1 00:02:33,133 --> 00:02:34,400 Tối nay tệ quá hả? 2 00:02:34,533 --> 00:02:38,667 Tệ thật . 3 00:02:39,167 --> 00:02:42,100 Cũng giống như mấy lần trước thôi. 4 00:02:42,433 --> 00:02:45,400 Cảm giác như nó đang thở ngay bên cạnh cổ của tôi nè. 5 00:02:45,567 --> 00:02:50,333 Theo tôi thì chúng ta nên ra khỏi nơi quỷ quái này. Ngay bây giờ. 6 00:02:50,533 --> 00:02:52,700 Chú ý. 7 00:02:53,233 --> 00:02:57,067 Dọn sạch sẽ nơi này và chào đón những vị khách của chúng ta. 8 00:03:03,667 --> 00:03:06,067 Tôi chỉ muốn cho bình tĩnh lại thôi. 9 00:03:06,400 --> 00:03:10,367 Anh biết luật chơi mà. Tôi cần sự nhạy cảm của anh. 10 00:03:10,700 --> 00:03:14,100 Hãy làm đi. 11 00:03:15,533 --> 00:03:19,233 Nói đi, Hắn ở đâu ? 12 00:03:21,300 --> 00:03:24,467 Hắn trốn ở đâu . 13 00:03:39,100 --> 00:03:41,500 Khốn kiếp! ông nói hắn chỉ giết 9 người. 14 00:03:41,600 --> 00:03:43,167 Ở đây có tới 40 nạn nhân . 15 00:03:43,333 --> 00:03:46,333 9 người là khi hắn còn sống và số còn lại là từ khi hắn chết. 16 00:03:46,500 --> 00:03:50,100 Hắn ở đang ở đâu , Dennis? 17 00:03:59,267 --> 00:04:03,633 Tất cả đội tới điểm đó Mang theo cái lồng! 18 00:04:05,100 --> 00:04:09,000 Làm sao tên này có cái tên là "Máy đập"?Hắn ta là tài xế xe tải hả? 19 00:04:09,300 --> 00:04:13,367 Cách đơn giản xua đuổi tà ma là dùng màu sắc. 20 00:04:13,733 --> 00:04:18,833 Cũng có thể là do hắn xé nạn nhân ra nhiều mảnh. 21 00:04:20,333 --> 00:04:22,733 Ta rất ghét bị ép buộc. 22 00:04:23,167 --> 00:04:24,700 Tên này không như những tên khác. 23 00:04:25,033 --> 00:04:27,667 Cho tôi đâu . 24 00:04:27,800 --> 00:04:32,633 Sau đêm nay , anh sẽ biết ngạc nhiên là thế nào . Giờ thì làm đi. 25 00:04:38,200 --> 00:04:40,233 Cẩn thận đó, Dennis. 26 00:04:40,500 --> 00:04:45,133 Đừng có quá tò mò. 27 00:04:46,233 --> 00:04:48,367 Mẹ kiếp! 28 00:04:48,667 --> 00:04:52,600 Sao ông vẫn chưa thoả mãn những gì ông đang làm hả, Cyrus? 29 00:04:53,067 --> 00:04:56,533 Anh là một tên cố chấp đó, Damon. Và còn cô nữa, Kalina? 30 00:04:56,833 --> 00:05:00,567 Vẫn đi theo tôi bên những pháo sáng bạc hả? 31 00:05:00,667 --> 00:05:02,700 Cô vẫn còn cầm theo cuốn sách ma thuật cỗ sao? 32 00:05:02,833 --> 00:05:04,000 Những gì ông đang bắt không phải là thú vật. Họ là con người. 33 00:05:06,533 --> 00:05:08,100 Nhưng họ là người chết. 34 00:05:08,300 --> 00:05:13,900 Có lẽ cô nên tham gia vào đội Hoà Bình Xanh. 35 00:05:14,367 --> 00:05:17,400 Các người là ai mà định đùa giỡn với Chúa trời chứ? 36 00:05:18,100 --> 00:05:21,267 - Đùa giỡn chỉ dành cho trẻ con. - Ông sẽ không bao giờ làm được. 37 00:05:21,500 --> 00:05:25,267 Nếu không có những lá bùa. Thì chính 13 con quỷ. 38 00:05:25,533 --> 00:05:26,667 13 con quỷ? 39 00:05:26,833 --> 00:05:31,433 Đem chúng ta ra khỏi đây đi! Chúng ta làm mất thời gian quá nhiều. 40 00:05:31,700 --> 00:05:34,067 Anh ta nói gì về 13 con quỷ? 41 00:05:34,133 --> 00:05:36,000 Di chuyển lồng vào vị trí. 42 00:05:36,333 --> 00:05:38,300 Anh ta nói cái gì là 13 con quỷ vậy ? 43 00:05:38,400 --> 00:05:42,100 Ông đã hợp đồng với tôi 12 con quỷ! Và tên "Máy đập" này là 12! 44 00:05:42,333 --> 00:05:44,300 Tôi sẽ hoàn thành nhiệm vụ vào tối nay, Cyrus. 45 00:05:44,467 --> 00:05:48,633 Đúng vậy . 12 con và còn thêm một con nữa Ta nghĩ anh biết điều đó chứ! 46 00:05:48,767 --> 00:05:50,767 Đó không phải là lý do ông đưa ra cho tôi. Ông biết rõ điều đó! 47 00:05:51,067 --> 00:05:53,433 Không còn thời gian tranh cãi nữa. 48 00:05:53,633 --> 00:05:55,300 Hãy thả mồi ra đi! 49 00:05:55,433 --> 00:06:00,333 Mồi gì? Chúng ta chưa bao giờ làm mà cần mồi trước kia mà! 50 00:06:11,200 --> 00:06:17,133 1 xe tải chứa đầy máu sao ? Ông đang chơi tôi ? 51 00:06:18,067 --> 00:06:20,733 Ôi . 52 00:06:24,700 --> 00:06:26,633 Bây giờ... 53 00:06:26,733 --> 00:06:30,000 Hãy khởi động chiếc lồng . 54 00:06:36,033 --> 00:06:38,767 Bắt đầu mở âm thanh lên. 55 00:07:07,733 --> 00:07:10,267 Đến đây nào. 56 00:07:10,667 --> 00:07:12,433 Đến đây nào. 57 00:07:12,667 --> 00:07:15,067 Đến đây nào! 58 00:07:21,733 --> 00:07:27,000 Cứu tôi ! Cứu tôi ! 59 00:07:30,700 --> 00:07:33,900 Ôi, mẹ kiếp! 60 00:08:37,633 --> 00:08:40,567 Thả anh ta ra ! 61 00:08:53,367 --> 00:08:57,267 Cyrus, Tôi nghĩ giờ ông vui rồi Ông đã có đủ con số 12 rồi đó. 62 00:08:57,500 --> 00:09:00,067 Cứu với. Anh ta đang chết! 63 00:09:00,500 --> 00:09:04,000 Cố lên nào, Damon. Có ai cứu với! Mẹ kiếp, Cyrus! 64 00:09:04,267 --> 00:09:07,500 Làm ơn cứu chúng tôi với! 65 00:09:07,733 --> 00:09:12,367 Cứu tôi với. Hãy làm điều gì đó đi! 66 00:09:18,667 --> 00:09:20,800 Oh, Cyrus. 67 00:09:21,067 --> 00:09:23,200 Lạy Chúa. 68 00:09:32,467 --> 00:09:34,333 - Quay em nữa đi! - Coi nào. 69 00:09:34,667 --> 00:09:36,633 Nhanh hơn nữa đi, Kathy. 70 00:09:36,767 --> 00:09:38,333 Để nắm lại tay nào. 71 00:09:38,500 --> 00:09:40,167 Quay em nữa đi. 72 00:09:40,367 --> 00:09:44,967 Em là đứa em trai dễ thương nhất Chị yêu em lắm! 73 00:09:45,233 --> 00:09:49,733 Chi sẽ bắt được em nè ! Chị sẽ bắt được em nè ! 74 00:09:50,233 --> 00:09:53,433 Hãy nhìn 2 chúng nó. Con bé sẽ bắt được thằng bé rất nhanh... 75 00:09:53,567 --> 00:09:57,033 Và sau đó sẽ bế nó trên vai . 76 00:09:57,600 --> 00:09:59,300 Chúng thật tuyệt vời. 77 00:09:59,733 --> 00:10:02,300 Coi chúng nó kìa. Coi chúng nó kìa. 78 00:10:03,800 --> 00:10:07,633 Chúng thật sự yêu thích nơi này. 79 00:10:13,667 --> 00:10:15,233 Anh yêu em. 80 00:10:15,400 --> 00:10:18,867 Ngạc nhiên chưa! 81 00:10:19,267 --> 00:10:20,667 Thật là ngạc nhiên! 82 00:10:20,767 --> 00:10:23,867 Sinh nhật vui vẻ , Cha! 83 00:10:24,300 --> 00:10:25,767 Sinh nhật vui vẻ, anh Arthur. 84 00:10:26,133 --> 00:10:27,633 Đây là quà của con , thưa Cha. 85 00:10:27,767 --> 00:10:32,167 Cha hãy ước một điều Và thổi nến đi, Cha. 86 00:10:32,533 --> 00:10:34,200 Cha ước điều gì vậy? 87 00:10:34,433 --> 00:10:38,533 - Em yêu anh. - Anh cũng vậy. 88 00:10:42,300 --> 00:10:44,833 Chuyện gì vậy? Tại sao đèn báo cháy lại reng lên ? 89 00:10:45,100 --> 00:10:47,533 Anh đi tìm bọn trẻ. Hãy gọi cứu hoả tới đi em. 90 00:10:47,633 --> 00:10:49,333 Cha mẹ ! Cứu con. 91 00:10:49,600 --> 00:10:52,533 Giữ lấy bọn trẻ ! 92 00:10:52,833 --> 00:10:55,300 Cha mẹ ! Cứu con. 93 00:10:55,867 --> 00:10:57,833 Mẹ các con đâu rồi? Mẹ đâu rồi ? 94 00:10:57,900 --> 00:10:59,433 Con không biết mẹ đâu rồi. 95 00:10:59,700 --> 00:11:02,367 Cha, hãy ra khỏi đây ! Lạy Chúa ! 96 00:11:02,500 --> 00:11:03,867 Jean! Jean! 97 00:11:04,367 --> 00:11:07,800 Mẹ vẫn còn trong nhà chúng ta không thể để mẹ trong đó. 98 00:11:08,300 --> 00:11:11,267 Cha hãy ra ngoài đi. Chúng ta hãy chờ ở bên ngoài. 99 00:11:11,367 --> 00:11:15,400 Thưa ông ông không thể nào vào trong đó. 100 00:11:21,167 --> 00:11:24,000 Xin lỗi. Cô ta không thể qua khỏi. 101 00:11:24,300 --> 00:11:28,133 Tôi phải vào trong. 102 00:11:31,400 --> 00:11:33,800 Chúng ta đứng ở đây để tưởng nhớ... 103 00:11:34,067 --> 00:11:37,033 Tới Jean Kriticos... 104 00:11:37,267 --> 00:11:40,067 Một người mẹ vĩ đại một người vợ tốt... 105 00:11:40,400 --> 00:11:43,067 Người đã vội vã rời xa cuộc sống nay. 106 00:11:43,567 --> 00:11:49,433 Jean, Chúng tôi sẽ nhớ cô mãi mãi, và không bao giờ quên. 107 00:11:49,800 --> 00:11:51,733 Con nhớ mẹ quá. 108 00:11:52,133 --> 00:11:56,167 Sao mẹ lại bỏ chúng con lại? 109 00:11:56,300 --> 00:11:58,100 Con không thể làm nếu thiếu mẹ. 110 00:11:58,200 --> 00:11:59,733 Con không muốn mẹ bỏ đi đâu . 111 00:11:59,833 --> 00:12:02,233 Con yêu mẹ nhiều. 112 00:12:02,767 --> 00:12:05,933 Hãy ở mãi bên chúng con. 113 00:12:06,667 --> 00:12:10,667 Con sẽ mãi mãi yêu mẹ. 114 00:12:19,233 --> 00:12:21,600 Cha ơi... 115 00:12:21,700 --> 00:12:26,200 Bây giờ là 8:30 . Nhanh lên đi cha không thì trễ giờ đó. 116 00:12:26,533 --> 00:12:29,800 Ngày hôm nay người chết ở Châu Mỹ: "Tỉ lệ ung thư đã giảm... 117 00:12:30,067 --> 00:12:32,167 " ... Nhưng nạn tử tự vẫn còn cao. 118 00:12:32,367 --> 00:12:34,467 "Hôm nay chúng ta phải coi lại cách đối xử với nhau như thế nào. 119 00:12:34,567 --> 00:12:38,833 " Một xác chết mới tìm được sáng nay, đã bị cắt đứt". 120 00:12:39,167 --> 00:12:41,033 " chém đứt". 121 00:12:41,433 --> 00:12:43,167 Cha à, cha nên tìm lại thói quen lành mạnh đi. 122 00:12:43,233 --> 00:12:45,633 Hãy để con yên. Con đang thâu bài. 123 00:12:46,200 --> 00:12:48,167 Chào mọi người. 124 00:12:48,467 --> 00:12:51,400 Mùi gì mà hấp dẫn thế. 125 00:12:51,467 --> 00:12:55,333 Cha nè, cảnh sát vừa tìm ra một xác người không có đầu ở sau nhà Dunkin. 126 00:12:55,533 --> 00:12:58,567 Cha cũng thích nhà Dunkin. 127 00:12:58,800 --> 00:13:00,067 Kathy. 128 00:13:00,633 --> 00:13:04,767 Hãy để Maggie làm bữa sáng đi. Đó cũng là lý do chúng ta thuê cô ta. 129 00:13:05,067 --> 00:13:07,033 Cha có từng nếm thử thức ăn do Maggie nấu chưa? 130 00:13:07,133 --> 00:13:09,033 Chỉ có một lần duy nhất thôi. 131 00:13:09,133 --> 00:13:12,233 Tôi nghe đó nha Tôi nấu ngon hơn con bé nhiều. 132 00:13:12,400 --> 00:13:15,833 Nơi đây chúng ta sẽ là một . 133 00:13:16,533 --> 00:13:20,367 Cha nói với Kathy thâu băng những cái chết là việc lành mạnh. 134 00:13:20,733 --> 00:13:23,567 Kathy, "Thâu băng những cái chết là lành mạnh". 135 00:13:23,700 --> 00:13:26,000 Vì chị ấy là người đàn bà ngu ngốc đó. 136 00:13:26,100 --> 00:13:29,200 Nè Bobby, đừng gọi chị gái là đàn bà ngu ngốc. 137 00:13:29,467 --> 00:13:30,700 Cám ơn, Maggie. 138 00:13:31,133 --> 00:13:34,233 Mà dùng từ thích hợp hơn là "con quỷ cái". 139 00:13:34,333 --> 00:13:35,567 Những người đàn bà ngu ngốc là những người chỉ biết- - - . 140 00:13:35,667 --> 00:13:38,033 Nè ông Edgar Allan Poe, làm bài tập về nhà chưa? 141 00:13:38,133 --> 00:13:40,967 Vì ông Peterson- - . 142 00:13:41,100 --> 00:13:45,433 Khốn kiếp! Đây là lần thứ 3 rồi Cha đã vấp phải cái xe này! 143 00:13:45,600 --> 00:13:48,167 - Xin lỗi cha - Nếu chúng ta có căn nhà lớn hơn thì - - . 144 00:13:48,300 --> 00:13:50,467 Chúng ta có căn nhà chưa đủ lớn sao hả ? 145 00:13:50,600 --> 00:13:52,433 Đây là cái tốt nhất cha có thể tìm lúc này... 146 00:13:52,533 --> 00:13:56,767 Vậy thì hãy cố đừng để đồ đạc lung tung và hãy giữ ngăn nắp. 147 00:13:56,767 --> 00:14:00,100 Được chưa? Nè chú nhóc Bỏ cuốn băng đó đi đi. 148 00:14:00,200 --> 00:14:03,000 Con có thể làm điều đó vì cha chứ? Và chuẩn bị tới trường học. 149 00:14:03,367 --> 00:14:06,267 Con xin lỗi cha ạ. 150 00:14:08,600 --> 00:14:10,233 Chắc là luật sư đã tới. Cha quên mất. 151 00:14:10,333 --> 00:14:13,233 Luật sư hả cha?Con nghĩ tiền chúng ta hết sạch rồi mà. 152 00:14:13,433 --> 00:14:16,767 Không . Cha không nghĩ luật sư đến đây vì chuyện đó đâu. 153 00:14:17,167 --> 00:14:20,033 Cha, họ sẽ bắt chúng ta chuyển nhà lần nữa hả? 154 00:14:20,133 --> 00:14:24,133 Mọi chuyện sẽ không sao đâu . Dù gì đi nữa cha sẽ thương lượng lại. 155 00:14:24,600 --> 00:14:25,567 Ông là Kriticos? 156 00:14:25,700 --> 00:14:27,300 Đúng vậy. Còn ông là ... 157 00:14:27,433 --> 00:14:29,367 Ben Moss. Rất hân hạnh gặp ông. 158 00:14:29,533 --> 00:14:30,733 Xin mời vào nhà. 159 00:14:30,833 --> 00:14:33,367 Vào nhà lúc này có tiện không? 160 00:14:33,500 --> 00:14:40,433 Không sao đâu . Xin mời vào. 161 00:14:42,067 --> 00:14:43,733 Xin lỗi. Giờ là chuyện gì vậy ? 162 00:14:44,133 --> 00:14:47,567 Tôi muốn trình bày về tài sản của chú anh, Cyrus Kriticos. 163 00:14:47,733 --> 00:14:49,400 Chúng ta có người chú tên Cyrus hả cha? 164 00:14:49,833 --> 00:14:54,100 ừa. Cha chỉ gặp có vài lần khi hồi còn nhỏ. 165 00:14:54,300 --> 00:14:56,267 Chú cũng không phải người dễ gần. 166 00:14:56,333 --> 00:14:58,567 Ông của cha đã từng nói chú là người chỉ biết ăn chơi. 167 00:14:58,733 --> 00:15:00,333 Vậy chúng ta có một tài sản ? 168 00:15:00,433 --> 00:15:02,800 Không. Chú Cyrus đã hưởng nó. 169 00:15:03,100 --> 00:15:05,500 Nhóc nè, vậy không tốt sao ? Cháu lại tự nhiên có một người chú. 170 00:15:05,600 --> 00:15:08,100 - Tại sao lại tự nhiên? - Vì cho sinh nhật của chú đó. 171 00:15:08,200 --> 00:15:08,600 Ý chị là ông ta đã chết rồi sao? 172 00:15:10,067 --> 00:15:12,333 - Giờ thì im lặng nghe nào. - Im nào. 173 00:15:12,400 --> 00:15:14,500 Ông Cyrus đã thâu cuốn băng này 6 tuần trước. 174 00:15:14,567 --> 00:15:19,533 Ông ấy đã yêu cầu tôi sau khi ông ấy mất thì đưa cho ông xem. 175 00:15:26,667 --> 00:15:29,067 Arthur... 176 00:15:29,367 --> 00:15:31,200 Rất vui được nói chuyện với cháu. 177 00:15:31,533 --> 00:15:35,267 Nhưng cũng buồn thay. Khi cháu đang xem cái này thì ta cũng không còn nữa. 178 00:15:35,733 --> 00:15:40,400 Nhưng cũng vui sao khi cháu và gia đình cháu sẽ được thừa hưởng gia tài của ta. 179 00:15:40,567 --> 00:15:43,000 Ta đã giới thiệu luật sư của ta , ông Moss... 180 00:15:43,167 --> 00:15:47,667 Để đưa cho cháu những ý nguyện cuối cùng và di chúc của ta. 181 00:15:48,233 --> 00:15:51,800 Đưa cho họ đi, Ben. 182 00:15:55,733 --> 00:15:57,133 1 cái chìa khoá? 183 00:15:57,500 --> 00:15:58,700 Chìa khoá để làm gì? 184 00:15:59,167 --> 00:16:00,667 1 chiếc chìa khoá cho căn nhà mới của cháu. 185 00:16:01,100 --> 00:16:02,467 Cái gì ? 186 00:16:02,633 --> 00:16:07,733 Căn nhà này là kết quả lao động của ta. 187 00:16:07,700 --> 00:16:10,667 Phòng tắm kìa. Ai cũng sẽ có phòng tắm riêng cho mình. 188 00:16:10,733 --> 00:16:11,967 Cái này có thật không? 189 00:16:12,033 --> 00:16:18,233 Đây là căn nhà ta thích nhất. 190 00:16:18,567 --> 00:16:20,133 Đó là nhà của ta. 191 00:16:20,433 --> 00:16:23,733 Ta cũng không có gì để than phiền vì ta đã hưởng một cuộc sống thú vị rồi. 192 00:16:24,300 --> 00:16:29,467 Ta đã thấy được những điều mà ta không tưởng tượng ra được. 193 00:16:30,233 --> 00:16:34,333 1 người cháu Arthur nữa... 194 00:16:34,800 --> 00:16:38,433 Mà ta đã không quan tâm đến. 195 00:16:38,633 --> 00:16:43,967 Căn nhà này là phần cố gắng để bù đắp những tình yêu thương đó. 196 00:16:44,067 --> 00:16:46,967 Hãy tự hưởng thụ đi. 197 00:16:48,567 --> 00:16:51,567 Có lẽ chúng ta sẽ gặp lại nhau... 198 00:16:51,767 --> 00:16:55,200 Trong một thế giới khác. 199 00:16:57,367 --> 00:16:59,333 - Wow! - Khi nào coi được căn nhà đó ? 200 00:16:59,533 --> 00:17:02,800 Tôi sẽ đến đó sau giờ làm việc. 201 00:17:03,067 --> 00:17:05,700 Nếu ông và vợ cùng các con ông- - . 202 00:17:05,833 --> 00:17:08,033 Khoan đã. Tôi không phải là bà chủ ở đây . 203 00:17:08,133 --> 00:17:10,233 Vợ tôi ... 204 00:17:10,667 --> 00:17:12,133 Vợ tôi đã... 205 00:17:12,433 --> 00:17:15,000 Mẹ đã bị chết trong vụ hoả hoạn rồi. 206 00:17:15,400 --> 00:17:17,067 Gì ạ ? Đó là sự thật mà. 207 00:17:17,400 --> 00:17:19,367 Đủ rồi đó, Robert. 208 00:17:19,767 --> 00:17:24,500 Ông Moss, Chính xác thì căn nhà đó ở đâu ? 209 00:17:24,800 --> 00:17:28,067 Cỡ 2 giờ đi xe từ đây , Nó được gọi là toà nhà Willow Grove... 210 00:17:28,167 --> 00:17:29,533 Nằm gần đại lộ. 211 00:17:29,633 --> 00:17:33,700 Nó là một khu vực khá lộng lẫy, Nhưng tôi cũng xin báo với ông là chú ông có những sở thích riêng. 212 00:17:33,767 --> 00:17:36,200 Xung quanh đây cũng không có 1 người hàng xóm nào. 213 00:17:36,333 --> 00:17:37,500 Coi nào, Nhanh lên đi. 214 00:17:37,633 --> 00:17:40,500 S- U- F. 215 00:17:41,067 --> 00:17:43,567 Bị chết ngạt. Cháu tìm ra rồi Cháu thắng. 216 00:17:43,700 --> 00:17:46,367 Sao hả ? Cháu nghĩ cháu giỏi lắm sao? . 217 00:17:46,600 --> 00:17:50,767 Thôi đi. Chúng ta sắp tới nơi rồi. 218 00:17:51,200 --> 00:17:56,533 - Hồi hộp không? - Có lẽ mẹ đã giúp chúng ta chuyện này. 219 00:17:57,567 --> 00:18:01,333 Dường như mọi chuyện bắt đầu tốt hơn rồi , phải không? 220 00:18:01,600 --> 00:18:04,900 Yeah. 221 00:19:26,667 --> 00:19:30,067 Thật là lạ. 222 00:19:31,200 --> 00:19:34,567 Cha! Nó quá đẹp. 223 00:19:35,000 --> 00:19:40,433 Chúa ơi. Cha chưa từng thấy cái nào như cái này trước kia. 224 00:19:41,467 --> 00:19:43,333 Tuyệt thật! 225 00:19:43,567 --> 00:19:47,067 Toàn là kính không. 226 00:19:53,300 --> 00:19:56,000 Nơi này lâu không có người đến. Đây có phải nhà của ông? 227 00:19:56,133 --> 00:19:59,733 - Anh là ai ? - Tôi là nhân viên điện lực. 228 00:20:00,433 --> 00:20:01,733 Đừng đụng vào nó. 229 00:20:02,067 --> 00:20:06,300 Căn nhà của ông làm nổ bình điện của khu vực này. 230 00:20:06,400 --> 00:20:08,500 Tôi cần phải vào trong để kiểm tra nguyên nhân gây nổ. 231 00:20:08,800 --> 00:20:10,900 Anh sẽ tới vào ngày mai được chứ? Như vậy có được không? 232 00:20:11,600 --> 00:20:13,233 Ngày mai hả? Để coi . 233 00:20:13,333 --> 00:20:17,000 Có tới 5, 570 căn nhà đang bị mất điện . 234 00:20:17,100 --> 00:20:19,100 Mà tôi cần phải đi tới kiểm tra vậy ... 235 00:20:19,200 --> 00:20:24,067 Như vậy đâu phải là lỗi của chúng tôi? 236 00:20:24,533 --> 00:20:27,400 Ông nè, Tôi làm việc này gần 3 tuần rồi. 237 00:20:27,533 --> 00:20:30,000 Vậy tôi có thể nghỉ tạm ở đây không? 238 00:20:30,200 --> 00:20:31,233 Dĩ nhiên rồi. 239 00:20:31,367 --> 00:20:34,200 Không thành vấn đề. 240 00:20:34,267 --> 00:20:36,333 Cám ơn. 241 00:20:36,533 --> 00:20:37,667 Ông là ... ? 242 00:20:37,800 --> 00:20:41,333 Kriticos. Arthur Kriticos. 243 00:20:41,733 --> 00:20:44,100 Đây là nơi tuyệt vời mà ông có đó. 244 00:20:44,267 --> 00:20:46,433 Ừa. Chúng tôi mới dọn tới. 245 00:20:46,667 --> 00:20:50,333 Giờ thì coi sao. 246 00:21:06,633 --> 00:21:09,300 - Kỳ thật . - Cha làm hư nó rồi. 247 00:21:09,600 --> 00:21:13,367 Cha cứ từ từ đi. 248 00:21:16,400 --> 00:21:18,500 Xin chào. 249 00:21:18,633 --> 00:21:22,133 Chúng ta có thể nhìn vào bên trong . 250 00:21:22,500 --> 00:21:24,433 Nhà này cũng không có tường ? 251 00:21:24,667 --> 00:21:26,133 Thật là kỳ bí. 252 00:21:26,333 --> 00:21:30,133 Hy vọng chú Cyrus không có nhiều điều bí hiểm lắm. 253 00:21:30,167 --> 00:21:35,867 Con nghĩ phòng tắm sẽ ở tầng trệt. 254 00:22:14,800 --> 00:22:17,900 Nơi này như là một căn nhà vui vẻ. 255 00:22:18,533 --> 00:22:21,767 Nó là tiếng Latin. 256 00:22:31,067 --> 00:22:34,633 Mọi thứ ở đây đều đẹp thật. 257 00:22:35,200 --> 00:22:39,500 Mọi người nè, nơi đây đều trong suốt và Cô Maggie không có cửa sổ ra. 258 00:22:39,733 --> 00:22:42,667 Tuyệt thật! 259 00:22:47,433 --> 00:22:51,933 Một nguồn kiến thức vô tận. 260 00:22:53,567 --> 00:22:55,400 1 thanh kiếm Samurai. 261 00:22:55,900 --> 00:22:59,433 Đừng quậy phá. 262 00:23:00,800 --> 00:23:03,400 Chà à mọi thứ ở đây đáng giá cả một gia tài khổng lồ. 263 00:23:03,533 --> 00:23:08,167 Đúng vậy. Cha cũng mới nghĩ tới. 264 00:23:14,600 --> 00:23:16,367 Oh, Cyrus. 265 00:23:16,633 --> 00:23:22,567 Ông thật là thằng khốn Ông coi ông làm cái gì đây? 266 00:23:36,833 --> 00:23:38,133 Thật không thể tin nồi. 267 00:23:38,500 --> 00:23:41,200 Nó như là một ngôi nhà thờ lớn. 268 00:23:41,733 --> 00:23:46,067 Được rồi. Điều đầu tiên " Không được ném đá ". 269 00:23:46,533 --> 00:23:49,367 Nơi này thật tuyệt diệu phải không? 270 00:23:49,767 --> 00:23:53,567 Một công trình nghệ thuật . 271 00:23:56,400 --> 00:23:58,833 Anh có thể chỉ tôi tầng hầm ở đâu không... 272 00:23:59,133 --> 00:24:02,567 Như vậy tôi sẽ sớm rời khỏi đây . 273 00:24:02,500 --> 00:24:07,700 Tôi nghĩ nó ở dưới toà nhà Đi qua 2 cửa về phía bên phải. 274 00:24:09,567 --> 00:24:12,933 Xin lỗi nha. 275 00:24:15,667 --> 00:24:20,200 Cấu trúc ngôi nhà thật không thể tin được. 276 00:24:20,867 --> 00:24:24,600 Con bắt đầu thấy chóng mặt rồi. 277 00:24:26,467 --> 00:24:27,700 Bobby . 278 00:24:27,800 --> 00:24:33,100 Đừng đụng vào bất cứ thứ gì ở đây được không ? 279 00:24:33,433 --> 00:24:36,333 Ít nhất đến khi chúng ta có sự đảm bảo nơi này là của chúng ta. 280 00:24:36,533 --> 00:24:39,100 Ông Arthur, chúng ta có một số giấy tờ cần ông ký ở trong thư viện. 281 00:24:39,233 --> 00:24:42,567 Sau đó tôi sẽ đưa ông và gia đình đi tham quan ngôi nhà. 282 00:24:42,667 --> 00:24:46,100 Hay lắm. Cha không muốn các con đi đâu ra khỏi chỗ này. 283 00:24:46,233 --> 00:24:47,400 Cha sẽ quay lại ngay. 284 00:24:47,500 --> 00:24:50,167 Cha đang quá cẩn thận và cẩn trọng quá. 285 00:24:50,367 --> 00:24:52,567 Ừa. Đúng vậy. Với tất cả những thứ này thì phải vậy thôi. 286 00:24:52,700 --> 00:24:55,300 Cha hiểu các con rõ mà. Hãy ở lại đây ... 287 00:24:55,900 --> 00:25:02,267 Không được đi đâu . 288 00:25:22,500 --> 00:25:25,867 Cái gì đây ... ? 289 00:25:42,133 --> 00:25:46,000 Lão già dấu tiền ở đâu vậy hả? 290 00:25:58,833 --> 00:26:01,367 Mẹ kiếp! 291 00:26:01,733 --> 00:26:05,033 Cái gì vậy? 292 00:26:10,667 --> 00:26:12,633 Oh, Không. 293 00:26:12,700 --> 00:26:14,533 Oh, Cyrus. 294 00:26:17,433 --> 00:26:21,633 Bây giờ tôi biết tôi đang mơ đây . 295 00:26:22,533 --> 00:26:24,067 Chú Cyrus là một thợ săn hả? 296 00:26:24,400 --> 00:26:25,767 Ông cũng có thế nói vậy. 297 00:26:26,067 --> 00:26:31,900 Chú của ông là một tay sưu tập mọi thứ . 298 00:26:38,233 --> 00:26:41,100 Tôi đã đánh dấu những chỗ ông sẽ ký vào, Arthur. 299 00:26:41,200 --> 00:26:43,567 Được rồi. Nghe nè. 300 00:26:43,700 --> 00:26:48,433 Tôi không muốn mang chuyện này ra cho bọn trẻ coi... 301 00:26:48,533 --> 00:26:54,567 Nhưng nơi này khác xa với những điều tôi tưởng tượng. 302 00:26:57,800 --> 00:27:00,567 Tôi chỉ là một giáo viên toán bình thường . 303 00:27:00,600 --> 00:27:02,767 Và còn thuế cá nhân ... 304 00:27:02,867 --> 00:27:06,833 Tôi không đủ khả năng đóng thêm chi phí nào. 305 00:27:07,167 --> 00:27:11,200 Sự thật thì, cơn hoả hoạn đã lấy đi tất cả những gì của tôi. 306 00:27:11,567 --> 00:27:14,067 Ông Arthur, ông không cần phải lo lắng về chuyện đó. 307 00:27:14,533 --> 00:27:17,700 Chú Cyrus là người biết trước nên đã lo liệu mọi chuyện rồi. 308 00:27:17,800 --> 00:27:23,700 Về cơ bản thì ông và gia đình sẽ khỏi phải lo chuyện tiền bạc. 309 00:27:26,133 --> 00:27:28,467 Khốn kiếp thật. 310 00:28:25,233 --> 00:28:27,967 Coi nơi này nè . Mọi thứ như trong mơ. 311 00:28:28,067 --> 00:28:32,100 Coi nè ! 312 00:28:37,767 --> 00:28:40,600 Ông hãy ký đi . 313 00:28:40,700 --> 00:28:43,733 Arthur? 314 00:28:44,367 --> 00:28:45,767 Arthur, Chúng ta phải... 315 00:28:46,367 --> 00:28:48,433 Chúng ta phải nói chuyện đã. 316 00:28:48,533 --> 00:28:50,533 Có gì cần nói chuyện vậy? 317 00:28:50,667 --> 00:28:55,100 Không có gì. Tôi không phải nhân viên điện lực. Tên tôi là Dennis Rafkin. 318 00:28:55,200 --> 00:28:57,400 - Anh là Dennis Rafkin? - Dennis Rafkin là ai? 319 00:28:57,500 --> 00:28:59,433 Văn phòng của tôi đã cảnh báo về tên này. 320 00:28:59,533 --> 00:29:02,600 Tôi biết chuyện này nghe thật điên rồ nhưng hãy tin tôi. 321 00:29:02,700 --> 00:29:06,700 Tôi đã từng là người đi săn những nguồn năng lượng của linh hồn. 322 00:29:07,133 --> 00:29:08,267 Ý anh là sao ? 323 00:29:08,533 --> 00:29:12,900 Những PK . Người chết sống lại. Quỷ . 324 00:29:13,100 --> 00:29:16,133 Ông có hiểu những khái niệm về chuyện tôi nói không? 325 00:29:16,767 --> 00:29:20,133 Được rồi. Đơn giản mà nói đó là " những con quỷ " . 326 00:29:20,267 --> 00:29:22,100 Arthur, Tôi đã từng... 327 00:29:22,367 --> 00:29:27,333 Đi săn quỷ với chú Cyrus của ông. 328 00:29:27,467 --> 00:29:28,433 Dê hả? 329 00:29:28,533 --> 00:29:31,500 Quỷ ! Quỷ ! Mẹ kiếp Nghe tôi đi ! 330 00:29:31,733 --> 00:29:33,500 Chạy đua với cháu tới tận cùng con đường chết nha. 331 00:29:33,567 --> 00:29:36,133 Nè, cô không nghĩ nơi này để chúng ta chơi đùa đâu- - . 332 00:29:36,567 --> 00:29:39,533 Coi nào!Nhanh lên đi. 333 00:29:39,633 --> 00:29:42,133 Bà của cô có xe chạy còn nhanh hơn của cháu nhiều. 334 00:29:42,233 --> 00:29:47,433 Những con quỷ . Những linh hồn không được giải thoát. Những con quỷ. 335 00:29:47,600 --> 00:29:49,067 Ừa. Như ngày lễ Halloween phải không? 336 00:29:49,167 --> 00:29:52,100 Giống như là Demi Moore và bài hát Unchained Melody đó. Những con quỷ. 337 00:29:52,200 --> 00:29:55,633 Những con quỷ. Tôi hiểu Được rồi . Tôi hiểu. 338 00:29:55,867 --> 00:29:58,667 Đừng cười tôi như vậy. Đừng có cười . 339 00:29:59,067 --> 00:30:00,400 Tôi sẽ giải thích mọi thứ... 340 00:30:00,500 --> 00:30:04,133 Ngay khi ông và lũ trẻ ra khỏi căn nhà này. 341 00:30:04,233 --> 00:30:06,333 - Sao cháu nói gì vậy? - Tránh đường ra nào. 342 00:30:06,433 --> 00:30:08,733 - Cô không nghĩ chiếc xe đó là trò chơi của cháu đâu . - Thôi mà. 343 00:30:08,833 --> 00:30:12,000 - Cô thắng rồi - Cô ăn gian . Cháu chưa nói xuất phát mà. 344 00:30:12,200 --> 00:30:13,700 Hãy cẩn thận nhé chú nhóc. 345 00:30:13,800 --> 00:30:17,667 Nơi này sẽ là phòng của cháu Ở đây nhiều đồ chơi quá đi. 346 00:30:17,767 --> 00:30:24,267 Trong ngôi nhà. 347 00:30:26,833 --> 00:30:30,400 Mình sẽ ở phòng này. 348 00:30:43,500 --> 00:30:46,933 Nơi này thật tuyệt diệu! 349 00:30:47,200 --> 00:30:50,533 Cyrus để những cái lồng ở dưới tầng hầm. 350 00:30:50,833 --> 00:30:53,233 Tôi không biết tại sao chúng lại ở đây ... 351 00:30:53,533 --> 00:30:56,233 Và không phải tôi cố tìm ra nguyên nhân. 352 00:30:56,333 --> 00:30:59,200 Và nếu tôi là ông- - - Nhưng hắn không phải là ông. 353 00:30:59,367 --> 00:31:02,333 Cái gã này đã gây rối ở văn phòng tôi rất nhiều lần từ khi chú ông mất. 354 00:31:02,467 --> 00:31:04,433 Tôi đã thấy những điều này trước kia rất nhiều lần. 355 00:31:04,567 --> 00:31:08,600 Khi những người có tiền qua đời thì những gã điên khùng này xuất hiện! 356 00:31:08,567 --> 00:31:11,367 Tiếp theo hắn sẽ nói chú Cyrus đã nợ hắn một số tiền. 357 00:31:11,433 --> 00:31:14,700 Đúng vậy. Ông ta đã nợ tiền của tôi Một số tiền rất lớn! 358 00:31:15,267 --> 00:31:19,167 Ở đây sao lại có cặp kính thời trang quá. 359 00:31:19,800 --> 00:31:22,833 - Cháu nghĩ sao? Trông cô tuyệt không ? - Cho cháu với. 360 00:31:23,100 --> 00:31:24,767 Không dễ vậy đâu . Hãy nói câu này thì cô sẽ đưa : 361 00:31:24,867 --> 00:31:26,800 "Maggie là người giữ trẻ tốt nhất mà cháu từng gặp". 362 00:31:26,867 --> 00:31:28,833 - Cho cháu đi! - Thôi được rồi. 363 00:31:29,300 --> 00:31:32,433 Tôi phải đi ra khỏi căn nhà kính khốn kiếp này đây! 364 00:31:32,500 --> 00:31:35,933 Hãy tìm lũ trẻ! Hãy làm đi . 365 00:31:36,767 --> 00:31:39,700 Anh không sao chứ? 366 00:31:48,733 --> 00:31:52,333 Jean! Jean! 367 00:31:53,867 --> 00:31:56,567 Chúng ta sẽ giúp anh . Được không ? 368 00:31:56,800 --> 00:32:00,200 Đừng đụng vào tôi. 369 00:32:07,433 --> 00:32:11,367 Ôi , lạy Chúa! 370 00:32:18,433 --> 00:32:20,733 Mùi thật quyến rũ. 371 00:32:21,133 --> 00:32:25,600 - Bình tĩnh. - Đừng đụng vào tôi. 372 00:32:32,667 --> 00:32:35,233 Đầu anh sao rồi? 373 00:32:35,333 --> 00:32:37,733 Không được tốt lắm. 374 00:32:38,433 --> 00:32:41,600 Tên luật sư đâu rồi? 375 00:32:52,100 --> 00:32:56,033 Tên thợ điện. Tên ngu ngốc. 376 00:32:56,333 --> 00:32:57,767 Tuyệt thật! 377 00:32:58,100 --> 00:33:00,300 Chắc cũng sẽ có một cái như vậy trong phòng mình. 378 00:33:00,667 --> 00:33:04,600 Nhóc con đi đâu đó? 379 00:33:06,500 --> 00:33:09,467 Nhìn cái gì chứ? 380 00:33:10,467 --> 00:33:12,967 Chào nhóc. 381 00:33:13,367 --> 00:33:15,833 Hắn nghĩ mình là thằng đần. 382 00:33:16,200 --> 00:33:19,133 Ngực đẹp lắm. 383 00:33:21,067 --> 00:33:26,000 Chuyện gì thế cưng? Như vậy không tốt đâu? 384 00:33:51,500 --> 00:33:54,900 Không tệ cho một giờ làm công . 385 00:34:04,267 --> 00:34:05,800 Giờ thì đi khỏi đây thôi. 386 00:34:06,200 --> 00:34:09,900 Tôi sẽ coi lại lời của anh nói. 387 00:34:10,300 --> 00:34:12,533 Kathy? 388 00:34:18,700 --> 00:34:21,900 Lối này nè. 389 00:34:23,600 --> 00:34:27,833 Tệ thật. Chuyện gì vậy ? Kathy! 390 00:34:28,133 --> 00:34:33,333 Maggie? Bobby! 391 00:35:00,200 --> 00:35:03,433 Tôi chỉ đùa thôi mà. 392 00:35:03,733 --> 00:35:06,300 Một chút hài hước thôi. 393 00:35:41,433 --> 00:35:43,100 Kathy? 394 00:35:43,367 --> 00:35:45,467 Bobby! 395 00:35:48,200 --> 00:35:49,567 Tôi không thể tin được chuyện này. 396 00:35:49,667 --> 00:35:52,967 Tin cái gì chứ? 397 00:35:53,667 --> 00:35:57,267 - Tôi đã nói chúng không được đi đâu ra khỏi chỗ này. - Chúng là trẻ con mà. 398 00:35:57,367 --> 00:36:00,833 Thôi . Anh tìm tầng dưới Tôi sẽ tìm ở trên lầu. 399 00:36:01,400 --> 00:36:04,833 Bobby đâu rồi Tới lúc phải đi rồi ! 400 00:36:12,067 --> 00:36:14,200 Kathy? Con ở đâu vậy? 401 00:36:14,300 --> 00:36:17,133 Bobby! 402 00:36:18,200 --> 00:36:22,133 Xin lỗi. 403 00:36:58,533 --> 00:37:02,233 Xin lỗi. 404 00:38:33,367 --> 00:38:36,667 Con làm gì ở đây ? Cha đã nói con chờ ở dưới nhà mà. 405 00:38:36,800 --> 00:38:40,100 Cha nè. Phòng tắm thật hiện đại. 406 00:38:40,200 --> 00:38:43,633 Căn nhà tuyệt thật. Thêm phòng tắm đẹp nữa. Còn em của con đâu ? 407 00:38:44,333 --> 00:38:45,800 Nó đi với Maggie. 408 00:38:46,367 --> 00:38:50,400 Chúng tôi chạy thi với nhau và thấy những tấm kính. 409 00:38:50,533 --> 00:38:57,067 Cô phải trông chừng nó chứ Đó là việc tôi trả tiền cho cô. 410 00:39:05,600 --> 00:39:08,200 Bobby. 411 00:39:10,767 --> 00:39:13,067 Dưới đây nè. 412 00:39:13,333 --> 00:39:14,800 Cô Maggie hả ? 413 00:39:15,233 --> 00:39:17,033 Xuống đây chơi nào. 414 00:39:17,333 --> 00:39:19,933 Cô phải không ? 415 00:39:21,200 --> 00:39:22,233 Cô Maggie ? 416 00:39:22,700 --> 00:39:24,033 Cháu không chơi nữa. 417 00:39:24,167 --> 00:39:30,467 Bobby ? Có cái này né. Chúng ta sẽ có trò chơi. 418 00:39:30,567 --> 00:39:33,467 Đừng đi xuống, Bobby. 419 00:39:33,567 --> 00:39:36,833 Hãy ở lại trên đó đi. 420 00:39:37,433 --> 00:39:41,100 Đừng đi theo cô ta. 421 00:39:41,267 --> 00:39:44,733 Ở đây nè, Bobby. 422 00:39:45,700 --> 00:39:48,833 Bobby, Đừng đi xuống. 423 00:39:49,300 --> 00:39:53,600 Bobby ? Xung quanh đây thôi. 424 00:39:53,900 --> 00:39:55,967 Đừng đi xuống dưới này! 425 00:39:56,233 --> 00:39:57,267 Đúng rồi đó. 426 00:39:57,533 --> 00:40:00,767 Nè, Tôi sẽ nói với cha tôi đó! 427 00:40:00,767 --> 00:40:04,133 Bobby! 428 00:40:04,667 --> 00:40:07,633 Cha sẽ đi tìm Bobby. Con và cô Magie hãy ra khỏi đây đi. 429 00:40:07,767 --> 00:40:09,233 - Nhưng mà- - - - Không có "Nhưng " gì hết! 430 00:40:09,333 --> 00:40:10,600 Cha muốn 2 người ra ngoài xe đợi Cha sẽ ra ngay khi tìm thấy em con. 431 00:40:12,900 --> 00:40:18,500 - Sao cha lại nổi nóng ? - Chỉ lần này thôi, Đừng hỏi vậy. 432 00:40:19,467 --> 00:40:21,067 Cái cửa đó sao kỳ vậy? 433 00:40:21,500 --> 00:40:23,133 Khốn kiếp! 434 00:40:23,500 --> 00:40:25,133 Thật không thể tin được chuyện này. 435 00:40:25,533 --> 00:40:30,200 Cha sẽ đập nó ra Lùi lại đằng sau đi! 436 00:40:35,300 --> 00:40:37,100 Nó thật ấn tượng lắm đó... 437 00:40:37,133 --> 00:40:40,000 Nhưng mà ông đang lãng phí. 438 00:40:40,133 --> 00:40:42,800 - Anh không phải là người mặc đồ màu cam hồi nãy sao? - Đừng đến gần anh ta. 439 00:40:42,933 --> 00:40:44,700 Ý anh là sao " mọi thứ đã được sắp đặt ? 440 00:40:44,833 --> 00:40:47,600 Bộ phận nào của căn nhà này đang gặp trục trặc lớn ? 441 00:40:47,700 --> 00:40:49,867 Phần còn lại của căn nhà sẽ chạy theo chương trình trước. 442 00:40:50,233 --> 00:40:52,600 - Chắc vẫn còn lối khác để ra ngoài - Tôi đã tìm hết rồi. 443 00:40:52,700 --> 00:40:55,700 Chúng ta sẽ tìm lần nữa. Giờ tôi sẽ đi tìm con trai tôi. Đứng dậy nào. 444 00:40:55,833 --> 00:40:59,100 Được rồi. Tôi sẽ chờ ở đây . 445 00:40:59,300 --> 00:41:04,133 Tôi không biết chuyện quái gì đang diễn ra ở đây và cả anh là ai. 446 00:41:04,367 --> 00:41:05,867 Nhưng giờ con trai đang bị mất tích. 447 00:41:06,100 --> 00:41:10,133 Vậy cho đến khi tôi có được cậu. 448 00:41:10,567 --> 00:41:12,633 Đứng dậy đi ! 449 00:41:12,800 --> 00:41:17,267 Được thôi. Bình tĩnh lại. 450 00:41:19,667 --> 00:41:23,133 Vậy tên luật sư đã lừa sao? 451 00:41:31,767 --> 00:41:34,667 Bobby. 452 00:41:34,933 --> 00:41:38,033 Bobby. 453 00:42:35,700 --> 00:42:40,033 Ra đây đi. Đừng có đùa nữa! 454 00:42:44,467 --> 00:42:45,400 Bobby! 455 00:42:45,700 --> 00:42:47,400 - Bobby. - Ra đây đi nhóc! 456 00:42:47,467 --> 00:42:48,733 Đừng có kêu la nữa. 457 00:42:48,867 --> 00:42:51,633 Trong căn nhà kính này của Robinson các người đang tốn sức. 458 00:42:51,733 --> 00:42:54,433 Đây là kính cách âm Nó sẽ không nghe thấy đâu. 459 00:42:54,533 --> 00:42:57,200 Những tấm kính này được làm để chống va đập cách âm. 460 00:42:57,333 --> 00:42:58,533 Còn những chữ này là gì? 461 00:42:58,700 --> 00:43:02,567 Cái này hơi khó giải thích coi như là tấm bùa. 462 00:43:02,667 --> 00:43:04,400 Để cho những con quỷ không thể đi qua được. 463 00:43:04,800 --> 00:43:08,333 - Quỷ hả? - Đúng. Quỷ đó. 464 00:43:08,500 --> 00:43:12,633 Thế giới siêu nhiên cũng có qủy. 465 00:43:13,167 --> 00:43:20,867 Những con quỷ phải tuần theo những gì tấm bùa này ghi. 466 00:43:36,733 --> 00:43:39,267 Phần tầng hầm toàn là những con quỷ. 467 00:43:39,533 --> 00:43:41,033 Đây là tầng hầm? 468 00:43:41,400 --> 00:43:47,867 Thì mọi chuyện sẽ khác đó! 469 00:43:48,500 --> 00:43:50,100 Cha! 470 00:43:50,367 --> 00:43:55,900 - Tôi sẽ cho cô thấy điều đó. - Tôi đã đưa cái kính này cho Bobby. 471 00:43:57,667 --> 00:44:00,333 Kính coi quỷ. Cô có thể thấy chúng khi đeo cái này. 472 00:44:00,433 --> 00:44:02,167 Bobby, Ra đây đi. 473 00:44:02,267 --> 00:44:05,367 - Tôi đâu thấy con quỷ nào đâu - Vì chúng bị nhốt dưới nhà. 474 00:44:05,533 --> 00:44:07,333 Cha! 475 00:44:07,467 --> 00:44:11,333 Ở đây sao có nhiều tấm bùa vậy. 476 00:44:11,600 --> 00:44:15,100 Để tôi coi nào. 477 00:44:20,900 --> 00:44:24,233 Bobby! Lên đây đi! 478 00:44:24,567 --> 00:44:28,633 Những lá bùa được dấu kỹ tại sao ở đây cần nhiều bùa vậy? 479 00:44:28,733 --> 00:44:31,800 Đủ rồi đó. Cái này đâu phải là giúp đỡ. 480 00:44:31,900 --> 00:44:35,167 Làm ơn đừng làm những chuyện vô ích đó nữa . 481 00:44:35,267 --> 00:44:38,233 Tới khi tìm được thằng bé và thoát khỏi nơi này. 482 00:44:38,800 --> 00:44:40,067 Bobby, Ra đây đi. 483 00:44:40,167 --> 00:44:41,633 Không biết nó trốn ở đâu đây . 484 00:44:41,767 --> 00:44:44,633 Khoan . Khoan. Khoan đã! 485 00:44:44,800 --> 00:44:46,200 Chờ đã! 486 00:44:46,533 --> 00:44:50,700 Ông nói nghĩ ở dưới là một sở thú cho thú cưng sao? 487 00:44:51,100 --> 00:44:52,100 Không! 488 00:44:52,233 --> 00:44:54,867 Ở dưới đó có quỷ đó, Arthur. 489 00:44:55,133 --> 00:44:58,733 Đúng. Đúng. Anh nói đúng... 490 00:44:58,800 --> 00:45:02,900 Nhưng chúng đã bị khoá. Đúng không ? 491 00:45:03,167 --> 00:45:06,400 - Không. Không đâu . - Khoan đã. 492 00:45:06,500 --> 00:45:08,900 Nghe nè. 493 00:45:10,233 --> 00:45:11,733 Tôi sẽ thương lượng chuyện này. 494 00:45:11,800 --> 00:45:15,267 Tôi sẽ trả cho anh những gì chú Cyrus nợ anh. 495 00:45:15,533 --> 00:45:19,267 Nếu anh giúp tôi... 496 00:45:19,533 --> 00:45:22,900 Tìm thằng bé. 497 00:45:33,600 --> 00:45:38,433 Không thể tin được. Tránh đường tôi đi. 498 00:45:44,867 --> 00:45:47,433 Bobby. 499 00:46:05,233 --> 00:46:10,933 Ra khỏi đây đi. Hãy chạy lên trên lầu. 500 00:46:12,300 --> 00:46:14,567 Hãy đeo kính vào. 501 00:46:15,167 --> 00:46:18,800 Để tôi một mình! 502 00:46:19,867 --> 00:46:23,667 Đúng rồi đó. Ngoan lắm. 503 00:46:27,733 --> 00:46:30,667 Bobby. 504 00:46:31,867 --> 00:46:33,533 Bobby. 505 00:46:33,633 --> 00:46:36,967 Đi lên trên lầu và tìm cha con đi. 506 00:46:37,267 --> 00:46:38,133 Mẹ đó hả? 507 00:46:38,500 --> 00:46:40,467 Đi đi. 508 00:46:40,867 --> 00:46:43,833 Đi lên trên đi! 509 00:46:45,800 --> 00:46:48,200 Đi tìm Kathy đi. 510 00:46:48,500 --> 00:46:50,833 Cẩn thận . 511 00:46:52,367 --> 00:46:53,833 Coi chừng. 512 00:46:54,200 --> 00:46:57,333 Bobby! 513 00:46:59,367 --> 00:47:03,200 Mọi người không được la lên ? 514 00:47:03,533 --> 00:47:06,067 Chỉ cảm thấy ớn lạnh. 515 00:47:23,767 --> 00:47:28,000 - Lối này. - Khoan đã. Nghe tôi nói đã. 516 00:47:28,233 --> 00:47:32,733 Kiếm như vậy sẽ rất lâu . Nơi này rộng quá. 517 00:47:33,500 --> 00:47:37,333 Kathy tôi sẽ đi lối này Còn 2 người kiếm ở đây. 518 00:47:37,433 --> 00:47:41,333 - Không sao đâu . 519 00:47:41,400 --> 00:47:45,600 Đi thẳng lối này. 5 phút sau chúng ta gặp nhau ở đây . 520 00:47:45,667 --> 00:47:48,167 Đúng 5 phút. Quay lại đây . 521 00:47:48,567 --> 00:47:49,733 Đừng đụng vào bất cứ thứ gì. 522 00:47:50,000 --> 00:47:53,833 - Tôi không muốn đi với anh ta! - Cứ đi đi. 523 00:48:01,500 --> 00:48:03,633 Chúng ta nói tiếp chuyện những con quỷ đó đi. 524 00:48:03,867 --> 00:48:08,067 Ở đây rất nhiều quỷ Nếu cô không tin . Hãy nhìn đi. 525 00:48:08,300 --> 00:48:10,267 Tôi nói rồi. Tôi đâu thấy cái gì đâu . 526 00:48:10,367 --> 00:48:15,600 Chuyện gì vậy? Đưa tôi cái kính. Tại sao những cái cửa này mở ra? 527 00:48:15,700 --> 00:48:20,233 Tôi đã đi xuống đây rồi. Chúng đâu có mở ra đâu. 528 00:48:20,767 --> 00:48:24,000 - Chúa ơi, Tôi ghét khi chúng làm vậy - Làm cái gì? 529 00:48:24,367 --> 00:48:29,133 Chúng sẽ hiện ra khi cô đeo kính vào... 530 00:48:29,267 --> 00:48:31,067 1 gã to con, mập mạp và "boo" ! 531 00:48:31,300 --> 00:48:34,500 Đừng có làm vậy! 532 00:48:37,133 --> 00:48:38,133 Lạy Chúa. 533 00:48:38,533 --> 00:48:40,367 Thấy chưa? 534 00:48:40,667 --> 00:48:42,467 - Nó là . Nó là ... - Là quỷ đó. 535 00:48:42,533 --> 00:48:46,367 1 người tin tôi! 536 00:48:46,733 --> 00:48:50,133 Những con quỷ ở đây rất nhiều Đa số chúng muốn giết chúng ta. 537 00:48:50,500 --> 00:48:54,733 Có quỷ ở đây . Nhưng không ai tin cả. 538 00:48:54,867 --> 00:48:57,833 Như cái tên khốn kiếp ở sau mông tôi đây . 539 00:48:58,133 --> 00:49:02,233 Những con quỷ này chết trong những vụ tra tấn khủng khiếp , Đó là những gì tôi biết được. 540 00:49:02,700 --> 00:49:04,133 Nó đang làm gì vậy? 541 00:49:04,333 --> 00:49:10,300 Tôi không biết. Tôi không thể thấy Tôi không có kính. 542 00:49:10,700 --> 00:49:13,333 Giờ thì tôi tin rồi. Chúng ta đi thôi. 543 00:49:13,433 --> 00:49:16,400 - Nhanh lên đi! - Đừng đụng vào người tôi. 544 00:49:16,733 --> 00:49:20,400 Sao anh không nhanh lên đi? 545 00:49:24,567 --> 00:49:29,833 Nhanh lên đi! nhấc mông anh lên đi Tới giờ rồi. 546 00:49:30,100 --> 00:49:35,400 Chậm lại cha ơi. Chúng ta lạc đường rồi. 547 00:49:51,767 --> 00:49:54,533 Cha! 548 00:50:02,667 --> 00:50:03,767 Cha. 549 00:50:04,267 --> 00:50:06,567 Nghe con né. 550 00:50:06,667 --> 00:50:09,300 Nó sẽ không sao đâu . 551 00:50:09,500 --> 00:50:10,200 Chúng ta sẽ đi tìm nó. 552 00:50:12,133 --> 00:50:15,167 Giờ tôi chỉ muốn rời khỏi nơi này. 553 00:50:15,533 --> 00:50:18,067 Chuyện gì vậy? 554 00:50:18,233 --> 00:50:21,300 - Đây là biểu tượng của Jackal. - Jackal là cái gì? 555 00:50:21,367 --> 00:50:25,533 Jackal là con quỷ Charlie Manson Nó đã ra ngoài và đang doạ thằng bé. 556 00:50:25,833 --> 00:50:27,933 Chúng ta phải ra khỏi tầng hầm này. 557 00:50:28,433 --> 00:50:31,100 Có lẽ Rafkin nói đúng và cũng có thể ở đây có- - - . 558 00:50:31,233 --> 00:50:33,700 Kathy! 559 00:50:33,733 --> 00:50:37,467 Suy nghĩ cho kỹ những gì con định nói. 560 00:50:37,467 --> 00:50:41,467 Không có chuyện quái ma quỷ ở đây đâu . 561 00:50:52,733 --> 00:50:55,333 Kathy. 562 00:50:55,733 --> 00:50:59,700 Kathy! 563 00:51:10,133 --> 00:51:13,867 Chuyện gì vậy? Cha không thấy nó! Nói cha nghe đi! 564 00:51:14,167 --> 00:51:16,633 Bỏ ra! 565 00:51:18,133 --> 00:51:21,567 Cố lên ! 566 00:51:30,600 --> 00:51:31,567 Kéo nhanh lên ! 567 00:51:31,833 --> 00:51:36,067 - Cô là ai ? - Đừng hỏi. Kéo đi. 568 00:51:36,533 --> 00:51:41,233 Mẹ kiếp . Đừng nói gì hết Đừng di chuyển. 569 00:51:41,467 --> 00:51:43,100 Bây giờ... 570 00:51:43,367 --> 00:51:47,467 Chúng ta đang đứng trước kẻ thù. 571 00:51:54,533 --> 00:51:55,800 Nhanh lên! 572 00:51:56,200 --> 00:51:59,100 Nhanh lên đi! 573 00:51:59,467 --> 00:52:01,167 Chào chú bé. 574 00:52:01,567 --> 00:52:03,200 - Cái gì vậy. - Đừng có chọc ghẹo quỷ mà. 575 00:52:03,300 --> 00:52:07,867 - Câm miệng lại được không? - Anh câm miệng lại thì có. 576 00:52:07,867 --> 00:52:12,267 Đi đi. 577 00:52:15,433 --> 00:52:18,500 - Maggie! - Chuyện gì. 578 00:52:23,333 --> 00:52:25,833 Ở đâu chứ ? Tôi không thể thấy nếu không có kính ! Đồ ngốc. 579 00:52:26,333 --> 00:52:31,000 Nhưng tôi thấy Tôi nghĩ cô nên đi lối này! 580 00:52:31,133 --> 00:52:33,900 Đi đi . Nhanh lên ! Nhanh lên ! 581 00:52:36,333 --> 00:52:39,633 Không sao đâu . Cha ở bên con đây. 582 00:52:39,667 --> 00:52:41,400 Nhìn cha đây . 583 00:52:41,567 --> 00:52:43,433 Cha. 584 00:52:43,500 --> 00:52:47,167 Không sao đâu . 585 00:52:55,667 --> 00:52:57,467 Cô là ai vậy? 586 00:52:57,800 --> 00:53:00,267 Và cái đó là cái gì ? 587 00:53:00,800 --> 00:53:04,300 Tên tôi là Kalina Oretzia. Công việc của tôi là bắt quỷ. 588 00:53:04,400 --> 00:53:05,367 Cái gì? 589 00:53:05,800 --> 00:53:07,433 Tôi bắt những con quỷ tự do. Cyrus là - - . 590 00:53:07,500 --> 00:53:11,233 Quên Cyrus đi ai bắt những con quỷ. 591 00:53:11,467 --> 00:53:13,433 Mà là cô làm gì ở đây ? 592 00:53:13,867 --> 00:53:18,000 Nói chuyện với người vừa cứu cái mông của anh vậy hả. 593 00:53:18,433 --> 00:53:21,867 Lạy Chúa! Nó ở bên kia kìa! Nó ở bên kia kìa! 594 00:53:22,233 --> 00:53:24,533 Đưa cái kính cho anh ta đi. 595 00:53:24,633 --> 00:53:26,900 Đưa đi! 596 00:53:39,800 --> 00:53:43,267 Ôi, lạy Chúa. 597 00:53:44,100 --> 00:53:45,467 Không thể tin được. 598 00:53:45,600 --> 00:53:48,167 Một trong những nạn nhân của Cyrus. 599 00:53:48,567 --> 00:53:52,533 Tôi hy vọng những lá bùa đó sẽ cản được nó. 600 00:53:52,833 --> 00:53:54,200 Nạn nhân hả ? 601 00:53:54,467 --> 00:53:56,900 Cyrus có thói quen là bắt những linh hồn làm nô lệ. 602 00:53:57,167 --> 00:53:59,867 Đó là lý do tôi ở đây Tôi sẽ thả hết chúng. 603 00:54:00,167 --> 00:54:02,067 Cô nè. 604 00:54:02,167 --> 00:54:04,200 Tôi muốn hỏi... 605 00:54:04,367 --> 00:54:06,133 Sao cô vào đây được. 606 00:54:06,600 --> 00:54:09,433 Tôi đã lẻn vào khi một cánh cửa ở đây chuyển chỗ. 607 00:54:09,533 --> 00:54:13,933 - Cánh cửa mở ở đâu ? - Giờ thì nó đã đóng rồi. 608 00:54:14,100 --> 00:54:16,933 Tôi sẽ chỉ cho anh cái này Đây là bí quyết. 609 00:54:17,233 --> 00:54:19,333 Rất nhiều người đã chết trong việc truy tìm cho cuốn sách này. 610 00:54:19,433 --> 00:54:22,733 Nó được viết vào khoảng thế kỷ 15 nhà chiêm tinh Basileus. 611 00:54:22,867 --> 00:54:25,800 Trong đây , ông ta mô tả cách tạo ra một cỗ máy. 612 00:54:25,900 --> 00:54:28,367 Mà người ta có thể nhìn thấy tương lại. 613 00:54:28,467 --> 00:54:31,167 Ông ta viết nó khi bị quỷ ám. 614 00:54:31,567 --> 00:54:33,533 Nhưng tôi không tin là Cyrus đã xây được nó. 615 00:54:33,833 --> 00:54:37,100 Xây cái gì? Cô đang nói gì vậy? 616 00:54:37,433 --> 00:54:39,100 Thiết kế của Basileus. 617 00:54:39,200 --> 00:54:44,467 Chúng ta đang ở trung tâm cái máy để giam giữ quỷ và lấy nguồn năng lượng của người chết. 618 00:54:44,667 --> 00:54:47,233 Nghe tôi này. 619 00:54:47,567 --> 00:54:50,233 Tôi không hiểu cái máy gì... 620 00:54:50,400 --> 00:54:53,333 Hay ma quỷ và cả Basileus và mọi thứ ở đây . 621 00:54:53,567 --> 00:54:57,233 Điều tôi quan tâm làm sao gia đình tôi ra khỏi đây an toàn. 622 00:54:57,433 --> 00:55:00,867 Tôi tới đây để giải thoát những linh hồn trong ngôi nhà này. 623 00:55:01,333 --> 00:55:05,700 Anh muốn được giúp đỡ thì anh phải giúp tôi trước. 624 00:55:06,133 --> 00:55:09,200 Kathy, Con có thể đi được không. 625 00:55:10,700 --> 00:55:13,400 Kathy! Con đâu rồi! 626 00:55:13,467 --> 00:55:16,767 Không có lũ nhỏ. 627 00:55:16,833 --> 00:55:19,967 Nói cho nó nghe đi. 628 00:55:25,433 --> 00:55:28,367 Nhanh lên. 629 00:55:38,200 --> 00:55:42,100 Lối này nè. 630 00:55:42,333 --> 00:55:45,367 Cầu thang ở đó. Đi thôi . 631 00:55:45,900 --> 00:55:50,100 Nhanh lên đi! 632 00:55:50,367 --> 00:55:51,867 Đừng đụng vào tôi! 633 00:55:52,367 --> 00:55:53,867 Khoan đã. Cái kính. 634 00:55:54,300 --> 00:55:57,733 Cô sẽ cần nó. Chụp lấy! 635 00:56:06,133 --> 00:56:10,267 - Hay lắm. - Xin lỗi. 636 00:56:16,100 --> 00:56:17,733 Tuyệt thật Kết thúc của một cái chết. 637 00:56:18,100 --> 00:56:20,800 Chúng ta thấy cầu thang kia rồi Làm sao chúng ta thoát khỏi đây ? 638 00:56:21,067 --> 00:56:23,200 - Tránh ra. - Cái gì? Chúng ta làm gì bây giờ? 639 00:56:23,333 --> 00:56:25,133 Tránh ra khỏi cái kính đó. 640 00:56:25,233 --> 00:56:29,533 - Tại sao chứ? - Làm đi. 641 00:56:51,267 --> 00:56:53,767 Kính. 642 00:57:00,500 --> 00:57:01,867 Chạy đi. Bên phải! 643 00:57:02,300 --> 00:57:05,400 Vì Chúa hãy làm gì đi chứ, ! Chúng ta chạy ra khỏi hành lang này! 644 00:57:05,500 --> 00:57:10,000 Bên phải. Bên trái! Chạy đi. 645 00:57:10,467 --> 00:57:13,300 Ngồi xuống! 646 00:57:16,800 --> 00:57:21,400 Ở đây . Chúng ta sẽ tới thư viện Đó là nơi an toàn nhất. 647 00:57:21,633 --> 00:57:25,300 Đi đường nào tới đó? 648 00:57:41,867 --> 00:57:44,300 Tôi tin anh sẽ không để tôi bị chết chứ? 649 00:57:44,867 --> 00:57:48,067 Tôi không đảm bảo điều đó. 650 00:58:00,533 --> 00:58:03,933 Thấy gì không? 651 00:58:05,933 --> 00:58:09,433 - Thấy cái gì không? - Không. 652 00:58:09,733 --> 00:58:11,133 Đi nào. 653 00:58:11,600 --> 00:58:15,933 Tôi nghĩ chúng ở dưới lầu. 654 00:58:17,767 --> 00:58:20,733 Không có gì. 655 00:58:22,300 --> 00:58:27,233 Tôi chúng ta thoát khỏi đây mà vẫn còn sống thì tôi sẽ được trả nhiều tiền hơn. 656 00:58:27,500 --> 00:58:30,600 Nhưng đó là chữ "Nếu". 657 00:58:32,100 --> 00:58:34,467 Đưa tôi pháo sáng. 658 00:58:36,533 --> 00:58:43,667 Chuyện gì vậy? Đừng có đưa đó. Coi nào. 659 00:58:49,533 --> 00:58:52,333 Cái gì vậy? 660 00:58:54,300 --> 00:58:56,233 - Được rồi. Chuyện gì ? - Im lặng. 661 00:58:56,467 --> 00:58:59,467 Đưa tôi cuốn sách. 662 00:59:01,700 --> 00:59:05,100 Lùi lại đi. 663 00:59:05,800 --> 00:59:07,367 Từ từ. Chậm thôi. 664 00:59:07,633 --> 00:59:09,967 - Từ từ. - Chậm chậm. 665 00:59:10,167 --> 00:59:12,200 Đi đi, Nhanh lên! 666 00:59:12,233 --> 00:59:15,200 Nhanh lên đi! 667 00:59:17,300 --> 00:59:18,767 - Cái gì vậy? - Cô là ai? 668 00:59:19,067 --> 00:59:22,333 Cô làm quái gì ở đây ? 669 00:59:27,833 --> 00:59:31,000 Tệ thật ! 670 00:59:33,233 --> 00:59:36,367 Còn tôi mà? 671 00:59:43,700 --> 00:59:45,433 Cám ơn. 672 00:59:45,567 --> 00:59:47,700 Đi xuống đại sảnh Quẹo trái rồi quẹo phải. 673 00:59:47,833 --> 00:59:49,833 - Chúng ta đi đâu ? - Tin tôi đi. Không sao đâu ? 674 00:59:50,133 --> 00:59:51,800 - Arthur? - Tin cô ta đi. 675 00:59:51,900 --> 00:59:53,733 Đi thôi! 676 00:59:53,867 --> 00:59:58,267 - Cô ta là ai? - Tôi sẽ giải thích sau. 677 01:01:02,867 --> 01:01:04,367 Kathy sao rồi ? 678 01:01:04,533 --> 01:01:06,033 Tôi không biết Nó biến mất rồi. 679 01:01:06,200 --> 01:01:11,300 Sao ông lại bỏ gia đình ông trong căn nhà kính này ? 680 01:01:20,133 --> 01:01:22,667 Arthur! 681 01:01:24,567 --> 01:01:28,300 Kalina, đưa tôi pháo sáng! 682 01:01:33,600 --> 01:01:36,067 Đỡ anh ta dậy! Chạy đi. Nhanh lên. 683 01:01:36,300 --> 01:01:39,967 Không phải thời gian để trở thành con gái đâu ! Chạy đi ! 684 01:01:39,967 --> 01:01:43,200 Đừng có kéo cái tôi như vậy! 685 01:01:43,533 --> 01:01:45,567 Lạy Chúa. Chạy đi! 686 01:01:45,700 --> 01:01:48,967 Chạy đi ! 687 01:01:49,167 --> 01:01:52,333 Đóng cửa lại ! Đóng cửa lại ! 688 01:01:55,667 --> 01:01:58,567 Arthur, ông không sao chứ? 689 01:01:58,800 --> 01:02:02,167 Lạy chúa . Chuyện gì ở đây vậy? Lũ quỷ khốn kiếp. 690 01:02:02,567 --> 01:02:04,333 Tôi ghét cái nghề này quá. 691 01:02:04,400 --> 01:02:09,200 Họ không giống như anh là tôi biết tại sao vậy. 692 01:02:10,200 --> 01:02:12,100 Cô nói có gì muốn nói. Giờ thì nói đi . 693 01:02:12,200 --> 01:02:15,400 Được rồi. Coi như là Tất cả chuyện này là lỗi của anh! 694 01:02:15,467 --> 01:02:18,333 Nếu anh không bắt chúng, Thì chúng ta sẽ không bị như vậy. 695 01:02:18,433 --> 01:02:20,367 Đó là do chú của ông ta đã xây ngôi nhà này nè! 696 01:02:20,500 --> 01:02:26,433 Nhưng anh đã giúp ông ta Anh giúp mà không biết ông ta làm thế để làm gì? 697 01:02:28,900 --> 01:02:31,433 - Tôi có lý do của tôi _vì tiền . Đồ cặn bã. 698 01:02:31,533 --> 01:02:35,333 Anh bắt những linh hồn vì tiền! Sao anh có thể sa đoạ như thế? 699 01:02:35,633 --> 01:02:38,467 Nếu cô không chú ý thì tôi cũng là người có năng lượng! 700 01:02:38,667 --> 01:02:41,900 Tôi đến gần 10 bước thì có thể cảm nhận được người chết. 701 01:02:42,233 --> 01:02:46,800 Tôi chạm vào ai, thì tất cả cuộc sống của họ hiện ngay trước mắt tôi. 702 01:02:47,367 --> 01:02:48,833 Đúng vậy. Tôi là kẻ sa đoạ. 703 01:02:49,167 --> 01:02:52,733 Nhưng Cyrus đã là bạn của tôi và ông ta trân trọng những điều đó. 704 01:02:53,267 --> 01:02:56,233 Ông ta không trân trọng anh đâu ! Anh thật là khôi hài. 705 01:02:56,267 --> 01:02:59,467 - Ông ta chỉ sử dụng anh mà thôi - Tất cả câm miệng lại đi. 706 01:02:59,633 --> 01:03:04,600 Hãy để anh ta thư giãn đi Vậy điều khác biết là ở đâu? 707 01:03:04,833 --> 01:03:07,467 Ông ta đã không nói cho anh nghe phải không? 708 01:03:07,633 --> 01:03:10,100 Nói cái gì nào ? 709 01:03:10,233 --> 01:03:13,233 Về con quỷ thứ 4. 710 01:03:14,767 --> 01:03:17,167 Tôi không có nói gì cho ông ta . 711 01:03:17,300 --> 01:03:20,500 Ông ấy có quyền được biết. 712 01:03:21,667 --> 01:03:24,267 Cái gì về 4 con quỷ? 713 01:03:24,667 --> 01:03:31,267 Bênh viên St. Luke. 6 tháng trước. 714 01:03:37,567 --> 01:03:40,267 Ý 2 người là ... 715 01:03:40,633 --> 01:03:43,867 Linh hồn vợ tôi bi nhốt trong ngôi nhà này? 716 01:03:45,367 --> 01:03:47,867 Tôi không biết . 717 01:03:48,300 --> 01:03:52,767 Tôi không biết bà ta và cũng không biết bà ta có chồng. 718 01:03:54,867 --> 01:03:58,767 Tại sao chứ? Vì danh Chúa? Tại sao lại là cô ta? 719 01:03:58,867 --> 01:04:01,733 Tôi không biết. Cyrus chọn , và trong đó có vợ ông. 720 01:04:01,833 --> 01:04:04,667 Tôi biết được ông là ai và tôi đã cố giúp ông. 721 01:04:04,733 --> 01:04:09,167 Anh gọi như vậy là giúp hả? 722 01:04:09,533 --> 01:04:13,233 Mẹ kiếp! 723 01:04:13,400 --> 01:04:16,233 Ông có thể cứu bà ta và các con của mình. 724 01:04:16,533 --> 01:04:20,367 Giờ thì nghe tôi và hãy tin tôi . 725 01:04:20,433 --> 01:04:23,767 Căn nhà này không phải là nhà. 726 01:04:23,933 --> 01:04:26,633 Nó là một cỗ máy. 727 01:04:27,433 --> 01:04:31,900 Nó là bản hoàn chỉnh thiết kế của Basileus . 728 01:04:32,167 --> 01:04:36,133 Theo cuốn sách này, sẽ có ít nhất 12 linh hồn bị nhốt vào bên trong. 729 01:04:36,333 --> 01:04:39,433 Coi đây nè? Nó dựa trên 12 cung hoàng đạo. 730 01:04:39,600 --> 01:04:43,267 Chúng cũng là những người mà Cyrus cần phải bắt : Đứa con đầu lòng. 731 01:04:43,367 --> 01:04:46,400 Con không muốn chơi. 732 01:04:46,700 --> 01:04:49,033 Người nửa thân . 733 01:04:50,833 --> 01:04:53,633 Người phụ nữ quyền lực. 734 01:04:54,967 --> 01:04:58,033 Người yêu lãng quên. 735 01:04:58,500 --> 01:05:00,433 Jean. 736 01:05:05,767 --> 01:05:10,067 Bobby. Mẹ yêu con. 737 01:05:10,467 --> 01:05:11,100 Hoàng tử Torn. 738 01:05:14,867 --> 01:05:16,433 Công chúa hung dữ. 739 01:05:16,667 --> 01:05:18,067 Xin lỗi. 740 01:05:18,600 --> 01:05:21,300 Người lữ hành. 741 01:05:21,533 --> 01:05:24,933 Con trai và người mẹ tàn khốc. 742 01:05:26,100 --> 01:05:29,100 Người búa. 743 01:05:30,367 --> 01:05:34,967 Và đây là dấu hiệu của Chúa tể băng giá: Jackal. 744 01:05:36,767 --> 01:05:39,967 Và Kẻ tàn phá. 745 01:05:41,333 --> 01:05:43,433 Cỗ máy cần nguồn năng lượng... 746 01:05:43,533 --> 01:05:46,433 Của những linh hồn này để mang lại sự sống. 747 01:05:46,667 --> 01:05:49,500 Khi cần năng lượng, Những linh hồn này được thả ra từng con một. 748 01:05:49,800 --> 01:05:51,900 Sau đó tập trung chúng lại ở giữa. 749 01:05:52,167 --> 01:05:56,467 Mỗi con sẽ mang lại năng lượng cho cỗ máy và khởi động nó lại. 750 01:05:56,933 --> 01:05:58,900 Khởi động nó để làm gì? 751 01:05:59,133 --> 01:06:00,900 Để mở " con mắt địa ngục" . 752 01:06:01,200 --> 01:06:02,700 Đó là cái gì? 753 01:06:02,833 --> 01:06:04,233 Là tiếng Latin. 754 01:06:04,333 --> 01:06:08,933 Có nghĩa là " con mắt địa ngục " ? 755 01:06:09,433 --> 01:06:10,600 Tốt lắm. 756 01:06:10,700 --> 01:06:15,233 Con mắt địa ngục . Trong căn nhà khốn kiếp này với những người điên... 757 01:06:15,300 --> 01:06:16,267 Nói tiếp đi. 758 01:06:16,367 --> 01:06:19,700 Ở địa ngục có một con mắt có thể thấy mọi thứ tương lai, quá khứ. 759 01:06:19,800 --> 01:06:22,200 Trời đất và tất cả mọi thứ . 760 01:06:22,333 --> 01:06:25,700 Theo tôi thì người là giữ được con mắt địa ngục đó. 761 01:06:25,800 --> 01:06:29,333 Sẽ là người có quyền lực nhất trên thế giới này . 762 01:06:29,800 --> 01:06:31,433 Chú cửa anh. 763 01:06:31,533 --> 01:06:33,433 Tuyệt thật. 764 01:06:33,600 --> 01:06:34,667 Vậy... 765 01:06:35,267 --> 01:06:39,200 Bao nhiêu con quỷ đã được thả ra? 766 01:06:39,433 --> 01:06:41,433 11 và căn nhà cần 12 con . 767 01:06:41,700 --> 01:06:45,533 Không . Damon nói cần tới 13 con. 768 01:06:45,833 --> 01:06:47,533 Như vậy sẽ có tới 13 con quỷ. 769 01:06:47,667 --> 01:06:50,600 Con quỷ thứ 13 là một điều khác. 770 01:06:50,567 --> 01:06:55,100 Để dùng quá tiến trình Căn nhà này cần một sự hy sinh không phải của người chết. 771 01:06:55,633 --> 01:06:59,367 Mà là một sứ mệnh, Một con người. 772 01:06:59,300 --> 01:07:01,300 Một sự hy sinh của trái tim tan vỡ. 773 01:07:01,567 --> 01:07:04,533 Sự hy sinh của một tình yêu chân thật . 774 01:07:04,933 --> 01:07:08,967 Vậy ông là con quỷ thứ 13. 775 01:07:09,467 --> 01:07:12,800 Linh hồn thứ 13 đó sẽ đứng trước cỗ máy vào giai đoạn kết thúc. 776 01:07:12,900 --> 01:07:15,867 Khi mà con mắt mở ra. 777 01:07:16,433 --> 01:07:18,433 Để kích hoạt hệ thống. 778 01:07:18,833 --> 01:07:21,267 Sử dụng nguồn năng lượng sống? 779 01:07:21,633 --> 01:07:23,267 Khi nhảy vào con mắt. 780 01:07:23,367 --> 01:07:26,600 Và Arthur sẽ phải làm vậy hả? Không còn cách nào khác sao ? 781 01:07:27,100 --> 01:07:29,567 Đó là sự tự sát. Tôi sẽ không để ông làm điều đó đâu. 782 01:07:29,667 --> 01:07:33,767 Cô cần phải làm điều gì đó Cái này không ổn. 783 01:07:34,167 --> 01:07:36,267 Tình yêu là nguồn năng lượng lớn nhất và mạnh nhất. 784 01:07:36,567 --> 01:07:38,400 Ý cô là sao ? 785 01:07:38,767 --> 01:07:45,667 Vì khi buộc phải cứu lũ trẻ Ông phải buộc đổi cuộc sống mình. 786 01:07:47,467 --> 01:07:49,367 Để tôi coi nó coi. 787 01:07:49,633 --> 01:07:52,733 Chắc sẽ có cách khác tốt hơn. 788 01:07:52,867 --> 01:07:54,400 Tôi không biết tiếng Latin. 789 01:07:54,500 --> 01:07:57,667 Chúng ta có thể thử cách cũ, Như những người xưa hay làm. 790 01:07:57,833 --> 01:08:00,567 Không ai sẽ ở đây . 791 01:08:00,700 --> 01:08:04,233 Chúng ta tiến hành nhanh lên Thời gian gần hết rồi. 792 01:08:04,700 --> 01:08:06,433 Cô định cho nổ tung nơi này ra hả? 793 01:08:06,567 --> 01:08:08,600 Con quỷ cuối cùng sẽ được thả ra. 794 01:08:08,700 --> 01:08:12,467 - Tôi biết tại sao cô phải làm vậy. - Tránh xa tôi ra. 795 01:08:12,533 --> 01:08:16,867 Khoa học gọi nó là :mối liên kết" Chúng ta sẽ thấy mọi điều sớm hơn... 796 01:08:17,200 --> 01:08:19,167 Về Jean, về cô . 797 01:08:19,267 --> 01:08:23,033 Câm miệng lạ đi tôi sẽ làm điều này. 798 01:08:23,333 --> 01:08:25,400 Kalina đang nói về sự tự sát đó. 799 01:08:25,500 --> 01:08:27,400 Bất kể điều gì có thể cứu lũ trẻ. 800 01:08:27,567 --> 01:08:30,567 Làm như vậy không có kết quả đâu . Đừng nghĩ như vậy. 801 01:08:30,667 --> 01:08:32,400 Sẽ có cách nào đó tốt hơn nhiều. 802 01:08:32,500 --> 01:08:35,100 Nhưng còn cách nào đâu hả, Dennis? 803 01:08:35,200 --> 01:08:37,567 Mẹ kiếp. 804 01:08:37,767 --> 01:08:41,400 Mẹ kiếp. 805 01:08:41,767 --> 01:08:45,533 Mọi thứ tôi nghĩ chỉ là các con của tôi thôi. 806 01:08:45,733 --> 01:08:50,267 Tôi không biết chúng còn sống hay không. 807 01:08:50,467 --> 01:08:53,300 Giờ thì đi ra ngoài và tìm chúng tiếp. 808 01:08:53,667 --> 01:08:59,067 Lần cuối cùng, Khi mà chúng ta còn thời gian. Ông và tôi. 809 01:09:07,667 --> 01:09:09,100 Kalina... 810 01:09:09,200 --> 01:09:12,733 Dù tôi quyết định như thế nào, Hay có chuyện gì xảy ra cho chúng ta. 811 01:09:13,267 --> 01:09:16,300 Cô có chắc sẽ ngừng được cái máy chứ? 812 01:09:16,433 --> 01:09:21,567 Tôi có đủ số thuốc nổ cho một cái máy thế kỷ 15 mà. 813 01:09:22,300 --> 01:09:24,733 Được rồi. 814 01:09:25,600 --> 01:09:28,400 - Cô còn bao nhiêu ngọn pháo sáng? - Môt cái. Tại sao ? 815 01:09:28,800 --> 01:09:30,300 Chúng ta sẽ đi ra ngoài lần nữa. 816 01:09:30,433 --> 01:09:33,867 Không đâu, Arthur ông sẽ tự giết mình đó. 817 01:09:34,400 --> 01:09:36,967 Nếu không có cái đó. 818 01:09:38,333 --> 01:09:43,933 10 phút cho tới khi phá vỡ được hệ thống. 819 01:09:44,700 --> 01:09:47,933 Đi thôi. 820 01:09:48,533 --> 01:09:50,800 Chúng ta sẽ đi xuống dưới. 821 01:09:51,100 --> 01:09:55,033 Tôi sẽ theo sau ông. Đội trưởng. 822 01:10:05,367 --> 01:10:08,333 Mẹ kiếp. Tôi vừa làm móng chân xong. 823 01:10:08,600 --> 01:10:09,900 Đây . Cầm cái này đi. 824 01:10:11,200 --> 01:10:14,333 Chúng ta đi thôi! 825 01:10:47,533 --> 01:10:49,300 "Không có nơi nào như nhà mình". 826 01:10:49,400 --> 01:10:52,500 "Không có nơi nào như nhà mình" "Không có nơi nào như nhà mình". 827 01:10:52,733 --> 01:10:54,667 "Không có nơi nào như nhà mình". 828 01:10:55,167 --> 01:10:59,500 Tôi đi, Dennis. Hãy mở to mắt của anh ra đi. 829 01:10:59,867 --> 01:11:02,200 Tôi hy vọng không phải chảy máu đến chết. 830 01:11:02,700 --> 01:11:07,233 Vậy thì khốn kiếp. 831 01:11:07,267 --> 01:11:10,633 Xoay. 832 01:11:18,400 --> 01:11:20,200 Đó có phải là một nửa của tên luật sư không ? 833 01:11:20,367 --> 01:11:22,200 Đây . Cầm lấy. 834 01:11:22,300 --> 01:11:27,033 Lạy Chúa. 835 01:11:56,867 --> 01:12:00,633 Chúa ơi. Mẹ kiếp. 836 01:12:01,600 --> 01:12:04,133 Nhanh lên đi! 837 01:12:30,700 --> 01:12:35,667 - Đè hắn lại! - Nó đang đập vào tấm kính! 838 01:12:43,833 --> 01:12:49,433 Kalina, qua đây đi! Pháo sáng không có tác dụng! Nhanh lên nào! 839 01:13:21,700 --> 01:13:23,567 Nó ở đâu ? 840 01:13:23,767 --> 01:13:26,167 Nó ở đâu ? 841 01:13:26,633 --> 01:13:27,833 Kalina? 842 01:13:28,200 --> 01:13:31,667 Sao anh lại nổi nóng với em ? Em làm mọi thứ anh đã bảo em làm. 843 01:13:31,800 --> 01:13:34,333 Em đã giết Damon, Em đã trộm lá bùa của nó. 844 01:13:34,533 --> 01:13:37,400 Em đã cố để người cháu của anh không bị giết! 845 01:13:37,500 --> 01:13:40,067 Kalina! 846 01:13:40,500 --> 01:13:43,933 Tấm bùa đâu ? 847 01:13:47,700 --> 01:13:50,933 Anh không giận em chứ? 848 01:13:51,900 --> 01:13:54,067 Dĩ nhiên là không. 849 01:13:54,500 --> 01:13:58,833 - Nó là cái gì? - Chết thật. 850 01:14:03,967 --> 01:14:05,733 Chỉ còn một phòng cho 1 trong 2 chúng ta. 851 01:14:05,833 --> 01:14:07,500 Anh làm gì vậy? 852 01:14:07,767 --> 01:14:11,467 Đừng lo, tôi đã tìm lý do này rất lâu rồi. 853 01:14:11,533 --> 01:14:13,100 Dennis, Đừng làm vậy! 854 01:14:13,200 --> 01:14:18,100 Mày là tên chẳng là cái quái gì! 855 01:14:18,733 --> 01:14:21,733 Dennis, Không! 856 01:14:39,400 --> 01:14:42,133 Oh, Lạy Chúa. 857 01:15:32,633 --> 01:15:34,167 Chúng ta giờ làm gì ? 858 01:15:34,300 --> 01:15:37,400 Cháu của anh đã tin việc hy sinh tính mạng anh ta sẽ cứu được lũ trẻ. 859 01:15:37,500 --> 01:15:40,233 Nhưng anh ta sẽ không làm nếu lũ trẻ không ở tình huống nguy hiểm. 860 01:15:40,333 --> 01:15:44,400 - Vậy thì cho chúng gặp nguy hiểm đi. - Cái gì ? 861 01:15:44,600 --> 01:15:46,567 - Tại sao không ? - Nhưng chúng là con nít. 862 01:15:46,667 --> 01:15:50,500 Làm việc lớn phải biết hy sinh. 863 01:15:50,933 --> 01:15:53,500 Giờ anh có việc phải làm. 864 01:15:53,833 --> 01:15:57,133 Và cả em cũng vậy. 865 01:15:57,767 --> 01:16:00,400 Hãy làm đi ! Làm đi ! 866 01:16:00,367 --> 01:16:03,000 Được. 867 01:16:06,500 --> 01:16:10,300 Giờ thì kết thúc chuyện này. 868 01:17:04,733 --> 01:17:07,533 Lạy Chúa, Jean ! 869 01:17:08,933 --> 01:17:11,900 Anh yêu em nhiều. 870 01:17:13,367 --> 01:17:16,333 Anh nhớ em lắm. 871 01:17:16,933 --> 01:17:19,433 Nhớ nhiều lắm. 872 01:17:19,667 --> 01:17:23,433 Anh đã không làm được gì cho em. 873 01:17:32,267 --> 01:17:35,333 Đừng đi. 874 01:17:35,567 --> 01:17:38,800 Đừng đi. 875 01:17:50,400 --> 01:17:53,967 Mang cuốn sách theo đi. 876 01:18:02,333 --> 01:18:05,267 Cyrus! Anh làm gì vậy? 877 01:18:05,767 --> 01:18:08,100 Em sẽ không dạy ai nữa. 878 01:18:08,233 --> 01:18:14,233 Anh đã nói em rồi, Làm việc lớn cần sự hy sinh. 879 01:18:21,467 --> 01:18:23,200 - Kathy! - Bobby, đừng nhìn. 880 01:18:23,300 --> 01:18:26,633 Em đâu muốn nhìn . 881 01:18:28,167 --> 01:18:32,133 Chị Kathy, Em sợ quá! 882 01:18:34,267 --> 01:18:35,467 Kathy! 883 01:18:35,600 --> 01:18:39,367 Kathy! Bobby! 884 01:18:40,200 --> 01:18:41,200 Cha. 885 01:18:41,467 --> 01:18:43,133 Bobby! 886 01:18:43,600 --> 01:18:46,633 Cha ! Cứu con ! 887 01:18:50,633 --> 01:18:53,700 Chúa ơi ... 888 01:18:57,467 --> 01:19:03,000 Cho nó dừng lại đi Cha! Làm cho nó dừng lại đi . 889 01:19:17,433 --> 01:19:22,733 Căn nhà này không phải là nhà. Nó là một cỗ máy... 890 01:19:23,500 --> 01:19:26,400 Thiết kế bởi quỷ dữ... 891 01:19:26,633 --> 01:19:30,900 Và năng lượng của người chết. 892 01:19:32,333 --> 01:19:38,267 Theo Basileus, Sẽ có 12 linh hồn trên trái đất ở bên trong . 893 01:19:38,933 --> 01:19:43,033 Chúng đại diện cho 12 cung hoàng đạo. 894 01:19:43,533 --> 01:19:47,767 Chúng đại diện cho những con quỷ đã bị Cyrus bắt. 895 01:19:48,233 --> 01:19:52,133 - Đứa con trai đầu lòng. - Một. 896 01:19:52,200 --> 01:19:53,667 - Người nửa thân . - Hai. 897 01:19:54,233 --> 01:19:55,900 - Người phụ nữ quyền lực. - Ba. 898 01:19:56,200 --> 01:19:57,800 - Người yêu lãng quên - Bốn. 899 01:19:58,267 --> 01:19:59,733 Hoàng tử Torn... 900 01:20:00,233 --> 01:20:02,567 Công chúa hung dữ. Người lữ hành. 901 01:20:02,667 --> 01:20:04,733 Con trai và người mẹ tàn khốc... 902 01:20:05,200 --> 01:20:06,500 Người búa. Jackal. Và Kẻ tàn phá. 903 01:20:09,300 --> 01:20:12,567 ÃMườihai. 904 01:20:17,700 --> 01:20:21,433 Và ông là người thứ 13. 905 01:20:24,300 --> 01:20:27,933 Nếu mình là người thứ 13... 906 01:20:41,900 --> 01:20:47,033 Khốn kiếp! 907 01:20:48,267 --> 01:20:53,900 Thả lũ trẻ ra, tên khốn ! 908 01:20:55,333 --> 01:20:57,733 Mày tưởng mày là ai, Arthur! 909 01:20:58,300 --> 01:21:00,567 Mày nghe gì không! Tên thất bại! 910 01:21:00,667 --> 01:21:03,367 Tao đã hy sinh cả cuộc đời ta cho công việc này. 911 01:21:03,600 --> 01:21:05,967 Và mong chờ nó từng giờ từng phút. 912 01:21:06,267 --> 01:21:10,200 Mày có thấy sự hy sinh nào như vậy không ? Có không hả? 913 01:21:10,567 --> 01:21:13,933 Thế giới này không có chỗ cho những người như mày. 914 01:21:14,267 --> 01:21:18,067 Nó cần những người dám làm mọi thứ! 915 01:21:18,600 --> 01:21:22,067 Cho sự nghiệp lớn. 916 01:21:25,167 --> 01:21:28,733 Mày không có bất kì sự lựa chọn lúc này đâu , Arthur. 917 01:21:28,933 --> 01:21:32,567 Và mày sẽ làm điều đó. 918 01:21:32,767 --> 01:21:35,600 Cỗ máy cần một con quỷ... 919 01:21:35,733 --> 01:21:37,933 Tạo cho nó một tình yêu chân thật. 920 01:21:38,367 --> 01:21:41,667 Vì sao tao chọn mày, cháu trai à. Mày và cả gia đình mày. 921 01:21:41,733 --> 01:21:43,467 Dừng nó lại đi Cha! 922 01:21:43,533 --> 01:21:48,100 Xin chúc mừng mày, Mày sẽ là con quỷ thứ 13. 923 01:21:48,367 --> 01:21:51,467 Nhấc chân lên đi. 924 01:21:54,367 --> 01:21:57,467 Coi nào ! 925 01:23:01,900 --> 01:23:05,367 Tin tôi chưa, Arthur. Nó vẫn chưa kết thúc đâu . 926 01:23:05,533 --> 01:23:08,500 Ông là người kết thúc chuyện này. 927 01:23:09,367 --> 01:23:12,633 Ông vẫn còn năng lượng trong người ông. 928 01:23:12,700 --> 01:23:19,033 Chỉ là làm sao ông dùng được nó Tới với lũ trẻ đi. Chúng cần ông. 929 01:23:25,867 --> 01:23:29,167 Cha ! Cứu con ! 930 01:23:29,200 --> 01:23:33,900 Cha! Đừng mà ! Đừng ! 931 01:23:39,600 --> 01:23:42,900 Ôi! Mẹ kiếp. 932 01:23:47,233 --> 01:23:49,900 Cha! 933 01:23:58,267 --> 01:24:00,700 Đừng động đậy ! 934 01:24:03,733 --> 01:24:07,200 Cuối thấp đầu xuống d! 935 01:24:07,533 --> 01:24:10,700 Cố lên! 936 01:24:56,333 --> 01:24:59,567 Mọi người không sao chứ? 937 01:25:00,533 --> 01:25:03,333 Con không sao chứ? 938 01:25:04,733 --> 01:25:07,967 Sao cha biết đây là nơi an toàn vậy? 939 01:25:08,333 --> 01:25:09,600 Cha không biết. 940 01:25:09,800 --> 01:25:10,800 Cha chỉ không muốn bỏ các con lại thôi. 941 01:25:13,367 --> 01:25:16,833 Cha yêu hai con lắm. 942 01:25:27,967 --> 01:25:30,867 Mẹ? 943 01:25:32,567 --> 01:25:36,500 Mẹ yêu các con lắm. 944 01:25:40,700 --> 01:25:43,367 Em yêu anh. 945 01:25:54,800 --> 01:25:56,267 Cái này không phải lỗi của tôi. 946 01:25:56,367 --> 01:25:59,367 Tôi sẽ về Newark trên chuyến bay đầu tiên. 947 01:25:59,467 --> 01:26:03,933 Tôi xin lỗi mọi người, Kathy, Bobby, chú và những con quỷ... 948 01:26:04,333 --> 01:26:05,933 Tôi phát bệnh vì những thứ này. 949 01:26:06,133 --> 01:26:11,733 Tôi sẽ tìm công việc khác. Tôi bỏ việc !