1 00:00:52,385 --> 00:00:58,182 LE COMTE DE MONTE CRISTO 2 00:01:06,816 --> 00:01:09,443 En 1814, l'empereur français, Napoléon Bonaparte, 3 00:01:09,611 --> 00:01:12,237 fut exilé sur l'île d'Elbe, au large de l'ltalie. 4 00:01:12,405 --> 00:01:15,032 Craignant une tentative pour le libérer, 5 00:01:15,200 --> 00:01:17,826 ses gardiens anglais tiraient sur tous ceux qui abordaient, 6 00:01:20,413 --> 00:01:22,706 qu'ils soient ou non innocents. 7 00:01:22,874 --> 00:01:24,500 Elbe 8 00:01:47,190 --> 00:01:48,941 Les imbéciles. 9 00:01:53,404 --> 00:01:57,366 Amenez le capitaine derrière le récif jusqu'à ce qu'on puisse le débarquer. 10 00:02:00,453 --> 00:02:02,287 Un moment, j'ai cru que tu m'abandonnais. 11 00:02:02,497 --> 00:02:04,456 Fernand Mondego n'abandonne pas ses amis 12 00:02:04,624 --> 00:02:06,750 face à un danger stupide et suicidaire. 13 00:02:06,960 --> 00:02:11,213 Cependant, en tant que représentant officiel de M. Morell, Edmond, 14 00:02:11,381 --> 00:02:14,925 je t'avertis officiellement que tu as outrepassé tes fonctions. 15 00:02:15,093 --> 00:02:17,386 Officiellement. Ainsi, je suis couvert. 16 00:02:17,554 --> 00:02:21,265 Si on ne trouve pas un docteur, il va mourir. Tu comprends ça ? 17 00:02:21,432 --> 00:02:23,976 Bien sûr. Mais ne me demande pas de faire ça sobre. 18 00:02:24,144 --> 00:02:25,185 Oui. 19 00:02:26,354 --> 00:02:28,480 Des dragons anglais. 20 00:02:29,107 --> 00:02:30,315 Ohé ! 21 00:02:33,778 --> 00:02:35,112 Dantes, non. 22 00:02:37,740 --> 00:02:39,380 - Imprudent. - On doit parler à quelqu'un. 23 00:02:39,534 --> 00:02:40,659 Je sais, mais... 24 00:02:42,453 --> 00:02:43,745 Nous sommes des marins français. 25 00:02:44,205 --> 00:02:46,290 On cherche un médecin. 26 00:02:48,084 --> 00:02:49,918 - On vient en paix. - Edmond. 27 00:02:51,004 --> 00:02:53,130 - On ne veut aucun mal. - Edmond. 28 00:03:00,096 --> 00:03:02,055 Vite, grimpe. 29 00:03:12,317 --> 00:03:13,609 Attention. 30 00:03:37,842 --> 00:03:38,884 Fernand. 31 00:03:44,974 --> 00:03:47,309 Bravo, tu as enfin touché quelque chose. 32 00:03:53,358 --> 00:03:55,525 Lieutenant Graypool. 33 00:03:55,735 --> 00:03:58,237 Si votre soif de sang exige la mort de ces idiots, 34 00:03:58,446 --> 00:04:00,489 alors, allez-y, abattez-les. 35 00:04:00,698 --> 00:04:03,533 Mais en sachant qu'ils ne sont pas de mes agents. 36 00:04:03,743 --> 00:04:05,786 Expliquez-vous ou mourez. 37 00:04:06,371 --> 00:04:09,373 Monsieur, je suis Edmond Dantes, 38 00:04:09,540 --> 00:04:13,293 deuxième lieutenant du navire marchand Pharaon, en route pour Marseille. 39 00:04:14,087 --> 00:04:18,298 Voici le représentant de l'armateur, M. Fernand Mondego, 40 00:04:18,466 --> 00:04:20,300 fils du Comte Mondego. 41 00:04:20,468 --> 00:04:24,805 Notre capitaine a une fièvre cérébrale, nous sommes venus pour de l'aide. 42 00:04:27,850 --> 00:04:32,646 Si son coma n'est pas feint, il ne sentira pas mon couteau, oui ? 43 00:04:36,192 --> 00:04:37,985 Seulement une égratignure. 44 00:04:46,786 --> 00:04:47,911 Edmond. 45 00:04:48,121 --> 00:04:50,455 - Lieutenant Graypool. - Nous sommes venus de bonne foi. 46 00:04:50,665 --> 00:04:55,127 - C'est pour mes hommes blessés. - Ainsi que votre orgueil, je crois. 47 00:05:04,012 --> 00:05:06,555 On a eu une soirée pleine d'imprévus. 48 00:05:16,649 --> 00:05:18,483 Si je n'avais pas tiré sur ces dragons, 49 00:05:18,651 --> 00:05:20,736 tu aurais été taillé en pièces sur la plage. 50 00:05:20,903 --> 00:05:24,948 - J'ai failli nous faire tuer. - Oui, absolument. 51 00:05:25,992 --> 00:05:28,744 Et pourtant, nous avons survécu. 52 00:05:38,713 --> 00:05:40,797 Le roi est à toi, Mondego. 53 00:05:41,591 --> 00:05:44,468 Etre ton ami, c'est toujours une aventure. 54 00:05:44,677 --> 00:05:46,303 Oui, n'est-ce pas ? 55 00:05:48,181 --> 00:05:50,891 Dommage que les aventuriers ne fassent pas toujours des amis. 56 00:05:51,059 --> 00:05:52,684 Quoi ? 57 00:05:53,394 --> 00:05:55,270 Il n'en sera pas toujours ainsi. 58 00:05:55,480 --> 00:05:56,813 De quoi est-ce que tu parles ? 59 00:05:58,191 --> 00:05:59,566 Rien. Bois donc. 60 00:06:00,151 --> 00:06:02,611 Nous buvons le vin de Napoléon Bonaparte. 61 00:06:02,779 --> 00:06:06,490 Je crois que vous goûterez particulièrement le cru 1806. 62 00:06:07,533 --> 00:06:09,409 Puisque vous êtes debout, M. Dantes, 63 00:06:09,577 --> 00:06:12,913 pourrais-je vous dire un mot en particulier ? 64 00:06:15,458 --> 00:06:19,378 Je suis curieux. Que veut dire cette pièce d'échecs ? 65 00:06:21,005 --> 00:06:24,424 C'est une chose que nous faisons depuis que nous sommes enfants. 66 00:06:24,592 --> 00:06:27,886 Quand l'un de nous remporte une victoire, il est le roi du moment. 67 00:06:28,054 --> 00:06:29,846 Le roi du moment ? 68 00:06:31,599 --> 00:06:34,976 Dans la vie, nous sommes soit des rois, soit des pions. 69 00:06:35,561 --> 00:06:39,648 Je suis touché par vos efforts pour sauver la vie de votre capitaine, Dantes. 70 00:06:39,816 --> 00:06:43,110 C'est mon capitaine et mon ami, Votre Majesté. 71 00:06:43,277 --> 00:06:45,570 Les amis loyaux sont bien rares. 72 00:06:45,738 --> 00:06:49,199 En fait, c'est justement de ceci que je souhaite vous parler. 73 00:06:49,367 --> 00:06:53,829 J'ai écrit une lettre assez sentimentale à un vieux camarade de Marseille. 74 00:06:53,996 --> 00:06:56,039 Je préfèrerais que les Anglais ne la voient pas. 75 00:06:56,207 --> 00:06:59,167 Et comme ils ont l'habitude d'ouvrir mon courrier, 76 00:06:59,335 --> 00:07:01,878 je me demandais si vous pouviez la remettre pour moi. 77 00:07:05,508 --> 00:07:08,510 C'est juste la lettre d'un vieux soldat à un autre. 78 00:07:08,719 --> 00:07:11,263 Il n'y a rien que d'innocent, je vous l'assure. 79 00:07:11,431 --> 00:07:14,975 Plus important, c'est le prix que je veux pour le prêt de mon médecin. 80 00:07:19,772 --> 00:07:22,566 - Alors, j'accepte. - Très bien. 81 00:07:22,733 --> 00:07:26,194 Vous remettrez cette lettre à M. Clarion. 82 00:07:26,404 --> 00:07:28,488 Vous vous souviendrez du nom ? 83 00:07:29,365 --> 00:07:32,492 - Où le trouverai-je ? - C'est lui qui vous trouvera. 84 00:07:32,660 --> 00:07:37,122 Je souhaite que l'existence de cette lettre ne soit connue de personne. 85 00:07:37,290 --> 00:07:40,459 Pas même de votre compagnon. Est-ce bien compris ? 86 00:07:40,626 --> 00:07:43,128 Je suis un homme de parole, Votre Majesté. 87 00:07:43,337 --> 00:07:46,923 Oui, j'en suis tout à fait convaincu. 88 00:08:02,815 --> 00:08:04,316 Qu'est-ce qu'il voulait ? 89 00:08:06,903 --> 00:08:09,446 Des nouvelles de France, c'est tout. 90 00:08:29,509 --> 00:08:30,842 Il est temps de repartir. 91 00:08:31,010 --> 00:08:33,011 Votre capitaine est mort depuis une demi-heure. 92 00:08:37,099 --> 00:08:39,100 Vous en êtes certain ? 93 00:08:39,268 --> 00:08:43,146 Quand on a livré autant de batailles que moi, jeune Dantes, 94 00:08:43,606 --> 00:08:44,731 on sent la mort. 95 00:08:50,446 --> 00:08:52,781 Des rois et des pions, Marchand. 96 00:08:52,949 --> 00:08:56,576 Des empereurs et des imbéciles. 97 00:09:14,345 --> 00:09:15,929 Attention. Pare à virer. 98 00:09:22,562 --> 00:09:24,479 Plus vite. 99 00:09:27,733 --> 00:09:31,611 MORELL & Cie. ARMATEURS 100 00:09:39,579 --> 00:09:41,913 Danglar, que s'est-il passé ? 101 00:09:42,582 --> 00:09:44,416 Le capitaine Reynaud est décédé. 102 00:09:45,167 --> 00:09:47,877 Et Edmond Dantes a désobéi à mes ordres. 103 00:09:49,922 --> 00:09:51,881 Montez me voir à mon bureau, Danglar. 104 00:09:52,466 --> 00:09:53,842 Vous aussi, Edmond. 105 00:09:54,010 --> 00:09:55,719 Avez-vous besoin de moi, M. Morell ? 106 00:09:56,220 --> 00:09:57,721 Non. 107 00:10:01,976 --> 00:10:03,602 Mercedes. 108 00:10:03,769 --> 00:10:05,729 Où est-il ? Où est Edmond ? 109 00:10:05,896 --> 00:10:08,189 Ravi de te voir aussi. 110 00:10:08,733 --> 00:10:10,859 Tu le rates de peu, j'en ai peur. 111 00:10:11,027 --> 00:10:13,528 Et tu risques de l'attendre. Il a des ennuis. 112 00:10:13,696 --> 00:10:15,864 Il a dit qu'il nous retrouverait près du rocher. 113 00:10:16,073 --> 00:10:19,117 - J'ai dit à Dantes de ne pas débarquer. - Est-ce vrai ? 114 00:10:20,328 --> 00:10:22,495 J'assume mes responsabilités. 115 00:10:22,663 --> 00:10:24,748 C'est la moindre des choses. 116 00:10:24,915 --> 00:10:26,291 C'était son idée, monsieur. 117 00:10:26,500 --> 00:10:28,418 Cela aurait dû être la vôtre. 118 00:10:30,713 --> 00:10:33,632 Relâcher à Elbe n'a pas sauvé la vie du capitaine. 119 00:10:33,841 --> 00:10:36,885 - Je protégeais la marchandise. - Vous vous protégiez vous, 120 00:10:37,094 --> 00:10:40,513 en vous abritant derrière votre grade et en restant à bord. 121 00:10:40,681 --> 00:10:45,518 Edmond Dantes, je vous nomme nouveau capitaine du Pharaon. 122 00:10:49,398 --> 00:10:52,525 Vous me rétrogradez ? 123 00:10:52,735 --> 00:10:54,402 Je ne vous rétrograde nullement. 124 00:10:54,570 --> 00:10:58,740 Vous restez second, sous les ordres du capitaine Dantes. 125 00:10:58,949 --> 00:11:02,160 A moins, bien sûr, que vous ne préfériez chercher un autre poste. 126 00:11:13,255 --> 00:11:15,799 Bien, j'imagine qu'une certaine jeune demoiselle 127 00:11:16,008 --> 00:11:18,677 sera ravie d'apprendre la nouvelle. 128 00:11:23,557 --> 00:11:25,266 Merci. 129 00:11:33,526 --> 00:11:35,402 Monsieur Morell ? 130 00:11:37,029 --> 00:11:40,907 Je crois qu'un de vos bateaux vient d'arriver de l'île d'Elbe. 131 00:11:41,075 --> 00:11:42,117 En effet. 132 00:11:42,284 --> 00:11:46,329 Quelqu'un de l'équipage en aurait-il débarqué par hasard ? 133 00:11:47,915 --> 00:11:49,999 Oui, mais ils sont absents pour le moment. 134 00:11:51,460 --> 00:11:52,836 Je vous remercie. 135 00:11:53,379 --> 00:11:55,922 - Qui dois-je dire qui les a demandés ? - Clarion. 136 00:11:56,132 --> 00:11:59,426 Je m'appelle Clarion. 137 00:12:04,557 --> 00:12:08,143 - Sois à moi. - Tu n'abandonneras donc jamais ? 138 00:12:08,310 --> 00:12:10,603 - Il n'a pas besoin de savoir. - Je le saurais. 139 00:12:10,771 --> 00:12:11,855 Et moi aussi. 140 00:12:13,274 --> 00:12:16,317 - Ça serait notre secret. - Je ne crois pas aux secrets. 141 00:12:17,403 --> 00:12:19,529 Tu crois qu'Edmond n'a pas ses secrets ? 142 00:12:19,697 --> 00:12:22,115 Il en a. Demande-lui donc. 143 00:12:22,908 --> 00:12:25,452 - Je sais ce que tu veux, Fernand. - Vraiment ? 144 00:12:25,661 --> 00:12:27,139 Tu te rappelles, quand on était petit 145 00:12:27,163 --> 00:12:30,123 et qu'Edmond avait eu un sifflet pour sa fête et toi un poney ? 146 00:12:30,291 --> 00:12:32,769 Tu étais furieux car Edmond était plus heureux avec son sifflet 147 00:12:32,793 --> 00:12:34,127 que toi avec ton poney. 148 00:12:35,004 --> 00:12:37,964 Et je ne serai pas ton prochain sifflet. 149 00:12:41,385 --> 00:12:43,887 Dans combien de temps pourra-t-il te marier ? 150 00:12:44,054 --> 00:12:45,096 Deux ans. 151 00:12:45,598 --> 00:12:47,432 Deux ans, c'est tout. 152 00:12:48,100 --> 00:12:50,769 Il deviendra capitaine et nous pourrons nous marier. 153 00:12:50,936 --> 00:12:52,520 Deux ans. 154 00:12:52,688 --> 00:12:57,400 Je ne pourrais attendre deux ans pour rien, surtout une femme comme toi. 155 00:13:00,780 --> 00:13:02,197 Le voilà. 156 00:13:04,158 --> 00:13:05,700 Mercedes. 157 00:13:12,750 --> 00:13:14,334 Tu m'as tellement manqué. 158 00:13:14,543 --> 00:13:16,503 Tout cela est terminé, désormais. 159 00:13:16,670 --> 00:13:18,087 - Tu as des ennuis ? - Non. 160 00:13:18,255 --> 00:13:20,799 Je suis nommé capitaine. Viens. 161 00:13:25,387 --> 00:13:28,097 M. Morell m'a confié le Pharaon. 162 00:13:28,724 --> 00:13:30,767 Edmond. 163 00:13:31,894 --> 00:13:32,936 Le roi est à moi. 164 00:13:35,815 --> 00:13:38,066 Tu es vraiment béni des dieux, Edmond. 165 00:13:44,240 --> 00:13:46,491 - Viens. - Tu es toujours notre témoin. 166 00:13:46,700 --> 00:13:47,951 - Je sais. - Viens. 167 00:14:18,691 --> 00:14:21,901 Arrête, tu vas devenir chauve. 168 00:14:28,158 --> 00:14:30,118 Me caches-tu des secrets ? 169 00:14:30,828 --> 00:14:32,620 Des secrets ? 170 00:14:33,289 --> 00:14:36,249 Non. Pourquoi ? 171 00:14:40,838 --> 00:14:42,922 Demande-moi n'importe quoi, je te le dirai. 172 00:14:47,469 --> 00:14:50,179 On n'a plus besoin d'attendre deux ans. 173 00:14:50,931 --> 00:14:52,682 Dès que je peux acheter une alliance... 174 00:14:52,850 --> 00:14:55,143 Je n'ai pas besoin d'une alliance. 175 00:15:03,986 --> 00:15:05,403 La voilà, mon alliance. 176 00:15:06,739 --> 00:15:12,368 Et quoi qu'il arrive, elle ne quittera pas mon doigt. 177 00:15:14,121 --> 00:15:15,580 Jamais. 178 00:15:26,050 --> 00:15:30,219 Bonjour, estimé jeune homme. 179 00:15:31,013 --> 00:15:32,347 Vous buvez avec moi ? 180 00:15:37,227 --> 00:15:39,771 Dites-moi, Mondego... 181 00:15:42,149 --> 00:15:48,780 comment êtes-vous devenu ami avec ce vertueux Edmond Dantes ? 182 00:15:50,991 --> 00:15:53,284 Il se prétend mon ami. 183 00:15:55,955 --> 00:15:58,498 Pourtant, il a le culot de me cacher des secrets. 184 00:15:59,541 --> 00:16:00,917 Quels secrets ? 185 00:16:17,851 --> 00:16:20,770 Au nouveau capitaine du Pharaon. 186 00:16:23,232 --> 00:16:25,441 Tout ce que je suis, je te le dois, père. 187 00:16:27,987 --> 00:16:31,948 Que cet heureux moment ne soit que l'aube 188 00:16:32,116 --> 00:16:37,370 d'une longue et merveilleuse vie pour vous deux. 189 00:16:40,958 --> 00:16:43,584 - Qui de vous est Edmond Dantes ? - C'est moi. 190 00:16:43,752 --> 00:16:47,046 Edmond Dantes, je vous arrête sur ordre du tribunal de Marseille. 191 00:16:47,256 --> 00:16:49,007 - L'arrêter ? - Sous quel chef ? 192 00:16:49,174 --> 00:16:51,551 Cette information est confidentielle. Emmenez-le. 193 00:16:51,719 --> 00:16:54,595 J'exige une explication. 194 00:16:56,974 --> 00:16:58,683 Je serai là ce soir. 195 00:16:58,851 --> 00:17:00,935 Ne t'inquiète pas, père. C'est une erreur. 196 00:17:15,909 --> 00:17:18,453 Je dois dire que vous n'avez pas l'air d'un traître. 197 00:17:20,080 --> 00:17:21,122 Un traître ? 198 00:17:21,290 --> 00:17:24,459 Ecoutez-moi bien, Dantes, car votre vie peut en dépendre. 199 00:17:25,502 --> 00:17:28,796 Avez-vous eu un contact avec Napoléon quand vous étiez à Elbe ? 200 00:17:28,964 --> 00:17:31,174 A Elbe. Oui. Nous avons eu un contact. 201 00:17:31,341 --> 00:17:35,970 J'étais avec le fils du comte Mondego, Fernand, pratiquement tout le temps. 202 00:17:36,138 --> 00:17:37,180 Vous connaissez Fernand ? 203 00:17:38,057 --> 00:17:39,599 Depuis peu, oui. 204 00:17:40,976 --> 00:17:42,935 Très bien. Il témoignera pour moi. 205 00:17:43,103 --> 00:17:46,397 Sans doute. Mais vous avez dit : "Pratiquement tout le temps." 206 00:17:49,193 --> 00:17:53,404 Sauf quand Napoléon m'a demandé de remettre une lettre personnelle 207 00:17:53,572 --> 00:17:54,614 à un ami de Marseille. 208 00:17:54,782 --> 00:17:58,493 Eh bien, Dantes, c'est pour avoir accepté cette correspondance 209 00:17:58,660 --> 00:18:02,622 que vous avez été dénoncé par votre propre second, M. Danglar. 210 00:18:02,831 --> 00:18:04,749 - Quoi ? - Avez-vous remis cette lettre ? 211 00:18:04,917 --> 00:18:08,127 Non. Quelqu'un était supposé me contacter. 212 00:18:09,004 --> 00:18:11,422 Elle est toujours dans ma veste. 213 00:18:31,235 --> 00:18:34,862 - L'avez-vous lue ? - Non, monsieur, je ne sais pas lire. 214 00:18:36,073 --> 00:18:39,826 Eh bien, Dantes, c'est une lettre à un des agents de Napoléon. 215 00:18:40,035 --> 00:18:44,372 Qui donne les heures et les lieux des patrouilles anglaises sur la plage. 216 00:18:44,540 --> 00:18:48,167 Je vous jure sur la tombe de ma mère que je n'en savais rien. 217 00:18:48,335 --> 00:18:50,461 Il m'a juré que le contenu était innocent. 218 00:18:57,469 --> 00:19:01,806 Non, c'est vous qui êtes innocent. 219 00:19:02,683 --> 00:19:04,976 Stupide et innocent. 220 00:19:06,103 --> 00:19:09,021 Ce sont les pires charges qu'on a relevées contre vous. 221 00:19:09,982 --> 00:19:14,485 Heureusement, comme j'ai intercepté ce document, elles importent peu. 222 00:19:15,070 --> 00:19:18,114 J'ignore comment vous survivrez dans ce monde, Edmond Dantes. 223 00:19:18,323 --> 00:19:20,408 Mais vous n'êtes pas un traître. 224 00:19:22,452 --> 00:19:23,786 Vous pouvez vous retirer. 225 00:19:26,206 --> 00:19:27,957 Merci, monsieur. 226 00:19:31,378 --> 00:19:32,503 Un instant. 227 00:19:33,505 --> 00:19:36,007 Napoléon vous a-t-il dit qui viendrait chercher la lettre ? 228 00:19:38,760 --> 00:19:40,303 Quel nom avez-vous dit ? 229 00:19:46,185 --> 00:19:48,060 Avez-vous mentionné ce nom à quelqu'un ? 230 00:19:48,270 --> 00:19:50,062 A M. Mondego ou un autre ? 231 00:19:50,230 --> 00:19:54,734 Non. En fait, M. Mondego ignore tout de cette lettre. 232 00:20:02,409 --> 00:20:05,369 C'est une information très dangereuse. 233 00:20:05,537 --> 00:20:08,581 On n'est jamais trop prudent en ces temps troublés. 234 00:20:09,416 --> 00:20:11,709 - Vous ne croyez pas ? - Si, monsieur. 235 00:20:14,630 --> 00:20:17,256 Je vous ai causé bien du tracas. 236 00:20:17,716 --> 00:20:21,677 Pour m'excuser, je vous propose de vous faire raccompagner chez vous. 237 00:20:22,596 --> 00:20:24,513 Ma voiture est juste là. 238 00:20:32,439 --> 00:20:33,814 Je vous remercie. 239 00:20:51,416 --> 00:20:52,959 M. Villefort ? 240 00:21:18,777 --> 00:21:20,486 Section, halte. 241 00:21:24,241 --> 00:21:26,492 Où m'emmenez-vous ? 242 00:21:28,495 --> 00:21:30,121 Il s'agit d'une erreur. 243 00:21:30,872 --> 00:21:32,081 Je peux rentrer chez moi. 244 00:21:32,249 --> 00:21:34,500 Dorénavant, le Château d'lf sera ton chez toi. 245 00:21:46,430 --> 00:21:48,097 Abattez-le. 246 00:21:49,808 --> 00:21:52,852 En selle. Poursuivez-le. 247 00:22:09,953 --> 00:22:11,037 Fernand. 248 00:22:15,125 --> 00:22:17,084 C'est bon. Le voilà. Fernand. 249 00:22:17,252 --> 00:22:20,880 On m'a arrêté pour trahison. J'ai réussi à m'échapper. 250 00:22:21,048 --> 00:22:23,883 Quand on était à Elbe, Napoléon m'a donné une lettre. 251 00:22:24,092 --> 00:22:26,594 Je ne t'ai rien dit car il m'avait fait promettre. 252 00:22:26,803 --> 00:22:28,683 Il m'a dit que c'était un billet à un vieil ami. 253 00:22:28,805 --> 00:22:31,015 Mais ce salaud m'a menti. Il m'a menti. 254 00:22:31,183 --> 00:22:33,559 C'était pour un de ses agents. 255 00:22:33,977 --> 00:22:36,604 Les autorités l'ont découvert. Je ne sais quoi faire. 256 00:22:36,772 --> 00:22:38,856 Il y a des gendarmes qui me poursuivent. 257 00:22:39,566 --> 00:22:42,526 Bien. Il nous faut réfléchir. 258 00:22:42,694 --> 00:22:45,905 J'espère ne pas t'avoir compromis. Je voulais voir ton père. 259 00:22:46,073 --> 00:22:47,573 Il est à Paris. Très malade. 260 00:22:47,783 --> 00:22:50,659 - Les gendarmes sont loin ? - A quelques minutes. 261 00:22:51,745 --> 00:22:53,913 - Tu as besoin d'argent ? - Oui, merci. 262 00:22:54,081 --> 00:22:55,915 - Tu as un pistolet ? - Non. 263 00:22:56,083 --> 00:22:57,625 Très bien. 264 00:22:58,919 --> 00:23:01,921 Arrête, Fernand. Je n'ai pas de temps pour ça. 265 00:23:06,676 --> 00:23:09,053 J'ai vu Napoléon te donner la lettre. 266 00:23:11,056 --> 00:23:12,181 C'était toi ? 267 00:23:12,682 --> 00:23:14,975 Pas seulement. C'était l'idée de Danglar. 268 00:23:16,603 --> 00:23:17,853 Pourquoi ne m'as-tu rien dit ? 269 00:23:18,021 --> 00:23:21,023 Pourquoi me l'as-tu cachée ? Je te croyais mon ami. 270 00:23:21,233 --> 00:23:24,235 J'avais promis à Napoléon. Mais il m'a menti. 271 00:23:24,444 --> 00:23:27,321 Je sais, Edmond. J'ai lu la lettre. 272 00:23:34,287 --> 00:23:35,871 Tu as lu... 273 00:23:39,376 --> 00:23:41,085 Pourquoi fais-tu cela ? 274 00:23:43,839 --> 00:23:45,840 C'est compliqué. 275 00:23:47,634 --> 00:23:49,718 Compliqué. 276 00:23:53,014 --> 00:23:54,765 Ne sois pas ridicule. 277 00:23:54,933 --> 00:23:57,560 - Laisse-moi passer. - Je ne peux pas, Edmond. 278 00:24:16,705 --> 00:24:18,205 N'approche pas de la fenêtre. 279 00:24:22,461 --> 00:24:24,962 Ne m'oblige pas à te couper la main. 280 00:24:50,197 --> 00:24:51,947 Pourquoi ? 281 00:24:52,699 --> 00:24:54,283 Au nom de Dieu, pourquoi ? 282 00:24:54,868 --> 00:24:57,328 Tu es le fils d'un employé de bureau. 283 00:24:58,622 --> 00:25:00,542 Et je ne suis pas supposé vouloir être comme toi. 284 00:25:05,337 --> 00:25:06,378 Par ici. 285 00:25:13,053 --> 00:25:15,137 - Arrêtez-le. - Attendez. 286 00:25:16,223 --> 00:25:17,890 Attendez. 287 00:25:23,021 --> 00:25:24,980 Pour te souvenir de meilleurs jours. 288 00:25:27,067 --> 00:25:28,567 Viens. 289 00:25:32,531 --> 00:25:34,865 Je t'avais dit que tu ne gagnerais pas toujours, Edmond. 290 00:25:46,586 --> 00:25:48,337 Père ! 291 00:25:49,506 --> 00:25:52,174 - Où est-il ? - Dans son bureau. 292 00:25:52,342 --> 00:25:55,261 - Qu'a-t-il fait ? - Ecoutez-moi bien, père. 293 00:25:55,470 --> 00:25:57,972 Je suis premier magistrat, un officiel du nouveau régime. 294 00:25:58,181 --> 00:26:02,851 Je ne peux avoir mon propre père trempant dans des trahisons. 295 00:26:03,895 --> 00:26:05,521 Tu sais, au final, 296 00:26:06,606 --> 00:26:11,527 la trahison, c'est une simple question de dates. 297 00:26:11,695 --> 00:26:13,529 Et je serai le patriote 298 00:26:13,697 --> 00:26:16,740 et toi le traître, quand l'empereur reviendra. 299 00:26:16,908 --> 00:26:19,326 Arrêtez, espèce de vieux fossile. 300 00:26:19,536 --> 00:26:20,703 Ces jours sont révolus. 301 00:26:21,162 --> 00:26:23,747 Napoléon Bonaparte n'est plus empereur de rien. 302 00:26:23,915 --> 00:26:25,666 Et si vous continuez à nourrir ce fantasme, 303 00:26:25,834 --> 00:26:27,728 vous avez toutes les chances de vous faire arrêter 304 00:26:27,752 --> 00:26:30,713 et de ruiner notre famille à cause de vos sympathies idiotes. 305 00:26:30,922 --> 00:26:32,548 Au moins, j'ai des sympathies. 306 00:26:32,757 --> 00:26:33,966 Pour l'amour de Dieu, père, 307 00:26:34,134 --> 00:26:38,178 ce que Valentina veut dire, c'est que nos destins sont entremêlés. 308 00:26:38,346 --> 00:26:41,640 - Tu peux sans doute le voir. - Le voir ? 309 00:26:42,142 --> 00:26:45,311 Je suis un vieux fossile. 310 00:26:45,478 --> 00:26:47,980 Je ne vois plus aussi bien qu'avant. 311 00:26:48,148 --> 00:26:49,648 Si vous voulez bien m'excuser. 312 00:27:36,404 --> 00:27:38,030 Avance. 313 00:27:48,124 --> 00:27:49,792 Allez. 314 00:27:57,676 --> 00:27:59,093 Bienvenue, M. Dantes. 315 00:28:00,136 --> 00:28:03,514 Je suis Armand Dorleac, le gouverneur du Château d'lf. 316 00:28:04,140 --> 00:28:08,852 Monsieur, je sais qu'on doit vous dire ça souvent, 317 00:28:09,020 --> 00:28:12,690 mais je vous assure que je suis innocent. 318 00:28:13,274 --> 00:28:16,068 Tout le monde doit vous dire ça, mais c'est vrai. 319 00:28:16,236 --> 00:28:18,529 - Innocent. - Oui. 320 00:28:18,988 --> 00:28:21,824 Je sais. Je le sais parfaitement. 321 00:28:23,076 --> 00:28:25,035 Vous vous moquez de moi ? 322 00:28:25,203 --> 00:28:27,329 Non, mon cher Dantes. 323 00:28:27,914 --> 00:28:30,958 Je sais parfaitement que vous êtes innocent. 324 00:28:31,126 --> 00:28:32,710 Sinon, pourquoi seriez-vous ici ? 325 00:28:34,379 --> 00:28:35,921 Si vous étiez vraiment coupable, 326 00:28:36,089 --> 00:28:40,676 il y a cent prisons en France où l'on pouvait vous enfermer. 327 00:28:40,844 --> 00:28:46,890 Mais c'est au Château d'lf qu'on met les prisonniers dont on a honte. 328 00:28:49,769 --> 00:28:52,438 Allons jeter un œil à vos quartiers, voulez-vous ? 329 00:29:08,580 --> 00:29:11,540 "Dieu me rendra justice." 330 00:29:13,835 --> 00:29:17,171 Les gens tentent toujours de se donner des motivations. 331 00:29:17,338 --> 00:29:18,797 Ou ils ont des calendriers. 332 00:29:18,965 --> 00:29:20,549 Mais ils perdent vite leur intérêt. 333 00:29:20,717 --> 00:29:22,968 - Ils meurent, et... - Il y a une fenêtre. 334 00:29:23,136 --> 00:29:25,846 Et tout ce qui me reste, c'est ce mur disgracieux. 335 00:29:26,014 --> 00:29:30,476 J'ai donc conçu une autre façon d'aider les prisonniers à mesurer le temps. 336 00:29:30,643 --> 00:29:33,771 Chaque année, pour l'anniversaire de leur emprisonnement, 337 00:29:33,980 --> 00:29:35,647 nous infligeons un châtiment. 338 00:29:35,815 --> 00:29:38,442 En général, il s'agit d'une simple correction. 339 00:29:38,610 --> 00:29:43,614 Toutefois, pour le premier jour, ce qui est donc votre cas, 340 00:29:43,782 --> 00:29:46,074 j'aime bien faire quelque chose de spécial. 341 00:29:50,038 --> 00:29:54,792 Et si vous vous dites à présent : "Pourquoi moi, Seigneur ?" 342 00:29:55,210 --> 00:29:56,919 - La réponse est... - C'est bon ? 343 00:29:57,086 --> 00:29:59,505 que Dieu n'a rien à voir là-dedans. 344 00:30:00,131 --> 00:30:03,342 En fait, Dieu n'est jamais en France à cette époque de l'année. 345 00:30:03,510 --> 00:30:09,389 Dieu a tout à voir avec ça. Il est partout. Il voit tout. 346 00:30:10,558 --> 00:30:12,059 Très bien. 347 00:30:14,145 --> 00:30:16,438 Faisons un marché, d'accord ? 348 00:30:16,773 --> 00:30:21,485 Vous demandez l'aide de Dieu et j'arrête dès l'instant où Il se montre. 349 00:30:40,004 --> 00:30:43,340 Monsieur Villefort, vous avez entendu ? Napoléon s'est enfui d'Elbe. 350 00:30:43,508 --> 00:30:45,069 - Quoi ? - Il a débarqué à 150 km d'ici. 351 00:30:45,093 --> 00:30:47,135 Il marche sur Paris. 352 00:30:50,431 --> 00:30:51,682 Emballez toutes mes affaires. 353 00:30:51,850 --> 00:30:54,977 Et dites à cet idiot de clerc de trouver le registre. 354 00:30:55,687 --> 00:30:58,397 Nous venons plaider le cas d'Edmond Dantes... 355 00:30:58,565 --> 00:31:00,357 Pas maintenant. 356 00:31:00,525 --> 00:31:03,277 - Dantes ? - On ne se connaît pas, monsieur. 357 00:31:03,444 --> 00:31:06,613 Je suis Fernand Mondego, le fils du Comte Mondego. 358 00:31:06,781 --> 00:31:09,616 Et je viens ici clamer l'innocence d'Edmond Dantes. 359 00:31:09,993 --> 00:31:14,746 Voici son employeur, M. Morell, son père, et sa fiancée, Mercedes. 360 00:31:18,877 --> 00:31:22,045 Edmond Dantes est accusé de haute trahison. 361 00:31:22,255 --> 00:31:24,590 - Pourtant, vous le soutenez ? - Certainement. 362 00:31:28,678 --> 00:31:32,556 Et si je vous dis que Dantes est aussi accusé de meurtre ? 363 00:31:33,349 --> 00:31:34,391 De meurtre ? 364 00:31:34,559 --> 00:31:36,143 Edmond ne ferait jamais cela. 365 00:31:36,311 --> 00:31:38,937 Dantes avait une lettre de Napoléon pour un de ses agents. 366 00:31:39,105 --> 00:31:41,465 Quand nous avons voulu l'arrêter, il a tué un de mes hommes. 367 00:31:41,608 --> 00:31:44,776 Si vous le connaissiez, vous sauriez que c'est impossible. 368 00:31:44,944 --> 00:31:46,320 Ayez pitié, s'il vous plaît. 369 00:31:46,529 --> 00:31:47,929 Vous avez la preuve de sa trahison ? 370 00:31:49,532 --> 00:31:50,908 Cela regarde le gouvernement. 371 00:31:51,784 --> 00:31:53,076 S'il vous plaît. 372 00:31:53,286 --> 00:31:54,912 Pouvez-vous nous dire où il est ? 373 00:31:55,496 --> 00:31:58,165 Je ne puis, mademoiselle. Il a été remis à la garde royale. 374 00:31:59,000 --> 00:32:01,501 Je comprends votre peine devant cette trahison. 375 00:32:01,669 --> 00:32:06,673 Mais je vous conseille à tous d'oublier Edmond Dantes. 376 00:32:07,175 --> 00:32:08,717 Surtout vous, mademoiselle. 377 00:32:09,844 --> 00:32:12,471 Cherchez le réconfort auprès de votre bon ami. 378 00:32:12,722 --> 00:32:17,601 Peut-être un peu de bien sortira-t-il de cette malheureuse affaire. 379 00:32:18,186 --> 00:32:20,145 Excusez-moi. J'ai d'autres affaires à régler. 380 00:32:20,313 --> 00:32:22,022 Mon fils n'est pas un traître. 381 00:32:22,190 --> 00:32:24,900 J'essaierai de le raisonner. Laissez-moi faire. 382 00:32:25,068 --> 00:32:27,402 - C'est impossible. Jamais. - On plaidera. 383 00:32:27,570 --> 00:32:29,863 Je n'abandonne pas encore. 384 00:32:30,156 --> 00:32:32,824 Je n'oublierai jamais ta gentillesse. 385 00:32:32,992 --> 00:32:35,369 Et je ne cesserai jamais de te l'offrir. 386 00:32:41,960 --> 00:32:45,212 Ce n'est pas que je n'apprécie pas la broderie des crimes, 387 00:32:46,506 --> 00:32:48,548 mais quand même, un meurtre ? 388 00:32:49,384 --> 00:32:51,385 C'est tout simple, vraiment. 389 00:32:51,636 --> 00:32:53,836 Quand vous m'avez signalé que Dantes avait cette lettre, 390 00:32:53,930 --> 00:32:55,973 je ne comprenais pas pourquoi vous le trahissiez. 391 00:32:56,140 --> 00:33:00,352 Maintenant que j'ai vu sa belle fiancée, je comprends parfaitement. 392 00:33:02,230 --> 00:33:03,981 Et pourquoi cette complaisance ? 393 00:33:06,275 --> 00:33:08,360 Asseyez-vous, Mondego. 394 00:33:18,079 --> 00:33:19,454 Revenez. 395 00:33:22,000 --> 00:33:23,709 Quel est mon crime ? 396 00:33:26,629 --> 00:33:28,672 Je suis innocent. 397 00:33:28,840 --> 00:33:31,258 Je vous informe par la présente qu'Edmond Dantes 398 00:33:31,426 --> 00:33:34,428 a été exécuté pour trahison et meurtre le 12 septembre 399 00:33:36,055 --> 00:33:38,807 Monsieur le Juge J.F. Villefort 400 00:34:54,383 --> 00:34:56,426 Joyeux anniversaire, Dantes. 401 00:35:03,309 --> 00:35:05,435 A l'année prochaine. 402 00:35:19,617 --> 00:35:22,160 DIEU ME RENDRA JUSTICE 403 00:35:43,432 --> 00:35:46,476 Ça fait vraiment quatre ans, Delius ? 404 00:35:46,644 --> 00:35:48,603 Ou Danton ? 405 00:35:48,855 --> 00:35:50,814 C'est quoi son nom déjà ? 406 00:37:46,806 --> 00:37:47,973 Pardonnez mon intrusion. 407 00:37:50,184 --> 00:37:53,103 Mais j'avais l'impression 408 00:37:53,896 --> 00:37:57,857 de creuser vers l'enceinte extérieure. 409 00:38:07,785 --> 00:38:10,078 Je suis l'abbé Faria. 410 00:38:10,246 --> 00:38:13,206 Je suis prisonnier au Château d'lf depuis 11 années. 411 00:38:13,749 --> 00:38:19,629 Dont cinq durant lesquelles j'ai creusé ce tunnel. 412 00:38:24,844 --> 00:38:31,266 Il y a 72519 pierres dans mes murs. 413 00:38:33,311 --> 00:38:35,020 Je les ai bien souvent comptées. 414 00:38:37,315 --> 00:38:39,482 Mais leur avez-vous donné un nom ? 415 00:38:47,575 --> 00:38:49,617 Je suis passé par où vous en êtes. 416 00:38:49,827 --> 00:38:53,204 Mais je vous promets que ça passera. 417 00:38:54,623 --> 00:38:56,958 Je vous le promets. Bien, maintenant... 418 00:38:58,627 --> 00:39:00,587 Puis-je monter sur vos épaules ? 419 00:39:10,598 --> 00:39:11,973 Descendez-moi. 420 00:39:12,683 --> 00:39:15,435 S'il vous plaît, descendez-moi. 421 00:39:20,900 --> 00:39:25,111 Je n'ai pas vu le ciel durant ces 11 années. 422 00:39:25,279 --> 00:39:26,905 Merci. 423 00:39:27,573 --> 00:39:28,823 Merci, mon Dieu. 424 00:39:30,493 --> 00:39:32,535 On ne parle pas de Dieu ici, l'abbé. 425 00:39:33,662 --> 00:39:36,122 Et cette inscription alors ? 426 00:39:36,290 --> 00:39:37,874 Elle s'est effacée. 427 00:39:38,250 --> 00:39:40,835 Tout comme Dieu s'est effacé de mon cœur. 428 00:39:41,003 --> 00:39:43,546 Et qu'est-ce qui l'a remplacé ? 429 00:39:45,674 --> 00:39:47,300 La vengeance. 430 00:39:48,511 --> 00:39:50,261 Tenez ça. 431 00:39:51,222 --> 00:39:53,014 Suivez-moi. 432 00:39:53,724 --> 00:39:57,185 Peut-être vos idées de vengeance servent-elles les desseins de Dieu 433 00:39:57,353 --> 00:40:01,398 en vous ayant gardé en vie durant ces sept années. 434 00:40:02,066 --> 00:40:05,193 - Dans quel but ? - Une évasion. 435 00:40:17,081 --> 00:40:18,873 Nous y sommes. 436 00:40:49,905 --> 00:40:51,197 Vous parliez d'une évasion. 437 00:40:54,493 --> 00:40:57,537 Il n'y a que deux façons d'atteindre l'enceinte extérieure, 438 00:40:57,705 --> 00:40:59,956 et finalement, la mer. 439 00:41:00,124 --> 00:41:02,292 Mais malheureusement... 440 00:41:02,460 --> 00:41:04,627 Malheureusement, j'ai choisi la mauvaise. 441 00:41:05,212 --> 00:41:09,174 Bien sûr, à nous deux, nous pourrions creuser dans la direction opposée, 442 00:41:09,341 --> 00:41:13,595 et avec nos deux énergies, bien sûr, nous pourrions peut-être y arriver en... 443 00:41:15,014 --> 00:41:16,055 huit ans. 444 00:41:22,646 --> 00:41:27,567 Quelque chose d'autre vous occupe ? Quelque rendez-vous urgent ? 445 00:41:29,778 --> 00:41:35,325 En échange de votre aide, je vous offre quelque chose d'inestimable. 446 00:41:35,534 --> 00:41:37,076 Ma liberté ? 447 00:41:37,286 --> 00:41:42,415 Non, la liberté peut être retirée, ainsi que vous le savez. 448 00:41:42,583 --> 00:41:46,544 Je vous offre le savoir. Tout ce que j'ai appris. 449 00:41:46,712 --> 00:41:52,425 Je vous enseignerai l'économie, les maths, la philosophie, les sciences. 450 00:41:52,593 --> 00:41:53,843 A lire et à écrire ? 451 00:41:56,138 --> 00:41:57,597 Bien entendu. 452 00:42:02,895 --> 00:42:04,437 Quand commençons-nous ? 453 00:42:08,817 --> 00:42:10,360 C'est bon. 454 00:42:13,364 --> 00:42:14,405 Commençons. 455 00:42:14,573 --> 00:42:16,574 La trappe s'ouvre deux fois par jour. 456 00:42:16,742 --> 00:42:21,120 Une fois pour le seau hygiénique, là où l'on cache la terre... 457 00:42:27,795 --> 00:42:30,755 et une fois le soir, pour la nourriture. 458 00:42:32,716 --> 00:42:34,467 D'accord, monsieur. 459 00:42:35,219 --> 00:42:36,678 Allez. 460 00:42:39,056 --> 00:42:40,098 Merci. 461 00:42:40,266 --> 00:42:43,726 Entre les deux, on peut travailler sans craindre d'être découverts. 462 00:42:43,894 --> 00:42:49,649 "Ainsi, la négligence devient notre alliée." 463 00:42:49,817 --> 00:42:51,526 Excellent. 464 00:42:55,573 --> 00:42:58,366 Vous étiez dans l'armée de Napoléon ? 465 00:42:58,534 --> 00:43:01,494 Nous nourrissions de tels rêves à l'époque. 466 00:43:02,162 --> 00:43:04,622 Mais une nuit, 467 00:43:04,790 --> 00:43:10,336 mon régiment poursuivit une bande de guérilleros, 468 00:43:10,504 --> 00:43:13,798 qui se réfugièrent dans une église. 469 00:43:14,091 --> 00:43:19,178 On m'ordonna de brûler l'église 470 00:43:19,346 --> 00:43:21,973 avec eux à l'intérieur. 471 00:43:22,975 --> 00:43:24,559 Et vous l'avez fait ? 472 00:43:27,187 --> 00:43:30,565 Pour ma honte éternelle, je l'ai fait. 473 00:43:31,900 --> 00:43:33,359 Je l'ai fait. 474 00:43:34,194 --> 00:43:36,112 Et comment êtes-vous arrivé ici ? 475 00:43:36,322 --> 00:43:38,740 Le jour suivant, j'ai déserté, 476 00:43:39,408 --> 00:43:44,454 pour consacrer ma vie au repentir et à Dieu. 477 00:43:44,663 --> 00:43:47,123 J'ai été le secrétaire privé 478 00:43:47,291 --> 00:43:52,128 du très fortuné Comte Enrique Spada. 479 00:43:52,588 --> 00:43:55,923 Spada était un homme droit. 480 00:43:56,175 --> 00:43:59,469 Malheureusement, quelques années plus tard, 481 00:43:59,637 --> 00:44:06,100 il mourut au milieu des rumeurs disant qu'il avait caché son immense fortune. 482 00:44:08,604 --> 00:44:12,440 - Deux semaines plus tard, j'étais arrêté. - Pourquoi ? 483 00:44:12,650 --> 00:44:15,610 Napoléon voulait le trésor de Spada. 484 00:44:16,403 --> 00:44:21,115 Il ne voulait pas croire que j'ignorais où il se trouvait. 485 00:44:21,283 --> 00:44:26,287 Il m'a donc fait jeter ici pour me rafraîchir la mémoire. 486 00:44:26,455 --> 00:44:32,627 Et je suis donc resté ici avec Dieu pour seule compagnie. 487 00:44:32,795 --> 00:44:34,379 Jusqu'à ce qu'il vous envoie. 488 00:44:34,546 --> 00:44:37,090 Dieu n'est pas plus réel que votre trésor, l'abbé. 489 00:44:37,758 --> 00:44:39,258 Peut-être. 490 00:44:58,237 --> 00:45:00,196 Calculez ceci. 491 00:45:01,115 --> 00:45:07,704 Vingt-cinq centimètres cubes de pierre et de poussière par jour pendant un an. 492 00:45:09,790 --> 00:45:11,958 C'est égal à 3,5 mètres par an. 493 00:45:12,126 --> 00:45:14,919 Douze pieds, un pied par mois. 494 00:45:16,755 --> 00:45:18,297 Trois pouces par semaine. 495 00:45:19,299 --> 00:45:20,425 En italien. 496 00:45:21,635 --> 00:45:24,846 encore trois mètres et demi. 497 00:45:28,183 --> 00:45:29,767 LE PRINCE MACHIAVEL 498 00:45:29,935 --> 00:45:32,729 Ne gâchez pas la lumière. 499 00:45:36,984 --> 00:45:39,610 Vous avez été soldat, l'abbé. 500 00:45:42,614 --> 00:45:44,323 Donc, vous connaissez les armes. 501 00:45:50,873 --> 00:45:52,248 Apprenez-les moi. 502 00:45:55,210 --> 00:45:56,711 Ou bien creusez tout seul. 503 00:45:59,757 --> 00:46:04,635 Vous ne me facilitez pas les choses, Dantes. 504 00:46:15,355 --> 00:46:16,439 C'est ridicule. 505 00:46:17,649 --> 00:46:22,695 La plus fine lame ne gagne pas nécessairement. 506 00:46:23,071 --> 00:46:24,614 C'est question de rapidité. 507 00:46:25,282 --> 00:46:27,033 La rapidité de la main. 508 00:46:27,618 --> 00:46:29,660 La rapidité de l'esprit. 509 00:46:29,995 --> 00:46:35,875 Maintenant, passez vos mains entre les gouttes sans être mouillé. 510 00:46:39,755 --> 00:46:41,339 Comme ceci. 511 00:46:46,094 --> 00:46:47,553 Combien de temps dois-je faire ça ? 512 00:46:50,182 --> 00:46:52,850 Je descends dans le tunnel. 513 00:47:09,076 --> 00:47:10,618 Parade. 514 00:47:11,912 --> 00:47:13,412 En haut. Comme ça. 515 00:47:14,581 --> 00:47:15,790 Il est temps d'étudier. 516 00:47:15,958 --> 00:47:17,124 LA RICHESSE DES NATIONS 517 00:47:17,292 --> 00:47:18,376 Définissez l'économie. 518 00:47:18,544 --> 00:47:20,795 C'est la science qui traite de la production, 519 00:47:20,963 --> 00:47:23,756 de la distribution et de la consommation des biens. 520 00:47:23,924 --> 00:47:25,007 Traduction. 521 00:47:26,802 --> 00:47:29,303 Creusez d'abord, l'argent vient ensuite. 522 00:47:45,904 --> 00:47:47,655 Merci. 523 00:47:47,823 --> 00:47:49,866 Joyeux Noël, Edmond. 524 00:47:50,033 --> 00:47:53,119 A un mois près, en gros. 525 00:47:57,040 --> 00:48:00,960 Bien. Qui combattez-vous ? Danglar ? Mondego ? 526 00:48:01,128 --> 00:48:02,628 A votre avis ? 527 00:48:10,888 --> 00:48:13,014 Bien. Très bien. 528 00:48:13,181 --> 00:48:15,099 Nous avons la troisième loi de Newton. 529 00:48:15,851 --> 00:48:20,688 Il y a réaction à chaque action, 530 00:48:20,856 --> 00:48:23,190 en physique et chez l'homme. 531 00:48:23,400 --> 00:48:28,946 Ma vengeance est donc une réaction aux actions de Danglar et de Mondego. 532 00:48:30,657 --> 00:48:31,699 Debout. 533 00:48:32,159 --> 00:48:34,118 Je veux ce siège. 534 00:48:35,412 --> 00:48:39,373 Vous m'avez dit que Villefort vous a fait arrêter de nouveau 535 00:48:39,541 --> 00:48:43,461 juste après vous avoir innocenté de toutes les accusations. 536 00:48:44,379 --> 00:48:45,963 Vous pouvez partir. 537 00:48:46,131 --> 00:48:47,715 Oui, c'est vrai. 538 00:48:47,883 --> 00:48:52,178 Alors, pourquoi a-t-il joué cette comédie ? 539 00:48:52,387 --> 00:48:57,808 A moins qu'il n'ait eu une raison de changer d'avis sur votre libération. 540 00:48:58,810 --> 00:49:00,811 - Réfléchissez, Edmond. - J'essaye. 541 00:49:01,521 --> 00:49:04,023 - Que s'est-il passé ? - Il m'a demandé... 542 00:49:04,232 --> 00:49:06,419 Napoléon vous a-t-il dit qui viendrait chercher la lettre ? 543 00:49:06,443 --> 00:49:08,527 - Je lui répondu... - Monsieur Clarion. 544 00:49:09,029 --> 00:49:10,237 Et rien de plus ? 545 00:49:10,405 --> 00:49:12,615 Rien. Il a brûlé la lettre et m'a dit de partir. 546 00:49:14,952 --> 00:49:18,913 Il a brûlé la lettre. 547 00:49:25,921 --> 00:49:26,963 Oui. 548 00:49:27,130 --> 00:49:33,219 Etrange qu'un magistrat brûle la preuve d'une conspiration contre le pouvoir. 549 00:49:33,887 --> 00:49:38,474 Puis emprisonne le seul homme 550 00:49:38,725 --> 00:49:44,563 qui était au courant de la connexion de M. Clarion avec la conspiration. 551 00:49:48,485 --> 00:49:50,444 Il protégeait quelqu'un. 552 00:49:52,239 --> 00:49:53,823 Un ami cher, peut-être. 553 00:49:57,077 --> 00:49:59,870 Un politicien comme Villefort se serait débarrassé de tels amis. 554 00:50:00,539 --> 00:50:02,581 Clarion était peut-être un parent. 555 00:50:02,791 --> 00:50:04,875 Un parent proche peut-être. 556 00:50:09,172 --> 00:50:10,881 Non ! 557 00:50:13,677 --> 00:50:16,846 Le père de Villefort était colonel dans l'armée de Napoléon. 558 00:50:17,055 --> 00:50:19,682 Villefort ne protégeait pas Clarion. 559 00:50:19,891 --> 00:50:21,892 Il se protégeait lui-même. 560 00:50:23,186 --> 00:50:27,064 Danglar, qui a prétendu avoir vu Napoléon me donner cette lettre. 561 00:50:27,232 --> 00:50:30,026 Mondego, qui a dit à Villefort que je l'avais. 562 00:50:30,193 --> 00:50:32,611 Et Villefort lui-même, qui m'a envoyé ici. 563 00:51:19,534 --> 00:51:21,285 Mon Dieu. 564 00:51:26,750 --> 00:51:28,501 Edmond, la lumière. 565 00:51:28,668 --> 00:51:30,002 La lumière, vite. 566 00:51:30,170 --> 00:51:31,212 S'il vous plaît, Seigneur. 567 00:51:32,297 --> 00:51:35,174 - Qu'est-ce que c'est ? - Regardez. 568 00:51:35,342 --> 00:51:37,384 Des racines. Des racines de plantes. 569 00:51:37,594 --> 00:51:41,764 Si ce sont des racines, nous ne sommes plus qu'à quelques mois. 570 00:51:41,973 --> 00:51:44,433 Oui. Bravo, l'abbé. 571 00:51:44,601 --> 00:51:49,522 - Je vais chercher mon ciseau. - Oui, très bien. 572 00:51:59,157 --> 00:52:00,783 L'abbé ! 573 00:52:17,968 --> 00:52:21,679 Au nom de Dieu, allez-vous-en. 574 00:52:48,665 --> 00:52:51,500 Les poumons sont atteints. 575 00:52:51,668 --> 00:52:52,868 - Ne parlez pas. - Ecoutez-moi. 576 00:52:53,003 --> 00:52:55,588 - Ne parlez pas. - Je n'ai plus beaucoup de temps. 577 00:52:57,174 --> 00:53:02,303 Sous ces livres, les pierres disjointes. Apportez-moi ce que vous y trouvez. 578 00:53:03,513 --> 00:53:05,014 Vite. 579 00:53:08,685 --> 00:53:10,394 Ouvrez-le. 580 00:53:10,562 --> 00:53:16,108 En disant que j'ignorais où était le trésor de Spada, j'ai menti. 581 00:53:16,318 --> 00:53:17,401 Vous avez menti ? 582 00:53:18,236 --> 00:53:21,697 Je suis un abbé, pas un saint. 583 00:53:21,865 --> 00:53:26,202 Ici, sur cette île de la côte italienne. 584 00:53:26,786 --> 00:53:28,454 - Monte Cristo ? - Oui. 585 00:53:29,122 --> 00:53:30,497 Utilisez... 586 00:53:30,665 --> 00:53:33,334 Utilisez votre tête. Suivez les indices. 587 00:53:33,501 --> 00:53:37,004 - C'est bloqué, je ne peux pas fuir. - Continuez à creuser. 588 00:53:37,172 --> 00:53:41,217 Quand vous aurez fui, ne l'utilisez que pour faire le bien. 589 00:53:41,426 --> 00:53:44,261 Non, je l'utiliserai certainement pour me venger. 590 00:53:45,680 --> 00:53:48,766 Voici maintenant l'ultime leçon. 591 00:53:48,934 --> 00:53:51,435 Ne commettez pas... 592 00:53:53,813 --> 00:53:58,359 Ne commettez pas le crime pour lequel vous êtes maintenant en prison. 593 00:53:59,319 --> 00:54:02,029 Dieu a dit : "La vengeance est mienne." 594 00:54:02,197 --> 00:54:03,781 Je ne crois pas en Dieu. 595 00:54:03,990 --> 00:54:06,158 C'est sans importance. 596 00:54:06,826 --> 00:54:08,953 Lui croit en vous. 597 00:54:16,503 --> 00:54:17,670 L'abbé ? 598 00:54:26,388 --> 00:54:28,097 Préparez les gamelles. 599 00:54:38,316 --> 00:54:40,067 Allez. 600 00:54:48,576 --> 00:54:50,035 Seigneur. 601 00:55:02,716 --> 00:55:04,258 Il est toujours éveillé. 602 00:55:16,604 --> 00:55:19,732 C'est la première fois en 12 ans qu'il n'a pas dit "merci". 603 00:55:24,487 --> 00:55:26,989 - Mort. - Comment ? 604 00:55:27,157 --> 00:55:28,782 Il est tombé de son lit, non ? 605 00:55:29,451 --> 00:55:32,494 - Il est bien sale, non ? - Ils le sont tous. 606 00:55:32,662 --> 00:55:34,747 Bon, mettons-le dans le sac. 607 00:55:35,749 --> 00:55:38,334 Et allons voir Dorleac. 608 00:55:42,964 --> 00:55:44,840 Un, deux, trois. 609 00:55:56,895 --> 00:55:59,104 Bon, allons voir Dorleac. 610 00:56:04,778 --> 00:56:06,695 Pourquoi tu fermes ? Il n'ira nulle part. 611 00:56:06,863 --> 00:56:09,823 Je ne sais pas. L'habitude, je suppose. 612 00:56:28,218 --> 00:56:29,718 Adieu, l'abbé. 613 00:56:30,470 --> 00:56:32,346 Tu es libre maintenant, 614 00:56:33,640 --> 00:56:35,766 comme je ne le serai jamais. 615 00:56:57,580 --> 00:57:01,458 Alors, le vieux pape est enfin allé rejoindre Saint-Pierre. 616 00:57:01,960 --> 00:57:03,961 Bon, amenez-le. 617 00:57:04,587 --> 00:57:07,214 - Allons l'inhumer. - Tu es prêt ? 618 00:57:07,382 --> 00:57:09,007 Un. C'est bon. 619 00:57:13,721 --> 00:57:17,391 - Vas-y. - Allez, je n'ai pas toute la journée. 620 00:57:19,060 --> 00:57:21,437 En fait, si. 621 00:57:25,650 --> 00:57:30,154 J'ai tout le temps du monde. 622 00:57:45,044 --> 00:57:46,545 Allez. 623 00:57:48,715 --> 00:57:50,215 Allez. 624 00:58:05,064 --> 00:58:06,857 Monsieur Dorleac ! 625 00:58:07,066 --> 00:58:09,234 Père tout-puissant, nous te confions 626 00:58:10,445 --> 00:58:14,031 les restes de ton humble serviteur, 627 00:58:14,657 --> 00:58:16,950 dont j'ai même oublié le nom. 628 00:58:17,869 --> 00:58:19,369 Seigneur, que je m'ennuie. 629 00:58:31,466 --> 00:58:35,260 - Est-ce qu'il avait une carte ? - Non, monsieur. 630 00:58:35,428 --> 00:58:36,512 Où est le... 631 00:58:39,933 --> 00:58:41,558 Arrêtez ! 632 00:58:44,562 --> 00:58:46,230 On le jette à trois, ou avant trois ? 633 00:58:46,397 --> 00:58:50,400 Après trois, un, deux, 634 00:58:50,610 --> 00:58:52,319 et trois. 635 00:58:53,488 --> 00:58:54,905 Arrêtez, M. Dorleac ! 636 00:58:55,114 --> 00:58:57,824 - Allez, un, deux... - Deux... 637 00:58:58,034 --> 00:59:00,160 Non, ne jetez pas le corps ! 638 00:59:00,370 --> 00:59:01,662 Trois. 639 01:00:38,968 --> 01:00:41,595 On aurait pu faire ça un peu mieux. 640 01:01:13,419 --> 01:01:15,587 Merci, l'abbé. 641 01:01:16,214 --> 01:01:17,881 Merci. 642 01:01:53,251 --> 01:01:57,462 Alors, mi amici, je te demanderais bien qui tu es, mais vu tes habits déchirés 643 01:01:57,672 --> 01:02:01,883 et le fait que le Château d'lf est à 3 kilomètres, à quoi bon ? 644 01:02:03,052 --> 01:02:08,306 Moi, je m'appelle Luigi Vampa, contrebandier et voleur. 645 01:02:08,725 --> 01:02:11,768 Nous sommes venus ici pour enterrer vivant l'un des nôtres 646 01:02:11,936 --> 01:02:14,521 qui a essayé de garder de l'or pour lui 647 01:02:14,689 --> 01:02:17,232 au lieu de le partager avec ses camarades. 648 01:02:17,442 --> 01:02:20,610 Chose intéressante, certains de ses amis les plus loyaux 649 01:02:20,778 --> 01:02:22,904 insistent pour que je lui fasse grâce. 650 01:02:23,114 --> 01:02:27,951 Ce que je ne peux faire, sinon je perdrais vite le contrôle de l'équipage. 651 01:02:28,619 --> 01:02:32,998 - Voilà pourquoi tu tombes à pic. - Pourquoi cela ? 652 01:02:33,207 --> 01:02:36,877 Tu m'offres la possibilité de me montrer miséricordieux envers Jacopo, 653 01:02:37,044 --> 01:02:38,837 la fripouille attachée là, 654 01:02:39,505 --> 01:02:42,048 tout en ne faisant pas preuve de faiblesse. 655 01:02:42,258 --> 01:02:45,802 En outre, mes hommes auront ainsi droit à un petit divertissement. 656 01:02:46,262 --> 01:02:47,929 Et comment je fais tout ça ? 657 01:02:48,431 --> 01:02:51,349 On te regarde, toi et Jacopo, vous battre à mort. 658 01:02:51,559 --> 01:02:54,144 Si Jacopo triomphe, il réintègre l'équipage. 659 01:02:54,312 --> 01:02:57,314 Si c'est toi, j'aurai donné à Jacopo une chance de vivre, 660 01:02:57,774 --> 01:03:00,275 même s'il n'en a pas profité. 661 01:03:00,443 --> 01:03:02,068 Et tu pourras prendre sa place. 662 01:03:03,196 --> 01:03:05,864 Et si je gagne, mais sans vouloir être contrebandier ? 663 01:03:06,073 --> 01:03:08,325 On te coupe la gorge et on sera un peu juste. 664 01:03:11,078 --> 01:03:12,871 La vie de contrebandier me va 665 01:03:13,039 --> 01:03:15,791 et je serais enchanté de tuer votre ami la fripouille. 666 01:03:15,958 --> 01:03:20,754 Au fait, Jacopo est le meilleur manieur de couteau que je connaisse. 667 01:03:21,923 --> 01:03:23,799 Vous devriez peut-être sortir plus. 668 01:03:27,887 --> 01:03:30,514 Relâchez Jacopo et rendez-lui son couteau. 669 01:03:30,723 --> 01:03:32,557 Et que le spectacle commence. 670 01:03:34,727 --> 01:03:36,019 Debout, fripouille. 671 01:04:05,174 --> 01:04:08,218 Si tu tiens à la vie, ne remue pas un cil. 672 01:04:10,012 --> 01:04:13,306 Signor Vampa, laissez vivre Jacopo. 673 01:04:13,516 --> 01:04:17,269 Il a assez souffert à l'idée d'être enterré vivant. 674 01:04:17,436 --> 01:04:19,521 Vos hommes voulaient du spectacle, ils l'ont eu. 675 01:04:20,356 --> 01:04:23,650 Ceux qui voulaient la grâce de Jacopo l'auront obtenue. 676 01:04:23,860 --> 01:04:26,194 Et en nous gardant, Jacopo et moi, 677 01:04:26,529 --> 01:04:29,739 vous aurez un marin d'expérience et un combattant de plus. 678 01:04:34,412 --> 01:04:36,204 Marché conclu. 679 01:04:36,747 --> 01:04:38,748 - Quel est son nom ? - Tu as vu le diable, Jacopo ! 680 01:04:38,916 --> 01:04:40,375 Son nom ? 681 01:04:40,668 --> 01:04:43,211 On l'appellera Zatarra. 682 01:04:43,421 --> 01:04:44,713 Ça a l'air terrifiant. 683 01:04:45,339 --> 01:04:47,507 Ça veut dire le bois échappé. 684 01:04:50,052 --> 01:04:55,223 Je jure sur mes parents morts, et même sur ceux qui ne vont pas très bien, 685 01:04:55,391 --> 01:04:58,518 que je suis ton ami pour la vie. 686 01:04:59,186 --> 01:05:00,812 Je sais. 687 01:05:07,528 --> 01:05:10,405 Trois mois plus tard 688 01:05:25,129 --> 01:05:26,963 Tu as des yeux derrière la tête. 689 01:05:31,218 --> 01:05:32,761 Tu n'as jamais vu Marseille ? 690 01:05:34,597 --> 01:05:36,723 C'est là que j'habitais. 691 01:05:36,891 --> 01:05:39,643 Mais tu n'as pas débarqué avec les autres. 692 01:05:42,897 --> 01:05:44,189 Ecoute-moi, Zatarra. 693 01:05:44,398 --> 01:05:48,485 Quoi qu'il te soit arrivé, tu ne le règleras pas en restant ici sur ce bateau. 694 01:05:48,694 --> 01:05:51,905 Vas-y. C'est à toi de jouer. 695 01:05:53,616 --> 01:05:56,159 "Nous sommes rois ou pions", m'a dit un homme. 696 01:05:57,745 --> 01:05:59,245 Qui t'a dit ça ? 697 01:06:00,414 --> 01:06:01,957 Napoléon Bonaparte. 698 01:06:10,549 --> 01:06:12,926 Zatarra, les histoires que tu racontes. 699 01:06:14,929 --> 01:06:17,889 Un jour, je viendrai peut-être vous chercher. 700 01:06:19,350 --> 01:06:22,435 On a toujours besoin d'un véritable ami. 701 01:06:23,604 --> 01:06:25,188 Tu as bien raison. 702 01:06:40,246 --> 01:06:41,579 Danglar, que s'est-il passé ? 703 01:06:42,206 --> 01:06:44,290 Le capitaine Reynaud est décédé. 704 01:06:44,500 --> 01:06:47,127 Et Edmond Dantes a désobéi à mes ordres. 705 01:07:10,026 --> 01:07:11,234 DANGLAR - ARMATEUR 706 01:07:11,402 --> 01:07:13,361 Zatarra, est-ce que ça va ? 707 01:07:14,363 --> 01:07:15,989 Tout a changé 708 01:07:18,200 --> 01:07:21,786 Je veux que tu achètes un bateau, rien que pour nous deux. 709 01:07:21,954 --> 01:07:25,582 Attends-moi là. Je dois faire ma visite seul. 710 01:07:32,214 --> 01:07:34,716 Est-ce la maison de M. Morell ? 711 01:07:35,426 --> 01:07:38,178 Mon grand-père n'est pas bien. 712 01:07:38,345 --> 01:07:41,556 Même s'il l'était, il ne recevrait personne à 23 h. 713 01:07:42,475 --> 01:07:46,644 Peut-être fera-t-il une exception pour un homme qui cherche Edmond Dantes. 714 01:07:49,607 --> 01:07:51,149 Je m'excuse pour l'heure. 715 01:07:51,317 --> 01:07:53,276 Les vieux ne dorment pas. Asseyez-vous. 716 01:07:53,444 --> 01:07:56,321 Julianne, un peu de xérès. 717 01:07:57,448 --> 01:08:03,286 Alors, M. Zatarra, vous étiez un ami d'Edmond ? 718 01:08:16,675 --> 01:08:20,220 Vous connaissiez aussi Edmond ? 719 01:08:21,097 --> 01:08:22,972 C'était comme un fils. 720 01:08:25,226 --> 01:08:29,521 J'espérais que vous me diriez où je peux trouver sa famille. 721 01:08:29,688 --> 01:08:34,984 Malheureusement, son père s'est pendu en apprenant la trahison d'Edmond. 722 01:08:38,781 --> 01:08:41,116 Je vois. Et... 723 01:08:44,161 --> 01:08:47,872 Cette trahison dont vous parlez. 724 01:08:48,749 --> 01:08:51,459 - Qui l'en a accusé ? - Qui sait ? 725 01:08:51,669 --> 01:08:55,171 Monsieur Villefort, l'homme qui a fait arrêter Edmond, 726 01:08:55,381 --> 01:08:59,968 est parti pour Paris peu après, où il avait été nommé procureur général. 727 01:09:00,469 --> 01:09:03,346 Bien sûr, le choc du meurtre atroce de son père 728 01:09:03,889 --> 01:09:06,015 a pu également précipiter son départ. 729 01:09:07,393 --> 01:09:08,935 Ce fut une époque étrange. 730 01:09:11,188 --> 01:09:14,816 Vous semblez avoir connu vous-même des temps difficiles, monsieur. 731 01:09:15,025 --> 01:09:19,487 Après la mort d'Edmond, j'ai pris à contrecœur un associé. 732 01:09:20,698 --> 01:09:22,115 L'un de mes capitaines. 733 01:09:23,033 --> 01:09:25,577 Et puis, un jour, Danglar m'a évincé. 734 01:09:27,580 --> 01:09:30,582 Mon sort n'est rien comparé à celui d'Edmond. 735 01:09:33,586 --> 01:09:35,587 Peut-être votre chance va-t-elle tourner. 736 01:09:39,758 --> 01:09:42,677 Je dois trouver la fiancée d'Edmond. 737 01:09:42,845 --> 01:09:44,262 La Comtesse Mondego ? 738 01:09:46,807 --> 01:09:49,309 - La Comtesse ? - Oui. 739 01:09:49,476 --> 01:09:54,522 Un mois après l'arrestation d'Edmond, Mercedes a épousé son meilleur ami. 740 01:09:55,900 --> 01:09:58,151 - Fernand ? - Oui, c'est bien ça. 741 01:09:58,319 --> 01:10:01,196 Et son frère et son père étant morts à la guerre, 742 01:10:01,363 --> 01:10:04,199 Fernand est devenu le Comte Mondego. 743 01:10:04,408 --> 01:10:07,285 Ils vivent à Paris désormais. 744 01:10:07,953 --> 01:10:10,914 Le Comte et la Comtesse Mondego. 745 01:10:15,961 --> 01:10:17,128 Est-ce que ça va ? 746 01:10:19,173 --> 01:10:20,757 Oui. 747 01:10:21,592 --> 01:10:22,800 Je dois m'en aller. 748 01:10:23,010 --> 01:10:25,386 Désolé de n'avoir pu mieux vous aider. 749 01:10:26,180 --> 01:10:28,806 Vous m'avez dit ce que j'avais besoin de savoir. 750 01:10:30,309 --> 01:10:32,727 Edmond Dantes est mort. 751 01:10:44,114 --> 01:10:46,157 Zatarra, tu vas être fier de moi. 752 01:10:46,325 --> 01:10:49,035 J'ai trouvé un petit skiff. Le sloop était trop cher. 753 01:10:49,203 --> 01:10:51,913 J'ai eu un très bon prix. Zatarra. 754 01:11:04,885 --> 01:11:06,469 Ile de MONTE CRISTO 755 01:11:45,926 --> 01:11:47,844 CAVERNE SANS PLAFOND 756 01:11:48,012 --> 01:11:50,513 Abbé Eléphant 757 01:12:04,320 --> 01:12:07,322 IL ATTEND DANS LE MASQUE LÀ OÙ LE SOLEIL BRILLE SOUS LA MER 758 01:13:47,464 --> 01:13:50,133 Zatarra, le bateau ne peut pas en contenir plus, 759 01:13:50,300 --> 01:13:53,928 et il y a au moins encore huit chargements complets. 760 01:13:57,724 --> 01:13:59,934 Tu ne comprends donc pas ? 761 01:14:00,102 --> 01:14:05,064 Tu es le plus riche des hommes dont j'aie jamais entendu parler. 762 01:14:05,691 --> 01:14:09,735 Quels que soient tes problèmes, ils sont résolus. 763 01:14:10,320 --> 01:14:12,530 Qu'est-ce que tu veux acheter ? 764 01:14:14,491 --> 01:14:18,286 - Ma vengeance. - D'accord, ta vengeance. Qui ? 765 01:14:18,495 --> 01:14:21,080 Danglar, Villefort, 766 01:14:21,707 --> 01:14:23,374 Fernand et Mercedes. 767 01:14:24,376 --> 01:14:28,254 D'accord. On tue ces gens et on dépense le trésor. 768 01:14:28,464 --> 01:14:32,258 Non, on va les étudier, apprendre leurs faiblesses. 769 01:14:32,468 --> 01:14:36,512 Pourquoi ne pas les tuer ? Je m'en occupe. Je vais à Paris. 770 01:14:37,764 --> 01:14:40,641 Je suis de retour avant peu. On dépense le trésor. 771 01:14:40,809 --> 01:14:42,435 Ce n'est pas un bon plan ? 772 01:14:43,020 --> 01:14:45,438 La mort est trop douce pour eux. 773 01:14:46,023 --> 01:14:48,441 Ils doivent souffrir comme moi j'ai souffert. 774 01:14:48,609 --> 01:14:51,110 Ils doivent voir leur monde, tout ce qui leur est cher, 775 01:14:51,278 --> 01:14:53,863 arraché à eux comme on me l'a arraché à moi. 776 01:14:58,494 --> 01:15:02,663 Il te faut un meilleur nom que Zatarra, si tu veux faire tout cela. 777 01:15:08,921 --> 01:15:11,088 Alors, je vais devenir comte. 778 01:15:31,193 --> 01:15:33,402 Je vous souhaite un bon après-midi. 779 01:15:33,570 --> 01:15:36,447 Je viens acheter votre belle maison. 780 01:15:39,284 --> 01:15:41,035 Quel culot ! 781 01:15:41,203 --> 01:15:42,703 Je te ferai fouetter. 782 01:15:43,288 --> 01:15:48,459 Sors de ma propriété, sale vagabond, avant que je ne lâche les chiens. 783 01:15:55,801 --> 01:15:57,552 Merci. 784 01:16:25,706 --> 01:16:31,168 Le Comte de Monte Cristo vous invite à 785 01:17:10,876 --> 01:17:14,920 Mesdames et messieurs, j'ai le grand honneur de vous présenter 786 01:17:15,088 --> 01:17:19,592 Sa Grâce, le Comte de Monte Cristo. 787 01:17:33,732 --> 01:17:35,358 C'est absolument magnifique. 788 01:18:44,720 --> 01:18:46,053 Je vous salue. 789 01:18:52,394 --> 01:18:56,063 Mon cher Comte, permettez-moi de vous présenter mon époux. 790 01:18:56,231 --> 01:18:58,816 Monsieur Villefort, procureur général. 791 01:18:58,984 --> 01:19:00,484 Très aimable d'avoir pensé à nous. 792 01:19:00,652 --> 01:19:02,987 C'est moi qui suis honoré de votre présence. 793 01:19:03,155 --> 01:19:06,407 Je vous en prie, profitez bien de votre soirée. 794 01:19:08,577 --> 01:19:10,911 Qu'est-ce que l'on sait de lui ? 795 01:19:11,288 --> 01:19:12,747 Pas suffisamment. 796 01:19:12,956 --> 01:19:15,624 Où sont-ils ? Tu es sûr de les avoir invités ? 797 01:19:15,792 --> 01:19:17,168 Oui, Votre Grâce. 798 01:19:17,711 --> 01:19:21,297 Mais je viens d'apprendre que le Comte Mondego est resté chez lui. 799 01:19:21,465 --> 01:19:23,799 Il a un rendez-vous matinal qu'il ne peut manquer. 800 01:20:02,005 --> 01:20:03,285 Tu es debout bien tôt, ma chère. 801 01:20:05,634 --> 01:20:07,301 Le Vicomte Toville est mort ? 802 01:20:08,470 --> 01:20:11,472 Sauf si son cœur est situé ailleurs qu'à la gauche de sa poitrine, 803 01:20:11,640 --> 01:20:12,681 je présume que oui. 804 01:20:15,644 --> 01:20:17,895 Que Dieu lui accorde la paix. 805 01:20:18,605 --> 01:20:21,190 Il ne faisait que défendre l'honneur de sa famille. 806 01:20:21,608 --> 01:20:23,859 Cela ne lui a guère réussi. 807 01:20:24,736 --> 01:20:28,739 Sa femme et moi étions heureux. Tu étais heureuse dans ton ignorance. 808 01:20:29,241 --> 01:20:33,327 Et voilà que le vicomte vient défendre son honneur, et tu en es peinée. 809 01:20:33,495 --> 01:20:34,870 Elle est ruinée et il est mort. 810 01:20:35,038 --> 01:20:36,956 Ne te flatte pas tant, Fernand. 811 01:20:37,165 --> 01:20:40,876 Je n'étais ni heureuse, ni ignorante, 812 01:20:41,837 --> 01:20:45,381 et je suis au courant des trois femmes qui ont précédé Madame Toville. 813 01:20:46,383 --> 01:20:48,717 Je suis désolé que tu te sentes humiliée. 814 01:20:50,428 --> 01:20:54,598 La combinaison de Paris et de moi n'est pas un gage de fidélité, si ? 815 01:20:54,766 --> 01:20:57,326 Et puisque mes tentatives de discrétion ont manifestement échoué, 816 01:20:57,435 --> 01:20:59,353 il devient inutile de faire semblant. 817 01:21:02,649 --> 01:21:07,903 En fait, c'est plutôt une libération, tu ne trouves pas ? 818 01:21:10,824 --> 01:21:14,535 - Ses finances ? - Il perd son argent dans les casinos. 819 01:21:14,703 --> 01:21:16,120 Sans même qu'ils trichent. 820 01:21:16,288 --> 01:21:17,830 Et tu as regardé sa flotte ? 821 01:21:17,998 --> 01:21:21,250 Il a eu un prêt pour son bateau il y a plusieurs années. 822 01:21:21,418 --> 01:21:22,698 Il n'a pas fait appel à Danglar. 823 01:21:22,836 --> 01:21:24,920 Cette banque doit être à nous dès demain. 824 01:21:25,088 --> 01:21:28,799 Dis aux autres armateurs de ne pas s'intéresser à Mondego. 825 01:21:28,967 --> 01:21:31,654 Je veux qu'il n'ait d'autre choix que de devoir faire appel à Danglar. 826 01:21:31,678 --> 01:21:36,056 Dis-le aux négociants, prends tout. 827 01:21:39,019 --> 01:21:41,312 Essayez donc de comprendre. 828 01:21:41,813 --> 01:21:44,565 J'ai une importante cargaison de coton en partance 829 01:21:45,358 --> 01:21:48,193 et je pourrai payer mon navire dès qu'elle aura été livrée. 830 01:21:48,820 --> 01:21:52,239 Il me faut donc le bateau afin de pouvoir livrer. 831 01:21:52,741 --> 01:21:56,869 Malheureusement, la banque ne peut accorder d'autres délais, Comte Mondego. 832 01:21:57,329 --> 01:22:00,789 Je vous suggère de trouver une alternative. 833 01:22:02,292 --> 01:22:03,334 DANGLAR ARMATEUR 834 01:22:08,798 --> 01:22:13,010 Tiens, à quoi dois-je cet honneur, Comte Mondego ? 835 01:22:13,720 --> 01:22:17,139 J'ignore pourquoi vous m'avez évité durant toutes ces années. 836 01:22:17,766 --> 01:22:20,392 Je suis prêt à oublier vos erreurs, 837 01:22:20,977 --> 01:22:22,686 et peut-être à reprendre nos relations. 838 01:22:24,648 --> 01:22:26,732 Les affaires ne vont donc pas bien ? 839 01:22:40,872 --> 01:22:42,831 Zatarra ? 840 01:22:54,094 --> 01:22:55,344 Jacopo. 841 01:22:55,929 --> 01:22:57,471 Tu es tombé de ton lit ? 842 01:22:58,348 --> 01:23:02,267 Après 13 années à dormir sur une dalle, je ne peux... 843 01:23:04,354 --> 01:23:05,437 Est-ce que ça fait mal ? 844 01:23:08,274 --> 01:23:09,984 Tu es venu pour une raison ? 845 01:23:10,986 --> 01:23:12,569 Mondego avait un fils. 846 01:23:19,744 --> 01:23:22,830 - Albert souhaite nous parler. - Pas maintenant. 847 01:23:23,665 --> 01:23:25,499 Dis-lui que j'essaie de protéger son héritage. 848 01:23:25,667 --> 01:23:28,544 Tu crains qu'il ne le dilapide comme tu l'as fait du tien ? 849 01:23:28,712 --> 01:23:30,212 Je ne t'ai guère entendue te plaindre 850 01:23:30,380 --> 01:23:32,460 quand la fille d'un poissonnier est devenue comtesse. 851 01:23:32,507 --> 01:23:34,842 Je dois terminer ceci. Ensuite, je sortirai. 852 01:23:35,010 --> 01:23:37,761 Puis-je te rappeler, amour, qu'il y a des tas de maîtresses, 853 01:23:37,929 --> 01:23:40,597 mais que tu n'as qu'un fils. 854 01:23:42,851 --> 01:23:44,727 Entre donc, Albert. 855 01:23:44,894 --> 01:23:48,188 - Et pour l'amour de Dieu, sois bref. - Bien, père. 856 01:23:49,566 --> 01:23:52,651 Plusieurs de mes amis vont à Rome durant le carnaval. 857 01:23:52,819 --> 01:23:54,903 - J'aimerais les accompagner. - A Rome ? 858 01:23:55,113 --> 01:23:56,833 Sans chaperon ? Albert, tu n'as que 15 ans. 859 01:23:56,948 --> 01:23:58,741 Presque 16. 860 01:23:58,908 --> 01:24:01,118 Que ce soit mon cadeau d'anniversaire. 861 01:24:01,327 --> 01:24:02,578 - J'éviterai les ennuis. - Non. 862 01:24:02,746 --> 01:24:04,121 Bien sûr qu'il peut y aller. 863 01:24:04,330 --> 01:24:06,749 Cela me fera un peu de tranquillité ici. 864 01:24:11,463 --> 01:24:12,546 Rome. 865 01:24:29,606 --> 01:24:30,856 Albert. 866 01:24:32,567 --> 01:24:33,942 Par ici... 867 01:25:25,453 --> 01:25:27,121 Madame ? 868 01:25:29,124 --> 01:25:32,709 Vous ne pourrez toujours vous cacher, madame. 869 01:25:39,259 --> 01:25:40,778 Qui êtes-vous ? Pourquoi faites-vous cela ? 870 01:25:40,802 --> 01:25:42,719 Nous sommes des voleurs, donc pour de l'argent. 871 01:25:42,887 --> 01:25:45,347 - Mon argent est dans mon gilet. - Plus maintenant. 872 01:25:45,515 --> 01:25:48,559 En outre, ce n'est pas votre argent qui nous intéresse. 873 01:25:48,726 --> 01:25:51,520 Vous êtes bien le fils unique du Comte Mondego, non ? 874 01:25:51,688 --> 01:25:54,398 Une rançon ? Envoyez la demande et soyez damnés. 875 01:25:54,566 --> 01:25:58,569 Une demande mettrait deux semaines à parvenir à votre père, 876 01:25:58,736 --> 01:26:02,197 puis il y aurait les débats pour savoir si vous n'êtes pas déjà mort. 877 01:26:02,407 --> 01:26:05,784 Non, une demande n'a pas assez d'impact. 878 01:26:05,952 --> 01:26:07,744 Peut-être qu'on peut envoyer votre bague ? 879 01:26:07,954 --> 01:26:10,205 Oui, ma bague porte les armes des Mondego. 880 01:26:10,373 --> 01:26:12,875 Toujours attachée à votre doigt ? 881 01:26:17,213 --> 01:26:18,881 Ecoutez-moi, vermine. 882 01:26:19,048 --> 01:26:21,842 Je suis Albert, fils de Fernand, Comte Mondego. 883 01:26:22,844 --> 01:26:25,971 Et vous avez assez ri comme ça à mes dépens. 884 01:26:26,181 --> 01:26:28,307 - Faites votre besogne. - Si vous insistez. 885 01:26:28,474 --> 01:26:30,058 Peppone, le couteau. 886 01:26:49,412 --> 01:26:54,333 Coupez ses cordes, ou je serai forcé de découper vos affreux cadavres. 887 01:26:54,542 --> 01:26:56,001 Vite. 888 01:26:59,547 --> 01:27:00,797 Suivez-moi, jeune homme. 889 01:27:00,965 --> 01:27:02,633 Vous voyez la surface ? Attendez-moi là. 890 01:27:02,842 --> 01:27:05,594 - Je ne sais comment vous... - Nous parlerons plus tard. 891 01:27:11,309 --> 01:27:13,268 Beau travail, messieurs. 892 01:27:17,357 --> 01:27:19,733 Merci beaucoup, Votre Grâce. 893 01:27:21,152 --> 01:27:22,903 Albert. 894 01:27:23,571 --> 01:27:25,447 Est-ce que ça va ? 895 01:27:25,615 --> 01:27:28,033 Monsieur, je vous dois la vie. 896 01:27:28,201 --> 01:27:30,244 Vous avez subi une rude épreuve. 897 01:27:30,411 --> 01:27:33,121 Vous êtes un jeune homme extraordinaire. 898 01:27:34,582 --> 01:27:38,085 J'insiste, venez déjeuner chez moi demain matin. 899 01:27:38,628 --> 01:27:40,170 C'est d'accord ? 900 01:27:40,838 --> 01:27:42,381 D'accord. 901 01:27:44,550 --> 01:27:46,343 Puis-je vous demander qui vous êtes ? 902 01:27:46,511 --> 01:27:48,178 Pour le moment, votre ami. 903 01:27:48,346 --> 01:27:49,930 Demain, votre hôte. 904 01:27:50,098 --> 01:27:54,851 Durant le temps des convenances, le Comte de Monte Cristo. 905 01:28:28,553 --> 01:28:30,053 Il attend dans le salon. 906 01:28:31,597 --> 01:28:33,682 Il a montré du courage dans ces tunnels. 907 01:28:33,850 --> 01:28:36,018 C'est un moyen pour une fin. 908 01:28:40,815 --> 01:28:42,816 Oui, Votre Grâce. 909 01:28:44,944 --> 01:28:46,445 Jeune homme. 910 01:28:48,156 --> 01:28:50,240 Albert, entrez donc. 911 01:28:51,075 --> 01:28:52,409 Avancez. 912 01:28:55,246 --> 01:28:56,580 Vous avez eu une rude soirée. 913 01:28:56,748 --> 01:28:59,166 Oui. Quelle aventure. 914 01:28:59,334 --> 01:29:01,918 Tout est aventure lorsqu'on est jeune. 915 01:29:02,086 --> 01:29:04,546 Une chose m'intrigue, monsieur. 916 01:29:05,423 --> 01:29:07,758 Comment avez-vous appris mon enlèvement ? 917 01:29:07,967 --> 01:29:12,971 J'ai beaucoup de relations, dont certaines sont un peu douteuses. 918 01:29:13,139 --> 01:29:17,976 Je paie bien pour savoir ce qui se passe d'important dans les villes où je réside. 919 01:29:18,436 --> 01:29:20,476 Et l'enlèvement du fils d'un comte est d'importance. 920 01:29:22,690 --> 01:29:25,484 Mais pourquoi avoir risqué votre vie ? 921 01:29:25,943 --> 01:29:27,778 Le fils d'une famille noble. 922 01:29:27,945 --> 01:29:29,696 C'est le moins que je pouvais faire. 923 01:29:29,864 --> 01:29:33,408 A en juger par votre caractère, vous eussiez fait de même. 924 01:29:34,202 --> 01:29:35,702 Votre père sera fier de vous. 925 01:29:49,926 --> 01:29:53,136 Il faut venir voir mes parents à Paris, qu'ils puissent vous remercier. 926 01:29:53,346 --> 01:29:56,973 Malheureusement, je ne puis. Les affaires, voyez-vous. 927 01:29:57,183 --> 01:29:59,643 S'il vous plaît, c'est une question d'honneur. 928 01:30:01,979 --> 01:30:03,522 Jacopo ? 929 01:30:04,982 --> 01:30:08,110 - Oui. Votre Grâce ? - L'histoire Spada. On en est où ? 930 01:30:09,070 --> 01:30:10,904 - Aujourd'hui, l'or... - La cargaison ? 931 01:30:11,114 --> 01:30:12,697 Pardon, Votre Grâce... 932 01:30:13,282 --> 01:30:16,493 La cargaison est en transit, à destination de Marseille. 933 01:30:17,829 --> 01:30:18,912 Où elle arrivera... 934 01:30:19,122 --> 01:30:21,498 Pas avant trois semaines, Votre Grâce. 935 01:30:21,666 --> 01:30:24,793 Trois semaines ? C'est plus qu'assez pour venir à Paris. 936 01:30:27,588 --> 01:30:29,548 - Très bien. - Formidable. 937 01:30:29,757 --> 01:30:31,383 Vous serez là juste à temps. 938 01:30:32,135 --> 01:30:33,301 A temps pour quoi ? 939 01:30:52,155 --> 01:30:53,947 - Bonne fête. - Merci. 940 01:30:56,659 --> 01:30:59,077 Le Comte de Monte Cristo. 941 01:31:08,087 --> 01:31:09,129 Comte. 942 01:31:17,472 --> 01:31:19,514 - Albert. - Votre Grâce. 943 01:31:19,682 --> 01:31:22,434 Père, puis-je vous présenter le Comte de Monte Cristo ? 944 01:31:23,644 --> 01:31:26,688 - C'est un plaisir. - Le plaisir est mien, Comte Mondego. 945 01:31:27,190 --> 01:31:29,608 J'attendais cet instant depuis quelque temps. 946 01:31:29,775 --> 01:31:31,401 Vous me faites trop d'honneur, 947 01:31:31,569 --> 01:31:34,279 quand c'est moi qui vous suis redevable d'avoir sauvé mon fils. 948 01:31:38,242 --> 01:31:39,962 Puis-je vous présenter la Comtesse Mondego ? 949 01:31:49,837 --> 01:31:51,296 Mercedes. 950 01:32:00,264 --> 01:32:02,057 Comtesse. 951 01:32:04,685 --> 01:32:05,852 Il vous faudrait être mère 952 01:32:06,020 --> 01:32:10,315 pour apprécier vraiment le service que vous m'avez rendu. 953 01:32:11,275 --> 01:32:13,693 Monsieur, je ne vous oublierai jamais. 954 01:32:14,570 --> 01:32:18,031 Allons, madame, ce n'était rien du tout. 955 01:32:18,199 --> 01:32:22,160 Je suis sûr que dans un mois, vous aurez même oublié mon nom. 956 01:32:25,665 --> 01:32:27,165 Puis-je vous voler votre épouse ? 957 01:32:27,375 --> 01:32:28,667 Pardon ? 958 01:32:28,834 --> 01:32:30,335 Pour la valse. 959 01:32:30,503 --> 01:32:32,045 Bien sûr. 960 01:32:36,926 --> 01:32:39,386 N'est-il pas merveilleux, père ? 961 01:32:52,817 --> 01:32:54,359 Qu'y a-t-il ? 962 01:32:54,986 --> 01:32:56,319 Rien du tout. 963 01:32:56,487 --> 01:33:01,408 Vous me rappelez juste quelqu'un du passé. 964 01:33:03,077 --> 01:33:04,869 Quelqu'un qui m'était très cher. 965 01:33:05,037 --> 01:33:06,121 Je suis flatté. 966 01:33:06,998 --> 01:33:08,415 Que lui est-il arrivé ? 967 01:33:09,250 --> 01:33:10,709 Il est mort. 968 01:33:12,545 --> 01:33:13,920 Mais je ne suis pas cet homme. 969 01:33:14,922 --> 01:33:18,216 Monsieur et Madame Villefort. 970 01:33:20,803 --> 01:33:22,220 Que font-ils ici ? 971 01:33:22,430 --> 01:33:24,514 Bonjour. 972 01:33:33,691 --> 01:33:35,984 Procureur Villefort. 973 01:33:36,611 --> 01:33:37,777 Que faites-vous ici ? 974 01:33:37,945 --> 01:33:39,904 Madame Villefort, monsieur. 975 01:33:40,072 --> 01:33:42,657 Je suis ravi que vous soyez venu me voir pendant que je suis là. 976 01:33:42,825 --> 01:33:45,118 Nous avons été ravis de recevoir votre billet. 977 01:33:45,286 --> 01:33:46,328 Merci. 978 01:33:46,495 --> 01:33:50,206 Pourriez-vous excuser votre époux et moi-même pour un moment ? 979 01:33:51,709 --> 01:33:55,754 On me dit que vous êtes un expert en interprétation des lois. 980 01:33:56,088 --> 01:33:59,507 J'ai une petite affaire dans laquelle vous pourriez m'aider. 981 01:34:07,516 --> 01:34:09,309 Excusez-moi. 982 01:34:09,894 --> 01:34:11,478 Fernand. 983 01:34:13,189 --> 01:34:14,439 Le toast. 984 01:34:15,441 --> 01:34:17,400 Pas maintenant. J'ai des affaires à régler. 985 01:34:17,568 --> 01:34:18,985 Les invités l'attendent. 986 01:34:19,403 --> 01:34:20,654 Albert l'attend. 987 01:34:21,447 --> 01:34:23,114 Occupe-t'en. Tu feras ça très bien. 988 01:34:23,324 --> 01:34:25,033 Tu es son père. 989 01:34:25,201 --> 01:34:27,035 C'est le moins que tu puisses faire. 990 01:34:27,203 --> 01:34:29,454 Tu sais combien il t'admire. 991 01:34:30,039 --> 01:34:31,498 Alors il pardonnera mon absence. 992 01:34:32,083 --> 01:34:33,375 Mais... 993 01:34:35,795 --> 01:34:37,915 Je croyais qu'on ne devait avoir aucun contact social. 994 01:34:39,465 --> 01:34:43,510 Comment pourrais-je négliger le Comte de Monte Cristo ? 995 01:34:44,345 --> 01:34:46,012 Bien sûr. 996 01:34:47,473 --> 01:34:48,973 Que savez-vous de lui ? 997 01:34:49,141 --> 01:34:52,811 Il est étranger, il est riche. 998 01:34:52,978 --> 01:34:54,646 J'ai appris qu'il avait aidé votre fils. 999 01:34:54,814 --> 01:34:56,254 Pourquoi vous demande-t-il conseil ? 1000 01:34:57,108 --> 01:34:58,733 Pourquoi vous le dirais-je ? 1001 01:34:59,694 --> 01:35:02,445 Quand mon fils est rentré de Rome, 1002 01:35:02,613 --> 01:35:05,907 il a dit avoir entendu que Monte Cristo attendait une cargaison. 1003 01:35:06,575 --> 01:35:10,453 Il a aussi entendu les mots "or" et "Spada". 1004 01:35:14,417 --> 01:35:15,458 Vous pensez que... 1005 01:35:15,626 --> 01:35:17,919 Monte Cristo a trouvé le trésor de Spada. 1006 01:35:18,129 --> 01:35:21,005 Tout à l'heure, il m'a demandé de lui éviter des inspections 1007 01:35:21,173 --> 01:35:23,967 pour une cargaison venant de Marseille. 1008 01:35:24,593 --> 01:35:27,178 - Je pourrais le faire arrêter. - Surtout pas. 1009 01:35:28,055 --> 01:35:31,474 - On va juste l'en soulager. - Comment proposez-vous... 1010 01:35:31,642 --> 01:35:33,852 Je connais quelqu'un qui s'occupe de ça. 1011 01:35:34,270 --> 01:35:36,521 Dites à Monte Cristo que sa cargaison passera la douane 1012 01:35:36,731 --> 01:35:39,524 mais qu'elle devra passer la nuit dans le port. 1013 01:35:39,692 --> 01:35:43,319 Je la ferai prendre et porter à ma vieille demeure familiale à Bouchon. 1014 01:35:43,487 --> 01:35:45,989 Nous nous y retrouverons le lendemain. 1015 01:35:50,119 --> 01:35:51,870 J'en exige soixante-dix pour cent. 1016 01:35:52,329 --> 01:35:54,122 Et vous n'en aurez que cinquante. 1017 01:35:54,331 --> 01:35:55,623 Marché conclu. 1018 01:36:23,444 --> 01:36:24,903 Mesdames et messieurs, 1019 01:36:26,238 --> 01:36:29,657 malheureusement, mon époux est retenu par ses affaires. 1020 01:36:30,451 --> 01:36:34,913 Et il m'a donc chargé de... 1021 01:36:35,080 --> 01:36:40,293 De vous présenter à nouveau le Comte de Monte Cristo. 1022 01:36:41,253 --> 01:36:44,130 Voyez-vous, j'ai eu l'audace de demander au comte 1023 01:36:44,340 --> 01:36:47,008 de me permettre de porter le toast pour la fête d'Albert. 1024 01:36:47,218 --> 01:36:50,804 J'ai tant insisté, et notre hôte est si bienveillant, 1025 01:36:51,013 --> 01:36:53,681 qu'il a accepté à contrecœur de me céder ce droit, 1026 01:36:53,891 --> 01:36:58,061 afin de complaire à un invité, fut-il aussi rustre que je le suis. 1027 01:37:00,898 --> 01:37:05,568 Le jeune Albert a exagéré l'aide que je lui ai portée à Rome. 1028 01:37:05,778 --> 01:37:09,072 A mon arrivée dans les catacombes, j'ai observé, tandis que les criminels 1029 01:37:09,240 --> 01:37:12,242 qui avaient attaché Albert à un mur, menaçaient de lui couper un doigt 1030 01:37:12,451 --> 01:37:15,453 et de l'envoyer à son père comme preuve de sa détention. 1031 01:37:15,663 --> 01:37:16,746 Seigneur Dieu. 1032 01:37:17,581 --> 01:37:21,668 Et le garçon n'a répondu que : "Faites votre besogne." 1033 01:37:24,129 --> 01:37:26,506 La vie est une tempête, mon jeune ami. 1034 01:37:26,674 --> 01:37:31,886 On se prélasse au soleil un jour, on est balayé par le vent le suivant. 1035 01:37:32,054 --> 01:37:36,808 Ce qui fait un homme, c'est ce qu'on fait lorsque survient la tempête. 1036 01:37:37,768 --> 01:37:41,563 On doit observer cette tempête et crier, comme vous l'avez fait à Rome, 1037 01:37:41,772 --> 01:37:45,942 "Faites votre besogne, car je ferai la mienne." 1038 01:37:46,861 --> 01:37:49,863 Et le destin vous connaîtra alors, ainsi que nous, 1039 01:37:50,030 --> 01:37:53,449 comme Albert Mondego, l'homme. 1040 01:38:09,758 --> 01:38:11,259 Merci. 1041 01:38:35,284 --> 01:38:36,868 Hue ! 1042 01:38:53,385 --> 01:38:57,889 Edmond, Villefort m'avait dit que tu avais été exécuté. 1043 01:39:00,017 --> 01:39:01,893 - Vraiment ? - Seigneur. 1044 01:39:02,061 --> 01:39:03,561 Comtesse, vous vous méprenez. 1045 01:39:03,729 --> 01:39:05,021 On retourne chez les Mondego. 1046 01:39:05,230 --> 01:39:07,482 - Je pense à votre réputation. - Je vous en supplie. 1047 01:39:07,691 --> 01:39:09,291 - Je me moque... - Je ne suis pas Edmond. 1048 01:39:09,360 --> 01:39:10,652 Arrêtez. 1049 01:39:19,620 --> 01:39:21,913 Alors, qu'est-ce que vous êtes ? 1050 01:39:24,249 --> 01:39:25,750 Un esprit ? 1051 01:39:27,086 --> 01:39:30,421 Un fantôme revenu pour me torturer ? 1052 01:39:31,548 --> 01:39:34,175 Cet Edmond, vous l'avez aimé ? 1053 01:39:34,385 --> 01:39:35,843 Oui. 1054 01:39:36,011 --> 01:39:37,929 Pendant combien de temps ? 1055 01:39:38,597 --> 01:39:40,431 Pendant toute ma vie. 1056 01:39:41,725 --> 01:39:45,687 Combien de temps après sa mort avez-vous épousé le comte ? 1057 01:39:48,273 --> 01:39:49,315 Ce n'est pas juste. 1058 01:39:53,821 --> 01:39:56,197 Nous voici rendus chez vous, comtesse. 1059 01:40:13,007 --> 01:40:14,632 Vous avez raison. 1060 01:40:15,843 --> 01:40:18,261 Vous ne pouvez être mon Edmond. 1061 01:40:18,929 --> 01:40:23,808 Exactement. Vous l'avez dit vous-même, Edmond Dantes est mort. Bonne nuit. 1062 01:40:28,063 --> 01:40:29,814 Comtesse. 1063 01:40:34,737 --> 01:40:37,822 Si tu décides à nouveau de te mêler de mes affaires, 1064 01:40:37,990 --> 01:40:41,284 je te promets que je finirai ce que j'avais commencé quand on s'est connu. 1065 01:40:41,452 --> 01:40:43,578 Est-ce bien compris ? 1066 01:40:44,413 --> 01:40:47,248 - Je comprends que vous êtes fou. - Fou ? 1067 01:40:47,416 --> 01:40:49,667 Mes ennemis donnent droit dans mes pièges. 1068 01:40:49,835 --> 01:40:51,753 Fou, Votre Grâce, d'ignorer ceci. 1069 01:40:51,920 --> 01:40:55,548 Vous avez une fortune, une jolie femme qui vous aime. 1070 01:40:55,716 --> 01:40:58,634 Prenez l'argent, prenez la femme et vivez votre vie. 1071 01:40:58,802 --> 01:41:00,970 Arrêtez tout ceci. Prenez ce que vous avez gagné. 1072 01:41:01,138 --> 01:41:03,765 - Je ne puis. - Pourquoi non ? 1073 01:41:12,733 --> 01:41:15,485 Je suis toujours ton ami, Zatarra. 1074 01:41:15,819 --> 01:41:17,945 J'en ai fait le serment. 1075 01:41:18,113 --> 01:41:20,114 Je te protègerai. 1076 01:41:20,741 --> 01:41:24,535 Même si cela veut dire que je dois te protéger contre toi-même. 1077 01:41:25,871 --> 01:41:28,122 Je te reconduis chez toi. 1078 01:41:28,874 --> 01:41:30,666 Je vais marcher. 1079 01:42:10,749 --> 01:42:14,293 Portez deux caisses sur le Pharaon pour notre part. 1080 01:42:14,461 --> 01:42:17,088 Mondego ne s'en apercevra pas. 1081 01:42:37,568 --> 01:42:39,861 Allez, embarquez. 1082 01:42:47,578 --> 01:42:49,078 Phillipe Danglar ? 1083 01:42:51,331 --> 01:42:56,002 Vous êtes accusé d'avoir volé les marchandises d'un certain vaisseau. 1084 01:42:59,006 --> 01:43:00,173 C'est absurde. 1085 01:43:00,382 --> 01:43:02,258 On peut facilement résoudre cela. 1086 01:43:03,552 --> 01:43:05,845 Ces hommes vont fouiller votre navire. 1087 01:43:12,102 --> 01:43:14,812 Le Comte Mondego m'a tendu un piège. 1088 01:43:16,356 --> 01:43:18,858 Mais je ne serai pas pendu pour lui. 1089 01:43:36,710 --> 01:43:40,046 - Qui êtes-vous ? - Je suis le Comte de Monte Cristo. 1090 01:43:40,214 --> 01:43:42,298 Mais mes amis m'appellent Edmond Dantes. 1091 01:43:43,759 --> 01:43:45,009 Dantes ? 1092 01:43:50,974 --> 01:43:53,059 Coupez la corde avant qu'il ne puisse plus parler. 1093 01:44:16,625 --> 01:44:18,459 Non, pas ça. C'est trop. 1094 01:44:18,627 --> 01:44:20,711 Mon cher Villefort. 1095 01:44:20,921 --> 01:44:23,297 J'espère que je ne vous dérange pas. 1096 01:44:24,341 --> 01:44:27,343 Votre Grâce, je ne vous attendais pas. 1097 01:44:27,761 --> 01:44:30,972 Je voulais vous remercier de votre aide pour ma cargaison. 1098 01:44:31,139 --> 01:44:34,600 Oui, j'avais déjà pris mes dispositions. 1099 01:44:34,768 --> 01:44:37,247 Je vous promets qu'il n'y aura plus de problèmes de notre côté. 1100 01:44:37,271 --> 01:44:38,312 Merveilleux. 1101 01:44:38,480 --> 01:44:42,942 Cela pourrait être le début d'une relation fructueuse. 1102 01:44:43,360 --> 01:44:47,405 A ce propos, puis-je vous poser une question ? 1103 01:44:47,614 --> 01:44:49,699 Oui, bien sûr. Ce que vous voulez. 1104 01:44:51,785 --> 01:44:54,370 Je suis simplement curieux. 1105 01:44:55,122 --> 01:44:58,749 Pourquoi avoir dit à la Comtesse Mondego, il y a 16 ans de cela, 1106 01:44:58,917 --> 01:45:02,044 qu'Edmond Dantes avait été exécuté ? 1107 01:45:06,341 --> 01:45:09,302 Je ne vois pas du tout de quoi vous voulez parler. 1108 01:45:09,469 --> 01:45:11,512 C'est une question toute simple. 1109 01:45:12,139 --> 01:45:13,389 Comment êtes-vous au courant ? 1110 01:45:17,352 --> 01:45:20,104 Ça suffit comme ça. 1111 01:45:20,689 --> 01:45:23,733 Vous ne comprenez pas. Dantes avait accepté une lettre de Napoléon. 1112 01:45:23,900 --> 01:45:27,069 - C'était une trahison évidente. - On sait qu'il ne l'a pas remise. 1113 01:45:27,237 --> 01:45:30,489 Envoyer un homme en prison comme ça est déjà mal, mais dire à sa... 1114 01:45:30,699 --> 01:45:33,367 Votre Grâce, je ne comprends pas cette discussion perverse. 1115 01:45:33,577 --> 01:45:34,994 Simplement, je me demande 1116 01:45:35,162 --> 01:45:37,913 ce que mon vieil ami Villefort avait à gagner 1117 01:45:38,081 --> 01:45:41,334 en disant à Mercedes qu'Edmond Dantes était mort ? 1118 01:45:43,670 --> 01:45:46,547 La réponse est rien du tout. 1119 01:45:46,757 --> 01:45:48,299 Non, rien. Alors, pourquoi... 1120 01:45:48,467 --> 01:45:51,927 Mais si mon vieil ami, aujourd'hui procureur général de France, 1121 01:45:52,095 --> 01:45:54,472 n'avait rien à y gagner, à qui cela profitait-il ? 1122 01:45:56,767 --> 01:45:59,310 Mon cher comte, il fait trop chaud et vous êtes habillé. 1123 01:45:59,478 --> 01:46:00,686 Il est temps de partir. 1124 01:46:00,854 --> 01:46:04,482 Je pense que le vrai bénéficiaire en est Fernand, Comte Mondego. 1125 01:46:08,153 --> 01:46:11,572 Qu'a à voir cette inquisition avec nos relations d'affaires ? 1126 01:46:12,240 --> 01:46:13,991 Je vais vous le dire. 1127 01:46:17,537 --> 01:46:18,954 Asseyez-vous, Mondego. 1128 01:46:20,374 --> 01:46:22,333 Je suis un homme ambitieux, 1129 01:46:22,542 --> 01:46:25,586 et j'ai servi mon ambition en chassant les Bonapartistes. 1130 01:46:27,130 --> 01:46:31,217 Mais avec Napoléon en liberté, j'ai comme une épine dans le pied. 1131 01:46:31,385 --> 01:46:34,637 Ce qui n'était qu'une démangeaison, est devenu danger mortel. 1132 01:46:34,846 --> 01:46:36,305 Soyez mortel en retour. 1133 01:46:36,473 --> 01:46:39,683 Le problème est tel que je ne puis le régler moi-même. 1134 01:46:39,851 --> 01:46:42,353 J'ai donc une proposition à vous faire. 1135 01:46:47,109 --> 01:46:49,151 Comment va votre père ? 1136 01:46:50,028 --> 01:46:51,737 Vivant, malheureusement. 1137 01:46:52,864 --> 01:46:55,032 Nous partageons la même infortune. 1138 01:46:59,204 --> 01:47:01,288 Vous vous souvenez ? 1139 01:47:13,218 --> 01:47:14,618 Pourquoi la porte est-elle fermée ? 1140 01:47:15,887 --> 01:47:18,514 J'exige que vous me laissiez sortir immédiatement. 1141 01:47:18,682 --> 01:47:20,307 Vous n'êtes pas de mes amis. 1142 01:47:20,517 --> 01:47:23,394 Votre part était un fidèle partisan de Napoléon, non ? 1143 01:47:23,562 --> 01:47:26,397 Peut-être même impliqué dans l'évasion de Napoléon. 1144 01:47:26,606 --> 01:47:28,816 L'empereur arrive bientôt. 1145 01:47:28,984 --> 01:47:32,319 Un parent bien gênant pour un fonctionnaire aussi ambitieux. 1146 01:47:32,821 --> 01:47:36,824 Mais il est mort de façon bien opportune, assassiné, il y a 16 ans de cela. 1147 01:47:37,033 --> 01:47:39,285 L'empereur Napoléon. 1148 01:47:41,913 --> 01:47:44,248 Son assassin n'a jamais été arrêté. 1149 01:47:44,416 --> 01:47:46,375 Vous l'avez beaucoup cherché ? 1150 01:47:46,585 --> 01:47:48,836 Vous n'avez aucune preuve, aucun témoin. 1151 01:47:49,004 --> 01:47:52,381 Ce sont juste des théories, des conjectures. 1152 01:47:52,591 --> 01:47:54,884 Au contraire. J'ai le Comte Mondego. 1153 01:47:57,053 --> 01:47:59,722 Jeune Mondego. Pourquoi ? 1154 01:47:59,931 --> 01:48:02,308 Parce que votre fils n'en a pas eu le courage. 1155 01:48:04,728 --> 01:48:07,021 C'est Mondego qui a pressé la détente. 1156 01:48:07,189 --> 01:48:09,398 Il n'avouera jamais. 1157 01:48:09,900 --> 01:48:12,026 Vous avez raison, il n'avouerait pas. 1158 01:48:12,235 --> 01:48:14,069 Mais vous venez d'avouer. 1159 01:48:19,117 --> 01:48:20,659 Monsieur Villefort. 1160 01:48:20,827 --> 01:48:23,370 Je vous arrête pour conspiration d'assassinat. 1161 01:48:24,080 --> 01:48:25,122 Vous vous souvenez ? 1162 01:48:32,339 --> 01:48:33,923 Dantes ? 1163 01:48:56,029 --> 01:48:58,405 Une politesse pour un gentilhomme. 1164 01:49:25,267 --> 01:49:28,310 Vous ne pensiez pas que je rendrais les choses si faciles ? 1165 01:49:47,038 --> 01:49:48,872 Edmond. 1166 01:49:55,463 --> 01:49:58,841 Je pensais qu'on avait fini notre conversation dans cette voiture. 1167 01:49:59,050 --> 01:50:01,010 Moi aussi. 1168 01:50:03,013 --> 01:50:05,222 Jusqu'à ce que je réalise... 1169 01:50:07,058 --> 01:50:10,102 Vous avez prononcé le nom de Dantes. 1170 01:50:12,272 --> 01:50:14,773 Un nom que je n'ai jamais mentionné. 1171 01:50:20,447 --> 01:50:22,406 Que voulez-vous de moi ? 1172 01:50:22,824 --> 01:50:28,704 Je veux me libérer de toi, comme tu t'es manifestement libéré de moi. 1173 01:50:30,582 --> 01:50:34,710 Donne-moi juste quelques réponses et je partirai à jamais. 1174 01:50:36,755 --> 01:50:38,922 Posez vos questions. 1175 01:50:48,183 --> 01:50:49,642 Où étais-tu passé ? 1176 01:50:52,479 --> 01:50:55,272 Treize années au Château d'lf 1177 01:50:55,732 --> 01:50:57,858 et partout où vous pouvez imaginer. 1178 01:51:00,987 --> 01:51:04,156 Au Château d'lf pendant 13 ans ? 1179 01:51:08,370 --> 01:51:09,703 As-tu beaucoup souffert ? 1180 01:51:11,915 --> 01:51:14,958 Vous avez fini ? J'ai déjà suffisamment à penser. 1181 01:51:15,168 --> 01:51:17,294 - Qu'est-il arrivé ensuite ? - Plein de choses. 1182 01:51:17,462 --> 01:51:19,774 - Pourquoi n'es-tu pas venu à moi ? - Pourquoi n'as-tu pas attendu ? 1183 01:51:19,798 --> 01:51:22,174 Tu as épousé l'homme qui m'a trahi... 1184 01:51:23,218 --> 01:51:25,094 Je te l'ai dit ce jour-là sur les rochers. 1185 01:51:25,929 --> 01:51:27,513 Tu te souviens ? 1186 01:51:28,348 --> 01:51:31,183 Qu'elle ne quitterait jamais mon doigt. 1187 01:51:31,893 --> 01:51:33,644 Et elle ne l'a jamais quitté. 1188 01:51:34,229 --> 01:51:35,771 Pourquoi ? 1189 01:51:36,189 --> 01:51:38,315 Tu sais bien pourquoi. 1190 01:51:39,859 --> 01:51:43,028 Si tu m'as jamais aimé, ne... 1191 01:51:44,280 --> 01:51:46,990 Ne me vole pas ma haine. C'est tout ce que j'ai. 1192 01:51:47,158 --> 01:51:48,617 Abandonne, Edmond. 1193 01:51:50,078 --> 01:51:51,954 Abandonne. 1194 01:51:52,497 --> 01:51:55,332 J'ignore quels sombres plans tu as en toi. 1195 01:51:55,542 --> 01:51:57,710 Ni pourquoi le destin a voulu 1196 01:51:57,877 --> 01:52:00,295 que nous vivions séparés pendant seize ans. 1197 01:52:01,297 --> 01:52:03,006 Mais Dieu nous offre un nouveau départ. 1198 01:52:03,174 --> 01:52:05,592 - Dieu ? - Ne repousse pas Sa main. 1199 01:52:06,511 --> 01:52:08,262 Je ne pourrai jamais Lui échapper ? 1200 01:52:08,471 --> 01:52:09,888 Non. 1201 01:52:11,099 --> 01:52:13,350 Car Il est dans tout. 1202 01:52:15,895 --> 01:52:18,230 Même dans un baiser. 1203 01:53:11,743 --> 01:53:13,410 Madame. 1204 01:53:15,830 --> 01:53:17,247 Où est le comte ? 1205 01:53:17,415 --> 01:53:20,334 Le comte vous demande de vous joindre à lui cet après-midi. 1206 01:53:20,502 --> 01:53:23,420 - Me joindre à lui ? - Oui. 1207 01:53:23,838 --> 01:53:28,217 Pour quitter le pays avec votre fils. 1208 01:53:32,597 --> 01:53:35,724 Quelqu'un va vous raccompagner et vous m'attendrez chez vous. 1209 01:53:35,934 --> 01:53:37,309 Et nous... 1210 01:53:37,477 --> 01:53:38,936 - Merci. - Oui, mais... 1211 01:53:39,103 --> 01:53:41,772 - Je dois faire mes bagages. - Oui, mais, madame... 1212 01:53:47,570 --> 01:53:50,155 - Où est le comte ? - En haut, madame. 1213 01:53:59,874 --> 01:54:01,375 Que se passe-t-il ? 1214 01:54:01,960 --> 01:54:05,963 La faillite. Toutes mes dettes ont été réclamées. 1215 01:54:06,130 --> 01:54:07,756 Et je vais aussi être arrêté. 1216 01:54:07,966 --> 01:54:11,718 - Pour quel motif ? - Vol, corruption et meurtre. 1217 01:54:11,886 --> 01:54:14,304 Et tu as fait tout cela ? 1218 01:54:14,973 --> 01:54:17,224 Oui. Mais il n'est plus temps d'en parler. 1219 01:54:17,392 --> 01:54:19,059 Les gendarmes sont en route, 1220 01:54:19,227 --> 01:54:20,707 donc dépêche-toi de faire tes bagages. 1221 01:54:20,812 --> 01:54:22,396 Je ne pars pas avec toi, Fernand. 1222 01:54:34,075 --> 01:54:35,534 Tu es ma femme. 1223 01:54:36,244 --> 01:54:38,495 J'ai pris des dispositions pour nous. 1224 01:54:38,663 --> 01:54:41,123 On s'occupera très bien de nous. 1225 01:54:41,499 --> 01:54:43,750 Maintenant, va chercher mon fils. 1226 01:54:45,295 --> 01:54:46,712 Il n'est pas ton fils. 1227 01:54:47,255 --> 01:54:48,380 Je te demande pardon ? 1228 01:54:50,008 --> 01:54:53,302 Albert Mondego est le fils d'Edmond Dantes. 1229 01:54:58,850 --> 01:55:03,103 Pourquoi crois-tu que je t'ai épousé aussi vite après qu'Edmond ait été arrêté ? 1230 01:55:13,114 --> 01:55:14,865 L'enfant précoce. 1231 01:55:33,968 --> 01:55:36,178 Quelle adorable personne tu fais. 1232 01:55:37,180 --> 01:55:40,349 Donc, c'est le fils bâtard d'un traître mort. 1233 01:55:41,893 --> 01:55:43,352 Il a toujours été décevant. 1234 01:55:55,990 --> 01:55:57,574 Adieu, Mercedes. 1235 01:55:58,701 --> 01:56:00,911 Je t'ai aimée à certains moments. 1236 01:56:05,291 --> 01:56:07,167 Je ne t'ai jamais aimé. 1237 01:56:59,637 --> 01:57:01,304 Qu'est donc ceci ? 1238 01:57:16,029 --> 01:57:17,654 Monte Cristo. 1239 01:57:21,451 --> 01:57:22,701 Le roi est pour toi, Fernand. 1240 01:57:33,212 --> 01:57:34,463 Edmond ? 1241 01:57:37,884 --> 01:57:40,594 - Comment... - Comment m'en suis-je sorti ? 1242 01:57:40,762 --> 01:57:42,512 Avec bien des difficultés. 1243 01:57:43,264 --> 01:57:45,640 Comment ai-je planifié ce moment ? 1244 01:57:46,225 --> 01:57:47,726 Avec beaucoup de plaisir. 1245 01:57:49,771 --> 01:57:51,271 Donc, tu as pris Mercedes. 1246 01:57:51,939 --> 01:57:53,732 Et tout le reste avec. 1247 01:57:54,442 --> 01:57:55,776 Excepté ta vie. 1248 01:57:57,987 --> 01:57:59,029 Pourquoi fais-tu ça ? 1249 01:58:00,948 --> 01:58:02,783 C'est compliqué. 1250 01:58:04,285 --> 01:58:08,497 Disons que c'est une vengeance pour la vie que tu m'as volée. 1251 01:58:19,467 --> 01:58:21,760 Je vois que quelqu'un t'a appris à manier l'épée. 1252 01:58:21,969 --> 01:58:23,769 Comment as-tu pu jamais te prétendre mon ami ? 1253 01:58:24,972 --> 01:58:26,181 Nous étions amis, Edmond. 1254 01:58:28,351 --> 01:58:29,684 Tu m'as envoyé en enfer. 1255 01:58:31,187 --> 01:58:32,729 Pourquoi ? 1256 01:58:34,690 --> 01:58:36,191 Venge-toi. 1257 01:58:38,027 --> 01:58:40,028 Mais sache que le sang que tu verses est noble. 1258 01:58:41,489 --> 01:58:43,990 Un sang qui jamais ne courra dans tes veines. 1259 01:58:44,158 --> 01:58:46,238 Tu n'es pas plus un comte que je ne suis un roturier. 1260 01:58:55,795 --> 01:58:57,212 Tu n'as pas le courage. 1261 01:59:03,219 --> 01:59:04,970 Touchez-le et je vous tue. 1262 01:59:05,513 --> 01:59:07,305 Mon garçon, laisse-moi t'expliquer. 1263 01:59:07,473 --> 01:59:10,267 On m'a expliqué. J'ai parlé à Mme de Villefort. 1264 01:59:10,476 --> 01:59:12,394 Elle m'a dit à quel point j'avais été dupé 1265 01:59:12,562 --> 01:59:15,605 par mon ami, le Comte de Monte Cristo. 1266 01:59:15,815 --> 01:59:17,566 - Albert, écoutez-moi. - Sûrement pas. 1267 01:59:18,818 --> 01:59:21,111 Pardonnez-moi d'avoir été aussi bête, père. 1268 01:59:21,279 --> 01:59:22,946 Tu as été trahi, tu es pardonné. 1269 01:59:23,156 --> 01:59:24,865 Vous étiez mon ami. Je vous admirais. 1270 01:59:25,032 --> 01:59:27,409 Il y a des choses dont vous ne savez rien. 1271 01:59:27,577 --> 01:59:30,787 Il aimait ta mère, mais elle m'a choisi. Et il veut nous la voler. 1272 01:59:30,997 --> 01:59:32,706 Mensonge. Hors de mon chemin. 1273 01:59:35,918 --> 01:59:39,212 Mon garçon, s'il le faut, je te tuerai. 1274 01:59:39,714 --> 01:59:41,464 Rien ne m'arrêtera plus. 1275 01:59:41,674 --> 01:59:43,008 Moi non plus. 1276 01:59:43,217 --> 01:59:45,177 - Qu'il en soit ainsi. - Non ! 1277 02:00:04,030 --> 02:00:05,739 Albert. 1278 02:00:07,783 --> 02:00:11,453 J'ai trouvé le billet où tu disais où tu étais allé. 1279 02:00:12,955 --> 02:00:16,374 Mais il faut que je t'explique quelque chose. 1280 02:00:16,834 --> 02:00:18,585 D'où tu viens véritablement. 1281 02:00:19,795 --> 02:00:23,715 Albert, tu es le fils d'Edmond Dantes... 1282 02:00:30,431 --> 02:00:33,475 l'homme que tu connais comme le Comte de Monte Cristo. 1283 02:00:47,823 --> 02:00:49,866 Je crains que ça ne soit vrai. 1284 02:00:50,868 --> 02:00:53,411 Tu es la preuve vivante que ta mère était autant une catin 1285 02:00:53,579 --> 02:00:55,664 dans son jeune âge qu'elle ne l'est maintenant. 1286 02:00:57,166 --> 02:00:58,208 Vous... 1287 02:01:01,587 --> 02:01:03,421 Vous m'avez laissé le combattre ? 1288 02:01:04,548 --> 02:01:06,299 Ça n'a pas été très utile, si ? 1289 02:01:06,509 --> 02:01:09,552 Fernand, je t'en supplie, assez. 1290 02:01:09,720 --> 02:01:11,012 Je ne veux plus de ça. 1291 02:01:12,848 --> 02:01:14,683 Va-t'en. 1292 02:01:15,101 --> 02:01:17,018 Appelle ça de la clémence. 1293 02:01:17,812 --> 02:01:19,104 De la clémence, Fernand. 1294 02:01:26,737 --> 02:01:30,740 Tu ne peux tirer qu'une fois. Il en faudra plus pour m'arrêter. 1295 02:01:31,742 --> 02:01:34,411 Alors, autant tirer là où ça fera le plus de dégâts. 1296 02:01:36,163 --> 02:01:37,372 Non ! 1297 02:01:37,999 --> 02:01:39,040 Mère. 1298 02:01:39,959 --> 02:01:41,626 Mère. 1299 02:01:42,086 --> 02:01:44,671 Mon Dieu, qu'ai-je fait ? Jacopo. 1300 02:01:55,224 --> 02:02:00,145 Encore une fois, Zatarra, Dieu te voit du coin de l'œil. 1301 02:02:00,313 --> 02:02:01,646 Elle vivra. 1302 02:02:35,097 --> 02:02:37,098 Edmond. 1303 02:02:40,394 --> 02:02:41,770 S'il te plaît, n'y va pas. 1304 02:02:42,271 --> 02:02:44,022 N'y va pas. 1305 02:02:44,231 --> 02:02:46,191 Edmond, n'y va pas. 1306 02:02:47,318 --> 02:02:49,110 Essaie. 1307 02:02:49,278 --> 02:02:51,071 N'abandonne pas. 1308 02:02:51,489 --> 02:02:54,491 Zatarra, il faut en finir. 1309 02:02:58,162 --> 02:03:00,747 Même l'abbé comprendra. 1310 02:03:03,292 --> 02:03:04,918 S'il te plaît, non. 1311 02:03:07,546 --> 02:03:10,006 Occupe-toi de ta mère. 1312 02:03:30,152 --> 02:03:34,239 Je ne pourrais pas vivre dans un monde où tu as tout et moi rien. 1313 02:05:16,550 --> 02:05:18,468 Où est passée ta clémence ? 1314 02:05:19,553 --> 02:05:22,430 Je suis un comte, pas un saint. 1315 02:05:48,958 --> 02:05:53,795 Château d'lf Trois mois plus tard 1316 02:06:04,640 --> 02:06:06,933 Tu avais raison, l'abbé. 1317 02:06:07,560 --> 02:06:09,269 Tu avais raison. 1318 02:06:11,063 --> 02:06:12,689 Je te le promets... 1319 02:06:13,941 --> 02:06:15,567 ainsi qu'à Dieu... 1320 02:06:17,278 --> 02:06:19,737 Tout ce qui a été utilisé pour la vengeance 1321 02:06:20,739 --> 02:06:24,075 le sera désormais pour le bien. 1322 02:06:25,160 --> 02:06:28,413 Repose donc en paix, mon ami. 1323 02:06:30,499 --> 02:06:32,292 Alors, Zatarra, 1324 02:06:33,043 --> 02:06:34,919 c'est douloureux, non ? 1325 02:06:35,296 --> 02:06:36,588 Non. 1326 02:06:44,054 --> 02:06:47,890 J'ai acheté ce lieu avec l'idée de le détruire un jour. 1327 02:06:48,267 --> 02:06:50,977 Mais les seules choses auxquelles je tienne 1328 02:06:52,021 --> 02:06:54,772 quittent aujourd'hui cette île avec moi. 1329 02:06:55,774 --> 02:06:57,442 Rentrons chez nous. 1330 02:07:10,122 --> 02:07:13,249 DIEU ME RENDRA JUSTICE