1 00:00:51,985 --> 00:00:57,785 "کنت مونته کريستو" "نوشته "الکساندر دوما 2 00:00:57,886 --> 00:01:03,786 در سال 1814 امپراطور فرانسه" ...ناپلئون بنا پارت به جزيره اي در ايتاليا 3 00:01:03,787 --> 00:01:11,387 به نام آلبا تعبيد شد ... ...هر کسي براي نجات او تلاش ميکرد 4 00:01:11,388 --> 00:01:18,388 بدون هيچ توجهي به... ...بي گناهي يا از جان گذشتگي او 5 00:01:18,389 --> 00:01:24,389 توسط اسيرکنندگان بريتانيايي... "کشته مي شد 6 00:01:25,390 --> 00:01:32,390 ترجمه توسط علي يگانه مقدم Movieshare.ir 7 00:01:32,391 --> 00:01:40,391 srtfilm.blogfa.com yeganehaym@gmail.com 8 00:01:40,392 --> 00:01:45,392 کاري از تيم ترجمه WwW.FarsiSubtitle.CoM 9 00:01:47,287 --> 00:01:49,551 احمقا 10 00:01:53,293 --> 00:01:57,389 کاپيتان صخره ها رو نگاه کن ما به ساحل رسيديم 11 00:01:59,833 --> 00:02:02,324 يه لحظه فکر کردم !ما رو ول مي کني 12 00:02:02,402 --> 00:02:06,805 فرناند موندگو" دوستاش رو جلو" .احمقا ول نمي کنه ، اين خودکشيه 13 00:02:06,874 --> 00:02:11,607 به هر حال تو اين سفر ... من نماينده رسمي آقاي "مارِل" هستم و 14 00:02:11,678 --> 00:02:14,738 بايد بهتون بگم شما به عنوان يه ملوان درجه 2 از حد خودتون تجاوز کردين 15 00:02:14,815 --> 00:02:17,477 ضمناً .من مراقب خودم هستم 16 00:02:17,551 --> 00:02:20,179 اگه به دکتر نشونش نديم ميميره ، مي فهمي؟ 17 00:02:20,254 --> 00:02:23,189 البته که مي فهمم فقط ازم انتظار نداشته باش .که تو هوشياري باشم 18 00:02:23,257 --> 00:02:25,191 باشه 19 00:02:25,259 --> 00:02:28,524 سواره نظام انگليس 20 00:02:28,595 --> 00:02:30,358 سلام 21 00:02:32,232 --> 00:02:34,700 "دانت" اين کارو نکن 22 00:02:37,638 --> 00:02:39,697 فکر نمي کني يکمي بي دقتي کردي؟ ما مجبوري با يکي حرف بزنيم 23 00:02:39,773 --> 00:02:42,333 ...مي دونم ولي 24 00:02:42,409 --> 00:02:43,774 ما دريانورداي فرانسوي هستيم 25 00:02:43,844 --> 00:02:46,312 ما به پزشک احتياج داريم بي خيال بيا 26 00:02:47,181 --> 00:02:49,945 ما براي صلح اومديم بي خيال 27 00:02:50,617 --> 00:02:52,244 ما آسيبي نمي رسونيم 28 00:02:52,319 --> 00:02:54,253 "بي خيال "ادموند 29 00:02:59,259 --> 00:03:02,092 يالا برو بالا 30 00:03:12,206 --> 00:03:14,231 اينو نگاه کن 31 00:03:37,798 --> 00:03:39,425 "فرناند" 32 00:03:44,504 --> 00:03:47,940 خوبه آخرش تو به يکي آسيب زدي 33 00:03:53,046 --> 00:03:55,571 ستوان گري پول 34 00:03:55,649 --> 00:03:58,277 اگه عطشتون با خون اين احمقاي بيچاره رفع ميشه 35 00:03:58,352 --> 00:04:00,513 پس هرجوري ميخواين بکشينشون 36 00:04:00,587 --> 00:04:03,579 اما اينو بدونين که اونا ماموراي من نيستن 37 00:04:03,657 --> 00:04:05,818 حالا شما توضيح بدين يا کشته شين 38 00:04:05,892 --> 00:04:09,555 قربان من "ادموند دانتِس" هستم 39 00:04:09,630 --> 00:04:13,327 "ملوان کشتي تجاري "فارون داريم به سمت شهرمون "مارسي" ميريم 40 00:04:13,400 --> 00:04:18,463 ايشونم نماينده مالک کشتي آقاي "فرناند موندگو" هستن 41 00:04:18,538 --> 00:04:21,200 "پسر کنت "موندگو 42 00:04:21,275 --> 00:04:24,836 کاپيتان ما به شدت تب داره و ما اونو براي کمک آورديم 43 00:04:27,981 --> 00:04:32,680 اگه واقعا توي کما باشه نبايد درد چاقو رو احساس کنه مگه نه؟ 44 00:04:35,222 --> 00:04:38,020 فقط يه خراش 45 00:04:46,400 --> 00:04:47,958 "ادموند" 46 00:04:48,035 --> 00:04:50,526 ستوان گري پول ما با حسن نيت اومديم 47 00:04:50,604 --> 00:04:55,166 برا همين افراد من رو زخمي کردين با غرور زخمي شدن ، شکي توش نيست 48 00:05:03,317 --> 00:05:06,912 شب سختي در پيش داره 49 00:05:16,229 --> 00:05:20,996 اگه به سواره نظام شليک نمي کردي الان ممکن بود با کمال آرامش توي ساحل لم داده بوديم 50 00:05:21,068 --> 00:05:25,402 تقريبا خومون رو به کشتن دادم آره 51 00:05:25,472 --> 00:05:28,771 ولي هنوز...زنده ايم 52 00:05:38,618 --> 00:05:40,848 "شاه مال تو "موندگو 53 00:05:40,921 --> 00:05:44,516 دوست بودن با شما هميشه ماجراجويي به همراه داره 54 00:05:44,591 --> 00:05:48,027 آره؟ 55 00:05:48,095 --> 00:05:50,359 اين ماجراجويي هاي تاثير گذار هميشه ما رو دوست نگه نميداره ها؟ 56 00:05:50,430 --> 00:05:51,954 چي؟ 57 00:05:52,032 --> 00:05:55,297 خب ، همش که اينجوري نيست هست؟ 58 00:05:55,369 --> 00:05:59,635 در مورد چي حرف مي زنين؟ هيچي ، بنوش 59 00:05:59,706 --> 00:06:03,608 به سلامتي ناپلئون بناپارت 60 00:06:03,677 --> 00:06:06,544 شما بهترين مشروب سال 1806 رو پيدا کردين 61 00:06:06,613 --> 00:06:10,515 خيلي وقته که شما بيدارين ...آقاي "دانتِس" ،من دوست دارم 62 00:06:10,584 --> 00:06:12,950 اگه ممکنه باهاتون صحبت کنم... 63 00:06:15,255 --> 00:06:19,589 برام سواله ، يه قطعه شطرنج چه اهميتي ميتونه داشته باشه؟ 64 00:06:19,793 --> 00:06:23,729 اين تنها کاريه از دوران کودکي تا حالا انجام ميديم 65 00:06:23,797 --> 00:06:28,097 هر موقع يکي از ما پيروز ميشه اون لحظه شاهه 66 00:06:28,168 --> 00:06:30,398 اون لحظه شاهه؟ آره 67 00:06:30,470 --> 00:06:35,373 تو زندگي همه يا شاهن يا زيردستن 68 00:06:35,442 --> 00:06:39,811 من تحت تاثير قرار گرقتم که تلاش مي کني تا زندگي کاپيتانت رو نجات بدي 69 00:06:39,880 --> 00:06:43,316 قربان اون هم کاپيتان و هم دوستمه 70 00:06:43,383 --> 00:06:45,749 در واقع دوستان وفادار نادرن 71 00:06:45,819 --> 00:06:49,414 در واقع اين موضوعيه که ميخوام باهات صحبت کنم 72 00:06:49,489 --> 00:06:53,653 من براي يکي از رفقاي قديمم تو "مارسي" نامه نوشتم 73 00:06:53,727 --> 00:06:56,321 از طرفي هم ترجيح مي دهم هيچ بريتانيايي رو نبينم 74 00:06:56,396 --> 00:06:59,388 نه تا موقعي که عادت دارن صندوق پستي من رو باز کنن 75 00:06:59,466 --> 00:07:03,300 ممنون ميشم اگه برام برسونيش 76 00:07:03,370 --> 00:07:05,531 ...من 77 00:07:05,605 --> 00:07:08,540 فقط يه نامه از يه سرباز پير به يکي ديگست 78 00:07:08,608 --> 00:07:11,475 بهت اطمينان ميدم ضرري نداره 79 00:07:11,545 --> 00:07:15,003 ولي مهمترين چيز هزينه اي که پزشکم واسه نجات کاپيتانت مي گيره 80 00:07:18,952 --> 00:07:20,943 پس موافقم 81 00:07:21,021 --> 00:07:22,955 خوبه 82 00:07:23,023 --> 00:07:26,220 شما نامه رو به دست آقاي "کلاريون" ميرسونين 83 00:07:26,293 --> 00:07:30,559 اسمش يادت ميمونه؟ "آقاي "کلاريون چطور پيداش کنم؟ 84 00:07:30,630 --> 00:07:33,565 اون پيدات مي کنه 85 00:07:33,633 --> 00:07:37,399 نميخوام نامه دست کسي بيفته 86 00:07:37,471 --> 00:07:40,770 حتي رفيقت فهميدي؟ 87 00:07:40,841 --> 00:07:43,173 سر حرفم هستم قربان 88 00:07:43,243 --> 00:07:46,974 آره ميدونم من بهت اطمينان دارم 89 00:08:02,429 --> 00:08:04,363 چي ميخواست؟ 90 00:08:04,431 --> 00:08:09,494 اخبار فرانسه همش همين 91 00:08:29,055 --> 00:08:33,048 وقتشه راه بيفتين کاپيتانتون نيم ساعت پيش مرد 92 00:08:37,130 --> 00:08:39,064 مطمئني؟ 93 00:08:39,132 --> 00:08:42,761 دانتِس" جوان ،وقتي تو هم مثل من توي" جبهه جنگ بري 94 00:08:42,836 --> 00:08:44,770 مي توني مرگ رو احساس کني 95 00:08:50,544 --> 00:08:52,978 شاه و زيردست "مرچند" 96 00:08:53,046 --> 00:08:57,483 امپراطورها ...و احمقا 97 00:09:05,096 --> 00:09:07,631 "مارسي" 98 00:09:22,542 --> 00:09:24,510 تندتر برو 99 00:09:25,511 --> 00:09:28,511 "کشتي راني مارِل" 100 00:09:39,726 --> 00:09:41,990 دنگلرز" چي شده؟" 101 00:09:42,062 --> 00:09:45,463 کاپيتان "ريناد" مرده قربان 102 00:09:45,532 --> 00:09:47,932 "و "ادموند دانتِس از دستور سرپيچي کرده 103 00:09:48,001 --> 00:09:51,835 بيا تو اداره "و گزارش کن "دنگلرز 104 00:09:52,005 --> 00:09:55,771 "و تو "ادموند با من هستيد آقاي "مارِل"؟ 105 00:09:55,842 --> 00:09:57,002 تو برو 106 00:10:01,681 --> 00:10:03,842 "مرسدس" 107 00:10:03,917 --> 00:10:08,854 اون کجاس؟ "ادموند" کجاست؟ !منم چقدر دوست داشتم ببينمت 108 00:10:08,922 --> 00:10:11,117 !تو فقط برا اون دلت تنگ شده بود متاسفم 109 00:10:11,191 --> 00:10:13,785 فکر مي کنم احتمالا تو دردسر افتاده باشه 110 00:10:13,860 --> 00:10:15,885 اون گفت تو صخره ها مياد مارو ببينه بيا 111 00:10:15,962 --> 00:10:17,987 من به "دانتِس" گفتم به ساحل نره 112 00:10:18,064 --> 00:10:20,328 درسته؟ 113 00:10:20,400 --> 00:10:22,800 تمام مسئوليت ها رو مي پذيرم 114 00:10:22,869 --> 00:10:26,327 بايدم بپذيري همش فکر اون بوده قربان 115 00:10:26,406 --> 00:10:30,172 اون بايد خودش فکر مي کرد 116 00:10:30,243 --> 00:10:33,679 بردنش به "البا" زندگي کاپيتان رو نجات نداده قربان 117 00:10:33,747 --> 00:10:36,910 من از کالاها محاظت مي کردم تو از خودت محافظت مي کردي 118 00:10:36,983 --> 00:10:40,783 تو پشت مقامت مخفي شدي و توي کشتي موندي 119 00:10:40,854 --> 00:10:46,383 ادموند دانتِس" من تو رو" کاپتان جديد کشتي "فارون" مي کنم 120 00:10:49,329 --> 00:10:52,594 منو تنزل مقام ميدين؟ 121 00:10:52,666 --> 00:10:54,600 نه تنزلي در کار نيست 122 00:10:54,668 --> 00:10:58,764 شما همون ملوان درجه 1 باقي ميمونين "تحت نظر کاپيتان "دانتِس 123 00:10:58,838 --> 00:11:02,205 مگه اين که بخواي يه جاي ديگه رو انتخاب کني 124 00:11:12,786 --> 00:11:15,880 حالا تصور مي کنم ...که يه خانم جواني هست 125 00:11:15,955 --> 00:11:19,254 که ميخواد اين خبر رو بشنوه... 126 00:11:23,329 --> 00:11:25,729 متشکرم 127 00:11:33,606 --> 00:11:36,074 "آقاي "مارِل 128 00:11:36,142 --> 00:11:41,580 فهميدم يه کشتي از "آلبا" برگشته قربان بله 129 00:11:41,648 --> 00:11:46,381 کسي اينجا هست که توي اون کشتي بوده باشه 130 00:11:46,453 --> 00:11:50,048 اونا برگشتن ولي الان کسي اينجا نيست 131 00:11:51,124 --> 00:11:53,217 متشکرم قربان 132 00:11:53,293 --> 00:11:55,955 ممکنه بدونم کي هستين؟ "کلاريون" 133 00:11:56,029 --> 00:11:58,793 "اسمم "کلارينونه 134 00:12:04,704 --> 00:12:08,333 بيا يکم عشق بازي کنيم هيچ وقت ول کن نيستي؟ 135 00:12:08,408 --> 00:12:10,899 اون مجبور نيست بدونه ميدونم 136 00:12:10,977 --> 00:12:13,377 پس بيا 137 00:12:13,446 --> 00:12:17,246 اين يه راز بين خودمونه من معتقد نيستم که يه راز بمونه 138 00:12:17,317 --> 00:12:22,152 فکر مي کني "ادموند" هيچ رازي بين خودش نداره؟ داره ، ازش بپرس 139 00:12:22,222 --> 00:12:25,487 مي دونم چي ميخواي "فرناند"؟ واقعا؟ 140 00:12:25,558 --> 00:12:30,291 بچگيمون رو يادته ادموند" يه سوت برا تولدش گرفت" و تو هم يه اسب؟ 141 00:12:30,363 --> 00:12:34,163 تو از اين عصباني بودي که ادموند" با يه سوت خوشحال تره توئه" با اين که تو يه اسب داشتي 142 00:12:34,234 --> 00:12:38,000 من نمي خوام سوت بعديت باشم 143 00:12:40,874 --> 00:12:43,866 فکر مي کني چقدر طول بکشه اون بتونه همسرت بشه؟ 144 00:12:43,943 --> 00:12:48,004 دو سال دو سال و همش همين 145 00:12:48,081 --> 00:12:51,073 بعدش اون کاپيتان ميشه ما مي تونيم با هم ازدواج کنيم 146 00:12:51,151 --> 00:12:55,144 دو سال ، نمي تونم براي هر چيزي دو سال صبر کنم 147 00:12:55,221 --> 00:12:57,451 به خصوص يه عروسي مثل تو 148 00:13:00,693 --> 00:13:02,854 اون اينجاس 149 00:13:02,929 --> 00:13:05,124 "مرسدس" 150 00:13:11,037 --> 00:13:14,370 خيلي دلم واست تنگ شده بود 151 00:13:14,440 --> 00:13:16,806 حالا ديگه تموم شد 152 00:13:16,876 --> 00:13:20,835 تو دردسر افتادي؟ نه من کاپيتان شدم ، بيا 153 00:13:24,951 --> 00:13:28,148 آقاي "مارِل" فارون رو بهم داد 154 00:13:28,221 --> 00:13:30,815 "ادموند" 155 00:13:30,890 --> 00:13:32,983 شاه رو بده من 156 00:13:33,059 --> 00:13:38,087 زندگيتون رو بهتون تبريک مي گيم "ادموند" 157 00:13:43,503 --> 00:13:44,765 زودباش 158 00:13:44,838 --> 00:13:48,001 تو هنوز بهترين مردي مي دونم 159 00:13:48,074 --> 00:13:50,167 بيا 160 00:14:18,605 --> 00:14:21,938 بسه ديگه کچل ميشي 161 00:14:28,047 --> 00:14:30,140 تو رازي از من پيش خودت داري؟ 162 00:14:30,216 --> 00:14:34,209 راز؟ نه 163 00:14:34,287 --> 00:14:36,221 چرا؟ 164 00:14:40,760 --> 00:14:42,955 هرچي مي خواي بپرس من بهت ميگم 165 00:14:47,400 --> 00:14:50,233 ما مجبور نيستيم دو سال ديگه صبر کنيم 166 00:14:50,303 --> 00:14:55,832 به زودي ميتونم يه حلقه بخرم ...و با هم ازدواج من هيچ احتياجي به حلقه ندارم 167 00:15:03,516 --> 00:15:05,450 اين حلقه منه 168 00:15:05,518 --> 00:15:09,545 مهم نيس چي پيش بياد 169 00:15:09,622 --> 00:15:13,956 هيچ وقت انگشتم رو بدون اين نمي بيني 170 00:15:14,027 --> 00:15:15,995 هيچ وقت 171 00:15:26,172 --> 00:15:30,268 سلام مرد جوان من 172 00:15:30,343 --> 00:15:32,368 به من ملحق ميشي؟ 173 00:15:37,450 --> 00:15:40,112 بهم بگو "موندگو" 174 00:15:42,322 --> 00:15:45,553 چطور شما دو تا 175 00:15:45,625 --> 00:15:48,822 اينقدر با هم دوستين؟ 176 00:15:51,030 --> 00:15:53,794 اون ميگه باهام دوسته 177 00:15:55,535 --> 00:15:58,527 ولي يه رازايي رو ازم مخفي مي کنه 178 00:15:58,604 --> 00:16:00,970 چه رازايي؟ 179 00:16:17,256 --> 00:16:21,750 به سلامتي کاپيتان جديد فارون 180 00:16:23,029 --> 00:16:26,988 همش رو به شما مديونم پدر 181 00:16:28,301 --> 00:16:32,237 ممکنه الان خوشحال باشيد ...ولي راه 182 00:16:32,305 --> 00:16:37,174 طولاني و زندگي شگفت انگيزي رو در پيش دارين 183 00:16:39,245 --> 00:16:43,841 کدومتون "ادموند داتنس" هستين؟ منم 184 00:16:43,916 --> 00:16:47,079 "ادموند دانتِس" "شما طبق دستور دادرس "مارسي بازداشتين 185 00:16:47,153 --> 00:16:49,383 بازداشت؟ به چه جرمي؟ 186 00:16:49,455 --> 00:16:52,219 محرمانست ببرينش 187 00:16:52,291 --> 00:16:56,785 !من توضيح ميخوام !من توضيح ميخوام 188 00:16:56,863 --> 00:17:00,959 امشب بر مي گردم نگران نباش پدر ، اين يه اشتباهه 189 00:17:01,034 --> 00:17:03,264 خداي من 190 00:17:15,782 --> 00:17:18,478 "خب ، بايد بگم "دانتِس لازم نيست به دنبال خائن بگردي 191 00:17:19,752 --> 00:17:21,879 خائن؟ 192 00:17:21,954 --> 00:17:25,481 "حالا بهتره به راه بياي "دانتِس زندگيت ممکنه وابسته به اون باشه 193 00:17:25,558 --> 00:17:29,085 موقعي که شما در آلبا بودين با "ناپلئون" تماسي داشتين؟ 194 00:17:29,162 --> 00:17:31,392 آلبا ، آره خب داشتيم 195 00:17:31,464 --> 00:17:36,231 تقريبا همه وقت رو با پسر کنت "موندگو" ، "فرناند" با هم بوديم 196 00:17:36,302 --> 00:17:39,635 شما "فرناند" رو ميشناسين؟ آره اخيرا باهاش آشنا شدم 197 00:17:39,705 --> 00:17:43,801 پس حله اون منو تاييد مي کنه 198 00:17:43,876 --> 00:17:46,436 شکي نيست ، ولي تو گفتي "تقريبا همه وقت" 199 00:17:49,248 --> 00:17:54,652 به جز موقعي که ناپلئون ازم خواست يه نامه شخصي رو به يکي از دوستاش توي "مارسي" برسونم 200 00:17:54,720 --> 00:17:58,747 خب "دانتِس" اون نامه خيانت هست 201 00:17:58,825 --> 00:18:02,659 آقاي "دنگلرز" ملوان درجه يکتون عليه شما شهادت داده 202 00:18:02,728 --> 00:18:05,492 چي؟ نامه رو رسونديد؟ 203 00:18:05,565 --> 00:18:08,261 نه قربان فکر نکنم کسي اومده باشه منو پيدا کنه 204 00:18:08,334 --> 00:18:11,462 هنوز تو کتمه اينجاس 205 00:18:30,590 --> 00:18:34,890 خونديش؟ نه قربان ، نمي تونم بخونم 206 00:18:34,961 --> 00:18:39,864 "خب "دانتِس اين نامه براي يکي از ماموراي ناپلئونه 207 00:18:39,932 --> 00:18:44,699 اين اطلاعاتي رو در مورد زمان و مکان گشتي هاي بريتانيا در ساحل آلباست 208 00:18:44,770 --> 00:18:48,467 قربان به روح مادرم قسم ميخورم خبر نداشتم 209 00:18:48,541 --> 00:18:50,509 اون قسم خورد که نامَش بي ضرره 210 00:18:57,617 --> 00:19:02,680 نه اين تويي که بي ضرري 211 00:19:02,755 --> 00:19:05,349 احمق و بي گناه 212 00:19:05,424 --> 00:19:09,053 من معتقدم اين بدترين اتهاميه که عليه شما صورت گرفته 213 00:19:09,128 --> 00:19:14,725 خوشبحتانه من ازش جلوگيري کردم و هيچ آسيبي وجود نداره 214 00:19:14,800 --> 00:19:18,167 خدا ميدونه که چطوري شما مي تونيد "تو اين دنيا زنده بمونيد "ادموند دانتِس 215 00:19:18,237 --> 00:19:21,172 ولي شما خيانتکار نيستيد 216 00:19:21,240 --> 00:19:23,834 ميتوني بري 217 00:19:26,279 --> 00:19:28,304 متشکرم قربان 218 00:19:30,583 --> 00:19:36,044 صبر کن ، "ناپلئون" نگفت نامه رو چه کسي مياد بگيره؟ 219 00:19:36,122 --> 00:19:38,283 "آقاي "کلاريون 220 00:19:38,357 --> 00:19:40,348 چي گفتي؟ 221 00:19:42,528 --> 00:19:44,462 "آقاي "کلاريون 222 00:19:45,865 --> 00:19:48,095 به کسي ديگه اي هم اسمش رو گفتي؟ 223 00:19:48,167 --> 00:19:50,397 آقاي "موندگو" يا کس ديگه اي؟ 224 00:19:50,469 --> 00:19:55,668 نه قربان ، در واقع آقاي "موندگو" از قضيه نامه خبري نداره 225 00:20:00,646 --> 00:20:05,583 اين اطلاعات خيلي خطرناکيه 226 00:20:05,651 --> 00:20:08,620 تو چنين مواقعي يکي مي تونه بي دقتي کنه 227 00:20:08,688 --> 00:20:11,748 فکر نمي کني؟ بله قربان 228 00:20:14,293 --> 00:20:17,820 زمان کاملا استرس زايي براتون بود 229 00:20:17,897 --> 00:20:21,697 براي عذرخواهي از شما ميخوام خودمون شما رو به خونه برسونيم 230 00:20:21,767 --> 00:20:24,565 از اين طرف بايد رفت 231 00:20:31,677 --> 00:20:33,838 متشکرم 232 00:20:51,364 --> 00:20:54,765 آقاي "ويلفورت"؟ آقاي "ويلفورت"؟ 233 00:20:54,834 --> 00:20:57,029 !"آقاي "ويلفورت 234 00:21:24,463 --> 00:21:27,227 منو کجا مي برين؟ 235 00:21:28,401 --> 00:21:30,699 اشتباه شده 236 00:21:30,770 --> 00:21:34,536 اجازه داد برم خونه از حالا زندان "ديلف" خونتونه 237 00:21:34,607 --> 00:21:37,542 نه ، نه نه 238 00:21:46,319 --> 00:21:49,948 بزنديش 239 00:21:50,022 --> 00:21:53,355 سوار اسب شين برين دنبالش 240 00:22:09,642 --> 00:22:14,204 "فرناند" "فرناند" 241 00:22:14,280 --> 00:22:17,272 قربان؟ "اون اينجاس "فرناند 242 00:22:17,350 --> 00:22:21,218 اونا منو به جرم خيانت بازداشت کردن منم از دستشون فرار کردم 243 00:22:21,287 --> 00:22:23,915 موقعي که تو آلبا بوديم ناپلئون يه نامه بهم داد 244 00:22:23,989 --> 00:22:26,617 بهش قول دادم به هيچ کس چيزي نگم 245 00:22:26,692 --> 00:22:28,626 اون گفت فقط يه نامه به دوست قديميشه 246 00:22:28,694 --> 00:22:31,219 ولي اون حرومزاده بهم دروغ گفت دروغ گفت 247 00:22:31,297 --> 00:22:33,857 نامه براي افرادش بود 248 00:22:33,933 --> 00:22:36,834 به يه طريقي مقامات اينو فهميدن نمي دونم چکار کنم 249 00:22:36,902 --> 00:22:38,893 پاسبان ها تا پشت خونه دنبالم بودن 250 00:22:38,971 --> 00:22:42,134 باشه يه فکري مي کنيم 251 00:22:42,208 --> 00:22:44,142 اميدوارم تو رو تو خطر نندازم 252 00:22:44,210 --> 00:22:46,235 اميدوار بودم پدرت بتونه کمکم کنه 253 00:22:46,312 --> 00:22:48,610 اون پاريسه خيلي مريضه 254 00:22:48,681 --> 00:22:51,650 پاسبان ها چقد دورن؟ يه دقيقه 255 00:22:51,717 --> 00:22:54,277 پول ميخواي؟ آره ممنونم 256 00:22:54,353 --> 00:22:56,913 اسلحه داري؟ البته که نه 257 00:22:56,989 --> 00:22:59,048 خوبه 258 00:22:59,125 --> 00:23:02,617 "بس کن "فرناند من وقتي براي اين کارا ندارم 259 00:23:06,732 --> 00:23:09,326 ديدم ناپلئون نامه رو بهت داد 260 00:23:09,402 --> 00:23:12,235 اين تو بودي؟ 261 00:23:12,304 --> 00:23:15,000 خب ، فقط من نبودم فکر "دنگلرز" بود 262 00:23:15,074 --> 00:23:18,339 چرا اول پيش خودم نيومدي؟ 263 00:23:18,411 --> 00:23:21,073 چرا اين راز رو ازم مخفي کردي؟ من فکر کردم دوستيم 264 00:23:21,147 --> 00:23:24,275 بهت گفتم به ناپلئون قول دادم اون بهم دروغ گفت 265 00:23:24,350 --> 00:23:27,342 "مي دونم "ادموند نامه رو خوندم 266 00:23:33,058 --> 00:23:35,253 ...تو...تو نامه رو خوند 267 00:23:39,064 --> 00:23:41,123 چرا اينکارو کردي؟ 268 00:23:41,200 --> 00:23:45,864 پيچيدست 269 00:23:47,773 --> 00:23:49,798 پيچيدست 270 00:23:51,911 --> 00:23:54,038 مسخره بازي در نيار 271 00:23:54,113 --> 00:23:57,549 از جلوي راهم برو کنار نمي تونم اجازه بدم بري 272 00:24:16,268 --> 00:24:18,236 از پنجره فرار کن 273 00:24:21,106 --> 00:24:23,301 نذار دستت رو بزنم 274 00:24:50,336 --> 00:24:54,329 چرا؟ تو رو به خدا چرا؟ 275 00:24:54,406 --> 00:24:58,172 چون تو يه پسر منشي هستي 276 00:24:58,244 --> 00:25:00,508 و قرار نيست بخوام با تو باشم 277 00:25:05,484 --> 00:25:07,611 اينجاس 278 00:25:13,192 --> 00:25:15,285 گرفتيمش صبر کنين 279 00:25:15,361 --> 00:25:18,922 وايسين وايسين 280 00:25:23,002 --> 00:25:25,402 بهترين روزا رو يادت باشه 281 00:25:27,773 --> 00:25:29,707 يالا 282 00:25:32,111 --> 00:25:34,909 بهت گفتم هميشه اينجوري نميمونه "ادموند" 283 00:25:46,692 --> 00:25:50,628 پدر اون کجاست؟ 284 00:25:50,696 --> 00:25:53,665 اتاق مطالعه حالا اون چکار کرده؟ 285 00:25:53,732 --> 00:25:57,998 گوش کن پدر ،من دادرس يه اداره جديد حکومتي هستم 286 00:25:58,070 --> 00:26:02,905 من نمي تونم پدرم رو توي مسائل خيانتي درگير کنم 287 00:26:04,009 --> 00:26:06,978 ...ميدوني 288 00:26:07,046 --> 00:26:11,745 در آخر اين خيانت... وقت ديداره 289 00:26:11,817 --> 00:26:16,777 وقتي که امپراطور برگرده من بايد ميهن پرست باشم و تو يه خيانتکار 290 00:26:16,855 --> 00:26:19,153 بس کنين ، بس کنين شما براي خيانت پير شدين 291 00:26:19,224 --> 00:26:24,093 اين روزا ديگه از امپراطوري ناپلئون چيزي نمونده 292 00:26:24,163 --> 00:26:27,257 اگه شما همينطوري به ...حماقتاتون ادامه بدين شما هم 293 00:26:27,333 --> 00:26:30,769 بازداشت ميشين و کل خانواده رو... به خاطر همدردي هاي احمقانتون نابود مي کنين 294 00:26:30,836 --> 00:26:32,565 حداقل من همدردي مي کنم 295 00:26:32,638 --> 00:26:35,835 محض رضاي خدا ، پدر ...همه اون چيزي که "والينتينا" داره بهتون ميگه 296 00:26:35,908 --> 00:26:38,502 اينه که سرنوشت خانواده ما در هم پيچيده 297 00:26:38,577 --> 00:26:42,513 حتما اينو متوجه ميشين که متوجه؟ 298 00:26:42,581 --> 00:26:45,482 من خرابکار پيرم 299 00:26:45,551 --> 00:26:49,681 متوجه نيستم چکار مي کنم منو مي بخشين 300 00:26:55,682 --> 00:26:57,682 "دژ "ديلف 301 00:27:36,468 --> 00:27:39,164 حرکت کن 302 00:27:48,147 --> 00:27:50,081 حرکت کن 303 00:27:57,790 --> 00:28:00,156 "خوش آمدين آقاي "دانتِس 304 00:28:00,225 --> 00:28:03,592 من "آرماند دورليک" هستم رييس زندان 305 00:28:03,662 --> 00:28:08,759 قربان ميدونم بايد يه چيزايي شنيده باشين 306 00:28:08,834 --> 00:28:13,362 ولي من بهتون اطمينان ميدم که بي گناهم 307 00:28:13,439 --> 00:28:16,067 همه بايد همينو بگن مي دونم ولي من حقيقت رو ميگم 308 00:28:16,141 --> 00:28:18,871 بي گناه آره 309 00:28:18,944 --> 00:28:21,913 مي دونم واقعا مي دونم 310 00:28:23,148 --> 00:28:27,414 مسخرم مي کنين؟ نه "دانتِس" عزيز 311 00:28:27,486 --> 00:28:32,753 ميدونم که تو واقعا بي گناهي اگه تو واقعا گناهکار بودي 312 00:28:32,825 --> 00:28:36,352 چرا بايد اينجا باشي 313 00:28:36,428 --> 00:28:40,956 صدها زندان توي فرانسه است جايي که اونا نميزارن فرار کني 314 00:28:41,033 --> 00:28:46,437 اما قلعه ديلف جايي که اونا کسايي رو ميفرستن که ازشون سرافکندن 315 00:28:49,942 --> 00:28:52,911 بذار يه نگاهي به جات بکنيم 316 00:29:09,027 --> 00:29:13,361 "خدايا عدل و انصاف رو به من اعطا کن" 317 00:29:13,432 --> 00:29:16,890 کسايي که سعي مي کنن به خودشون انگيزه بدن 318 00:29:16,969 --> 00:29:22,100 يا يه تقويم رو ميکشن ولي خيلي زود زده ميشن يا مي ميرن 319 00:29:22,174 --> 00:29:26,201 اينجا يه پنجرست اين خيلي ناخوشاينده و منم از اين بابت خيلي ناراحتم 320 00:29:26,278 --> 00:29:30,772 من يه فکرايي کردم که زمان براي زنداني ها راحت تر بگذره 321 00:29:30,849 --> 00:29:33,818 هر سال يادگاري ورودشون به زندان رو جشن مي گيريم 322 00:29:33,886 --> 00:29:35,979 ما بهشون صدمه ميزنيم 323 00:29:36,054 --> 00:29:38,716 معمولا يه حرکت سادست 324 00:29:38,791 --> 00:29:43,694 و امروزم روز توئه 325 00:29:43,762 --> 00:29:46,162 من دوست دارم اين کار ساده رو واست انجام بدم 326 00:29:50,269 --> 00:29:52,533 و اگه تو الان فکر مي کني 327 00:29:52,604 --> 00:29:55,334 "خدايا چرا من؟" 328 00:29:55,407 --> 00:30:00,276 جوابش اينه خدا هيچ کاري باهات نداره خب؟ 329 00:30:00,345 --> 00:30:03,678 واقعيت اينه خدا هيچ وقت توي فرانسه نبوده 330 00:30:03,749 --> 00:30:09,016 خدا همه کاري رو انجام ميده هر جايي رو ، همه چيز رو مي بينه 331 00:30:10,722 --> 00:30:12,656 باشه 332 00:30:14,326 --> 00:30:16,794 بذار يه معامله اي بکنيم باشه؟ 333 00:30:16,862 --> 00:30:22,562 تو از خدا کمک بخواه و هر موقع خودش رو نشون داد ، من بس مي کنم 334 00:30:39,685 --> 00:30:41,778 آقاي "ويلفورت" شنديدين؟ 335 00:30:41,854 --> 00:30:43,981 ناپلئون از "آلبا" فرار کرده چي؟ 336 00:30:44,056 --> 00:30:47,822 تو 100 مايلي اينجاس ماه مارس توي پاريسه 337 00:30:50,329 --> 00:30:55,232 همه پرونده ها رو جمع کنين و اون منشي احمق رو پيدا کنين بياد دفتر 338 00:30:55,300 --> 00:30:59,566 جناب دادرس ، ما در مورد پرونده "ادموند دانتِس" تقاضايي داريم 339 00:30:59,638 --> 00:31:01,299 حالا نه "دانتِس؟" 340 00:31:01,373 --> 00:31:06,811 ما همديگه رو ملاقات نکرديم قربان من "فرناند موندگو" پسر کنت موندگو" هستم" 341 00:31:06,879 --> 00:31:10,007 من اينجام تا به بي گناهي ادموند دانتِس" قسم بخورم" 342 00:31:10,082 --> 00:31:15,281 "کارمند ايشونه "آقاي "مارل "پدرش و نامزدش "مرسدس 343 00:31:18,891 --> 00:31:22,088 ادموند دانتِس" متهم به خيانت بسيار بزرگيه" 344 00:31:22,160 --> 00:31:24,628 هنوزم پاش هستي؟ البته که هستم 345 00:31:28,400 --> 00:31:32,632 اگه بهت بگم متهم به قتلم هست چي؟ 346 00:31:32,704 --> 00:31:36,538 قتل؟ ادموند" هرگز همچين کاري نمي کنه" 347 00:31:36,608 --> 00:31:39,509 ادموند" از ناپلئون نامه اي رو براي افرادش ميبرده" 348 00:31:39,578 --> 00:31:41,512 موقعي که ما بازداشتش کرديم اون يکي از مردان ما رو کشت 349 00:31:41,580 --> 00:31:44,344 نه ، اگه ميشناختينش ميدونستيد که ممکن نيست ، قربان 350 00:31:44,416 --> 00:31:46,350 عفوش کنين خواهش مي کنم 351 00:31:46,418 --> 00:31:48,943 آيا شما مدرک براي اين خيانت دارين؟ 352 00:31:49,021 --> 00:31:50,955 اينجا يه موسسه حکومتي تجاريه 353 00:31:51,023 --> 00:31:54,959 خواهش مي کنم ، خواهش مي کنم بهم بگين اون کجاس 354 00:31:55,027 --> 00:31:58,258 نمي تونم خانم اون دست مردان پادشاهه 355 00:31:58,330 --> 00:32:01,527 مي تونم بفهمن چه دردي از اين خيانت مي کشين 356 00:32:01,600 --> 00:32:06,697 ولي بهتون نصحيت مي کنم ادموند دانتِس" رو فراموش کنين" 357 00:32:06,772 --> 00:32:08,763 به خصوص شما مادمازل 358 00:32:08,840 --> 00:32:12,537 شما يايد با دلداري هاي دوست ...خوبتون آرامش خودتون رو حفظ کنين و 359 00:32:12,611 --> 00:32:17,639 و شايدم ممکنه از عشق شکست خورده در بياين 360 00:32:17,716 --> 00:32:20,651 حالا ازتون معذرت ميخوام که مجبور شدم منتظرتون بذارم 361 00:32:20,719 --> 00:32:22,050 پسر من خيانتکار نيست 362 00:32:22,120 --> 00:32:24,281 سعي مي کنم واسش دليل بيارم 363 00:32:24,356 --> 00:32:27,689 بيا با "فرناند" تنهاش ميذاريم اون مي تونه ازش درخواست کنه اين غير ممکنه ، هيچ وقت 364 00:32:27,759 --> 00:32:30,250 من تسليم نميشم 365 00:32:30,329 --> 00:32:33,059 هيچ وقت اين مهربونيت رو فراموش نمي کنم 366 00:32:33,131 --> 00:32:36,692 من نبايد بذارم تو هيچ وقت ازش دست بکشي 367 00:32:42,040 --> 00:32:46,568 نه اينکه نخوام براي جرمش قدرداني نکنم 368 00:32:46,645 --> 00:32:48,579 ولي هنوز ، قتل؟ 369 00:32:48,647 --> 00:32:51,548 اين واقعا سادست 370 00:32:51,616 --> 00:32:53,811 موقعي که شما گزارش نامه دانتِس" رو من دادين" 371 00:32:53,885 --> 00:32:56,251 من کاملا نفهميدم چرا شما بهش خيانت کردين 372 00:32:56,321 --> 00:33:00,417 ولي حالا که اين نامزد فوق العادش رو مي بينم ، کاملا مي فهمم 373 00:33:01,860 --> 00:33:04,021 چي باعث شد که تو موافق کني؟ 374 00:33:06,331 --> 00:33:08,265 "بشين "موندگو 375 00:33:16,174 --> 00:33:20,008 برگرد 376 00:33:20,078 --> 00:33:22,069 برگرد 377 00:33:22,147 --> 00:33:26,584 جرم من چيه؟ جرم من چيه؟ 378 00:33:26,651 --> 00:33:29,279 من بي گناهم 379 00:34:54,339 --> 00:34:56,466 جشن ساليانست "دانتِس" 380 00:35:03,548 --> 00:35:06,210 تا سال بعد 381 00:35:43,588 --> 00:35:46,785 واقعا 4 سال شد "دليوس"؟ 382 00:35:46,858 --> 00:35:50,350 يا "دانتون"؟ اسمش چي بود؟ 383 00:37:46,044 --> 00:37:48,012 اومدن منو فراموش کن 384 00:37:50,115 --> 00:37:53,915 ولي من گمان مي کردم 385 00:37:53,985 --> 00:37:57,887 من ديوار رو به سمت بيرون مي کندم 386 00:38:01,226 --> 00:38:04,059 تو انگليسي هستي؟ 387 00:38:04,129 --> 00:38:07,621 ايتاليايي؟ 388 00:38:07,699 --> 00:38:13,228 من يه کشيشم يازده ساله که زندانيم 389 00:38:13,305 --> 00:38:16,138 پنچ سالشم صرف 390 00:38:16,207 --> 00:38:19,870 کندن تونل کردم 391 00:38:24,249 --> 00:38:31,786 ديواراي سلول هفتاد هزار و پونصد تا سنگ داره 392 00:38:32,824 --> 00:38:35,054 خيلي وقته که شمردمشون 393 00:38:37,429 --> 00:38:39,556 اما هنوز براشون اسم نذاشتي؟ 394 00:38:47,639 --> 00:38:49,698 يه بار منم مثل الان تو بودم 395 00:38:49,774 --> 00:38:53,266 ولي قول ميدم ميگذره 396 00:38:54,646 --> 00:38:57,012 قول ميدم قول ميدم 397 00:38:57,082 --> 00:39:00,609 حالا ، ممکنه من روي شونه هات وايسم؟ 398 00:39:08,793 --> 00:39:12,729 منو بيار پايين 399 00:39:12,797 --> 00:39:15,459 خواهش مي کنم الان منو بيارم پايين ، بيارم پايين 400 00:39:21,239 --> 00:39:26,973 يازده سال بود آسمون رو نديده بودم متشکرم 401 00:39:27,045 --> 00:39:28,876 خدايا متشکرم 402 00:39:28,947 --> 00:39:32,610 اينجا صحبتي از خدا نيست کشيش 403 00:39:32,684 --> 00:39:36,415 در مورد ... چي نوشته؟ 404 00:39:36,488 --> 00:39:41,084 اينم پاک شده ، مثل خدا که از قلبم محو شده 405 00:39:41,159 --> 00:39:46,654 و چي جاش رو گرفته؟ انتقام 406 00:39:48,767 --> 00:39:50,860 نگهشون دار 407 00:39:50,935 --> 00:39:53,062 دنبالم بيا 408 00:39:53,138 --> 00:39:56,301 ...شايد فکر انتقامت 409 00:39:56,374 --> 00:39:59,537 از طرف خداست... که باعث شده تو اين هفت سال 410 00:39:59,611 --> 00:40:01,943 تا الان زنده بموني 411 00:40:02,013 --> 00:40:05,210 آخرش کجاس؟ فرار 412 00:40:17,228 --> 00:40:19,594 بفرماييد 413 00:40:48,426 --> 00:40:51,224 تو از فرار صحبت مي کني 414 00:40:52,630 --> 00:40:54,598 آره 415 00:40:54,666 --> 00:40:57,931 فقط دو تا راه وجود داره تا از اين ديوارا رفت بيرون 416 00:40:58,002 --> 00:41:00,266 و آخريشم درياست 417 00:41:00,338 --> 00:41:04,707 ...من من راه اشتباهي رو انتخاب کردم 418 00:41:04,776 --> 00:41:07,745 البته حالا ما دو تايي 419 00:41:07,812 --> 00:41:10,474 مي تونيم خلاف جهت بکنيم 420 00:41:10,548 --> 00:41:16,043 حالا دو تايي باهم مي تونيم تو هشت سال انجامش بديم 421 00:41:21,526 --> 00:41:24,256 کاري داري که اين زمان واست طولانيه؟ 422 00:41:24,329 --> 00:41:27,662 شايد قرار ملاقاتي چيزي داري؟ 423 00:41:29,834 --> 00:41:33,065 در عوض..کمکت 424 00:41:33,137 --> 00:41:35,401 يه چيز پرقيمت بهت پيشنهاد مي کنم 425 00:41:35,473 --> 00:41:37,168 آزاديم؟ 426 00:41:37,242 --> 00:41:39,938 نه آزادي ميتونه متفاوت باشه 427 00:41:40,011 --> 00:41:42,673 همونطوري که خودت خوب مي دوني 428 00:41:42,747 --> 00:41:47,116 مي تونم دانشم رو بهت بدم هر چيزي که ياد گرفتم 429 00:41:47,185 --> 00:41:50,677 يادت ميدم اقتصاد ، رياضيات 430 00:41:50,755 --> 00:41:53,918 فلسفه ، موضوعات علمي خوندن و نوشتن؟ 431 00:41:55,760 --> 00:41:57,694 البته 432 00:42:02,567 --> 00:42:04,535 کي شروع مي کنيم؟ 433 00:42:04,602 --> 00:42:06,729 گرفتمش گرفتمش 434 00:42:08,873 --> 00:42:10,966 ساعت خوابه چراغا 435 00:42:13,278 --> 00:42:15,371 فهميدم بيا 436 00:42:15,446 --> 00:42:17,539 شکاف ها رو دو مرتبه در روز باز مي کنن 437 00:42:17,615 --> 00:42:23,247 يه بار براي سطل توالت که خاکمون رو توش پنهان مي کنيم 438 00:42:27,725 --> 00:42:31,161 و يه بارم شب براي ظرف غذات 439 00:42:32,830 --> 00:42:35,390 وقت خاموشيه 440 00:42:35,466 --> 00:42:38,526 يالا کشيش 441 00:42:38,603 --> 00:42:40,730 ممنونم 442 00:42:40,805 --> 00:42:44,036 بدون اينکه بترسيم پي ببرن بين اين دو ساعت مي تونيم کار کنيم 443 00:42:44,108 --> 00:42:47,566 ...پس فروگذاري مي آيد" 444 00:42:47,645 --> 00:42:50,113 "از دوستي ما... 445 00:42:50,181 --> 00:42:52,115 عاليه 446 00:42:55,787 --> 00:42:58,847 پس تو توي ارتش ناپلئون بودي 447 00:42:58,923 --> 00:43:02,017 همچين رويايي داشتيم 448 00:43:02,093 --> 00:43:04,960 هرچند ، يه شب 449 00:43:05,029 --> 00:43:08,487 ...گروه من فرار کرده بودن 450 00:43:08,566 --> 00:43:10,693 ...يه سري جنگجو غير نظامي... 451 00:43:10,768 --> 00:43:14,033 براي پناه گرفتن به يه کليسا رفتن... 452 00:43:14,105 --> 00:43:19,475 ...من دستور داشتم تا کليسا و آدامايي که 453 00:43:19,544 --> 00:43:22,809 توشن رو بسوزونم... 454 00:43:22,880 --> 00:43:24,814 واقعا؟ 455 00:43:27,118 --> 00:43:31,919 تا ابد شرمنده اين کارم هستم 456 00:43:31,990 --> 00:43:34,049 من اين کارو کردم 457 00:43:34,125 --> 00:43:36,150 چطور کارت به اينجا کشيد؟ 458 00:43:36,227 --> 00:43:39,424 روزهاي بعدش تمام زندگي من 459 00:43:39,497 --> 00:43:42,330 شد ندامت و پشيموني 460 00:43:42,400 --> 00:43:44,527 به خدا 461 00:43:44,602 --> 00:43:47,264 ...من به عنوان يه منشي رازدار 462 00:43:47,338 --> 00:43:52,173 پيش يه کنت خيلي پولدار به اسم "انريک اسپادا" کار مي کردم 463 00:43:52,243 --> 00:43:56,009 اسپادا" يه مرد درست کار بود" 464 00:43:56,080 --> 00:44:00,949 چند سال بعد هم خيلي ناراحت کننده فوت کرد 465 00:44:01,019 --> 00:44:06,924 در اين بين هم شايعاتي شده بود که اون يک ثروت مخفي بي حد و حصر داره 466 00:44:09,060 --> 00:44:12,496 دو هفته بعد بازداشت شدم چرا؟ 467 00:44:12,563 --> 00:44:16,499 ناپلئون گنجينه "اسپادا" رو مي خواست 468 00:44:16,567 --> 00:44:21,436 اون باور نکرد که من چيزي در موردش نمي دونم 469 00:44:21,506 --> 00:44:26,637 پس اونم منو انداخت اينجا تا حافظم به کار بيفته 470 00:44:26,711 --> 00:44:31,205 و منم خب اينجا با خدا خودم موندم 471 00:44:31,282 --> 00:44:34,615 هميشه همراهم بود تا زماني که تورو برام فرستاد 472 00:44:34,686 --> 00:44:37,120 کشيش خدا به اندازه اون گنج واقعي نيست 473 00:44:37,188 --> 00:44:39,349 شايد 474 00:44:51,369 --> 00:44:54,532 عجله کن بگيرش 475 00:44:58,342 --> 00:45:01,140 محاسبش کن 476 00:45:01,212 --> 00:45:04,943 2500سانتيمتر مکعب ...از خاک و کلوخ در روز 477 00:45:05,016 --> 00:45:08,816 براي 365 روز 478 00:45:09,887 --> 00:45:12,321 برابر با سه و نيم متر در سال 479 00:45:12,390 --> 00:45:14,984 12پا ، يه پا در ماه 480 00:45:15,059 --> 00:45:18,324 سه اينچ تو هفته 481 00:45:18,396 --> 00:45:20,455 به ايتاليايي 482 00:45:22,456 --> 00:45:24,456 :ايتاليايي "سه و نيم متر ديگه" 483 00:45:30,141 --> 00:45:33,872 نور رو بيهوده هدر نده 484 00:45:36,981 --> 00:45:40,382 تو يه سرباز بودي کشيش 485 00:45:42,386 --> 00:45:44,411 پس از سلاح هم سر در مياري 486 00:45:50,394 --> 00:45:52,328 يادم بده 487 00:45:54,832 --> 00:45:56,800 يا تنهايي بکن 488 00:45:59,837 --> 00:46:05,275 داري به زور منو مجبور مي کني "دانتِس" 489 00:46:14,719 --> 00:46:16,516 اين مسخرست 490 00:46:16,587 --> 00:46:21,889 يه شمشيرزن قوي لزوما برنده نيست 491 00:46:21,959 --> 00:46:23,893 اين سرعته 492 00:46:25,196 --> 00:46:27,687 سرعت دست 493 00:46:27,765 --> 00:46:30,029 سرعت تفکر 494 00:46:30,101 --> 00:46:34,470 حالا دستت رو از اين قطرات رد مي کني 495 00:46:34,539 --> 00:46:36,973 بدون اين که خيس شه 496 00:46:40,144 --> 00:46:42,078 شبيه اين 497 00:46:45,616 --> 00:46:47,584 چقدر وقت بايد اين کارو بکنم؟ 498 00:46:50,354 --> 00:46:53,346 من ميرم پايين تونل 499 00:47:08,739 --> 00:47:11,765 حمله رو دفع کن بالا بگير 500 00:47:11,843 --> 00:47:13,504 اينجوري 501 00:47:13,578 --> 00:47:15,773 زمان مطالعست 502 00:47:17,348 --> 00:47:19,316 تعريف علم اقتصاد 503 00:47:19,383 --> 00:47:21,783 اقتصاد علميه که باهاش معامله و توليد مي کنن 504 00:47:21,853 --> 00:47:23,980 توزيع و مصرف محصول 505 00:47:24,055 --> 00:47:25,989 ترجمش کن 506 00:47:27,058 --> 00:47:29,185 اول کندن بعد پول 507 00:47:46,077 --> 00:47:49,911 متشکرم "کريمست مبارک "ادموند 508 00:47:49,981 --> 00:47:52,916 بيشتر از يه ماه 509 00:47:57,321 --> 00:48:00,313 خوبه ، مبارزت کيه؟ دنگلرز"؟ "موندگو"؟" 510 00:48:00,391 --> 00:48:02,382 فکر مي کني کيه؟ 511 00:48:10,234 --> 00:48:13,499 خوبه خيلي خوبه 512 00:48:13,571 --> 00:48:16,404 ما سومين قانون نيوتون رو داريم 513 00:48:16,474 --> 00:48:20,740 براي هر کنشي واکنشي هست 514 00:48:20,811 --> 00:48:23,279 .در فيزيک ... در مردان 515 00:48:23,347 --> 00:48:28,979 پس تلاش من براي انتفام پاسخ دادن به يه عمل "دنگلرز" و "موندگو" هست 516 00:48:29,053 --> 00:48:31,647 بلند شو بلند شو 517 00:48:31,722 --> 00:48:34,748 ميخوام بشينم 518 00:48:34,825 --> 00:48:40,627 تو بهم گفتي "ويلفورت" دوبار بازداشتت ...کرد بعد از اينکه 519 00:48:40,698 --> 00:48:43,496 اون از همه اتهاما پاکت کرد 520 00:48:43,567 --> 00:48:45,262 ميتوني بري 521 00:48:45,336 --> 00:48:47,964 آره درسته 522 00:48:48,039 --> 00:48:52,271 ...پس چرا اين بازي رو باهات مي کنه 523 00:48:52,343 --> 00:48:57,872 مگه اينکه دليلي باشه تا افکارش در مورد... رفتنت تغيير کرده باشه 524 00:48:57,949 --> 00:49:00,941 "فکر کن "ادموند دارم سعي مي کنم 525 00:49:01,018 --> 00:49:04,112 چي اتفاقي افتاد؟ ...اون ازم پرسيد 526 00:49:04,188 --> 00:49:06,315 ناپلئون نگفت نامه رو کي مياد بگيره؟ 527 00:49:06,390 --> 00:49:08,551 ...منم بهش گفتم ."آفاي "کلاريون 528 00:49:08,626 --> 00:49:12,653 و چيز ديگه اي؟ هيچي اون نامه رو سوزوند و گفت مي تونم برم 529 00:49:14,999 --> 00:49:19,800 اون نامه رو ... سوزوند 530 00:49:24,542 --> 00:49:26,669 آره 531 00:49:26,744 --> 00:49:30,339 ...عجيبه که بازرس مدرک خيانت 532 00:49:30,414 --> 00:49:33,315 رو بسوزونه... 533 00:49:33,384 --> 00:49:38,378 ...و بعد مردي رو زنداني کنه 534 00:49:38,456 --> 00:49:42,654 ...که از ارتباط آقاي "کلاريون" و 535 00:49:42,727 --> 00:49:44,661 خيانتش با خبره 536 00:49:48,466 --> 00:49:52,402 اون از يکي محافظت مي کنه 537 00:49:52,470 --> 00:49:57,134 شايد يه دوست عزيز؟ نه ، نه 538 00:49:57,208 --> 00:49:59,938 يه سياست مدار مثل "ويلفورت" که مثل يه دوست نجاتش داده 539 00:50:00,011 --> 00:50:02,673 کلاريون" مي تونسته باهاش نسبتي داشته باشه" 540 00:50:02,747 --> 00:50:04,942 ممکنه يه رابطه نزديک باهاش داشته 541 00:50:09,086 --> 00:50:11,020 !نه 542 00:50:13,724 --> 00:50:16,887 پدر "ويلفورت" توي ارتش ناپلئون بود 543 00:50:16,961 --> 00:50:19,725 ويلفورت" از کلاريون محافظت نکرده" 544 00:50:19,797 --> 00:50:23,164 اون از خودش محافظت مي کرده 545 00:50:23,234 --> 00:50:27,295 دنگلرز" خيانت کرد و گفت" ناپلئون نامه رو بهم داده 546 00:50:27,371 --> 00:50:30,238 موندگو" کسي بود که بهش گفت نامه دست منه" 547 00:50:30,307 --> 00:50:32,639 و "ويلفورت" منو به اينجا فرستاد 548 00:50:34,278 --> 00:50:38,908 "آفرين "ادموند آفرين 549 00:51:26,430 --> 00:51:29,888 ادموند نور بده نور سريعتر نور بنداز 550 00:51:29,967 --> 00:51:33,027 خواهش مي کنم ، خدايا بين اين چيه؟ 551 00:51:33,104 --> 00:51:37,438 ببين ، نگاه کن ريشه ها ، ريشه هاي گياه 552 00:51:37,508 --> 00:51:41,808 اگه اينا ريشه هاي يه گياه باشن يه ماه ديگه فرار کرديم 553 00:51:41,879 --> 00:51:46,373 آره تمومش کرديم کشيش قلم سنگ شکن رو بده به من 554 00:51:46,450 --> 00:51:49,544 خوبه خوبه 555 00:51:59,063 --> 00:52:00,826 کشيش 556 00:52:17,414 --> 00:52:20,941 تو رو به خدا ادامه بده 557 00:52:21,018 --> 00:52:24,215 ادامش بده ادامه 558 00:52:48,742 --> 00:52:51,677 ...نفسم بريده... 559 00:52:51,745 --> 00:52:53,679 چيزي نگو ، چيزي نگو گوش کن 560 00:52:53,747 --> 00:52:55,681 زمان زيادي نمونده 561 00:52:57,150 --> 00:52:59,448 زير اون کتابا 562 00:52:59,520 --> 00:53:01,454 يه سنگ لقه 563 00:53:01,522 --> 00:53:03,683 چيزي رو که پيدا مي کني رو بيار 564 00:53:03,757 --> 00:53:05,691 سريعتر سريعتر 565 00:53:08,028 --> 00:53:10,656 بازش کن 566 00:53:10,731 --> 00:53:13,131 وقتي بشون گفتم ...نمي دونم 567 00:53:13,200 --> 00:53:16,169 گنچينه اسپادا کجا بود دروغ گفتم 568 00:53:16,236 --> 00:53:18,466 دروغ گفتي؟ 569 00:53:18,539 --> 00:53:21,667 من يه کشيشم نه يه آدم مقدس 570 00:53:21,742 --> 00:53:23,676 اونجا 571 00:53:23,744 --> 00:53:26,235 يه جزيره ايتاليايي 572 00:53:26,313 --> 00:53:28,474 مونته کريستو؟ آره ،آره 573 00:53:28,549 --> 00:53:32,246 از.. از کلت استفاده کن 574 00:53:32,319 --> 00:53:35,652 سرنخ ها رو دنبال کن تونل بسته شده ، نمي تونم فرار کنم 575 00:53:35,722 --> 00:53:37,656 نه به کندن ادامه بده 576 00:53:37,724 --> 00:53:41,251 وقتي فرار کردي ازش خوب استفاده کن فقط کار خوب 577 00:53:41,328 --> 00:53:44,320 نه ، مطمئنم براي انتقام ازش استفاده مي کنم 578 00:53:45,732 --> 00:53:48,826 حالا اين آخرين درسِته 579 00:53:48,902 --> 00:53:50,836 ...جرمي 580 00:53:52,573 --> 00:53:55,667 ...جرمي رو مرتکب نشو 581 00:53:55,742 --> 00:53:58,404 براي اينکه تو رو محکوم کردن 582 00:53:59,479 --> 00:54:01,845 خدا ميگه "انتقام از آن منه" 583 00:54:01,915 --> 00:54:03,849 من به خدا اعتقادي ندارم 584 00:54:03,917 --> 00:54:06,681 مهم نيست 585 00:54:06,753 --> 00:54:09,187 اون بهت اعتقاد داره 586 00:54:15,796 --> 00:54:17,730 کشيش 587 00:54:26,440 --> 00:54:28,704 ظرف غذا 588 00:54:38,218 --> 00:54:40,152 ردش کن بياد 589 00:54:47,995 --> 00:54:49,929 خدايا 590 00:55:01,141 --> 00:55:04,304 اون هميشه بيداره 591 00:55:16,556 --> 00:55:19,684 اولين دفعه هست تو اين 12 سال ."نگفت "ممنونم 592 00:55:24,431 --> 00:55:26,831 مرده؟ چطوري؟ 593 00:55:26,900 --> 00:55:28,834 از تختش به زمين خورده مگه نه؟ 594 00:55:28,902 --> 00:55:32,633 يکمي کثيف نيست؟ آره 595 00:55:32,706 --> 00:55:35,641 خب بذارينش بالا 596 00:55:35,709 --> 00:55:38,303 تا "دورليک" ببيندش 597 00:55:42,949 --> 00:55:44,883 يک ، دو ، سه 598 00:55:56,096 --> 00:55:59,497 خب "دورليک " رو بيارين 599 00:56:04,071 --> 00:56:07,006 چرا قفلش مي کني؟ اون جايي نميره 600 00:56:07,074 --> 00:56:10,009 نمي دونم به گمونم عادت کردم 601 00:56:27,828 --> 00:56:29,762 خداحافظ کشيش 602 00:56:29,830 --> 00:56:31,764 تو الان آزادي 603 00:56:33,533 --> 00:56:35,967 منم هيچوقت 604 00:56:57,657 --> 00:57:00,820 آخرش اين پاپ پير ما هم ما هم رفت کليساي سن پير 605 00:57:01,995 --> 00:57:04,555 خب بياريدش 606 00:57:04,631 --> 00:57:06,826 بايد دفنش کنيم آماده ايد؟ 607 00:57:06,900 --> 00:57:09,061 يک خودشه 608 00:57:13,673 --> 00:57:17,234 ادام بدين يالا زود باشين تمام روز رو وقت ندارم 609 00:57:19,079 --> 00:57:21,013 واقعيتش دارم 610 00:57:22,682 --> 00:57:25,913 ...من 611 00:57:25,986 --> 00:57:30,184 من هميشه وقت دارم 612 00:57:45,038 --> 00:57:46,972 يالا 613 00:57:48,708 --> 00:57:50,642 يالا ديگه 614 00:58:04,891 --> 00:58:06,882 "آقاي "دورليک 615 00:58:06,960 --> 00:58:10,327 پدر روحاني ما ...جسدت رو 616 00:58:10,397 --> 00:58:13,662 با فروتني و تواضع پيشکش مي کنيم 617 00:58:14,868 --> 00:58:17,428 ...هرچند اسمش 618 00:58:17,504 --> 00:58:19,438 خدايا حوصلم سر رفته 619 00:58:19,506 --> 00:58:22,339 "آقاي "دورليک 620 00:58:30,884 --> 00:58:33,148 اون يه نقشه داشت ، نداشت؟ 621 00:58:33,220 --> 00:58:35,450 "نه "گو 622 00:58:35,522 --> 00:58:37,683 ...کجا 623 00:58:39,860 --> 00:58:42,385 وايسين 624 00:58:42,462 --> 00:58:44,396 "آقاي "دورليک 625 00:58:44,464 --> 00:58:46,898 منظورت چيه بعد از سه؟ قبل سه يا بعد سه ميندازيمش؟ 626 00:58:46,967 --> 00:58:50,459 بعد سه ...يک ... دو 627 00:58:50,537 --> 00:58:53,335 "آقاي "دورليک ...و 628 00:58:53,406 --> 00:58:56,500 اين کارو نکنين "آقاي "دورليک ...يک 629 00:58:56,576 --> 00:59:00,205 ...دو .نندازيش رو تخته سنگا 630 00:59:00,280 --> 00:59:02,714 سه 631 01:00:38,678 --> 01:00:42,205 مي تونستيم يکمي بهتر به کارش بگيريم 632 01:01:13,079 --> 01:01:15,013 متشکرم کشيش 633 01:01:16,349 --> 01:01:18,283 متشکرم 634 01:01:52,619 --> 01:01:55,053 پس يه کشيش زنداني 635 01:01:55,121 --> 01:01:58,522 ميخواستم ازت بپرسم کي هستي ولي با ديدن لباسات 636 01:01:58,591 --> 01:02:01,924 "ميشه فهميد از زندان "ديلف در 2 مايلي اينجا هستي 637 01:02:01,995 --> 01:02:03,826 موضوع چيه؟ 638 01:02:03,897 --> 01:02:08,698 خودم "لوگي وامپا" هستم يه قاچاقچي و دزد 639 01:02:08,768 --> 01:02:12,101 من و مردام اومديم چندتايي از خودمون رو زنده به گور کنيم 640 01:02:12,172 --> 01:02:14,970 کسايي که سعي کردن طلاهاي دزديده شده رو براي خودشون نگه دارن 641 01:02:15,041 --> 01:02:17,271 در عوض اونو با رفيقاشون شريک شن 642 01:02:17,343 --> 01:02:20,801 جالبه که خيلي از دوستاي وظيفه شناسش 643 01:02:20,880 --> 01:02:22,939 کسايي هستن که اصرار دارن من رحمشون کنم 644 01:02:23,016 --> 01:02:24,984 که البته نمي تونم اينکارو بکنم 645 01:02:25,051 --> 01:02:28,543 براي اين که خيلي سريع کنترلم رو روشون از دست ميدم 646 01:02:28,621 --> 01:02:33,058 اين همون چرايي که تو مثل يه شانس پيدات شد چرا؟ 647 01:02:33,126 --> 01:02:36,493 تو راهي رو به من نشون دادي که بخشش رو به "جوکوپو" نشون بدم 648 01:02:36,563 --> 01:02:38,895 اون کرمي که تو مي بيني اونجا افتاده 649 01:02:38,965 --> 01:02:42,093 در حالي که در همون لحظه که همه چيز داشت خوب پيش ميرفت 650 01:02:42,168 --> 01:02:45,865 به عنوان يه مهمون خاص پسر جووني رو ميبينيم که داره يه نمايش تفريحي راه ميندازه 651 01:02:45,939 --> 01:02:48,032 چطور من کارم رو انجام بدم؟ 652 01:02:48,108 --> 01:02:51,407 ما مبارزه تو و جوکوپو رو براي مرگ تماشا مي کنيم 653 01:02:51,478 --> 01:02:54,345 اگه "جوکوپو" برنده شد ما برگشتنش رو به جمعمون خوش آمد مي گيم 654 01:02:54,414 --> 01:02:57,383 اگه تو برنده شي من به "چوکوپو" زندگيش رو مي بخشم 655 01:02:57,450 --> 01:03:00,385 حتي اگه امتيازي هم نگرفته باشه 656 01:03:00,453 --> 01:03:03,354 و تو هم ميتوني يه جايي تو قايق پيدا کني 657 01:03:03,423 --> 01:03:05,914 اگه من برنده شم و نخوام قاچاقچي شم چي؟ 658 01:03:05,992 --> 01:03:09,393 ما هم خيلي سريع گلوت رو مي بريم 659 01:03:10,930 --> 01:03:13,262 من تصميم گرفتم قاچاق کردن ...زندگي منه 660 01:03:13,333 --> 01:03:16,029 و علاقه دارم دوستتون رو بکشم کرم 661 01:03:16,102 --> 01:03:20,801 به هر حال جوکوپو" بهترين چاقو زنيه که ديدي" 662 01:03:21,908 --> 01:03:23,842 شايد بايد بيشتر تحقيق کني 663 01:03:28,314 --> 01:03:30,578 جوکوپو" رو آزاد کنين" و چاقوش رو بهش برگردونين 664 01:03:30,650 --> 01:03:32,618 خب اجازه ميديم بازي رو شروع کنين 665 01:03:32,685 --> 01:03:36,086 راشو کرم عوضي 666 01:03:46,065 --> 01:03:48,625 يالا يالا 667 01:04:05,084 --> 01:04:08,349 اگه اميدي به زندگي داري يه ريزه حرکتم نکن 668 01:04:10,089 --> 01:04:13,354 "آقاي "وامپا اجازه بدين "چوکوپو" زنده بمونه 669 01:04:13,426 --> 01:04:17,362 اون تا حالا به اندازه کافي رنج کشيده 670 01:04:17,430 --> 01:04:20,558 اين مردا يکم تفريح ميخواستن که ديدن 671 01:04:20,633 --> 01:04:23,693 اونا کسايي هستن که براي "جوکوپو" در خواست بخشش کردن 672 01:04:23,770 --> 01:04:26,364 "و با نگه داشتن من و "جوکوپو 673 01:04:26,439 --> 01:04:29,806 شما همون ملوان با مهارتتون رو دارين و هم يه مبارز براي خدمتون 674 01:04:34,380 --> 01:04:36,644 .اين يه معاملست 675 01:04:36,716 --> 01:04:39,150 اسمش چيه؟ جوکوپو" يه شيطان تو رو گرفت" - 676 01:04:39,219 --> 01:04:43,246 اسمش؟ "ما بايد صداش بزنيم "زاتارا 677 01:04:43,323 --> 01:04:47,555 فکر کنم "بي باک" بشه معنيش "چوب آب آورده" هست 678 01:04:49,562 --> 01:04:51,996 قسم ميخورم تو با من رابطه اي داري 679 01:04:52,065 --> 01:04:55,330 حتي اگه حس خوب هم بهش نداشته باشم 680 01:04:55,401 --> 01:04:57,926 تا ابد نوکرتم 681 01:04:59,205 --> 01:05:01,139 ميدونم 682 01:05:07,140 --> 01:05:11,140 "سه ماه بعد" 683 01:05:23,429 --> 01:05:27,024 پشت سرتم چشم داري 684 01:05:30,637 --> 01:05:32,798 قبلا "مارسي" رو ديده بودي؟ 685 01:05:34,641 --> 01:05:36,802 خونم اينجا بود 686 01:05:36,876 --> 01:05:40,368 ولي تو تا حالا به اين ساحل نيومدي 687 01:05:40,446 --> 01:05:44,246 زاتارا" گوش کن" 688 01:05:44,317 --> 01:05:48,549 هر اتفاقي واست افتاده بيشتر از اين ديگه نمي توني اينجا بموني 689 01:05:48,621 --> 01:05:51,954 برو برو براي پيشرفت 690 01:05:53,559 --> 01:05:56,392 يه روز يکي بهم گفت ."ما شاهيم يا زيردست" 691 01:05:56,462 --> 01:05:58,555 کي همچين چيزيو گفت؟ 692 01:06:00,400 --> 01:06:02,994 "ناپلئون بناپارت" 693 01:06:05,471 --> 01:06:07,405 بناپارت"؟" 694 01:06:09,475 --> 01:06:12,967 "زاتارا" داستان ميگي 695 01:06:15,148 --> 01:06:18,276 يه روزي ممکنه بيام پيدات کنم 696 01:06:19,485 --> 01:06:22,352 يه مرد هميشه به دوستاي خوب احتياج داره 697 01:06:23,756 --> 01:06:25,690 درسته 698 01:06:40,039 --> 01:06:42,599 دنگلرز" چي شده؟" 699 01:06:42,675 --> 01:06:47,169 کاپيتان "ريناد" مرده و و "ادموند دانتِس" از دستورات سرپيچي کرده 700 01:07:06,170 --> 01:07:10,170 "کشتيراني دنگلرز" 701 01:07:11,404 --> 01:07:14,032 "زاتارا" حالت خوبه؟ 702 01:07:14,107 --> 01:07:16,041 همه چيز تغيير کرده 703 01:07:18,244 --> 01:07:21,839 ميخوام يه قايق بخرم فقط يه چيزي باشه که فقط ما دوتا بتونيم ازش استفاده کنيم 704 01:07:21,914 --> 01:07:26,408 صبر کن تا برگردم دفعه بعد تنهايي هم ديگه رو مي بينيم 705 01:07:31,791 --> 01:07:34,760 خونه آقاي "مارِل" هست؟ 706 01:07:34,827 --> 01:07:38,126 پدربزرگم حالش خوب نيست ، آقا 707 01:07:38,197 --> 01:07:41,598 حتي اگرم خوب بود هيچ بازديدکننده اي رو ساعت 11 شب نمي پذيرفت 708 01:07:41,667 --> 01:07:43,965 ...شايد اون براي مردي که 709 01:07:44,036 --> 01:07:46,698 دنبال "ادموند دانتِس" هست استثنا قائل بشه 710 01:07:49,242 --> 01:07:51,369 به خاطر اين ساعتي که مزاحم شدم معذرت ميخوام 711 01:07:51,444 --> 01:07:53,810 پيرمردا هيچ وقت نمي خوابن بشين ، بشين 712 01:07:53,880 --> 01:07:57,907 .جوليان" يکم شراب تلخ " 713 01:07:57,984 --> 01:08:00,976 "خب آقاي "زاتارا 714 01:08:01,053 --> 01:08:03,453 شما دوست "ادموند" بوديد؟ 715 01:08:03,523 --> 01:08:05,923 آقاي "مارِل"؟ بله؟ 716 01:08:16,669 --> 01:08:20,264 شما..."ادموند" رو ميشناختين؟ 717 01:08:20,339 --> 01:08:22,273 مثل پسرم 718 01:08:25,211 --> 01:08:29,511 اميدوار بودم بهم بگين خانوادش رو کجا پيدا کنم 719 01:08:29,582 --> 01:08:32,608 متاسفانه پدرش بعد از اينکه خيانت پسرش رو فهميد 720 01:08:32,685 --> 01:08:36,451 خودش رو به دار زد 721 01:08:36,522 --> 01:08:38,854 مي فهمم 722 01:08:38,925 --> 01:08:40,859 مي فهمم 723 01:08:40,927 --> 01:08:42,861 ...و 724 01:08:44,163 --> 01:08:48,623 ...اين ...اين خيانتي که ازش صحبت مي کنين 725 01:08:48,701 --> 01:08:51,499 کي متهمش کرد؟ کي ميدونه؟ 726 01:08:51,571 --> 01:08:55,234 آقاي "ويلفورت" مردي بود که "ادموند" رو بازداشت کرد 727 01:08:55,308 --> 01:08:57,970 بعد از اينکه دادستان بشه 728 01:08:58,044 --> 01:09:00,012 خيلي زود پاريس رو ترک مي کنه 729 01:09:00,079 --> 01:09:03,412 البته ممکنه ضربه ناگهاني بر اثر ...قتل وحشتناکش پدرش بوده که 730 01:09:03,483 --> 01:09:06,077 باعث نقل مکانش شده باشه... 731 01:09:07,453 --> 01:09:10,684 اوضاع عجيبي بود 732 01:09:10,756 --> 01:09:14,886 قربان به نظر ميرسه شما هم در بد وضعي افتادين 733 01:09:14,961 --> 01:09:18,658 "بعد از مرگ "ادموند بر خلاف ميلم يه شريک پيدا کردم 734 01:09:18,731 --> 01:09:22,167 يکي از کاپيتان هام 735 01:09:22,235 --> 01:09:25,636 "و يه روز "دنگلرز منو به زور بيرون کرد 736 01:09:27,507 --> 01:09:30,635 تنفر من در مقايسه با ادموند" هيچه" 737 01:09:33,379 --> 01:09:35,677 شايد شانستون همه چيزو تغيير بده 738 01:09:39,685 --> 01:09:42,119 من بايد دنبال نامزد ادموند" بگردم" 739 01:09:42,188 --> 01:09:44,315 منظورت کنتس "موندگو" هست؟ 740 01:09:46,859 --> 01:09:49,293 کنتس؟ آره 741 01:09:49,362 --> 01:09:52,297 يه ماه بعد از بازداشت ادموند" بيچاره" 742 01:09:52,365 --> 01:09:54,560 مرسدس" با بهترين دوستش ازدواج کرد" 743 01:09:55,968 --> 01:09:58,300 "فرناند" آره ، درسته 744 01:09:58,371 --> 01:10:01,306 بعد از مرگ پدر و برادرش در جنگ 745 01:10:01,374 --> 01:10:04,241 ."فرناند شد کنت "موندگو 746 01:10:04,310 --> 01:10:06,972 .الانم توي پاريس زندگي مي کنن 747 01:10:08,114 --> 01:10:10,480 ."کنت و کنتس "موندگو 748 01:10:15,121 --> 01:10:17,180 شما خوبين؟ 749 01:10:19,191 --> 01:10:22,854 آره من بايد برم 750 01:10:22,929 --> 01:10:26,023 متاسفم نتونستم کمکي بکنم نه 751 01:10:26,098 --> 01:10:28,566 هر چي لازم بود رو شما گفتين 752 01:10:30,336 --> 01:10:32,770 ادموند دانتِس" مرده" 753 01:10:43,082 --> 01:10:46,176 "زاتارا" زاتارا" بهم افتخار مي کني" 754 01:10:46,252 --> 01:10:49,187 يه قايق کوچيک خيلي قشنگ پيدا کردم نمي تونستيم بهاش رو بپردازيم 755 01:10:49,255 --> 01:10:51,621 يه معامله خوب باهاش کردم زاتارا"؟" 756 01:10:51,691 --> 01:10:53,625 "زاتارا" 757 01:13:47,399 --> 01:13:51,062 "زاتارا" قايق نمي تونه خودشو نگه داره 758 01:13:51,137 --> 01:13:53,970 حداقل بايد 8 بار قايق رو بار بزنيم 759 01:13:57,276 --> 01:14:00,006 نمي فهمي؟ 760 01:14:00,079 --> 01:14:04,345 تو الان کلي ثروتمندي ثروتمندترين کسي که تا حالا شنيدم 761 01:14:05,751 --> 01:14:09,778 هرچي مشکل تا حالا داشتي تمومه 762 01:14:09,855 --> 01:14:13,291 چي ميخواي بخري؟ 763 01:14:13,359 --> 01:14:15,293 انتقام 764 01:14:15,361 --> 01:14:18,330 خب انتقام از کي؟ 765 01:14:18,397 --> 01:14:21,366 "دنگلرز" "ويلفورت" 766 01:14:21,433 --> 01:14:23,424 فرناند" و" "مرسدس" 767 01:14:23,502 --> 01:14:25,436 خوبه 768 01:14:25,504 --> 01:14:28,302 ما اينا رو مي کشيم بعدش ميري سر گنج 769 01:14:28,374 --> 01:14:32,310 نه بايد ازشون اطلاعات بگيريم ضعفشون رو بشناسيم 770 01:14:32,378 --> 01:14:34,812 چرا نکشيمشون؟ من اينکارو مي کنم 771 01:14:34,880 --> 01:14:37,644 ...ميرم به پاريس 772 01:14:37,716 --> 01:14:40,480 قبل از آخر هفتم بر مي گردم ميريم سر وقت گنج 773 01:14:40,553 --> 01:14:42,487 کجاش بده؟ 774 01:14:42,555 --> 01:14:45,649 مرگ براي اونا خيلي خوبه 775 01:14:45,724 --> 01:14:48,591 اونام بايد مثل من زجر بکشن 776 01:14:48,661 --> 01:14:51,323 اونا بايد دنياشون رو ببينن همه اون عزيزايي 777 01:14:51,397 --> 01:14:53,922 که دارن رو ازشون بگيريم... همونجوري که از من گرفتن 778 01:14:58,404 --> 01:15:02,704 تو به يه اسم بهتر از "زاتارا" احتياج داري اگه ميخواي اين کارو بکني 779 01:15:09,014 --> 01:15:11,141 پس من بايد يه کنت بشم 780 01:15:17,142 --> 01:15:20,142 "پاريس" 781 01:15:31,103 --> 01:15:33,697 من امروز ظهر در مزاديده تون برنده شدم قربان 782 01:15:33,772 --> 01:15:36,866 من اينجام تا خونه دوست داشتنيتون رو بخرم 783 01:15:38,944 --> 01:15:42,744 خيلي بامزست من بايد تنبيهت کنم 784 01:15:42,815 --> 01:15:45,648 حالا از ملک من برو بيرون ولگرد عوضي 785 01:15:45,718 --> 01:15:48,516 قبل از اينکه سگام رو به جونت بندازم ميشنوي؟ 786 01:15:55,761 --> 01:15:57,695 متشکرم 787 01:17:10,903 --> 01:17:12,894 خانم ها و آقايان 788 01:17:12,972 --> 01:17:16,464 خوشحالم اين افتخار رو دارم تا دوک رو به شما معرفي کنم 789 01:17:16,542 --> 01:17:19,568 "کنت "مونته کريستو 790 01:17:33,325 --> 01:17:35,418 خيلي قشنگه 791 01:18:43,629 --> 01:18:46,097 درود بر شما 792 01:18:52,571 --> 01:18:56,132 کنت عزيز بذارين همسرم رو بهتون معرفي کنم 793 01:18:56,208 --> 01:18:58,403 "آقاي "ويلفورت دادستان 794 01:18:58,477 --> 01:19:00,411 اين مهربونيتو رو ميرسونه که به فکر ما هم بوديد 795 01:19:00,479 --> 01:19:03,312 منم از اين که در حضور شما هستم احساس افتخار مي کنم 796 01:19:03,382 --> 01:19:06,681 حالام خواهشمندم از امشبتون لذت ببريد 797 01:19:08,554 --> 01:19:10,784 چي در موردش ميدوني؟ 798 01:19:10,856 --> 01:19:12,790 هيچي 799 01:19:12,858 --> 01:19:15,224 اونا کجان؟ مطمئني دعوتشون کردي؟ 800 01:19:15,294 --> 01:19:17,228 بله عالي جناب 801 01:19:17,296 --> 01:19:21,323 ولي من فهميدم امشب کنت "موندگو" نمي تونن بيان 802 01:19:21,400 --> 01:19:23,891 فردا صبح قرار ملاقاتي داره که نمي تونه لغوش کنه 803 01:20:01,974 --> 01:20:04,340 زود بلند شدي عزيزم 804 01:20:05,410 --> 01:20:07,344 وايکانت "تورويل" مرده؟ 805 01:20:07,412 --> 01:20:11,542 به نظرم آره ...مگه اينکه قلبش جايي غير 806 01:20:11,617 --> 01:20:13,676 از سمت چپ سينش بوده باشه... 807 01:20:15,654 --> 01:20:18,418 خداوندا بهش بخشش اعطا کن 808 01:20:18,490 --> 01:20:21,254 اون بيشتر از اين کاري براي دفاع از افتخار خانوادش نکرد 809 01:20:21,326 --> 01:20:24,659 خيلي خوبم کرد 810 01:20:24,730 --> 01:20:28,996 من و همسرش با هم خيلي خوشحال بوديم موقعي که تو خبر نداشتي ما خيلي خوشحال بوديم 811 01:20:29,067 --> 01:20:31,831 حالام وايکانت "ويليام" براي دفاع از خانوادش اومد 812 01:20:31,904 --> 01:20:33,838 و تو هم درد کشيدي 813 01:20:33,906 --> 01:20:37,000 اون مُرد ، زنشم داغون شد از خودت چاپلوسي نکن 814 01:20:37,075 --> 01:20:41,603 من نه خوشحال بودم و نه بي خبر 815 01:20:41,680 --> 01:20:45,446 در مورد اون سه تا زن که قبل از خانم "تورويل" بودن هم خبر داشتم 816 01:20:45,517 --> 01:20:48,452 متاسفم که تحقير شدي 817 01:20:50,355 --> 01:20:53,882 ترکيب من و پاريس به سختي موجب درستي و صداقت ميشه 818 01:20:53,959 --> 01:20:57,258 و از اونجا که کوشش هاي من در افشا نشدن اين ماجراها ظاهرا از بين رفته 819 01:20:57,329 --> 01:21:00,457 به نظر ميرسه بايد وانمود کنيم که اين مخفي کاري ها ادامه داره 820 01:21:02,601 --> 01:21:05,934 ...کاملا .آزاد 821 01:21:06,004 --> 01:21:07,938 چيزي نمي خواي بگي؟ 822 01:21:10,375 --> 01:21:12,309 دارايي هاش؟ 823 01:21:12,377 --> 01:21:14,641 اون توي رقاص خونه هاي ديگم پولش رو از دست ميده 824 01:21:14,713 --> 01:21:16,647 اونا حتي کلاهم سرش نميذارن 825 01:21:16,715 --> 01:21:18,649 به کشتي رانيش نگاهي کردي؟ 826 01:21:18,717 --> 01:21:21,515 چندين سال پيشم يه وام از بانک براي قايقش گرفته بود 827 01:21:21,587 --> 01:21:24,988 از "دنگلرز" هم کمک نگرفته مطمئن شو فردا بانک مال ما ميشه 828 01:21:25,057 --> 01:21:28,993 به بقيه کشتي راني ها هم بگو از "موندگو" دور بمونن 829 01:21:29,061 --> 01:21:31,655 نمي خوام انتخابي داشته باشه "ولي برگرده پيش "دنگلرز 830 01:21:31,730 --> 01:21:36,099 همين الان برو به فروشنده ها همين رو بگو 831 01:21:39,004 --> 01:21:41,598 سعي کن بفهمي 832 01:21:41,673 --> 01:21:44,608 من يه محموله کتان براي ارسال آماده دارم 833 01:21:44,676 --> 01:21:48,237 و من بايد به زودي قسط هاي کشتيم رو خيلي زود پرداخت کنم 834 01:21:48,313 --> 01:21:52,272 پس خيلي واضحه که براي ارسال محمولم به کشتي ديگه احتياج دارم 835 01:21:52,351 --> 01:21:56,913 متاسفانه بانک نمي تونه کمکاي بيشتري "به شما بکنه کنت "موندگو 836 01:21:56,989 --> 01:22:00,447 بهتون پيشنهاد مي کنم يه وسيله کشتي راني جايگزين پيدا کنين 837 01:22:08,700 --> 01:22:13,069 خب خب اين افتخار رو به چي مديونم کنت "موندگو"؟ 838 01:22:13,138 --> 01:22:16,972 نمي تونم تصور کنم چرا اين همه سال ازم دوري مي کردين 839 01:22:18,310 --> 01:22:20,744 ...مايلم از نادرستي هات و عيبات چشم پوشي کنم 840 01:22:20,812 --> 01:22:22,746 و شايدم معاملاتمون رو ادامه بديم 841 01:22:24,650 --> 01:22:27,448 کار و کاسبي اين روزا خوب پيش نميره؟ 842 01:22:40,732 --> 01:22:42,666 زاتارا"؟" 843 01:22:53,478 --> 01:22:55,412 "چوکوپو" 844 01:22:55,480 --> 01:22:57,505 رو تخت نمي خوابي؟ 845 01:22:57,582 --> 01:23:02,315 بعد 13 سال خوابيدن رو تخته سنگ نمي تونم 846 01:23:02,387 --> 01:23:05,481 يا مريم مقدس صدمه ديدي؟ 847 01:23:08,093 --> 01:23:10,027 براي کاري اومدي؟ 848 01:23:10,095 --> 01:23:12,620 موندگو" يه پسر داره" 849 01:23:19,705 --> 01:23:23,038 آلبرت" مي خواد باهات صحبت کنه" حالا نه 850 01:23:23,108 --> 01:23:25,702 بهش بگو دارم سعي مي کنم از ارثيش محافظت کنم 851 01:23:25,777 --> 01:23:28,712 تو ناراحتي اون ميره ولخرجي مي کنه؟ 852 01:23:28,780 --> 01:23:32,648 نمي خوام دوباره شکايت هاتو بشونم وقتي که من دارم ارزشت رو از يه دختر ماهيگير بالا مي برم 853 01:23:32,718 --> 01:23:34,982 خواهش ميکنم ، بايد اينا رو تموم کنم بعدشم برم بيرون 854 01:23:35,053 --> 01:23:37,988 عشق من ،ممکنه بيادت بيارم در پاريس دلبرهاي زيبايي داره 855 01:23:38,056 --> 01:23:41,514 ولي تو فقط يه پسر داري 856 01:23:41,593 --> 01:23:43,527 "بيا تو "آلبرت 857 01:23:44,896 --> 01:23:48,662 به خاطر خدا خلاصش کن باشه پدر 858 01:23:48,734 --> 01:23:52,727 چند تا از دوستام برا چند هفته با يه کاروان به "رم" ميرن 859 01:23:52,804 --> 01:23:54,965 منم دوست دارم همراهشون برم رم"؟" 860 01:23:55,040 --> 01:23:58,669 بدون يه همراه؟ تو فقط 15 سالته تقريبا 16 سال 861 01:23:58,744 --> 01:24:01,178 پدر خواهش مي کنم به عنوان کادوي تولد 862 01:24:01,246 --> 01:24:03,237 نمي خوام مزاحمم بشي نه 863 01:24:03,315 --> 01:24:06,773 البته که اون ميتونه بره منم مي تونم با کمال آرامش اين دوروبرا يه چرخي بزنم 864 01:24:10,889 --> 01:24:12,584 !رم 865 01:24:29,708 --> 01:24:33,007 !"آلبرت" !"آلبرت" 866 01:24:33,078 --> 01:24:35,546 اينجا اينجارو اينور 867 01:25:25,430 --> 01:25:27,364 خوشگله؟ 868 01:25:29,267 --> 01:25:31,235 تا ابد که نمي توني مخفي بشي 869 01:25:31,303 --> 01:25:33,237 خوشگله؟ 870 01:25:38,877 --> 01:25:41,311 تو کي هستي چرا اينکارو باهام مي کني؟ 871 01:25:41,379 --> 01:25:44,314 ما مرداي بدي هستيم و براي پول اين کارو مي کنيم پولم تو جليقمه 872 01:25:44,382 --> 01:25:48,819 خيلي نيست به علاوه الان اين پول نيست که بهش علاقه داريم 873 01:25:48,887 --> 01:25:51,822 تو تنها پسر کنت "موندگو" هستي درسته؟ 874 01:25:51,890 --> 01:25:54,825 گروگان گيريه؟ نامَتون رو بفرستين و لعنت شين 875 01:25:54,893 --> 01:25:58,829 ما ميخوايم راحت ترش کنيم ولي يه يادداشت که تا دو هفته ديگه به دست پدرت نميرسه 876 01:25:58,897 --> 01:26:02,230 و بعدشم بحث هاي بي فايده که ما ميخوايم بکشيمت 877 01:26:02,300 --> 01:26:07,795 نه يه يادداست اثر لازمه رو نداره شايدم انگشترت رو براش بفرستيم 878 01:26:07,873 --> 01:26:10,467 آره انگشترم نشان "موندگو" رو داره 879 01:26:10,542 --> 01:26:14,569 تا موقعي که انگشتت رو هنوز داري؟ 880 01:26:17,215 --> 01:26:19,149 گوش کن حيوون 881 01:26:19,217 --> 01:26:21,879 "من "آلبرت" پسر "فرناند کنت "موندگو" هستم 882 01:26:21,953 --> 01:26:26,014 و اين خنده ها آخرين خندهاتون هست 883 01:26:26,091 --> 01:26:30,118 .داغونتون مي کنم .اگه اصرار داري باشه ،"پپوپوني" ، چاقو 884 01:26:48,647 --> 01:26:50,808 طناباي اين پسر رو ببر 885 01:26:50,882 --> 01:26:54,374 يا اين گروه بدبختت رو تيکه تيکه مي کنم 886 01:26:54,452 --> 01:26:56,386 حالا 887 01:27:00,125 --> 01:27:02,685 دنبالم بيا مرد جوان اون بالا رو مي بيني؟همونجا منتظرم باش 888 01:27:02,761 --> 01:27:05,662 نمي دونم چطوري ازتون تشکر کنم برو.بعدا با هم صحبت مي کنيم 889 01:27:11,303 --> 01:27:13,328 کار تموم شد آقايون 890 01:27:17,409 --> 01:27:20,401 خيلي ممنون دوک 891 01:27:20,478 --> 01:27:22,412 "آلبرت" 892 01:27:23,748 --> 01:27:25,682 حالت خوبه؟ 893 01:27:25,750 --> 01:27:28,275 من زندگيم رو به شما مديونم قربان 894 01:27:28,353 --> 01:27:30,412 تو امتحان کاملا سختي داشتي 895 01:27:30,488 --> 01:27:33,116 تو يه مرد جوون فوق العاده اي 896 01:27:34,693 --> 01:27:38,129 من اصرار دارم فردا براي صرف صبحانه به ملک من بياين 897 01:27:38,196 --> 01:27:40,892 موافقين؟ 898 01:27:40,966 --> 01:27:42,900 موافقم 899 01:27:44,369 --> 01:27:46,633 ممکنه ازتون بپرسم شما کي هستين قربان؟ 900 01:27:46,705 --> 01:27:49,970 در حال حاضر ، دوستت فردام ، ميزبانت 901 01:27:50,041 --> 01:27:52,874 مدت کوتاهي براي آشناييمون بود 902 01:27:52,944 --> 01:27:55,139 "کنت "مونته کريستو 903 01:28:27,879 --> 01:28:30,109 اون بيرون تو اتاق انتظاره 904 01:28:31,683 --> 01:28:33,776 اون توي اون تونل خيلي شجاع بود 905 01:28:33,852 --> 01:28:36,286 اون مي تونه به دردمون بخوره 906 01:28:40,859 --> 01:28:42,850 بله دوک 907 01:28:44,796 --> 01:28:46,730 مرد جوان 908 01:28:48,333 --> 01:28:51,996 آلبرت" بيا تو بيا" بيا 909 01:28:53,204 --> 01:28:55,263 بيا 910 01:28:55,340 --> 01:28:57,672 عجب شبي داشتي بله 911 01:28:57,742 --> 01:28:59,869 يه جور ماجراجويي 912 01:28:59,944 --> 01:29:02,674 موقعي که جووني همه چيز ماجراجوييه 913 01:29:02,747 --> 01:29:05,307 يه چيزي برام معماست قربان 914 01:29:05,383 --> 01:29:07,817 چطوري از آدم ربايي من با خبر شدين؟ 915 01:29:07,886 --> 01:29:10,218 من رابط هاي زيادي دارم 916 01:29:10,288 --> 01:29:13,155 که خيلي از اونا قابل اعتمادن 917 01:29:13,224 --> 01:29:17,820 به ازاي خبرايي که از شهر واسم ميارن بهشون پول ميدم 918 01:29:17,896 --> 01:29:20,456 و آدم ربايي پسر کنت هم .جزء اونا بود 919 01:29:22,734 --> 01:29:25,532 ولي چرا زندگيتون رو براي نجات من به خطر انداختين؟ 920 01:29:25,603 --> 01:29:28,003 تو پسر يه مرد شريفي 921 01:29:28,073 --> 01:29:30,007 حداقل کاري بود که مي تونستم بکنم 922 01:29:30,075 --> 01:29:34,034 با اين شخصيتي که از تو مي بينم مطمئنم تو هم بودي همين کارو مي کردي 923 01:29:34,112 --> 01:29:36,979 پدرت بهت افتخار مي کنه 924 01:29:49,828 --> 01:29:53,195 شما بايد بياين پاريس تا والدينم رو ببينين ممکنه بخوان ازتون تشکر کنن 925 01:29:53,264 --> 01:29:57,030 متاسفانه نمي تونم کار دارم ، مي بيني که 926 01:29:57,102 --> 01:29:59,696 خواهش مي کنم اين يه امتياز ويژست 927 01:30:01,906 --> 01:30:05,842 جوکوپو؟ بله دوک؟ 928 01:30:05,910 --> 01:30:08,174 ...مسئله اسپادا به کجا رسيد؟... 929 01:30:08,246 --> 01:30:10,942 ...فعلا طلاها تو کشتي راني هستن؟ 930 01:30:11,015 --> 01:30:14,678 .متاسفم دوک کشتي هاي عبوري 931 01:30:14,753 --> 01:30:17,688 عازم مارسي شدن 932 01:30:17,756 --> 01:30:21,624 و رسيدن؟ تا سه هفته ديگه نميرسن دوک 933 01:30:21,693 --> 01:30:24,856 سه هفته؟ زمان زيادي براي ديدن پاريس هست 934 01:30:27,499 --> 01:30:29,592 خيلي خب عاليه 935 01:30:29,667 --> 01:30:33,364 و شما سر موقع اونجا خواهيد بود؟ سر موقع؟ 936 01:30:52,190 --> 01:30:54,215 تولدت مبارک متشکرم 937 01:30:56,294 --> 01:30:59,457 "کنت "مونته کريستو 938 01:31:08,006 --> 01:31:10,133 !کنت 939 01:31:17,382 --> 01:31:20,476 "آلبرت" دوک ، پدر 940 01:31:20,552 --> 01:31:23,612 "مي خوام کنت "مونته کريستو بهتون معرفي کنم 941 01:31:23,688 --> 01:31:26,748 خوشحالم کردين باعث خوشحالي منه "کنت "موندگو 942 01:31:26,825 --> 01:31:30,158 منتظر همچين لحظه اي بودم تا شما رو ببينم 943 01:31:30,228 --> 01:31:32,822 شما باعث افتخار بنده ايد ...من از شما خيلي ممنونم که 944 01:31:32,897 --> 01:31:35,661 پسر من رو نجات دادين... 945 01:31:38,269 --> 01:31:41,136 ميخوام کنتس "موندگو" رو بهتون معرفي کنم 946 01:31:49,747 --> 01:31:51,681 ."مرسدس" 947 01:31:59,724 --> 01:32:01,658 .کنتس 948 01:32:04,696 --> 01:32:08,291 شما بايد مادر باشيد ...تا قدرداني من رو درک کنيد 949 01:32:08,366 --> 01:32:11,130 به خاطر کاري که براي... من و پسرم کردين 950 01:32:11,202 --> 01:32:13,727 من هيچ وقت فراموشتون نمي کنم آقا 951 01:32:13,805 --> 01:32:16,365 خواهش مي کنم خانم 952 01:32:16,441 --> 01:32:18,375 چيزي نبود 953 01:32:18,443 --> 01:32:22,209 من مطمئنم حتي تو اين يک ماه اسمم رو هم يادتون بوده 954 01:32:25,116 --> 01:32:27,209 ممکنه همسرتون رو بدزدم؟ 955 01:32:27,285 --> 01:32:30,345 ببخشيد؟ براي رقص 956 01:32:30,421 --> 01:32:32,582 البته 957 01:32:36,995 --> 01:32:39,657 شگفت انگيز نيست ، پدر؟ 958 01:32:52,911 --> 01:32:56,506 موضوع چيه؟ هيچي 959 01:32:56,581 --> 01:33:00,449 شما فقط منو ياد يه کسي در سال هاي خيلي پيش ميندازيد 960 01:33:03,087 --> 01:33:05,146 يکي که خيلي برام عزيز بود 961 01:33:05,223 --> 01:33:08,454 خوشحالم چه اتفاقي براش افتاد؟ 962 01:33:08,526 --> 01:33:11,222 .مُرد 963 01:33:12,563 --> 01:33:15,191 .ولي من اون مرد نيستم 964 01:33:15,266 --> 01:33:18,258 "آقا و خانم "ويلفورت 965 01:33:20,371 --> 01:33:23,272 اونا اينجا چکار مي کنن؟ 966 01:33:33,718 --> 01:33:36,619 "دادستان "ويلفورت 967 01:33:36,688 --> 01:33:39,987 اينجا چکار مي کنين؟ "آقا و خانم "ويلفورت 968 01:33:40,058 --> 01:33:42,993 من خيلي خوشحالم که تونستين بياين منو ببينين تا وقتي که تو اين شهرم 969 01:33:43,061 --> 01:33:46,428 موقعي که يادداشتتون رسيد - من خيلي هيجان زده شديم متشکرم - 970 01:33:46,497 --> 01:33:50,160 ميتونين عذرم رو بپذيرين تا مدتي رو با شوهرتون باشم؟ 971 01:33:52,003 --> 01:33:55,996 شما يه فرد متخصص در توصيف قانون هستين 972 01:33:56,074 --> 01:33:59,601 من يه موضوعي خاص دارم که ممکنه شما بتونين کمکم کنين 973 01:34:07,418 --> 01:34:09,648 منو ببخشين 974 01:34:09,821 --> 01:34:14,417 "فرناند" ، "فرناند" وقت نوشيدنه 975 01:34:14,559 --> 01:34:17,528 الان نه الان بايد به يه کاري رسيدگي کنم 976 01:34:17,595 --> 01:34:20,689 مهمونامون منتظرن آلبرت" منتظره" 977 01:34:20,765 --> 01:34:23,165 تو اين کارو بکن عزيزم مطمئنم که عالي ميشه 978 01:34:23,234 --> 01:34:25,532 تو پدرشي 979 01:34:25,603 --> 01:34:29,505 حداقل کاري هست که ميتوني بکني ميدوني که چطور اون تحسينت مي کنه 980 01:34:29,574 --> 01:34:31,542 پس اون بايد غيبت منو فراموش کنه 981 01:34:31,609 --> 01:34:33,440 ...ولي 982 01:34:35,380 --> 01:34:37,848 من فکر کردم موافقت کرديم تو جمع همديگه رو نبينيم 983 01:34:39,617 --> 01:34:42,882 چطور ميتونستم دعوت کنت مونته کريستو" رو رد کنم؟" 984 01:34:44,455 --> 01:34:47,151 کاملا 985 01:34:47,225 --> 01:34:50,353 چي در موردش ميدوني؟ خارجيه 986 01:34:50,428 --> 01:34:52,828 پولدار 987 01:34:52,897 --> 01:34:55,058 شنيدم که به پسرتم کمک کرده 988 01:34:55,133 --> 01:34:58,796 چرا ازت مشورت مي گرفت؟ چرا بايد بهت بگم؟ 989 01:34:58,870 --> 01:35:02,499 موقعي که پسرم از رم برگشت 990 01:35:02,573 --> 01:35:05,974 اون گفت يه چيزايي در مورد کشتي راني از کنت "مونته کريستو" شنيده 991 01:35:06,044 --> 01:35:08,638 ..."همينطور کلمه "طلا 992 01:35:08,713 --> 01:35:10,510 و "اسپادا" رو شنيده 993 01:35:12,250 --> 01:35:15,378 ...معتقد نيستي که 994 01:35:15,453 --> 01:35:17,978 مونته کريستو" گنجينه" اسپادا رو پيدا کرده 995 01:35:18,056 --> 01:35:21,150 يک ساعت پيش نه اون ازم پرسيد مي تونم توي بازرسي ها پر دردسر کمکش کنم يا نه 996 01:35:21,225 --> 01:35:23,693 يه کشتي که از مارسي مياد 997 01:35:23,761 --> 01:35:26,229 مي تونستم بازداشتش کنم 998 01:35:26,297 --> 01:35:30,199 اين کارو نمي کني تو کمکش مي کني 999 01:35:30,268 --> 01:35:33,897 ...چطور پيشنهاد من آشنايان قديمي دارم که تو اين مسئله کمکمون مي کنن 1000 01:35:33,971 --> 01:35:36,565 به "مونته کريستو" بگو تو اين کارو از طريق گمرک و عوارض براش انجام ميدي 1001 01:35:36,641 --> 01:35:39,633 ولي مجبوره يه شب تو لنگرگاه بمونه 1002 01:35:39,710 --> 01:35:43,441 من بايد به يکي از ملک هاي قديمي خانوادگيم توي "بونچون" برم 1003 01:35:43,514 --> 01:35:46,039 جاييه که ما بايد روزهاي بعدي همديگه رو ملاقات کنيم 1004 01:35:49,987 --> 01:35:51,921 هفتاد درصد ميخوام 1005 01:35:51,989 --> 01:35:54,184 فقط پنجاه درصد 1006 01:35:54,258 --> 01:35:56,192 تمومه 1007 01:36:23,654 --> 01:36:26,282 خانم ها و آقايان 1008 01:36:26,357 --> 01:36:29,724 متاسفانه براي شوهرم يه کاري پيش اومده 1009 01:36:29,794 --> 01:36:35,630 و اين وظيفه به دوش ...من افتاد تا 1010 01:36:35,700 --> 01:36:37,895 ...تا کنت مونته کريستو... 1011 01:36:37,969 --> 01:36:40,335 بار ديگه به شما معرفي کنه... 1012 01:36:40,404 --> 01:36:44,170 همينطور که مي بيند من اينقدر گستاخم 1013 01:36:44,242 --> 01:36:47,075 "که باده نوشي تولد "آلبرت رو خودم به عهده بگيرم 1014 01:36:47,145 --> 01:36:50,842 با پافشاري من بود که تونستم اين توفيق رو داشته باشم 1015 01:36:50,915 --> 01:36:53,748 که ناچارا بپذيرن توصيه هاي پدرانه اي رو بهش بکنم 1016 01:36:53,818 --> 01:36:56,082 اونهم به عنوان يک مهمان 1017 01:36:56,154 --> 01:36:58,088 اونهم يک فرد بي نزاکت مثل من 1018 01:37:00,892 --> 01:37:02,951 آلبرت" جوان ...تربيت بسار خوبي 1019 01:37:03,027 --> 01:37:05,621 از جوانمردي رو داره... .در "رم" بهش رسيدم 1020 01:37:05,696 --> 01:37:07,630 وقي که من به اون سرداب رسيدم 1021 01:37:07,698 --> 01:37:10,758 که "آلبرت" رو به ديوار بسته بودن 1022 01:37:10,835 --> 01:37:13,497 و اونو تهديد مي کردن که انگشتاش رو ...قطع مي کنن و به عنوان مدرکشون 1023 01:37:13,571 --> 01:37:15,505 براي پدرش ميفرستن... 1024 01:37:15,573 --> 01:37:17,438 خدايا 1025 01:37:17,508 --> 01:37:21,706 و اون پسرم جواب داد "داغونتون مي کنم" 1026 01:37:24,248 --> 01:37:27,046 زندگي يک طوفانه دوست جديد من 1027 01:37:27,118 --> 01:37:29,348 تو بايد با تابيدن آفتاب ...خودت رو گرم کني 1028 01:37:29,420 --> 01:37:32,048 تا دفعه بعدي تمام موانع رو از جلوي خودت بزني کنار 1029 01:37:32,123 --> 01:37:34,284 ...اون چيزي که تو رو يه مرد مي کنه 1030 01:37:34,358 --> 01:37:37,794 کاريه که موقع وزيدن طوفان انجام ميدي 1031 01:37:37,862 --> 01:37:41,593 تو بايد به طوفان نگاه کني و فرياد بزني همونطور که تو رم اين کارو کردي 1032 01:37:41,666 --> 01:37:43,998 به خاطر خودمم که شده" 1033 01:37:44,068 --> 01:37:46,002 ."داعونت مي کنم 1034 01:37:46,070 --> 01:37:49,972 پس اونوقت سرنوشت هم تو رو ميشناسه همونطور که ما ميشناسيمت 1035 01:37:50,041 --> 01:37:53,636 "آلبرت موندگو" مثل يه مرد ميمونه 1036 01:38:34,915 --> 01:38:36,906 برو 1037 01:38:53,167 --> 01:38:59,003 ادموند" ، "ويلفورت" بهم گفت" .تو کشته شدي 1038 01:38:59,073 --> 01:39:02,600 واقعا؟ خدايا 1039 01:39:02,676 --> 01:39:05,076 کنتس شما اشتباه مي کنين - "برگردين پيش "موندگو .نه - 1040 01:39:05,145 --> 01:39:07,545 مادام ، من فقط به فکر آبرو شمام - "ازت خواهش مي کنم "ادموند - 1041 01:39:07,615 --> 01:39:09,606 .من هيچ کاري ندارم و چطور برگشتي - .من "ادموند" نيستم - 1042 01:39:09,683 --> 01:39:13,847 !بس کن! بس کن !بسش کن 1043 01:39:19,526 --> 01:39:23,860 پس چي هستي؟ 1044 01:39:23,931 --> 01:39:29,198 يه روح؟ چند تا روح فرستادن تا منو شکنجه بدن؟ 1045 01:39:31,372 --> 01:39:34,239 اون کسي که دوستش داشتي همين "ادموند" هست؟ 1046 01:39:34,308 --> 01:39:36,299 .آره 1047 01:39:36,377 --> 01:39:38,641 چقدر وقته؟ 1048 01:39:38,712 --> 01:39:41,476 همه زندگيم 1049 01:39:41,548 --> 01:39:45,746 چقدر وقت بود که مرده بود قبل از اينکه با کنت ازدواج کني؟ 1050 01:39:46,820 --> 01:39:49,311 زياد نبود 1051 01:39:53,727 --> 01:39:57,219 ما به خونتون رسيديم کنتس 1052 01:40:12,746 --> 01:40:18,343 .حق با توئه تو نمي توني "ادموند" من باشي 1053 01:40:18,419 --> 01:40:21,582 خب ، بفرمايين خودتون هم گفتين 1054 01:40:21,655 --> 01:40:23,816 ادموند دانتِس" مرده" شب به خير 1055 01:40:27,394 --> 01:40:30,056 کنتس 1056 01:40:34,234 --> 01:40:37,726 اگه تو دوباره خودتو توي کاراي من دخالت بدي 1057 01:40:37,805 --> 01:40:41,297 قول ميدم کارت رو تموم کنم من روزي رو شروع کردم که از سر زاده شديم 1058 01:40:41,375 --> 01:40:44,538 فهميدي؟ 1059 01:40:44,611 --> 01:40:46,943 من مي فهمم تو عصباني هستي عصباني؟ 1060 01:40:47,014 --> 01:40:50,006 دشمناي من خيلي خوب تو تله من افتادن 1061 01:40:50,084 --> 01:40:52,075 شما عصباني هستين دوک شما اين موارد رو ناديده ميگيرين 1062 01:40:52,152 --> 01:40:55,644 شما ثروت دارين يه زن زيبا که دوستتون داره 1063 01:40:55,723 --> 01:40:58,886 پول رو بردارين زن رو بردارين و زندگيتون رو بکنين 1064 01:40:58,959 --> 01:41:01,291 اين نقشه رو ول کن اون چيزي رو برو سراغش که برندت مي کنه 1065 01:41:01,362 --> 01:41:05,355 نمي تونم چرا نمي توني؟ 1066 01:41:12,873 --> 01:41:15,865 من هنوز در خدمتت هستم "زاتارا" 1067 01:41:15,943 --> 01:41:19,936 من قسم خوردم ازت محافظت کنم 1068 01:41:20,013 --> 01:41:25,178 حتي اگه معنيش اين باشه از تو در برابر خودت محافظت کنم 1069 01:41:25,252 --> 01:41:28,915 من الان مي برمت خونه 1070 01:41:28,989 --> 01:41:31,981 قدم مي زنم 1071 01:42:10,397 --> 01:42:14,390 دوتا صندوقم براي الماسامون توي "فارون" بزارين 1072 01:42:14,468 --> 01:42:16,959 موندگو" هرگز نمي فهمه" 1073 01:42:38,225 --> 01:42:40,716 زود باشين برين تو کشتي 1074 01:42:47,201 --> 01:42:51,160 فيليپ دنگلرز"؟" بله؟ 1075 01:42:51,238 --> 01:42:56,107 شما متهم به سرقت کالاهاي يک تاجر سرشناس شدين 1076 01:42:58,145 --> 01:43:00,238 مزخرفه 1077 01:43:00,314 --> 01:43:02,339 ما ميتونيم موضوع رو به راحتي براتون حل کنيم 1078 01:43:02,416 --> 01:43:05,943 اين مردا يه جست و جو توي کشتيتون انجام ميدن 1079 01:43:10,190 --> 01:43:14,854 کنت "موندگو" من رو براي اين کار گذاشته 1080 01:43:14,928 --> 01:43:18,921 ولي من تسليم تو نميشم 1081 01:43:34,915 --> 01:43:37,713 تو کي هستي؟ 1082 01:43:37,784 --> 01:43:42,346 من کنت "مونته کريستو" هستم ."ولي دوستام بهم ميگن "ادموند دانتِس 1083 01:43:42,422 --> 01:43:45,050 دانتِس"؟" 1084 01:43:50,864 --> 01:43:53,128 بيارينش پايين قبل از اينه ديگه حرف نرنه 1085 01:44:15,989 --> 01:44:18,583 پسر اين کارو نکن خيلي داغ ميشه 1086 01:44:18,659 --> 01:44:20,752 ويلفورت" عزيز" 1087 01:44:20,827 --> 01:44:23,387 اميدوارم فکر بدي نکنين اگه تو اين مدت کوتاه به شما ملحق شدم 1088 01:44:23,463 --> 01:44:27,422 !دوک !انتظار شما رو نداشتم 1089 01:44:27,501 --> 01:44:31,335 ميخوام بابت کمکتون تو کشتيرانيم ازتون تشکر کنم 1090 01:44:31,405 --> 01:44:34,397 اون ، آره من ترتيب همه چيز و خيلي زود دادم 1091 01:44:34,474 --> 01:44:37,136 ميتونم بهتون قول بدم شما هيچ مشکلي تا آخر از طرف ما نخواهيد داشت 1092 01:44:37,210 --> 01:44:42,876 عاليه من فکر مي کنم اين ميتونه آغاز ارتباطات طولاني و پر ثمره اي باشه 1093 01:44:42,950 --> 01:44:47,444 يه صحبتي باهاتون دارم ممکنه سوال پيچتون کنم؟ 1094 01:44:47,521 --> 01:44:49,682 بله البته هرچيزي ميخواين بپرسين 1095 01:44:51,858 --> 01:44:55,350 من فقط کنجکاو شدم 1096 01:44:55,429 --> 01:44:59,263 ...چرا شما 16 سال پيش به کنتس "موندگو" گفتين 1097 01:44:59,333 --> 01:45:02,632 ادموند دانتِس" کشته شده؟"... 1098 01:45:04,705 --> 01:45:08,471 نمي فهمم کي در موردش با شما صحبت کرده؟ 1099 01:45:08,542 --> 01:45:11,602 اين يه سوال خيلي سادست 1100 01:45:11,678 --> 01:45:13,475 شما چه چيزايي ميدونيد؟ 1101 01:45:15,248 --> 01:45:18,081 ...ديگه 1102 01:45:18,151 --> 01:45:20,642 کافيه... 1103 01:45:20,721 --> 01:45:24,054 تو نمي دوني .دانتِس" يه نامه از ناپلئون گرفته بود" 1104 01:45:24,124 --> 01:45:27,116 واضح بود يه خيانته ولي ما دوتا مي دونستيم اون .هيچ وقت نامه رو نرسوند 1105 01:45:27,194 --> 01:45:30,561 يه مردي رو با يه سري اطلاعات ...ميفرستين زندان و ميگين 1106 01:45:30,631 --> 01:45:33,429 دوک نمي دونيم چي باعث شده شما اين بحث آشغالي رو انجام بدين 1107 01:45:33,500 --> 01:45:37,994 حالا از خودم مي پرسم که ...اين دوست قديميم "ويلفورت" چه سودي مي برده که 1108 01:45:38,071 --> 01:45:41,404 به "مرسدس" گفت... ادموند دانتِس" مرده؟" 1109 01:45:43,410 --> 01:45:46,607 جواب اينه که هيچي 1110 01:45:46,680 --> 01:45:49,240 خودتونم ميگين هيچي ...پس چرا 1111 01:45:49,316 --> 01:45:51,807 ولي اگه دوست قديمي من که حالا رييس دادستاني فرانسه شده 1112 01:45:51,885 --> 01:45:54,513 چيزي از اين دروغ گيرش نيومده پس کي سود کرده؟ 1113 01:45:56,690 --> 01:45:59,682 کنت عزيز اينجا خيلي گرم شده و شما هم کاملا لباس پوشيدين 1114 01:45:59,760 --> 01:46:02,490 وقتشه دوتايي از اينجا بريم ..."من فکر مي کنم خيلي واضحه که "فرناند 1115 01:46:02,562 --> 01:46:04,587 کنت "موندگو" يه سودي برده 1116 01:46:08,101 --> 01:46:11,628 نمي فهمم اين پرسش ها چه ربطي به کسب و کارمون داره 1117 01:46:11,705 --> 01:46:14,037 من بهتون ميگم 1118 01:46:17,077 --> 01:46:19,011 بشين "موندگو" 1119 01:46:20,514 --> 01:46:23,347 من يه مرد جاه طلبم و براي رسيدن به آرزوهام 1120 01:46:23,417 --> 01:46:25,647 طرفداران امپراطوري فرانسه رو جمعشون مي کنم 1121 01:46:27,054 --> 01:46:29,045 ولي حالا با وجود ناپلئون آروزوهام از دست ميرن 1122 01:46:29,122 --> 01:46:31,613 و بايد بگم از طرفي هم نگراني هايي دارم 1123 01:46:31,692 --> 01:46:34,684 که موجب زجر کشيدن من ميشن حالام خيلي کشنده شدن 1124 01:46:34,761 --> 01:46:37,525 باعث خراب شدنتون ميشن ...مشکل يه جورايي به 1125 01:46:37,597 --> 01:46:40,088 خودم مربوطه... نمي تونم بهش رسيدگي کنم 1126 01:46:40,167 --> 01:46:42,397 پس من يه پيشنهاد براتون دارم 1127 01:46:47,007 --> 01:46:49,202 پدرتون چطورن؟ 1128 01:46:49,276 --> 01:46:51,836 متاسفانه زنده هستن 1129 01:46:51,912 --> 01:46:55,075 ما دو تايي تو يه بدبختي گرفتار شديم 1130 01:46:58,819 --> 01:47:01,344 يادته؟ 1131 01:47:13,333 --> 01:47:15,733 چرا در قفله؟ 1132 01:47:15,802 --> 01:47:18,362 ازتون تقاضا دارم منو از اين اتاق ببرين بيرون 1133 01:47:18,438 --> 01:47:20,372 شما ثابت کردين که دوست من نيستين 1134 01:47:20,440 --> 01:47:23,432 پدر شما يار با وفاي "ناپلئون" بود مگه نه؟ 1135 01:47:23,510 --> 01:47:26,445 حتما خودش رو درگيري فراري دادن ناپلئون" از "آلبا" کرده بوده" 1136 01:47:26,513 --> 01:47:29,346 !امپراطور به زودي ميرسد 1137 01:47:29,416 --> 01:47:32,385 يه پدر ناجور به خاطر يه کارمند دولت جاه طلب 1138 01:47:32,452 --> 01:47:36,889 به طور ناگهاني ميميره و در موقع مناسبي به قتل رسيد همون 16 سال پيش 1139 01:47:36,957 --> 01:47:40,518 امپراطور ناپلئون 1140 01:47:42,596 --> 01:47:46,430 قاتل هيچ وقت پيدا نشد چقد براتون سخت بود که دنبالش بگردين؟ 1141 01:47:46,500 --> 01:47:49,162 تو نه مدرکي داري .نه شاهدي 1142 01:47:49,236 --> 01:47:52,433 اينا فقط يه سري حدس و گمانه 1143 01:47:52,506 --> 01:47:54,940 برعکس .من کنت "موندگو" رو دارم 1144 01:47:57,110 --> 01:47:59,772 موندگو" جوان . چرا؟" 1145 01:47:59,846 --> 01:48:02,337 به خاطر اينکه پسرت جراتش رو نداره 1146 01:48:04,951 --> 01:48:07,283 موندگو" کسي هست که ماشه !رو کشيده 1147 01:48:07,354 --> 01:48:09,447 ميليون ها سالم .بهش اعتراف نمي کنه 1148 01:48:09,523 --> 01:48:12,083 حق با توئه اون اعتراف نمي کنه 1149 01:48:12,159 --> 01:48:16,425 ولي تو مي کني 1150 01:48:18,732 --> 01:48:23,431 آقاي "ويلفورت" شما به خاطر .توطئه در قتل بازداشتين 1151 01:48:23,503 --> 01:48:26,995 يادت مياد؟ 1152 01:48:30,911 --> 01:48:34,278 دانتِس"؟" 1153 01:48:55,936 --> 01:48:58,598 تواضع و مهرباني براي يک آقاي محترم 1154 01:49:25,098 --> 01:49:27,794 فکر نمي کردي به اين آسوني باشه مگه نه؟ 1155 01:49:47,020 --> 01:49:49,181 ادموند"؟" 1156 01:49:55,528 --> 01:49:58,895 فکر کردم اين مسئله رو در کالسکه .تموم کرديم 1157 01:49:58,965 --> 01:50:01,798 منم همين فکرو ميکردم 1158 01:50:03,136 --> 01:50:05,969 تا متوجه شدم 1159 01:50:07,040 --> 01:50:11,204 ."تو گفتي "دانتِس 1160 01:50:11,278 --> 01:50:14,839 اين اسم رو بهت نگفته بودم 1161 01:50:19,286 --> 01:50:22,449 از من چي ميخواي؟ 1162 01:50:22,522 --> 01:50:25,355 ميخوام تو رو رها کنم 1163 01:50:25,425 --> 01:50:28,417 همونجور که تو منو رها کردي 1164 01:50:30,664 --> 01:50:34,156 من چند تا جواب ازت ميخوام و بعد براي هميشه ميزارم ميرم 1165 01:50:36,670 --> 01:50:39,503 .سوالات رو بپرس 1166 01:50:47,714 --> 01:50:49,705 تا حالا کجا بودي؟ 1167 01:50:52,385 --> 01:50:55,877 ..."سيزده سالش رو توي دژ "ديلف 1168 01:50:55,956 --> 01:50:57,924 و هر جايي رو بتوني تصور کني 1169 01:51:00,660 --> 01:51:03,993 سيزده سال توي "زندان "ديلف 1170 01:51:07,767 --> 01:51:09,758 زجر کشيدي؟ 1171 01:51:09,836 --> 01:51:15,001 الان تمومش مي کني؟ به اندازه کافي ذهنم درگيرش هست 1172 01:51:15,075 --> 01:51:17,236 بعد از اون چي شد؟ خيلي چيزا شد 1173 01:51:17,310 --> 01:51:19,642 چرا پيش من نيومدي؟ چرا صبر نکردي؟ 1174 01:51:19,713 --> 01:51:22,238 تو با يه مرد خيانتکار ...ازدواج کردي 1175 01:51:22,315 --> 01:51:28,117 اون شب توي صخره ها بهت گفتم يادته؟ 1176 01:51:28,188 --> 01:51:33,683 من هيچ وقت از انگشتم درش نميارم هيچ وقتم در نياوردم 1177 01:51:33,760 --> 01:51:37,753 چرا؟ .تو ميدوني چرا 1178 01:51:39,666 --> 01:51:42,829 ...اگه حتي دوستمم داشتي 1179 01:51:42,902 --> 01:51:45,336 نفرتم رو ازم نگير 1180 01:51:45,405 --> 01:51:47,339 .اين همه چيزيه که دارم 1181 01:51:47,407 --> 01:51:52,003 "بيا بريم "ادموند بيا بريم 1182 01:51:52,078 --> 01:51:55,377 نمي دونم چه نقشه دروغين شومي کشيدي 1183 01:51:55,448 --> 01:51:57,939 حتي نمي دونم قصدت چيه ما تقاضا کرده بوديم 1184 01:51:58,018 --> 01:52:00,350 بدون هيچ 16 سال ديگه با هم زندگي کنيم 1185 01:52:00,420 --> 01:52:03,412 .ولي خدا يه آغاز جديد بهمون داده - خدا؟ - 1186 01:52:03,490 --> 01:52:06,323 اين کمکش رو رد نکن 1187 01:52:06,393 --> 01:52:08,327 نمي تونم هيچ وقت ازش فرار کنم؟ 1188 01:52:08,395 --> 01:52:13,389 نه اون در همه کاري هست 1189 01:52:15,468 --> 01:52:19,165 حتي توي يه بوسه 1190 01:53:11,658 --> 01:53:14,525 خانم؟ 1191 01:53:14,594 --> 01:53:17,256 کنت کجاست؟ 1192 01:53:17,330 --> 01:53:20,493 کنت مايل بودن بعد از ظهر بهشون ملحق بشين 1193 01:53:20,567 --> 01:53:23,559 بهش ملحق شم؟ بله 1194 01:53:23,636 --> 01:53:27,970 کشور رو با پسرتون ترک مي کنين 1195 01:53:30,877 --> 01:53:34,142 ...من شما رو با يکي مي فرستم خونتون 1196 01:53:34,214 --> 01:53:35,772 .و شما اونجا منتظر من ميمونين 1197 01:53:35,849 --> 01:53:38,181 ...و ما فقط !متشکرم 1198 01:53:38,251 --> 01:53:40,811 ...بله ، بله ، ولي من ميرم خونه و چيزام رو جمع مي کنم 1199 01:53:40,887 --> 01:53:42,821 بله ، بله خانم 1200 01:53:47,160 --> 01:53:49,993 کنت کجاست؟ بالا هستن خانم 1201 01:53:58,705 --> 01:54:00,673 چي شده؟ 1202 01:54:00,740 --> 01:54:06,076 من ور شکست شدم و کلي بدهي بالا آوردم 1203 01:54:06,146 --> 01:54:08,979 همينطور بازداشت هم شدم براي چي؟ 1204 01:54:09,048 --> 01:54:12,040 دزدي و فساد و قتل 1205 01:54:12,118 --> 01:54:15,679 همه اين کارا رو کردي؟ آره 1206 01:54:15,755 --> 01:54:18,349 الان زمان خوبي براي صحبت کردن نيست نيروهاي امنيتي تو راهن 1207 01:54:18,424 --> 01:54:20,949 ظاهرا بايد عجله کنيم و چيزارو جمع کنيم 1208 01:54:21,027 --> 01:54:23,518 ."من باهات نميام "فرناند 1209 01:54:32,438 --> 01:54:35,601 .تو همسر مني 1210 01:54:35,675 --> 01:54:38,667 من هرچي جون کندم برا خودمون بوده 1211 01:54:38,745 --> 01:54:41,737 ما بايد پشت هم رو داشته باشيم 1212 01:54:41,814 --> 01:54:44,942 حالا برو پسرم رو پيدا کن 1213 01:54:45,018 --> 01:54:48,454 .اون پسر تو نيست 1214 01:54:48,521 --> 01:54:53,356 آلبرت موندگو" پسر "ادموند دانتِس" هست 1215 01:54:57,931 --> 01:55:03,164 فکر مي کني چرا بعد از رفتن "ادموند" اينقدر اشتياق داشتم باهات زود ازدواج کنم؟ 1216 01:55:12,245 --> 01:55:16,079 خيلي زود بود 1217 01:55:32,966 --> 01:55:36,231 خب ديگه کارت ندارم 1218 01:55:36,302 --> 01:55:41,365 پس اون حرومزاده .پسر يه خائن مُردست 1219 01:55:41,441 --> 01:55:43,409 .اون هميشه مايوس کننده بود 1220 01:55:56,089 --> 01:56:00,958 "خداحافظ "مرسدس تو اين چند وقته خيلي منو خوشحال کردي 1221 01:56:05,298 --> 01:56:08,893 تو هيچ وقت با من خوب نبودي 1222 01:56:58,594 --> 01:57:00,894 اينا چين؟ 1223 01:57:15,702 --> 01:57:18,034 "مونته کريستو" 1224 01:57:21,274 --> 01:57:23,834 "شاه مال تو "فرناند 1225 01:57:31,517 --> 01:57:34,509 ادموند"؟" 1226 01:57:36,289 --> 01:57:38,519 ...ولي چطور 1227 01:57:38,591 --> 01:57:43,085 چطور فرار کردم؟ به سختي 1228 01:57:43,162 --> 01:57:48,031 چطور نقشه اين لحظه رو کشيدم؟ با لذت 1229 01:57:48,101 --> 01:57:51,332 پس "مرسدس" رو هم تو با خودت برديش 1230 01:57:51,404 --> 01:57:53,804 ...و چيزايي ديگه 1231 01:57:53,873 --> 01:57:55,841 .به جز زندگيت 1232 01:57:58,010 --> 01:58:00,069 چرا اينکارا رو مي کني؟ 1233 01:58:00,146 --> 01:58:02,808 .پيچيدست 1234 01:58:04,283 --> 01:58:08,549 بذار فقط اينو بهت بگم اين يه انتفامه به خاطر اينکه زندگيم رو دزديدي 1235 01:58:18,965 --> 01:58:21,832 خب ، به نظر ميرسه يکي شمشيرزني رو يادت داده 1236 01:58:21,901 --> 01:58:24,768 چطور خودت رو دوست من صدا مي زدي؟ 1237 01:58:24,837 --> 01:58:28,204 ما دوست بوديم "ادموند" 1238 01:58:28,274 --> 01:58:31,038 تو منو به جهنم فرستادي 1239 01:58:31,110 --> 01:58:33,078 چرا؟ 1240 01:58:34,747 --> 01:58:37,307 .انتقامت رو بگير 1241 01:58:37,383 --> 01:58:40,079 ولي بدون که خون يه نجيب زاده اصيل رو داري ميريزي 1242 01:58:42,021 --> 01:58:44,012 خوني که هيچ وقت تو رگ هاي تو جريان نداشته 1243 01:58:44,090 --> 01:58:46,081 تو مثل من يه کنت با اصل و نسب نيستي 1244 01:58:54,500 --> 01:58:57,264 وجودش رو نداري 1245 01:59:02,842 --> 01:59:06,539 دستش بزن تا بکشمت پسر بذار برات توضيح بدم 1246 01:59:06,612 --> 01:59:10,309 تو توضيح دادي من توي خيابون با خانم "ويلفورت" صحبت کردم 1247 01:59:10,383 --> 01:59:13,113 اون بهم گفت من چه احمقي بودم که به حقه هاي دوستم اعتماد کردم 1248 01:59:13,186 --> 01:59:15,654 "کنت "مونته کريستو تو خودت رو تو زندگي ما کردي 1249 01:59:15,721 --> 01:59:17,655 !آلبرت" بهم گوش کن" .گوش نميدم 1250 01:59:17,723 --> 01:59:20,851 پدر منو ببخش که يه احمق بودم 1251 01:59:20,927 --> 01:59:22,986 تو تسليم دشمن شده بودي البته که مي بخشمت 1252 01:59:23,062 --> 01:59:25,223 .تو دوستم بودي .من تحسينت مي کردم 1253 01:59:25,298 --> 01:59:27,289 يه گذشته وجود داره که در موردش چيزي نميدوني 1254 01:59:27,366 --> 01:59:30,233 اون عاشق مادرته و مادرت هنوز منو انتخاب کرده 1255 01:59:30,303 --> 01:59:32,771 .اون مي خواست با مادرت فرار کنه دروغه از سر راهم برو کنار 1256 01:59:35,842 --> 01:59:39,278 پسر اگه مجبور شم مي کشمت 1257 01:59:39,345 --> 01:59:41,506 من صبر نمي کنم 1258 01:59:41,581 --> 01:59:44,345 عمراً باشه 1259 02:00:04,103 --> 02:00:07,766 "آلبرت" 1260 02:00:07,840 --> 02:00:11,674 من يادداشتي که گذاشته بودي رو پيدا کردم کجا مي خواي بري 1261 02:00:11,744 --> 02:00:16,909 ولي حالا بايد يه چيزايي رو برات توضيح بدم 1262 02:00:16,983 --> 02:00:19,645 که تو واقعا از کي هستي 1263 02:00:19,719 --> 02:00:23,780 آلبرت" تو پسر" ادموند دانتِس" هستي" 1264 02:00:30,396 --> 02:00:33,559 مردي که تو به اسم کنت "مونته کريستو" ميشناسي 1265 02:00:47,880 --> 02:00:49,905 متاسفم حقيقت داره 1266 02:00:49,982 --> 02:00:53,474 تو مدرکي هستي که نشون ميده .مادرت يه فاحشه هست 1267 02:00:53,553 --> 02:00:56,044 موقع هايي که جوون بود و امروزم همينطوره 1268 02:00:56,122 --> 02:00:58,249 ...تو 1269 02:01:01,460 --> 02:01:03,485 تو گذاشتي باهاش مبارزه کنم؟ 1270 02:01:03,563 --> 02:01:06,361 خوبم انجامش ندادي مگه نه؟ 1271 02:01:06,432 --> 02:01:09,060 فرناند" ازت خواهش مي کنم" کار ديگه اي نکن 1272 02:01:09,135 --> 02:01:11,069 نمي خوام اتفاق ديگه اي بيفته 1273 02:01:12,438 --> 02:01:17,102 فقط برو رحم کن 1274 02:01:17,176 --> 02:01:19,167 ."التماس مي کنم "فرناند 1275 02:01:25,451 --> 02:01:30,787 تو فقط يکي ميتوني بزني بعد از اون ديگه جلودارم نيستي 1276 02:01:30,856 --> 02:01:34,451 خب ، پس بهتره بزنمش به جاي بهتر 1277 02:01:36,128 --> 02:01:38,426 !نه 1278 02:01:38,497 --> 02:01:40,965 !مادر !مادر 1279 02:01:41,033 --> 02:01:44,730 !خداي من ! خداي من "ببين چکار بايد بکنيم "جوکوپو 1280 02:01:55,214 --> 02:01:57,273 يه بار ديگه "زاتارا" 1281 02:01:57,350 --> 02:01:59,682 خدا گوشه اي از چشمش تو رو مي بينه 1282 02:01:59,752 --> 02:02:01,686 زنده ميمونه 1283 02:02:37,223 --> 02:02:40,249 !"ادموند" 1284 02:02:40,326 --> 02:02:44,092 خواهش مي کنم نرو نرو 1285 02:02:44,163 --> 02:02:46,256 "ادموند" نرو 1286 02:02:46,332 --> 02:02:49,927 تلاشت رو بکن ولش نکن 1287 02:02:50,002 --> 02:02:52,470 "زاتارا" 1288 02:02:52,538 --> 02:02:55,666 بايد تمومش کني 1289 02:02:57,343 --> 02:03:00,801 حتي کشيش هم اينو مي فهمه 1290 02:03:00,880 --> 02:03:04,976 "ادموند" خواهش مي کنم نرو 1291 02:03:07,253 --> 02:03:10,017 مراقب مادرت باش 1292 02:03:29,709 --> 02:03:35,011 نمي تونم تو دنيايي زندگي کنم که تو همه چي داري و من هيچي 1293 02:05:15,848 --> 02:05:18,510 چه اتفاقي براي التماس کردنات افتاده؟ 1294 02:05:18,584 --> 02:05:23,487 من يه کنتم .نه يه روحاني 1295 02:05:47,488 --> 02:05:50,488 "دژ ديلف ، سه ماه بعد" 1296 02:06:04,163 --> 02:06:08,657 تو درست مي گفتي کشيش حق با تو بود 1297 02:06:10,369 --> 02:06:12,735 ...من به تو 1298 02:06:12,805 --> 02:06:17,174 و خدا قول ميدم 1299 02:06:17,243 --> 02:06:20,406 همه چيزايي که برا انتقام استفاده کردم 1300 02:06:20,479 --> 02:06:24,745 رو براي کاراي خوب استفاده کنم 1301 02:06:24,817 --> 02:06:29,049 پس در آرامش باش دوست من 1302 02:06:29,121 --> 02:06:32,352 "خب "زاتارا 1303 02:06:32,424 --> 02:06:34,585 دردآوره ، ها؟ 1304 02:06:34,660 --> 02:06:37,493 .نه 1305 02:06:42,968 --> 02:06:48,133 من اينجا رو خريدم به فکري که يه روزي اشکام رو اينجا بريزم 1306 02:06:48,207 --> 02:06:50,869 ولي تنها چيزي که الان ...بهش توجه دارم اينه که 1307 02:06:50,943 --> 02:06:55,380 اين جزيره رو با من ترک کنيد 1308 02:06:55,447 --> 02:06:58,280 ميريم خونه 1309 02:07:07,881 --> 02:07:11,281 ."خداوندا عدل و انصاف رو به من اعطا کن" 1310 02:07:12,282 --> 02:07:18,282 ترجمه توسط علي يگانه مقدم Movieshare.ir 1311 02:07:19,283 --> 02:07:24,283 srtfilm.blogfa.com yeganehaym@gmail.com 1312 02:07:25,284 --> 02:07:30,284 کاري از تيم ترجمه WwW.FarsiSubtitle.CoM