1
00:02:13,515 --> 00:02:18,687
Han har tillfångatagits två gånger.
Och han har rymt två gånger.
2
00:02:18,770 --> 00:02:20,105
EXPANSE
3
00:02:20,188 --> 00:02:24,651
Rådet borde inte ha visat honom nåd.
Han borde ha avrättats för sina brott.
4
00:02:24,985 --> 00:02:27,028
Du hade ett enkelt uppdrag, Duras.
5
00:02:27,487 --> 00:02:32,284
Hitta rebellerna som Archer skyddade
och återlämna dem till imperiet.
6
00:02:32,659 --> 00:02:33,952
Du misslyckades.
7
00:02:34,369 --> 00:02:36,246
Archer lurade dig.
8
00:02:36,997 --> 00:02:41,376
Vi ger dig chansen att återfå
ditt befäl och din heder.
9
00:02:43,044 --> 00:02:44,754
Jag ska inte misslyckas.
10
00:02:51,219 --> 00:02:53,513
-Det måste vara allvarligt.
-Vad är det?
11
00:02:54,055 --> 00:02:56,474
-Kaptenen vill prata med oss.
-Om vad?
12
00:02:57,058 --> 00:03:01,646
Han pratar med amiral Forrest.
För tredje gången den senaste timmen.
13
00:03:03,398 --> 00:03:04,816
Något står på tok.
14
00:03:04,900 --> 00:03:08,695
Jag minns inte senast han bad mig
delta i ett möte med det högre befälet.
15
00:03:08,987 --> 00:03:10,989
Det kanske har att göra med...
16
00:03:19,539 --> 00:03:21,416
En attack har utförts mot Jorden.
17
00:03:23,293 --> 00:03:25,378
Vad menar du med attack?
18
00:03:26,504 --> 00:03:27,714
En sond.
19
00:03:28,590 --> 00:03:30,342
De vet inte var den kom från.
20
00:03:31,343 --> 00:03:36,973
Den avfyrade ett vapen som
mejade ner ett stråk på 4 000 km...
21
00:03:39,267 --> 00:03:40,977
...från Florida till Venezuela.
22
00:03:43,438 --> 00:03:45,565
Det pratas om en miljon dödsfall.
23
00:03:45,815 --> 00:03:47,067
En miljon?
24
00:03:49,069 --> 00:03:50,487
Vi kallas hem.
25
00:03:51,196 --> 00:03:52,989
Sa de varför?
26
00:03:54,115 --> 00:03:55,534
Jag frågade inte.
27
00:03:57,410 --> 00:03:59,329
Det tar ett tag att komma tillbaka, sir.
28
00:03:59,996 --> 00:04:01,706
Bryggan till kapten Archer.
29
00:04:06,127 --> 00:04:09,089
-Ja.
-Det är amiral Forrest, sir.
30
00:04:09,631 --> 00:04:10,966
Uppfattat.
31
00:04:13,009 --> 00:04:15,053
Sätt kurs, Travis. Warp fem.
32
00:04:24,771 --> 00:04:25,689
Kom in.
33
00:04:30,944 --> 00:04:32,153
Ursäkta mig, kapten.
34
00:04:32,862 --> 00:04:33,780
Trip.
35
00:04:35,115 --> 00:04:37,284
När du pratade med amiral Forrest...
36
00:04:38,368 --> 00:04:40,704
...sa han vilken del av
Florida som drabbats?
37
00:04:41,955 --> 00:04:43,164
Tyvärr inte.
38
00:04:45,959 --> 00:04:47,627
Hon kanske är bortrest.
39
00:04:48,628 --> 00:04:50,297
Arkitekter reser mycket.
40
00:04:54,175 --> 00:04:55,385
Äldre eller yngre?
41
00:04:56,469 --> 00:04:58,138
Min lillasyster.
42
00:05:01,099 --> 00:05:02,601
När vi gick i skolan...
43
00:05:03,560 --> 00:05:06,313
...såg jag till att alla killar
fick en god titt på mig.
44
00:05:08,231 --> 00:05:09,733
Ingen bråkade nånsin med henne.
45
00:05:10,984 --> 00:05:12,736
Hon kanske var bortrest.
46
00:05:17,198 --> 00:05:19,200
Sa amiralen något annat av intresse?
47
00:05:20,452 --> 00:05:22,287
Antal dödsfall har ökat.
48
00:05:24,664 --> 00:05:26,041
Det är uppe i tre miljoner.
49
00:05:27,834 --> 00:05:29,502
Varför skulle någon göra såhär?
50
00:05:32,255 --> 00:05:33,089
Kom in.
51
00:05:39,095 --> 00:05:41,598
-Jag pratade med ambassadör Soval.
-Och?
52
00:05:41,723 --> 00:05:44,642
Ett vulcanskt skepp
hittade skytteln i centrala Asien.
53
00:05:44,934 --> 00:05:47,645
De tog med den till
stjärnflottans huvudkvarter.
54
00:05:48,313 --> 00:05:49,981
-Vad vet de?
-Mycket lite.
55
00:05:50,148 --> 00:05:52,067
Piloten dog vid kollisionen.
56
00:05:52,442 --> 00:05:56,112
-Vem var han? Vilken art?
-Det vet de inte.
57
00:05:56,696 --> 00:05:59,616
Sa de något om vilken del av
Florida som drabbats?
58
00:06:00,033 --> 00:06:00,867
Nej.
59
00:06:03,787 --> 00:06:05,538
Trips syster bor i Florida.
60
00:06:12,754 --> 00:06:15,465
-Archer.
-Kapten, sulibanska skepp.
61
00:06:15,632 --> 00:06:17,842
Åtta stycken. De närmar
sig i hög hastighet.
62
00:06:18,510 --> 00:06:21,346
Precis vad vi behöver. Taktisk beredskap.
63
00:06:26,643 --> 00:06:27,560
Anropa dem.
64
00:06:30,105 --> 00:06:32,232
-De svarar inte.
-Försök igen.
65
00:06:43,201 --> 00:06:44,035
Kaptenen.
66
00:06:52,502 --> 00:06:54,629
Någon måste prata med dig.
67
00:06:54,712 --> 00:06:57,215
Silik. Jag visste att
du var delaktig i det här.
68
00:06:57,298 --> 00:06:59,300
-I vad då?
-Miljontals människor.
69
00:06:59,592 --> 00:07:01,177
Du dödade miljontals människor.
70
00:07:01,261 --> 00:07:03,888
Jag vet inte vad du pratar om.
71
00:07:04,180 --> 00:07:06,057
Det vore osmart, kapten.
72
00:07:08,726 --> 00:07:10,228
Vad i helvete gör jag här?
73
00:07:10,437 --> 00:07:12,605
Någon måste prata med dig.
74
00:07:12,814 --> 00:07:16,943
Han har information som kan hjälpa dig.
Oroa dig inte. Ingen ska skada dig.
75
00:07:17,026 --> 00:07:20,613
-Information om vad?
-Det har med din art att göra.
76
00:07:20,947 --> 00:07:22,615
Den är i stor fara.
77
00:07:31,291 --> 00:07:34,002
Han ser dig bättre om du går närmare.
78
00:07:36,045 --> 00:07:38,590
-Vem är han?
-Han vill prata med dig.
79
00:07:38,673 --> 00:07:40,842
Det vore dumt att ignorera honom.
80
00:07:48,683 --> 00:07:51,895
-Vad vill du?
-Din planet blev attackerad.
81
00:07:52,061 --> 00:07:53,271
Jag är medveten om det.
82
00:07:53,480 --> 00:07:55,690
Du vet dock inte varför.
83
00:07:56,274 --> 00:07:58,526
Sonden skickades av Xindi-folket.
84
00:07:58,860 --> 00:08:04,157
De fick veta att deras värld ska
tillintetgöras av människor om 400 år.
85
00:08:04,824 --> 00:08:07,494
Hur kan de veta vad som händer om 400 år?
86
00:08:07,577 --> 00:08:09,871
Folk från framtiden berättade det.
87
00:08:10,288 --> 00:08:13,124
Folk som kan kommunicera genom tiden.
88
00:08:13,625 --> 00:08:15,710
Jobbar sulibanerna för dem?
89
00:08:15,919 --> 00:08:18,213
Sulibanerna jobbar för mig.
90
00:08:18,296 --> 00:08:21,758
Så det är du som vill starta ett
inbördeskrig i klingonernas imperium.
91
00:08:22,091 --> 00:08:24,636
Den som manipulerat mitt
uppdrag från dag ett.
92
00:08:25,136 --> 00:08:29,140
Folket som kontaktade
Xindi tillhör en annan fraktion.
93
00:08:29,599 --> 00:08:35,021
Sonden var bara ett test. Xindi-folket
bygger ett mycket kraftfullare vapen.
94
00:08:35,522 --> 00:08:39,442
När det är klart kommer
de att förstöra jorden.
95
00:08:40,819 --> 00:08:43,196
Tillintetgöra oss innan vi
kan tillintetgöra dem.
96
00:08:46,241 --> 00:08:47,742
Varför berättar du det för mig?
97
00:08:47,867 --> 00:08:51,162
Xindi-folket borde inte ha fått veta
hur deras framtid ser ut.
98
00:08:51,579 --> 00:08:55,708
Om de använder vapnet,
kontaminerar de tidslinjen.
99
00:08:56,417 --> 00:08:59,087
Du får inte låta det hända.
100
00:09:01,798 --> 00:09:03,174
Varför ska jag tro dig?
101
00:09:03,508 --> 00:09:06,302
Du har inget val.
102
00:09:13,393 --> 00:09:16,938
Om tidsresenären försöker
skydda mänskligheten...
103
00:09:17,355 --> 00:09:20,149
...varför sa han inget innan
miljontals människor dödats?
104
00:09:20,233 --> 00:09:24,779
Han trodde inte att vi skulle tro
på honom. Han har förmodligen rätt.
105
00:09:27,657 --> 00:09:29,534
Stjärnflottan och överkommandot...
106
00:09:29,617 --> 00:09:32,537
...hittar säkert en mer logisk
förklaring till attacken.
107
00:09:32,620 --> 00:09:34,330
Han kan tala sanning.
108
00:09:34,664 --> 00:09:40,003
Om han gör det, behöver jag ditt stöd.
Var inte så skeptisk.
109
00:09:41,921 --> 00:09:45,258
Kaptenens loggbok, 24 april, 2153.
110
00:09:45,633 --> 00:09:50,972
Hemresan har varit tuff. Vi vet att
över sju miljoner människor dött.
111
00:09:52,849 --> 00:09:54,017
Kapten.
112
00:09:56,686 --> 00:09:58,354
Det är vår sol.
113
00:10:04,527 --> 00:10:06,070
En skyttel lämnar warp.
114
00:10:06,195 --> 00:10:09,449
-Var?
-200 km babords sida.
115
00:10:10,950 --> 00:10:12,285
Vilka är de?
116
00:10:13,119 --> 00:10:14,996
De har avfyrat någon slags...
117
00:10:24,463 --> 00:10:26,257
Den slog ut våra främre faserkanoner.
118
00:10:26,340 --> 00:10:29,593
-Du har fortfarande torpeder.
-En klingonsk rovfågel.
119
00:10:36,725 --> 00:10:40,646
De vill ha dig, sir. De lämnar
Enterprise ifred om du överlämnar dig.
120
00:10:42,273 --> 00:10:44,525
"Archer är imperiets fiende.
121
00:10:44,775 --> 00:10:48,070
Han måste ställas inför rätta
om heder ska återupprättas."
122
00:10:48,320 --> 00:10:49,154
Duras.
123
00:10:53,033 --> 00:10:54,868
Båda deras motorgondoler är obrukbara.
124
00:10:54,952 --> 00:10:56,245
Vapen?
125
00:10:56,370 --> 00:10:57,871
Deras kanoner är ur funktion.
126
00:10:58,038 --> 00:10:59,373
Eld upphör.
127
00:11:00,374 --> 00:11:02,293
Förbered ett ombordstigningsteam.
128
00:11:03,085 --> 00:11:04,586
Tre skepp närmar sig.
129
00:11:12,636 --> 00:11:14,805
-Skepp från jorden.
-Besvara elden!
130
00:11:18,976 --> 00:11:20,477
Sköldarna krånglar.
131
00:11:22,855 --> 00:11:24,606
-Är de off-line?
-Nej, sir.
132
00:11:24,690 --> 00:11:26,025
Fortsätt skjut!
133
00:11:29,028 --> 00:11:31,697
Vi har förlorat disruptor tre och fyra!
134
00:11:33,365 --> 00:11:37,077
Avbryt! Gå över till warpdrift.
135
00:11:42,332 --> 00:11:45,002
Det är kapten Ramirez på Intrepid, sir.
136
00:11:45,878 --> 00:11:51,050
-Vad i helvete handlade det om?
-En klingon vid namn Duras.
137
00:11:52,760 --> 00:11:54,553
Han är inte så förtjust i mig.
138
00:11:54,720 --> 00:11:57,890
Välkommen hem, kapten. Jag önskar
omständigheterna vore bättre.
139
00:12:22,664 --> 00:12:24,792
Jag berättade allt du sagt
för högkvarteret.
140
00:12:24,917 --> 00:12:27,044
De tycker att det är långsökt.
141
00:12:27,669 --> 00:12:29,963
Har de en annan förklaring till attacken?
142
00:12:32,341 --> 00:12:33,592
Vulcanerna då?
143
00:12:34,802 --> 00:12:36,804
Tror du att jag hallucinerar?
144
00:12:37,638 --> 00:12:41,642
Vårt forskarteam har fastslagit
att tidsresor är omöjliga.
145
00:12:41,850 --> 00:12:44,103
Är ni villiga att riskera fler attacker?
146
00:12:45,479 --> 00:12:51,110
Jag vill ta Enterprise
och leta upp Xindi-folket.
147
00:12:52,277 --> 00:12:54,655
Vad har vi att förlora?
Ett enda stjärnskepp?
148
00:12:55,405 --> 00:12:59,952
Ett litet pris att betala om det finns
en chans på miljonen att han har rätt.
149
00:13:00,035 --> 00:13:02,162
Vet du var koordinaterna
han gav dig ligger?
150
00:13:02,371 --> 00:13:04,373
En tremånaders resa härifrån med warp fem.
151
00:13:05,457 --> 00:13:07,751
De ligger inuti Delphic Expanse.
152
00:13:10,504 --> 00:13:11,463
Vad är det?
153
00:13:12,464 --> 00:13:15,759
Ett område i rymden
på nära 2 000 ljusår i diameter.
154
00:13:16,343 --> 00:13:19,638
Vulcanska skepp har åkt in där,
men få har återvänt.
155
00:13:20,722 --> 00:13:23,433
Det låter som du pratar
om bermudatriangeln.
156
00:13:25,102 --> 00:13:28,105
Vi har rapporter om våldsamma
och farliga arter.
157
00:13:28,397 --> 00:13:32,818
Oförklarliga anomaliteter. I vissa
regioner gäller inte fysikens lagar.
158
00:13:33,485 --> 00:13:37,197
För 20 år sen kom ett klingonskepp
ut från Expanse.
159
00:13:37,406 --> 00:13:40,868
Varenda besättningsman
hade blivit anatomiskt omvänd.
160
00:13:41,410 --> 00:13:45,789
Deras kroppar var uppfläkta.
De var fortfarande vid liv.
161
00:13:46,874 --> 00:13:49,751
Du vore mer än dumdristig
om du fullföljer din plan.
162
00:14:00,304 --> 00:14:01,847
Jag är villig att ta den risken.
163
00:14:02,806 --> 00:14:05,350
Större delen av min
besättning står på min sida.
164
00:14:05,601 --> 00:14:08,145
Det här är ett bevis på din impulsivitet.
165
00:14:08,228 --> 00:14:10,772
Du sätter besättningens liv på spel...
166
00:14:11,023 --> 00:14:13,984
...utan bevis på att det du hört är sagt.
167
00:14:14,276 --> 00:14:16,862
Vi har redan förlorat
många människor, Jon.
168
00:14:18,030 --> 00:14:22,826
Stjärnflottans högkvarter behöver
bevis innan de låter dig åka.
169
00:14:23,911 --> 00:14:28,373
Jag vet inte om personen jag
pratade med kom från framtiden...
170
00:14:30,125 --> 00:14:34,129
...men han visste att jag
skulle få den här reaktionen.
171
00:14:35,255 --> 00:14:39,301
Så han gav mig bevis.
172
00:14:54,149 --> 00:14:54,983
Jon?
173
00:14:56,401 --> 00:14:58,362
Den här daterar spillrorna.
174
00:15:01,573 --> 00:15:02,407
Ta en titt.
175
00:15:03,742 --> 00:15:07,663
Metallen i den här delen framställdes
de senaste fyra åren.
176
00:15:10,541 --> 00:15:12,417
Den här ett år tidigare.
177
00:15:12,960 --> 00:15:15,587
Vad är det du vill visa oss, kapten?
178
00:15:18,715 --> 00:15:20,259
Den här är 12 år gammal.
179
00:15:20,634 --> 00:15:23,095
-Vad är poängen, Jonathan?
-Jag kommer dit.
180
00:15:39,736 --> 00:15:41,697
Det här tror jag du tycker är intressant.
181
00:15:46,493 --> 00:15:48,203
Din skanner fungerar inte.
182
00:15:48,287 --> 00:15:49,496
Hur kommer det sig, sir?
183
00:15:50,831 --> 00:15:53,584
Dateringen säger minus-420.
184
00:15:53,667 --> 00:15:55,210
Vad är det för fel på det?
185
00:15:55,627 --> 00:15:58,422
Dateringen mäts alltid i positiva nummer.
186
00:16:01,925 --> 00:16:04,052
Då antar jag att
den här inte heller fungerar.
187
00:16:08,181 --> 00:16:12,978
Han sa att folket från framtiden
bara kan kommunicera genom tid.
188
00:16:13,270 --> 00:16:16,565
Hur fick då Xindi-folket
tag på den här komponenten?
189
00:16:16,690 --> 00:16:18,483
Jag har ingen aning.
190
00:16:19,192 --> 00:16:21,570
Det förändrar inte resultatet
från vår skanner.
191
00:16:23,030 --> 00:16:28,118
Den här komponenten kommer från framtiden
såvida du inte har en annan förklaring.
192
00:16:29,161 --> 00:16:32,539
Avsaknad av en annan förklaring
gör inte att ditt antagande är rätt.
193
00:16:34,541 --> 00:16:36,043
Jag ska prata med högkvarteret.
194
00:16:40,922 --> 00:16:42,507
Jag vill ta en titt därinne.
195
00:17:03,070 --> 00:17:05,405
Tror du att det här är en Xindi?
196
00:17:06,948 --> 00:17:09,117
Det vill jag väldigt gärna ta reda på.
197
00:17:19,211 --> 00:17:21,213
Det här är doktor Fer'at.
198
00:17:23,090 --> 00:17:24,800
Jag har ont om tid. Vad är det?
199
00:17:24,883 --> 00:17:29,262
Det vulcanska forskarteamet upptäckte
spår av strålning i spillrorna.
200
00:17:29,346 --> 00:17:31,264
Varför upptäckte inte stjärnflottan det?
201
00:17:31,348 --> 00:17:33,558
Vi har mer avancerad teknik.
202
00:17:33,892 --> 00:17:35,936
Vi måste behandla de som gått nära vraket.
203
00:17:36,019 --> 00:17:39,147
Doktor Fer'at ska fastställa
vidden av din påverkan.
204
00:17:39,356 --> 00:17:42,317
Det går snabbt. Sätt dig, är du snäll.
205
00:17:47,447 --> 00:17:49,991
Har du upplevt illamående eller yrsel?
206
00:17:50,075 --> 00:17:51,034
Nej.
207
00:17:51,118 --> 00:17:53,704
-Domning i dina extremiteter?
-Jag mår bra.
208
00:17:54,371 --> 00:17:57,499
Du tror att en del av
vraket kom från framtiden.
209
00:17:58,166 --> 00:18:01,253
Jag vet att vulcaner
inte tror på tidsresor.
210
00:18:01,837 --> 00:18:03,046
Vissa av oss gör det.
211
00:18:04,464 --> 00:18:08,635
Var tidsresenären av en
människoliknande ras?
212
00:18:10,178 --> 00:18:12,973
-Vad vet du om det?
-Jag blev informerad på förhand.
213
00:18:13,890 --> 00:18:16,351
Han liknande en människa,
men jag såg inte så bra.
214
00:18:16,852 --> 00:18:18,687
Har du mött folk från framtiden förut?
215
00:18:18,770 --> 00:18:22,190
Ett flertal gånger.
Vad har det med strålningen att göra?
216
00:18:22,482 --> 00:18:23,692
Jag var bara nyfiken.
217
00:18:26,737 --> 00:18:31,074
Det måste vara jobbigt
när alla betvivlar din historia.
218
00:18:31,575 --> 00:18:33,368
-Gör det dig arg?
-Det hjälper inte.
219
00:18:34,327 --> 00:18:37,247
-Hur får det dig att känna?
-Som sagt, det hjälper inte.
220
00:18:38,123 --> 00:18:40,667
Jag hör ilska när du pratar om det.
221
00:18:42,419 --> 00:18:46,089
Det är konstigt att en vulcan
är så intresserad av mina känslor.
222
00:18:46,715 --> 00:18:47,758
Bara nyfiken.
223
00:18:49,968 --> 00:18:53,472
Du är minimalt utsatt.
Väldigt lite behandling krävs.
224
00:18:53,805 --> 00:18:57,934
Du kände dig säkert bekymrad efter
att ha mött någon från framtiden.
225
00:18:58,226 --> 00:18:59,644
Varför tror du det?
226
00:18:59,853 --> 00:19:03,148
-Undersökningen är över.
-Jag är nästan klar.
227
00:19:03,315 --> 00:19:07,235
Du är klar. Jag tittade i er databas.
Det finns bara en doktor Fer'at.
228
00:19:07,652 --> 00:19:10,447
Och han är inte patolog.
Han är en psykiater.
229
00:19:11,782 --> 00:19:13,575
Soval är verkligen ihärdig.
230
00:19:14,618 --> 00:19:17,037
Vad vill han? Bevis på att jag är galen?
231
00:19:17,120 --> 00:19:19,372
Du kommer till min sjukstuga
under falskt namn.
232
00:19:19,456 --> 00:19:22,250
-Har du ingen läkaretik?
-Jag följer bara order.
233
00:19:22,417 --> 00:19:25,003
Jag beordrar dig att lämna mitt skepp.
234
00:19:26,213 --> 00:19:28,089
Om du inte har något emot det, Phlox...
235
00:19:28,423 --> 00:19:31,134
...ber jag dig eskortera vår gäst
till luftslussen.
236
00:19:32,260 --> 00:19:33,386
Med nöje.
237
00:19:41,561 --> 00:19:43,063
Jag är så ledsen.
238
00:19:46,900 --> 00:19:48,527
Huset stod där borta.
239
00:19:49,486 --> 00:19:50,904
Mindre än en kilometer.
240
00:19:56,117 --> 00:19:59,162
Titta där borta. Där låg den gamla bion.
241
00:20:00,080 --> 00:20:04,292
Om jag gick utan min syster när vi
var barn skrek hon som en gast.
242
00:20:08,547 --> 00:20:11,132
Är du säker på att hon
var här när det hände?
243
00:20:13,468 --> 00:20:15,804
Annars skulle någon ha hört från henne.
244
00:20:26,596 --> 00:20:28,639
Kaptenens loggbok, tillägg.
245
00:20:28,890 --> 00:20:32,059
Efter dagars överläggning
informerade stjärnflottan mig
246
00:20:32,143 --> 00:20:34,312
att vi ska fortgå med vårt nya uppdrag.
247
00:20:36,189 --> 00:20:37,565
NX02.
248
00:20:37,857 --> 00:20:40,276
Hon blir redo om 14 månader.
249
00:20:42,028 --> 00:20:43,196
Lång tid kvar.
250
00:20:44,030 --> 00:20:46,324
Förhoppningsvis är du
tillbaks långt innan.
251
00:20:46,491 --> 00:20:47,492
Förhoppningsvis.
252
00:20:49,118 --> 00:20:50,953
Vilka slags krigsrustning ska hon ha?
253
00:20:51,287 --> 00:20:55,583
Samma uppsättning vapen som
du när ditt skepp är klart.
254
00:20:56,667 --> 00:20:58,377
Har du pratat med besättningen?
255
00:20:59,003 --> 00:21:00,254
Imorse.
256
00:21:01,422 --> 00:21:03,090
Hur många män stannar ombord?
257
00:21:03,925 --> 00:21:08,387
Vissa har inte bestämt sig än, men jag
tror inte att fler än åtta-nio lämnar oss.
258
00:21:10,348 --> 00:21:12,391
Jag pratade med general Casey.
259
00:21:13,226 --> 00:21:16,270
Hans team anländer kl. 18.00.
260
00:21:17,730 --> 00:21:19,565
Jag är förvånad att du bad om dem.
261
00:21:21,108 --> 00:21:23,069
Känns det bekvämt med militärer ombord?
262
00:21:24,445 --> 00:21:27,114
Jag har inget problem
med personal utanför stjärnflottan.
263
00:21:27,990 --> 00:21:30,368
Generalen sa att de är hans bästa män.
264
00:21:32,411 --> 00:21:35,706
Jag kommer behöva all tillgänglig
mankraft när vi åker in i Expanse.
265
00:21:36,457 --> 00:21:39,669
Sa han inte var i Expanse?
266
00:21:40,545 --> 00:21:41,504
Inte ens en antydan.
267
00:21:42,380 --> 00:21:44,382
Sa han hur lång tid...
268
00:21:45,216 --> 00:21:46,509
...det skulle ta för dem...
269
00:21:46,592 --> 00:21:48,928
-...att bygga vapnet?
-Han hade inte varnat oss...
270
00:21:49,011 --> 00:21:51,055
...om vi inte hade
en chans att stoppa dem.
271
00:21:56,686 --> 00:21:57,645
Försteofficer.
272
00:21:59,939 --> 00:22:01,607
Kan jag hjälpa dig med något?
273
00:22:04,277 --> 00:22:07,029
Är du säker på ditt beslut, doktor?
274
00:22:08,531 --> 00:22:09,782
Vilket beslut menar du?
275
00:22:09,865 --> 00:22:11,367
Att stanna på Enterprise.
276
00:22:12,118 --> 00:22:16,122
Besättningsman Fuller sa att en skyttel
är på väg med 200 snöskalbaggar.
277
00:22:17,081 --> 00:22:18,708
De kan vara för min ersättare.
278
00:22:18,791 --> 00:22:21,377
Ingen läkare i stjärnflottan
har en aning om
279
00:22:21,460 --> 00:22:22,920
vad de skulle göra med dem.
280
00:22:25,339 --> 00:22:27,341
Du då?
281
00:22:29,635 --> 00:22:33,306
Överkommandot har klargjort att jag
inte ska åka in i Delphic Expanse.
282
00:22:34,140 --> 00:22:35,766
Jag vill veta vad du vill.
283
00:22:36,600 --> 00:22:38,686
Jag kan inte gå emot överkommandots vilja.
284
00:22:40,021 --> 00:22:41,105
Nonsens.
285
00:22:42,064 --> 00:22:43,566
Du har gjort det förr.
286
00:22:47,028 --> 00:22:49,613
Det är intressant att du och jag
287
00:22:49,864 --> 00:22:52,616
är de enda utomjordingar
ombord det här skeppet.
288
00:22:53,367 --> 00:22:55,619
Stanna eller gå?
289
00:22:56,996 --> 00:23:00,916
För mig är valet enkelt.
Jag är lojal kaptenen...
290
00:23:01,375 --> 00:23:06,339
...och tyvärr vet jag att han behöver mig
mer än nånsin på ett så viktigt uppdrag.
291
00:23:06,964 --> 00:23:09,508
För dig är beslutet svårare.
292
00:23:10,134 --> 00:23:12,970
Är du lojal överkommandot...
293
00:23:13,637 --> 00:23:15,348
...eller kapten Archer?
294
00:23:18,184 --> 00:23:19,643
Den här kom precis, doktorn.
295
00:23:26,359 --> 00:23:27,443
Tack, doktorn.
296
00:23:35,451 --> 00:23:37,161
Fotontorpeder.
297
00:23:38,287 --> 00:23:42,333
Deras räckvidd är 50 gånger längre
än våra vanliga torpeder...
298
00:23:42,583 --> 00:23:44,668
...och de har en flexibel träffyta.
299
00:23:44,794 --> 00:23:48,631
De kan peta av en antenn från
en skyttel utan att repa höljet...
300
00:23:48,923 --> 00:23:51,884
...eller skapa en tre kilometer
stor krater i en asteroid.
301
00:23:51,967 --> 00:23:54,178
Hur lång tid tar det
att omstrukturera tuberna?
302
00:23:54,261 --> 00:23:58,224
Tre teams jobbar på det. Det är
klart innan vi lämnar jorden.
303
00:23:58,474 --> 00:24:00,768
Jag måste börja integrera dem i elnätet.
304
00:24:00,935 --> 00:24:01,769
Kom.
305
00:24:04,355 --> 00:24:07,566
Blir det någon slags gudstjänst?
306
00:24:08,109 --> 00:24:09,151
För Lizzie?
307
00:24:10,444 --> 00:24:14,115
Om du menar en begravning är det
meningslöst. Det finns inget kvar.
308
00:24:14,281 --> 00:24:16,492
Jag menar någon slags minnesgudstjänst.
309
00:24:16,575 --> 00:24:18,661
Min syster gillade
inte minnesgudstjänster.
310
00:24:20,121 --> 00:24:23,958
De hedrade alla offer
för ett par månader sen.
311
00:24:24,166 --> 00:24:25,709
Jag beklagar att du missade det.
312
00:24:25,793 --> 00:24:28,087
Varför är du så besatt
av minnesgudstjänster?
313
00:24:28,838 --> 00:24:30,923
-Jag är inte besatt.
-Hon är död.
314
00:24:32,133 --> 00:24:33,884
Tillsammans med sju miljoner andra.
315
00:24:34,802 --> 00:24:37,179
Hon var inte viktigare än någon av dem.
316
00:24:37,596 --> 00:24:41,809
Hon var viktigare för dig. Det
är inget fel i att erkänna det.
317
00:24:42,435 --> 00:24:45,354
Jag är trött på att du säger
vad jag kan eller inte kan göra.
318
00:24:45,813 --> 00:24:48,983
Jag behöver ingen påminnelse
om att Elizabeth blev dödad.
319
00:24:49,233 --> 00:24:51,527
Släpp det.
320
00:24:52,778 --> 00:24:55,406
Utnyttja tiden för att uppgradera
dina vapen istället...
321
00:24:55,614 --> 00:24:58,367
...så du kan spränga djävlarna
i luften när vi hittar dem.
322
00:25:05,249 --> 00:25:08,586
Med all respekt, amiral,
varför måste jag se det här?
323
00:25:09,420 --> 00:25:13,007
Ska det få mig att ändra
uppfattning om det här uppdraget?
324
00:25:13,174 --> 00:25:16,969
Det är viktigt att du
vet vad som väntar dig.
325
00:25:18,262 --> 00:25:24,185
Vaankara var i Delphic Expanse mindre än
två dagar när vi mottog ett nödrop.
326
00:25:24,935 --> 00:25:27,897
Det här meddelandet kom sex timmar senare.
327
00:26:02,681 --> 00:26:06,769
Mindre än en timme senare
förstördes Vaankara.
328
00:26:07,228 --> 00:26:11,065
Det fanns inga tecken på
tekniska problem eller en attack.
329
00:26:13,192 --> 00:26:15,611
Menar du att besättningen låg bakom det?
330
00:26:16,403 --> 00:26:18,864
Jag föreslår att du avblåser uppdraget.
331
00:26:22,535 --> 00:26:24,119
Något mer, sir?
332
00:26:30,334 --> 00:26:32,211
Jag måste prata med dig, T'Pol.
333
00:26:39,885 --> 00:26:42,846
Om allt går väl,
kan du återvända till jorden...
334
00:26:42,930 --> 00:26:44,390
...inom ett år.
335
00:26:44,932 --> 00:26:46,976
Om du fortfarande är intresserad då.
336
00:26:48,269 --> 00:26:50,854
Du har inte varit på Vulcan på länge.
337
00:26:51,730 --> 00:26:53,023
Dina arbetsuppgifter...
338
00:26:53,107 --> 00:26:56,318
...hos informationsdepartementet
blir ett fräscht avbrott.
339
00:26:57,403 --> 00:27:00,072
Varför kan jag inte
stanna i San Francisco?
340
00:27:01,156 --> 00:27:03,534
Du har tillbringat för
mycket tid med människor.
341
00:27:03,701 --> 00:27:05,786
Det vore bäst om du kommer hem ett tag.
342
00:27:08,038 --> 00:27:10,541
Det var viktigt att ha
en vulcan på Enterprise...
343
00:27:10,624 --> 00:27:13,335
...under dess första uppdrag.
Varför inte nu?
344
00:27:14,753 --> 00:27:18,257
Du skulle ingjuta logik
i en mänsklig besättning...
345
00:27:18,340 --> 00:27:20,593
...som insisterade på att åka
innan de var redo.
346
00:27:21,135 --> 00:27:24,138
Logik kan inte hjälpa
dem inuti Delphic Expanse.
347
00:27:24,221 --> 00:27:25,639
Är du säker på det?
348
00:27:25,723 --> 00:27:28,058
Överkommandot har tagit ett beslut.
349
00:27:28,642 --> 00:27:30,477
Du ska återvända till Vulcan.
350
00:27:31,729 --> 00:27:33,814
Det borde vara mitt beslut.
351
00:27:34,648 --> 00:27:36,817
Du har inget val.
352
00:27:37,484 --> 00:27:41,405
Att trotsa överkommandot innebär
omedelbart avsked. Det vet du.
353
00:27:43,824 --> 00:27:47,369
Soval gav oss tillstånd att lämna
henne på Vulcan.
354
00:27:47,453 --> 00:27:49,288
Det är ingen lång omväg.
355
00:27:50,372 --> 00:27:52,291
Hur går det för omstruktureringsteamet?
356
00:27:52,666 --> 00:27:55,044
De ska vara klara kl. 06.00.
357
00:28:00,382 --> 00:28:04,762
Jag skulle kunna säga att
många räknar med dig.
358
00:28:07,723 --> 00:28:09,141
Men det behöver jag väl inte?
359
00:28:09,933 --> 00:28:11,018
Nej, sir.
360
00:28:14,229 --> 00:28:15,439
Lycka till, Jon.
361
00:28:52,685 --> 00:28:55,145
-Reser de i warpdrift?
-Inte än.
362
00:28:56,772 --> 00:28:58,315
Ladda vapnen...
363
00:28:59,775 --> 00:29:02,069
...och förbered att ta dem online.
364
00:29:12,072 --> 00:29:14,741
Det är illa nog att en av oss
är vaken mitt i natten.
365
00:29:15,742 --> 00:29:17,369
Hur mår Porthos?
366
00:29:18,078 --> 00:29:19,955
Om inga människor har återvänt...
367
00:29:20,038 --> 00:29:21,915
...tvivlar jag på att hundar gjort det.
368
00:29:21,999 --> 00:29:23,584
Han mår bättre än vi.
369
00:29:23,750 --> 00:29:25,085
Han sover djupt.
370
00:29:27,921 --> 00:29:29,798
Har du valt en ny vetenskapsofficer?
371
00:29:30,215 --> 00:29:31,049
Nej.
372
00:29:34,052 --> 00:29:36,221
Kommer du att sakna henne?
373
00:29:39,308 --> 00:29:42,519
När de utsåg henne,
ville jag strypa Soval.
374
00:29:43,520 --> 00:29:45,189
Man blir van vid henne.
375
00:29:47,900 --> 00:29:50,360
Jag trodde du skulle visa
henne dörren med glädje.
376
00:29:57,701 --> 00:29:59,036
Skål för Henry Archer.
377
00:30:04,124 --> 00:30:07,753
Tänk om han vetat att hans motor
hjälper till att rädda mänskligheten.
378
00:30:15,219 --> 00:30:19,890
I början kändes det som
ett enormt ansvar...
379
00:30:19,973 --> 00:30:22,935
...att kommendera över
det första warp-fem-skeppet.
380
00:30:24,895 --> 00:30:30,275
Vi träffade på så många hemska varelser...
381
00:30:30,943 --> 00:30:33,862
...att jag började tänka mer på
besättningens säkerhet.
382
00:30:34,738 --> 00:30:36,490
Nu ligger mycket mer i potten.
383
00:30:38,116 --> 00:30:39,701
Hela världen, Trip.
384
00:30:40,410 --> 00:30:41,662
Bokstavligt talat.
385
00:30:45,082 --> 00:30:47,084
Jag längtar efter att åka in dit, kapten.
386
00:30:48,502 --> 00:30:50,379
Hitta de som ligger bakom tragedin.
387
00:30:51,880 --> 00:30:54,216
Lova mig att vi tar i med hårdhandskarna.
388
00:30:54,675 --> 00:30:57,970
Utan rädsla för att störa andra
arter som T'Pol alltid tjatar om.
389
00:30:58,845 --> 00:31:00,973
Det kanske är bra att hon lämnar oss.
390
00:31:01,515 --> 00:31:03,183
Vi gör vad vi måste, Trip.
391
00:31:07,479 --> 00:31:08,939
Vad som än krävs.
392
00:31:17,030 --> 00:31:17,864
Det är Duras.
393
00:31:19,449 --> 00:31:21,243
Du ville testa torpederna.
394
00:31:21,326 --> 00:31:22,578
-Träffyta?
-Börja lågt.
395
00:31:22,661 --> 00:31:24,204
Vi vill bara bli av med dem.
396
00:31:29,710 --> 00:31:32,379
-Vad var det där?
-Antimateria-stridsspetsar.
397
00:31:32,588 --> 00:31:35,799
Öka vårt skydd och sikta på vapenportarna!
398
00:31:37,593 --> 00:31:42,097
-De är fortfarande kvar, sir.
-Öka träffytan med 50 procent.
399
00:31:49,521 --> 00:31:51,481
Jag sa åt dig att sikta på vapenportarna!
400
00:31:51,565 --> 00:31:53,650
Deras pansar har förstärkts.
401
00:31:56,695 --> 00:31:58,238
Vår warpdrift är ur funktion.
402
00:32:00,407 --> 00:32:02,075
De går ner till impulsmotorer.
403
00:32:02,326 --> 00:32:03,994
Avvakta med vapnen, sir?
404
00:32:08,457 --> 00:32:11,168
Hur lång tid tar det för dem
att reparera motorerna?
405
00:32:11,835 --> 00:32:14,838
-Omöjligt att fastställa.
-Ge mig en kvalificerad gissning.
406
00:32:17,007 --> 00:32:18,717
Tre timmar, kanske mer.
407
00:32:19,635 --> 00:32:20,886
Vår hastighet?
408
00:32:21,470 --> 00:32:22,763
Warp tre, sir.
409
00:32:24,431 --> 00:32:25,682
Gå till fyra-fem.
410
00:32:27,100 --> 00:32:30,228
Om vi når vulcanernas luftutrymme
innan motorerna är lagade...
411
00:32:30,479 --> 00:32:33,023
...tänker de efter två gånger
innan de bråkar med oss.
412
00:32:38,820 --> 00:32:39,821
Kom in.
413
00:32:46,286 --> 00:32:49,039
Fänrik Mayweather
säger att vi når Vulcan om två dagar.
414
00:32:50,082 --> 00:32:51,041
Sätt dig.
415
00:32:53,752 --> 00:32:57,255
Om två dagar äter
du riktig vulcansk mat igen.
416
00:32:58,799 --> 00:33:02,135
Kocken har gjort ett bra jobb
med att efterlikna vulcansk mat.
417
00:33:04,596 --> 00:33:09,017
Du har aldrig gillat vår lukt.
418
00:33:09,142 --> 00:33:10,519
Nu slipper du stå ut med det.
419
00:33:10,602 --> 00:33:12,062
Jag har blivit van vid den.
420
00:33:13,730 --> 00:33:16,358
Alla känslor som vi bombarderar dig med?
421
00:33:17,859 --> 00:33:21,279
Jag har blivit van vid det också.
422
00:33:28,161 --> 00:33:29,746
Du gör det inte lätt.
423
00:33:33,125 --> 00:33:35,794
Det måste finnas något du
längtar efter hemma.
424
00:33:45,470 --> 00:33:47,347
Jag vill inte återvända till Vulcan.
425
00:33:47,848 --> 00:33:48,682
Va?
426
00:33:49,391 --> 00:33:52,894
Jag vill stanna på Enterprise,
om du tillåter det.
427
00:33:54,229 --> 00:33:56,815
Det är inte mitt beslut.
428
00:33:59,359 --> 00:34:00,986
Överkommandot går inte med på det.
429
00:34:02,654 --> 00:34:04,614
Jag har beslutat att lämna mitt uppdrag.
430
00:34:06,032 --> 00:34:06,867
Varför då?
431
00:34:08,827 --> 00:34:10,328
Du har jobbat så hårt, T'Pol.
432
00:34:10,704 --> 00:34:13,874
Du åker med Enterprise
till ett mycket farligt ställe.
433
00:34:13,957 --> 00:34:15,917
Det är fel tid för mig att lämna skeppet.
434
00:34:19,463 --> 00:34:20,630
Vi klarar oss.
435
00:34:20,714 --> 00:34:22,466
Du behöver en vetenskapsofficer...
436
00:34:23,633 --> 00:34:26,636
...vare sig hon är medlem
av överkommandot eller inte.
437
00:34:27,721 --> 00:34:30,265
Jag har funderat över vem
jag ska befordra.
438
00:34:32,893 --> 00:34:34,811
Du behöver mig, kapten.
439
00:34:52,913 --> 00:34:54,748
Att hålla oss undan klingonerna...
440
00:34:55,874 --> 00:34:58,001
...kommer inte att bli så lätt
som vi trott.
441
00:34:59,002 --> 00:34:59,836
Sir?
442
00:35:01,880 --> 00:35:03,131
Vi åker inte till Vulcan.
443
00:35:10,722 --> 00:35:11,640
Mr Mayweather...
444
00:35:13,934 --> 00:35:15,727
...sätt kurs mot Delphic Expanse.
445
00:35:16,853 --> 00:35:17,854
Ja, sir.
446
00:35:25,195 --> 00:35:29,950
Kaptenens loggbok, tillägg. Vi har
rest i warp fem under sju veckor.
447
00:35:30,283 --> 00:35:32,619
Besättningen är otålig
att påbörja uppdraget.
448
00:35:34,246 --> 00:35:35,288
Avstånd?
449
00:35:35,872 --> 00:35:37,332
Nära en miljon kilometer.
450
00:35:38,667 --> 00:35:40,502
Det ser mycket närmare ut.
451
00:35:41,795 --> 00:35:44,965
Ett vanligt misstag när man
ser något av den storleken.
452
00:35:46,967 --> 00:35:47,843
Förstora.
453
00:35:51,263 --> 00:35:52,722
Det hjälpte inte mycket.
454
00:35:52,889 --> 00:35:55,016
Det är väl inte så tätt hela vägen igenom?
455
00:35:56,059 --> 00:35:59,896
Vulcanerna sa att Expanse är omgivet
av tjocka lager termoelektriska moln.
456
00:36:01,064 --> 00:36:04,609
Det tog deras skepp nära sex timmar
att ta sig igenom det.
457
00:36:08,613 --> 00:36:10,574
Något på sensorerna med lång räckvidd?
458
00:36:11,491 --> 00:36:13,243
Inget bortom perimetrarna.
459
00:36:20,041 --> 00:36:21,585
Punkt-två-impuls, Travis.
460
00:36:25,255 --> 00:36:26,381
Vi åker in.
461
00:36:45,650 --> 00:36:46,693
Ser du något?
462
00:36:47,277 --> 00:36:48,528
Inget än.
463
00:36:49,654 --> 00:36:51,823
Vi har varit här i över sex timmar.
464
00:36:52,449 --> 00:36:53,950
Vi måste ha tålamod.
465
00:36:56,369 --> 00:36:58,455
Vi har skickat ut
kommunikationsbojen, sir.
466
00:36:58,538 --> 00:37:00,790
Vi fick fram en testsignal
till stjärnflottan.
467
00:37:01,625 --> 00:37:04,294
-Håll dem informerade om vår position.
-Ja, sir.
468
00:37:06,922 --> 00:37:08,089
Ser du något?
469
00:37:09,424 --> 00:37:11,593
-Ja.
-Antagligen bojen.
470
00:37:12,719 --> 00:37:14,512
Skickade du ut tre stycken?
471
00:37:33,573 --> 00:37:35,784
Den målsökande skannern får inte fäste.
472
00:37:35,867 --> 00:37:37,869
Åk närmare då.
473
00:37:42,457 --> 00:37:44,417
Klingonerna skulle inte åka in i Expanse!
474
00:37:44,501 --> 00:37:47,128
Vi är inte inne i Expanse än. Håll kursen.
475
00:37:47,837 --> 00:37:48,922
Gå till full impuls.
476
00:37:49,005 --> 00:37:50,340
Jag rekommenderar inte det.
477
00:37:50,423 --> 00:37:52,509
Förgreningsrören har det jobbigt nog nu.
478
00:37:52,592 --> 00:37:53,760
Du hörde mig, Travis.
479
00:37:55,136 --> 00:37:56,763
De håller jämna steg med oss, sir.
480
00:37:59,933 --> 00:38:02,143
-Vi blir anropade.
-På skärmen.
481
00:38:04,020 --> 00:38:07,524
-Ge upp eller bli förstörda.
-Dra åt helvete.
482
00:38:08,066 --> 00:38:12,612
Du är utnumrerad, Archer.
Förbered ombordstigning.
483
00:38:12,737 --> 00:38:15,407
Om du trotsar mina order...
484
00:38:19,703 --> 00:38:23,373
Molnet skingrar sig. Det är
klart luftutrymme framför oss.
485
00:38:24,833 --> 00:38:27,085
Det är därför Duras
vill att vi överlämnar oss.
486
00:38:27,502 --> 00:38:29,170
Han är rädd för Expanse.
487
00:38:29,879 --> 00:38:31,548
Öka farten, Travis.
488
00:38:33,633 --> 00:38:35,593
De andra skeppen vänder om.
489
00:38:38,388 --> 00:38:39,431
Fegisar.
490
00:38:43,309 --> 00:38:44,894
Vi får göra det själva.
491
00:38:45,103 --> 00:38:47,188
Vi är för nära Expanse.
492
00:39:00,535 --> 00:39:02,078
Bara ett kvar, sir.
493
00:39:04,080 --> 00:39:05,081
Fortsätt skjuta.
494
00:39:05,165 --> 00:39:07,167
Expanse är mindre än fem minuter bort.
495
00:39:07,250 --> 00:39:09,044
Han kanske vänder om.
496
00:39:09,419 --> 00:39:10,795
Det tvivlar jag på.
497
00:39:13,131 --> 00:39:15,425
Dina torpeder har inte samma
effekt som förut.
498
00:39:15,508 --> 00:39:19,220
Duras har förstärkt sitt pansar.
Våra vapen kan inte penetrera dem.
499
00:39:24,601 --> 00:39:26,770
Vi har förlorat tre
antimateria-strålpumpar.
500
00:39:26,853 --> 00:39:28,772
Vi ligger illa till om vi förlorar fler.
501
00:39:29,064 --> 00:39:32,233
Om han satt skyddet på framsidan,
vad skyddar hans akter?
502
00:39:33,693 --> 00:39:34,861
Han jagar oss.
503
00:39:34,944 --> 00:39:37,030
-Vad skyddar hans akter?
-Minimalt skydd.
504
00:39:39,282 --> 00:39:41,367
Klarar du av en u-sväng i den här farten?
505
00:39:42,327 --> 00:39:43,369
Jag kan försöka, sir.
506
00:39:44,037 --> 00:39:46,498
Håll utkik efter det tätaste
moln du kan hitta.
507
00:39:47,082 --> 00:39:49,417
Kapten Archer till besättningen.
Håll i er.
508
00:39:54,839 --> 00:39:55,673
Kapten.
509
00:39:58,676 --> 00:39:59,719
Det ser bra ut.
510
00:40:23,576 --> 00:40:24,869
Var är de?
511
00:40:32,919 --> 00:40:33,753
Skjut.
512
00:40:48,643 --> 00:40:49,894
Bra gjort, Travis.
513
00:40:52,063 --> 00:40:55,066
Jag hoppas du inte ber
mig göra det för ofta, sir.
514
00:40:56,818 --> 00:40:58,319
Expanse ligger framför oss.
515
00:41:04,826 --> 00:41:06,661
Förlorade du fler strålpumpar?
516
00:41:06,744 --> 00:41:07,620
Nej, sir.
517
00:41:08,705 --> 00:41:09,664
Vi är redo.
518
00:41:20,967 --> 00:41:22,427
Säkert att du vill hänga med?
519
00:41:24,345 --> 00:41:25,638
Det är bara logiskt.
520
00:41:38,318 --> 00:41:40,028
Lugnt och fint, mr Mayweather.
521
00:41:42,864 --> 00:41:44,574
Dags att se vad som finns där inne.