1 00:02:10,713 --> 00:02:11,631 Dua kali. 2 00:02:11,881 --> 00:02:15,677 Dua kali dia tertangkap dan dua kali dia melarikan diri. 3 00:02:16,636 --> 00:02:17,762 BENTANGAN 4 00:02:17,846 --> 00:02:19,764 Hakim kita seharusnya tak memberi ampun. 5 00:02:19,848 --> 00:02:21,933 {\an8}Dia seharusnya dieksekusi atas kejahatannya. 6 00:02:22,308 --> 00:02:24,602 {\an8}Kau punya misi sederhana, Duras. 7 00:02:24,853 --> 00:02:27,313 {\an8}Temukan pemberontak yang dilindungi Archer 8 00:02:27,605 --> 00:02:29,357 {\an8}dan kembalikan mereka ke Kekaisaran. 9 00:02:29,899 --> 00:02:30,984 {\an8}Tetapi kau gagal. 10 00:02:31,568 --> 00:02:33,444 {\an8}Archer membodohimu. 11 00:02:34,195 --> 00:02:38,491 {\an8}Kami menawarkanmu kesempatan untuk mengembalikan kekuasaan dan kehormatanmu. 12 00:02:40,410 --> 00:02:41,911 {\an8}Aku tak akan gagal. 13 00:02:48,459 --> 00:02:51,129 {\an8}- Ini pasti hal yang sangat serius. - Ada apa? 14 00:02:51,254 --> 00:02:52,797 {\an8}Kapten mau bicara kepada kita. 15 00:02:52,881 --> 00:02:53,882 {\an8}Tentang apa? 16 00:02:54,257 --> 00:02:58,761 {\an8}Dia bicara dengan Laksamana Forrest. Kali ketiga dalam satu jam terakhir. 17 00:03:00,680 --> 00:03:02,140 Jelas ada sesuatu. 18 00:03:02,223 --> 00:03:06,144 {\an8}Aku tak ingat kali terakhir aku diminta untuk ikut pengarahan staf senior. 19 00:03:06,227 --> 00:03:08,271 {\an8}Mungkin ada hubungannya dengan... 20 00:03:16,654 --> 00:03:18,740 Ada serangan ke Bumi. 21 00:03:20,450 --> 00:03:22,410 {\an8}Apa maksudmu, "serangan?" 22 00:03:23,745 --> 00:03:24,996 Sebuah satelit. 23 00:03:25,788 --> 00:03:27,498 {\an8}Mereka tak tahu dari mana asalnya. 24 00:03:28,625 --> 00:03:30,919 {\an8}Satelit itu menembakkan senjata yang membelah... 25 00:03:32,170 --> 00:03:34,422 sepanjang 4,000 kilometer. 26 00:03:36,424 --> 00:03:38,509 Dari Florida ke Venezuela. 27 00:03:40,678 --> 00:03:42,722 {\an8}Kemungkinan ada satu juta korban jiwa. 28 00:03:43,097 --> 00:03:44,224 {\an8}Satu juta? 29 00:03:46,267 --> 00:03:47,685 {\an8}Kita diminta pulang. 30 00:03:48,478 --> 00:03:49,854 Apa dikatakan alasannya? 31 00:03:51,356 --> 00:03:52,482 {\an8}Aku tak menanyakan. 32 00:03:54,609 --> 00:03:56,236 Butuh waktu untuk kembali, Pak. 33 00:03:57,278 --> 00:03:58,571 {\an8}Anjungan ke Kapten Archer. 34 00:04:03,409 --> 00:04:04,410 {\an8}Silakan. 35 00:04:04,786 --> 00:04:06,162 {\an8}Ini Laksamana Forrest, Pak. 36 00:04:06,913 --> 00:04:07,914 Dimengerti. 37 00:04:10,250 --> 00:04:12,210 Tetapkan arah, Travis. Warp 5. 38 00:04:21,970 --> 00:04:22,887 Masuk. 39 00:04:28,059 --> 00:04:29,185 Permisi, Kapten. 40 00:04:29,978 --> 00:04:30,979 Trip. 41 00:04:32,105 --> 00:04:34,357 Saat kau bicara dengan Laksamana Forrest, 42 00:04:35,275 --> 00:04:37,610 apa dia bilang Florida bagian mana yang diserang? 43 00:04:39,028 --> 00:04:40,321 Tidak, maaf. 44 00:04:43,157 --> 00:04:44,450 Dia mungkin sedang pergi. 45 00:04:45,618 --> 00:04:47,578 Arsitek sering bepergian. 46 00:04:51,249 --> 00:04:52,583 Kakak atau adik? 47 00:04:53,501 --> 00:04:54,585 Adik perempuanku. 48 00:04:58,131 --> 00:04:59,674 Saat kami bersekolah, 49 00:05:00,550 --> 00:05:03,052 aku memastikan setiap lelaki di kelasnya melihatku. 50 00:05:05,263 --> 00:05:07,223 Tak ada yang berani mengganggunya. 51 00:05:07,932 --> 00:05:09,684 Mungkin dia sedang pergi. 52 00:05:14,230 --> 00:05:16,816 Apa ada lagi yang dikatakan Laksamana? 53 00:05:17,400 --> 00:05:19,819 Jumlah korban jiwa sudah direvisi. 54 00:05:22,030 --> 00:05:23,489 Mencapai tiga juta. 55 00:05:24,782 --> 00:05:26,576 Kenapa seseorang melakukan ini? 56 00:05:29,287 --> 00:05:30,288 Masuk. 57 00:05:35,877 --> 00:05:37,670 Aku sudah bicara kepada Dubes Soval. 58 00:05:37,754 --> 00:05:38,755 Lalu? 59 00:05:38,880 --> 00:05:41,632 Kapal Vulcan menemukan satelitnya di Asia Tengah. 60 00:05:42,133 --> 00:05:44,969 Mereka mengambil dan membawanya ke Markas Starfleet. 61 00:05:45,511 --> 00:05:47,180 - Mereka dapat apa? - Sangat sedikit. 62 00:05:47,263 --> 00:05:49,265 Ada pilot yang tewas karena benturan. 63 00:05:49,474 --> 00:05:52,060 Siapa dia? Spesies apa? 64 00:05:52,143 --> 00:05:53,603 Mereka tak tahu. 65 00:05:53,853 --> 00:05:56,647 Apa mereka bilang Florida bagian mana yang diserang? 66 00:05:56,981 --> 00:05:58,024 Tidak. 67 00:06:00,777 --> 00:06:02,612 Adik Trip tinggal di Florida. 68 00:06:09,660 --> 00:06:10,578 Archer. 69 00:06:10,661 --> 00:06:14,582 Kapten, ada kapal Suliban, delapan buah, mendekat dengan warp tinggi. 70 00:06:15,583 --> 00:06:18,294 Tepat seperti yang kita butuhkan. Siaga taktis. 71 00:06:23,758 --> 00:06:24,884 Kontak mereka. 72 00:06:27,095 --> 00:06:28,221 Mereka tak menjawab. 73 00:06:28,304 --> 00:06:29,305 Coba lagi. 74 00:06:40,233 --> 00:06:41,275 Kapten. 75 00:06:49,617 --> 00:06:51,702 Ada seseorang yang perlu bicara kepadamu. 76 00:06:51,786 --> 00:06:54,413 Silik. Sudah kuduga kau ada hubungannya dengan ini. 77 00:06:54,497 --> 00:06:55,373 Dengan apa? 78 00:06:55,456 --> 00:06:58,167 Jutaan orang. Kau membunuh jutaan orang. 79 00:06:58,292 --> 00:07:00,711 Kurasa aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 80 00:07:01,170 --> 00:07:03,631 Itu tak bijaksana, Kapten. 81 00:07:05,842 --> 00:07:07,301 Untuk apa aku di sini? 82 00:07:07,552 --> 00:07:09,804 Ada seseorang yang perlu bicara kepadamu. 83 00:07:09,929 --> 00:07:13,975 Dia punya informasi bermanfaat untukmu. Jangan cemas, kau tak akan disakiti. 84 00:07:14,142 --> 00:07:15,685 Informasi tentang apa? 85 00:07:16,060 --> 00:07:20,106 Tentang spesiesmu. Mereka sedang dalam bahaya besar. 86 00:07:28,698 --> 00:07:31,451 Dia akan bisa melihatmu dengan jelas jika kau lebih dekat. 87 00:07:33,119 --> 00:07:34,120 Siapa dia? 88 00:07:34,203 --> 00:07:37,999 Dia ingin berbicara kepadamu, sangat bodoh untuk mengabaikannya. 89 00:07:45,756 --> 00:07:46,966 Apa yang kau inginkan? 90 00:07:47,049 --> 00:07:48,676 Planetmu baru diserang. 91 00:07:49,135 --> 00:07:50,386 Aku tahu itu. 92 00:07:50,553 --> 00:07:52,680 Yang tak kau tahu adalah alasannya. 93 00:07:53,389 --> 00:07:55,433 Satelit dikirim oleh para Xindi. 94 00:07:55,933 --> 00:08:00,855 Mereka mengetahui bahwa dunia mereka akan dihancurkan manusia dalam 400 tahun. 95 00:08:01,939 --> 00:08:04,650 Bagaimana mereka tahu yang akan terjadi dalam 400 tahun? 96 00:08:04,734 --> 00:08:10,490 Mereka tahu lewat orang dari masa depan. Yang bisa berkomunikasi melintasi waktu. 97 00:08:10,740 --> 00:08:12,909 Apakah mereka yang mempekerjakan para Suliban? 98 00:08:13,117 --> 00:08:15,244 Suliban bekerja untukku. 99 00:08:15,495 --> 00:08:18,873 Berarti kau yang mencoba memicu perang saudara di Kekaisaran Klingon. 100 00:08:19,332 --> 00:08:21,834 Yang memanipulasi misiku sejak awal. 101 00:08:22,126 --> 00:08:26,589 Bangsa yang mengontak Xindi berasal dari faksi lain. 102 00:08:26,714 --> 00:08:28,508 Satelit itu hanya sebuah percobaan. 103 00:08:28,758 --> 00:08:32,303 Bangsa Xindi sedang membangun senjata yang jauh lebih kuat. 104 00:08:32,595 --> 00:08:36,224 Saat selesai, akan digunakan untuk menghancurkan Bumi. 105 00:08:37,808 --> 00:08:40,186 Menghancurkan kami sebelum kami hancurkan mereka. 106 00:08:43,397 --> 00:08:44,982 Kenapa kau memberi tahu aku? 107 00:08:45,107 --> 00:08:48,277 Bangsa Xindi tidak seharusnya mengetahui masa depan mereka. 108 00:08:48,778 --> 00:08:52,823 Jika mereka meluncurkan senjata ini, maka lini masa akan tercemar. 109 00:08:53,449 --> 00:08:55,952 Kau harus mencegah itu terjadi. 110 00:08:58,829 --> 00:09:00,248 Kenapa aku harus memercayaimu? 111 00:09:00,623 --> 00:09:03,584 Kau tak punya pilihan selain percaya kepadaku. 112 00:09:10,508 --> 00:09:13,970 Jika penjelajah waktu ini mencoba melindungi manusia, 113 00:09:14,136 --> 00:09:17,265 kenapa mereka tak memberitahumu sebelum jutaan orang tewas? 114 00:09:17,348 --> 00:09:19,225 Dia pikir kita tak akan memercayainya. 115 00:09:20,226 --> 00:09:21,686 Dia mungkin benar. 116 00:09:24,564 --> 00:09:28,359 Aku yakin Starfleet dan Komando Tinggi akan menemukan alasan yang lebih logis 117 00:09:28,442 --> 00:09:29,527 soal penyerang Bumi. 118 00:09:29,735 --> 00:09:31,320 Dia mungkin berkata jujur. 119 00:09:31,779 --> 00:09:36,951 Jika benar, aku perlu bantuanmu, bukan keskeptisanmu. 120 00:09:38,869 --> 00:09:42,290 Catatan Bintang Kapten, 24 April, 2153. 121 00:09:42,915 --> 00:09:44,917 Perjalanan pulang sangatlah sulit. 122 00:09:45,084 --> 00:09:48,129 Kami sekarang mengetahui bahwa lebih dari 7 juta orang tewas. 123 00:09:49,922 --> 00:09:51,257 Kapten, 124 00:09:53,843 --> 00:09:55,344 itu matahari kita. 125 00:10:01,517 --> 00:10:03,060 Ada kapal keluar dari warp. 126 00:10:03,144 --> 00:10:04,270 Di mana? 127 00:10:04,437 --> 00:10:06,522 Sejauh 200 kilometer di sisi kiri. 128 00:10:08,024 --> 00:10:09,442 Siapa mereka? 129 00:10:10,234 --> 00:10:11,694 Mereka menembakkan semacam... 130 00:10:20,036 --> 00:10:22,163 Tembakan tadi merusak kedua meriam fase depan. 131 00:10:22,246 --> 00:10:25,374 - Kau masih punya torpedo. - Itu Burung Buas Klingon. 132 00:10:32,548 --> 00:10:33,591 Mereka mencarimu, Pak. 133 00:10:33,674 --> 00:10:36,510 Katanya kita tak akan dihancurkan jika kau menyerahkan diri. 134 00:10:38,012 --> 00:10:40,139 "Archer adalah musuh Kekaisaran. 135 00:10:40,514 --> 00:10:43,601 Dia harus diadili untuk mengembalikan kehormatan." 136 00:10:44,018 --> 00:10:45,144 Duras. 137 00:10:48,773 --> 00:10:50,524 Kedua nasel mereka rusak. 138 00:10:50,691 --> 00:10:51,817 Senjata? 139 00:10:52,193 --> 00:10:53,569 Meriam mereka mati. 140 00:10:53,861 --> 00:10:55,071 Tahan tembakan. 141 00:10:55,988 --> 00:10:57,615 Persiapkan tim penyerang. 142 00:10:58,908 --> 00:11:00,493 Tiga kapal mendekat. 143 00:11:08,376 --> 00:11:10,670 - Kapal Bumi. - Balas tembakan! 144 00:11:14,548 --> 00:11:16,050 Perisai lumpuh. 145 00:11:18,552 --> 00:11:20,471 - Apa tak berfungsi? - Tidak, Pak. 146 00:11:20,554 --> 00:11:21,806 Teruskan menembak! 147 00:11:24,850 --> 00:11:27,228 Kita kehilangan bank disruptor tiga dan empat. 148 00:11:29,146 --> 00:11:30,481 Mundur! 149 00:11:31,232 --> 00:11:32,858 Masuk kecepatan warp. 150 00:11:38,030 --> 00:11:40,491 Ini Kapten Ramirez, Pak, dari Intrepid. 151 00:11:41,575 --> 00:11:43,160 Apa-apaan itu tadi? 152 00:11:43,327 --> 00:11:46,497 Seorang Klingon bernama Duras. 153 00:11:48,332 --> 00:11:50,000 Dia kurang suka denganku. 154 00:11:50,501 --> 00:11:54,213 Selamat datang kembali, Kapten. Aku harap situasinya lebih baik. 155 00:12:18,362 --> 00:12:22,283 Aku memberi tahu Markas seluruh ceritamu. Mereka kesulitan menerimanya. 156 00:12:23,451 --> 00:12:25,536 Punya ide yang lebih baik siapa pelakunya? 157 00:12:28,080 --> 00:12:29,498 Bagaimana dengan Vulcan? 158 00:12:30,624 --> 00:12:32,751 Kurasa kau berpikir aku berhalusinasi. 159 00:12:33,502 --> 00:12:37,381 Direktorat Sains kami memastikan perjalanan waktu tak mungkin dilakukan. 160 00:12:37,631 --> 00:12:40,009 Kau bersedia untuk menerima risiko serangan kedua? 161 00:12:41,218 --> 00:12:46,849 Yang aku minta hanyalah membawa Enterprise dan menemukan Bangsa Xindi ini. 162 00:12:47,933 --> 00:12:50,186 Kita bisa kehilangan apa, satu kapal bintang? 163 00:12:51,145 --> 00:12:55,649 Tampaknya harga yang kecil jika ada sedikit pun kemungkinan ia benar. 164 00:12:55,733 --> 00:12:58,194 Kau tahu lokasi koordinat yang dia berikan kepadamu? 165 00:12:58,277 --> 00:13:00,404 Dengan warp 5, sekitar tiga bulan perjalanan. 166 00:13:01,238 --> 00:13:03,616 Mereka berada di dalam Bentangan Delphic. 167 00:13:06,160 --> 00:13:07,411 Apa itu? 168 00:13:08,204 --> 00:13:11,624 Daerah antariksa seluas sekitar 2,000 tahun cahaya. 169 00:13:12,041 --> 00:13:15,586 Kapal Vulcan telah memasukinya, tetapi hanya beberapa yang kembali. 170 00:13:16,504 --> 00:13:19,340 Kedengarannya kau seperti membicarakan Segitiga Bermuda. 171 00:13:20,758 --> 00:13:25,763 Ada laporan mengenai spesies ganas dan berbahaya, anomali aneh. 172 00:13:25,846 --> 00:13:28,724 Di beberapa daerah, bahkan hukum fisika tak berlaku. 173 00:13:29,266 --> 00:13:32,811 Dua puluh tahun lalu, sebuah kapal Klingon muncul dari Bentangan. 174 00:13:33,103 --> 00:13:36,982 Setiap awak di kapal dibalik secara anatomis. 175 00:13:37,107 --> 00:13:41,403 Tubuh mereka terbuka. Serta mereka masih hidup. 176 00:13:42,488 --> 00:13:45,699 Sangatlah bodoh jika kau mengambil tindakan ini. 177 00:13:56,001 --> 00:13:57,711 Ini risiko yang bersedia aku ambil. 178 00:13:58,504 --> 00:14:00,923 Aku pun yakin awakku akan ikut denganku. 179 00:14:01,298 --> 00:14:03,759 Itu adalah khas sifat impulsif manusia. 180 00:14:03,926 --> 00:14:06,595 Kau akan mempertaruhkan nyawa awakmu. 181 00:14:06,762 --> 00:14:09,974 Saat kau tak punya bukti yang dikatakan kepadamu adalah benar. 182 00:14:10,057 --> 00:14:12,309 Kita sudah kehilangan banyak orang, Jon. 183 00:14:13,811 --> 00:14:19,066 Markas Starfleet butuh semacam bukti... sebelum mereka mengizinkanmu pergi. 184 00:14:19,692 --> 00:14:21,610 Aku tak yakin orang yang bicara denganku 185 00:14:22,570 --> 00:14:24,655 berasal dari masa depan atau bukan. 186 00:14:25,948 --> 00:14:29,326 Tetapi dia tahu aku akan menghadapi reaksi ini. 187 00:14:30,953 --> 00:14:31,954 Jadi, 188 00:14:33,873 --> 00:14:35,457 dia memberiku bukti. 189 00:14:49,889 --> 00:14:50,890 Jon? 190 00:14:52,057 --> 00:14:54,393 Ini penanggalan kuantum dari puing. 191 00:14:57,271 --> 00:14:58,272 Lihatlah. 192 00:14:59,565 --> 00:15:03,485 Campuran utama di bagian ini dibuat dalam empat tahun terakhir. 193 00:15:06,196 --> 00:15:08,032 Yang ini setahun lebih awal. 194 00:15:08,657 --> 00:15:11,410 Apa yang ingin kau tunjukkan, Kapten? 195 00:15:14,496 --> 00:15:16,081 Dua belas tahun untuk bagian ini. 196 00:15:16,373 --> 00:15:17,499 Maksudmu, Jonathan? 197 00:15:17,583 --> 00:15:18,792 Sedang aku perjelas. 198 00:15:35,476 --> 00:15:37,102 Kau akan berpikir ini menarik. 199 00:15:42,232 --> 00:15:44,026 Pemindaimu tak bekerja dengan benar. 200 00:15:44,109 --> 00:15:45,402 Kenapa begitu, Pak? 201 00:15:45,736 --> 00:15:49,281 Tanggal kuantumnya terbaca minus 420. 202 00:15:49,365 --> 00:15:50,741 Ada apa dengan itu? 203 00:15:51,158 --> 00:15:54,411 Penanggalan kuantum selalu terbaca angka positif. 204 00:15:57,581 --> 00:15:59,750 Kurasa yang ini juga rusak. 205 00:16:03,837 --> 00:16:08,676 Katamu dia bilang faksi masa depan ini hanya bisa berkomunikasi melintasi waktu. 206 00:16:09,134 --> 00:16:12,429 Jadi, menurutmu bagaimana mereka memberi komponen ini ke Bangsa Xindi? 207 00:16:12,513 --> 00:16:14,098 Aku tak tahu sama sekali. 208 00:16:14,932 --> 00:16:17,434 Tapi itu tak mengubah apa yang ada di pemindai ini. 209 00:16:18,686 --> 00:16:20,688 Pecahan ini berasal dari masa depan. 210 00:16:21,563 --> 00:16:23,607 Kecuali kau punya penjelasan lain. 211 00:16:24,900 --> 00:16:28,404 Tak ada penjelasan lain bukan berarti asumsimu benar. 212 00:16:30,114 --> 00:16:31,949 Aku akan bicara kepada Markas. 213 00:16:36,495 --> 00:16:38,414 Aku ingin melihat ke dalam sana. 214 00:16:58,726 --> 00:17:01,186 Apa menurutmu ini adalah Xindi? 215 00:17:02,438 --> 00:17:04,606 Tentunya aku ingin tahu. 216 00:17:14,867 --> 00:17:16,577 Ini dr. Fer'at. 217 00:17:18,704 --> 00:17:20,539 Aku tak punya banyak waktu. Ada apa? 218 00:17:20,622 --> 00:17:25,002 Tim riset Vulcan mendeteksi jejak radiasi pirit di puing kapal asing. 219 00:17:25,544 --> 00:17:27,046 Kenapa tak terdeteksi Starfleet? 220 00:17:27,129 --> 00:17:29,715 Beberapa teknologi kami masih lebih maju dari kalian. 221 00:17:29,798 --> 00:17:32,134 Kami akan merawat semuanya yang mendekati puing. 222 00:17:32,217 --> 00:17:35,012 Dokter Fer'at akan memeriksa jumlah paparanmu. 223 00:17:35,095 --> 00:17:38,057 Tak akan memakan waktu lama. Silakan duduk. 224 00:17:43,145 --> 00:17:45,773 Apa kau merasakan mual atau pusing? 225 00:17:45,856 --> 00:17:46,857 Tidak. 226 00:17:46,940 --> 00:17:48,442 Mati rasa di kaki dan tangan? 227 00:17:48,525 --> 00:17:49,693 Aku merasa baik saja. 228 00:17:50,069 --> 00:17:53,655 Kudengar kau berpikir bagian dari puing berasal dari masa depan. 229 00:17:53,906 --> 00:17:54,948 Aku tahu. 230 00:17:55,365 --> 00:17:57,451 Vulcan tak percaya penjelajah waktu. 231 00:17:57,618 --> 00:17:58,869 Beberapa percaya. 232 00:18:00,204 --> 00:18:02,748 Ceritakan penjelajah waktu yang kau temui, 233 00:18:03,332 --> 00:18:04,500 apakah dia humanoid? 234 00:18:06,001 --> 00:18:07,294 Bagaimana kau tahu itu? 235 00:18:07,377 --> 00:18:08,962 Aku diberi pengarahan sebelumnya. 236 00:18:09,588 --> 00:18:12,341 Dia seperti humanoid, tetapi tak bisa kulihat jelas. 237 00:18:12,424 --> 00:18:14,593 Apa kau pernah bertemu orang dari masa depan? 238 00:18:14,676 --> 00:18:18,222 Beberapa kali, apakah ini ada hubungannya dengan radiasi? 239 00:18:18,305 --> 00:18:19,681 Aku hanya penasaran. 240 00:18:22,518 --> 00:18:26,897 Pasti sangat sulit jika semua orang meragukan ceritamu. 241 00:18:27,147 --> 00:18:29,274 - Apa itu membuatmu kesal? - Tak membantu. 242 00:18:30,067 --> 00:18:33,278 - Tetapi bagaimana perasaanmu? - Aku bilang, tak membantu. 243 00:18:33,862 --> 00:18:36,865 Aku bisa merasakan sedikit kemarahan saat kau membicarakan ini. 244 00:18:38,200 --> 00:18:41,995 Agak aneh seorang Vulcan sangat tertarik dengan perasaanku. 245 00:18:42,454 --> 00:18:43,747 Hanya penasaran. 246 00:18:45,707 --> 00:18:49,086 Paparanmu terlihat minimal, kau hanya membutuhkan sedikit perawatan. 247 00:18:49,545 --> 00:18:53,632 Aku pikir kau pasti merasa amat gelisah setelah menemui seseorang dari masa depan. 248 00:18:53,924 --> 00:18:55,342 Kenapa kau berpikir begitu? 249 00:18:55,634 --> 00:18:57,553 Aku rasa pemeriksaan ini sudah selesai. 250 00:18:57,970 --> 00:19:00,139 - Aku hampir selesai. - Kau sudah selesai. 251 00:19:00,264 --> 00:19:03,475 Aku baru memeriksa bank data Vulcan, hanya ada satu dr. Fer'at. 252 00:19:03,559 --> 00:19:06,353 Dia bukan ahli patologi. Dia analis psikiatri. 253 00:19:07,437 --> 00:19:09,398 Soval sangat gigih. 254 00:19:10,065 --> 00:19:13,110 Apa yang dia minta untuk kau lakukan, membuktikan aku tak waras? 255 00:19:13,193 --> 00:19:16,113 Kau ke sini dengan berpura-pura? Di mana etika kedokteranmu? 256 00:19:16,363 --> 00:19:18,157 Aku hanya melaksanakan perintah. 257 00:19:18,240 --> 00:19:20,909 Aku minta kau keluar dari kapalku. 258 00:19:21,952 --> 00:19:23,704 Jika kau tak keberatan, Phlox, 259 00:19:24,163 --> 00:19:27,207 aku ingin kau mengawal tamu kita ke ruang kedap. 260 00:19:28,000 --> 00:19:29,126 Dengan senang hati. 261 00:19:37,301 --> 00:19:38,635 Aku turut berduka. 262 00:19:42,556 --> 00:19:43,974 Rumahnya di sana. 263 00:19:45,309 --> 00:19:46,768 Kurang dari satu kilometer. 264 00:19:51,899 --> 00:19:54,776 Lihat di sana? Itu bioskop tua. 265 00:19:55,861 --> 00:19:57,070 Saat kami kecil, 266 00:19:57,237 --> 00:20:00,324 jika tak kuajak adikku, dia akan berteriak seperti setan. 267 00:20:04,328 --> 00:20:06,705 Kau yakin dia berada di sini saat ini terjadi? 268 00:20:09,124 --> 00:20:11,376 Dia pasti akan memberi kabar jika tidak di sini. 269 00:20:21,720 --> 00:20:23,764 Catatan Bintang Kapten, tambahan. 270 00:20:24,014 --> 00:20:27,184 Setelah debat berhari-hari, Starfleet akhirnya mengabariku 271 00:20:27,267 --> 00:20:29,519 bahwa kami akan melanjutkan dengan misi baru. 272 00:20:31,396 --> 00:20:32,564 NX-02. 273 00:20:33,106 --> 00:20:35,651 Ia akan siap diluncurkan dalam 14 bulan. 274 00:20:37,152 --> 00:20:38,278 Waktu yang lama. 275 00:20:39,279 --> 00:20:41,281 Semoga kau akan kembali sebelum itu. 276 00:20:41,657 --> 00:20:42,908 Semoga. 277 00:20:44,243 --> 00:20:46,245 Persenjataan apa yang akan dimilikinya? 278 00:20:46,411 --> 00:20:50,249 Seperangkat senjata yang akan kau miliki setelah penambahan usai. 279 00:20:51,792 --> 00:20:53,335 Apa sudah kau beri tahu awakmu? 280 00:20:54,169 --> 00:20:55,379 Pagi ini. 281 00:20:56,546 --> 00:20:58,090 Berapa banyak yang akan ikut? 282 00:20:59,091 --> 00:21:00,968 Beberapa belum memutuskan, tetapi, 283 00:21:01,134 --> 00:21:03,720 kurasa yang akan tidak ikut tak lebih dari 8 atau 9. 284 00:21:05,514 --> 00:21:07,808 Aku bicara kepada Jenderal Casey tadi. 285 00:21:08,517 --> 00:21:11,436 Timnya akan tiba pada pukul 18,00. 286 00:21:12,813 --> 00:21:14,856 Aku terkejut kau meminta mereka. 287 00:21:16,275 --> 00:21:18,944 Kau yakin akan nyaman dengan militer di kapal? 288 00:21:19,820 --> 00:21:22,281 Aku tak masalah dengan personel non-Starfleet. 289 00:21:22,990 --> 00:21:25,492 Jenderal mengatakan mereka adalah yang terbaik. 290 00:21:27,494 --> 00:21:30,914 Aku akan butuh kekuatan sebanyak mungkin untuk masuk Bentangan. 291 00:21:31,540 --> 00:21:35,043 Kau tak diberi tahu di bagian mana dari Bentangan harus kau cari. 292 00:21:35,669 --> 00:21:36,920 Tak ada petunjuk. 293 00:21:37,546 --> 00:21:39,256 Senjata yang mereka bangun, 294 00:21:40,674 --> 00:21:42,718 apa mereka memberi tahu dibuat berapa lama? 295 00:21:42,801 --> 00:21:46,013 Kurasa dia tak akan memperingatkan kita jika kita tak punya peluang. 296 00:21:51,852 --> 00:21:53,103 Komandan Senior. 297 00:21:55,105 --> 00:21:56,606 Apa ada yang bisa kubantu? 298 00:21:59,484 --> 00:22:02,154 Apa kau yakin dengan keputusanmu, Dokter? 299 00:22:03,113 --> 00:22:04,906 Keputusan apa itu? 300 00:22:04,990 --> 00:22:06,742 Tetap berada di Enterprise. 301 00:22:07,326 --> 00:22:11,371 Awak Fuller baru memberi tahu ada kapal datang dengan 200 kumbang salju. 302 00:22:12,247 --> 00:22:13,874 Bisa saja untuk penggantiku. 303 00:22:13,957 --> 00:22:15,500 Tak ada dokter di Starfleet 304 00:22:15,584 --> 00:22:18,337 yang tahu apa gunanya kumbang salju. 305 00:22:20,464 --> 00:22:22,549 Bagaimana denganmu? 306 00:22:24,760 --> 00:22:26,428 Komando Tinggi jelas menyatakan 307 00:22:26,511 --> 00:22:28,555 tak ingin aku masuk ke Bentangan Delphic. 308 00:22:29,181 --> 00:22:31,141 Aku lebih tertarik dengan yang kau mau. 309 00:22:31,767 --> 00:22:33,935 Bukan tempatku untuk membantah Komando Tinggi. 310 00:22:35,062 --> 00:22:36,313 Omong kosong. 311 00:22:37,189 --> 00:22:38,774 Kau pernah melakukannya. 312 00:22:42,152 --> 00:22:44,863 Ini menarik, kau dan aku, 313 00:22:44,946 --> 00:22:47,532 hanya kita makhluk asing di kapal ini. 314 00:22:48,450 --> 00:22:50,869 Untuk pergi atau tinggal? 315 00:22:52,245 --> 00:22:56,166 Untukku, itu hanya sebuah pertanyaan loyalitas terhadap Kapten 316 00:22:56,500 --> 00:23:01,546 dan kenyataan bahwa dia akan sangat membutuhkanku di misi penting ini. 317 00:23:02,089 --> 00:23:04,758 Tetapi untukmu, memutuskannya lebih sulit. 318 00:23:05,425 --> 00:23:10,180 Apakah kau berpihak kepada Komando Tinggi atau Kapten Archer? 319 00:23:13,308 --> 00:23:14,935 Ini baru saja tiba, Dokter. 320 00:23:21,483 --> 00:23:22,818 Terima kasih, Dokter. 321 00:23:30,534 --> 00:23:32,202 Torpedo foton. 322 00:23:33,411 --> 00:23:37,332 Jaraknya 50 kali lebih jauh dibanding torpedo biasa, 323 00:23:37,791 --> 00:23:39,626 dan daya ledaknya bervariasi. 324 00:23:39,960 --> 00:23:43,630 Ia bisa merusak pemancar komunikasi kapal pod tanpa melukai lambung, 325 00:23:44,005 --> 00:23:46,883 atau bisa membuat kawah sebesar tiga kilometer di asteroid. 326 00:23:47,217 --> 00:23:49,219 Berapa lama untuk pengaturan ulang? 327 00:23:49,427 --> 00:23:50,971 Tiga tim sedang mengerjakannya. 328 00:23:51,054 --> 00:23:53,306 Mereka akan menyelesaikan sebelum kita pergi. 329 00:23:53,431 --> 00:23:56,101 Tetapi aku harus mulai sambungkan dengan jaringan daya. 330 00:23:56,184 --> 00:23:57,185 Ayo. 331 00:23:59,396 --> 00:24:02,732 Apa akan ada semacam misa? 332 00:24:03,233 --> 00:24:04,651 Untuk Lizzie? 333 00:24:05,527 --> 00:24:06,987 Jika maksudmu pemakaman, 334 00:24:07,070 --> 00:24:09,156 agak tak berarti saat tak ada yang tersisa. 335 00:24:09,364 --> 00:24:11,658 Maksudku peringatan. 336 00:24:11,741 --> 00:24:13,660 Adikku tak terlalu suka peringatan. 337 00:24:15,245 --> 00:24:19,040 Aku dengar ada hari peringatan untuk para korban beberapa bulan lalu. 338 00:24:19,708 --> 00:24:20,876 Maaf kau melewatkannya. 339 00:24:20,959 --> 00:24:23,086 Kenapa kau amat terobsesi dengan peringatan? 340 00:24:23,920 --> 00:24:25,005 Aku tidak terobsesi. 341 00:24:25,088 --> 00:24:26,298 Dia sudah mati. 342 00:24:27,299 --> 00:24:29,092 Begitu juga tujuh juta orang lainnya. 343 00:24:29,885 --> 00:24:32,429 Dia tidak lebih penting daripada yang lainnya. 344 00:24:32,721 --> 00:24:36,725 Dia lebih penting untukmu. Tak ada yang salah dengan mengakui itu. 345 00:24:37,475 --> 00:24:40,562 Aku lelah denganmu mengatakan apa yang bisa dan tak bisa untukku. 346 00:24:40,687 --> 00:24:44,399 Aku juga tak butuh diingatkan olehmu bahwa Elizabeth tewas. 347 00:24:44,482 --> 00:24:46,651 Maka biarkan saja. 348 00:24:47,819 --> 00:24:50,780 Mungkin kau harus lebih fokus dengan peningkatan persenjataan. 349 00:24:50,864 --> 00:24:53,992 Agar kau bisa hancurkan para keparat itu saat kita temukan mereka. 350 00:25:00,248 --> 00:25:03,668 Dengan hormat, Laksamana, kenapa aku perlu melihat ini? 351 00:25:04,502 --> 00:25:08,256 Apa ini untuk menakutiku, agar aku berubah pikiran tentang misi ini? 352 00:25:08,340 --> 00:25:12,177 Penting bagimu untuk mengetahui yang akan kau hadapi. 353 00:25:13,220 --> 00:25:17,098 Kapal Vaankara ada di Bentangan Delphic kurang dari dua hari 354 00:25:17,182 --> 00:25:19,351 saat kami menerima panggilan darurat. 355 00:25:20,018 --> 00:25:23,063 Transmisinya tiba enam jam kemudian. 356 00:25:57,764 --> 00:26:01,977 Kurang dari sejam kemudian, Vaankara hancur. 357 00:26:02,352 --> 00:26:06,147 Tak ada indikasi kerusakan atau penyerangan. 358 00:26:08,650 --> 00:26:10,902 Apa maksudmu para awak bertanggung jawab? 359 00:26:11,486 --> 00:26:14,406 Maksudku kau pertimbangkan lagi misi ini. 360 00:26:17,575 --> 00:26:19,160 Apa ada lagi, Pak? 361 00:26:25,375 --> 00:26:27,544 Aku perlu bicara kepadamu, T'Pol. 362 00:26:34,926 --> 00:26:39,389 Jika semua lancar, kau bisa kembali ke tugasmu di Bumi dalam setahun. 363 00:26:40,140 --> 00:26:41,975 Itu jika kau masih tertarik. 364 00:26:43,435 --> 00:26:45,770 Kau sudah cukup lama tidak kembali ke Vulcan. 365 00:26:46,813 --> 00:26:51,151 Kau mungkin akan merasa tugas di Kementerian Informasi menyegarkan. 366 00:26:52,444 --> 00:26:55,322 Aku tak paham kenapa aku tak bisa menetap di San Francisco. 367 00:26:56,239 --> 00:26:58,700 Kau menghabiskan terlalu banyak waktu dengan manusia. 368 00:26:58,867 --> 00:27:01,411 Akan lebih baik jika kau pulang untuk sementara waktu. 369 00:27:02,912 --> 00:27:05,749 Katamu amat penting untuk menempatkan Vulcan di Enterprise 370 00:27:05,832 --> 00:27:07,250 di misi pertamanya. 371 00:27:07,334 --> 00:27:08,585 Kenapa sekarang tidak? 372 00:27:09,919 --> 00:27:13,340 Kau di sana untuk memberikan logika kepada para awak manusia 373 00:27:13,423 --> 00:27:15,925 yang bersikeras untuk pergi sebelum mereka siap. 374 00:27:16,217 --> 00:27:19,429 Tetapi logika tak bisa membantu mereka di Bentangan Delphic. 375 00:27:19,512 --> 00:27:20,847 Kau bisa yakin dengan itu? 376 00:27:20,930 --> 00:27:23,308 Komando Tinggi sangat spesifik. 377 00:27:23,725 --> 00:27:25,602 Kau harus kembali ke Vulcan. 378 00:27:26,770 --> 00:27:29,064 Aku pikir itu harus menjadi keputusanku. 379 00:27:29,731 --> 00:27:32,025 Ini bukan masalah pilihan. 380 00:27:32,609 --> 00:27:36,654 Membantah Komando Tinggi berarti pemecatan langsung, kau tahu itu. 381 00:27:38,948 --> 00:27:42,577 Soval setuju untuk membiarkan kami mengantarnya ke Vulcan, jika kau bersedia. 382 00:27:42,660 --> 00:27:44,371 Itu tidak jauh dari tujuanmu. 383 00:27:45,497 --> 00:27:47,082 Bagaimana kabar tim peningkatan? 384 00:27:47,957 --> 00:27:50,001 Dijadwalkan siap pada pukul 06,00. 385 00:27:55,507 --> 00:27:59,427 Aku bisa katakan banyak orang yang mengandalkanmu. 386 00:28:02,639 --> 00:28:04,474 Tetapi tak perlu kukatakan itu, bukan? 387 00:28:05,183 --> 00:28:06,351 Tidak, Pak. 388 00:28:09,354 --> 00:28:10,480 Semoga berhasil, Jon. 389 00:28:47,809 --> 00:28:49,936 - Apa mereka sudah masuk warp? - Belum. 390 00:28:51,938 --> 00:28:53,148 Isi senjata. 391 00:28:54,899 --> 00:28:56,901 Bersiap untuk mengaktifkan mereka. 392 00:29:06,703 --> 00:29:09,539 Sudah cukup buruk jika salah satu dari kita terjaga. 393 00:29:10,373 --> 00:29:11,875 Bagaimana Porthos? 394 00:29:12,917 --> 00:29:16,463 Jika tak ada orang yang kembali dari Bentangan, aku ragukan anjing juga. 395 00:29:16,755 --> 00:29:19,924 Dia pasti lebih baik daripada kita. Dia tertidur lelap. 396 00:29:22,677 --> 00:29:24,554 Kau sudah menunjuk perwira sains baru? 397 00:29:24,846 --> 00:29:25,764 Belum. 398 00:29:28,600 --> 00:29:30,852 Kau akan merindukannya, bukan? 399 00:29:33,938 --> 00:29:37,150 Saat mereka menugaskannya, aku merasa ingin mencekik Soval. 400 00:29:38,443 --> 00:29:39,944 Kau menjadi terbiasa dengannya. 401 00:29:42,530 --> 00:29:45,575 Aku merasa kau orang pertama yang akan membawanya keluar. 402 00:29:52,332 --> 00:29:53,625 Untuk Henry Archer. 403 00:29:57,921 --> 00:30:00,590 Aku penasaran apa yang dia pikirkan jika tahu mesinnya 404 00:30:00,673 --> 00:30:02,634 akan membantu menyelamatkan umat manusia. 405 00:30:09,891 --> 00:30:11,476 Saat aku menerima tugas ini, 406 00:30:12,977 --> 00:30:16,105 memimpin kapal warp 5 pertama adalah tanggung jawab terbesar 407 00:30:16,189 --> 00:30:17,774 yang bisa kubayangkan. 408 00:30:19,484 --> 00:30:22,195 Lalu kita mulai menemui begitu banyak... 409 00:30:23,780 --> 00:30:24,781 orang jahat. 410 00:30:25,657 --> 00:30:28,868 Aku pun mulai lebih memikirkan keselamatan 83 orang. 411 00:30:29,410 --> 00:30:31,704 Lalu sekarang taruhannya menjadi makin besar. 412 00:30:32,789 --> 00:30:34,290 Beban dari dunia, Trip. 413 00:30:35,124 --> 00:30:36,292 Tepat. 414 00:30:39,754 --> 00:30:41,840 Aku tak sabar untuk sampai ke sana, Kapten, 415 00:30:43,132 --> 00:30:44,926 menemukan pelakunya. 416 00:30:46,469 --> 00:30:49,055 Katakan kita tak akan datang secara mengendap-endap. 417 00:30:49,347 --> 00:30:52,976 Tak ada omong kosong "tak mengusik" yang sering T'Pol katakan kepada kita. 418 00:30:53,518 --> 00:30:55,687 Mungkin bagus dia akan pergi. 419 00:30:56,187 --> 00:30:57,814 Kita lakukan yang harus dilakukan. 420 00:31:02,193 --> 00:31:03,403 Bagaimanapun caranya. 421 00:31:11,703 --> 00:31:12,996 Itu Duras. 422 00:31:13,997 --> 00:31:15,874 Kau ingin menguji torpedo baru itu. 423 00:31:15,957 --> 00:31:17,375 - Daya ledak apa? - Rendah. 424 00:31:17,458 --> 00:31:19,377 Kita hanya ingin dia pergi. 425 00:31:24,257 --> 00:31:25,675 Apa itu? 426 00:31:25,758 --> 00:31:27,051 Peledak antimateri. 427 00:31:27,468 --> 00:31:30,346 Tingkatkan perisai dan bidik laras senjata mereka. 428 00:31:32,223 --> 00:31:33,933 Mereka masih di belakang kita, Pak. 429 00:31:34,100 --> 00:31:36,769 Tingkatkan daya ledak, 50%. 430 00:31:44,277 --> 00:31:46,154 Aku bilang bidik laras senjatanya! 431 00:31:46,237 --> 00:31:48,364 Pelat lambung mereka sudah ditingkatkan. 432 00:31:51,409 --> 00:31:53,161 Pendorong warp kita tak berfungsi. 433 00:31:55,038 --> 00:31:56,664 Mereka turun ke impuls. 434 00:31:57,040 --> 00:31:58,583 Turunkan senjata, Pak? 435 00:32:03,171 --> 00:32:05,757 Berapa lama sampai mereka bisa memperbaiki mesinnya? 436 00:32:06,466 --> 00:32:07,926 Tak bisa ditentukan. 437 00:32:08,009 --> 00:32:09,928 Berikan perkiraan pintar. 438 00:32:11,638 --> 00:32:13,056 Tiga jam, mungkin lebih. 439 00:32:14,307 --> 00:32:15,516 Berapa kecepatan kita? 440 00:32:16,100 --> 00:32:17,226 Warp 3, Pak. 441 00:32:19,103 --> 00:32:20,271 Naik ke 4,5. 442 00:32:21,606 --> 00:32:24,859 Jika kita bisa tiba di wilayah Vulcan sebelum mesin mereka menyala, 443 00:32:25,318 --> 00:32:27,820 mereka akan berpikir dua kali untuk mengusik kita. 444 00:32:33,493 --> 00:32:34,535 Masuk. 445 00:32:40,959 --> 00:32:43,419 Letda Mayweather bilang dua hari lagi sampai Vulcan. 446 00:32:44,796 --> 00:32:46,089 Duduklah. 447 00:32:48,383 --> 00:32:52,220 Pikirkanlah, dalam dua hari kau akan makan makanan Vulcan asli. 448 00:32:53,346 --> 00:32:56,975 Koki melakukan tugas dengan cukup bagus untuk memperkirakan masakan Vulcan. 449 00:32:59,268 --> 00:33:02,939 Kau tak pernah peduli dengan bau kami. 450 00:33:03,022 --> 00:33:05,483 Setidaknya kau tak perlu menghadapi itu lagi. 451 00:33:05,566 --> 00:33:06,776 Aku terbiasa dengannya. 452 00:33:08,403 --> 00:33:11,364 Bagaimana dengan semua emosi yang kami hadapkan kepadamu? 453 00:33:12,532 --> 00:33:15,994 Aku menjadi terbiasa dengannya juga... kurang lebih. 454 00:33:22,834 --> 00:33:24,377 Kau tak membuat ini jadi mudah. 455 00:33:27,755 --> 00:33:30,800 Pasti ada sesuatu yang kau nantikan di rumah. 456 00:33:40,143 --> 00:33:41,811 Aku tak ingin kembali ke Vulcan. 457 00:33:42,437 --> 00:33:43,438 Apa? 458 00:33:44,022 --> 00:33:47,400 Aku ingin tetap di Enterprise jika kau mengizinkanku. 459 00:33:48,901 --> 00:33:51,487 Ini bukan berdasarkan izinku. 460 00:33:54,032 --> 00:33:56,117 Komando Tinggi tak akan setuju dengannya. 461 00:33:57,368 --> 00:33:59,370 Aku putuskan untuk mengundurkan diri. 462 00:34:00,663 --> 00:34:01,748 Kenapa? 463 00:34:03,458 --> 00:34:05,168 Kau berusaha dengan keras, T'Pol. 464 00:34:05,418 --> 00:34:08,337 Kau membawa Enterprise ke tempat yang sangat berbahaya. 465 00:34:08,921 --> 00:34:10,840 Ini bukan saatnya aku pergi. 466 00:34:14,177 --> 00:34:15,261 Kami akan baik saja. 467 00:34:15,428 --> 00:34:17,221 Kau butuh perwira sainsmu, 468 00:34:18,306 --> 00:34:21,601 baik dia anggota Komando Tinggi atau bukan. 469 00:34:22,393 --> 00:34:25,188 Aku sudah punya pilihan yang akan aku promosikan. 470 00:34:27,607 --> 00:34:29,734 Kau membutuhkanku, Kapten. 471 00:34:47,502 --> 00:34:50,129 Menjauh dari para Klingon itu, 472 00:34:50,630 --> 00:34:52,548 tak akan semudah yang kita pikir. 473 00:34:53,633 --> 00:34:54,634 Pak? 474 00:34:56,552 --> 00:34:58,012 Kita tak akan ke Vulcan. 475 00:35:05,394 --> 00:35:06,562 Tn. Mayweather, 476 00:35:08,481 --> 00:35:10,399 tetapkan arah ke Bentangan Delphic. 477 00:35:11,359 --> 00:35:12,401 Baik, Pak. 478 00:35:19,826 --> 00:35:21,744 Catatan Bintang Kapten, tambahan. 479 00:35:21,869 --> 00:35:24,455 Kami sudah berjalan dengan warp 5 selama tujuh minggu. 480 00:35:24,956 --> 00:35:27,166 Para awak gelisah untuk memulai misi kami. 481 00:35:28,918 --> 00:35:29,961 Jarak? 482 00:35:30,545 --> 00:35:32,255 Hampir satu juta kilometer. 483 00:35:33,381 --> 00:35:35,258 Terlihat jauh lebih dekat daripada itu. 484 00:35:36,467 --> 00:35:39,804 Kesalahan umum saat melihat sesuatu dengan ukuran sebesar ini. 485 00:35:41,472 --> 00:35:42,557 Perbesar. 486 00:35:46,060 --> 00:35:47,436 Tak terlalu membantu. 487 00:35:47,687 --> 00:35:49,939 Tidak sepadat itu hingga ke dalam, bukan? 488 00:35:50,648 --> 00:35:54,652 Vulcan berkata, Bentangan dikelilingi oleh lapisan tebal dari awan termobarik. 489 00:35:55,695 --> 00:35:57,155 Saat kapal mereka masuk, 490 00:35:57,238 --> 00:35:59,574 butuh waktu hampir enam jam untuk melewatinya. 491 00:36:03,286 --> 00:36:05,121 Apa ada sesuatu di sensor jarak jauh? 492 00:36:06,205 --> 00:36:07,790 Tak ada di luar perimeter. 493 00:36:14,714 --> 00:36:16,257 Impuls 0,2, Travis. 494 00:36:19,886 --> 00:36:21,262 Mari kita masuk. 495 00:36:40,323 --> 00:36:41,449 Apa ada sesuatu? 496 00:36:41,949 --> 00:36:43,117 Belum ada. 497 00:36:44,327 --> 00:36:46,495 Kita sudah di sini selama lebih dari enam jam. 498 00:36:47,163 --> 00:36:48,206 Bersabarlah. 499 00:36:51,250 --> 00:36:55,296 Kita sudah meluncurkan satelit komunikasi. Kita sudah mengirimkan sinyal pengujian. 500 00:36:56,297 --> 00:36:57,965 Terus kabari mereka posisi kita. 501 00:36:58,049 --> 00:36:59,050 Baik, Pak. 502 00:37:01,385 --> 00:37:02,887 Kau dapat sesuatu? 503 00:37:04,055 --> 00:37:04,972 Ya. 504 00:37:05,348 --> 00:37:06,557 Mungkin satelitnya. 505 00:37:07,350 --> 00:37:09,268 Bukan, kecuali kau meluncurkan tiga. 506 00:37:28,204 --> 00:37:30,331 Pemindai sasaran tak bisa mengunci. 507 00:37:30,581 --> 00:37:32,917 Dekati mereka. 508 00:37:36,587 --> 00:37:39,215 Aku pikir para Klingon tak akan masuk ke Bentangan. 509 00:37:39,298 --> 00:37:43,344 Kita belum memasuki Bentangan. Pertahankan arah. Impuls penuh. 510 00:37:43,427 --> 00:37:47,139 Aku tak akan menyarankan itu. Saluran masuk akan terbebani. 511 00:37:47,223 --> 00:37:48,808 Kau mendengarku, Travis. 512 00:37:49,767 --> 00:37:51,310 Mereka mengejar kita, Pak. 513 00:37:54,689 --> 00:37:55,940 Kita dipanggil. 514 00:37:56,023 --> 00:37:57,191 Sambungkan. 515 00:37:58,776 --> 00:38:00,903 Menyerah atau dihancurkan. 516 00:38:01,195 --> 00:38:02,405 Persetan. 517 00:38:02,863 --> 00:38:07,493 Kau kalah kekuatan, Archer. Menyerah dan bersiap didatangi. 518 00:38:07,576 --> 00:38:10,204 Jika kau tak mematuhi perintahku, aku... 519 00:38:14,375 --> 00:38:18,004 Awan perimeter berkurang. Aku mendeteksi ruang terbuka di depan. 520 00:38:19,463 --> 00:38:21,424 Itu kenapa Duras meminta kita menyerah. 521 00:38:22,216 --> 00:38:23,884 Dia takut terhadap Bentangan. 522 00:38:24,593 --> 00:38:25,845 Naikkan kecepatan, Travis. 523 00:38:28,180 --> 00:38:30,141 Kapal yang lain memutar balik. 524 00:38:33,060 --> 00:38:34,353 Pengecut. 525 00:38:37,898 --> 00:38:39,734 Kita lakukan sendiri. 526 00:38:39,817 --> 00:38:41,861 Kita terlalu dekat dengan Bentangan. 527 00:38:55,249 --> 00:38:56,459 Hanya tersisa satu, Pak. 528 00:38:58,711 --> 00:38:59,712 Terus menembak. 529 00:38:59,795 --> 00:39:01,881 Bentangan berjarak kurang dari lima menit. 530 00:39:01,964 --> 00:39:03,924 Mungkin dia berputar seperti temannya. 531 00:39:04,258 --> 00:39:05,509 Aku meragukan itu. 532 00:39:07,928 --> 00:39:10,306 Torpedo barumu tak memiliki efek yang sama. 533 00:39:10,389 --> 00:39:12,183 Duras mentransfer perisai buritannya. 534 00:39:12,266 --> 00:39:14,101 Senjata kita tak bisa menembusnya. 535 00:39:19,398 --> 00:39:21,400 Kita kehilangan tiga injektor antimateri. 536 00:39:21,484 --> 00:39:23,152 Jika bertambah, kita bermasalah. 537 00:39:23,736 --> 00:39:27,323 Jika dia mentransfer perisainya ke depan, apa yang melindungi buritannya? 538 00:39:28,199 --> 00:39:29,575 Pentingkah? Dia mengejar kita. 539 00:39:29,658 --> 00:39:31,952 - Apa yang melindungi buritannya? - Perisai minim. 540 00:39:33,829 --> 00:39:36,248 Menurutmu kau bisa melakukan L-4 di kecepatan ini? 541 00:39:37,041 --> 00:39:38,042 Aku bisa coba, Pak. 542 00:39:38,709 --> 00:39:41,379 Maka carilah formasi awan terpadat yang bisa kau temukan. 543 00:39:41,754 --> 00:39:44,298 Kapten Archer ke semua awak, berpegangan. 544 00:39:49,428 --> 00:39:50,429 Kapten. 545 00:39:53,182 --> 00:39:54,558 Terlihat bagus bagiku. 546 00:40:18,290 --> 00:40:19,625 Di mana mereka? 547 00:40:27,550 --> 00:40:28,551 Tembak. 548 00:40:43,274 --> 00:40:44,567 Bagus, Travis. 549 00:40:46,527 --> 00:40:48,946 Aku harap kau tak meminta itu terlalu sering, Pak. 550 00:40:51,532 --> 00:40:53,284 Bentangan di depan, Kapten. 551 00:40:59,373 --> 00:41:01,375 Apa kau kehilangan lebih banyak injektor? 552 00:41:01,459 --> 00:41:04,628 Tidak, Pak. Kita siap berangkat. 553 00:41:15,598 --> 00:41:17,308 Kau yakin masih mau ikut? 554 00:41:18,934 --> 00:41:20,603 Itu hal yang logis. 555 00:41:32,990 --> 00:41:34,950 Lurus ke depan, Tn. Mayweather. 556 00:41:37,411 --> 00:41:39,246 Kita lihat ada apa di dalam sana.