1
00:00:00,129 --> 00:00:08,892
English Sub by spider40
2
00:00:09,000 --> 00:00:20,892
Penerjemah:
binex - IDFL™ SubsCrew
Kunjungi >>> idfl.me
3
00:01:59,980 --> 00:02:01,680
Apa yang kau baca?
4
00:02:02,180 --> 00:02:05,279
- Bukan apa-apa. Maaf.
- Tak masalah.
5
00:02:05,379 --> 00:02:06,779
- Sudah semua?
- Ya.
6
00:02:15,177 --> 00:02:18,176
Mesin ini membuatku gila.
Akan kumasukkan datanya nanti.
7
00:02:18,276 --> 00:02:23,875
- 1.25 + 3.75...
- 5 Peso.
8
00:02:23,910 --> 00:02:28,074
Ya, benar, 5 Peso.
Kau tak punya pecahan kecil?
9
00:02:28,174 --> 00:02:30,972
- Sepertinya tak punya.
- Baiklah.
10
00:02:39,770 --> 00:02:43,369
Aku lupa! Aku punya.
Kembalian dari taksi.
11
00:02:43,869 --> 00:02:47,168
Kembalian dari supir taksi.
11
00:02:47,268 --> 00:02:51,967
10, 20, 30, 40, 50.
Sepertinya kau butuh pecahan kecil.
12
00:02:52,967 --> 00:02:56,666
Jika kau punya 100, akan kuberi 50,
tambah 50, totalnya 100 Peso.
12
00:02:58,466 --> 00:02:59,666
Ya.
13
00:03:11,361 --> 00:03:13,361
- Dah, terima kasih.
- Dah.
14
00:03:26,858 --> 00:03:28,258
- Dah.
- Dah.
15
00:04:00,049 --> 00:04:01,449
- Hai.
- Hai.
16
00:04:10,147 --> 00:04:12,647
Kita taruh ini di sana.
17
00:04:16,446 --> 00:04:18,045
- Dia pelakunya.
- Apa?
18
00:04:18,080 --> 00:04:22,545
Yang tadi kuceritakan.
Hati-hati, Betina.
19
00:04:22,645 --> 00:04:24,844
Dia pakai trik licik
untuk mengambil uang.
20
00:04:24,944 --> 00:04:27,344
- Ada apa ini?
- Dia mengerjaiku!
21
00:04:27,444 --> 00:04:32,642
- Dia mengambil uang dariku!
- Bajingan kau! Hubungi Polisi!
22
00:04:33,142 --> 00:04:35,340
- Tak perlu hubungi Polisi.
- Siapa kau?
23
00:04:39,039 --> 00:04:40,939
Kau kira aku pikun, ya?
24
00:04:41,039 --> 00:04:45,438
Kau kira aku bodoh,
mengecohku seperti tadi?
25
00:04:45,538 --> 00:04:46,937
Begitu? Dasar pencuri sialan!
26
00:04:50,037 --> 00:04:52,536
- Jangan bergerak. Jangan melawan!.
- Aku tak melawan.
27
00:04:56,536 --> 00:04:58,035
Hentikan itu, sialan!
28
00:04:58,135 --> 00:05:00,135
Kau pikir dengan siapa kau bicara?
29
00:05:00,835 --> 00:05:03,634
Maaf. Maaf.
30
00:05:06,831 --> 00:05:09,731
Ini uang yang kau ambil darinya?
Benar, kan?
31
00:05:14,230 --> 00:05:16,529
Nanti akan kuhubungi...
32
00:05:16,564 --> 00:05:19,329
...untuk minta kesaksian kalian
dan nanti kukembalikan uangnya.
33
00:05:23,328 --> 00:05:25,428
Kalian tetap di sini.
34
00:05:50,420 --> 00:05:52,420
Kau perokok?
35
00:05:53,120 --> 00:05:55,719
- Perokok?
- Bukan.
36
00:05:56,219 --> 00:05:58,319
Sayang sekali.
Aku punya banyak rokok.
37
00:06:08,017 --> 00:06:09,516
Krispi...
38
00:06:11,116 --> 00:06:13,316
Buatan Yunani.
39
00:06:15,015 --> 00:06:17,115
Negara ini payah.
40
00:06:19,914 --> 00:06:21,214
Kau mau?
41
00:06:22,114 --> 00:06:23,913
Aku bingung!
42
00:06:25,713 --> 00:06:27,913
Sialan!
43
00:06:45,007 --> 00:06:46,207
Tadi itu lumayan.
44
00:06:46,907 --> 00:06:49,406
Aku harusnya tahu,
ada orang yang mengerjaiku.
45
00:06:50,606 --> 00:06:52,905
Tergantung siapa yang mengerjaimu.
46
00:06:54,305 --> 00:06:57,504
- Pistol itu meyakinkanku.
- Pistol?
47
00:07:00,304 --> 00:07:01,704
Cuma mainan.
48
00:07:05,503 --> 00:07:08,202
Apa kau sedang galau?
49
00:07:11,200 --> 00:07:13,999
"Dia pakai trik licik!"
50
00:07:20,998 --> 00:07:22,697
Kenapa kau membantuku?
51
00:07:23,797 --> 00:07:26,696
Kau payah, cuma mencuri kaleng
seharga 4,5 Peso.
52
00:07:28,696 --> 00:07:31,695
- Bagaimana kau tahu harganya 4,5?
- Aku pernah melakukannya jutaan kali.
53
00:07:32,295 --> 00:07:34,695
Dan aku tahu, kau tak bisa
melakukannya lagi di toko yang sama.
54
00:07:34,730 --> 00:07:37,694
Kau masuk, mencuri, lalu keluar.
Cuma itu saja.
55
00:07:38,094 --> 00:07:40,394
Kecuali kalau kau ingin dipukuli.
56
00:07:40,494 --> 00:07:42,591
Tapi jangan pernah mencobanya.
57
00:07:43,591 --> 00:07:45,591
- Kau penipu ulung?.
- Dokter gigi.
58
00:07:46,790 --> 00:07:50,690
- Profesional yang kasihan pada si payah?.
- Pemula.
59
00:07:52,889 --> 00:07:55,688
Suatu hari, kuberharap bisa
sehebat kau, Guru.
60
00:07:55,788 --> 00:07:58,188
Terima kasih. Sampai jupa.
61
00:07:59,388 --> 00:08:00,787
Tunggu!
62
00:08:04,287 --> 00:08:05,986
Apa yang kau inginkan?
63
00:08:06,386 --> 00:08:09,386
Aku heran kau berterima kasih.
64
00:08:09,486 --> 00:08:11,385
Lalu apa yang kau inginkan?
65
00:08:11,485 --> 00:08:12,885
Bukan aku, tapi kau.
Apa yang kau inginkan?
66
00:08:12,985 --> 00:08:15,484
- Apa yang kuinginkan?
- Bertahan hidup.
67
00:08:17,184 --> 00:08:21,883
- Aku bisa ajarkan kau beberapa trik.
- Kenapa?
68
00:08:22,183 --> 00:08:25,682
Karena jika tidak,
kau akan kena masalah.
69
00:08:25,782 --> 00:08:29,382
- Terima kasih, aku baik-baik saja.
- Ya, aku mengerti.
70
00:08:30,381 --> 00:08:32,681
Aku bukan penipu terhebat,
tapi aku sudah di jalan yang benar.
71
00:08:32,716 --> 00:08:35,380
Aku tahu, tak ada orang yang
mengajarkan secara gratis.
72
00:08:35,480 --> 00:08:36,880
Apalagi bagi orang sepertimu.
73
00:08:36,980 --> 00:08:38,880
- Apa yang kau inginkan?
- Sudah kubilang tadi.
74
00:08:38,980 --> 00:08:40,879
Coba katakan sejujurnya.
75
00:08:46,976 --> 00:08:50,775
Aku pernah punya rekan,
namanya Turco.
76
00:08:52,975 --> 00:08:56,574
Dia menghilang sepekan lalu,
benar-benar tak diketahui.
77
00:08:59,673 --> 00:09:01,873
Jadi, aku butuh rekan.
78
00:09:03,173 --> 00:09:05,172
Aku tak biasa kerja sendirian.
Aku tak bisa.
79
00:09:05,872 --> 00:09:08,371
Aku melihatmu di SPBU,
jadi kupikir...
80
00:09:10,371 --> 00:09:11,971
Mungkin...
81
00:09:13,568 --> 00:09:15,368
Kenapa aku?
82
00:09:16,668 --> 00:09:18,367
Kenapa tidak?
83
00:09:21,567 --> 00:09:25,966
Tidak. Aku sebaiknya kerja sendiri.
Aku juga tak mengenalmu.
84
00:09:26,666 --> 00:09:28,965
Aku Marcos. Kau?
85
00:09:30,765 --> 00:09:32,265
Juan.
86
00:09:32,364 --> 00:09:34,464
Juan.
Tapi kau ingin selalu dipanggil...?
87
00:09:37,263 --> 00:09:38,763
Sebastian.
88
00:09:38,863 --> 00:09:41,463
Orang bernama Juan, selalu ingin
dipanggil dengan nama berbeda.
89
00:09:41,563 --> 00:09:42,862
Mari berbisnis, Sebastian.
90
00:09:42,962 --> 00:09:45,160
- Juan.
- Juan.
91
00:09:45,860 --> 00:09:49,159
Hari ini saja.
Lalu kau bisa putuskan.
92
00:09:52,958 --> 00:09:55,458
- Tidak, terima kasih.
- Aku hargai keputusanmu.
93
00:09:55,493 --> 00:09:58,357
Jika kau memang ingin terus
menjadi penipu murahan.
94
00:10:02,456 --> 00:10:05,056
Ini, Nak.
Jangan sampai kehilangan uangmu!.
95
00:10:09,455 --> 00:10:11,954
Hei, Marcos.
96
00:10:15,254 --> 00:10:16,253
Cuma hari ini.
97
00:10:19,053 --> 00:10:19,553
- Siapa?
- Bibi?
98
00:10:19,588 --> 00:10:21,052
- Siapa?
- Bibi?
99
00:10:21,087 --> 00:10:23,352
- Bukan, siapa ini?
- Maaf.
100
00:10:23,952 --> 00:10:25,352
- Siapa?
- Bibi?
101
00:10:25,452 --> 00:10:26,751
- Bukan. Bibi siapa?
- Maaf.
102
00:10:28,851 --> 00:10:30,450
- Halo?
- Bibi?
103
00:10:30,750 --> 00:10:33,150
- Bukan, salah.
- Maaf.
104
00:10:35,150 --> 00:10:36,649
- Siapa?
- Bibi?
105
00:10:36,749 --> 00:10:38,249
Siapa ini?
106
00:10:46,247 --> 00:10:47,645
Tunggu, tunggu...
107
00:10:48,845 --> 00:10:50,344
Sebentar.
108
00:11:00,842 --> 00:11:02,742
- Kau punya putra?
- Tidak.
109
00:11:02,777 --> 00:11:05,541
- Lalu?
- Untukku.
110
00:11:05,576 --> 00:11:08,741
Saat kecil, aku pernah punya.
Lebih besar dari ini.
111
00:11:08,841 --> 00:11:10,940
Ayahku yang memberi.
112
00:11:11,040 --> 00:11:13,340
Saat melihat mainan baru di TV...
113
00:11:13,440 --> 00:11:15,739
...aku dan Ayah akan
berada di rumah.
114
00:11:15,774 --> 00:11:20,236
Membuat trek dari kayu
untuk memainkan mobil-mobilan.
115
00:11:20,336 --> 00:11:23,236
Sedangkan Ibuku sering mendengarkan
lagu Rita Pavone favoritnya.
116
00:11:24,435 --> 00:11:26,135
- Rita Pavone?
- Ya.
117
00:11:26,235 --> 00:11:29,534
Ibuku penggemarnya. Ibu tak pernah mau
dianggap ketinggalan jaman.
118
00:11:30,634 --> 00:11:33,134
Kami sering mendengarkan bersama.
119
00:11:33,169 --> 00:11:36,933
Lagu Rita Pavone. "II Ballo
del Mattone." Kau tahu?
120
00:11:37,033 --> 00:11:38,332
- Siapa?
- Bibi?
121
00:11:38,432 --> 00:11:40,532
- Bukan, salah.
- Maaf.
122
00:11:40,732 --> 00:11:43,531
Lagunya populer. Pernah dipakai
untuk soundtrack film, kata Ibuku.
123
00:11:43,566 --> 00:11:46,331
Lagunya yang...
124
00:11:52,727 --> 00:11:54,727
- Siapa?
- Oh, aku tahu.
125
00:11:54,762 --> 00:11:57,826
- Bibi?
- Ya. Siapa ini?
126
00:11:58,126 --> 00:12:00,526
Bibi tak mengenali suara
keponakan tersayangmu?
127
00:12:00,626 --> 00:12:03,325
- Fabian, ini benar kau?
- Ya, Bibi. Ini Fabian.
128
00:12:03,425 --> 00:12:06,425
Sudah lama sekali, sayang.
Bibi kaget!
129
00:12:06,525 --> 00:12:10,824
Kau sedang demam? Suaramu tak jelas.
Bibi sulit mengenalimu.
130
00:12:11,124 --> 00:12:12,523
Kau datang mengunjungiku?
131
00:12:12,623 --> 00:12:15,523
Tidak, Bibi pasti tak tega
melihatku. Aku bersama teman.
132
00:12:15,623 --> 00:12:20,622
Kami menjenguk teman di dekat sini
dan mobilku bertabrakan.
133
00:12:20,657 --> 00:12:21,821
Mobil?
134
00:12:21,921 --> 00:12:23,921
- Ya.
- Kau sudah punya mobil?
135
00:12:24,021 --> 00:12:26,720
Bibi belum tahu?
Bibi lihat saja nanti. Pasti suka.
136
00:12:26,755 --> 00:12:30,520
- Coba tebak, apa warnanya?
- Warnanya? Biar kutebak.
137
00:12:30,720 --> 00:12:32,519
Pasti warna turquoise.
138
00:12:32,554 --> 00:12:36,318
Salah, aku ingin turquoise,
tapi terpaksa beli warna biru.
139
00:12:36,418 --> 00:12:40,118
Masalahnya, mobilnya saat ini
sedang di bengkel.
140
00:12:40,153 --> 00:12:43,417
Setelah kulihat dompetku,
ternyata isinya kosong.
141
00:12:43,517 --> 00:12:45,417
Lalu aku ingat, ternyata
dekat dengan tempat Bibi.
142
00:12:45,517 --> 00:12:49,016
Dasar, Fabian! Kau tak periksa
dulu dompetmu sebelum berangkat.
143
00:12:49,116 --> 00:12:51,113
Maaf menyusahkan Bibi.
144
00:12:51,213 --> 00:12:55,912
Bibi bisa pinjami aku uang?
Sekitar 50-60 Peso.
145
00:12:56,012 --> 00:12:58,912
Aku harus segera ke bengkel,
lalu akan kubawa mobilnya ke Bibi.
146
00:12:59,012 --> 00:13:02,911
Tak usah buru-buru.
Ayo kita ngopi dulu.
147
00:13:03,011 --> 00:13:06,110
Bibi, aku janji.
Kita akan ngopi bersama.
148
00:13:06,145 --> 00:13:08,810
Begini, aku tak ingin
jauh-jauh dari mobilku.
149
00:13:08,845 --> 00:13:11,109
Temanku akan di sini,
berikan uangnya pada temanku.
150
00:13:11,144 --> 00:13:13,009
Ya, ya. Jangan khawatir.
151
00:13:13,109 --> 00:13:15,308
Aku akan turun.
Apa temanmu bisa dipercaya?
152
00:13:32,003 --> 00:13:33,803
Dia memberiku 100 Peso.
153
00:13:35,502 --> 00:13:38,302
- Nenek baik hati.
- Dia kirim salam untuk Ibumu.
154
00:13:39,501 --> 00:13:42,501
Aku harus ke pemakaman untuk itu.
155
00:13:42,536 --> 00:13:44,900
Dan dia memberiku ini,
agar kau kembali ke sana.
156
00:13:47,600 --> 00:13:50,899
- Kenapa tak kau simpan?
- Aku bukan bajingan.
157
00:13:52,197 --> 00:13:53,896
- Ada apa?
- Bukan apa-apa.
158
00:13:54,496 --> 00:13:56,696
- Kau ingin cincinnya?
- Tidak, bukan masalah itu.
159
00:13:56,796 --> 00:13:58,995
- Lalu apa?
- Nenek tadi...
160
00:13:59,895 --> 00:14:02,395
Mari kita perjelas,
kau teringat pelayan di SPBU.
161
00:14:02,430 --> 00:14:04,694
Lalu kau kasihan pada Nenek tadi?
162
00:14:05,094 --> 00:14:07,794
Bukan itu. Nenek tadi bilang,
aku mirip seperti cucunya.
163
00:14:07,894 --> 00:14:11,893
Ya, kembalikan saja uangnya
dan jadilah pedagang.
164
00:14:11,993 --> 00:14:13,792
Ada apa dengamu?
165
00:14:13,892 --> 00:14:16,692
Bagaimana pencuri jalanan
sepertimu punya hati nurani?
166
00:14:16,727 --> 00:14:20,591
- Itu dia masalahku.
- Bukan, tapi itu masalah kita.
167
00:14:27,390 --> 00:14:30,289
Tunggu. Kita di sini dulu.
168
00:14:35,588 --> 00:14:37,887
Masuklah, lalu pesan kopi.
169
00:14:40,287 --> 00:14:42,986
Bayarlah pakai ini, lalu keluar.
170
00:14:43,086 --> 00:14:44,786
Kita lihat saja nanti.
171
00:15:25,773 --> 00:15:27,973
Aku butuh uang.
172
00:15:28,673 --> 00:15:30,572
Itu tadi uang asli.
173
00:15:30,672 --> 00:15:32,772
Bukan itu. Aku butuh uang.
174
00:15:33,772 --> 00:15:36,471
Uang banyak.
Itulah mengapa aku mencuri.
175
00:15:36,571 --> 00:15:38,571
Hari ini, kau jadi ambisius.
176
00:15:39,971 --> 00:15:42,170
Tidak, ini demi Ayahku.
Aku mengumpulkan uang demi Ayahku.
177
00:15:42,270 --> 00:15:44,370
- Berapa?
- Banyak.
178
00:15:44,405 --> 00:15:46,169
Ayolah, berapa?
179
00:15:47,869 --> 00:15:49,668
70.000 Peso.
180
00:15:49,703 --> 00:15:51,668
Kampret!
Apa yang dilakukan Ayahmu?
181
00:15:53,468 --> 00:15:56,665
- Dia sedang bermasalah.
- Kau yang menanggung masalah Ayahmu?
182
00:15:58,465 --> 00:16:03,264
Ya, hubungan kami dekat.
Ayah yang mengajariku beberapa trik.
183
00:16:03,364 --> 00:16:05,263
Seperti permainan, saat aku kecil.
184
00:16:05,863 --> 00:16:08,763
- "Mosqueta", "Toco Mocho"...
- Trik dasar.
185
00:16:10,462 --> 00:16:12,962
Lalu entah bagaimana, terjadi sesuatu.
186
00:16:13,462 --> 00:16:16,561
Ayah menyesal mengajariku.
Ayah bilang, itu suatu kesalahan.
187
00:16:18,361 --> 00:16:21,660
Ayah bilang, jangan sampai
aku mengikuti jejaknya.
188
00:16:22,160 --> 00:16:25,159
Ayah menyuruhku melakukan hal lain.
189
00:16:26,059 --> 00:16:28,259
Aku menurutinya untuk
tak mengikuti jejaknya.
190
00:16:28,358 --> 00:16:31,258
- Tapi tak berhasil?
- Semuanya jadi berantakan.
191
00:16:33,857 --> 00:16:36,457
Menurutmu, apa yang harus kulakukan?
192
00:16:36,557 --> 00:16:39,456
- Memberontak.
- Aku ingin jadi komplotanmu.
193
00:16:42,955 --> 00:16:44,755
Ayahku sering bertanya...
194
00:16:45,355 --> 00:16:48,054
"Pekerjaan apa yang bisa kau
dapatkan dengan keahlian itu?"
195
00:16:48,154 --> 00:16:49,054
Jadi Menteri?
196
00:16:49,154 --> 00:16:53,053
Jadinya, Ayahku sekarang
menanggung akibat...
197
00:16:53,653 --> 00:16:56,153
...dari pekerjaaan yang
pernah dia ajarkan padaku.
198
00:16:56,753 --> 00:17:00,550
Aku sudah mondar-mandir
mencari bantuan.
199
00:17:00,650 --> 00:17:02,649
Awalnya kujual apartemenku.
200
00:17:02,949 --> 00:17:05,849
Lalu kugadaikan bisnisku
yang bahkan belum balik modal.
201
00:17:06,949 --> 00:17:10,648
Yah, tetap saja, masih kurang.
202
00:17:10,748 --> 00:17:14,147
Uang 50.000 yang kusimpan
ternyata sia-sia. Hidupku kacau.
203
00:17:21,645 --> 00:17:23,345
Kau bilang apa tadi?
204
00:17:30,442 --> 00:17:33,441
- Kembaliannya? Aku buru-buru.
- Kembalian apa, Pak?
205
00:17:33,476 --> 00:17:35,841
Kembalian 100 Peso
yang tadi kuberikan.
206
00:17:35,941 --> 00:17:39,340
- Kau belum memberiku uang.
- Ayolah, aku buru-buru.
207
00:17:39,440 --> 00:17:43,439
- Kau belum bayar.
- Apa kau melayani semua pelanggan?
208
00:17:43,739 --> 00:17:45,039
Apa harus kupanggil manajermu?
Manajer!
209
00:17:45,139 --> 00:17:49,338
- Jangan teriak, kau belum bayar.
- Jangan macam-macam denganku.
210
00:17:49,373 --> 00:17:50,338
- Manajer!
- Ada apa ini?
211
00:17:50,373 --> 00:17:52,237
Katanya, dia sudah memberiku uang,
tapi aku yakin belum.
212
00:17:52,337 --> 00:17:55,436
- Kau sebut aku pembohong?
- Tidak, Pak. Pasti ada salah paham.
213
00:17:55,536 --> 00:17:58,236
Kubayar kopi ini dengan 100 Peso.
214
00:17:58,336 --> 00:18:00,234
Aku punya 200 Peso,
sekarang tinggal 100 Peso.
215
00:18:00,333 --> 00:18:02,433
Coba periksa.
Mungkin kau yang salah.
216
00:18:02,468 --> 00:18:05,832
Jangan tuduh aku melakukan kesalahan.
Tak ada yang salah. Lihatlah.
217
00:18:05,932 --> 00:18:10,031
Aku punya dua pecahan 100 peso,
sekarang tinggal satu. Nah, lihat ini.
218
00:18:10,131 --> 00:18:12,931
Ini sobek. Uang yang kubayarkan,
ada sobekannya.
219
00:18:13,031 --> 00:18:16,030
Coba cek Kotak Kasirnya,
pasti ada uang yang sobek.
220
00:18:16,130 --> 00:18:17,930
Cepat, aku buru-buru.
221
00:18:17,965 --> 00:18:19,530
- Mari...
- Aku takkan ke mana-mana.
222
00:18:19,629 --> 00:18:23,729
Ambilkan kembaliannya. Aku takkan
ke mana-mana. Apa kau tuli?
223
00:18:25,628 --> 00:18:27,028
Apa?
224
00:18:29,927 --> 00:18:32,227
Bagianmu. Kau senang?
225
00:18:32,427 --> 00:18:34,226
- Aku tahu trik tadi.
- Kau pernah melakukannya?
226
00:18:34,326 --> 00:18:35,626
- Belum.
- Kenapa?
227
00:18:35,726 --> 00:18:37,726
Terlalu banyak orang di sekeliling.
Kau bisa mendapatkan kehebohan.
228
00:18:37,826 --> 00:18:41,225
- Itu bukan gayaku.
- Tapi itu poin pentingnya, bung.
229
00:18:41,525 --> 00:18:44,824
Kalau mereka tak kehebohan,
apa asyiknya?
230
00:18:44,859 --> 00:18:47,024
Semakin kau tersinggung,
semakin kau tak dicurigai.
231
00:18:47,124 --> 00:18:49,623
Jika ada kehebohan, kau makin
leluasa menekan mereka.
232
00:18:49,658 --> 00:18:50,923
Itu bukan gayaku.
233
00:18:51,023 --> 00:18:53,822
- Yang mana?
- Terlalu gamblang, aku tak suka.
234
00:18:54,022 --> 00:18:56,222
Resikonya tinggi.
235
00:18:56,322 --> 00:18:59,221
- Aku tak mau terjadi kekerasan.
- Maka kau salah pilih jalan ini.
236
00:19:00,121 --> 00:19:01,719
Bukan aku yang memilih.
237
00:19:09,017 --> 00:19:12,317
Kau punya recehan?
Aku harus menelepon.
238
00:19:17,216 --> 00:19:19,715
Ini panggilan pribadi.
239
00:19:29,813 --> 00:19:31,013
Atur saja. Dah.
240
00:19:35,210 --> 00:19:37,109
Siapa tadi?
241
00:19:38,909 --> 00:19:42,508
Pengacaraku. Aku masih
punya bisnis sampingan.
242
00:19:50,607 --> 00:19:52,606
- Jadi, siapa tadi?
- Teman.
243
00:19:55,006 --> 00:19:56,805
Oke, apa selanjutnya?
244
00:19:57,605 --> 00:19:59,305
Entahlah.
245
00:19:59,805 --> 00:20:04,202
Sepertinya...
yang kau ucapkan ada benarnya.
246
00:20:04,502 --> 00:20:08,901
Jadi... Mungkin sebaiknya
kau jalan sendiri.
247
00:20:11,100 --> 00:20:12,800
Turco pasti segera kembali dan...
248
00:20:12,900 --> 00:20:15,400
Jika dia tahu dia sudah
digantikan, dia akan marah.
249
00:20:15,999 --> 00:20:17,399
Turco akan cemburu.
250
00:20:19,199 --> 00:20:20,898
Tunggu, apa maksudmu?
251
00:20:21,698 --> 00:20:27,097
Yah, ini tak cocok untukmu.
Kau tak bisa ikut.
252
00:20:27,897 --> 00:20:30,396
- Kau pasti mengacau. Dan jika itu terjadi...
- Apa yang akan kukacaukan?
253
00:20:30,431 --> 00:20:32,996
Kaukira aku tak bisa mikir?
254
00:20:33,096 --> 00:20:35,595
- Sebaliknya, kau terlalu banyak mikir.
- Apa itu suatu kekurangan?
255
00:20:35,630 --> 00:20:36,995
- Benar.
- Kenapa?
256
00:20:37,095 --> 00:20:40,594
Jika kau terlalu banyak mikir,
kau pasti jadi ragu.
257
00:20:42,094 --> 00:20:44,494
Dengar, aku butuh uang.
258
00:20:44,594 --> 00:20:48,293
Akan kuberi kau 50%,
meski aku kerja sendirian.
259
00:20:48,328 --> 00:20:50,792
Ini bukan tentang
mengajari beberapa trik.
260
00:20:50,892 --> 00:20:54,691
Banyak orang sudah tahu. Tapi kau
butuh hal lain untuk pekerjaan ini.
261
00:20:54,791 --> 00:20:56,291
Bakat...
262
00:20:57,191 --> 00:20:58,691
...sepertimu, kan?
263
00:20:59,490 --> 00:21:01,290
Sebaliknya, aku tak bisa sendirian.
264
00:21:01,390 --> 00:21:04,489
Kau pikir kau hebat? Kau bisa
mencuri dengan segala cara?
265
00:21:04,589 --> 00:21:05,887
Memang.
266
00:21:10,986 --> 00:21:13,586
Bisakah kau curi tas itu
kurang dari dua menit?
267
00:21:14,385 --> 00:21:17,385
- Dia harus merelakan tasnya untukku?
- Dalam dua menit.
268
00:21:18,385 --> 00:21:19,784
Tidak bisa.
269
00:21:19,819 --> 00:21:22,984
- Aku bisa.
- Tak mungkin.
270
00:21:23,084 --> 00:21:24,883
Taruhannya cincin.
271
00:21:42,178 --> 00:21:44,177
- Hai.
- Hai.
272
00:21:49,976 --> 00:21:52,376
- Silahkan.
- Terima kasih.
273
00:21:54,975 --> 00:21:56,475
- Lantai berapa, Bu?
- Lantai 4.
274
00:21:56,575 --> 00:21:58,874
- Kau?
- Paling atas.
275
00:22:12,769 --> 00:22:15,969
- Ada apa ini?
- Entahlah.
276
00:22:17,068 --> 00:22:20,868
Ini lift tua.
Jika rusak, kita bisa jatuh.
277
00:22:21,068 --> 00:22:24,567
- Jangan menakutiku.
- Ini sering terjadi.
278
00:22:37,664 --> 00:22:39,364
Sialan!
279
00:22:40,464 --> 00:22:43,463
- Ayo minta bantuan.
- Benar.
280
00:22:43,498 --> 00:22:46,962
Tak perlu, kita langsung buka saja.
281
00:22:49,462 --> 00:22:52,461
- Kita keluar dan gunakan tangga saja.
- Dengan cara ini?
282
00:22:54,561 --> 00:22:56,360
Mari kubantu.
283
00:22:59,560 --> 00:23:01,659
Sini kubawakan tasmu.
284
00:23:02,659 --> 00:23:04,859
Atau mau kubawakan dulu?
285
00:23:12,155 --> 00:23:15,754
- Aku belum tahu yang barusan.
- Aku juga.
286
00:23:16,754 --> 00:23:18,554
- Kau coba-coba?
- Ya.
287
00:23:20,153 --> 00:23:22,153
- Benarkah?
- Ya.
288
00:23:22,253 --> 00:23:24,253
Cepat sekali.
289
00:23:28,952 --> 00:23:31,651
Ternyata kau punya aset berharga
untuk memudahkan hidupmu.
290
00:23:31,751 --> 00:23:35,450
Hal itu tak bisa dibeli dengan uang.
Kau sepertinya orang baik.
291
00:23:35,550 --> 00:23:40,149
Bagus! Kau lagi-lagi
mengirimiku Koran yang salah!
292
00:23:40,249 --> 00:23:42,147
Aku muak dan lelah,
harus datang sendiri kemari!
293
00:23:42,247 --> 00:23:45,346
- Di mana alamatmu?
- Viamonte 1242 B.
294
00:23:53,844 --> 00:23:56,844
- Kau murahan. Kau kan bisa beli.
- Jangan panggil aku murahan!.
295
00:23:57,744 --> 00:23:59,943
Apa kau marah?
296
00:24:00,543 --> 00:24:03,142
Tentu aku mampu beli,
tapi aku juga bisa menjualnya...
297
00:24:03,177 --> 00:24:05,442
...seperti yang orang lain lakukan.
298
00:24:05,542 --> 00:24:09,141
- Kau pikir semua orang menyukaimu?
- Menyukaiku? Kebanyakan, iya.
299
00:24:09,241 --> 00:24:12,938
- Masalahnya, mereka tak mau mengakuinya.
- Memang benar.
300
00:24:13,038 --> 00:24:15,538
Ada orang yang layak diakui
dan ada orang sepertimu.
301
00:24:15,638 --> 00:24:18,137
Kalau kau di bagian mana?
302
00:24:18,237 --> 00:24:19,837
Apa kabar?
303
00:24:21,137 --> 00:24:23,736
Kau pasti takkan mau
mengeluarkannya dari lift, kan?
304
00:24:24,436 --> 00:24:26,436
- Apa yang kau bicarakan?
- Wanita ber-tas.
305
00:24:26,636 --> 00:24:29,935
- Kau pasti terpaksa.
- Apa maksudmu?
306
00:24:31,235 --> 00:24:33,634
Kau pikir aku ini perampok?.
307
00:24:34,234 --> 00:24:37,833
Aku tak membunuh orang. Semua orang
mungkin begitu, tapi aku tidak.
308
00:24:37,933 --> 00:24:40,533
Kau ingin lihat komplotan
perampokt? Ayo.
309
00:24:41,733 --> 00:24:43,032
Ada dua di sana...
310
00:24:43,067 --> 00:24:46,232
Menunggu seseorang yang
membawa koper di jalan.
311
00:24:47,831 --> 00:24:51,630
Yang di sana,
memata-matai calon korban.
312
00:24:52,230 --> 00:24:54,630
Mereka benar-benar ada,
kau tak tahu mereka.
313
00:24:54,730 --> 00:24:57,529
Mereka ini komplotan. Mereka ada,
tapi mereka tak kentara.
314
00:24:57,629 --> 00:25:00,929
Jadi awasi kopermu,
tasmu, pintumu...
315
00:25:01,029 --> 00:25:05,428
...jendelamu, mobilmu.
316
00:25:05,528 --> 00:25:09,227
Camkan itu! Karena mereka akan
selalu ada di sana.
317
00:25:09,262 --> 00:25:13,226
- Perampok.
- Bukan. Itu hanya julukan.
318
00:25:13,324 --> 00:25:18,523
Mereka adalah pemandu, supir,
sales kosmetik, orang buta...
319
00:25:18,623 --> 00:25:24,222
...penjaga warung, mucikari,
pengendara malam...
320
00:25:24,322 --> 00:25:31,120
...operator, satpam, dan penipu.
321
00:25:34,320 --> 00:25:36,919
Aku lapar.
Ayo ke kantorku cari makan.
322
00:25:41,518 --> 00:25:43,018
Ada apa?
323
00:26:02,712 --> 00:26:05,011
Duduk di sana dan tunggu aku.
324
00:26:05,111 --> 00:26:08,711
- Anibal, berapa pendapatannya?
- Adikmu menghubungi.
325
00:26:09,410 --> 00:26:11,110
Kok kau tahu kalau itu adikku?
326
00:26:11,145 --> 00:26:13,310
Dia bilang, dia adikmu, Valeria.
327
00:26:13,345 --> 00:26:15,009
Aku baru tahu kau punya adik.
328
00:26:15,044 --> 00:26:17,907
- Ya, aku punya adik.
- Kapan dia menghubungi?
329
00:26:18,007 --> 00:26:21,406
- Sekitar sejam lalu.
- Dia titip pesan apa?
330
00:26:21,506 --> 00:26:24,405
Ke kantor saja sana
dan jangan ganggu aku.
331
00:26:24,440 --> 00:26:26,505
Bawakan makanan yang lezat.
332
00:26:30,504 --> 00:26:33,103
Jika kau tak keberatan, lain kali
aku saja yang pilih menunya.
333
00:26:33,203 --> 00:26:35,303
Kau tak tahu terima kasih, Nak.
334
00:26:35,403 --> 00:26:37,703
- Kapan?
- Tadi pagi.
335
00:26:37,803 --> 00:26:41,102
- Kau jawab apa?
- Kujawab, kau sedang dirawat di RS.
336
00:26:44,201 --> 00:26:46,801
- Kenapa kau ada di RS?
- Tidak...
337
00:26:49,200 --> 00:26:51,600
Ada hutang yang belum kulunasi.
338
00:26:54,499 --> 00:26:57,798
Aku punya masalah keuangan.
Berat bagiku untuk...
339
00:26:59,098 --> 00:27:02,397
- Melunasi?
- Adikmu.
340
00:27:04,297 --> 00:27:05,397
Halo.
341
00:27:05,797 --> 00:27:10,396
Kita belum bisa bicarakan itu.
342
00:27:11,795 --> 00:27:14,295
Tidak, aku tidak bisa sekarang.
343
00:27:15,395 --> 00:27:17,492
Mengapa kau melibatkanku?
344
00:27:17,692 --> 00:27:19,692
Jika kau macam-macam
dan menyuruhku membicarakan...
345
00:27:19,792 --> 00:27:21,791
...perkebunan Kakek kita...
346
00:27:22,091 --> 00:27:24,891
Tunggu. Tunggu sebentar!
347
00:27:27,390 --> 00:27:29,690
Baiklah, aku ke sana.
Ya!
348
00:27:32,489 --> 00:27:36,288
- Ada masalah?
- Entahlah. Mungkin saja.
349
00:27:37,288 --> 00:27:39,488
Aku akan menjenguk adikku.
350
00:27:39,588 --> 00:27:41,187
Lalu aku harus bagaimana?
351
00:27:43,087 --> 00:27:45,287
Ikutlah.
Kau belum kenal adikku.
352
00:27:45,387 --> 00:27:48,284
Mungkin aku butuh saksi.
Kau yang bayar, nanti kuganti.
353
00:27:56,082 --> 00:27:58,482
- Adikmu kerja di sini?
- Ya.
354
00:27:58,982 --> 00:28:01,781
- Apa dia...?
- Tidak.
355
00:28:02,181 --> 00:28:04,581
Adikku orang bertanggung jawab.
356
00:28:57,768 --> 00:29:02,467
- Ajaib. Kuhubungi langsung datang.
- Aku baik-baik saja. Kau?
357
00:29:02,502 --> 00:29:05,366
Aku baik-baik saja.
Terima kasih sudah bertanya.
358
00:29:05,466 --> 00:29:06,966
Untuk apa kau hubungi aku?
359
00:29:07,001 --> 00:29:09,165
Aku mencoba bersopan santun.
360
00:29:09,265 --> 00:29:11,665
Kuharap begitu. Tapi kau
tak harus bersopan santun.
361
00:29:11,700 --> 00:29:14,564
Kau hanya harus bertanggung jawab.
362
00:29:14,599 --> 00:29:16,564
Aku pernah dengar omelan itu.
Sepertinya itu omelan Ibu.
363
00:29:16,664 --> 00:29:19,863
- Dasar bajingan!
- Jaga mulutmu!
364
00:29:19,898 --> 00:29:23,460
Hati-hati, bosmu mungkin mendengar.
Berapa jumlah bosmu? 10, 20?
365
00:29:23,560 --> 00:29:26,660
Aku tak pernah lihat wanita
yg punya banyak bos seperti dia.
366
00:29:27,259 --> 00:29:29,359
- Siapa dia?
- Temanku, Juan.
367
00:29:29,859 --> 00:29:32,458
- Aku cuma menghubungimu.
- Dan aku bersamanya. Apa maumu?
368
00:29:32,758 --> 00:29:34,058
Kemari.
369
00:29:38,357 --> 00:29:40,957
Berapa kali kubilang, jangan
pernah mencampuri urusan hotel...
370
00:29:41,057 --> 00:29:42,956
...dan tamunya. Apa kau
tak punya tempat lain?
371
00:29:42,991 --> 00:29:43,956
Banyak.
372
00:29:44,056 --> 00:29:46,156
Aku di lobi, lalu datang rekanmu,
si tua bangka...
373
00:29:46,256 --> 00:29:47,355
Siapa namanya?
374
00:29:47,390 --> 00:29:49,155
- Sandler?
- Benar.
375
00:29:49,190 --> 00:29:51,055
- Kukira dia sudah mati.
- Jangan bercanda.
376
00:29:51,155 --> 00:29:53,052
Tidak. Aku tak pernah
melihatnya selama 6 tahun.
377
00:29:53,152 --> 00:29:55,552
Dia juga bukan rekanku.
Dia kerja dengan orang lain.
378
00:29:55,652 --> 00:29:59,351
Dia memaksa untuk tetap di lobi.
379
00:29:59,451 --> 00:30:01,550
Kukira itu selingkuhanmu.
380
00:30:01,650 --> 00:30:02,750
Kau salah.
381
00:30:02,850 --> 00:30:06,549
Aku menghubungimu, kau tak ada,
lalu kuusir dia.
382
00:30:06,649 --> 00:30:08,249
Kau jadi galak?
383
00:30:08,284 --> 00:30:13,448
Ini menyangkut pekerjaanku.
Aku kerja 12 jam sehari.
384
00:30:14,448 --> 00:30:16,647
Kuharap kau cuma bercanda.
385
00:30:20,746 --> 00:30:23,744
Saat si tua bangka ini akan keluar,
tiba-tiba dia jadi aneh.
386
00:30:23,844 --> 00:30:25,343
Dia pingsan.
387
00:30:25,443 --> 00:30:27,343
Dokter sudah memeriksanya.
388
00:30:28,443 --> 00:30:30,043
Lalu mereka menghubungi ambulan.
389
00:30:30,142 --> 00:30:32,042
Lalu apa urusannya ini denganku?
390
00:30:32,142 --> 00:30:36,241
Si tua itu mengenaliku
dan memintaku menghubungimu.
391
00:30:36,341 --> 00:30:38,741
Katanya penting,
dia ingin bicara padamu.
392
00:30:42,240 --> 00:30:44,839
Aku sudah lelah mengurusinya.
393
00:30:45,339 --> 00:30:48,139
Pastikan dia tak datang lagi.
Kau juga.
394
00:30:48,174 --> 00:30:50,338
- Tapi kau menghubungiku.
- Dia yang meminta.
395
00:30:50,638 --> 00:30:52,438
Apapun urusanmu, selesaikan.
Lalu pergilah.
396
00:30:52,538 --> 00:30:54,337
Aku gugup jika ada kau di sini.
397
00:30:54,372 --> 00:30:56,937
Kau selalu penuh kasih sayang.
398
00:30:57,137 --> 00:31:00,536
Ngomong-ngomong, kau punya pacar?
Kau sudah menikah?
399
00:31:02,336 --> 00:31:04,835
Aku punya pacar.
Setahun lagi akan menikah.
400
00:31:05,535 --> 00:31:09,834
- Selamat. Apa aku mengenalnya?
- Sepertinya tidak. Dia orang baik.
401
00:31:15,333 --> 00:31:17,433
Pantatnya indah, kan?
402
00:31:24,631 --> 00:31:27,929
Marquitos, akhirnya kau datang.
403
00:31:28,528 --> 00:31:32,728
- Kau menghubungiku, Sandler.
- Kupikir... Kau tahu...
404
00:31:34,027 --> 00:31:35,427
Siapa dia?
405
00:31:35,462 --> 00:31:38,326
Temanku. Jika kau mau,
aku bisa memintanya pergi.
406
00:31:41,826 --> 00:31:43,325
Juan?
407
00:31:53,423 --> 00:31:56,021
Apa kau Juan, putranya Ramiro?
408
00:31:58,120 --> 00:32:00,120
Aku pernah kerja dengan Ayahmu,
beberapa tahun lalu.
409
00:32:01,120 --> 00:32:05,619
Aku memalsukan surat-surat
untuk Ayahmu.
410
00:32:05,919 --> 00:32:10,018
- Sandler seorang seniman.
- Ya, seniman.
411
00:32:11,817 --> 00:32:14,417
- Kuhasilkan banyak uang untukmu.
- Itu sudah lama sekali.
412
00:32:16,117 --> 00:32:19,116
- Kau tak ingat aku?
- Tidak.
413
00:32:20,916 --> 00:32:23,415
Saat itu, kau masih kecil.
414
00:32:24,615 --> 00:32:27,412
Mungkin 10-12 tahun usiamu.
415
00:32:30,012 --> 00:32:33,311
- Ingatanmu bagus.
- Dia ini anak cerdas.
416
00:32:34,511 --> 00:32:38,410
Itu mengharukan. Jadi,
kenapa kau menghubungiku?
417
00:32:43,309 --> 00:32:45,309
Ambilkan koperku.
418
00:32:48,808 --> 00:32:55,806
Esteban Vidal Gandolfo
adalah tamu di sini.
419
00:32:56,106 --> 00:32:57,706
Kau mengenalnya?
420
00:33:02,505 --> 00:33:04,805
"Vidal Gandolfo Dideportasi"
421
00:33:06,304 --> 00:33:08,704
Tuan tanah.
422
00:33:10,303 --> 00:33:12,803
Harus segera meninggalkan negara ini.
423
00:33:13,203 --> 00:33:16,602
Setelah dilakukan investigasi,
akan dideportasi ke Venezuela.
424
00:33:19,002 --> 00:33:21,201
500 Juta?
425
00:33:23,601 --> 00:33:25,800
Apapun ini,
ini terlalu banyak untukmu.
426
00:33:26,000 --> 00:33:28,600
Dia punya hobi.
Dia menghasilkan 500 Juta...
427
00:33:29,297 --> 00:33:31,197
...dari hobinya.
428
00:33:31,997 --> 00:33:34,296
- Hobi apa?
- Mengoleksi perangko.
429
00:33:41,895 --> 00:33:45,294
- Memangnya kau punya?
- Iparku pengoleksi perangko.
430
00:33:45,394 --> 00:33:48,693
Dia salah satu kolektor terbaik.
Suaminya Berta, saudariku.
431
00:33:48,793 --> 00:33:51,693
- Yang tinggal di Kavanagh itu?
- Saudariku yang kaya.
432
00:33:51,793 --> 00:33:55,892
Suaminya wafat 9 tahun lalu,
meninggali Berta koleksinya.
433
00:33:55,927 --> 00:33:58,391
Termasuk perangko "Nine Queens".
434
00:33:58,491 --> 00:33:59,491
Nine Queens?
435
00:34:00,389 --> 00:34:04,288
Nine Queens adalah salah satu
perangko buatan Weimar (Jerman).
436
00:34:04,788 --> 00:34:09,487
Tak sempurna, langka,
tapi sangat bernilai./ Berapa?
437
00:34:10,287 --> 00:34:12,886
Aku tak tahu. Aku tak punya waktu
untuk menaksir harganya.
438
00:34:13,886 --> 00:34:16,186
Kau ingin menjualnya
pada Vidal Gandolfo?
439
00:34:16,286 --> 00:34:20,685
Perangkonya Berta?
Tidak. Tidak miliknya.
440
00:34:20,720 --> 00:34:22,984
Berta takkan menjualnya.
441
00:34:23,084 --> 00:34:27,084
Tidak miliknya. Katanya,
itu untuk mengenang suaminya.
442
00:34:28,183 --> 00:34:29,783
Lalu?
443
00:34:30,383 --> 00:34:32,880
Tapi aku pernah lihat perangkonya.
444
00:34:33,280 --> 00:34:36,380
Kufoto perangkonya.
Aku mempelajarinya.
445
00:34:37,079 --> 00:34:40,779
- Kau memalsukannya?
- Mahakarya terbaikku.
446
00:34:42,178 --> 00:34:46,278
Kupakai kertas yang sama.
Buatan tahun 1920.
447
00:34:47,077 --> 00:34:49,777
Potongan dan lubang-lubang kecil
yang sama persis.
448
00:34:49,877 --> 00:34:54,176
Ini salah satu fotonya?
449
00:34:55,776 --> 00:34:58,075
Manfaatkan trik waktunya.
450
00:34:58,475 --> 00:35:00,675
Dia takkan mengujinya di lab.
451
00:35:02,274 --> 00:35:06,073
Karena besok akan ada orang
yang akan membawa dia ke bandara.
452
00:35:06,673 --> 00:35:09,673
Dia tak punya waktu lama
untuk memeriksa.
453
00:35:10,173 --> 00:35:12,172
Jadi, perangko itu
harus dijual hari ini.
454
00:35:12,872 --> 00:35:18,271
Dia pasti membelinya. Yakinkan dia,
beli sekarang atau tidak.
455
00:35:21,670 --> 00:35:24,170
Tolong, tolong...
Antar aku ke toilet.
456
00:35:30,568 --> 00:35:32,168
Tenang, tenang...
457
00:35:39,964 --> 00:35:43,964
- Kau mengenal si Vidal ini?
- Aku pernah baca kabar mengenainya.
458
00:35:44,164 --> 00:35:45,763
Jadi, dia memang nyata adanya?
459
00:35:47,163 --> 00:35:49,263
Ya, tentu dia nyata.
460
00:35:52,462 --> 00:35:54,761
Mari kita perjelas.
461
00:35:54,861 --> 00:35:57,461
Kau datang ke hotel,
mencari si Vidal.
462
00:35:57,561 --> 00:35:59,660
Lalu dia tak muncul-muncul,
kau jadi gugup...
463
00:35:59,760 --> 00:36:02,960
...karena kau punya asma.
Begitu?
464
00:36:03,458 --> 00:36:05,757
Hal itu membuatmu asmamu kambuh.
465
00:36:12,556 --> 00:36:16,555
Lalu kau butuh orang
untuk membantumu menjualnya.
466
00:36:16,755 --> 00:36:17,755
Hari ini.
467
00:36:19,254 --> 00:36:20,754
Ada banyak orang,
kenapa pilih aku?
468
00:36:21,554 --> 00:36:24,753
Saat asmaku kambuh,
aku melihat adikmu dan kupikir...
469
00:36:25,453 --> 00:36:29,052
Kenapa tidak?
Memang sudah lama sekali.
470
00:36:31,352 --> 00:36:35,649
Kau tak mengharapkannya, kan?
Di sinilah aku, mempercayaimu lagi.
471
00:36:35,684 --> 00:36:40,148
Kau putus asa.
Tak tahu harus menghubungi siapa.
472
00:36:41,848 --> 00:36:44,047
Akan kuberi kau 20%.
473
00:36:45,147 --> 00:36:45,947
Tidak.
474
00:36:48,446 --> 00:36:50,146
Dengar...
475
00:36:51,046 --> 00:36:53,845
Mari kita lihat situasinya.
476
00:36:54,045 --> 00:36:57,144
Bukan kau yang berhak memutuskan,
tapi aku.
477
00:36:57,244 --> 00:36:59,444
Karena, jika aku pergi sekarang...
478
00:36:59,479 --> 00:37:02,743
...kau akan berakhir buruk di RS.
479
00:37:02,943 --> 00:37:05,843
Dengar, umurku 73.
480
00:37:06,243 --> 00:37:08,342
Aku tak punya banyak kesempatan.
481
00:37:08,377 --> 00:37:11,042
Keuntungannya sepenuhnya milikku.
482
00:37:11,342 --> 00:37:14,941
Jangan macam-macam, Marcos.
Aku bisa minta bantuan orang lain.
483
00:37:15,041 --> 00:37:18,440
Jika kau ingin bantuan orang lain,
maka pasti sudah kau lakukan.
484
00:37:18,840 --> 00:37:20,740
Berapa yang kau mau?
485
00:37:22,339 --> 00:37:23,939
90%.
486
00:37:25,139 --> 00:37:26,938
Dasar serakah!
487
00:37:27,938 --> 00:37:30,938
Tidak, karena aku yang pegang
seluruh kendalinya.
488
00:37:31,637 --> 00:37:35,037
- 50-50.
- Aku tak bernegosiasi.
489
00:37:35,237 --> 00:37:38,434
Kuputuskan bagianmu.
490
00:37:38,634 --> 00:37:40,933
10% untukmu.
491
00:37:41,033 --> 00:37:42,933
Kalau tak setuju, ya sudah.
492
00:37:43,533 --> 00:37:45,433
Bukan aku yang menghubungimu, Sandler.
493
00:37:46,132 --> 00:37:48,932
Begitulah cara kerjanya.
494
00:37:49,632 --> 00:37:52,431
Aku tak pernah belajar.
495
00:37:52,831 --> 00:37:55,430
- Aku payah.
- Kau tak payah. Kau kacau.
496
00:37:59,530 --> 00:38:01,229
Setuju?
497
00:38:30,321 --> 00:38:33,121
Perangkonya disimpan istrinya.
498
00:38:33,156 --> 00:38:35,320
Jika kuceritakan Sandler yg meminta,
dia akan memberikannya.
499
00:38:35,420 --> 00:38:38,120
Sandler berpesan, jangan bahas RS.
Jangan sampai istrinya khawatir.
500
00:38:38,220 --> 00:38:40,117
Apa kau tahu banyak
mengenai perangko?
501
00:38:40,152 --> 00:38:42,417
Kertas kotak kecil yang
ditempel di amplop.
502
00:38:42,452 --> 00:38:44,916
- Kau yakin akan melakukannya?
- Tentu!
503
00:38:45,016 --> 00:38:46,616
- Apa?
- Tak ada apa-apa.
504
00:38:46,651 --> 00:38:48,715
- Aku hanya merasa aneh.
- Di bagian mana?
505
00:38:48,750 --> 00:38:52,015
- Semuanya.
- Aneh? Kau temukan kejanggalan?
506
00:38:52,315 --> 00:38:55,114
Aku pernah menjual yang lebih sulit
dan mereka mengagumi hasil kerjaku.
507
00:38:55,214 --> 00:38:58,014
Kau kira aku takut, hanya
karena menjual perangko?
508
00:38:58,113 --> 00:39:03,212
Apa yang kulewatkan? Ini tak berresiko.
Jika lancar, aku bisa membeli apapun.
509
00:39:03,247 --> 00:39:05,612
Bagaimana jika ketahuan Polisi?
510
00:39:06,712 --> 00:39:08,411
Tidak, nak.
Ini hal yang berbeda.
511
00:39:08,511 --> 00:39:11,911
Ini kesempatan sekali seumur hidup.
512
00:39:11,946 --> 00:39:14,110
Satu-satunya dari berjuta-juta
kesempatan.
513
00:39:14,145 --> 00:39:16,010
Dia seniman yang hebat.
514
00:39:16,045 --> 00:39:20,409
Dia yang terbaik.
Aku tak ragu menjual perangkonya.
515
00:39:20,444 --> 00:39:25,308
- Mungkin aku bisa dapat... 30.000.
- 30.000?
516
00:39:26,308 --> 00:39:29,107
- Mungkin lebih, ya kan?
- Kemari.
517
00:39:32,506 --> 00:39:35,806
Ada apa?
Apa yang kau mau?
518
00:39:36,006 --> 00:39:38,405
- Aku ikut.
- Ikut apa?
519
00:39:38,505 --> 00:39:41,503
Kesepakatan. Aku butuh uang.
Aku ingin bagiannya.
520
00:39:41,603 --> 00:39:43,602
Bagian? Kau bercanda?
521
00:39:43,702 --> 00:39:46,002
Tak perlu banyak.
Beberapa persen saja.
522
00:39:46,102 --> 00:39:47,601
Kita kan kerja bersama hari ini.
523
00:39:47,701 --> 00:39:50,101
Kenapa aku harus memberimu persenan?
524
00:39:50,201 --> 00:39:53,700
Ini kesepakatanku dengan adikku.
525
00:39:53,735 --> 00:39:56,100
- Kau pikir siapa kau ini?
- Tapi aku ada di sana juga.
526
00:39:56,199 --> 00:39:58,699
Kampret! Kau bahkan tak tahu
tempat tinggal Sandler.
527
00:40:01,598 --> 00:40:04,298
Aku akan butuh bantuan. Kau jadi
anak buahku. Bagianmu 1000.
528
00:40:04,398 --> 00:40:06,997
- 3.000.
- 1.500.
529
00:40:07,032 --> 00:40:09,397
- 2.500.
- 2.000.
530
00:40:09,497 --> 00:40:11,594
- 2.500.
- Baiklah!
531
00:40:12,194 --> 00:40:14,294
Jika kita berhasil.
532
00:40:54,983 --> 00:40:57,383
- Siapa nama orang tadi?
- Bukan urusanmu.
533
00:40:57,483 --> 00:41:00,082
- Vidal Garafalo?
- Gandolfo.
534
00:41:00,282 --> 00:41:02,182
Gandolfo. Dia menyukaimu.
535
00:41:02,282 --> 00:41:05,181
Aku ingin bicara padamu...
Kenapa kau tanya tadi?
536
00:41:05,216 --> 00:41:06,781
Bukan apa-apa.
537
00:41:06,881 --> 00:41:09,680
- Jangan macam-macam dengan orang itu.
- Tunggu sebentar.
538
00:41:22,878 --> 00:41:26,777
Apa kau tahu lagu R. Pavone,
"II Ballo del Mattone?"
539
00:41:37,475 --> 00:41:39,574
Ayo kita pergi.
Kami takkan mengganggumu lagi.
540
00:41:39,674 --> 00:41:42,274
Bagaimana dengan urusan tanah Kakek?
541
00:41:42,309 --> 00:41:44,171
Jangan bahas lagi.
Tanyakan pada pengacaramu.
542
00:41:44,271 --> 00:41:46,471
Jangan macam-macam,
pengacaramu yang menundanya.
543
00:41:46,506 --> 00:41:49,370
- Itulah gunanya pengacara.
- Kau tega pada Federico.
544
00:41:49,405 --> 00:41:51,870
- Memangnya ada apa dengannya?
- Kau mengerjainya juga.
545
00:41:51,970 --> 00:41:54,269
- Ini ketiga kalinya.
- Aku tak sedang mengerjai siapapun.
546
00:41:54,369 --> 00:41:57,968
Kau ingin menuntutku? Silahkan!
Kau pasti ingin membunuhku, kan?
547
00:41:58,003 --> 00:41:59,968
Aku yang jadi korbannya.
Dasar bajingan!
548
00:42:00,068 --> 00:42:03,167
Jangan menuduhku.
Jangan libatkan anak itu.
549
00:42:03,267 --> 00:42:05,567
Dia kerja di sini.
Jelaskan itu padanya.
550
00:42:06,766 --> 00:42:08,366
- Apa kabar?
- Apa kabar, Nak?
551
00:42:08,466 --> 00:42:09,866
- Baik?
- Kau?
552
00:42:09,966 --> 00:42:12,265
Kau tak cerita dia datang.
Bagaimana kabarmu?
553
00:42:12,365 --> 00:42:14,865
- Baik, kau?
- Baik.
554
00:42:14,965 --> 00:42:18,862
Akhirnya Kakakmu mengajakmu
kerja di sini.
555
00:42:18,962 --> 00:42:22,261
Ya, kami butuh uang.
Kami masih punya hutang.
556
00:42:22,361 --> 00:42:25,061
Jangan ceritakan itu.
Kau tak harus merasa malu.
557
00:42:25,161 --> 00:42:27,760
Jelaskan padanya, mengapa dia
tak bisa mewarisi harta Kakeknya.
558
00:42:27,860 --> 00:42:30,060
- Valeria, sudahlah.
- Ya.
559
00:42:30,095 --> 00:42:33,659
- Jangan naif, Federico.
- Jangan melibatkanku dalam hal ini.
560
00:42:34,159 --> 00:42:36,058
Dia sudah pernah menjelaskan
mengenai nasib warisannya.
561
00:42:36,093 --> 00:42:38,758
- Kau percaya padanya?
- Tentu, dia Kakakku.
562
00:42:38,793 --> 00:42:40,757
Tuntutlah dia kalau itu maumu,
aku tak peduli.
563
00:42:40,857 --> 00:42:42,457
Tapi jangan harap dapat dukunganku.
564
00:42:43,657 --> 00:42:47,054
- Aku harus kerja lagi. Sampai jumpa.
- Oke.
565
00:42:52,453 --> 00:42:53,853
Dah.
566
00:43:06,750 --> 00:43:08,750
- Selamat sore.
- Apa yang kalian inginkan?
567
00:43:09,350 --> 00:43:12,649
Suamimu menyuruhku mengambil amplop.
568
00:43:12,749 --> 00:43:15,148
Amplop kuning.
Katanya ditaruh di rak.
569
00:43:15,183 --> 00:43:17,848
Raknya ada di ruang tamu,
amplopnya di dalam kotak buatan Cina.
570
00:43:17,883 --> 00:43:19,747
- Suamiku sedang tidak ada.
- Ya, aku tahu.
571
00:43:19,847 --> 00:43:21,547
Katanya harus kuambil.
572
00:43:21,647 --> 00:43:23,347
Kami disuruh datang
untuk mengambil amplopnya.
573
00:43:23,382 --> 00:43:26,746
Dia tidak ada!
Nanti saja ke sini lagi.
574
00:43:26,781 --> 00:43:28,946
Memang. Tapi kalau nanti,
kami tidak bisa.
575
00:43:29,045 --> 00:43:32,445
- Pak Sandler bilang kalau...
- Dia tidak ada!
576
00:43:32,480 --> 00:43:36,744
Dia tidak ada!
Suamiku tidak ada!
577
00:43:37,344 --> 00:43:40,443
Kalian ini siapa?
Apa yg kalian inginkan dariku?
578
00:43:40,543 --> 00:43:45,042
- Tidak ada, hanya...
- Pergilah atau kupanggil Polisi.
579
00:43:45,142 --> 00:43:47,940
- Nyonya, kumohon...
- Pergi!
580
00:43:48,040 --> 00:43:53,338
Aku tahu orang macam apa kalian.
Kau memanfaatkan orang tua sepertiku.
581
00:43:53,438 --> 00:43:54,838
Takkan kubiarkan itu terjadi.
582
00:43:54,938 --> 00:43:57,638
Jadi takkan kubuka pintuku.
583
00:43:57,738 --> 00:43:59,637
Ayo pergi, Nyonya ini benar.
Tak ada gunanya di sini terus.
584
00:43:59,737 --> 00:44:01,637
Ibu pasti akan memahaminya.
Kita sudah berusaha.
585
00:44:01,737 --> 00:44:04,136
Jika kita mengunjungi Ibu,
kita bisa bawa foto yang lain.
586
00:44:04,236 --> 00:44:06,236
Meskipun kita harus berpura-pura.
587
00:44:06,271 --> 00:44:10,435
Sampai jumpa.
Maafkan kami, Nyonya.
588
00:44:10,535 --> 00:44:13,534
Kakakku ingin menuruti
permintaan Ibu kami.
589
00:44:13,634 --> 00:44:16,034
Saat mengunjungi Ibu, dia berharap
dapat membawakan foto ibu kami.
590
00:44:16,334 --> 00:44:17,933
Tapi tak masalah.
591
00:44:18,033 --> 00:44:19,931
Kami akan urus nanti.
Sampai jumpa.
592
00:44:25,230 --> 00:44:27,030
Tunggu...
593
00:44:29,229 --> 00:44:32,628
Bukan kau. Kau tetap di luar.
Kemarilah.
594
00:44:37,627 --> 00:44:38,427
Ya?
595
00:44:38,527 --> 00:44:41,527
Amplop itu berisi foto Ibumu?
596
00:44:41,626 --> 00:44:44,126
Foto Ibu, Paman, dan
keluarga dari Polandia.
597
00:44:44,926 --> 00:44:48,125
Suamimu menjanjikan kami,
akan menduplikat foto aslinya.
598
00:44:48,160 --> 00:44:51,322
Kami akan memberikannya pada
Ibu kami saat kami berkunjung.
599
00:44:51,622 --> 00:44:54,122
- Di mana Ibumu tinggal?
- Di Entre Ríos.
600
00:44:56,022 --> 00:44:57,521
Entre Ríos!
601
00:44:57,621 --> 00:45:01,620
Entre Ríos.
Bisakah kau tunggu sebentar?
602
00:45:05,520 --> 00:45:07,519
- Oke, 20%.
- 50-50.
603
00:45:07,554 --> 00:45:09,319
Jangan harap, langkahi dulu mayatku.
25%.
604
00:45:09,419 --> 00:45:10,818
Kau tak bisa melakukannya tanpaku.
605
00:45:10,918 --> 00:45:13,718
Posisiku tak seperti Sandler
dan kau sedang butuh uang.
606
00:45:13,818 --> 00:45:16,817
Bagianmu 30%, dikurangi pajak.
607
00:45:21,516 --> 00:45:25,715
Ada apa di Entre Ríos? Sampai
Ibu tak mau meninggalkan kota itu.
608
00:45:25,815 --> 00:45:27,115
Dia selalu berkata...
609
00:45:27,215 --> 00:45:29,915
"Meckler saja tinggal di
kampung halamannya."
610
00:45:30,014 --> 00:45:31,214
Meckler?
611
00:45:31,314 --> 00:45:34,214
Apa maksudnya Rabi Meckler?
Rabi di Basavilbaso?
612
00:45:34,314 --> 00:45:37,113
Dia sepupu Ibu.
Aku keponakan Meckler.
613
00:45:44,012 --> 00:45:47,711
Vidal Gandolfo menghabiskan
sore hari di hotel.
614
00:45:49,310 --> 00:45:53,208
- Dia biasa pesan minum pukul 3:30 sore.
- Bagaimana caramu mendekatinya?
615
00:45:55,807 --> 00:45:57,607
Aku belum tahu.
616
00:45:58,907 --> 00:46:01,306
- Kita harus punya strategi.
- Segera pikirkan.
617
00:46:01,341 --> 00:46:03,606
Besok, dia akan pergi.
Kau tak punya banyak waktu.
618
00:46:03,706 --> 00:46:07,405
Bukan aku, tapi kita.
Mana kontribusi 30%-mu?
619
00:46:07,505 --> 00:46:10,204
Apa kabar, Marcos?
620
00:46:10,404 --> 00:46:13,703
Maaf, Washington.
Kami sedang sibuk.
621
00:46:13,738 --> 00:46:16,903
Takkan kubiarkan kau abaikan
barang bagusku.
622
00:46:18,203 --> 00:46:20,902
Kau benar.
Apa yang kau punya?
623
00:46:22,202 --> 00:46:23,799
Apapun yang kau inginkan.
624
00:46:25,499 --> 00:46:28,098
Dalam negeri, Buenos Aires,
Cordoba, Korporasi...
625
00:46:28,198 --> 00:46:29,798
- Lainnya?
- Cek polos.
626
00:46:29,833 --> 00:46:31,698
Aku punya setumpuk Cek polos.
627
00:46:32,698 --> 00:46:36,397
- Pergi saja sana.
- Kau tak ingin membelikan hadiah?
628
00:46:36,497 --> 00:46:38,196
Kau bisa mengesankan kekasihmu.
629
00:46:38,296 --> 00:46:41,996
Tak ada yang lebih baik dari
Jam Rolex tiruan dari Paraguay.
630
00:46:42,096 --> 00:46:45,595
Bagaimana denganmu, anak muda?
Apa tak ada hal lain?
631
00:46:45,795 --> 00:46:48,694
Parfum, kaos, sepatu sneaker impor?
632
00:46:49,094 --> 00:46:53,293
Komputer software, printer,
barang electronik?
633
00:46:54,091 --> 00:46:57,190
Aku punya motor Jepang yang bagus,
hanya rusak ringan.
634
00:46:57,225 --> 00:46:58,890
- Rusak ringan?
- Ada lubang di tangkinya.
635
00:46:58,925 --> 00:47:01,889
- Lubang kecil?
- Seukuran peluru kecil.
636
00:47:01,989 --> 00:47:04,289
Nah, aku butuh senjata,
ukuran besar.
637
00:47:04,389 --> 00:47:05,789
Kau punya Magnum 357?
638
00:47:06,589 --> 00:47:08,188
Marcos...
639
00:47:08,288 --> 00:47:10,488
Aku bukan penjahat
640
00:47:12,587 --> 00:47:14,087
Nikmati harimu.
641
00:47:16,087 --> 00:47:18,986
Anu, kau jual ponsel?
642
00:47:19,586 --> 00:47:20,886
Kau mau yang Merk apa?
643
00:47:23,085 --> 00:47:24,385
Kau tahu Merk?
644
00:47:36,882 --> 00:47:39,382
Sabar, dia pasti beranjak.
645
00:48:26,868 --> 00:48:28,168
Halo...
646
00:48:28,768 --> 00:48:30,967
Ya, ini aku.
647
00:48:31,067 --> 00:48:35,466
Apa kabar? Ini bukan waktu yg tepat.
Aku baru mau kencing.
648
00:48:36,066 --> 00:48:38,266
Di hotel.
649
00:48:38,466 --> 00:48:40,465
Aku ke sini gratisan...
650
00:48:40,565 --> 00:48:42,765
Aku ragu itu bisa berhasil.
651
00:48:44,064 --> 00:48:47,164
Tidak. Sabtu nanti, aku akan
ke Montevideo (Uruguay).
652
00:48:47,264 --> 00:48:50,963
Akan kujual di sana. Ya.
653
00:48:52,863 --> 00:48:56,662
Masalahnya bukan kapan,
tapi mau bayar berapa.
654
00:48:58,659 --> 00:49:02,359
Apa kau sinting?
Ini "Nine Queens" loh.
655
00:49:04,658 --> 00:49:05,958
Kukasih tahu...
656
00:49:06,058 --> 00:49:08,457
Harga segitu bisa kau
dapatkan di kantor pos.
657
00:49:08,557 --> 00:49:10,257
Di sana kau bisa dapatkan
perangko apapun.
658
00:49:10,357 --> 00:49:12,257
Itu masih kurang.
Lupakan saja.
659
00:49:16,956 --> 00:49:19,355
Nah, begitu dong...
660
00:49:22,354 --> 00:49:25,054
- Apa yg kau lakukan di sini?!
- Ngobrol di handphone.
661
00:49:25,254 --> 00:49:27,753
Jangan macam-macam denganku!
662
00:49:28,553 --> 00:49:30,553
Hari ini, sudah dua kali kulihat
kau mengawasiku.
663
00:49:30,588 --> 00:49:32,052
Kau dan teman hinamu itu.
664
00:49:32,152 --> 00:49:33,552
Lalu kenapa?
665
00:49:33,652 --> 00:49:36,252
Apa yg kau lakukan di sini?
Aku menanyaimu, jawab.
666
00:49:36,352 --> 00:49:39,151
- Apa yang kau mainkan?
- Aku punya barang yg akan kujual.
667
00:49:39,186 --> 00:49:41,950
- Ini legal, bukan omong-kosong.
- Di toilet hotel?
668
00:49:42,050 --> 00:49:44,650
Jangan macam-macam denganku!
Kau ingin melihatku marah?
669
00:49:45,750 --> 00:49:50,149
Akhirnya datang juga.
Lihatlah mimik wajah anak ini.
670
00:49:50,249 --> 00:49:52,248
Di mana kau temukan anak ini?
671
00:49:52,548 --> 00:49:54,948
Jangan sampai semua orang
di hotel khawatir.
672
00:49:54,983 --> 00:49:56,947
Ayo, jelaskan padaku!.
673
00:49:56,982 --> 00:49:58,747
Itu tak perlu.
674
00:49:58,782 --> 00:50:02,044
Aku yakin kalian tak keberatan
jika kulihat KTP kalian.
675
00:50:05,743 --> 00:50:08,243
- Turunkan pistolnya.
- Siapa kau?
676
00:50:09,143 --> 00:50:10,542
Seorang tamu hotel.
677
00:50:10,642 --> 00:50:12,442
Mereka ada di sini karena...
678
00:50:12,542 --> 00:50:14,242
- Aku yang memanggil mereka.
- Kau yang panggil?
679
00:50:16,641 --> 00:50:18,741
Tolong, turunkan pistolnya.
680
00:50:18,841 --> 00:50:23,440
Aku tak peduli kau tamu
atau bahkan Raja Spanyol.
681
00:50:24,940 --> 00:50:28,139
Kau ikut aku.
Kau, tunggu di sini.
682
00:50:35,835 --> 00:50:40,434
- Sialan kau!
- Kau pasti suka!
683
00:50:40,469 --> 00:50:42,534
Kampret! Kata siapa
kau boleh memukulku?
684
00:50:42,634 --> 00:50:45,233
Aku harusnya jadi aktor Hollywood.
685
00:50:45,433 --> 00:50:49,532
- Itu bisa menyejahterakan hidupku.
- Kita harus kembali ke toilet.
686
00:50:49,632 --> 00:50:52,132
Terima sogokan yang diberikannya,
itulah bayaranmu.
687
00:50:52,232 --> 00:50:55,531
Tidak, tidak. Kau masih harus
membayarku 200 Peso.
688
00:50:55,631 --> 00:50:58,231
- Kuberi dulu 100 Peso.
- 200, kontan.
689
00:51:12,426 --> 00:51:14,225
Dengan senang hati.
690
00:51:15,825 --> 00:51:18,324
Ada hal yg ingin kubicarakan.
Ikut aku.
691
00:51:18,424 --> 00:51:21,124
Rekanku sedang menungguku.
692
00:51:22,124 --> 00:51:23,723
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
693
00:51:23,823 --> 00:51:25,823
Di mana temanmu
mendapatkan ID Polisi?
694
00:51:25,923 --> 00:51:28,422
Dia tahu apa yang harus dilakukan.
695
00:51:39,320 --> 00:51:42,520
Jangan buang-buang waktu.
697
00:51:42,519 --> 00:51:45,419
Kau bilang ke Polisi tadi,
kau punya barang yg dijual.
698
00:51:45,519 --> 00:51:48,518
Barang legal, katamu.
699
00:51:49,418 --> 00:51:52,018
Dari yg kudengar dari
pembicaraanmu di handphone...
700
00:51:52,118 --> 00:51:55,117
- Mungkin aku tertarik.
- Memangnya kau siapa?
701
00:51:55,217 --> 00:51:57,616
Jika kalian punya barang yg dijual,
yang kupercayai kau punya...
702
00:51:57,716 --> 00:51:59,216
Maaf.
Siapa kau?
703
00:51:59,316 --> 00:52:02,215
Orang yang menyogok Polisi untukmu.
Orang yang ingin kau temui.
704
00:52:03,215 --> 00:52:05,813
Aku tak punya barang yg dijual,
aku juga tak butuh bantuanmu.
705
00:52:05,848 --> 00:52:07,312
Kami di sini hanya
ingin bersopan santun.
706
00:52:07,412 --> 00:52:10,612
Kau menolong kami di toilet,
jadi kau salah paham.
707
00:52:10,712 --> 00:52:12,711
Yang jelas, aku tak tahu
siapa kau sebenarnya.
708
00:52:12,746 --> 00:52:15,911
- Bagaimana denganmu?
- Ucapan rekanku sudah mewakiliku.
709
00:52:16,211 --> 00:52:21,909
Sok profesional, dasar idiot.
Kalian lihat pintu di sana?
710
00:52:22,109 --> 00:52:25,609
Jika kalian punya barang yg dijual,
ketuklah pintunya...
711
00:52:25,709 --> 00:52:28,408
...seperti yg pelayan lakukan.
712
00:52:29,908 --> 00:52:32,507
Tapi, jika kalian termasuk
orang cerdas di Argentina...
713
00:52:33,507 --> 00:52:35,804
...kau pasti akan
membuatku tertarik.
714
00:52:36,504 --> 00:52:38,904
Kau akan cari cara untuk
membuatku tak mengabaikanmu...
715
00:52:39,004 --> 00:52:40,903
...dengan cara yg bukan murahan.
716
00:52:41,203 --> 00:52:44,003
Contohnya, kau pura-pura
melakukan pembicaraan...
717
00:52:44,103 --> 00:52:49,002
...untuk meyakinkan orang
yang mendengarnya.
718
00:52:49,602 --> 00:52:52,501
Tapi kau harus cerdik.
719
00:52:53,701 --> 00:52:55,500
Kau tak harus bicara seperti...
720
00:52:55,600 --> 00:52:59,400
"Apa? Ini Nine Queens loh...?
Kau sinting!"
721
00:53:00,399 --> 00:53:03,999
Lalu ada Polisi, "Jangan pukul aku.
Aku punya barang yg akan kujual."
722
00:53:04,034 --> 00:53:09,196
"Ini barang legal. Sumpah."
Kau mengerti?
723
00:53:09,496 --> 00:53:11,295
Itu sangat menggelikan!
724
00:53:15,994 --> 00:53:18,594
Aku tak tahu apa
yang kau bicarakan.
725
00:53:18,694 --> 00:53:21,393
Dengar, bung. Tak ada gunanya
kau terus berpura-pura.
726
00:53:23,893 --> 00:53:26,492
Jika kau tak berpura-pura, kenapa
kau bisa-bisanya datang ke sini?
727
00:53:26,592 --> 00:53:28,792
Padahal aku belum pernah
bicara padamu.
728
00:53:28,891 --> 00:53:31,891
Aku tak peduli kau pakai
cara seperti tadi...
729
00:53:31,991 --> 00:53:34,190
...asal kau punya barang bagus
yang membuatku tertarik.
730
00:53:34,690 --> 00:53:36,790
Aku benar-benar tak tahu
apa yang kau bicarakan.
731
00:53:36,825 --> 00:53:39,289
Bung, keluar saja sana!
Pertunjukan selesai!
732
00:53:39,389 --> 00:53:41,389
Atau kau ingin di sini dan
kudengarkan tawaranmu.
733
00:53:41,424 --> 00:53:44,688
Jika kau punya barang,
tawarkan atau keluar sana!
734
00:53:44,723 --> 00:53:46,988
Waktuku tak banyak.
735
00:54:06,684 --> 00:54:08,481
Kau punya barangnya?
736
00:54:09,981 --> 00:54:11,881
Dari mana kau mendapatkannya?
737
00:54:11,981 --> 00:54:14,680
Dari Kakekku, sebelum dia wafat.
738
00:54:14,715 --> 00:54:16,180
Wafat beberapa bulan lalu.
739
00:54:16,215 --> 00:54:18,579
Kakek mendapakannya dari
temannya di German.
740
00:54:18,679 --> 00:54:21,779
- Kakek membelinya 7 Peso.
- 7 Peso?
741
00:54:21,879 --> 00:54:25,678
Kuceritakan ini ke sepupuku, dia
menyarankanku menjualnya ke kolektor.
742
00:54:25,778 --> 00:54:28,177
- Apa kau tertarik?
- Jangan menekanku.
743
00:54:28,277 --> 00:54:30,877
Maksudku... Katamu, kau hanya
punya waktu terbatas.
744
00:54:32,776 --> 00:54:34,676
Aku berminat.
745
00:54:36,176 --> 00:54:40,973
- Jawaban yg bagus untuk kita semua.
- Kembalilah sejam lagi.
746
00:54:41,273 --> 00:54:43,472
Aku ingin lihat perangkonya,
lalu kita bicarakan harganya.
747
00:54:43,572 --> 00:54:46,471
- Hari ini juga?
- Ya, hari ini.
748
00:54:46,571 --> 00:54:48,371
Aku tak punya banyak waktu.
749
00:54:48,471 --> 00:54:51,870
Besok pagi aku harus pergi dari sini.
.
750
00:54:52,870 --> 00:54:55,570
- Kau belum tahu kabar itu?
- Kabar apa? Aku tak tahu.
751
00:54:55,670 --> 00:54:59,869
Baiklah. Percayalah,
aku akan merindukan negara ini.
752
00:54:59,904 --> 00:55:03,368
Aku tak pernah melihat tempat lain
yang bisa berbisnis semudah di sini.
753
00:55:04,168 --> 00:55:05,967
Datanglah ke kamarku,
pukul 4 tepat.
754
00:55:10,265 --> 00:55:12,764
Tutup paggilanmu!
Sialan!
755
00:55:22,662 --> 00:55:24,762
Sudah kubilang, jangan bikin
masalah di hotel.
756
00:55:24,862 --> 00:55:27,561
- Jangan khawatir.
- Jangan ikut campur.
757
00:55:27,596 --> 00:55:29,161
Sungguh, kami tak macam-macam...
758
00:55:29,261 --> 00:55:30,660
Apa aku bicara padamu, bego?
759
00:55:30,760 --> 00:55:32,660
Apa kau tahu nasib rekan kakakku,
sebelum kau?
760
00:55:32,760 --> 00:55:34,560
Kau yakin akan mendapatkan uang
jika bekerja dengannya?
761
00:55:34,595 --> 00:55:36,359
- Jangan ke sini lagi.
- Kami akan ke sini lagi.
762
00:55:36,459 --> 00:55:39,159
Akan kuhubungi Polisi./ Hubungi saja!
Apa yg akan kau katakan?
763
00:55:48,357 --> 00:55:49,856
Anu...
764
00:55:49,956 --> 00:55:51,856
Apa kau pernah dengar lagunya
Rita Pavone...
765
00:55:52,056 --> 00:55:54,655
"II Ballo del Mattone"?
766
00:56:03,054 --> 00:56:05,853
Ayo pergi.
767
00:56:09,652 --> 00:56:13,250
- Apa maksud perkataan adikmu?
- Yang mana?
768
00:56:13,649 --> 00:56:15,649
- Mengenai nasib rekanmu.
- Mana kutahu.
769
00:56:16,549 --> 00:56:19,348
Mengapa kau tak bekerjasama lagi
dengan Sandler?/ Bukan urusanmu.
770
00:56:19,448 --> 00:56:22,648
Tapi hari ini, aku rekanmu.
Jadi itu juga urusanku.
771
00:56:23,447 --> 00:56:27,547
Kami hanya berselisih pendapat.
772
00:56:27,847 --> 00:56:31,046
- Kau mengacaukan nasib rekanmu?
- "Kau mengacaukan nasib rekanmu?"
773
00:56:31,546 --> 00:56:33,445
Sandler memang selalu kacau.
774
00:56:33,545 --> 00:56:36,045
Tak begitu kacau sih, karena
akhirnya dia menghubungiku lagi.
775
00:56:36,145 --> 00:56:37,944
Jangan khawatir.
Aku takkan mengacaukan hidupmu.
776
00:56:38,044 --> 00:56:39,144
Oh, ya?
777
00:56:39,244 --> 00:56:41,244
Aku sudah tua, aku yakin kau
akan cepat belajar.
778
00:56:41,279 --> 00:56:44,141
- Aku tak yakin.
- Asal jangan ganggu aku.
779
00:56:57,638 --> 00:57:00,038
Tidak, tidak, sialan.
781
00:57:11,535 --> 00:57:13,333
Berapa?
782
00:57:14,533 --> 00:57:16,432
Nah, begitu dong...
785
00:57:32,929 --> 00:57:35,229
2,5 Juta. 3 Juta.
786
00:57:36,828 --> 00:57:38,528
Nah, begitu.
787
00:57:42,927 --> 00:57:46,726
Kuhubungi lagi nanti.
788
00:57:49,326 --> 00:57:50,725
Baiklah.
789
00:57:59,923 --> 00:58:00,823
Berikan padaku.
790
00:58:21,917 --> 00:58:22,917
Lakukan tugasmu.
791
00:58:24,416 --> 00:58:27,916
Tn. Vidal, barang ini
kondisinya sudah tidak baik.
792
00:58:28,016 --> 00:58:32,015
Kita harus mengujinya di Lab
untuk memastikan cetakan aslinya.
793
00:58:32,050 --> 00:58:33,914
Aku tak punya banyak waktu!
794
00:58:34,014 --> 00:58:37,514
Kau ini yang terbaik, kubayar kau
jika kau lakukan perintahku.
795
00:58:37,814 --> 00:58:42,013
Kerjakan dan laporkan hasilnya,
asli atau tidak.
796
00:58:42,048 --> 00:58:44,712
Aku tak mau membeli barang...
797
00:58:44,812 --> 00:58:45,910
...dari orang yg menipuku.
798
00:58:50,209 --> 00:58:54,408
Silahkan diuji saja.
Perangkonya asli.
799
00:59:49,195 --> 00:59:51,494
Anu, apa ada dari kalian
yang tahu lagunya...
800
01:00:05,392 --> 01:00:06,691
Kau sedang main apa, Pak?
801
01:00:30,384 --> 01:00:32,384
Ini memang asli buatan Weimar.
802
01:00:32,419 --> 01:00:34,284
Ini memang perangko langka itu.
803
01:00:34,883 --> 01:00:36,083
Kau benar, Tn. Vidal.
804
01:00:36,183 --> 01:00:39,283
Tak perlu diuji lebih lanjut.
Ini memang Nine Queens.
805
01:00:44,981 --> 01:00:46,681
Kau! Bayar orang ini!.
806
01:00:50,278 --> 01:00:52,978
Mari kita bicarakan harga.
807
01:00:55,777 --> 01:01:00,176
- Akan kubuka dengan harga...
- Tidak. Aku yang buka harganya.
808
01:01:00,276 --> 01:01:03,276
Entah apa pekerjaanmu untuk
bertahan hidup, aku tak peduli.
809
01:01:03,376 --> 01:01:06,075
Yang jelas, kau bukan tipe orang
yang menjual perangko untuk hidup.
810
01:01:06,110 --> 01:01:08,275
Perangko ini pasti cuma
tiba-tiba ada di hadapanmu.
811
01:01:08,375 --> 01:01:10,674
Entah dari mana kau mendapatkan,
pasti seperti berkah untukmu.
812
01:01:10,709 --> 01:01:15,473
- Benar, kan?
- Tidak, tapi ada benarnya juga.
813
01:01:16,173 --> 01:01:18,872
Kami memang tak paham
mengenai perangko.
814
01:01:19,272 --> 01:01:20,770
Namun...
815
01:01:20,870 --> 01:01:24,769
Kami lebih suka menjualnya di sini,
karena itu takkan menyita waktu kami.
816
01:01:24,804 --> 01:01:28,268
Kami bisa saja pergi ke Amerika.
817
01:01:28,368 --> 01:01:32,268
Kami bisa melelangnya. Maksudku,
kami takkan menjualnya murah.
818
01:01:32,368 --> 01:01:35,667
- Kami punya katalog...
- Persetan dengan katalogmu!
819
01:01:35,767 --> 01:01:39,066
Apa-apaan ini?
Kau tiba-tiba jadi sok ahli.
820
01:01:39,166 --> 01:01:44,065
Bagiku, kau hanya penjual perangko.
Sisanya hanyalah omong kosong.
821
01:01:44,165 --> 01:01:45,765
Kulabeli harganya dan kau terima itu!
822
01:01:51,264 --> 01:01:53,863
Aku hanya akan memberimu...
823
01:01:54,963 --> 01:01:57,662
...300.000 Peso.
824
01:02:02,261 --> 01:02:06,061
Ini tak seperti yg kita setujui.
Aku tak mau dengan harga segitu.
825
01:02:06,161 --> 01:02:09,460
Kakekku menyimpan perangko ini
di sepanjang hidupnya...
826
01:02:09,560 --> 01:02:12,059
...dan takkan kubiarkan ini
jatuh ke penawar pertama.
827
01:02:12,159 --> 01:02:13,059
Dengar...
828
01:02:13,159 --> 01:02:16,159
Kita sudah sepakat,
aku yg putuskan harganya.
829
01:02:16,258 --> 01:02:18,158
Aku tak mau dengan harga segitu,
titik.
830
01:02:18,258 --> 01:02:19,758
Ya, ya, ya...
831
01:02:19,858 --> 01:02:22,755
Berapa harga yg ditetapkan Kakekmu?
832
01:02:40,052 --> 01:02:42,651
- 450.000 Peso.
- Apa?
833
01:02:42,686 --> 01:02:45,350
Aku yakin, orang tadi masih
ingin membeli perangkonya.
834
01:02:45,450 --> 01:02:49,550
Kita datangi lagi pukul 10,
lalu kita dapatkan 450.000.
835
01:02:50,749 --> 01:02:54,047
10% untuk Sandler, 30% untukku.
836
01:02:54,147 --> 01:02:57,546
- Dikurangi pajak.
- Di bagian mana triknya?
837
01:02:57,946 --> 01:03:01,145
- Apa?
- Kau membingungkanku.
838
01:03:01,245 --> 01:03:02,845
Ini bagian dari trik, kan?
Kau sedang melakukan trik.
839
01:03:02,945 --> 01:03:05,544
- Aku membingungkanmu?
- Mana kutahu.
840
01:03:05,644 --> 01:03:09,743
Aku tak mengerti trikmu
dan itu membuatku gila.
841
01:03:09,843 --> 01:03:13,943
- Ini pasti tak nyata.
- Tak nyata? Berikan itu!
842
01:03:13,978 --> 01:03:17,542
Ini nyata, bedebah!
843
01:03:17,577 --> 01:03:20,841
Ini lebih nyata dari kita.
Apa maksudmu, Nak?
844
01:03:21,541 --> 01:03:25,338
Ada hal yg membuatmu tak bahagia?
Apa kau butuh asusransi jiwa?
845
01:03:25,373 --> 01:03:31,637
Akan kubunuh kau, jika aku kehilangan
kesepakatan ini gara-gara kau.
846
01:03:31,737 --> 01:03:35,536
Apa aku terlihat bercanda?
Oke, kau kupecat, titik.
847
01:03:35,636 --> 01:03:38,136
Pergilah. Akan kukerjakan sendiri.
Sampai jumpa.
848
01:03:38,236 --> 01:03:40,335
Pergi sana!
849
01:03:40,635 --> 01:03:44,034
Nikmati hidupmu!
Aku tak butuh bantuanmu.
850
01:03:53,732 --> 01:03:57,232
- Aku harusnya melepaskanmu.
- Kau mulai menyukaiku, kan?
851
01:03:58,931 --> 01:04:00,531
Apa maumu?
852
01:04:02,031 --> 01:04:04,430
Bagaimana hasilnya?
853
01:04:04,530 --> 01:04:07,330
- Hasil apa? Apa maumu?
- Dia jadi membelinya?
854
01:04:08,129 --> 01:04:10,329
- Apa sih yang dibicarakannya?
- Entahlah.
855
01:04:10,364 --> 01:04:13,028
- Apa maumu?
- Bagianku. Kau berhutang padaku.
856
01:04:13,128 --> 01:04:15,928
Apa sih yang kau bicarakan?
857
01:04:16,328 --> 01:04:20,027
Dengar, kau pasti tahu
kalau perangko itu tak bernilai.
858
01:04:20,127 --> 01:04:23,626
Kalau asli, bolehlah...
Tapi yg kau jual ke Vidal?
859
01:04:23,726 --> 01:04:26,424
Perangkonya terlihat mirip.
Sangat mirip aslinya.
860
01:04:26,459 --> 01:04:28,723
- Kau ingin bagianmu?
- Ya.
861
01:04:28,823 --> 01:04:30,223
Berapa?
862
01:04:30,323 --> 01:04:34,622
- Katakanlah 15%. Aku ini pengujinya.
- Ya, tapi bukan aku yg menyuruhmu.
863
01:04:34,722 --> 01:04:36,721
Atau akan kukatakan yg sejujurnya,
kalau perangko itu palsu?
864
01:04:36,821 --> 01:04:39,321
Jika kau sampai mengatakannya,
akan kutaruh jantungmu di pantatmu.
865
01:04:39,421 --> 01:04:41,720
Lalu kupaksa kau menelannya.
866
01:04:41,820 --> 01:04:43,520
Kau tahu dengan siapa kau bicara?
867
01:04:44,820 --> 01:04:46,319
- 10%.
- 2%.
868
01:04:46,419 --> 01:04:48,619
- 7.5%.
- 5%. Setuju?
869
01:04:48,719 --> 01:04:50,719
- Setuju?
- Ya.
870
01:04:52,218 --> 01:04:54,318
Berikan alamat dan nomor HP-mu.
871
01:04:54,418 --> 01:04:56,517
Akan kuhubungi nanti./ Bagaimana
kutahu kalau kau yang menghubungi?
872
01:04:56,552 --> 01:04:57,815
Kau ingin aku memberimu bagian, kan?
873
01:04:57,850 --> 01:05:00,714
Inilah cara kerja antarpencuri.
Berdasarkan kepercayaan.
874
01:05:00,814 --> 01:05:02,514
Aku bukan pencuri.
875
01:05:02,614 --> 01:05:04,914
Tentu. Maaf.
Mana?
876
01:05:06,313 --> 01:05:08,613
- Kalau pagi, kupakai nomor ini.
- Pukul berapa?
877
01:05:08,648 --> 01:05:13,112
- Pukul 8-11. Kecuali Rabu.
- Pergilah, kuhubungi nanti.
878
01:05:15,012 --> 01:05:20,310
Sialan! Apa semua harus seperti ini?
Matilah kita.
879
01:05:20,710 --> 01:05:23,210
- Kau terlalu banyak bagi-bagi.
- Hah?
880
01:05:23,310 --> 01:05:26,409
Maksudku, 10% untuk si Sandler,
5% untuk orang barusan.
881
01:05:30,206 --> 01:05:31,506
Tidak!
882
01:06:43,589 --> 01:06:45,489
Kacau balau.
883
01:06:45,789 --> 01:06:47,388
Masih tersisa...
884
01:06:48,888 --> 01:06:50,688
...empat jam.
885
01:06:50,788 --> 01:06:53,187
- Impian kita jadi berantakan.
- Belum.
886
01:06:53,287 --> 01:06:56,687
Sudah./ Apa maksudmu?
Apa setiap hari kau selalu sial?
887
01:06:56,787 --> 01:06:59,886
Tidak, tapi sudah tak ada lagi
yg bisa kita lakukan, kita tamat.
888
01:06:59,986 --> 01:07:02,383
Perangkonya rusak,
sedangkan yang asli...
889
01:07:06,482 --> 01:07:09,782
- Ada apa?
- Nah itu dia, perangko yang asli.
890
01:07:10,582 --> 01:07:13,081
Adik Sandler di Kavanagh
memilikinya.
891
01:07:13,116 --> 01:07:16,380
- Ya, tapi kata Sandler...
- Persetan dengan Sandler!
892
01:07:17,480 --> 01:07:18,880
Kita beri adiknya persenan.
893
01:07:18,980 --> 01:07:20,680
Kita beritahu kalau sudah ada
calon pembelinya.
894
01:07:20,780 --> 01:07:22,879
Kita hanya butuh meyakinkannya.
895
01:07:22,979 --> 01:07:25,479
- Kalau dia tetap tidak mau?
- Dia pasti mau!
896
01:07:25,978 --> 01:07:27,478
Kita yakinkan dengan tasnya.
897
01:07:27,578 --> 01:07:29,978
Jika dia tak mau, kita rayu
nenek tua itu dengan gombalan.
898
01:07:33,575 --> 01:07:35,275
Jadi...
899
01:07:36,174 --> 01:07:38,074
Perangko Nine Queens.
900
01:07:38,174 --> 01:07:39,774
Tepat sekali.
901
01:07:41,673 --> 01:07:43,873
Apa yang dikatakan Kakakku?
902
01:07:43,973 --> 01:07:49,572
Dia bilang, kau sangat menyukai
benda-benda koleksi.
903
01:07:49,607 --> 01:07:52,571
Karena itu dapat membuatmu...
904
01:07:52,671 --> 01:07:54,870
Mengenang suamiku? Tentu.
905
01:07:54,905 --> 01:07:58,470
Memang benar. Perangko itu
adalah warisan dari suamiku.
906
01:07:58,570 --> 01:08:02,169
Kotak kecil, ditempelkan...
907
01:08:02,669 --> 01:08:06,768
Tujuan kami kemari,
karena kami pikir...
908
01:08:06,803 --> 01:08:09,667
...mungkin kami bisa
memberikan jasa makelar...
909
01:08:09,767 --> 01:08:14,666
Apa kakakku mengira,
aku takkan menjual perangkonya?
910
01:08:14,766 --> 01:08:16,766
Kurang ajar! Aku hanya tak mau
dia yang mengurusnya.
911
01:08:16,801 --> 01:08:21,265
Tapi bukan berarti,
aku tak mau menjualnya.
912
01:08:35,360 --> 01:08:39,459
Akan kujual perangko itu
jika bisa berguna...
913
01:08:41,359 --> 01:08:43,858
...untuk menyambung gaya hidupku.
914
01:08:45,358 --> 01:08:47,858
- Berapa persen bagianku?
- 15%.
915
01:08:47,958 --> 01:08:50,357
Kami siap menjualnya hari ini.
916
01:08:51,057 --> 01:08:54,456
Bagus sekali.
Akan kau jual berapa?
917
01:08:54,556 --> 01:08:56,456
50.000, kontan.
918
01:09:11,751 --> 01:09:14,050
Kau kira aku ini bodoh?
919
01:09:14,150 --> 01:09:17,949
- Maaf, aku tak bermaksud...
- Hentikan tingkahmu itu!
920
01:09:18,049 --> 01:09:20,949
Kau kira aku tak tahu,
kalau barang itu bernilai?
921
01:09:21,749 --> 01:09:24,948
Sedang apa kau di sini?
Mengerjai nenek tua?
922
01:09:25,048 --> 01:09:28,247
Aku tak peduli
dengan harga di pasaran.
923
01:09:28,747 --> 01:09:31,846
Biar kujelaskan padamu,
kuhargai perangko itu semauku.
924
01:09:31,946 --> 01:09:35,646
Siapapun yang menawar,
kalau aku merasa cocok...
925
01:09:35,746 --> 01:09:37,643
...maka orang itu bisa membawanya.
926
01:09:37,678 --> 01:09:38,743
Titik.
927
01:09:38,843 --> 01:09:42,342
Tak usah tawarkan komisi,
uang muka, atau transfer uang.
928
01:09:42,442 --> 01:09:44,942
Siapa yang mau,
bayarlah dan bawalah.
929
01:09:46,141 --> 01:09:48,341
Apa itu bisa membuatmu bahagia?
930
01:09:49,341 --> 01:09:51,240
Dia bisa bicara rupanya.
931
01:09:51,940 --> 01:09:53,840
- Baguslah kalau begitu.
- Kau jual berapa?
932
01:09:56,839 --> 01:09:59,839
Katakanlah... 500.000 Peso.
933
01:10:02,138 --> 01:10:03,438
Duduk!
934
01:10:10,336 --> 01:10:11,836
Dengar...
935
01:10:12,736 --> 01:10:14,936
Kau menghargai terlalu mahal.
936
01:10:15,535 --> 01:10:17,535
- Harga pasarannya tak semahal itu.
- Tak semahal itu?
937
01:10:17,635 --> 01:10:21,334
Tidak. Dengar...
938
01:10:22,634 --> 01:10:26,933
- Kubeli itu dengan 75.000.
- Belum boleh.
939
01:10:26,968 --> 01:10:28,933
- 450.000.
- 100.000.
940
01:10:29,033 --> 01:10:32,432
- 400.000
- 150.000.
941
01:10:32,532 --> 01:10:35,831
- Kita pergi saja.
- 350.000.
942
01:10:36,531 --> 01:10:38,529
- 200.000 kalau mau.
- Ayo pergi saja.
943
01:10:39,728 --> 01:10:43,228
250.000 Peso.
Itu tawaran akhir.
944
01:10:46,127 --> 01:10:48,827
Jika kami bawa uangnya hari ini...
945
01:10:48,862 --> 01:10:51,326
...apa perangkonya siap?
946
01:10:51,526 --> 01:10:52,726
Tentu.
947
01:10:52,826 --> 01:10:56,025
- Kau menyimpannya di sini?
- Itu bukan urusanmu.
948
01:10:56,125 --> 01:10:58,325
Kau bayar, kau bawa perangkonya.
949
01:11:13,919 --> 01:11:16,719
- Ada apa?
- Kita pasti sedang kacau, kan?
950
01:11:16,819 --> 01:11:19,718
Kita harus mengusahakannya.
Sayang kalau dilepaskan begitu saja.
951
01:11:19,818 --> 01:11:22,318
Apa maksudmu?/ Kita beli perangko itu
dari si jalang tua.
952
01:11:22,353 --> 01:11:27,617
- Kau siting?
- Tidak, dia mau 250.000.
953
01:11:27,716 --> 01:11:29,816
Lalu kita bisa jual 450.000.
954
01:11:29,916 --> 01:11:32,416
Hanya dalam sehari,
kita bisa dapat untung 200.000.
955
01:11:32,451 --> 01:11:35,015
Dari mana kau akan dapatkan 250.000?
956
01:11:36,815 --> 01:11:40,412
Aku punya simpanan.
Aku bisa menggunakannya.
957
01:11:41,312 --> 01:11:43,911
- 250.000?
- Kurang lebih.
958
01:11:44,811 --> 01:11:48,510
Ah, aku baru tahu. Jadi ini
yang dibicarakan adikmu.
959
01:11:48,910 --> 01:11:50,910
Aku melihat kesempatan dalam
kesempitan, lalu aku mengambilnya.
960
01:11:51,010 --> 01:11:52,909
Aku lebih cerdik dari adikku,
ya begitulah.
961
01:11:52,944 --> 01:11:55,609
- Kalau bukan kau, pasti dia yg ambil.
- Benar.
962
01:11:55,909 --> 01:11:58,408
Kucoba setahun untuk tak
menggunakan uangnya, kecuali...
963
01:11:58,508 --> 01:12:01,308
...kalau dia sudah melunak,
melupakan gugatannya.
964
01:12:01,508 --> 01:12:03,707
Kalau begitu, kita pakai saja.
965
01:12:03,807 --> 01:12:08,406
Beli perangkonya, lalu kita jual.
Kita mendapat keuntungan 200.000.
966
01:12:08,506 --> 01:12:10,406
30% untukku tanpa dikurangi pajak.
967
01:12:10,506 --> 01:12:12,305
Tapi uangnya masih kurang.
968
01:12:12,805 --> 01:12:14,205
Benar juga.
969
01:12:14,305 --> 01:12:18,204
Warisan ditambah uang
yang dipegang pengacaraku...
970
01:12:18,504 --> 01:12:22,403
...dan uangku sendiri, totalnya...
971
01:12:23,103 --> 01:12:24,703
...200.000.
972
01:12:26,202 --> 01:12:28,302
Apa sebaiknya kita istirahat dulu?
973
01:12:31,401 --> 01:12:35,001
- Kau bilang, kau punya 50.000?
- Bukan aku yang bilang.
974
01:12:35,036 --> 01:12:37,000
- Kurang ajar!
- Hentikan!
975
01:12:37,035 --> 01:12:39,000
Dasar bajingan!
Kau kira aku bodoh?
976
01:12:39,100 --> 01:12:41,699
Kau kira aku mau memberimu 50.000?
Itu semua untuk Ayahku.
977
01:12:41,797 --> 01:12:43,797
Kau kira aku mau
memberikannya padamu?...
978
01:12:43,897 --> 01:12:46,096
...demi melancarkan pekerjaanmu?
Persetan!
979
01:12:46,131 --> 01:12:48,796
Dasar sinting! Aku tak mencoba
membawa kabur uangmu.
980
01:12:48,896 --> 01:12:51,395
Kau ingin tahu apa yang kukerjakan?
Bagaimana cara kerjaku?
981
01:12:51,495 --> 01:12:55,094
- Kau pikir, aku serendah itu?
- Pintar sekali.
982
01:12:55,129 --> 01:12:58,594
Berapa yang akan kau berikan
ke jalang tua itu?
983
01:12:58,694 --> 01:13:01,393
Lalu berapa untuk Sandler?
Lalu ada yang minta 15%, 20%.
984
01:13:01,493 --> 01:13:03,393
Dasar idiot!
Bukan itu masalahnya.
985
01:13:03,428 --> 01:13:05,392
Kita punya kesempatan,
tapi kau tak bisa melihatnya.
986
01:13:05,492 --> 01:13:07,392
Aku tahu!
Kau punya 200.000!
987
01:13:07,427 --> 01:13:09,791
Aku punya 50.000!
Jalang tua itu ingin 250.000!
988
01:13:09,891 --> 01:13:14,288
Sialan kau!/ Tepat sekali, bedebah.
Dengar dulu, dengar dulu...
989
01:13:14,323 --> 01:13:17,288
Tak ada lagi kesempatan
seperti ini.
990
01:13:18,987 --> 01:13:21,087
Ini kesempatan kita, Bung.
991
01:13:21,187 --> 01:13:24,386
Inilah jarum dalam tumpukan jerami.
Kesempatan sekali seumur hidup.
992
01:13:24,421 --> 01:13:28,586
Ini mungkin takdir kita.
Kesempatan sekali seumur hidup.
993
01:13:31,385 --> 01:13:33,285
Persetan denganmu!
994
01:13:33,385 --> 01:13:36,584
Kuberi kau 50%, apapun bantuanmu.
995
01:13:36,684 --> 01:13:37,884
Juan!
996
01:14:13,674 --> 01:14:14,074
Terima kasih untuk cerutunya.
Kau ingat Merk favoritku.
997
01:14:14,109 --> 01:14:16,974
Terima kasih untuk cerutunya.
Kau masih ingat Merk favoritku.
998
01:14:42,668 --> 01:14:44,668
- Bagaimana kabar Ayah?
- Baik.
999
01:14:45,666 --> 01:14:48,265
Tapi akan lebih baik jika di rumah.
1000
01:14:50,964 --> 01:14:53,364
Tempat ini penuh dengan penjahat.
1001
01:14:54,064 --> 01:14:56,663
- Bagaimana dengan uangnya?
- Sulit.
1002
01:14:57,263 --> 01:14:59,363
Waktuku tinggal 2-3 bulan.
1003
01:15:00,063 --> 01:15:03,062
- Ada apa?
- Vizcardi akan terhambat...
1004
01:15:03,097 --> 01:15:05,461
...karena urusan di TKP.
1005
01:15:05,561 --> 01:15:08,061
Kasus ini akan disidangkan lagi
dan semua orang akan menghakiminya.
1006
01:15:08,096 --> 01:15:10,161
Selain dia, tak ada lagi
yang mau menerima suap.
1007
01:15:11,460 --> 01:15:14,360
Jika dalam 10 hari,
Ayah tak mendapatkan uangnya...
1008
01:15:15,060 --> 01:15:17,057
...Ayah akan "ketinggalan kereta".
1009
01:15:17,157 --> 01:15:18,857
Hanya 10 hari?
1010
01:15:20,456 --> 01:15:24,855
10 hari... 3 bulan...
Apa bedanya?
1011
01:15:26,055 --> 01:15:28,555
Ke mana lagi harus kucari 70.000?
1012
01:15:29,754 --> 01:15:32,454
Kau tak boleh terus di sini, Ayah.
1013
01:15:32,854 --> 01:15:34,853
- Aku bisa...
- Jangan pernah memikirkannya.
1014
01:15:45,151 --> 01:15:46,651
Apa Ayah tak pernah memberitahumu?
1015
01:15:49,548 --> 01:15:51,848
- Kenapa?
- Kenapa apanya?
1016
01:15:51,948 --> 01:15:55,747
- Kenapa aku tak boleh menolongmu?
- Tidak dengan caramu menolongku.
1017
01:15:57,047 --> 01:15:59,146
- Dengar...
- Tidak, kau yang dengarkan.
1018
01:15:59,246 --> 01:16:01,246
Sudah ribuan kali kubilang.
1019
01:16:01,346 --> 01:16:04,345
Ayah melakukan banyak kesalahan,
kau jangan pernah meniruku lagi.
1020
01:16:05,745 --> 01:16:07,645
Kau pikir ini hanya permainan?
1021
01:16:08,344 --> 01:16:11,144
Kau pikir, mereka akan
melepaskanku begitu saja?
1022
01:16:12,044 --> 01:16:16,643
Aku sudah gagal ribuan kali,
kau hanya belum mengetahuinya.
1023
01:16:17,743 --> 01:16:21,042
Maksudku, jangan bertindak bodoh.
1024
01:16:22,142 --> 01:16:24,241
Ini bukan wilayahmu.
1025
01:16:43,937 --> 01:16:45,937
Kau takkan bisa bertahan.
1026
01:18:34,708 --> 01:18:36,808
Aku harus berkata apa lagi,
agar kau bisa mengerti?
1027
01:18:36,843 --> 01:18:41,007
Jika kau menyusahkanku, kau akan
membuat urusanku lebih lama.
1028
01:18:41,107 --> 01:18:43,206
Baiklah.
Akan kupanggil Polisi.
1029
01:18:43,241 --> 01:18:44,800
Entah apa yang akan
kukatakan pada mereka...
1029
01:18:44,841 --> 01:18:46,106
...Yang pasti, kau tak boleh
ada di hotelku.
1030
01:18:46,506 --> 01:18:47,906
Hotelmu?
1031
01:18:48,005 --> 01:18:50,705
Ini hotelmu?
Kau akan lapor ke Polisi?
1032
01:18:50,740 --> 01:18:52,705
Tak cukupkah kau hancurkan hidupku?
1033
01:18:52,804 --> 01:18:54,502
Kau mengambil posisi Ibu
setelah wafatnya beliau?
1034
01:18:54,602 --> 01:18:56,202
Kau ingin menghancurkanku?
1035
01:18:56,302 --> 01:18:59,501
Kukatakan satu hal.
1036
01:18:59,536 --> 01:19:02,401
Aku tak sedang macam-macam di hotelmu.
1037
01:19:02,500 --> 01:19:06,100
Aku hanya sial, orang yg berbisnis
denganku menjadi tamu di sini.
1038
01:19:06,200 --> 01:19:07,899
Jika kau mengganggu jalanku...
1039
01:19:07,934 --> 01:19:11,299
Jika gara-gara kau, urusanku gagal,
aku bersumpah akan membunuhmu.
1040
01:19:11,334 --> 01:19:13,898
- Kau takkan membunuh orang.
- Kau tak mengenalku.
1041
01:19:16,997 --> 01:19:19,597
- Apa yang kau lakukan?
- Ah, temanku!
1042
01:19:19,997 --> 01:19:23,696
Kau sudah di sini rupanya.
Di hotel yang indah ini.
1043
01:19:23,996 --> 01:19:25,994
Ini hotel terbaik.
1044
01:19:26,094 --> 01:19:30,593
- Kalian saling kenal?
- Kami sudah saling kenal sejak lama.
1045
01:19:30,628 --> 01:19:36,092
- Dia adikku.
- Benarkah? Menarik sekali!
1046
01:19:36,192 --> 01:19:40,891
Aku punya kesepakatan fantastis
dengan Kakakmu.
1047
01:19:40,926 --> 01:19:44,590
- Aku akan membuatmu kaya.
- Dia, sepertinya aku tidak.
1048
01:19:44,690 --> 01:19:47,789
Yah, aku lihat ada sedikit
ketegangan di sini.
1049
01:19:47,824 --> 01:19:52,288
Kita sebaiknya ke kamarmu, untuk
segera menyelesaikan urusan kita.
1050
01:19:52,388 --> 01:19:53,788
Mari, mari.
1051
01:19:53,888 --> 01:19:56,285
Ya, mari kita bahas.
1052
01:19:58,985 --> 01:20:02,284
- Kau baik-baik saja? Kau terluka?
- Tidak, aku baik-baik saja.
1053
01:20:06,283 --> 01:20:10,482
Aku ingin merubah kesepakatannya.
1054
01:20:10,517 --> 01:20:13,382
- Soal harga?
- Bukan. Dalam paket penjualannya.
1055
01:20:13,482 --> 01:20:16,581
- Aku ingin adikmu masuk dalam paket.
- Valeria?
1056
01:20:16,681 --> 01:20:21,380
Valeria, ya.
Adikmu membuatku bergairah.
1057
01:20:22,480 --> 01:20:25,879
Bung, hanya satu malam.
Malam ini.
1058
01:20:26,579 --> 01:20:30,678
Sudah kucoba untuk mencumbunya,
tapi tak pernah bisa.
1059
01:20:30,713 --> 01:20:34,178
Sekaranglah waktunya.
Kau ingin uang, kan?
1060
01:20:34,278 --> 01:20:37,277
- Bujuklah dia!
- Jika dia tak mau?
1061
01:20:37,377 --> 01:20:39,077
Kesepakatannya batal.
1062
01:20:39,177 --> 01:20:41,776
Kau ingin menukar
Perangko dengan Pantat?
1063
01:20:41,876 --> 01:20:44,775
Lebih dari kau menginginkan uangku.
1064
01:20:44,875 --> 01:20:48,475
Suruh dia yg bawa perangkonya.
1065
01:20:48,575 --> 01:20:50,874
Aku takkan menerima selain dia.
1066
01:21:02,570 --> 01:21:04,169
Ada apa?
1067
01:21:13,567 --> 01:21:17,467
Jika itu wanita lain, aku punya
banyak cara untuk membujuk...
1068
01:21:17,667 --> 01:21:19,366
...dan pasti berhasil.
1069
01:21:20,066 --> 01:21:23,365
Tapi tidak dengan Adikku.
Dia wanita yg berbeda.
1070
01:21:24,565 --> 01:21:27,664
- Valeria takkan mau.
- Bagaimana kau tahu?
1071
01:21:28,762 --> 01:21:31,062
Dari yang kuamati, dia...
1072
01:21:31,862 --> 01:21:33,861
Kau menyukainya? Dasar hina!
1073
01:21:33,961 --> 01:21:38,560
Aku lihat caramu meliriknya.
Percayalah, dia bukan malaikat.
1074
01:21:39,460 --> 01:21:41,360
Tidakkah kau lihat, cara dia
menggoyangkan pantatnya?
1075
01:21:41,460 --> 01:21:43,159
Tak menunjukkan sikap malaikat.
1076
01:21:47,158 --> 01:21:49,858
Tarifnya mahal.
1077
01:21:51,258 --> 01:21:53,257
Apa kau Homo?
1078
01:21:55,057 --> 01:21:58,156
- Kau bercinta dengan pria?
- Tidak.
1079
01:22:02,153 --> 01:22:07,252
- Kalau dibayar 10.000?
- Tidak.
1080
01:22:07,352 --> 01:22:09,252
10.000, itu uang yg banyak.
1081
01:22:10,052 --> 01:22:11,551
Tidak.
1082
01:22:12,351 --> 01:22:14,851
Kalau kubayar 20.000?
1083
01:22:15,051 --> 01:22:17,250
- Uang sungguhan. Untukmu.
- Tidak.
1084
01:22:18,950 --> 01:22:21,549
- 50.000?
- Tidak.
1085
01:22:26,348 --> 01:22:28,148
500.000?
1086
01:22:30,547 --> 01:22:32,447
Kau tahu?
1087
01:22:32,747 --> 01:22:35,746
Bukan kita yang menanggung sakitnya.
Yang melakukanlah yang meratapinya.
1088
01:22:42,245 --> 01:22:45,044
- Kau lihat Valeria?
- Di sana.
1089
01:22:54,443 --> 01:22:55,642
Valeria.
1090
01:22:55,742 --> 01:22:57,742
- Aku tak ingin bicara padamu.
- Sebentar saja.
1091
01:22:57,842 --> 01:23:01,239
- Aku tak mau mendengarmu.
- Ini mengenai warisak Kakek.
1092
01:23:03,039 --> 01:23:06,038
Chito, panggilkan Federico.
Suruh dia kemari.
1093
01:23:06,138 --> 01:23:09,138
- Tak perlu panggil anak itu.
- Kenapa? Kami yang menanggung biayanya.
1094
01:23:09,237 --> 01:23:11,537
Kami juga sekamar.
Dia juga harus tahu.
1095
01:23:11,572 --> 01:23:13,037
Untuk tahu apa?
1096
01:23:13,072 --> 01:23:17,436
Aku tahu saat kau punya kemauan.
1097
01:23:17,536 --> 01:23:20,335
Kenapa aku harus tertarik dengan tawaranmu?
1098
01:23:23,734 --> 01:23:25,934
Aku punya kesepakatan besar
dengan Vidal Gandolfo.
1099
01:23:42,629 --> 01:23:45,128
Ada apa? Kau datang lagi.
Ada apa?
1100
01:23:45,228 --> 01:23:46,728
Bagaimana kabarmu?
1101
01:23:46,828 --> 01:23:48,927
Kau yang cerita atau aku saja?
1102
01:23:50,427 --> 01:23:53,626
Kakakmu ingin aku tidur dengan pria,
agar dia bisa mengabulkan kesepakatan.
1103
01:23:53,726 --> 01:23:55,826
Demi itu, dia akan memberiku uang.
1104
01:23:55,926 --> 01:23:57,825
- Uang hasil mencuri dari kita.
- Itu tidak benar.
1105
01:23:57,925 --> 01:24:01,625
Kurang ajar! Hal apa yang bisa
membuatmu berkata jujur?
1106
01:24:01,725 --> 01:24:05,722
- Sudahlah. Ada apa kau memanggilku?
- Dengarkan apa yg dikatakan Kakakmu.
1107
01:24:05,822 --> 01:24:07,721
Ini antara kau dan aku.
Jangan libatkan dia.
1108
01:24:07,756 --> 01:24:10,821
- Dia benar.
- Fede, Fede!
1109
01:24:22,618 --> 01:24:26,318
Katakan padanya sejujurnya.
Aku akan memenangkan perkaranya.
1110
01:24:26,353 --> 01:24:29,517
Aku tak ingin uang, Aku ingin
kau cerita padanya yg sebenarnya.
1111
01:24:29,617 --> 01:24:31,916
Biar dia yg memutuskan sisanya.
1112
01:24:36,415 --> 01:24:40,315
Jika kuceritakan padanya,
kau mau melayani Vidal?
1113
01:24:41,114 --> 01:24:42,114
Ya.
1114
01:24:44,214 --> 01:24:46,613
Bagaimana kutahu kau akan menepatinya?
1115
01:24:48,013 --> 01:24:50,413
Benjanjilah padaku.
1116
01:24:50,812 --> 01:24:53,212
Kau sering tak menepati.
1117
01:24:53,912 --> 01:24:56,411
Aku berjanji padamu.
1118
01:25:04,908 --> 01:25:06,707
Fede, kemarilah!
1119
01:25:12,406 --> 01:25:14,006
Apa lagi?
1120
01:25:14,906 --> 01:25:18,405
Kau yakin?
Kejujuran bisa menyakitkan.
1121
01:25:22,204 --> 01:25:24,803
Ini masalah rumit.
1122
01:25:24,903 --> 01:25:27,703
Saudarimu benar mengenai
perkebunan Kakek.
1123
01:25:28,803 --> 01:25:32,002
Pengacaraku memblokir
perkebunan di Italia.
1124
01:25:32,102 --> 01:25:34,801
Dan memberikannya padaku
sebagai satu-satunya ahli waris.
1125
01:25:35,101 --> 01:25:37,599
Kusuap beberapa petugas pengadilan.
1126
01:25:38,499 --> 01:25:40,698
Kubagi warisannya dengan mereka.
1127
01:25:40,898 --> 01:25:42,298
Jangan katakan itu.
1128
01:25:47,297 --> 01:25:48,996
Katakan itu tak benar.
1129
01:25:49,896 --> 01:25:52,096
Itu memang kebenarannya.
1130
01:25:53,795 --> 01:25:57,095
Katamu, ada makelar dan
petugas pajak yg mencurinya?
1131
01:25:57,195 --> 01:25:58,594
Aku tak ingin kau tahu.
1132
01:25:58,694 --> 01:26:01,394
Ternyata Kakakku yang mencurinya
dan berbohong padaku.
1133
01:26:01,794 --> 01:26:03,593
Itu uang yang banyak.
1134
01:26:03,893 --> 01:26:06,293
Kau tak memberitahuku,
kau anggap aku masih bocah?
1135
01:26:06,328 --> 01:26:08,290
Saudarimu sudah dewasa,
hanya dia yg mengerti, Fede.
1136
01:26:08,325 --> 01:26:09,590
Jangan memanggilku Fede.
1137
01:26:10,390 --> 01:26:12,290
Jangan pernah memanggilku lagi.
1138
01:26:19,288 --> 01:26:21,388
Itu saja, kan?
1139
01:26:21,488 --> 01:26:22,987
Temuilah Vidal.
Ingat...
1140
01:27:05,679 --> 01:27:09,276
Pastikan uangnya asli.
1141
01:27:09,476 --> 01:27:13,475
Dan hitunglah.
Aku tak ingin dikerjai.
1142
01:27:14,075 --> 01:27:16,274
Lalu masukkan ke koper ini.
1143
01:27:45,066 --> 01:27:47,966
Ayo turun.
Untuk apa terus di sini.
1144
01:28:31,355 --> 01:28:32,955
Hei, hei!
1145
01:28:52,950 --> 01:28:55,250
- Adikku sudah keluar?
- Belum.
1146
01:28:56,750 --> 01:28:58,649
- Kau sudah tidur?
- Belum.
1147
01:28:58,749 --> 01:29:01,249
Tak semua orang beruntung
punya hati nurani yg bersih.
1148
01:29:01,349 --> 01:29:02,648
Apa?
1149
01:29:45,336 --> 01:29:47,835
- Hati-hati, Bung.
- Vidal... Vidal!
1150
01:29:47,870 --> 01:29:51,334
Temanku, kau kemari untuk
mengucapkan selamat tinggal?
1151
01:29:51,434 --> 01:29:55,733
Uangnya...?/ Kan sudah kubilang,
akan kuberikan ke adikmu.
1152
01:29:55,833 --> 01:29:58,233
Aku tak tahu, ternyata adikmu
juga minta persenan darimu...
1153
01:29:58,268 --> 01:30:00,532
Berapapun persenannya,
itu tak cukup baginya.
1154
01:30:00,632 --> 01:30:03,632
- Dia wanita yg luar biasa!
- Tn. Vidal...
1155
01:30:04,132 --> 01:30:06,331
Jangan, kau jangan pergi dulu.
Adikku belum kelihatan.
1156
01:30:06,431 --> 01:30:08,031
- Kau dengar itu?
- Vidal...
1157
01:30:08,131 --> 01:30:10,031
Ini lucu.
Aku tak boleh pergi!
1158
01:30:10,130 --> 01:30:13,130
Adiknya belum kelihatan,
lalu aku tak boleh pergi?
1159
01:30:37,223 --> 01:30:39,023
Cek?
1160
01:30:45,321 --> 01:30:48,820
Cek? Kau bodoh!
Apa-apaan ini?
1161
01:30:48,920 --> 01:30:51,320
Vidal mengerjai kita?
Bagaimana bisa kau terima Cek?
1162
01:30:51,420 --> 01:30:53,320
Cek resmi.
1163
01:30:53,420 --> 01:30:56,719
Cek asli dari Bank. Ini sama
nilainya dengan uang kontan.
1164
01:30:56,819 --> 01:30:59,618
Aku tahu apa itu Cek. Vidal tak
mungkin punya waktu mengurus Cek.
1165
01:30:59,653 --> 01:31:01,618
Dia menyepakati harganya kemarin sore.
1166
01:31:01,653 --> 01:31:04,317
Dia punya Cek seperti umumnya,
namun dengan tampilan beda.
1167
01:31:04,352 --> 01:31:06,817
Dia pasti mencocokkan harganya
dengan Cek yang dimilikinya.
1168
01:31:08,416 --> 01:31:11,816
Dia punya Cek bernilai 600.000
dan lainnya bernilai 650.000.
1169
01:31:12,516 --> 01:31:15,915
- Kau menghargainya dengan murah.
- Tahu apa kau ini?
1170
01:31:15,950 --> 01:31:18,812
Hotel ini punya pelayan khusus
untuk para Eksekutif.
1171
01:31:19,012 --> 01:31:22,911
Termasuk Vidal./ Ini sama nilainya
dengan uang kontan.
1172
01:31:34,409 --> 01:31:36,709
45 menit lagi, Banknya buka.
1173
01:31:36,809 --> 01:31:39,408
Kau minumlah dulu,
aku akan menelepon.
1174
01:31:47,106 --> 01:31:51,104
- Ini sudah selesai.
- Ini takkan pernah selesai.
1175
01:31:51,903 --> 01:31:55,403
- Maksudku dalam urusan ini.
- Takkan pernah selesai.
1176
01:31:57,502 --> 01:32:01,401
- Bagaimana kabar Federico?
- Dia akan baik-baik saja.
1177
01:32:10,500 --> 01:32:13,699
- Ini Cek Bank Sudamericana.
- Aku tahu.
1178
01:32:13,799 --> 01:32:16,098
Ada temanku yg bekerja di sana.
Bukan teman dekat.
1179
01:32:16,133 --> 01:32:19,696
Orang ini pernah kubantu
menyelesaikan urusannya.
1180
01:32:19,796 --> 01:32:24,195
Aku ingin bilang padamu,
aku minta maaf.
1181
01:32:25,594 --> 01:32:28,094
- Untuk apa?
- Karena aku tak mempercayaimu.
1182
01:32:28,294 --> 01:32:30,693
Kukira kau sedang mengerjaiku.
1183
01:32:46,090 --> 01:32:47,790
Aku ingin...
1184
01:32:49,590 --> 01:32:51,789
...berterima kasih padamu.
1185
01:32:52,589 --> 01:32:54,489
Setelah semua...
1186
01:32:58,188 --> 01:33:00,387
Sama-sama.
1187
01:33:25,580 --> 01:33:28,180
Rokokku ketinggalan.
Tunggu.
1188
01:33:38,177 --> 01:33:39,777
- Permisi.
1189
01:33:52,373 --> 01:33:53,872
Ayo.
1190
01:33:57,072 --> 01:34:00,971
- Kukira Banknya dekat.
- Tak masalah.
1191
01:34:01,471 --> 01:34:04,470
Turco, bocah tengik. Kurawat dia
dengan baik, dia malah menghilang.
1192
01:34:04,570 --> 01:34:06,670
Kalau ketemu, kubunuh dia.
1193
01:34:07,469 --> 01:34:10,469
- Ini tak adil bagi kita.
- Ya, tapi tak masalah.
1194
01:34:10,869 --> 01:34:14,268
- Kita cairkan uangnya dan kita selesai.
- Benarkah?
1195
01:34:14,368 --> 01:34:18,467
Ya. Kita bagi uangnya,
lalu kerjasama kita selesai.
1196
01:34:18,567 --> 01:34:20,667
Kau merasa tersinggung pada
orang yang membawa berkah untukmu?
1197
01:34:20,767 --> 01:34:23,264
- Kau dan aku berbeda, Marcos.
- Berbeda?
1198
01:34:23,864 --> 01:34:26,264
Tentu saja.
Kau tahu apa perbedaan kita?
1199
01:34:26,364 --> 01:34:30,063
Aku bisa mengurusnya sendirian,
sedangkan kau tidak.
1200
01:34:30,763 --> 01:34:32,962
Kau pikir, kau lebih hebat dariku?
1201
01:34:32,997 --> 01:34:35,462
Kau lebih buruk dariku.
Kau pengecut.
1202
01:34:35,497 --> 01:34:37,361
Kau ingin uang, tapi kau
tak ingin mengotori tanganmu.
1203
01:34:37,461 --> 01:34:38,961
Kau tahu apa perbedaannya?
1204
01:34:39,061 --> 01:34:40,961
Untuk menjadi bajingan,
kau butuh keberanian.
1205
01:34:41,060 --> 01:34:43,660
Untuk menjadi bajingan sejati...
1206
01:34:45,660 --> 01:34:49,259
Tunggu dulu, Castrito,
biar kujelaskan. Kumohon!
1207
01:34:49,859 --> 01:34:51,958
Ke sana.
Ayo!
1208
01:34:52,058 --> 01:34:53,458
Masuk!
1209
01:34:55,358 --> 01:34:59,357
Biar kujelaskan! Aku sudah berencana
membayarmu, tapi Ibuku sakit.
1210
01:34:59,392 --> 01:35:01,956
- Ibumu sudah mati!
- Benar, dia sakit lalu mati.
1211
01:35:02,056 --> 01:35:03,756
Diam! Bedebah!
1212
01:35:03,856 --> 01:35:06,055
Setahun berlalu, kau tetap saja
mengatakan hal yang sama.
1213
01:35:06,155 --> 01:35:08,155
Aku mau uangku, sekarang!
Atau kubunuh kau!
1214
01:35:08,255 --> 01:35:11,954
- Tolonglah, kumohon!
- Hentikan rengekanmu! Aku mau uangku.
1215
01:35:12,054 --> 01:35:14,154
Atau kubunuh kau seperti anjing.
1216
01:35:16,453 --> 01:35:17,753
Juan...
1217
01:35:30,348 --> 01:35:31,948
Kau bercanda?
1218
01:35:32,448 --> 01:35:34,847
Kau rela terbunuh demi Cek?
1219
01:35:34,947 --> 01:35:37,547
Ini, anu...
Apa yg kau lakukan dengan uangnya?
1220
01:35:39,546 --> 01:35:43,446
Kusimpan.
Aku tak ingin dirampok lagi.
1221
01:35:44,445 --> 01:35:47,745
Berikan padaku!/ Tidak, jika kau
bunuh aku, kau tak dapatkan uangnya.
1222
01:35:49,144 --> 01:35:51,344
- Kubunuh dia.
- Silahkan.
1223
01:35:51,444 --> 01:35:54,543
- Kumohon!
- Akan kubunuh dia.
1224
01:35:56,141 --> 01:35:57,941
- Silahkan saja.
- Juan!
1225
01:35:58,241 --> 01:35:59,740
- Tidak.
- Tak mau?
1226
01:35:59,840 --> 01:36:01,940
- Tidak.
- Kenapa?
1227
01:36:02,040 --> 01:36:04,939
- Karena kau menyebut "Cek".
- Apa?
1228
01:36:05,039 --> 01:36:08,138
- Kau tadi bilang "Cek".
- Aku tak bilang "Cek".
1229
01:36:08,238 --> 01:36:11,138
- Ya, kau tadi bilang "Cek".
- Aku tak bilang "Cek".
1230
01:36:11,238 --> 01:36:15,237
Ya, kau tadi bilang "Cek".
Sialan kau!
1231
01:36:15,937 --> 01:36:18,536
Kau tak cerita panjang lebar.
Aku juga tak punya waktu latihan.
1232
01:36:18,636 --> 01:36:22,336
Kurang ajar!
Kau payah. Pergi!
1233
01:36:22,735 --> 01:36:25,235
Mana bayaranku? Aku butuh uang 50
untuk membayar pistolnya .
1234
01:36:25,335 --> 01:36:29,932
Masukkan saja pistolnya ke pantatmu,
dasar bedebah!
1235
01:36:30,932 --> 01:36:33,331
Sekarang kau tahu mengapa aku
membutuhkanmu, kan?
1236
01:36:45,929 --> 01:36:48,628
Mengapa kau menatapku seperti
korban perkosaan? Ada apa?
1237
01:36:48,928 --> 01:36:51,228
Ini bagian dari bisnisku.
Apa lagi yg kau harapkan?
1238
01:36:51,528 --> 01:36:53,427
Keajaiban.
1239
01:37:03,025 --> 01:37:05,325
Ayo.
Banknya sudah buka.
1240
01:37:05,425 --> 01:37:08,524
- Biar kubawa Ceknya.
- Tidak, aku saja.
1241
01:37:08,624 --> 01:37:11,423
Percayalah!
Berikan Ceknya!
1242
01:38:08,408 --> 01:38:10,707
Cardenas! Cardenas!
1243
01:38:20,905 --> 01:38:23,505
- Ada apa ini, Cárdenas?
- Sedang apa kau di sini?
1244
01:38:23,604 --> 01:38:24,904
Kau beruntung.
1245
01:38:24,939 --> 01:38:27,004
Kau bertemu denganku
di saat yang tidak tepat.
1246
01:38:27,104 --> 01:38:29,403
Akan kubayar hutangku. Ada masalah
dengan akuntanku. Ini ada apa?
1247
01:38:30,201 --> 01:38:35,100
Bank sedang kacau.
Kami baru tahu pagi ini.
1248
01:38:35,300 --> 01:38:38,000
Kami mengatasi sebisanya.
Bank sedang menuju kebangkrutan.
1249
01:38:38,099 --> 01:38:40,199
Mereka menjual aset dan
tamatlah riwayat kami.
1250
01:38:40,234 --> 01:38:41,299
- Siapa yang menjualnya?
- Dewan.
1251
01:38:41,399 --> 01:38:44,498
Keseluruhan anggota Dewan.
Mereka mencuri 135 Juta.
1252
01:38:46,598 --> 01:38:49,997
Bank Sentral sudah tahu,
tapi mereka belum mau ikut campur.
1253
01:38:50,797 --> 01:38:53,396
- Aku harus kembali.
- Tunggu... Apa ini asli?
1254
01:38:56,196 --> 01:38:59,295
- Wow! Kau akan mencairkannya?
- Cardenas! Ini asli atau tidak?
1255
01:39:00,495 --> 01:39:03,394
Mungkin.
Memangnya ada yang janggal?
1256
01:39:05,094 --> 01:39:07,293
Tunggu...
Ini milikmu?
1257
01:39:13,892 --> 01:39:16,392
Kau kemari untuk mencairkannya?
1258
01:39:18,591 --> 01:39:21,191
Masukkan saja ini ke pantatmu!
1259
01:42:07,346 --> 01:42:08,846
Hei...
1260
01:42:57,034 --> 01:43:00,133
- Berapa?
- Beri aku dua.
1261
01:43:00,233 --> 01:43:03,033
Siapa yg mengijinkan kalian
memakai Chipku?
1262
01:43:03,133 --> 01:43:05,832
Ini bukan milikmu,
ini milik Ayahmu.
1263
01:43:05,932 --> 01:43:09,731
- Jangan menyela.
- Kau lelah, Sebastian?
1264
01:43:09,831 --> 01:43:12,331
Boris, apa kau selalu mabuk
saat main di teater?
1265
01:43:12,631 --> 01:43:16,630
Kau tahu? Aktingku akan lebih baik
saat aku sedang mabuk.
1266
01:43:18,230 --> 01:43:21,929
Orang dari Bank yang kau sogok,
tadi menghubungi.
1267
01:43:22,029 --> 01:43:23,429
Cardenas?
1268
01:43:24,228 --> 01:43:28,128
Ya, dia bilang akan ikut berkumpul,
tapi dia akan telat.
1269
01:43:28,927 --> 01:43:31,527
- Bagaimana kabar Turco?
- Dia juga menghubungi.
1270
01:43:31,562 --> 01:43:34,926
Dia meminta ijinmu untuk
jalan-jalan dengan sepupumu.
1271
01:43:45,422 --> 01:43:48,021
Apa yang kau lihat?
1272
01:43:54,420 --> 01:43:56,820
Kau takut ya, Nak?
1273
01:43:58,119 --> 01:43:59,819
Tak pernah.
1274
01:44:00,119 --> 01:44:03,218
Anu, apa dari kalian ada yang
pernah dengar lagunya R. Pavone?
1275
01:44:03,253 --> 01:44:07,717
Lagunya beberapa tahun lalu
pernah dijadikan soundtrack film.
1276
01:44:10,415 --> 01:44:12,414
Ayo lanjutkan, Berta.
1277
01:44:31,810 --> 01:44:34,510
Ciumanmu hebat saat di hotel.
1278
01:44:35,310 --> 01:44:37,309
Aku tak setuju denganmu.
1279
01:44:44,006 --> 01:44:46,805
- Ini hadiah ulang tahun pertama kita.
- Bukankah ini terlalu banyak?
1280
01:44:46,905 --> 01:44:49,005
- Ini milikmu.
- Dan milikmu.
1281
01:44:49,105 --> 01:44:51,704
- Dikurangi pajak.
- Apa?
1282
01:44:53,204 --> 01:44:55,104
Bukan, hanya bercanda...
1283
01:44:57,003 --> 01:44:58,803
Apa ini?
1284
01:45:00,902 --> 01:45:02,902
Ini milik Ibuku.
1285
01:45:02,937 --> 01:45:05,101
Ibuku dari Nenekku.
1286
01:45:05,136 --> 01:45:07,301
Ini warisan turun-temurun...
1287
01:45:07,501 --> 01:45:09,801
...selama satu abad.
1288
01:45:10,600 --> 01:45:12,200
Aku ingat!
1289
01:45:12,300 --> 01:45:13,200
Aku baru ingat!
1290
01:45:14,000 --> 01:45:23,200
00:00:00,129 --> 00:00:08,892
Penerjemah:
binex - IDFL™ SubsCrew
Kunjungi >>> idfl.me
1291
01:45:23,300 --> 01:45:33,200
English Sub by spider40