1
00:02:10,713 --> 00:02:11,631
Dua kali.
2
00:02:11,881 --> 00:02:15,677
Dua kali dia tertangkap
dan dua kali dia melarikan diri.
3
00:02:16,636 --> 00:02:17,762
BENTANGAN
4
00:02:17,846 --> 00:02:19,764
Hakim kita seharusnya tak memberi ampun.
5
00:02:19,848 --> 00:02:21,933
{\an8}Dia seharusnya dieksekusi
atas kejahatannya.
6
00:02:22,308 --> 00:02:24,602
{\an8}Kau punya misi sederhana, Duras.
7
00:02:24,853 --> 00:02:27,313
{\an8}Temukan pemberontak yang dilindungi Archer
8
00:02:27,605 --> 00:02:29,357
{\an8}dan kembalikan mereka ke Kekaisaran.
9
00:02:29,899 --> 00:02:30,984
{\an8}Tetapi kau gagal.
10
00:02:31,568 --> 00:02:33,444
{\an8}Archer membodohimu.
11
00:02:34,195 --> 00:02:38,491
{\an8}Kami menawarkanmu kesempatan untuk
mengembalikan kekuasaan dan kehormatanmu.
12
00:02:40,410 --> 00:02:41,911
{\an8}Aku tak akan gagal.
13
00:02:48,459 --> 00:02:51,129
{\an8}- Ini pasti hal yang sangat serius.
- Ada apa?
14
00:02:51,254 --> 00:02:52,797
{\an8}Kapten mau bicara kepada kita.
15
00:02:52,881 --> 00:02:53,882
{\an8}Tentang apa?
16
00:02:54,257 --> 00:02:58,761
{\an8}Dia bicara dengan Laksamana Forrest.
Kali ketiga dalam satu jam terakhir.
17
00:03:00,680 --> 00:03:02,140
Jelas ada sesuatu.
18
00:03:02,223 --> 00:03:06,144
{\an8}Aku tak ingat kali terakhir aku diminta
untuk ikut pengarahan staf senior.
19
00:03:06,227 --> 00:03:08,271
{\an8}Mungkin ada hubungannya dengan...
20
00:03:16,654 --> 00:03:18,740
Ada serangan ke Bumi.
21
00:03:20,450 --> 00:03:22,410
{\an8}Apa maksudmu, "serangan?"
22
00:03:23,745 --> 00:03:24,996
Sebuah satelit.
23
00:03:25,788 --> 00:03:27,498
{\an8}Mereka tak tahu dari mana asalnya.
24
00:03:28,625 --> 00:03:30,919
{\an8}Satelit itu menembakkan senjata
yang membelah...
25
00:03:32,170 --> 00:03:34,422
sepanjang 4,000 kilometer.
26
00:03:36,424 --> 00:03:38,509
Dari Florida ke Venezuela.
27
00:03:40,678 --> 00:03:42,722
{\an8}Kemungkinan ada satu juta korban jiwa.
28
00:03:43,097 --> 00:03:44,224
{\an8}Satu juta?
29
00:03:46,267 --> 00:03:47,685
{\an8}Kita diminta pulang.
30
00:03:48,478 --> 00:03:49,854
Apa dikatakan alasannya?
31
00:03:51,356 --> 00:03:52,482
{\an8}Aku tak menanyakan.
32
00:03:54,609 --> 00:03:56,236
Butuh waktu untuk kembali, Pak.
33
00:03:57,278 --> 00:03:58,571
{\an8}Anjungan ke Kapten Archer.
34
00:04:03,409 --> 00:04:04,410
{\an8}Silakan.
35
00:04:04,786 --> 00:04:06,162
{\an8}Ini Laksamana Forrest, Pak.
36
00:04:06,913 --> 00:04:07,914
Dimengerti.
37
00:04:10,250 --> 00:04:12,210
Tetapkan arah, Travis. Warp 5.
38
00:04:21,970 --> 00:04:22,887
Masuk.
39
00:04:28,059 --> 00:04:29,185
Permisi, Kapten.
40
00:04:29,978 --> 00:04:30,979
Trip.
41
00:04:32,105 --> 00:04:34,357
Saat kau bicara dengan Laksamana Forrest,
42
00:04:35,275 --> 00:04:37,610
apa dia bilang Florida bagian mana
yang diserang?
43
00:04:39,028 --> 00:04:40,321
Tidak, maaf.
44
00:04:43,157 --> 00:04:44,450
Dia mungkin sedang pergi.
45
00:04:45,618 --> 00:04:47,578
Arsitek sering bepergian.
46
00:04:51,249 --> 00:04:52,583
Kakak atau adik?
47
00:04:53,501 --> 00:04:54,585
Adik perempuanku.
48
00:04:58,131 --> 00:04:59,674
Saat kami bersekolah,
49
00:05:00,550 --> 00:05:03,052
aku memastikan
setiap lelaki di kelasnya melihatku.
50
00:05:05,263 --> 00:05:07,223
Tak ada yang berani mengganggunya.
51
00:05:07,932 --> 00:05:09,684
Mungkin dia sedang pergi.
52
00:05:14,230 --> 00:05:16,816
Apa ada lagi yang dikatakan Laksamana?
53
00:05:17,400 --> 00:05:19,819
Jumlah korban jiwa sudah direvisi.
54
00:05:22,030 --> 00:05:23,489
Mencapai tiga juta.
55
00:05:24,782 --> 00:05:26,576
Kenapa seseorang melakukan ini?
56
00:05:29,287 --> 00:05:30,288
Masuk.
57
00:05:35,877 --> 00:05:37,670
Aku sudah bicara kepada Dubes Soval.
58
00:05:37,754 --> 00:05:38,755
Lalu?
59
00:05:38,880 --> 00:05:41,632
Kapal Vulcan menemukan satelitnya
di Asia Tengah.
60
00:05:42,133 --> 00:05:44,969
Mereka mengambil dan membawanya
ke Markas Starfleet.
61
00:05:45,511 --> 00:05:47,180
- Mereka dapat apa?
- Sangat sedikit.
62
00:05:47,263 --> 00:05:49,265
Ada pilot yang tewas karena benturan.
63
00:05:49,474 --> 00:05:52,060
Siapa dia? Spesies apa?
64
00:05:52,143 --> 00:05:53,603
Mereka tak tahu.
65
00:05:53,853 --> 00:05:56,647
Apa mereka bilang Florida bagian mana
yang diserang?
66
00:05:56,981 --> 00:05:58,024
Tidak.
67
00:06:00,777 --> 00:06:02,612
Adik Trip tinggal di Florida.
68
00:06:09,660 --> 00:06:10,578
Archer.
69
00:06:10,661 --> 00:06:14,582
Kapten, ada kapal Suliban,
delapan buah, mendekat dengan warp tinggi.
70
00:06:15,583 --> 00:06:18,294
Tepat seperti yang kita butuhkan.
Siaga taktis.
71
00:06:23,758 --> 00:06:24,884
Kontak mereka.
72
00:06:27,095 --> 00:06:28,221
Mereka tak menjawab.
73
00:06:28,304 --> 00:06:29,305
Coba lagi.
74
00:06:40,233 --> 00:06:41,275
Kapten.
75
00:06:49,617 --> 00:06:51,702
Ada seseorang yang perlu bicara kepadamu.
76
00:06:51,786 --> 00:06:54,413
Silik. Sudah kuduga
kau ada hubungannya dengan ini.
77
00:06:54,497 --> 00:06:55,373
Dengan apa?
78
00:06:55,456 --> 00:06:58,167
Jutaan orang. Kau membunuh jutaan orang.
79
00:06:58,292 --> 00:07:00,711
Kurasa aku tak tahu
apa yang kau bicarakan.
80
00:07:01,170 --> 00:07:03,631
Itu tak bijaksana, Kapten.
81
00:07:05,842 --> 00:07:07,301
Untuk apa aku di sini?
82
00:07:07,552 --> 00:07:09,804
Ada seseorang yang perlu bicara kepadamu.
83
00:07:09,929 --> 00:07:13,975
Dia punya informasi bermanfaat untukmu.
Jangan cemas, kau tak akan disakiti.
84
00:07:14,142 --> 00:07:15,685
Informasi tentang apa?
85
00:07:16,060 --> 00:07:20,106
Tentang spesiesmu.
Mereka sedang dalam bahaya besar.
86
00:07:28,698 --> 00:07:31,451
Dia akan bisa melihatmu dengan jelas
jika kau lebih dekat.
87
00:07:33,119 --> 00:07:34,120
Siapa dia?
88
00:07:34,203 --> 00:07:37,999
Dia ingin berbicara kepadamu,
sangat bodoh untuk mengabaikannya.
89
00:07:45,756 --> 00:07:46,966
Apa yang kau inginkan?
90
00:07:47,049 --> 00:07:48,676
Planetmu baru diserang.
91
00:07:49,135 --> 00:07:50,386
Aku tahu itu.
92
00:07:50,553 --> 00:07:52,680
Yang tak kau tahu adalah alasannya.
93
00:07:53,389 --> 00:07:55,433
Satelit dikirim oleh para Xindi.
94
00:07:55,933 --> 00:08:00,855
Mereka mengetahui bahwa dunia mereka
akan dihancurkan manusia dalam 400 tahun.
95
00:08:01,939 --> 00:08:04,650
Bagaimana mereka tahu
yang akan terjadi dalam 400 tahun?
96
00:08:04,734 --> 00:08:10,490
Mereka tahu lewat orang dari masa depan.
Yang bisa berkomunikasi melintasi waktu.
97
00:08:10,740 --> 00:08:12,909
Apakah mereka yang mempekerjakan
para Suliban?
98
00:08:13,117 --> 00:08:15,244
Suliban bekerja untukku.
99
00:08:15,495 --> 00:08:18,873
Berarti kau yang mencoba memicu
perang saudara di Kekaisaran Klingon.
100
00:08:19,332 --> 00:08:21,834
Yang memanipulasi misiku sejak awal.
101
00:08:22,126 --> 00:08:26,589
Bangsa yang mengontak Xindi
berasal dari faksi lain.
102
00:08:26,714 --> 00:08:28,508
Satelit itu hanya sebuah percobaan.
103
00:08:28,758 --> 00:08:32,303
Bangsa Xindi sedang membangun
senjata yang jauh lebih kuat.
104
00:08:32,595 --> 00:08:36,224
Saat selesai, akan digunakan
untuk menghancurkan Bumi.
105
00:08:37,808 --> 00:08:40,186
Menghancurkan kami
sebelum kami hancurkan mereka.
106
00:08:43,397 --> 00:08:44,982
Kenapa kau memberi tahu aku?
107
00:08:45,107 --> 00:08:48,277
Bangsa Xindi tidak seharusnya mengetahui
masa depan mereka.
108
00:08:48,778 --> 00:08:52,823
Jika mereka meluncurkan senjata ini,
maka lini masa akan tercemar.
109
00:08:53,449 --> 00:08:55,952
Kau harus mencegah itu terjadi.
110
00:08:58,829 --> 00:09:00,248
Kenapa aku harus memercayaimu?
111
00:09:00,623 --> 00:09:03,584
Kau tak punya pilihan
selain percaya kepadaku.
112
00:09:10,508 --> 00:09:13,970
Jika penjelajah waktu ini
mencoba melindungi manusia,
113
00:09:14,136 --> 00:09:17,265
kenapa mereka tak memberitahumu
sebelum jutaan orang tewas?
114
00:09:17,348 --> 00:09:19,225
Dia pikir kita tak akan memercayainya.
115
00:09:20,226 --> 00:09:21,686
Dia mungkin benar.
116
00:09:24,564 --> 00:09:28,359
Aku yakin Starfleet dan Komando Tinggi
akan menemukan alasan yang lebih logis
117
00:09:28,442 --> 00:09:29,527
soal penyerang Bumi.
118
00:09:29,735 --> 00:09:31,320
Dia mungkin berkata jujur.
119
00:09:31,779 --> 00:09:36,951
Jika benar, aku perlu bantuanmu,
bukan keskeptisanmu.
120
00:09:38,869 --> 00:09:42,290
Catatan Bintang Kapten, 24 April, 2153.
121
00:09:42,915 --> 00:09:44,917
Perjalanan pulang sangatlah sulit.
122
00:09:45,084 --> 00:09:48,129
Kami sekarang mengetahui bahwa lebih
dari 7 juta orang tewas.
123
00:09:49,922 --> 00:09:51,257
Kapten,
124
00:09:53,843 --> 00:09:55,344
itu matahari kita.
125
00:10:01,517 --> 00:10:03,060
Ada kapal keluar dari warp.
126
00:10:03,144 --> 00:10:04,270
Di mana?
127
00:10:04,437 --> 00:10:06,522
Sejauh 200 kilometer di sisi kiri.
128
00:10:08,024 --> 00:10:09,442
Siapa mereka?
129
00:10:10,234 --> 00:10:11,694
Mereka menembakkan semacam...
130
00:10:20,036 --> 00:10:22,163
Tembakan tadi merusak
kedua meriam fase depan.
131
00:10:22,246 --> 00:10:25,374
- Kau masih punya torpedo.
- Itu Burung Buas Klingon.
132
00:10:32,548 --> 00:10:33,591
Mereka mencarimu, Pak.
133
00:10:33,674 --> 00:10:36,510
Katanya kita tak akan dihancurkan
jika kau menyerahkan diri.
134
00:10:38,012 --> 00:10:40,139
"Archer adalah musuh Kekaisaran.
135
00:10:40,514 --> 00:10:43,601
Dia harus diadili
untuk mengembalikan kehormatan."
136
00:10:44,018 --> 00:10:45,144
Duras.
137
00:10:48,773 --> 00:10:50,524
Kedua nasel mereka rusak.
138
00:10:50,691 --> 00:10:51,817
Senjata?
139
00:10:52,193 --> 00:10:53,569
Meriam mereka mati.
140
00:10:53,861 --> 00:10:55,071
Tahan tembakan.
141
00:10:55,988 --> 00:10:57,615
Persiapkan tim penyerang.
142
00:10:58,908 --> 00:11:00,493
Tiga kapal mendekat.
143
00:11:08,376 --> 00:11:10,670
- Kapal Bumi.
- Balas tembakan!
144
00:11:14,548 --> 00:11:16,050
Perisai lumpuh.
145
00:11:18,552 --> 00:11:20,471
- Apa tak berfungsi?
- Tidak, Pak.
146
00:11:20,554 --> 00:11:21,806
Teruskan menembak!
147
00:11:24,850 --> 00:11:27,228
Kita kehilangan
bank disruptor tiga dan empat.
148
00:11:29,146 --> 00:11:30,481
Mundur!
149
00:11:31,232 --> 00:11:32,858
Masuk kecepatan warp.
150
00:11:38,030 --> 00:11:40,491
Ini Kapten Ramirez, Pak, dari Intrepid.
151
00:11:41,575 --> 00:11:43,160
Apa-apaan itu tadi?
152
00:11:43,327 --> 00:11:46,497
Seorang Klingon bernama Duras.
153
00:11:48,332 --> 00:11:50,000
Dia kurang suka denganku.
154
00:11:50,501 --> 00:11:54,213
Selamat datang kembali, Kapten.
Aku harap situasinya lebih baik.
155
00:12:18,362 --> 00:12:22,283
Aku memberi tahu Markas seluruh ceritamu.
Mereka kesulitan menerimanya.
156
00:12:23,451 --> 00:12:25,536
Punya ide yang lebih baik siapa pelakunya?
157
00:12:28,080 --> 00:12:29,498
Bagaimana dengan Vulcan?
158
00:12:30,624 --> 00:12:32,751
Kurasa kau berpikir aku berhalusinasi.
159
00:12:33,502 --> 00:12:37,381
Direktorat Sains kami memastikan
perjalanan waktu tak mungkin dilakukan.
160
00:12:37,631 --> 00:12:40,009
Kau bersedia untuk menerima
risiko serangan kedua?
161
00:12:41,218 --> 00:12:46,849
Yang aku minta hanyalah membawa Enterprise
dan menemukan Bangsa Xindi ini.
162
00:12:47,933 --> 00:12:50,186
Kita bisa kehilangan apa,
satu kapal bintang?
163
00:12:51,145 --> 00:12:55,649
Tampaknya harga yang kecil
jika ada sedikit pun kemungkinan ia benar.
164
00:12:55,733 --> 00:12:58,194
Kau tahu lokasi koordinat
yang dia berikan kepadamu?
165
00:12:58,277 --> 00:13:00,404
Dengan warp 5,
sekitar tiga bulan perjalanan.
166
00:13:01,238 --> 00:13:03,616
Mereka berada di dalam Bentangan Delphic.
167
00:13:06,160 --> 00:13:07,411
Apa itu?
168
00:13:08,204 --> 00:13:11,624
Daerah antariksa
seluas sekitar 2,000 tahun cahaya.
169
00:13:12,041 --> 00:13:15,586
Kapal Vulcan telah memasukinya,
tetapi hanya beberapa yang kembali.
170
00:13:16,504 --> 00:13:19,340
Kedengarannya kau seperti membicarakan
Segitiga Bermuda.
171
00:13:20,758 --> 00:13:25,763
Ada laporan mengenai spesies ganas
dan berbahaya, anomali aneh.
172
00:13:25,846 --> 00:13:28,724
Di beberapa daerah,
bahkan hukum fisika tak berlaku.
173
00:13:29,266 --> 00:13:32,811
Dua puluh tahun lalu, sebuah kapal Klingon
muncul dari Bentangan.
174
00:13:33,103 --> 00:13:36,982
Setiap awak di kapal
dibalik secara anatomis.
175
00:13:37,107 --> 00:13:41,403
Tubuh mereka terbuka.
Serta mereka masih hidup.
176
00:13:42,488 --> 00:13:45,699
Sangatlah bodoh
jika kau mengambil tindakan ini.
177
00:13:56,001 --> 00:13:57,711
Ini risiko yang bersedia aku ambil.
178
00:13:58,504 --> 00:14:00,923
Aku pun yakin awakku akan ikut denganku.
179
00:14:01,298 --> 00:14:03,759
Itu adalah khas sifat impulsif manusia.
180
00:14:03,926 --> 00:14:06,595
Kau akan mempertaruhkan nyawa awakmu.
181
00:14:06,762 --> 00:14:09,974
Saat kau tak punya bukti
yang dikatakan kepadamu adalah benar.
182
00:14:10,057 --> 00:14:12,309
Kita sudah kehilangan banyak orang, Jon.
183
00:14:13,811 --> 00:14:19,066
Markas Starfleet butuh semacam bukti...
sebelum mereka mengizinkanmu pergi.
184
00:14:19,692 --> 00:14:21,610
Aku tak yakin orang yang bicara denganku
185
00:14:22,570 --> 00:14:24,655
berasal dari masa depan atau bukan.
186
00:14:25,948 --> 00:14:29,326
Tetapi dia tahu
aku akan menghadapi reaksi ini.
187
00:14:30,953 --> 00:14:31,954
Jadi,
188
00:14:33,873 --> 00:14:35,457
dia memberiku bukti.
189
00:14:49,889 --> 00:14:50,890
Jon?
190
00:14:52,057 --> 00:14:54,393
Ini penanggalan kuantum dari puing.
191
00:14:57,271 --> 00:14:58,272
Lihatlah.
192
00:14:59,565 --> 00:15:03,485
Campuran utama di bagian ini
dibuat dalam empat tahun terakhir.
193
00:15:06,196 --> 00:15:08,032
Yang ini setahun lebih awal.
194
00:15:08,657 --> 00:15:11,410
Apa yang ingin kau tunjukkan, Kapten?
195
00:15:14,496 --> 00:15:16,081
Dua belas tahun untuk bagian ini.
196
00:15:16,373 --> 00:15:17,499
Maksudmu, Jonathan?
197
00:15:17,583 --> 00:15:18,792
Sedang aku perjelas.
198
00:15:35,476 --> 00:15:37,102
Kau akan berpikir ini menarik.
199
00:15:42,232 --> 00:15:44,026
Pemindaimu tak bekerja dengan benar.
200
00:15:44,109 --> 00:15:45,402
Kenapa begitu, Pak?
201
00:15:45,736 --> 00:15:49,281
Tanggal kuantumnya terbaca minus 420.
202
00:15:49,365 --> 00:15:50,741
Ada apa dengan itu?
203
00:15:51,158 --> 00:15:54,411
Penanggalan kuantum
selalu terbaca angka positif.
204
00:15:57,581 --> 00:15:59,750
Kurasa yang ini juga rusak.
205
00:16:03,837 --> 00:16:08,676
Katamu dia bilang faksi masa depan ini
hanya bisa berkomunikasi melintasi waktu.
206
00:16:09,134 --> 00:16:12,429
Jadi, menurutmu bagaimana mereka memberi
komponen ini ke Bangsa Xindi?
207
00:16:12,513 --> 00:16:14,098
Aku tak tahu sama sekali.
208
00:16:14,932 --> 00:16:17,434
Tapi itu tak mengubah apa yang ada
di pemindai ini.
209
00:16:18,686 --> 00:16:20,688
Pecahan ini berasal dari masa depan.
210
00:16:21,563 --> 00:16:23,607
Kecuali kau punya penjelasan lain.
211
00:16:24,900 --> 00:16:28,404
Tak ada penjelasan lain
bukan berarti asumsimu benar.
212
00:16:30,114 --> 00:16:31,949
Aku akan bicara kepada Markas.
213
00:16:36,495 --> 00:16:38,414
Aku ingin melihat ke dalam sana.
214
00:16:58,726 --> 00:17:01,186
Apa menurutmu ini adalah Xindi?
215
00:17:02,438 --> 00:17:04,606
Tentunya aku ingin tahu.
216
00:17:14,867 --> 00:17:16,577
Ini dr. Fer'at.
217
00:17:18,704 --> 00:17:20,539
Aku tak punya banyak waktu. Ada apa?
218
00:17:20,622 --> 00:17:25,002
Tim riset Vulcan mendeteksi jejak
radiasi pirit di puing kapal asing.
219
00:17:25,544 --> 00:17:27,046
Kenapa tak terdeteksi Starfleet?
220
00:17:27,129 --> 00:17:29,715
Beberapa teknologi kami
masih lebih maju dari kalian.
221
00:17:29,798 --> 00:17:32,134
Kami akan merawat semuanya
yang mendekati puing.
222
00:17:32,217 --> 00:17:35,012
Dokter Fer'at akan memeriksa
jumlah paparanmu.
223
00:17:35,095 --> 00:17:38,057
Tak akan memakan waktu lama.
Silakan duduk.
224
00:17:43,145 --> 00:17:45,773
Apa kau merasakan mual atau pusing?
225
00:17:45,856 --> 00:17:46,857
Tidak.
226
00:17:46,940 --> 00:17:48,442
Mati rasa di kaki dan tangan?
227
00:17:48,525 --> 00:17:49,693
Aku merasa baik saja.
228
00:17:50,069 --> 00:17:53,655
Kudengar kau berpikir bagian dari puing
berasal dari masa depan.
229
00:17:53,906 --> 00:17:54,948
Aku tahu.
230
00:17:55,365 --> 00:17:57,451
Vulcan tak percaya penjelajah waktu.
231
00:17:57,618 --> 00:17:58,869
Beberapa percaya.
232
00:18:00,204 --> 00:18:02,748
Ceritakan penjelajah waktu yang kau temui,
233
00:18:03,332 --> 00:18:04,500
apakah dia humanoid?
234
00:18:06,001 --> 00:18:07,294
Bagaimana kau tahu itu?
235
00:18:07,377 --> 00:18:08,962
Aku diberi pengarahan sebelumnya.
236
00:18:09,588 --> 00:18:12,341
Dia seperti humanoid,
tetapi tak bisa kulihat jelas.
237
00:18:12,424 --> 00:18:14,593
Apa kau pernah bertemu
orang dari masa depan?
238
00:18:14,676 --> 00:18:18,222
Beberapa kali, apakah ini ada hubungannya
dengan radiasi?
239
00:18:18,305 --> 00:18:19,681
Aku hanya penasaran.
240
00:18:22,518 --> 00:18:26,897
Pasti sangat sulit jika semua orang
meragukan ceritamu.
241
00:18:27,147 --> 00:18:29,274
- Apa itu membuatmu kesal?
- Tak membantu.
242
00:18:30,067 --> 00:18:33,278
- Tetapi bagaimana perasaanmu?
- Aku bilang, tak membantu.
243
00:18:33,862 --> 00:18:36,865
Aku bisa merasakan sedikit kemarahan
saat kau membicarakan ini.
244
00:18:38,200 --> 00:18:41,995
Agak aneh seorang Vulcan sangat tertarik
dengan perasaanku.
245
00:18:42,454 --> 00:18:43,747
Hanya penasaran.
246
00:18:45,707 --> 00:18:49,086
Paparanmu terlihat minimal,
kau hanya membutuhkan sedikit perawatan.
247
00:18:49,545 --> 00:18:53,632
Aku pikir kau pasti merasa amat gelisah
setelah menemui seseorang dari masa depan.
248
00:18:53,924 --> 00:18:55,342
Kenapa kau berpikir begitu?
249
00:18:55,634 --> 00:18:57,553
Aku rasa pemeriksaan ini sudah selesai.
250
00:18:57,970 --> 00:19:00,139
- Aku hampir selesai.
- Kau sudah selesai.
251
00:19:00,264 --> 00:19:03,475
Aku baru memeriksa bank data Vulcan,
hanya ada satu dr. Fer'at.
252
00:19:03,559 --> 00:19:06,353
Dia bukan ahli patologi.
Dia analis psikiatri.
253
00:19:07,437 --> 00:19:09,398
Soval sangat gigih.
254
00:19:10,065 --> 00:19:13,110
Apa yang dia minta untuk kau lakukan,
membuktikan aku tak waras?
255
00:19:13,193 --> 00:19:16,113
Kau ke sini dengan berpura-pura?
Di mana etika kedokteranmu?
256
00:19:16,363 --> 00:19:18,157
Aku hanya melaksanakan perintah.
257
00:19:18,240 --> 00:19:20,909
Aku minta kau keluar dari kapalku.
258
00:19:21,952 --> 00:19:23,704
Jika kau tak keberatan, Phlox,
259
00:19:24,163 --> 00:19:27,207
aku ingin kau mengawal tamu kita
ke ruang kedap.
260
00:19:28,000 --> 00:19:29,126
Dengan senang hati.
261
00:19:37,301 --> 00:19:38,635
Aku turut berduka.
262
00:19:42,556 --> 00:19:43,974
Rumahnya di sana.
263
00:19:45,309 --> 00:19:46,768
Kurang dari satu kilometer.
264
00:19:51,899 --> 00:19:54,776
Lihat di sana? Itu bioskop tua.
265
00:19:55,861 --> 00:19:57,070
Saat kami kecil,
266
00:19:57,237 --> 00:20:00,324
jika tak kuajak adikku,
dia akan berteriak seperti setan.
267
00:20:04,328 --> 00:20:06,705
Kau yakin dia berada di sini
saat ini terjadi?
268
00:20:09,124 --> 00:20:11,376
Dia pasti akan memberi kabar
jika tidak di sini.
269
00:20:21,720 --> 00:20:23,764
Catatan Bintang Kapten, tambahan.
270
00:20:24,014 --> 00:20:27,184
Setelah debat berhari-hari,
Starfleet akhirnya mengabariku
271
00:20:27,267 --> 00:20:29,519
bahwa kami akan melanjutkan
dengan misi baru.
272
00:20:31,396 --> 00:20:32,564
NX-02.
273
00:20:33,106 --> 00:20:35,651
Ia akan siap diluncurkan dalam 14 bulan.
274
00:20:37,152 --> 00:20:38,278
Waktu yang lama.
275
00:20:39,279 --> 00:20:41,281
Semoga kau akan kembali sebelum itu.
276
00:20:41,657 --> 00:20:42,908
Semoga.
277
00:20:44,243 --> 00:20:46,245
Persenjataan apa yang akan dimilikinya?
278
00:20:46,411 --> 00:20:50,249
Seperangkat senjata yang akan kau miliki
setelah penambahan usai.
279
00:20:51,792 --> 00:20:53,335
Apa sudah kau beri tahu awakmu?
280
00:20:54,169 --> 00:20:55,379
Pagi ini.
281
00:20:56,546 --> 00:20:58,090
Berapa banyak yang akan ikut?
282
00:20:59,091 --> 00:21:00,968
Beberapa belum memutuskan, tetapi,
283
00:21:01,134 --> 00:21:03,720
kurasa yang akan tidak ikut
tak lebih dari 8 atau 9.
284
00:21:05,514 --> 00:21:07,808
Aku bicara kepada Jenderal Casey tadi.
285
00:21:08,517 --> 00:21:11,436
Timnya akan tiba pada pukul 18,00.
286
00:21:12,813 --> 00:21:14,856
Aku terkejut kau meminta mereka.
287
00:21:16,275 --> 00:21:18,944
Kau yakin akan nyaman
dengan militer di kapal?
288
00:21:19,820 --> 00:21:22,281
Aku tak masalah
dengan personel non-Starfleet.
289
00:21:22,990 --> 00:21:25,492
Jenderal mengatakan
mereka adalah yang terbaik.
290
00:21:27,494 --> 00:21:30,914
Aku akan butuh kekuatan sebanyak mungkin
untuk masuk Bentangan.
291
00:21:31,540 --> 00:21:35,043
Kau tak diberi tahu di bagian mana
dari Bentangan harus kau cari.
292
00:21:35,669 --> 00:21:36,920
Tak ada petunjuk.
293
00:21:37,546 --> 00:21:39,256
Senjata yang mereka bangun,
294
00:21:40,674 --> 00:21:42,718
apa mereka memberi tahu
dibuat berapa lama?
295
00:21:42,801 --> 00:21:46,013
Kurasa dia tak akan memperingatkan kita
jika kita tak punya peluang.
296
00:21:51,852 --> 00:21:53,103
Komandan Senior.
297
00:21:55,105 --> 00:21:56,606
Apa ada yang bisa kubantu?
298
00:21:59,484 --> 00:22:02,154
Apa kau yakin dengan keputusanmu, Dokter?
299
00:22:03,113 --> 00:22:04,906
Keputusan apa itu?
300
00:22:04,990 --> 00:22:06,742
Tetap berada di Enterprise.
301
00:22:07,326 --> 00:22:11,371
Awak Fuller baru memberi tahu ada kapal
datang dengan 200 kumbang salju.
302
00:22:12,247 --> 00:22:13,874
Bisa saja untuk penggantiku.
303
00:22:13,957 --> 00:22:15,500
Tak ada dokter di Starfleet
304
00:22:15,584 --> 00:22:18,337
yang tahu apa gunanya kumbang salju.
305
00:22:20,464 --> 00:22:22,549
Bagaimana denganmu?
306
00:22:24,760 --> 00:22:26,428
Komando Tinggi jelas menyatakan
307
00:22:26,511 --> 00:22:28,555
tak ingin aku masuk ke Bentangan Delphic.
308
00:22:29,181 --> 00:22:31,141
Aku lebih tertarik dengan yang kau mau.
309
00:22:31,767 --> 00:22:33,935
Bukan tempatku untuk membantah
Komando Tinggi.
310
00:22:35,062 --> 00:22:36,313
Omong kosong.
311
00:22:37,189 --> 00:22:38,774
Kau pernah melakukannya.
312
00:22:42,152 --> 00:22:44,863
Ini menarik, kau dan aku,
313
00:22:44,946 --> 00:22:47,532
hanya kita makhluk asing di kapal ini.
314
00:22:48,450 --> 00:22:50,869
Untuk pergi atau tinggal?
315
00:22:52,245 --> 00:22:56,166
Untukku, itu hanya sebuah pertanyaan
loyalitas terhadap Kapten
316
00:22:56,500 --> 00:23:01,546
dan kenyataan bahwa dia akan
sangat membutuhkanku di misi penting ini.
317
00:23:02,089 --> 00:23:04,758
Tetapi untukmu, memutuskannya lebih sulit.
318
00:23:05,425 --> 00:23:10,180
Apakah kau berpihak kepada Komando Tinggi
atau Kapten Archer?
319
00:23:13,308 --> 00:23:14,935
Ini baru saja tiba, Dokter.
320
00:23:21,483 --> 00:23:22,818
Terima kasih, Dokter.
321
00:23:30,534 --> 00:23:32,202
Torpedo foton.
322
00:23:33,411 --> 00:23:37,332
Jaraknya 50 kali lebih jauh
dibanding torpedo biasa,
323
00:23:37,791 --> 00:23:39,626
dan daya ledaknya bervariasi.
324
00:23:39,960 --> 00:23:43,630
Ia bisa merusak pemancar komunikasi
kapal pod tanpa melukai lambung,
325
00:23:44,005 --> 00:23:46,883
atau bisa membuat kawah
sebesar tiga kilometer di asteroid.
326
00:23:47,217 --> 00:23:49,219
Berapa lama untuk pengaturan ulang?
327
00:23:49,427 --> 00:23:50,971
Tiga tim sedang mengerjakannya.
328
00:23:51,054 --> 00:23:53,306
Mereka akan menyelesaikan
sebelum kita pergi.
329
00:23:53,431 --> 00:23:56,101
Tetapi aku harus mulai sambungkan
dengan jaringan daya.
330
00:23:56,184 --> 00:23:57,185
Ayo.
331
00:23:59,396 --> 00:24:02,732
Apa akan ada semacam misa?
332
00:24:03,233 --> 00:24:04,651
Untuk Lizzie?
333
00:24:05,527 --> 00:24:06,987
Jika maksudmu pemakaman,
334
00:24:07,070 --> 00:24:09,156
agak tak berarti
saat tak ada yang tersisa.
335
00:24:09,364 --> 00:24:11,658
Maksudku peringatan.
336
00:24:11,741 --> 00:24:13,660
Adikku tak terlalu suka peringatan.
337
00:24:15,245 --> 00:24:19,040
Aku dengar ada hari peringatan
untuk para korban beberapa bulan lalu.
338
00:24:19,708 --> 00:24:20,876
Maaf kau melewatkannya.
339
00:24:20,959 --> 00:24:23,086
Kenapa kau amat terobsesi
dengan peringatan?
340
00:24:23,920 --> 00:24:25,005
Aku tidak terobsesi.
341
00:24:25,088 --> 00:24:26,298
Dia sudah mati.
342
00:24:27,299 --> 00:24:29,092
Begitu juga tujuh juta orang lainnya.
343
00:24:29,885 --> 00:24:32,429
Dia tidak lebih penting
daripada yang lainnya.
344
00:24:32,721 --> 00:24:36,725
Dia lebih penting untukmu.
Tak ada yang salah dengan mengakui itu.
345
00:24:37,475 --> 00:24:40,562
Aku lelah denganmu mengatakan
apa yang bisa dan tak bisa untukku.
346
00:24:40,687 --> 00:24:44,399
Aku juga tak butuh diingatkan olehmu
bahwa Elizabeth tewas.
347
00:24:44,482 --> 00:24:46,651
Maka biarkan saja.
348
00:24:47,819 --> 00:24:50,780
Mungkin kau harus lebih fokus
dengan peningkatan persenjataan.
349
00:24:50,864 --> 00:24:53,992
Agar kau bisa hancurkan para keparat itu
saat kita temukan mereka.
350
00:25:00,248 --> 00:25:03,668
Dengan hormat, Laksamana,
kenapa aku perlu melihat ini?
351
00:25:04,502 --> 00:25:08,256
Apa ini untuk menakutiku,
agar aku berubah pikiran tentang misi ini?
352
00:25:08,340 --> 00:25:12,177
Penting bagimu untuk mengetahui
yang akan kau hadapi.
353
00:25:13,220 --> 00:25:17,098
Kapal Vaankara ada di Bentangan Delphic
kurang dari dua hari
354
00:25:17,182 --> 00:25:19,351
saat kami menerima panggilan darurat.
355
00:25:20,018 --> 00:25:23,063
Transmisinya tiba enam jam kemudian.
356
00:25:57,764 --> 00:26:01,977
Kurang dari sejam kemudian,
Vaankara hancur.
357
00:26:02,352 --> 00:26:06,147
Tak ada indikasi kerusakan
atau penyerangan.
358
00:26:08,650 --> 00:26:10,902
Apa maksudmu para awak bertanggung jawab?
359
00:26:11,486 --> 00:26:14,406
Maksudku kau pertimbangkan lagi misi ini.
360
00:26:17,575 --> 00:26:19,160
Apa ada lagi, Pak?
361
00:26:25,375 --> 00:26:27,544
Aku perlu bicara kepadamu, T'Pol.
362
00:26:34,926 --> 00:26:39,389
Jika semua lancar, kau bisa kembali
ke tugasmu di Bumi dalam setahun.
363
00:26:40,140 --> 00:26:41,975
Itu jika kau masih tertarik.
364
00:26:43,435 --> 00:26:45,770
Kau sudah cukup lama
tidak kembali ke Vulcan.
365
00:26:46,813 --> 00:26:51,151
Kau mungkin akan merasa tugas
di Kementerian Informasi menyegarkan.
366
00:26:52,444 --> 00:26:55,322
Aku tak paham kenapa
aku tak bisa menetap di San Francisco.
367
00:26:56,239 --> 00:26:58,700
Kau menghabiskan terlalu banyak waktu
dengan manusia.
368
00:26:58,867 --> 00:27:01,411
Akan lebih baik
jika kau pulang untuk sementara waktu.
369
00:27:02,912 --> 00:27:05,749
Katamu amat penting
untuk menempatkan Vulcan di Enterprise
370
00:27:05,832 --> 00:27:07,250
di misi pertamanya.
371
00:27:07,334 --> 00:27:08,585
Kenapa sekarang tidak?
372
00:27:09,919 --> 00:27:13,340
Kau di sana untuk memberikan logika
kepada para awak manusia
373
00:27:13,423 --> 00:27:15,925
yang bersikeras untuk pergi
sebelum mereka siap.
374
00:27:16,217 --> 00:27:19,429
Tetapi logika tak bisa membantu mereka
di Bentangan Delphic.
375
00:27:19,512 --> 00:27:20,847
Kau bisa yakin dengan itu?
376
00:27:20,930 --> 00:27:23,308
Komando Tinggi sangat spesifik.
377
00:27:23,725 --> 00:27:25,602
Kau harus kembali ke Vulcan.
378
00:27:26,770 --> 00:27:29,064
Aku pikir itu harus menjadi keputusanku.
379
00:27:29,731 --> 00:27:32,025
Ini bukan masalah pilihan.
380
00:27:32,609 --> 00:27:36,654
Membantah Komando Tinggi berarti
pemecatan langsung, kau tahu itu.
381
00:27:38,948 --> 00:27:42,577
Soval setuju untuk membiarkan kami
mengantarnya ke Vulcan, jika kau bersedia.
382
00:27:42,660 --> 00:27:44,371
Itu tidak jauh dari tujuanmu.
383
00:27:45,497 --> 00:27:47,082
Bagaimana kabar tim peningkatan?
384
00:27:47,957 --> 00:27:50,001
Dijadwalkan siap pada pukul 06,00.
385
00:27:55,507 --> 00:27:59,427
Aku bisa katakan
banyak orang yang mengandalkanmu.
386
00:28:02,639 --> 00:28:04,474
Tetapi tak perlu kukatakan itu, bukan?
387
00:28:05,183 --> 00:28:06,351
Tidak, Pak.
388
00:28:09,354 --> 00:28:10,480
Semoga berhasil, Jon.
389
00:28:47,809 --> 00:28:49,936
- Apa mereka sudah masuk warp?
- Belum.
390
00:28:51,938 --> 00:28:53,148
Isi senjata.
391
00:28:54,899 --> 00:28:56,901
Bersiap untuk mengaktifkan mereka.
392
00:29:06,703 --> 00:29:09,539
Sudah cukup buruk
jika salah satu dari kita terjaga.
393
00:29:10,373 --> 00:29:11,875
Bagaimana Porthos?
394
00:29:12,917 --> 00:29:16,463
Jika tak ada orang yang kembali
dari Bentangan, aku ragukan anjing juga.
395
00:29:16,755 --> 00:29:19,924
Dia pasti lebih baik daripada kita.
Dia tertidur lelap.
396
00:29:22,677 --> 00:29:24,554
Kau sudah menunjuk perwira sains baru?
397
00:29:24,846 --> 00:29:25,764
Belum.
398
00:29:28,600 --> 00:29:30,852
Kau akan merindukannya, bukan?
399
00:29:33,938 --> 00:29:37,150
Saat mereka menugaskannya,
aku merasa ingin mencekik Soval.
400
00:29:38,443 --> 00:29:39,944
Kau menjadi terbiasa dengannya.
401
00:29:42,530 --> 00:29:45,575
Aku merasa kau orang pertama
yang akan membawanya keluar.
402
00:29:52,332 --> 00:29:53,625
Untuk Henry Archer.
403
00:29:57,921 --> 00:30:00,590
Aku penasaran apa yang dia pikirkan
jika tahu mesinnya
404
00:30:00,673 --> 00:30:02,634
akan membantu menyelamatkan umat manusia.
405
00:30:09,891 --> 00:30:11,476
Saat aku menerima tugas ini,
406
00:30:12,977 --> 00:30:16,105
memimpin kapal warp 5 pertama
adalah tanggung jawab terbesar
407
00:30:16,189 --> 00:30:17,774
yang bisa kubayangkan.
408
00:30:19,484 --> 00:30:22,195
Lalu kita mulai menemui begitu banyak...
409
00:30:23,780 --> 00:30:24,781
orang jahat.
410
00:30:25,657 --> 00:30:28,868
Aku pun mulai lebih memikirkan
keselamatan 83 orang.
411
00:30:29,410 --> 00:30:31,704
Lalu sekarang taruhannya
menjadi makin besar.
412
00:30:32,789 --> 00:30:34,290
Beban dari dunia, Trip.
413
00:30:35,124 --> 00:30:36,292
Tepat.
414
00:30:39,754 --> 00:30:41,840
Aku tak sabar
untuk sampai ke sana, Kapten,
415
00:30:43,132 --> 00:30:44,926
menemukan pelakunya.
416
00:30:46,469 --> 00:30:49,055
Katakan kita tak akan datang
secara mengendap-endap.
417
00:30:49,347 --> 00:30:52,976
Tak ada omong kosong "tak mengusik"
yang sering T'Pol katakan kepada kita.
418
00:30:53,518 --> 00:30:55,687
Mungkin bagus dia akan pergi.
419
00:30:56,187 --> 00:30:57,814
Kita lakukan yang harus dilakukan.
420
00:31:02,193 --> 00:31:03,403
Bagaimanapun caranya.
421
00:31:11,703 --> 00:31:12,996
Itu Duras.
422
00:31:13,997 --> 00:31:15,874
Kau ingin menguji torpedo baru itu.
423
00:31:15,957 --> 00:31:17,375
- Daya ledak apa?
- Rendah.
424
00:31:17,458 --> 00:31:19,377
Kita hanya ingin dia pergi.
425
00:31:24,257 --> 00:31:25,675
Apa itu?
426
00:31:25,758 --> 00:31:27,051
Peledak antimateri.
427
00:31:27,468 --> 00:31:30,346
Tingkatkan perisai dan bidik
laras senjata mereka.
428
00:31:32,223 --> 00:31:33,933
Mereka masih di belakang kita, Pak.
429
00:31:34,100 --> 00:31:36,769
Tingkatkan daya ledak, 50%.
430
00:31:44,277 --> 00:31:46,154
Aku bilang bidik laras senjatanya!
431
00:31:46,237 --> 00:31:48,364
Pelat lambung mereka sudah ditingkatkan.
432
00:31:51,409 --> 00:31:53,161
Pendorong warp kita tak berfungsi.
433
00:31:55,038 --> 00:31:56,664
Mereka turun ke impuls.
434
00:31:57,040 --> 00:31:58,583
Turunkan senjata, Pak?
435
00:32:03,171 --> 00:32:05,757
Berapa lama
sampai mereka bisa memperbaiki mesinnya?
436
00:32:06,466 --> 00:32:07,926
Tak bisa ditentukan.
437
00:32:08,009 --> 00:32:09,928
Berikan perkiraan pintar.
438
00:32:11,638 --> 00:32:13,056
Tiga jam, mungkin lebih.
439
00:32:14,307 --> 00:32:15,516
Berapa kecepatan kita?
440
00:32:16,100 --> 00:32:17,226
Warp 3, Pak.
441
00:32:19,103 --> 00:32:20,271
Naik ke 4,5.
442
00:32:21,606 --> 00:32:24,859
Jika kita bisa tiba di wilayah Vulcan
sebelum mesin mereka menyala,
443
00:32:25,318 --> 00:32:27,820
mereka akan berpikir dua kali
untuk mengusik kita.
444
00:32:33,493 --> 00:32:34,535
Masuk.
445
00:32:40,959 --> 00:32:43,419
Letda Mayweather bilang
dua hari lagi sampai Vulcan.
446
00:32:44,796 --> 00:32:46,089
Duduklah.
447
00:32:48,383 --> 00:32:52,220
Pikirkanlah, dalam dua hari kau akan makan
makanan Vulcan asli.
448
00:32:53,346 --> 00:32:56,975
Koki melakukan tugas dengan cukup bagus
untuk memperkirakan masakan Vulcan.
449
00:32:59,268 --> 00:33:02,939
Kau tak pernah peduli dengan bau kami.
450
00:33:03,022 --> 00:33:05,483
Setidaknya kau tak perlu
menghadapi itu lagi.
451
00:33:05,566 --> 00:33:06,776
Aku terbiasa dengannya.
452
00:33:08,403 --> 00:33:11,364
Bagaimana dengan semua emosi
yang kami hadapkan kepadamu?
453
00:33:12,532 --> 00:33:15,994
Aku menjadi terbiasa dengannya juga...
kurang lebih.
454
00:33:22,834 --> 00:33:24,377
Kau tak membuat ini jadi mudah.
455
00:33:27,755 --> 00:33:30,800
Pasti ada sesuatu
yang kau nantikan di rumah.
456
00:33:40,143 --> 00:33:41,811
Aku tak ingin kembali ke Vulcan.
457
00:33:42,437 --> 00:33:43,438
Apa?
458
00:33:44,022 --> 00:33:47,400
Aku ingin tetap di Enterprise
jika kau mengizinkanku.
459
00:33:48,901 --> 00:33:51,487
Ini bukan berdasarkan izinku.
460
00:33:54,032 --> 00:33:56,117
Komando Tinggi tak akan setuju dengannya.
461
00:33:57,368 --> 00:33:59,370
Aku putuskan untuk mengundurkan diri.
462
00:34:00,663 --> 00:34:01,748
Kenapa?
463
00:34:03,458 --> 00:34:05,168
Kau berusaha dengan keras, T'Pol.
464
00:34:05,418 --> 00:34:08,337
Kau membawa Enterprise
ke tempat yang sangat berbahaya.
465
00:34:08,921 --> 00:34:10,840
Ini bukan saatnya aku pergi.
466
00:34:14,177 --> 00:34:15,261
Kami akan baik saja.
467
00:34:15,428 --> 00:34:17,221
Kau butuh perwira sainsmu,
468
00:34:18,306 --> 00:34:21,601
baik dia anggota Komando Tinggi
atau bukan.
469
00:34:22,393 --> 00:34:25,188
Aku sudah punya pilihan
yang akan aku promosikan.
470
00:34:27,607 --> 00:34:29,734
Kau membutuhkanku, Kapten.
471
00:34:47,502 --> 00:34:50,129
Menjauh dari para Klingon itu,
472
00:34:50,630 --> 00:34:52,548
tak akan semudah yang kita pikir.
473
00:34:53,633 --> 00:34:54,634
Pak?
474
00:34:56,552 --> 00:34:58,012
Kita tak akan ke Vulcan.
475
00:35:05,394 --> 00:35:06,562
Tn. Mayweather,
476
00:35:08,481 --> 00:35:10,399
tetapkan arah ke Bentangan Delphic.
477
00:35:11,359 --> 00:35:12,401
Baik, Pak.
478
00:35:19,826 --> 00:35:21,744
Catatan Bintang Kapten, tambahan.
479
00:35:21,869 --> 00:35:24,455
Kami sudah berjalan dengan warp 5
selama tujuh minggu.
480
00:35:24,956 --> 00:35:27,166
Para awak gelisah untuk memulai misi kami.
481
00:35:28,918 --> 00:35:29,961
Jarak?
482
00:35:30,545 --> 00:35:32,255
Hampir satu juta kilometer.
483
00:35:33,381 --> 00:35:35,258
Terlihat jauh lebih dekat daripada itu.
484
00:35:36,467 --> 00:35:39,804
Kesalahan umum saat melihat sesuatu
dengan ukuran sebesar ini.
485
00:35:41,472 --> 00:35:42,557
Perbesar.
486
00:35:46,060 --> 00:35:47,436
Tak terlalu membantu.
487
00:35:47,687 --> 00:35:49,939
Tidak sepadat itu hingga ke dalam, bukan?
488
00:35:50,648 --> 00:35:54,652
Vulcan berkata, Bentangan dikelilingi
oleh lapisan tebal dari awan termobarik.
489
00:35:55,695 --> 00:35:57,155
Saat kapal mereka masuk,
490
00:35:57,238 --> 00:35:59,574
butuh waktu hampir enam jam
untuk melewatinya.
491
00:36:03,286 --> 00:36:05,121
Apa ada sesuatu di sensor jarak jauh?
492
00:36:06,205 --> 00:36:07,790
Tak ada di luar perimeter.
493
00:36:14,714 --> 00:36:16,257
Impuls 0,2, Travis.
494
00:36:19,886 --> 00:36:21,262
Mari kita masuk.
495
00:36:40,323 --> 00:36:41,449
Apa ada sesuatu?
496
00:36:41,949 --> 00:36:43,117
Belum ada.
497
00:36:44,327 --> 00:36:46,495
Kita sudah di sini
selama lebih dari enam jam.
498
00:36:47,163 --> 00:36:48,206
Bersabarlah.
499
00:36:51,250 --> 00:36:55,296
Kita sudah meluncurkan satelit komunikasi.
Kita sudah mengirimkan sinyal pengujian.
500
00:36:56,297 --> 00:36:57,965
Terus kabari mereka posisi kita.
501
00:36:58,049 --> 00:36:59,050
Baik, Pak.
502
00:37:01,385 --> 00:37:02,887
Kau dapat sesuatu?
503
00:37:04,055 --> 00:37:04,972
Ya.
504
00:37:05,348 --> 00:37:06,557
Mungkin satelitnya.
505
00:37:07,350 --> 00:37:09,268
Bukan, kecuali kau meluncurkan tiga.
506
00:37:28,204 --> 00:37:30,331
Pemindai sasaran tak bisa mengunci.
507
00:37:30,581 --> 00:37:32,917
Dekati mereka.
508
00:37:36,587 --> 00:37:39,215
Aku pikir para Klingon tak akan masuk
ke Bentangan.
509
00:37:39,298 --> 00:37:43,344
Kita belum memasuki Bentangan.
Pertahankan arah. Impuls penuh.
510
00:37:43,427 --> 00:37:47,139
Aku tak akan menyarankan itu.
Saluran masuk akan terbebani.
511
00:37:47,223 --> 00:37:48,808
Kau mendengarku, Travis.
512
00:37:49,767 --> 00:37:51,310
Mereka mengejar kita, Pak.
513
00:37:54,689 --> 00:37:55,940
Kita dipanggil.
514
00:37:56,023 --> 00:37:57,191
Sambungkan.
515
00:37:58,776 --> 00:38:00,903
Menyerah atau dihancurkan.
516
00:38:01,195 --> 00:38:02,405
Persetan.
517
00:38:02,863 --> 00:38:07,493
Kau kalah kekuatan, Archer.
Menyerah dan bersiap didatangi.
518
00:38:07,576 --> 00:38:10,204
Jika kau tak mematuhi perintahku, aku...
519
00:38:14,375 --> 00:38:18,004
Awan perimeter berkurang.
Aku mendeteksi ruang terbuka di depan.
520
00:38:19,463 --> 00:38:21,424
Itu kenapa Duras meminta kita menyerah.
521
00:38:22,216 --> 00:38:23,884
Dia takut terhadap Bentangan.
522
00:38:24,593 --> 00:38:25,845
Naikkan kecepatan, Travis.
523
00:38:28,180 --> 00:38:30,141
Kapal yang lain memutar balik.
524
00:38:33,060 --> 00:38:34,353
Pengecut.
525
00:38:37,898 --> 00:38:39,734
Kita lakukan sendiri.
526
00:38:39,817 --> 00:38:41,861
Kita terlalu dekat dengan Bentangan.
527
00:38:55,249 --> 00:38:56,459
Hanya tersisa satu, Pak.
528
00:38:58,711 --> 00:38:59,712
Terus menembak.
529
00:38:59,795 --> 00:39:01,881
Bentangan berjarak kurang dari lima menit.
530
00:39:01,964 --> 00:39:03,924
Mungkin dia berputar seperti temannya.
531
00:39:04,258 --> 00:39:05,509
Aku meragukan itu.
532
00:39:07,928 --> 00:39:10,306
Torpedo barumu tak memiliki
efek yang sama.
533
00:39:10,389 --> 00:39:12,183
Duras mentransfer perisai buritannya.
534
00:39:12,266 --> 00:39:14,101
Senjata kita tak bisa menembusnya.
535
00:39:19,398 --> 00:39:21,400
Kita kehilangan tiga injektor antimateri.
536
00:39:21,484 --> 00:39:23,152
Jika bertambah, kita bermasalah.
537
00:39:23,736 --> 00:39:27,323
Jika dia mentransfer perisainya ke depan,
apa yang melindungi buritannya?
538
00:39:28,199 --> 00:39:29,575
Pentingkah? Dia mengejar kita.
539
00:39:29,658 --> 00:39:31,952
- Apa yang melindungi buritannya?
- Perisai minim.
540
00:39:33,829 --> 00:39:36,248
Menurutmu kau bisa melakukan
L-4 di kecepatan ini?
541
00:39:37,041 --> 00:39:38,042
Aku bisa coba, Pak.
542
00:39:38,709 --> 00:39:41,379
Maka carilah formasi awan terpadat
yang bisa kau temukan.
543
00:39:41,754 --> 00:39:44,298
Kapten Archer ke semua awak, berpegangan.
544
00:39:49,428 --> 00:39:50,429
Kapten.
545
00:39:53,182 --> 00:39:54,558
Terlihat bagus bagiku.
546
00:40:18,290 --> 00:40:19,625
Di mana mereka?
547
00:40:27,550 --> 00:40:28,551
Tembak.
548
00:40:43,274 --> 00:40:44,567
Bagus, Travis.
549
00:40:46,527 --> 00:40:48,946
Aku harap kau tak meminta itu
terlalu sering, Pak.
550
00:40:51,532 --> 00:40:53,284
Bentangan di depan, Kapten.
551
00:40:59,373 --> 00:41:01,375
Apa kau kehilangan lebih banyak injektor?
552
00:41:01,459 --> 00:41:04,628
Tidak, Pak. Kita siap berangkat.
553
00:41:15,598 --> 00:41:17,308
Kau yakin masih mau ikut?
554
00:41:18,934 --> 00:41:20,603
Itu hal yang logis.
555
00:41:32,990 --> 00:41:34,950
Lurus ke depan, Tn. Mayweather.
556
00:41:37,411 --> 00:41:39,246
Kita lihat ada apa di dalam sana.