24:45,354 Jag är trött på att du säger vad jag kan eller inte kan göra. 318 00:24:45,813 --> 00:24:48,983 Jag behöver ingen påminnelse om att Elizabeth blev dödad. 319 00:24:49,233 --> 00:24:51,527 Släpp det. 320 00:24:52,778 --> 00:24:55,406 Utnyttja tiden för att uppgradera dina vapen istället... 321 00:24:55,614 --> 00:24:58,367 ...så du kan spränga djävlarna i luften när vi hittar dem. 322 00:25:05,249 --> 00:25:08,586 Med all respekt, amiral, varför måste jag se det här? 323 00:25:09,420 --> 00:25:13,007 Ska det få mig att ändra uppfattning om det här uppdraget? 324 00:25:13,174 --> 00:25:16,969 Det är viktigt att du vet vad som väntar dig. 325 00:25:18,262 --> 00:25:24,185 Vaankara var i Delphic Expanse mindre än två dagar när vi mottog ett nödrop. 326 00:25:24,935 --> 00:25:27,897 Det här meddelandet kom sex timmar senare. 327 00:26:02,681 --> 00:26:06,769 Mindre än en timme senare förstördes Vaankara. 328 00:26:07,228 --> 00:26:11,065 Det fanns inga tecken på tekniska problem eller en attack. 329 00:26:13,192 --> 00:26:15,611 Menar du att besättningen låg bakom det? 330 00:26:16,403 --> 00:26:18,864 Jag föreslår att du avblåser uppdraget. 331 00:26:22,535 --> 00:26:24,119 Något mer, sir? 332 00:26:30,334 --> 00:26:32,211 Jag måste prata med dig, T'Pol. 333 00:26:39,885 --> 00:26:42,846 Om allt går väl, kan du återvända till jorden... 334 00:26:42,930 --> 00:26:44,390 ...inom ett år. 335 00:26:44,932 --> 00:26:46,976 Om du fortfarande är intresserad då. 336 00:26:48,269 --> 00:26:50,854 Du har inte varit på Vulcan på länge. 337 00:26:51,730 --> 00:26:53,023 Dina arbetsuppgifter... 338 00:26:53,107 --> 00:26:56,318 ...hos informationsdepartementet blir ett fräscht avbrott. 339 00:26:57,403 --> 00:27:00,072 Varför kan jag inte stanna i San Francisco? 340 00:27:01,156 --> 00:27:03,534 Du har tillbringat för mycket tid med människor. 341 00:27:03,701 --> 00:27:05,786 Det vore bäst om du kommer hem ett tag. 342 00:27:08,038 --> 00:27:10,541 Det var viktigt att ha en vulcan på Enterprise... 343 00:27:10,624 --> 00:27:13,335 ...under dess första uppdrag. Varför inte nu? 344 00:27:14,753 --> 00:27:18,257 Du skulle ingjuta logik i en mänsklig besättning... 345 00:27:18,340 --> 00:27:20,593 ...som insisterade på att åka innan de var redo. 346 00:27:21,135 --> 00:27:24,138 Logik kan inte hjälpa dem inuti Delphic Expanse. 347 00:27:24,221 --> 00:27:25,639 Är du säker på det? 348 00:27:25,723 --> 00:27:28,058 Överkommandot har tagit ett beslut. 349 00:27:28,642 --> 00:27:30,477 Du ska återvända till Vulcan. 350 00:27:31,729 --> 00:27:33,814 Det borde vara mitt beslut. 351 00:27:34,648 --> 00:27:36,817 Du har inget val. 352 00:27:37,484 --> 00:27:41,405 Att trotsa överkommandot innebär omedelbart avsked. Det vet du. 353 00:27:43,824 --> 00:27:47,369 Soval gav oss tillstånd att lämna henne på Vulcan. 354 00:27:47,453 --> 00:27:49,288 Det är ingen lång omväg. 355 00:27:50,372 --> 00:27:52,291 Hur går det för omstruktureringsteamet? 356 00:27:52,666 --> 00:27:55,044 De ska vara klara kl. 06.00. 357 00:28:00,382 --> 00:28:04,762 Jag skulle kunna säga att många räknar med dig. 358 00:28:07,723 --> 00:28:09,141 Men det behöver jag väl inte? 359 00:28:09,933 --> 00:28:11,018 Nej, sir. 360 00:28:14,229 --> 00:28:15,439 Lycka till, Jon. 361 00:28:52,685 --> 00:28:55,145 -Reser de i warpdrift? -Inte än. 362 00:28:56,772 --> 00:28:58,315 Ladda vapnen... 363 00:28:59,775 --> 00:29:02,069 ...och förbered att ta dem online. 364 00:29:12,072 --> 00:29:14,741 Det är illa nog att en av oss är vaken mitt i natten. 365 00:29:15,742 --> 00:29:17,369 Hur mår Porthos? 366 00:29:18,078 --> 00:29:19,955 Om inga människor har återvänt... 367 00:29:20,038 --> 00:29:21,915 ...tvivlar jag på att hundar gjort det. 368 00:29:21,999 --> 00:29:23,584 Han mår bättre än vi. 369 00:29:23,750 --> 00:29:25,085 Han sover djupt. 370 00:29:27,921 --> 00:29:29,798 Har du valt en ny vetenskapsofficer? 371 00:29:30,215 --> 00:29:31,049 Nej. 372 00:29:34,052 --> 00:29:36,221 Kommer du att sakna henne? 373 00:29:39,308 --> 00:29:42,519 När de utsåg henne, ville jag strypa Soval. 374 00:29:43,520 --> 00:29:45,189 Man blir van vid henne. 375 00:29:47,900 --> 00:29:50,360 Jag trodde du skulle visa henne dörren med glädje. 376 00:29:57,701 --> 00:29:59,036 Skål för Henry Archer. 377 00:30:04,124 --> 00:30:07,753 Tänk om han vetat att hans motor hjälper till att rädda mänskligheten. 378 00:30:15,219 --> 00:30:19,890 I början kändes det som ett enormt ansvar... 379 00:30:19,973 --> 00:30:22,935 ...att kommendera över det första warp-fem-skeppet. 380 00:30:24,895 --> 00:30:30,275 Vi träffade på så många hemska varelser... 381 00:30:30,943 --> 00:30:33,862 ...att jag började tänka mer på besättningens säkerhet. 382 00:30:34,738 --> 00:30:36,490 Nu ligger mycket mer i potten. 383 00:30:38,116 --> 00:30:39,701 Hela världen, Trip. 384 00:30:40,410 --> 00:30:41,662 Bokstavligt talat. 385 00:30:45,082 --> 00:30:47,084 Jag längtar efter att åka in dit, kapten. 386 00:30:48,502 --> 00:30:50,379 Hitta de som ligger bakom tragedin. 387 00:30:51,880 --> 00:30:54,216 Lova mig att vi tar i med hårdhandskarna. 388 00:30:54,675 --> 00:30:57,970 Utan rädsla för att störa andra arter som T'Pol alltid tjatar om. 389 00:30:58,845 --> 00:31:00,973 Det kanske är bra att hon lämnar oss. 390 00:31:01,515 --> 00:31:03,183 Vi gör vad vi måste, Trip. 391 00:31:07,479 --> 00:31:08,939 Vad som än krävs. 392 00:31:17,030 --> 00:31:17,864 Det är Duras. 393 00:31:19,449 --> 00:31:21,243 Du ville testa torpederna. 394 00:31:21,326 --> 00:31:22,578 -Träffyta? -Börja lågt. 395 00:31:22,661 --> 00:31:24,204 Vi vill bara bli av med dem. 396 00:31:29,710 --> 00:31:32,379 -Vad var det där? -Antimateria-stridsspetsar. 397 00:31:32,588 --> 00:31:35,799 Öka vårt skydd och sikta på vapenportarna! 398 00:31:37,593 --> 00:31:42,097 -De är fortfarande kvar, sir. -Öka träffytan med 50 procent. 399 00:31:49,521 --> 00:31:51,481 Jag sa åt dig att sikta på vapenportarna! 400 00:31:51,565 --> 00:31:53,650 Deras pansar har förstärkts. 401 00:31:56,695 --> 00:31:58,238 Vår warpdrift är ur funktion. 402 00:32:00,407 --> 00:32:02,075 De går ner till impulsmotorer. 403 00:32:02,326 --> 00:32:03,994 Avvakta med vapnen, sir? 404 00:32:08,457 --> 00:32:11,168 Hur lång tid tar det för dem att reparera motorerna? 405 00:32:11,835 --> 00:32:14,838 -Omöjligt att fastställa. -Ge mig en kvalificerad gissning. 406 00:32:17,007 --> 00:32:18,717 Tre timmar, kanske mer. 407 00:32:19,635 --> 00:32:20,886 Vår hastighet? 408 00:32:21,470 --> 00:32:22,763 Warp tre, sir. 409 00:32:24,431 --> 00:32:25,682 Gå till fyra-fem. 410 00:32:27,100 --> 00:32:30,228 Om vi når vulcanernas luftutrymme innan motorerna är lagade... 411 00:32:30,479 --> 00:32:33,023 ...tänker de efter två gånger innan de bråkar med oss. 412 00:32:38,820 --> 00:32:39,821 Kom in. 413 00:32:46,286 --> 00:32:49,039 Fänrik Mayweather säger att vi når Vulcan om två dagar. 414 00:32:50,082 --> 00:32:51,041 Sätt dig. 415 00:32:53,752 --> 00:32:57,255 Om två dagar äter du riktig vulcansk mat igen. 416 00:32:58,799 --> 00:33:02,135 Kocken har gjort ett bra jobb med att efterlikna vulcansk mat. 417 00:33:04,596 --> 00:33:09,017 Du har aldrig gillat vår lukt. 418 00:33:09,142 --> 00:33:10,519 Nu slipper du stå ut med det. 419 00:33:10,602 --> 00:33:12,062 Jag har blivit van vid den. 420 00:33:13,730 --> 00:33:16,358 Alla känslor som vi bombarderar dig med? 421 00:33:17,859 --> 00:33:21,279 Jag har blivit van vid det också. 422 00:33:28,161 --> 00:33:29,746 Du gör det inte lätt. 423 00:33:33,125 --> 00:33:35,794 Det måste finnas något du längtar efter hemma. 424 00:33:45,470 --> 00:33:47,347 Jag vill inte återvända till Vulcan. 425 00:33:47,848 --> 00:33:48,682 Va? 426 00:33:49,391 --> 00:33:52,894 Jag vill stanna på Enterprise, om du tillåter det. 427 00:33:54,229 --> 00:33:56,815 Det är inte mitt beslut. 428 00:33:59,359 --> 00:34:00,986 Överkommandot går inte med på det. 429 00:34:02,654 --> 00:34:04,614 Jag har beslutat att lämna mitt uppdrag. 430 00:34:06,032 --> 00:34:06,867 Varför då? 431 00:34:08,827 --> 00:34:10,328 Du har jobbat så hårt, T'Pol. 432 00:34:10,704 --> 00:34:13,874 Du åker med Enterprise till ett mycket farligt ställe. 433 00:34:13,957 --> 00:34:15,917 Det är fel tid för mig att lämna skeppet. 434 00:34:19,463 --> 00:34:20,630 Vi klarar oss. 435 00:34:20,714 --> 00:34:22,466 Du behöver en vetenskapsofficer... 436 00:34:23,633 --> 00:34:26,636 ...vare sig hon är medlem av överkommandot eller inte. 437 00:34:27,721 --> 00:34:30,265 Jag har funderat över vem jag ska befordra. 438 00:34:32,893 --> 00:34:34,811 Du behöver mig, kapten. 439 00:34:52,913 --> 00:34:54,748 Att hålla oss undan klingonerna... 440 00:34:55,874 --> 00:34:58,001 ...kommer inte att bli så lätt som vi trott. 441 00:34:59,002 --> 00:34:59,836 Sir? 442 00:35:01,880 --> 00:35:03,131 Vi åker inte till Vulcan. 443 00:35:10,722 --> 00:35:11,640 Mr Mayweather... 444 00:35:13,934 --> 00:35:15,727 ...sätt kurs mot Delphic Expanse. 445 00:35:16,853 --> 00:35:17,854 Ja, sir. 446 00:35:25,195 --> 00:35:29,950 Kaptenens loggbok, tillägg. Vi har rest i warp fem under sju veckor. 447 00:35:30,283 --> 00:35:32,619 Besättningen är otålig att påbörja uppdraget. 448 00:35:34,246 --> 00:35:35,288 Avstånd? 449 00:35:35,872 --> 00:35:37,332 Nära en miljon kilometer. 450 00:35:38,667 --> 00:35:40,502 Det ser mycket närmare ut. 451 00:35:41,795 --> 00:35:44,965 Ett vanligt misstag när man ser något av den storleken. 452 00:35:46,967 --> 00:35:47,843 Förstora. 453 00:35:51,263 --> 00:35:52,722 Det hjälpte inte mycket. 454 00:35:52,889 --> 00:35:55,016 Det är väl inte så tätt hela vägen igenom? 455 00:35:56,059 --> 00:35:59,896 Vulcanerna sa att Expanse är omgivet av tjocka lager termoelektriska moln. 456 00:36:01,064 --> 00:36:04,609 Det tog deras skepp nära sex timmar att ta sig igenom det. 457 00:36:08,613 --> 00:36:10,574 Något på sensorerna med lång räckvidd? 458 00:36:11,491 --> 00:36:13,243 Inget bortom perimetrarna. 459 00:36:20,041 --> 00:36:21,585 Punkt-två-impuls, Travis. 460 00:36:25,255 --> 00:36:26,381 Vi åker in. 461 00:36:45,650 --> 00:36:46,693 Ser du något? 462 00:36:47,277 --> 00:36:48,528 Inget än. 463 00:36:49,654 --> 00:36:51,823 Vi har varit här i över sex timmar. 464 00:36:52,449 --> 00:36:53,950 Vi måste ha tålamod. 465 00:36:56,369 --> 00:36:58,455 Vi har skickat ut kommunikationsbojen, sir. 466 00:36:58,538 --> 00:37:00,790 Vi fick fram en testsignal till stjärnflottan. 467 00:37:01,625 --> 00:37:04,294 -Håll dem informerade om vår position. -Ja, sir. 468 00:37:06,922 --> 00:37:08,089 Ser du något? 469 00:37:09,424 --> 00:37:11,593 -Ja. -Antagligen bojen. 470 00:37:12,719 --> 00:37:14,512 Skickade du ut tre stycken? 471 00:37:33,573 --> 00:37:35,784 Den målsökande skannern får inte fäste. 472 00:37:35,867 --> 00:37:37,869 Åk närmare då. 473 00:37:42,457 --> 00:37:44,417 Klingonerna skulle inte åka in i Expanse! 474 00:37:44,501 --> 00:37:47,128 Vi är inte inne i Expanse än. Håll kursen. 475 00:37:47,837 --> 00:37:48,922 Gå till full impuls. 476 00:37:49,005 --> 00:37:50,340 Jag rekommenderar inte det. 477 00:37:50,423 --> 00:37:52,509 Förgreningsrören har det jobbigt nog nu. 478 00:37:52,592 --> 00:37:53,760 Du hörde mig, Travis. 479 00:37:55,136 --> 00:37:56,763 De håller jämna steg med oss, sir. 480 00:37:59,933 --> 00:38:02,143 -Vi blir anropade. -På skärmen. 481 00:38:04,020 --> 00:38:07,524 -Ge upp eller bli förstörda. -Dra åt helvete. 482 00:38:08,066 --> 00:38:12,612 Du är utnumrerad, Archer. Förbered ombordstigning. 483 00:38:12,737 --> 00:38:15,407 Om du trotsar mina order... 484 00:38:19,703 --> 00:38:23,373 Molnet skingrar sig. Det är klart luftutrymme framför oss. 485 00:38:24,833 --> 00:38:27,085 Det är därför Duras vill att vi överlämnar oss. 486 00:38:27,502 --> 00:38:29,170 Han är rädd för Expanse. 487 00:38:29,879 --> 00:38:31,548 Öka farten, Travis. 488 00:38:33,633 --> 00:38:35,593 De andra skeppen vänder om. 489 00:38:38,388 --> 00:38:39,431 Fegisar. 490 00:38:43,309 --> 00:38:44,894 Vi får göra det själva. 491 00:38:45,103 --> 00:38:47,188 Vi är för nära Expanse. 492 00:39:00,535 --> 00:39:02,078 Bara ett kvar, sir. 493 00:39:04,080 --> 00:39:05,081 Fortsätt skjuta. 494 00:39:05,165 --> 00:39:07,167 Expanse är mindre än fem minuter bort. 495 00:39:07,250 --> 00:39:09,044 Han kanske vänder om. 496 00:39:09,419 --> 00:39:10,795 Det tvivlar jag på. 497 00:39:13,131 --> 00:39:15,425 Dina torpeder har inte samma effekt som förut. 498 00:39:15,508 --> 00:39:19,220 Duras har förstärkt sitt pansar. Våra vapen kan inte penetrera dem. 499 00:39:24,601 --> 00:39:26,770 Vi har förlorat tre antimateria-strålpumpar. 500 00:39:26,853 --> 00:39:28,772 Vi ligger illa till om vi förlorar fler. 501 00:39:29,064 --> 00:39:32,233 Om han satt skyddet på framsidan, vad skyddar hans akter? 502 00:39:33,693 --> 00:39:34,861 Han jagar oss. 503 00:39:34,944 --> 00:39:37,030 -Vad skyddar hans akter? -Minimalt skydd. 504 00:39:39,282 --> 00:39:41,367 Klarar du av en u-sväng i den här farten? 505 00:39:42,327 --> 00:39:43,369 Jag kan försöka, sir. 506 00:39:44,037 --> 00:39:46,498 Håll utkik efter det tätaste moln du kan hitta. 507 00:39:47,082 --> 00:39:49,417 Kapten Archer till besättningen. Håll i er. 508 00:39:54,839 --> 00:39:55,673 Kapten. 509 00:39:58,676 --> 00:39:59,719 Det ser bra ut. 510 00:40:23,576 --> 00:40:24,869 Var är de? 511 00:40:32,919 --> 00:40:33,753 Skjut. 512 00:40:48,643 --> 00:40:49,894 Bra gjort, Travis. 513 00:40:52,063 --> 00:40:55,066 Jag hoppas du inte ber mig göra det för ofta, sir. 514 00:40:56,818 --> 00:40:58,319 Expanse ligger framför oss. 515 00:41:04,826 --> 00:41:06,661 Förlorade du fler strålpumpar? 516 00:41:06,744 --> 00:41:07,620 Nej, sir. 517 00:41:08,705 --> 00:41:09,664 Vi är redo. 518 00:41:20,967 --> 00:41:22,427 Säkert att du vill hänga med? 519 00:41:24,345 --> 00:41:25,638 Det är bara logiskt. 520 00:41:38,318 --> 00:41:40,028 Lugnt och fint, mr Mayweather. 521 00:41:42,864 --> 00:41:44,574 Dags att se vad som finns där inne.