1 00:00:19,026 --> 00:00:23,060 DENÍK PRINCEZNY 2 00:01:01,064 --> 00:01:03,077 Už bys měla jít! 3 00:01:06,069 --> 00:01:10,011 Přestaň si fantazírovat, přijdeš pozdě do školy. 4 00:01:12,061 --> 00:01:14,094 Tak pojď, Louie. 5 00:01:16,045 --> 00:01:18,007 Škola volá. 6 00:01:47,098 --> 00:01:50,081 -Věříš si? -Moc ne. 7 00:01:50,086 --> 00:01:53,069 Pamatuj si, až budeš mluvit... 8 00:01:53,078 --> 00:01:56,024 na nikoho se nedívej. 9 00:01:57,045 --> 00:02:02,066 Najdi si nějaké místo na zdi a koukej se na něj. Mluv nahlas. 10 00:02:02,074 --> 00:02:04,037 Dík, mami. 11 00:02:04,099 --> 00:02:06,083 -Ahoj, mami. -Zlom vaz. 12 00:02:13,059 --> 00:02:15,021 Nazdar, Buttonsi. 13 00:02:15,026 --> 00:02:17,005 Neštěkej, Buttonsi. 14 00:02:20,014 --> 00:02:22,047 Já nechtěla, pane Robutusene. 15 00:02:24,006 --> 00:02:25,077 Přeju pěknej den. 16 00:02:25,085 --> 00:02:27,043 To budu mít sotva. 17 00:03:12,052 --> 00:03:15,032 Ahojky, čauky, páčko, jak je? 18 00:03:15,040 --> 00:03:18,036 Zdraví vás Lvové, králové hřišť! 19 00:03:18,044 --> 00:03:19,040 Já jsem Lana. 20 00:03:19,049 --> 00:03:21,011 -Anna. -Fontana. 21 00:03:21,020 --> 00:03:22,078 Do toho, Lvové! 22 00:03:27,033 --> 00:03:30,025 -Co děláš? -Ten se tak předvádí. 23 00:03:30,033 --> 00:03:34,054 Jeremiáši, slez z té zdi, prosím tě. 24 00:03:38,017 --> 00:03:39,076 Dobré ráno, paní Guptová. 25 00:03:39,084 --> 00:03:41,097 Ahoj, Lilly... 26 00:03:42,005 --> 00:03:43,068 a Lillyina kamarádko. 27 00:03:49,064 --> 00:03:53,006 Jsi manažér klubu. Měl bys taky hrát. 28 00:03:55,081 --> 00:03:58,023 Jejda, promiň. Já si tě nevšiml. 29 00:04:03,074 --> 00:04:05,020 Už zase si na mě někdo sedl. 30 00:04:05,028 --> 00:04:06,062 Fakt? 31 00:04:06,070 --> 00:04:09,095 Seděla jsem tam a pilovala si tu řeč... 32 00:04:12,058 --> 00:04:14,058 Blbec a blbka za tebou. 33 00:04:35,056 --> 00:04:40,032 Co je? Tos nikdy neviděla, jak si dva pitomci vyměňujou sliny? 34 00:04:40,040 --> 00:04:42,099 Viděla. Že se nestydí. 35 00:04:43,007 --> 00:04:45,095 Už jsem myslela, že pošilháváš po elitě. 36 00:04:46,086 --> 00:04:49,091 -Ještě to tak. -Připravená na diskusi? 37 00:04:49,099 --> 00:04:52,079 Já na diskusi nebudu připravená nikdy. 38 00:04:52,087 --> 00:04:54,075 Páteční vyučování bez uniformy. 39 00:04:54,083 --> 00:04:57,083 Tohle není diskuse, ale diktát. 40 00:04:57,092 --> 00:05:01,038 Škola nám diktuje, co se máme učit. 41 00:05:01,046 --> 00:05:04,059 Ale to jim nestačí. 42 00:05:04,067 --> 00:05:08,055 Měli by nám dovolit chodit v normálním oblečení celý rok! 43 00:05:12,064 --> 00:05:16,006 Fajn, tak se ztište. 44 00:05:16,014 --> 00:05:19,056 Tohle je debata. Až skončíme, vem si zase uniformu. 45 00:05:19,065 --> 00:05:21,023 Jasně, šéfe. 46 00:05:21,032 --> 00:05:23,023 -Sedni si. -Je to bourák. 47 00:05:23,032 --> 00:05:26,061 -Ale můj bourák. -Teď se nepřevlékej. 48 00:05:26,070 --> 00:05:28,082 Vysvětlil jsi nám to jasně. 49 00:05:29,074 --> 00:05:34,058 Tak to byl Josh Bryant, který zastával kladný názor. 50 00:05:36,016 --> 00:05:37,054 Tenhle zvuk miluju. 51 00:05:37,062 --> 00:05:39,025 Cože to tvrdím já? 52 00:05:39,033 --> 00:05:42,084 Naše uniformy se ti líbí. Nedělají mezi námi rozdíly. 53 00:05:42,092 --> 00:05:50,051 Mia Thermopolisová se teď pokusí jeho tvrzení vyvrátit. 54 00:06:00,086 --> 00:06:02,090 Já si myslím... 55 00:06:04,007 --> 00:06:07,003 Má dobrou řepu. Koukněte na ty její vlasy. 56 00:06:10,074 --> 00:06:12,033 My čekáme. 57 00:06:13,083 --> 00:06:15,050 Víte... 58 00:06:19,083 --> 00:06:22,071 Normální oblečení... 59 00:06:28,093 --> 00:06:30,093 Ona bude blít. 60 00:06:31,001 --> 00:06:32,076 Pozor, hodí šavli! 61 00:06:33,068 --> 00:06:35,068 Přikryjte tu tubu! 62 00:06:53,020 --> 00:06:57,050 Mio, dodělej to s paní Taubmanovou a dej si přestávku. 63 00:06:57,062 --> 00:07:01,083 -Další tuzér od paní Herschové. -A já mám od paní Taubmanový. 64 00:07:01,092 --> 00:07:04,000 Pan Walsch má zamotané lano. 65 00:07:04,009 --> 00:07:09,001 Pane Walschi, přestaňte se kroutit! Uškrtíte se! 66 00:07:09,009 --> 00:07:10,084 Ahoj, mami. 67 00:07:11,088 --> 00:07:13,097 Tak tys zvracela? 68 00:07:14,005 --> 00:07:15,076 A utekla jsi. 69 00:07:15,085 --> 00:07:18,060 Snažím se na to zapomenout. 70 00:07:18,068 --> 00:07:21,039 Dáte mi boty a křídu? 71 00:07:21,048 --> 00:07:27,073 Zajdu za tvým učitelem panem O'Connellem a promluvím s ním. 72 00:07:27,086 --> 00:07:30,070 Nikdy ze mě řečník nebude. 73 00:07:30,082 --> 00:07:33,049 Řekni mu, že chci dělat pantomimu. 74 00:07:33,057 --> 00:07:35,087 -Dobře. -Tumáš. 75 00:07:35,095 --> 00:07:37,079 Volala tvoje babička. 76 00:07:39,025 --> 00:07:42,096 -Cože? -Ta živá, z Genovie. Clarisse. 77 00:07:45,025 --> 00:07:48,030 To je poprvý, co nám volá. Co chce? 78 00:07:49,013 --> 00:07:52,034 Je ve městě. Chce se sejít na čaj. 79 00:07:52,043 --> 00:07:56,035 Na čaj? Přijela až z Evropy, aby si tady dala čaj? 80 00:07:58,051 --> 00:08:01,002 Asi si trochu zalezu. 81 00:08:02,023 --> 00:08:05,069 Není to ta babička, co vás přinutila, ať se rozvedete? 82 00:08:05,077 --> 00:08:08,011 Nebyla ze mě nadšená... 83 00:08:08,019 --> 00:08:11,049 ale my se s tátou na rozvodu dohodli sami. 84 00:08:11,057 --> 00:08:15,007 Proč bych měla jít za tou snobkou, co nás ignoruje? 85 00:08:16,003 --> 00:08:19,020 Je to matka tvého táty. 86 00:08:19,029 --> 00:08:21,050 Běž za ní. 87 00:08:21,058 --> 00:08:23,037 Napnout! 88 00:08:23,041 --> 00:08:27,084 Říkala, že tvůj otec doufal, že se vy dvě jednou poznáte. 89 00:08:32,017 --> 00:08:34,026 Dobře, tak já půjdu. 90 00:08:52,061 --> 00:08:56,053 Přebírám štafetu. Zkouška končí. 91 00:08:56,061 --> 00:08:58,057 Mám tady hodinu zpěvu. Všichni ven. 92 00:08:58,066 --> 00:09:01,004 Zazpíváme si "Hvězdu". 93 00:09:01,012 --> 00:09:03,079 -Charlesi, chceš dopředu? -Děkuju. 94 00:09:05,016 --> 00:09:06,017 Michaeli. 95 00:09:07,033 --> 00:09:10,042 Pomůžeš mi s tou soví peticí? 96 00:09:10,050 --> 00:09:13,038 Říkala jsem, že jdu k babičce. 97 00:09:13,046 --> 00:09:17,084 Chyť hvězdu, která padá, a dej si ji do kapsy. 98 00:09:17,093 --> 00:09:22,014 Nenech ji pohasnout. 99 00:09:22,022 --> 00:09:26,031 Chyť hvězdu, která padá, a dej si ji do kapsy. 100 00:09:26,039 --> 00:09:29,044 Pomůže ti v nesnázích. 101 00:09:39,028 --> 00:09:41,074 Školní prohlídky jsou v sobotu. 102 00:09:41,083 --> 00:09:45,000 -Jdu za babičkou. -Jméno? 103 00:09:45,008 --> 00:09:48,067 -Clarisse Renaldiová. -Pojďte k předním dveřím. 104 00:09:49,067 --> 00:09:51,067 Děkuju moc. 105 00:09:58,088 --> 00:10:00,089 Nechoďte po trávě! 106 00:10:07,044 --> 00:10:10,048 Vítejte, slečno Thermopolisová. Už na vás čekáme. 107 00:10:19,091 --> 00:10:23,062 Bacha ať mi nerozmačkáte sojový oříšky. 108 00:10:23,070 --> 00:10:25,070 Vašim sojovým oříškům se nic nestane. 109 00:10:27,029 --> 00:10:30,017 -V pořádku. -Pojďte za mnou. 110 00:10:37,034 --> 00:10:40,013 Udělejte si pohodlí. 111 00:10:53,077 --> 00:10:56,032 ...alergická na arašídy. 112 00:10:56,040 --> 00:10:59,049 Koupit nové polštáře pro ženu premiéra. 113 00:10:59,057 --> 00:11:02,032 Je alergická na husí peří. 114 00:11:02,041 --> 00:11:04,074 Ahoj, Amelie. Jsem Charlotta... 115 00:11:04,083 --> 00:11:06,066 z diplomatického sboru Genovie. 116 00:11:06,074 --> 00:11:08,012 Těší mě. 117 00:11:08,020 --> 00:11:11,075 -Kde to jsem? -Na genovijském konzulátu. 118 00:11:11,083 --> 00:11:14,013 Máte v kytkách hrušky. 119 00:11:14,021 --> 00:11:17,005 Naše slavné genovijské hrušky. 120 00:11:17,013 --> 00:11:19,080 Posaďte se, za chviličku přijde. 121 00:11:19,088 --> 00:11:22,089 Za žádnou chviličku, jsem tady. 122 00:11:22,097 --> 00:11:25,051 Amelie, jsem ráda, žes přišla. 123 00:11:25,060 --> 00:11:28,031 Ahoj. Máš úžasnej barák. 124 00:11:28,039 --> 00:11:29,093 Děkuji. 125 00:11:29,098 --> 00:11:31,081 Tak se mi ukaž. 126 00:11:35,019 --> 00:11:38,036 Vypadáš tak mladě. 127 00:11:40,015 --> 00:11:41,065 Děkuju. 128 00:11:41,074 --> 00:11:44,032 Ty vypadáš tak... 129 00:11:46,083 --> 00:11:48,020 čistě. 130 00:11:48,095 --> 00:11:51,091 Charlotte, podíváte se, jak to vypadá se svačinou? 131 00:11:52,050 --> 00:11:54,017 Posaď se. 132 00:12:01,092 --> 00:12:07,018 Máma říkala, že se mnou chceš o něčem mluvit. 133 00:12:07,026 --> 00:12:08,056 Tak ven s tím. 134 00:12:09,060 --> 00:12:14,015 Než s tím půjdu ven, chci ti něco dát. 135 00:12:14,023 --> 00:12:15,044 Prosím. 136 00:12:16,098 --> 00:12:18,098 Děkuju. 137 00:12:20,074 --> 00:12:22,015 No teda. 138 00:12:22,024 --> 00:12:25,041 Je to genovijský znak. Byl můj, když jsem byla malá. 139 00:12:28,008 --> 00:12:30,045 A to patřilo mojí prababičce. 140 00:12:31,070 --> 00:12:36,025 Neboj, budu na to dávat pozor. 141 00:12:40,050 --> 00:12:42,051 Cos mi chtěla říct? 142 00:12:42,059 --> 00:12:46,097 Něco, co velice ovlivní tvůj život. 143 00:12:47,005 --> 00:12:48,035 Rovnátka už mám. 144 00:12:48,043 --> 00:12:50,064 Něco většího než je ortodoncie. 145 00:12:51,056 --> 00:12:53,064 Podává se svačina, madam. 146 00:13:04,020 --> 00:13:08,045 Slyšelas o Eduardu Christoffovi Phillipovi Gérardovi Renaldim? 147 00:13:08,057 --> 00:13:12,083 -Ne. -Byl to korunní princ Genovie. 148 00:13:16,025 --> 00:13:17,079 A co s ním? 149 00:13:17,088 --> 00:13:20,071 Eduard C. P. G. Renaldi... 150 00:13:21,084 --> 00:13:23,026 byl tvůj otec. 151 00:13:25,051 --> 00:13:29,009 No jasně. Můj táta byl princ Genovie. 152 00:13:29,018 --> 00:13:31,039 To je dobrej vtip. 153 00:13:31,047 --> 00:13:34,027 Proč bych o něčem takovém žertovala? 154 00:13:35,081 --> 00:13:39,031 Jestli je vážně princ, tak já... 155 00:13:39,040 --> 00:13:42,065 Přesně tak. Nejsi jen Amelia Thermopolisová. 156 00:13:42,073 --> 00:13:47,066 Jsi Amelia Mignonete Thermopolis Renaldiová... 157 00:13:47,078 --> 00:13:49,066 genovijská princezna. 158 00:13:52,041 --> 00:13:55,087 Já? Princezna? 159 00:13:55,096 --> 00:13:57,092 Ty vole! 160 00:13:59,083 --> 00:14:02,013 Co prosím? Ty vole? 161 00:14:02,021 --> 00:14:07,042 Veličenstvo, tímto výrazem zde můžete vyjádřit svoje ohromení. 162 00:14:07,051 --> 00:14:09,093 Chápu. Děkuji. 163 00:14:10,001 --> 00:14:13,014 Nicméně jsi princezna. 164 00:14:13,022 --> 00:14:17,031 A já jsem královna Clarisse Renaldiová. 165 00:14:18,027 --> 00:14:21,015 Proč zrovna já mám být tvoje princezna? 166 00:14:21,094 --> 00:14:26,036 Po smrti svého otce jsi podle zákona pokrevní dědička trůnu. 167 00:14:26,044 --> 00:14:29,061 Já jsem se do královské rodiny přivdala. 168 00:14:29,066 --> 00:14:33,041 Ty ses s královskou krví narodila. Můžeš vládnout. 169 00:14:35,008 --> 00:14:37,008 Vládnout? 170 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Ne, to sis vybrala špatně. 171 00:14:42,008 --> 00:14:46,092 Já v životě nikoho nevedla, ani Jiskry, ani skauty. 172 00:14:48,005 --> 00:14:52,089 Královno Clarisse, já chci jen být neviditelná. A jde mi to. 173 00:14:52,097 --> 00:14:55,097 Já taky chtěla něco jiného. 174 00:14:56,010 --> 00:14:59,039 Tohle jsem si nepředstavovala. 175 00:14:59,048 --> 00:15:03,002 Ale ty jsi jediná dědička genovijského trůnu. 176 00:15:03,011 --> 00:15:08,015 A my ti rádi pomůžeme stát se princeznou. 177 00:15:08,024 --> 00:15:13,041 Dám ti nějaké knihy. Budeš studovat jazyky, dějiny, umění. 178 00:15:13,049 --> 00:15:18,054 Naučím tě chodit, mluvit, sedět, jíst a oblékat se jako princezna. 179 00:15:18,062 --> 00:15:22,029 Uvidíš, že v genovijském paláci se ti bude moc příjemně bydlet. 180 00:15:22,037 --> 00:15:25,084 -To bych bydlela v Genovii? -Je to krásná země. 181 00:15:25,092 --> 00:15:28,042 Tak znovu a od začátku! 182 00:15:28,051 --> 00:15:33,030 Já nejsem žádná princezna. Pořád čekám, že se nějak dovyvinu. 183 00:15:33,039 --> 00:15:36,006 Odmítám se stěhovat a vládnout zemi... 184 00:15:36,014 --> 00:15:40,018 Chceš jiný důvod? Já nechci být princezna! 185 00:15:41,056 --> 00:15:43,002 Amelie! 186 00:15:43,010 --> 00:15:46,052 Amelie, vrať se! 187 00:15:52,003 --> 00:15:56,012 -To byla ale krása, viďte? -Možná potřebuje víc času. 188 00:15:56,020 --> 00:15:57,033 Pomůžete mi? 189 00:15:58,070 --> 00:16:00,029 Slečno Thermopolisová... 190 00:16:02,000 --> 00:16:04,096 Šéf bezpečnosti má dělat chůvu? 191 00:16:05,004 --> 00:16:07,042 Prozatím. Potřebuje ochranu. 192 00:16:13,097 --> 00:16:17,093 Za 15 let sis nenašla minutu, abys mi řekla... 193 00:16:18,001 --> 00:16:21,010 -že mám otce z královský rodiny? -Myslela jsem, že je to správné. 194 00:16:22,014 --> 00:16:25,035 -Pro koho? -Pro nás pro všechny. 195 00:16:25,044 --> 00:16:29,040 Kdybysme se v tichosti rozvedli... 196 00:16:29,048 --> 00:16:31,094 mohl by si najít ženu v Genovii... 197 00:16:32,003 --> 00:16:34,061 mít dědice a já bych si žila s tebou. 198 00:16:34,070 --> 00:16:40,049 Byli jsme na univerzitě. Já byla mladá a chtěla jsem malovat. 199 00:16:40,058 --> 00:16:44,037 Umíš si mě představit, jak celý život dělám někomu stín? 200 00:16:44,050 --> 00:16:48,084 Všechna ta pravidla a nařízení a poklony a úklony mě děsily! 201 00:16:48,092 --> 00:16:52,097 Mě děsí bydlet s mámou, která mi 15 let lhala. 202 00:16:53,005 --> 00:16:56,009 -Kam jdeš? -Do královský ložnice. 203 00:16:59,026 --> 00:17:02,027 Po rozvodu jsme se o tom bavili. 204 00:17:02,035 --> 00:17:05,069 Tvůj otec a babička souhlasili, že ti nic neřekneme... 205 00:17:05,077 --> 00:17:11,069 abys měla normální dětství bez zbytečných emočních komplikací. 206 00:17:11,073 --> 00:17:14,007 Chtěli jsme ti to říct, až ti bude 18. 207 00:17:14,015 --> 00:17:17,016 Ale když tvůj otec zemřel, věci se změnily. 208 00:17:18,028 --> 00:17:20,041 Chtěli jsme tě chránit. 209 00:17:21,062 --> 00:17:24,054 Tak víš co? 210 00:17:24,062 --> 00:17:26,092 Já si nepřipadám chráněná. 211 00:17:27,000 --> 00:17:29,079 Patnáct let si myslím, že jsem někdo... 212 00:17:29,088 --> 00:17:32,088 a pak najednou zjistím, že jsem princezna. 213 00:17:32,096 --> 00:17:37,013 Jestli nejsem už takhle dost zoufalá, dejte mi ještě korunku! 214 00:17:40,005 --> 00:17:42,097 Vypij si polívku. 215 00:17:43,002 --> 00:17:44,048 Nemám hlad. 216 00:17:44,056 --> 00:17:47,060 Fajn. Dobrou noc. 217 00:17:49,094 --> 00:17:51,069 Válečku Louie. 218 00:17:53,003 --> 00:17:55,082 Ty máš takový štěstí, že nevíš, kdo jsou tvoji rodiče. 219 00:18:01,020 --> 00:18:04,041 "Nikdy jsem nejel v limuzíně..." 220 00:18:04,045 --> 00:18:08,058 připustil hořce, zatímco přešel k oknu... 221 00:18:08,067 --> 00:18:10,067 a zadíval se na mlhu... 222 00:18:10,075 --> 00:18:13,025 která mu připomínala jeho ubohý život. 223 00:18:13,034 --> 00:18:15,042 Jak jsem mohl vyhrát Emmy? 224 00:18:15,051 --> 00:18:18,034 Mám jednu pěknou Phillipovu fotku. 225 00:18:19,055 --> 00:18:21,072 Hrozně jsme si na vysoké užili. 226 00:18:21,080 --> 00:18:27,002 Uměl se tak radovat ze života, pořád se smál a usmíval. 227 00:18:27,010 --> 00:18:29,035 Pamatuji si to. Helen... 228 00:18:29,044 --> 00:18:31,094 Jestli Amelia odmítne nastoupit na trůn... 229 00:18:32,002 --> 00:18:35,086 Genovia se úplně změní. 230 00:18:35,094 --> 00:18:40,028 Takže budoucnost vaší země je v rukách mé patnáctileté dcery? 231 00:18:48,029 --> 00:18:50,075 Tady je. 232 00:18:56,000 --> 00:18:57,092 Phillipe byl připravený stát se králem. 233 00:18:59,088 --> 00:19:02,093 A pak se stala ta hrozná nehoda. 234 00:19:05,043 --> 00:19:08,010 I když nám to neklapalo... 235 00:19:08,018 --> 00:19:10,019 moc jsem vašeho syna milovala. 236 00:19:10,027 --> 00:19:12,019 Děkuji. 237 00:19:12,027 --> 00:19:17,011 Jako vždycky, lepší už to nebude. 238 00:19:20,020 --> 00:19:23,024 Nemůžu se dočkat, až jí bude osmnáct. 239 00:19:27,008 --> 00:19:29,058 To je zlej sen. Jdu zpátky do postele. 240 00:19:29,066 --> 00:19:32,088 Mio, my tři si musíme promluvit. 241 00:19:32,096 --> 00:19:38,034 Měla bych o svým životě vědět ještě něco dalšího? 242 00:19:38,042 --> 00:19:43,072 Pošlete mě do televize a řeknete mi, že mám dvojče-vévodkyni? 243 00:19:43,080 --> 00:19:45,064 Máš sestřenici hraběnku. 244 00:19:45,072 --> 00:19:49,068 Její muž je Bartoloměj, říkáme mu Bertík. 245 00:19:49,077 --> 00:19:52,035 Včera to nedopadlo moc dobře. 246 00:19:52,044 --> 00:19:55,098 Poslechni si babičku. 247 00:19:57,073 --> 00:20:01,078 Za pár týdnů máme náš každoroční bál. 248 00:20:01,086 --> 00:20:07,091 Doufala jsem... Doufám, že tě tam představím tisku a našemu lidu. 249 00:20:07,099 --> 00:20:11,066 Bohužel naléhavě potřebuješ pár lekcí. 250 00:20:11,075 --> 00:20:15,033 Mluvím za genovijský parlament a královskou rodinu. 251 00:20:15,046 --> 00:20:17,042 A já mluvím za tuhle rodinu. 252 00:20:17,050 --> 00:20:21,009 Moje rodina nejste ani jedna. 253 00:20:21,017 --> 00:20:25,039 Tys mě 15 let neznala a tys mi lhala. 254 00:20:25,047 --> 00:20:29,026 Rodiny si takový věci nedělají. 255 00:20:32,048 --> 00:20:36,006 -Kam jde? -Do věže. 256 00:20:36,015 --> 00:20:38,065 Mio, nemůžeš před vším utíkat. 257 00:20:38,073 --> 00:20:40,028 Ona má věž? 258 00:20:41,057 --> 00:20:43,095 Pojď dolů. 259 00:20:44,003 --> 00:20:48,008 Většina děcek chce k šestnáctinám auto, ne stát. 260 00:20:49,049 --> 00:20:51,020 Udělejte si pohodlí. 261 00:20:53,029 --> 00:20:56,046 Tohle nikam nevede. Řekni něco. 262 00:20:58,017 --> 00:21:01,009 Nemám čas. Jdu pozdě na schůzku se svým studijním poradcem. 263 00:21:01,017 --> 00:21:04,009 A já jdu pozdě na schůzku se Španělskem a Portugalskem. 264 00:21:05,030 --> 00:21:06,093 Mám nápad. 265 00:21:07,001 --> 00:21:11,052 Mia slíbí, že až do vašeho plesu bude brát lekce. 266 00:21:11,060 --> 00:21:16,056 Není to můj ples, ale genovijský bál ke Dni nezávislosti. 267 00:21:16,065 --> 00:21:18,069 Pardon. 268 00:21:18,077 --> 00:21:22,069 Mia slíbí, že vaši nabídku ani neodmítne... 269 00:21:22,078 --> 00:21:25,024 ani nepřijme. 270 00:21:25,032 --> 00:21:27,049 Rozhodne se až po plese. 271 00:21:27,057 --> 00:21:29,057 Co na to obě říkáte? 272 00:21:38,058 --> 00:21:41,013 Zřejmě nemám jinou možnost. 273 00:21:41,021 --> 00:21:42,075 Když musím. 274 00:21:42,084 --> 00:21:47,022 Ale až do plesu ani slovo, ano? 275 00:21:47,030 --> 00:21:50,005 -No jasně. -Tisk bude mít velký den. 276 00:21:50,085 --> 00:21:55,056 Tak ať Španělsko a Portugalsko nečekají. 277 00:21:56,035 --> 00:21:57,089 Letos mi bude 16... 278 00:21:58,002 --> 00:22:01,019 tak mi máma koupila Mustanga z roku 1966. 279 00:22:01,027 --> 00:22:04,011 -Víš, co je to Mustang? -Já mustangy chovám. 280 00:22:04,019 --> 00:22:06,036 Takové auto není pro princeznu. 281 00:22:06,045 --> 00:22:09,049 Není pro nikoho. Nejezdí. 282 00:22:09,057 --> 00:22:12,087 Mohla bych ti přidat na opravu. 283 00:22:12,095 --> 00:22:16,046 -Dobré ráno, pane Robutusene. -Kdo je ten džentlmen? 284 00:22:16,058 --> 00:22:20,088 Soused. Radši ti ho nepředstavím, nemá vybraný chování. 285 00:22:20,096 --> 00:22:23,000 Dobré ráno. 286 00:22:23,009 --> 00:22:25,088 Chci tě s někým seznámit. 287 00:22:26,067 --> 00:22:29,022 -Ty máš dvě limuzíny? -Jedna je tvoje. 288 00:22:29,030 --> 00:22:31,055 -Chováš taky limuzíny? -Ne. 289 00:22:31,064 --> 00:22:34,035 -To je Josef. -Dobrý den. 290 00:22:34,043 --> 00:22:37,048 Elegantní Evropanka se nezdržela na svačinu. 291 00:22:39,060 --> 00:22:42,011 Ale ve vzduchu visel příslib zítřka. 292 00:23:00,050 --> 00:23:03,013 Princezno, smím poznamenat... 293 00:23:03,021 --> 00:23:05,071 že ať to zmáčknete bezpočtukrát... 294 00:23:05,080 --> 00:23:08,030 pořád se to bude zavírat a otvírat stejně? 295 00:23:10,001 --> 00:23:12,055 Můžeme sundat ty vlaječky? 296 00:23:12,064 --> 00:23:16,064 Ne. Díky těm vlaječkám můžu parkovat všude. 297 00:23:16,072 --> 00:23:18,093 Necháme je tam. 298 00:23:19,006 --> 00:23:20,031 Promiňte, Josefe. 299 00:23:21,098 --> 00:23:24,069 Můžete mi říkat Joe. 300 00:23:25,094 --> 00:23:27,053 Josífku? 301 00:23:28,099 --> 00:23:30,082 Ne. Joe. 302 00:23:37,058 --> 00:23:41,021 Neuteklo mi něco? Jedeme na svatbu? 303 00:23:41,029 --> 00:23:44,075 Ne, do školy. Tohle je takový překvapení. 304 00:23:45,088 --> 00:23:48,034 To je Joe. Joe, to je Lilly. 305 00:23:48,042 --> 00:23:52,022 Těší mě. Víte vy, že vypadáte jako Shaft? 306 00:23:52,030 --> 00:23:55,060 Vím. S dovolením. 307 00:23:55,068 --> 00:23:57,018 -Chceš svézt? -Že váháš. 308 00:23:57,026 --> 00:23:58,072 Já otevřu. 309 00:23:58,081 --> 00:24:01,018 Jistě. 310 00:24:04,015 --> 00:24:06,077 No teda. 311 00:24:06,086 --> 00:24:08,069 Připoutejte se, prosím. 312 00:24:08,078 --> 00:24:10,099 Tvoje máma chodí s pohřebákem? 313 00:24:11,007 --> 00:24:16,041 Ne. Půjčila mi ho babička, kterou jsem dlouho neviděla. 314 00:24:16,049 --> 00:24:21,037 -A? -Asi chce, abych ji měla ráda. 315 00:24:22,071 --> 00:24:25,075 Zastavíte kousek od školy? 316 00:24:25,083 --> 00:24:28,004 Nechci s tím pohřebákem udělat humbuk. 317 00:24:28,013 --> 00:24:30,059 Tenhle pohřebák humbuk nedělá. 318 00:24:30,067 --> 00:24:33,097 A kdyby to byl pohřebák, bylo by tam vzadu ticho. 319 00:24:37,026 --> 00:24:39,072 Ahojky, čauky, páčko, jak je? 320 00:24:40,056 --> 00:24:43,069 Zdraví vás Lvové, králové hřišť! 321 00:24:43,077 --> 00:24:45,019 Do toho, Lvové! 322 00:24:48,044 --> 00:24:53,065 Nezapomeňte, imaginární domácí úkol se vám nemusí započítávat. 323 00:24:53,078 --> 00:24:58,045 Mio, je to pravda, že budeš mluvit na setkání bulimiček? 324 00:24:58,053 --> 00:25:00,074 Budeš mluvit a blít najednou? 325 00:25:08,075 --> 00:25:11,046 Pěkné, Michaeli. 326 00:25:12,021 --> 00:25:14,088 -Zkus to chytit, ano? -Já nevím. 327 00:25:14,097 --> 00:25:18,014 Hrajeme softball, chyť míček po jednom odrazu. 328 00:25:19,072 --> 00:25:22,077 Dobře. Teď ho hoď zpátky nadhazovačovi. 329 00:25:29,061 --> 00:25:32,032 Nezlobte se, já... 330 00:25:33,015 --> 00:25:36,061 Já nechtěla. Nechcete něco? 331 00:25:36,070 --> 00:25:38,082 Přineste mi led. 332 00:25:41,024 --> 00:25:43,025 Začínám cvokatět. 333 00:25:43,033 --> 00:25:45,079 Naši říkají, že se nad sebou mám zamyslet. 334 00:25:46,062 --> 00:25:47,087 Promiň. 335 00:25:47,096 --> 00:25:51,067 Tak jdu s tátou na večeři. 336 00:25:51,075 --> 00:25:53,080 Přitom si dávno nemáme o čem povídat. 337 00:25:53,088 --> 00:25:56,059 Ale aspoň máš tátu pořád naživu. 338 00:25:58,055 --> 00:26:01,093 Já myslela, že ses s tím už srovnala. Jsou to dva měsíce. 339 00:26:02,001 --> 00:26:05,081 Já vím, ale byl to táta. 340 00:26:05,089 --> 00:26:08,044 Biologicky. Neznalas ho. 341 00:26:08,052 --> 00:26:11,057 Pohledy a dárky k narozeninám... 342 00:26:11,065 --> 00:26:13,090 To neříkej. Posílal mi krásný dárky. 343 00:26:13,098 --> 00:26:16,070 Třeba ten kolotoč. 344 00:26:16,078 --> 00:26:18,091 A platil mi školu. 345 00:26:18,099 --> 00:26:24,020 -Asi jo. -Mažu za tvým bráchou kvůli autu. 346 00:26:24,029 --> 00:26:28,025 Ale zítra pojedeme limuzínou. Tyhle kopce mě zabijou. 347 00:26:28,033 --> 00:26:29,067 Dobře. 348 00:26:32,067 --> 00:26:35,013 "Autoopravna doktora Motora" 349 00:26:56,053 --> 00:26:59,045 Spravuje auta, hraje na kytaru a umí zpívat. 350 00:26:59,053 --> 00:27:01,053 Je děsně sexy. 351 00:27:01,057 --> 00:27:03,003 Je fakt úžasnej. 352 00:27:09,025 --> 00:27:11,025 Nahlas. Zkouší mi tady kapela. 353 00:27:11,033 --> 00:27:15,084 To byla skupina Mucholapka. Tak my letíme. 354 00:27:16,055 --> 00:27:19,001 Přestaňte řvát, už skončili. 355 00:27:20,047 --> 00:27:23,068 Hráli jste super. Ned fakt válí. 356 00:27:24,047 --> 00:27:26,077 -Ahoj, Mio. -Dobrý den, doktore. 357 00:27:26,085 --> 00:27:29,068 Tak co chybí mýmu miláčkovi? 358 00:27:31,006 --> 00:27:33,019 400 dolarů. 359 00:27:33,027 --> 00:27:36,002 Já vím, paráda něco stojí. 360 00:27:36,011 --> 00:27:37,098 To je ale dneska den. 361 00:27:38,007 --> 00:27:39,082 Můžu na tom něco udělat zadara. 362 00:27:39,090 --> 00:27:42,036 Dík, ale řeknu si babičce. 363 00:27:42,045 --> 00:27:46,053 Bude vypadat parádně. Tak zatím, něco mám. 364 00:27:47,087 --> 00:27:50,096 Můžu na tom něco udělat zadara. 365 00:27:51,004 --> 00:27:55,050 -Nezabouchl ses do ní? -Je ségřina nejlepší kamarádka. 366 00:27:55,059 --> 00:27:59,076 Máš to těžký, když ji chceš víc než za kamarádku. 367 00:28:10,010 --> 00:28:13,094 Veličenstvo, přišla diplomatická pošta a Mia je tady. 368 00:28:35,017 --> 00:28:37,013 -Pošlete ji dál. -Ano, madam. 369 00:28:37,021 --> 00:28:38,059 "Deník" 370 00:28:41,072 --> 00:28:46,068 Potřebuji víc růží, červené, bílé, nafialovělé. 371 00:28:46,076 --> 00:28:50,035 -Dobrý den, slečno Amelie. -Dobrej. 372 00:28:50,043 --> 00:28:53,064 Její Veličenstvo vás očekává v knihovně. 373 00:28:53,073 --> 00:28:55,098 Charlotte, pište si. 374 00:28:57,011 --> 00:29:01,011 Amelie, pomalu se otoč, abych se podívala, co musíme udělat. 375 00:29:02,024 --> 00:29:06,036 Amelie, nepoškodilo ti tvoje špatné držení těla sluch? 376 00:29:06,045 --> 00:29:08,045 -Děkuji. -Promiň. 377 00:29:08,053 --> 00:29:11,066 Ne, pomalu. Děkuji. 378 00:29:11,075 --> 00:29:16,004 Samozřejmě držení těla. Účes. 379 00:29:16,012 --> 00:29:18,092 Pleť. Stát! 380 00:29:20,063 --> 00:29:22,067 Oči krásné. 381 00:29:24,038 --> 00:29:27,009 Ale schované pod huňatým obočím. 382 00:29:30,039 --> 00:29:32,060 Krk je hezký. 383 00:29:32,068 --> 00:29:35,023 Uši... 384 00:29:35,031 --> 00:29:37,015 má po otci. 385 00:29:37,023 --> 00:29:39,015 Vážně? 386 00:29:39,023 --> 00:29:42,007 Kdo nosí takový lak? 387 00:29:42,015 --> 00:29:43,044 Všichni. 388 00:29:43,053 --> 00:29:46,045 Zítra budeš mít nehty čisté. 389 00:29:46,053 --> 00:29:50,095 A vezmeš si punčochy. Žádné punčocháče, ani ponožky. 390 00:29:51,003 --> 00:29:53,079 A tyhle boty už nechci vidět. 391 00:29:53,087 --> 00:29:56,004 Když procházíš mezi lidmi... 392 00:29:56,012 --> 00:29:58,021 jsi celou dobu jako pod drobnohledem. 393 00:29:59,071 --> 00:30:03,025 Takže nechoď takhle nahrbená. 394 00:30:06,088 --> 00:30:11,001 Ramena dolů a hlavu nahoru. 395 00:30:12,031 --> 00:30:16,081 Zastrč zadeček a přenes váhu z jedné nohy... 396 00:30:18,035 --> 00:30:20,098 Princezny na veřejnosti nikdy nekříží nohy. 397 00:30:21,006 --> 00:30:26,090 Kotníčky pěkně za sebe a ruce si polož na kolena. 398 00:30:31,028 --> 00:30:33,066 Charlotte, je čas na svačinu. 399 00:30:35,008 --> 00:30:39,096 Jak může moje matka, nebo vlastně kdokoliv... 400 00:30:40,004 --> 00:30:44,005 jít na rodičovskou schůzku a domluvit si rande s učitelem? 401 00:30:44,013 --> 00:30:48,026 Pan O'Connell je svobodný a s nikým nežije. 402 00:30:48,084 --> 00:30:52,097 Nemá piercing ani tetování ani dredy. 403 00:30:53,001 --> 00:30:57,002 Takového chlapa abys v naší čtvrti pohledala. 404 00:30:57,010 --> 00:31:00,094 Došlo ti, že když budeš chodit s mým učitelem... 405 00:31:01,002 --> 00:31:04,057 budou se mi děcka posmívat až do smrti? 406 00:31:07,065 --> 00:31:10,053 To mi nedošlo, promiň. 407 00:31:12,024 --> 00:31:14,074 Když on je Patrick... 408 00:31:14,083 --> 00:31:18,016 pan O'Connell tak milý. 409 00:31:18,025 --> 00:31:21,088 Už dlouho jsem nikoho takového nepotkala. 410 00:31:21,096 --> 00:31:24,084 Nic se neděje. 411 00:31:26,067 --> 00:31:29,005 Ničím se ti už nezavděčím, co? 412 00:31:35,039 --> 00:31:38,085 -Chyť ho. -Dělej! 413 00:31:38,093 --> 00:31:41,039 Chyť aspoň jeden, Mio. 414 00:31:41,048 --> 00:31:44,027 -Nemůžu, jsem holka. -A já jsem snad kachna? 415 00:31:44,036 --> 00:31:46,098 Vy jste na sport... 416 00:31:47,007 --> 00:31:50,095 já jsem na synchronizovaný plavání, jógu... 417 00:31:51,003 --> 00:31:53,074 ježdění na koni a horolezectví. 418 00:31:53,082 --> 00:31:56,024 Vidím, ale ruce nestíhají. 419 00:31:56,033 --> 00:31:58,045 Tak dobře. Joshi, nástup. 420 00:31:58,058 --> 00:32:00,033 Jasně. 421 00:32:00,041 --> 00:32:02,067 Sledoval jsem tě... 422 00:32:02,075 --> 00:32:06,059 jsi děsně toporná. 423 00:32:06,067 --> 00:32:10,051 Musíš myslet jako ten míč, představit si, že jsi on. 424 00:32:10,059 --> 00:32:13,043 Musíš ho zastavit. 425 00:32:17,010 --> 00:32:18,014 Kopej! 426 00:32:25,027 --> 00:32:26,061 Joe? 427 00:32:26,069 --> 00:32:31,044 Já si tady udělám převlíkárnu, abych měla pro madam vhodný šaty. 428 00:32:31,053 --> 00:32:34,086 Nezapomeňte na boty. 429 00:32:34,095 --> 00:32:37,020 To San Francisco je zvláštní město. 430 00:32:37,028 --> 00:32:40,020 Jdu koupit lodičky a oni se zeptají, jestli je chci zabalit... 431 00:32:40,029 --> 00:32:42,087 nebo jestli si je obuju. 432 00:32:42,096 --> 00:32:44,092 Zavírám. 433 00:32:51,005 --> 00:32:52,055 Jedeme do kopce. 434 00:32:58,001 --> 00:33:00,060 -Není vám nic? -Ne. 435 00:33:02,085 --> 00:33:04,077 Jedeme z kopce. 436 00:33:13,003 --> 00:33:17,012 Nikdy jsem si punčocháče neoblíkal, ale zní to nebezpečně. 437 00:33:23,054 --> 00:33:29,088 To je v Genovii zvykem uvěznit hosty šátkem od Hermýze? 438 00:33:29,096 --> 00:33:33,034 Říká se Hermes. Ten šátek je jen učební pomůcka. 439 00:33:33,042 --> 00:33:36,097 Nakonec se naučíš správně sedět a jíst i bez něj. 440 00:33:38,072 --> 00:33:40,076 Dobré způsoby jsou důležité. 441 00:33:41,081 --> 00:33:43,073 Ale dost bylo etikety. 442 00:33:43,081 --> 00:33:47,081 Genovia obchoduje se Španělskem, tak se na to připravíme. 443 00:33:49,052 --> 00:33:53,074 Nejrychleji si Španěly získáš přes tanec. 444 00:33:53,082 --> 00:33:56,011 Jak tancujete? 445 00:33:56,020 --> 00:33:59,041 Normálně, asi takhle... 446 00:34:02,041 --> 00:34:03,066 Aha. 447 00:34:03,075 --> 00:34:06,033 My máme genovijskou variantu. 448 00:34:09,033 --> 00:34:14,005 Naše tance jsou velice poklidné. Pohybujeme jen boky. 449 00:34:14,013 --> 00:34:18,059 Netrháme hlavou. Nejste pejsek na palubní desce. 450 00:34:18,068 --> 00:34:21,035 Narovnejte se a zkusíme si to. 451 00:34:21,043 --> 00:34:26,060 Tak ne. Tenhle tanec je něco mezi waltzem a tangem. 452 00:34:26,068 --> 00:34:28,002 -Je to wango? -Ne. 453 00:34:30,090 --> 00:34:36,015 Otevřít a zpátky ke mně. 454 00:34:37,040 --> 00:34:39,099 -Nic se nestalo. -Ale stalo. 455 00:34:40,007 --> 00:34:42,016 Zkuste to znovu. Ještě jedna otočka. 456 00:34:42,024 --> 00:34:44,004 Na druhou stranu. 457 00:34:44,012 --> 00:34:46,045 To je ono. 458 00:34:46,054 --> 00:34:48,012 Máte pěkné držení. 459 00:34:48,021 --> 00:34:49,046 A otočka. 460 00:34:51,096 --> 00:34:54,021 -Výborně. -Povedlo se mi to? 461 00:34:54,030 --> 00:34:56,046 Já to svedla bez přizabití. 462 00:34:56,055 --> 00:34:58,030 To moc ráda slyším. 463 00:34:59,084 --> 00:35:02,068 Otočka. Ano, a hotovo. 464 00:35:02,076 --> 00:35:04,076 Lepšíš se. 465 00:35:04,085 --> 00:35:07,014 Teď můžeš jít domů. 466 00:35:07,023 --> 00:35:10,006 Děkuju! Ahoj zítra. 467 00:35:11,048 --> 00:35:13,040 Děkuji, Josefe. 468 00:35:20,015 --> 00:35:23,078 Nosíte smutek už moc dlouho. 469 00:36:03,016 --> 00:36:04,066 Tady je učitelka Harbulová. 470 00:36:05,058 --> 00:36:07,049 Přihlaste se na plážovou párty. 471 00:36:07,058 --> 00:36:09,016 Promiň. 472 00:36:09,025 --> 00:36:10,066 Nazdar, Bobby. 473 00:36:10,075 --> 00:36:12,004 Promiň. 474 00:36:12,012 --> 00:36:14,000 Mio, jdeš? 475 00:36:14,008 --> 00:36:16,067 Nezlob se, nemůžu. Musím k babičce. 476 00:36:16,075 --> 00:36:19,030 Zavolám ti. 477 00:36:19,038 --> 00:36:22,063 Neproměnila se tvoje babička ve zlýho vlka? 478 00:36:22,072 --> 00:36:23,072 Abrakadabra. 479 00:36:25,076 --> 00:36:30,056 Sotva sbalíš holku, když si z ní budeš dělat automat na kolu. 480 00:36:32,031 --> 00:36:34,031 Nechoďte po trávě! 481 00:36:40,069 --> 00:36:42,099 -Ahoj, Adolfe. Jdu pozdě! -Jde pozdě. 482 00:36:45,099 --> 00:36:48,099 -Jdeš pozdě. -Já vím, promiň. 483 00:36:49,008 --> 00:36:51,041 -Kde je Paolo? -Pošlete sem Paola. 484 00:36:51,054 --> 00:36:53,066 Vždy pohotový. 485 00:36:53,075 --> 00:36:56,000 Má královno, bon giorno. 486 00:36:56,008 --> 00:37:02,030 -Moje pomocnice Gretchen a Helga. -Jsme moc rádi, že jste přišel. 487 00:37:02,038 --> 00:37:04,030 Veličenstvo. 488 00:37:09,039 --> 00:37:13,035 Nebudeme ztrácet čas. Dejte se do toho. 489 00:37:13,043 --> 00:37:15,014 Jistě. 490 00:37:15,023 --> 00:37:16,073 Kde je ta krasavice? 491 00:37:16,081 --> 00:37:18,023 Moje vnučka Amelia. 492 00:37:20,048 --> 00:37:24,015 Je nádherná. Podíváme se na ni zblízka. 493 00:37:24,024 --> 00:37:27,095 Slavnostní banket bude už za pár dnů. 494 00:37:28,003 --> 00:37:30,041 Kudrnaté rozčepýřené vlasy. 495 00:37:30,049 --> 00:37:32,045 V tom nejlepším slova smyslu. 496 00:37:32,058 --> 00:37:37,008 Chtěla bych, aby dohodu o utajení podepsaly i vaše dámy. 497 00:37:37,017 --> 00:37:39,067 Veličenstvo, já vím, co je to tajemství. 498 00:37:41,000 --> 00:37:44,072 Genovijský tiskový tajemník čeká na váš telefonát. 499 00:37:44,080 --> 00:37:46,009 Jistě. 500 00:37:46,013 --> 00:37:49,080 Bohužel musím jít. Nechám se překvapit. 501 00:37:49,089 --> 00:37:52,089 Charlotte, hlídejte ho jako jestřáb. 502 00:38:03,019 --> 00:38:05,028 Kartáč, Helgo. 503 00:38:07,078 --> 00:38:10,003 Tak se do toho dáme, princezno. 504 00:38:10,012 --> 00:38:14,091 Paolovy ruce z vás udělají krásu nevídanou. 505 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 Máte husté vlasy. 506 00:38:18,079 --> 00:38:20,058 Jako koňská hříva. 507 00:38:21,096 --> 00:38:23,055 To nic. 508 00:38:28,013 --> 00:38:31,001 Máte kontaktní čočky? 509 00:38:31,010 --> 00:38:34,039 Mám, ale moc ráda je nenosím. 510 00:38:34,047 --> 00:38:37,002 Tak teď budete. 511 00:38:38,094 --> 00:38:40,065 Vy jste mi zlomil brýle. 512 00:38:40,073 --> 00:38:42,044 Vy jste mi zlomila kartáč. 513 00:38:42,052 --> 00:38:45,032 Gretchen, Helgo! Do útoku! 514 00:38:47,065 --> 00:38:51,020 Máte nádherné obočí. Takovému my říkáme Leonid a Brežněv. 515 00:38:52,012 --> 00:38:57,025 Dítě Brooke Shieldsové a Groucha Marxe by mělo obočí jako vy. 516 00:39:01,042 --> 00:39:03,092 Chcete říct velké tajemství? 517 00:39:04,000 --> 00:39:06,042 -Ano. -Ta okurka nemá žádný účinek. 518 00:39:07,088 --> 00:39:09,084 To jsme si my stylisti vymysleli. 519 00:39:27,019 --> 00:39:30,011 Veličenstvo, Paolo je naprosto vyčerpaný. 520 00:39:30,020 --> 00:39:36,066 Protože jen Paolo dokáže z tohohle a z tohohle udělat... 521 00:39:36,074 --> 00:39:38,016 Princeznu. 522 00:39:53,072 --> 00:39:56,031 To je daleko lepší. 523 00:39:56,039 --> 00:39:58,060 Tisíceré díky. 524 00:39:58,068 --> 00:40:02,044 Co kdybychom si dali šálek čaje? 525 00:40:02,052 --> 00:40:05,006 -Si. -Pojď, Mio. 526 00:40:20,025 --> 00:40:22,037 Lilly, je tady auto. 527 00:40:22,046 --> 00:40:25,004 Už jdu. 528 00:40:26,029 --> 00:40:28,080 Dík, že mě svezete. 529 00:40:32,093 --> 00:40:33,097 Ahoj. 530 00:40:38,014 --> 00:40:39,010 Co je? 531 00:40:39,018 --> 00:40:42,035 Nemysli, že tě budeme vozit furt... 532 00:40:44,073 --> 00:40:47,090 Ježíš, kdo tě takhle zdemoloval? 533 00:40:47,098 --> 00:40:51,049 Vypadá to tak strašně? 534 00:40:51,057 --> 00:40:54,082 Vypadáš komicky. Měla bys je zažalovat. 535 00:40:57,016 --> 00:41:01,033 Já vím, mám je trochu rovnější a kratší. 536 00:41:01,041 --> 00:41:02,079 A divnější. 537 00:41:03,091 --> 00:41:05,042 Ale moc ti to sluší. 538 00:41:05,050 --> 00:41:07,071 -Vůbec jí to nesluší. -Pásy. 539 00:41:07,079 --> 00:41:11,017 Kam jsi zase včera hnala? 540 00:41:11,030 --> 00:41:13,072 Chtěla jsem pomoct s peticí Greenpeace. 541 00:41:14,084 --> 00:41:17,089 Ty máš tuhle tašku? 542 00:41:17,097 --> 00:41:23,077 Když ji dáme do frcu, nakrmíme všechny země třetího světa. 543 00:41:23,085 --> 00:41:26,052 -Nemám pravdu? -Ne. 544 00:41:26,060 --> 00:41:29,094 Jestli už nikdo jiný nepojede, zavřete dveře. 545 00:41:30,002 --> 00:41:34,015 Dřív tě zajímalo,co máš v hlavě, ne na hlavě. 546 00:41:34,024 --> 00:41:35,070 Přiznej se. 547 00:41:37,007 --> 00:41:41,062 Pořád někde lítáš, a teď se navíc opičíš po našich bárbínách. 548 00:41:41,070 --> 00:41:44,029 Přeměňuješ se na jednu z nich. 549 00:41:46,054 --> 00:41:50,059 Příští týden mi budeš mávat před obličejem střapcema. 550 00:41:50,067 --> 00:41:52,067 Zradilas. 551 00:42:01,031 --> 00:42:04,068 Zamlžilo se mi zpětné zrcátko, nebo tady někdo brečel? 552 00:42:04,077 --> 00:42:06,056 Nic mi není. 553 00:42:06,064 --> 00:42:08,065 Dobrá, tak já pojedu. 554 00:42:08,073 --> 00:42:13,007 Ale nikdo vás nesmí ponižovat, pokud to sama nedovolíte. 555 00:42:14,032 --> 00:42:16,003 To řekla Eleanor Rooseveltová. 556 00:42:16,011 --> 00:42:19,032 Ano. Další výjimečná dáma. Jako vy. 557 00:42:19,041 --> 00:42:21,058 Vyzvednu vás ve tři. 558 00:42:21,066 --> 00:42:23,024 Děkuju. 559 00:42:28,058 --> 00:42:30,029 Ona má klobouk. 560 00:42:30,038 --> 00:42:35,063 Ale oni si i tak všimnou, že máš vlasy jako Lana. 561 00:42:35,071 --> 00:42:40,005 Naše děcka se možná neumí chovat, ale nejsou slepci. 562 00:42:40,014 --> 00:42:43,072 Nech toho! 563 00:42:43,081 --> 00:42:47,043 Navážíš se do mých vlasů jen proto, že sama je máš hrozný! 564 00:42:47,052 --> 00:42:49,094 Děkuju. 565 00:42:50,002 --> 00:42:53,094 Michaeli, můžeš na chvíli dělat, že vedeš zajímavej život? 566 00:42:54,002 --> 00:42:57,007 Uklidni se. Dýchej. 567 00:43:01,078 --> 00:43:03,087 Cos to řekla? 568 00:43:04,095 --> 00:43:07,075 Slyšelas. 569 00:43:07,083 --> 00:43:12,054 Už mám dost toho, jak se do mě pořád strefuješ a poroučíš mi. 570 00:43:12,063 --> 00:43:15,038 Stačí, že to dělá máma a teď i babička. 571 00:43:15,046 --> 00:43:17,030 Nepotřebuju to od tebe. 572 00:43:17,038 --> 00:43:21,009 Nejsem blbá. Tady se něco děje. 573 00:43:21,022 --> 00:43:23,026 A kamarádky si všechno říkají! 574 00:43:23,035 --> 00:43:28,035 Tak se podívej, co udělám s tím přívěskem, co jsme si vyměnily! 575 00:43:29,056 --> 00:43:32,027 Nedělej to. 576 00:43:32,035 --> 00:43:34,023 Počkej. 577 00:43:34,032 --> 00:43:35,098 Proč? 578 00:43:36,007 --> 00:43:40,061 Řeknu ti pravdu. Ale bude ti to připadat jako blbost a vyletíš. 579 00:43:40,074 --> 00:43:42,032 Tak schválně. 580 00:43:52,004 --> 00:43:55,004 Ty vole! 581 00:43:56,042 --> 00:43:58,013 Víc neřekneš? 582 00:43:58,021 --> 00:44:03,018 Promiň, že jsem do tebe rejpala. Nevím, co jinak říct. 583 00:44:04,030 --> 00:44:06,031 Přijdeš do mýho pořadu v telce? 584 00:44:06,039 --> 00:44:08,039 Ne! Je to královský tajemství! 585 00:44:08,047 --> 00:44:10,073 Nikdo to nesmí vědět, ani Michael. 586 00:44:10,081 --> 00:44:12,081 Musíš přísahat. 587 00:44:12,085 --> 00:44:15,006 Tajný podání ruky. 588 00:44:17,019 --> 00:44:20,057 Možná bysme měly vymyslet nový. 589 00:44:20,065 --> 00:44:23,003 Svedeš vládnout? 590 00:44:23,011 --> 00:44:26,003 Vždyť ty zahubíš i rybičky. 591 00:44:26,012 --> 00:44:28,045 Teď si nejsem jistá ničím. 592 00:44:28,058 --> 00:44:31,008 Být princezna má klady i zápory. 593 00:44:31,016 --> 00:44:33,025 Neříkej to slovo, ano? 594 00:44:33,033 --> 00:44:35,004 Hodina začala. 595 00:44:36,046 --> 00:44:40,071 Mám pro vás malé překvapení. 596 00:44:40,080 --> 00:44:43,026 Napíšeme si test. Francouzská revoluce. 597 00:44:43,072 --> 00:44:48,068 Pane O'Connelle, klobouky jsou ve třídách zakázaný. 598 00:44:48,076 --> 00:44:52,085 Podle mě by ten předpis měl platit pro každýho. 599 00:44:52,098 --> 00:44:54,006 Máš pravdu, Lano. 600 00:44:54,014 --> 00:44:57,002 Mio, klobouky nemají ve třídě co dělat. 601 00:44:58,098 --> 00:45:00,065 Mio? 602 00:45:07,070 --> 00:45:08,099 Mama mia. 603 00:45:09,008 --> 00:45:12,029 -Mia chce zapadnout. -To je určitě paruka. 604 00:45:12,037 --> 00:45:14,071 Vypadáš úžasně, Mio. 605 00:45:14,079 --> 00:45:17,038 Asi si je dala transplantovat. 606 00:45:17,046 --> 00:45:20,017 Mně to přijde super. A víte co? 607 00:45:20,021 --> 00:45:22,092 Voltaire, vlasy. 608 00:45:23,001 --> 00:45:27,014 Já osobně bych se chtěla učit o Voltairovi. 609 00:45:27,022 --> 00:45:28,047 No dobře. 610 00:45:28,055 --> 00:45:31,035 -Děkuju. -Nemáš zač. 611 00:45:33,002 --> 00:45:38,011 Ty růže jsou krásné, ale chce to fontánky a světla na stromech. 612 00:45:38,019 --> 00:45:40,040 Japonská ambasáda má vodopád... 613 00:45:40,048 --> 00:45:43,036 -my můžeme mít fontánky. -Jednu máme tamhle. 614 00:45:43,044 --> 00:45:46,016 Já tu chci mít alespoň dvě. 615 00:45:46,024 --> 00:45:49,083 -Charlotte,udělejte mi tady ráj. -Ano, madam. 616 00:45:51,049 --> 00:45:53,041 Amelie, budeme pokračovat. 617 00:45:54,091 --> 00:45:56,071 Tohle si přečti. 618 00:45:56,079 --> 00:45:58,004 "Pýcha a předsudek" 619 00:45:58,013 --> 00:46:02,096 Co růží zvou, i zváno jinak, vonělo by stejně. 620 00:46:03,005 --> 00:46:06,055 Zamáváš jim a elegantně poděkuješ za pozdrav. 621 00:46:06,063 --> 00:46:11,085 Ne tak horlivě, protože za chvíli by tě bolela ruka. 622 00:46:12,068 --> 00:46:15,056 Legrační. Zkus to pořádně. 623 00:46:15,064 --> 00:46:18,010 Když budeš mávat lehce... 624 00:46:18,019 --> 00:46:21,036 jakoby jim děkuješ, že dnes přišli. 625 00:46:21,044 --> 00:46:23,044 Děkuji vám, že jste dnes přišli. 626 00:46:23,053 --> 00:46:26,015 Madam, musím vyzvednout premiéra. 627 00:46:26,024 --> 00:46:29,074 Děkujeme, že jste dnes přišel. 628 00:46:32,016 --> 00:46:34,079 Tak tohle je ceněný umění? 629 00:46:34,087 --> 00:46:37,054 Naši to dělali v 60. letech. 630 00:46:38,037 --> 00:46:41,013 Měli výstavu ve Woodstocku. 631 00:46:42,084 --> 00:46:44,092 Chceš to znovu vzkřísit? 632 00:46:45,001 --> 00:46:47,042 Je to lepší než domácí úkoly. 633 00:46:48,026 --> 00:46:50,043 Některý mámy dětem s úkolama pomáhají. 634 00:46:50,051 --> 00:46:53,001 Ty děláš tohle. 635 00:46:53,014 --> 00:46:57,048 Pěkná trefa. To se mi líbí. Přímo do černého! 636 00:47:06,040 --> 00:47:09,007 Tohle mě baví víc než se učit na princeznu. 637 00:47:12,045 --> 00:47:16,008 -Máš něco v sobotu večer? -Budete hrát? 638 00:47:16,016 --> 00:47:18,087 Zkoušíme nějaký nový věci. Máme dvě nový písničky. 639 00:47:20,083 --> 00:47:24,042 A navíc máme nový díly do tvýho Mustanga. 640 00:47:25,055 --> 00:47:27,063 Můžeme to spolu dát dohromady. 641 00:47:27,071 --> 00:47:30,076 To mě jako zveš na rande? 642 00:47:30,084 --> 00:47:32,030 Ne. 643 00:47:33,072 --> 00:47:35,081 Muzika, auta. 644 00:47:35,089 --> 00:47:38,023 -Bude i pizza? -No jasně. 645 00:47:38,031 --> 00:47:41,019 -S lentilkama? -Počkejte! 646 00:47:41,027 --> 00:47:43,019 Vy ne,vás ani neznám. 647 00:47:43,027 --> 00:47:45,023 Tak to přijdu. 648 00:47:45,032 --> 00:47:48,007 Takže v sobotu? 649 00:47:48,015 --> 00:47:50,049 Jo. Ahoj. 650 00:47:50,057 --> 00:47:52,074 Odjeďte s tím autem. Dělám tu. 651 00:47:52,082 --> 00:47:55,074 -Co se děje? -Nevím. 652 00:47:56,054 --> 00:47:57,058 Co to má být? 653 00:47:57,066 --> 00:47:59,062 -Možná protestní akce. -Možná. 654 00:47:59,071 --> 00:48:02,088 Promiňte, na koho čekáte? 655 00:48:02,096 --> 00:48:04,096 Tamhle je. Mia Thermopolisová. 656 00:48:05,004 --> 00:48:08,063 Čekáme tu na vás. 657 00:48:08,071 --> 00:48:11,059 -Lilly, tys něco řekla? -Já ne. 658 00:48:13,055 --> 00:48:16,085 -Princezno, váš oblíbený herec? -Proč jí říkají princezno? 659 00:48:16,093 --> 00:48:20,039 -Princezno, co děláte s uhříky? -Pojď. 660 00:48:23,048 --> 00:48:25,056 Pojď dovnitř, Mio. 661 00:48:32,003 --> 00:48:34,053 Telefon zvoní jako blázen. 662 00:48:34,066 --> 00:48:36,020 Cože? 663 00:48:38,070 --> 00:48:41,079 Tvoje matka už je na cestě. 664 00:48:43,025 --> 00:48:44,079 Guptová. 665 00:48:50,038 --> 00:48:53,030 Jede sem královna. 666 00:48:54,080 --> 00:48:56,072 Limuzína s vlajkami. 667 00:48:56,080 --> 00:49:00,060 Dorazila genovijská limuzína. Vystupuje královna. 668 00:49:00,068 --> 00:49:03,044 Veličenstvo, proč všechny ty tajnosti? 669 00:49:03,052 --> 00:49:06,098 Řeknete nám něco? 670 00:49:07,098 --> 00:49:12,061 Výsosti, máme vás oslovovat Veličenstvo, nebo Výsosti? 671 00:49:15,053 --> 00:49:17,078 Já nevím, kdo to prozradil. 672 00:49:17,087 --> 00:49:20,024 My tomu přijdeme na kloub. 673 00:49:20,033 --> 00:49:23,054 Váš čaj. Lepší porcelán nemáme. 674 00:49:23,062 --> 00:49:26,042 -To je v pořádku. -Nate. 675 00:49:28,017 --> 00:49:30,005 Josefe. 676 00:49:33,080 --> 00:49:35,018 -Mluv. -Paolo. 677 00:49:35,026 --> 00:49:38,097 Veličenstvo. To já o vás řekl tisku, princezno. 678 00:49:39,001 --> 00:49:43,002 Odhalil jsem vaši identitu, jestli to tak můžu říct. Grazie. 679 00:49:43,010 --> 00:49:45,019 Ale ne pro peníze. 680 00:49:45,027 --> 00:49:48,061 Paolo je nenávidí. Kašle na ně. No, něco málo jsem dostal. 681 00:49:48,069 --> 00:49:52,011 To víte, ty prstýnky něco stojí. 682 00:49:52,019 --> 00:49:54,090 Přemohla mě moje pýcha a ego. 683 00:49:54,099 --> 00:49:58,007 Chtěl jsem, aby všichni viděli... 684 00:49:58,016 --> 00:50:00,070 že její tvář a vlasy jsou moje. 685 00:50:00,078 --> 00:50:04,083 Že já, Paolo Puttanesca, jsem zodpovědný za... Grazie. 686 00:50:08,029 --> 00:50:11,050 Vaše vlasy jsou skvostné. Příště je uděláme o něco světlejší. 687 00:50:13,001 --> 00:50:18,001 Není to hrůza? Copak už nikdo nerespektuje královskou osobu? 688 00:50:19,068 --> 00:50:21,085 Jaké je to v Genovii? 689 00:50:21,093 --> 00:50:24,014 Vtírají se vám tam lidi do přízně? 690 00:50:24,022 --> 00:50:27,081 Necháte nás chvíli o samotě? 691 00:50:27,094 --> 00:50:30,036 -Jsem zástupkyně ředitele. -Josefe... 692 00:50:30,044 --> 00:50:36,019 ukažte té vynikající pedagožce vaše plány na ochranu Amelie. 693 00:50:36,028 --> 00:50:38,020 Cože? 694 00:50:38,028 --> 00:50:40,003 Ano, jistě. 695 00:50:40,012 --> 00:50:44,066 -Děkuju, Veličenstvo. -Bezpečnostní systém máte chabý. 696 00:50:44,075 --> 00:50:48,004 Nedávno byla Mia obyčejná holka. 697 00:50:48,012 --> 00:50:51,025 Nikdy nebyla obyčejná. Má královskou krev. 698 00:50:51,038 --> 00:50:55,013 S tiskem se srovnáváme den co den a uděláme to znovu. 699 00:50:55,017 --> 00:50:57,063 Nemusíš to dělat. 700 00:50:57,072 --> 00:51:00,093 Můžeš s tím vším skončit teď hned. 701 00:51:01,001 --> 00:51:03,093 Tvá matka má pravdu. Měly jsme dohodu. 702 00:51:07,085 --> 00:51:11,094 Rozmyslím si to a řeknu ti. 703 00:51:12,002 --> 00:51:14,040 Výborně. To byla diplomatická odpověď. 704 00:51:15,015 --> 00:51:17,065 Zdvořilá, ale neurčitá. 705 00:51:17,078 --> 00:51:22,037 Mia je dcera místní malířky Helen Thermopolisové. 706 00:51:22,045 --> 00:51:26,037 Bydlí ve zrenovované požární zbrojnici. 707 00:51:26,045 --> 00:51:30,017 Mia je také jediná vnučka královny Clarisse Renaldiové... 708 00:51:30,025 --> 00:51:33,059 jejíž manžel, král Rupert, zemřel minulý rok. 709 00:51:33,067 --> 00:51:36,092 Nelson Davenport, televize KRLH. 710 00:51:41,089 --> 00:51:46,039 Může klub feng šuej přestat přendávat stoly na trávníku? 711 00:51:47,089 --> 00:51:50,077 Princezno, jsi nejoblíbenější holka na škole. 712 00:51:50,085 --> 00:51:53,090 Každý si tě chce vyfotit a kamarádit se s tebou. 713 00:51:53,098 --> 00:51:55,086 -Ahoj, Lilly. -Ahoj. 714 00:51:55,094 --> 00:52:00,036 Napsala jsem seznam důvodů, proč bys neměla být princezna. 715 00:52:00,045 --> 00:52:02,045 Za prvý: žádný soukromí. 716 00:52:02,053 --> 00:52:07,008 Za druhý: musíš pořád dobře vypadat. Za třetí:... 717 00:52:09,016 --> 00:52:13,058 -Není ti nic? -Co bylo za třetí? 718 00:52:13,067 --> 00:52:17,059 Nemůžeš dělat blbosti a chovat se jako střevo. 719 00:52:19,080 --> 00:52:22,076 Nechci o tom teď mluvit. 720 00:52:22,084 --> 00:52:25,010 Dobře. Poslední otázka. 721 00:52:25,018 --> 00:52:28,052 Přijdeš v sobotu do mýho pořadu? 722 00:52:28,060 --> 00:52:30,002 Jasně. 723 00:52:30,010 --> 00:52:34,023 Jsi skvělá! Koupím ti další přívěsek na náramek, jo? 724 00:52:36,006 --> 00:52:39,036 -Tak v sobotu večer! -Joe! 725 00:52:43,057 --> 00:52:46,062 -Ano, slečno Mio? -Já nechci nikomu vládnout. 726 00:52:46,070 --> 00:52:48,087 Chci jen dokončit tenhle ročník. 727 00:52:48,095 --> 00:52:53,033 Nemůžu jim říct, že jdu od toho? 728 00:52:53,046 --> 00:52:57,017 Nikdo nemůže jít od toho, kým je. Ani princezna. 729 00:52:57,025 --> 00:53:00,021 Tu práci můžete odmítnout, ale princeznou zůstanete. 730 00:53:00,030 --> 00:53:02,084 Jak poznám,že to vůbec zvládnu? 731 00:53:02,092 --> 00:53:05,026 Musíte to zkusit. 732 00:53:05,034 --> 00:53:08,031 Ten banket se blíží. Myslí si, že jste připravená. 733 00:53:09,072 --> 00:53:11,089 Vážně? 734 00:53:12,002 --> 00:53:14,081 Nezkusíme si příchod princezny? 735 00:53:14,085 --> 00:53:16,015 Dobře. 736 00:53:18,011 --> 00:53:19,086 Příchod. 737 00:53:20,048 --> 00:53:23,065 Na ples vejdete s královnou... 738 00:53:23,074 --> 00:53:28,020 ale na banket přijdete bez doprovodu. 739 00:53:28,028 --> 00:53:29,078 Ramena dozadu. 740 00:53:29,099 --> 00:53:34,062 Úsměv. Všichni vás rádi vidí. 741 00:53:34,071 --> 00:53:37,017 Tamhle je. Jak vypadá? 742 00:53:37,025 --> 00:53:40,000 Ty jsi daleko hezčí. 743 00:53:46,026 --> 00:53:49,010 Výborně. Nejhorší máte za sebou. 744 00:53:49,018 --> 00:53:52,043 Náš pracovitý ministerský předseda Sebastian Motaz... 745 00:53:52,052 --> 00:53:54,098 jeho rozkošná žena Sheila... 746 00:53:55,006 --> 00:53:58,056 a jejich půvabná dcera Marissa. 747 00:53:58,065 --> 00:54:01,011 Lorde Frickere, vezmu vám pití. 748 00:54:01,019 --> 00:54:03,028 Tady ho nebudete potřebovat. 749 00:54:03,036 --> 00:54:06,053 Pomalu s tím džinem. Vzpomeňte si na zimní banket. 750 00:54:06,061 --> 00:54:09,049 Já na ten večírek nesmím. 751 00:54:11,079 --> 00:54:13,066 Podává se večeře. 752 00:54:17,087 --> 00:54:20,092 Její Veličenstvo, královna Clarisse. 753 00:54:25,017 --> 00:54:29,089 Jednou bude Genovia zase naše a ty budeš královna. 754 00:54:29,097 --> 00:54:33,043 A budeš na poštovních známkách. 755 00:54:48,007 --> 00:54:51,012 -Jak se mají vaše děti? -Chcete je vidět? 756 00:54:53,033 --> 00:54:56,071 To je Brian a tohle je Bridget. 757 00:54:56,079 --> 00:54:59,062 Jsou krásné. 758 00:54:59,071 --> 00:55:01,084 Chcete se podívat? 759 00:55:03,080 --> 00:55:08,055 Pane premiére, jak se v Genovii daří obchodu s hruškami? 760 00:55:08,063 --> 00:55:13,018 Trh s hruškami kvete, smím-li použít tuto slovní hříčku. 761 00:55:32,003 --> 00:55:35,008 A to je jejich princezna. 762 00:55:36,029 --> 00:55:40,021 -Děti rostou jako z vody, viďte? -Chtělas se mnou mluvit? 763 00:55:40,029 --> 00:55:43,017 -Je všechno v pořádku? -Ano. 764 00:55:43,025 --> 00:55:46,005 Co bylo s tou nádobou na led? 765 00:55:46,013 --> 00:55:49,034 Měla jsem trošku levý ruce. 766 00:55:51,026 --> 00:55:53,064 Mimochodem, jídlo je výborný. 767 00:55:57,010 --> 00:56:00,081 Byly to skotské feministky. Říkaly si Tarzanovy děvky. 768 00:56:04,094 --> 00:56:06,078 Děkuju. 769 00:56:10,020 --> 00:56:13,028 Podává se mezi chody, zbaví vás chutě z předchozího jídla. 770 00:56:24,025 --> 00:56:26,063 Já nevěděla, že je studená. 771 00:56:26,071 --> 00:56:28,080 -Neuvědomila si, že je mražená. -Co budeme dělat? 772 00:56:28,088 --> 00:56:30,097 Vezmi si tolik co ona. 773 00:56:40,010 --> 00:56:42,094 Chovají se jako opice. 774 00:56:55,003 --> 00:56:59,074 Začne vás někdy bolet okamžitě hlava, když sníte moc rychle zmrzlinu? 775 00:57:02,021 --> 00:57:03,071 Ne. 776 00:57:07,038 --> 00:57:09,055 Umyj si ruce. 777 00:57:20,052 --> 00:57:23,002 Moc se omlouvám. 778 00:57:23,010 --> 00:57:25,019 To se stává každou chvíli. 779 00:57:25,027 --> 00:57:31,048 Rád bych pronesl přípitek na baronku a barona von Trokenovy. 780 00:57:31,057 --> 00:57:34,057 Ať jste stále tam, kde jste. 781 00:57:40,016 --> 00:57:42,095 Slavné genovijské hrušky a sýrový dort. 782 00:57:43,004 --> 00:57:45,012 Co jiného? 783 00:57:55,080 --> 00:58:00,056 -Jsi obyčejný ožrala. -Jdu pryč. 784 00:58:07,044 --> 00:58:09,086 Jsem skrz naskrz mokrá! 785 00:58:12,053 --> 00:58:14,028 To jsem zavinila já? 786 00:58:36,026 --> 00:58:39,055 Přesuneme se do velkého sálu na kávu? 787 00:58:54,019 --> 00:58:56,090 Nezlob se, že jsem tě zklamala, tati. 788 00:59:00,045 --> 00:59:02,053 Dobrou noc, Louie. 789 00:59:11,079 --> 00:59:14,000 Vypadalo to tady hrozně. 790 00:59:14,009 --> 00:59:16,092 Každou volnou chvíli to tu vylepšuji. 791 00:59:19,022 --> 00:59:21,089 Vezmi si jednu a všechny oros. 792 00:59:21,097 --> 00:59:25,043 -Ty se na mě nezlobíš? -Byla to docela švanda. 793 00:59:25,052 --> 00:59:29,010 Připomíná mi to moji první královskou večeři. 794 00:59:29,019 --> 00:59:34,044 Srazila jsem brnění a kopí proletělo seletem. 795 00:59:39,070 --> 00:59:40,099 Amelie... 796 00:59:41,007 --> 00:59:45,012 co kdybychom dneska zrušily hodiny a pobavily se? 797 00:59:46,033 --> 00:59:49,004 A ty máš na něco takovýho čas? 798 00:59:49,012 --> 00:59:51,029 Přijela Lady Jeromeová... 799 00:59:51,033 --> 00:59:55,088 a asistent francouzského konzula chce potvrdit večeři. 800 00:59:55,096 --> 00:59:58,013 Zrušte můj dnešní program. 801 00:59:58,021 --> 01:00:02,018 Pravá sanfrancisanka mi ukáže San Francisco. 802 01:00:02,026 --> 01:00:05,001 -Ať Josef přistaví auto. -Ano. 803 01:00:05,010 --> 01:00:06,076 Počkejte. 804 01:00:07,077 --> 01:00:09,085 Chci ti ukázat svoje děťátko. 805 01:00:21,057 --> 01:00:26,045 Na předním sedadle jsem neseděla už věky. 806 01:00:26,053 --> 01:00:29,016 Díky za ty peníze na auto, babi. 807 01:00:29,091 --> 01:00:34,021 -Kam mě vezeš? -Máš nějaký drobný? 808 01:00:34,029 --> 01:00:38,009 Ne. Nesluší se, aby královna cinkala. 809 01:00:38,017 --> 01:00:40,063 Tak já rozměním. 810 01:00:42,005 --> 01:00:43,072 Tohle mám nejradši. 811 01:00:43,080 --> 01:00:46,051 Hoď tam čtvrťák a popadni mu ruku. 812 01:00:46,060 --> 01:00:48,068 -Na to mám sáhnout? -Ano. 813 01:00:48,077 --> 01:00:50,098 -A zmáčkni knoflík. -A... 814 01:00:51,006 --> 01:00:55,002 Pak hraj. 815 01:00:56,011 --> 01:00:59,048 Vypadá to jako Rupertův bratranec z Lichtenštejnska. 816 01:00:59,057 --> 01:01:02,003 -Jak poznám, že mám začít? -Pustí se to. 817 01:01:02,011 --> 01:01:05,057 Už! Tlač! 818 01:01:05,066 --> 01:01:07,083 Tobě se takové ponížení líbí? 819 01:01:07,091 --> 01:01:10,016 Napoprvý je to těžký. 820 01:01:10,024 --> 01:01:12,004 Podrž mi to. 821 01:01:12,012 --> 01:01:15,092 -To svedeš, babi. -Tentokrát mě nedostane. 822 01:01:16,000 --> 01:01:19,009 Připravená? Do toho! Tlač! 823 01:01:19,017 --> 01:01:21,071 Ano! 824 01:01:21,080 --> 01:01:25,080 Vyhrálas. Ruku na to. 825 01:01:25,089 --> 01:01:27,080 Ruku na to? 826 01:01:33,064 --> 01:01:37,006 Jednu si vezmu, ale tuhle ne. 827 01:01:42,003 --> 01:01:45,082 Táta chtěl být vždycky princ? 828 01:01:46,086 --> 01:01:48,083 Ano. 829 01:01:48,091 --> 01:01:52,012 Jen jednou, před 15 lety... 830 01:01:52,020 --> 01:01:55,042 vážně uvažoval, že se titulu vzdá. 831 01:01:55,050 --> 01:02:00,084 Poznal malířku, která mu ukázala, jak může být život báječný. 832 01:02:00,092 --> 01:02:02,080 Jaký může být on. 833 01:02:03,088 --> 01:02:05,030 Ale? 834 01:02:07,072 --> 01:02:11,056 Musel se rozhodnout. Nikdo to nemohl udělat za něj. 835 01:02:11,064 --> 01:02:15,060 Ani já, i když si hodně lidí myslelo, že jsem to udělala. 836 01:02:15,069 --> 01:02:20,090 Phillipe věděl, že jeho bratr Pierre chce abdikovat... 837 01:02:20,098 --> 01:02:24,028 a vstoupit do církve. 838 01:02:24,036 --> 01:02:28,036 Tvůj otec si uvědomil, že láska k jednomu člověku... 839 01:02:28,045 --> 01:02:30,012 nebo ke dvěma... 840 01:02:30,020 --> 01:02:34,083 by mu nedovolila zapomenout na to, jak miluje svoji zemi a lid. 841 01:02:37,021 --> 01:02:40,079 Byla to ta nejtěžší věc, jakou kdy musel udělat. 842 01:02:45,030 --> 01:02:47,088 Chceš kousnout? 843 01:02:47,097 --> 01:02:49,064 Proč ne? 844 01:02:50,080 --> 01:02:52,093 Tak do toho. 845 01:02:57,002 --> 01:03:00,015 -Chutná to výborně. -Vážně? 846 01:03:00,023 --> 01:03:03,027 Tak koupíme další. 847 01:03:04,053 --> 01:03:08,082 Je to sice nejrychlejší cesta domů, ale já ten kopec nesnáším. 848 01:03:08,091 --> 01:03:11,057 Asi začínám cítit ten párek. 849 01:03:14,020 --> 01:03:16,066 Zkus to plynule projet. 850 01:03:16,075 --> 01:03:18,071 Dobře. 851 01:03:18,079 --> 01:03:21,021 -A teď to rychle vyjeď. -To zvládnu. 852 01:03:21,025 --> 01:03:23,038 Já vím, jde ti to. 853 01:03:23,046 --> 01:03:26,001 Jde ti to. 854 01:03:26,009 --> 01:03:27,088 Tak asi nezvládnu. 855 01:03:27,097 --> 01:03:30,093 Mio, brzdy! 856 01:03:31,001 --> 01:03:32,093 Pozor! 857 01:03:33,001 --> 01:03:34,072 Tady dole! 858 01:03:38,002 --> 01:03:40,069 Policie? Chci nahlásit nehodu. 859 01:03:41,073 --> 01:03:43,082 Copak jste neslyšela zvonek? 860 01:03:45,048 --> 01:03:48,019 -Jsem v pořadí. -Pro lásku Boží. 861 01:03:48,028 --> 01:03:51,024 Napište ničení veřejného majetku. 862 01:03:51,032 --> 01:03:55,091 Napíšu. Poslední, ale ne tak podstatné, je jízda bez řidičáku... 863 01:03:55,099 --> 01:04:00,041 ve společnosti dospělé, jejíž průkaz propadl před 45 lety. 864 01:04:00,050 --> 01:04:05,029 Strážníku, říkala jsem vám, že v Genovii průkazy nepropadají. 865 01:04:05,038 --> 01:04:09,001 Ne královně. Nemám snad diplomatickou imunitu? 866 01:04:09,009 --> 01:04:11,038 Máte. Ale ji odvezeme na stanici. 867 01:04:11,047 --> 01:04:14,010 -Cože? -Je mi líto, slečno. 868 01:04:14,018 --> 01:04:17,014 To je v pořádku, já to chápu. 869 01:04:19,014 --> 01:04:23,023 -Úplně vás chápu. -Fakt? 870 01:04:23,031 --> 01:04:28,011 Žádná vesnice, město ani země nemůže pokojně fungovat... 871 01:04:28,019 --> 01:04:34,028 pokud se policisté a dopravní odborníci neřídí literou zákona. 872 01:04:34,037 --> 01:04:40,050 Byla bych pyšná, kdyby v Genovii sloužili takoví dva čestní muži. 873 01:04:40,058 --> 01:04:44,054 -Ale houby, madam. -K tomu máme daleko. 874 01:04:44,063 --> 01:04:47,046 Nepochybně takoví jste. 875 01:04:50,005 --> 01:04:56,072 A proto bych vám ráda udělila genovijský řád... 876 01:04:57,097 --> 01:05:01,010 ...genovijský řád Růže. 877 01:05:07,069 --> 01:05:10,028 Poklekněte, prosím. 878 01:05:13,040 --> 01:05:16,095 -Nemá někdo z vás šavli? -Já mám deštník. 879 01:05:18,024 --> 01:05:22,058 -Já mám brzdu. -Ta nám poslouží. 880 01:05:22,066 --> 01:05:27,079 Z moci, kterou mi svěřila královská koruna Genovie... 881 01:05:27,088 --> 01:05:30,000 pasuji vás... 882 01:05:30,009 --> 01:05:32,026 Artie Washington, San Francisco. 883 01:05:32,034 --> 01:05:35,018 A vás.. 884 01:05:35,026 --> 01:05:37,072 Bruce Macintosh, San Leandro. 885 01:05:37,080 --> 01:05:42,073 ...na mistry řádu Růže. 886 01:05:42,081 --> 01:05:47,052 Všichni jste byli svědky tohoto historického okamžiku. 887 01:05:47,061 --> 01:05:49,069 Počkejte, až to doma řeknu Bernice. 888 01:05:49,073 --> 01:05:54,061 Já vím, Mio, že se ti na policii nechce... 889 01:05:54,074 --> 01:05:58,032 Nemusí. Nikomu se nic nestalo. 890 01:05:58,041 --> 01:06:01,091 -Máme pojištění. -Kavalírství ještě nevymřelo. 891 01:06:03,041 --> 01:06:07,004 -To je od vás milé, Arture. -Nechcete hodit domů? 892 01:06:07,012 --> 01:06:10,021 To by nám moc pomohlo. Pojď. 893 01:06:10,034 --> 01:06:14,009 -Sbohem, lidi z tramvaje. -Odvezte auto k doktoru Motorovi. 894 01:06:17,051 --> 01:06:19,097 -Sbohem. -Bylas senzační. 895 01:06:20,010 --> 01:06:24,043 -Jsi ta nejsuprovější královna. -Tohle já dělám denně. 896 01:06:24,052 --> 01:06:26,052 Mávej, to je královna. 897 01:06:26,060 --> 01:06:30,098 -Chceš si naskočit první? -Já nikdy nenaskakuji. 898 01:06:31,007 --> 01:06:32,053 Děkuji. 899 01:06:34,086 --> 01:06:38,086 Bruci, nastupte do královského kočáru a jedeme. 900 01:06:47,029 --> 01:06:50,029 Je tady potencionální genovijská princezna. 901 01:06:50,038 --> 01:06:52,063 Kde je vůbec Genovia? 902 01:06:52,071 --> 01:06:56,059 Mezi Francií a Španělskem. Ptali se na to v "Riskuj!". 903 01:06:56,067 --> 01:06:59,059 Tahle mladá dáma vyhrála genetickou loterii. 904 01:07:02,030 --> 01:07:05,085 -Uhněte, princezna jde pozdě do školy. -Podepíšeš se mi na batoh? 905 01:07:05,089 --> 01:07:08,048 Dáš mi autogram, princezno? 906 01:07:08,056 --> 01:07:10,069 -Jak se jmenuješ? -Lily. 907 01:07:10,077 --> 01:07:13,044 Jako moje nejlepší kamarádka. 908 01:07:13,052 --> 01:07:16,049 Jste s Miou nejlepší kamarádky? 909 01:07:16,057 --> 01:07:19,036 Jasně. Děláme všechno spolu. 910 01:07:19,045 --> 01:07:21,049 Nakupujeme, chodíme se stříhat... 911 01:07:21,062 --> 01:07:24,029 dokonce za sebe dokončujeme věty. 912 01:07:24,037 --> 01:07:27,004 -Jak se jmenuješ? -Charlotte. 913 01:07:27,012 --> 01:07:29,087 -Vy jste určitě dvojčata. -Ano. 914 01:07:29,096 --> 01:07:32,059 Já mám jen kočku... 915 01:07:32,067 --> 01:07:35,055 -Válečka Louiho -To je srandovní jméno. 916 01:07:35,063 --> 01:07:39,038 -Vyfotíš se se mnou, princezno? -Princezna teď musí na algebru. 917 01:07:39,047 --> 01:07:41,089 Děkuju. 918 01:07:41,097 --> 01:07:44,051 Smečka se vrátila. Jste připravená? 919 01:08:09,087 --> 01:08:11,054 Mio. 920 01:08:14,021 --> 01:08:15,084 Ahoj. 921 01:08:16,075 --> 01:08:18,096 Pojď do mý úřadovny. 922 01:08:26,014 --> 01:08:29,006 Doufám, že tě nevytočilo, co řekla Lana v televizi. 923 01:08:29,014 --> 01:08:30,068 -Ne. -Fajn. 924 01:08:30,077 --> 01:08:35,056 Nechal jsem ji kvůli tomu. Nesnáším lidi, co se chtějí zviditelnit. 925 01:08:35,065 --> 01:08:39,007 V sobotu je ta plážová párty. 926 01:08:40,099 --> 01:08:44,099 Bylo by super, kdybysme šli spolu. 927 01:08:45,007 --> 01:08:49,008 Můžeme si zaplachtit. 928 01:08:49,016 --> 01:08:50,075 Ahoj. 929 01:08:54,038 --> 01:09:01,063 Nezapomeňte se v sobotu dívat na pořad Lilly Moscovitzové. 930 01:09:01,072 --> 01:09:04,005 -Michaeli. -Princezno. 931 01:09:04,018 --> 01:09:07,030 Víš, co po mně chtěl Josh? 932 01:09:07,039 --> 01:09:11,006 -Půjčit hřeben? -Ne. 933 01:09:11,014 --> 01:09:13,064 Pozval mě na plážovou párty. 934 01:09:13,073 --> 01:09:16,086 -Je to tuhle sobotu. -No právě. 935 01:09:16,094 --> 01:09:20,073 Nebude ti vadit, když si vás přijdu poslechnout příští týden? 936 01:09:21,040 --> 01:09:23,049 Klidně. 937 01:09:23,057 --> 01:09:25,070 -Není ti něco? -Ne, vůbec nic. 938 01:09:25,078 --> 01:09:30,045 -Musím jít, ale hrozně děkuju. -Ahoj. 939 01:09:42,055 --> 01:09:44,030 Veze tě tam Josef? 940 01:09:44,038 --> 01:09:46,093 Ne. Vzal si dneska večer volno. 941 01:09:47,001 --> 01:09:49,018 Jedu s ostatníma autobusem. 942 01:09:49,026 --> 01:09:51,027 Vypadám jako chřest. 943 01:09:51,035 --> 01:09:53,014 Ale hodně roztomilý chřest. 944 01:09:53,023 --> 01:09:56,035 Vezmu si ty modrý plavky. 945 01:09:56,044 --> 01:09:59,002 Jsi z té párty nervózní? 946 01:09:59,011 --> 01:10:04,007 Spíš se docela těším. Třeba tam dostanu svoji první pusu. 947 01:10:04,015 --> 01:10:06,099 -Od koho? -Od Joshe Bryanta. 948 01:10:07,007 --> 01:10:09,083 Od toho frajírka,co se ti líbí? 949 01:10:09,091 --> 01:10:13,020 Není frajírek. Baví ho plachtit. 950 01:10:13,029 --> 01:10:17,092 Myslela jsem, že na tebe byl vždycky protivný. 951 01:10:18,000 --> 01:10:20,079 Teď už není. 952 01:10:20,088 --> 01:10:26,034 Trošku doufám, že až mi dá pusu, tak mi vyskočí noha. 953 01:10:26,043 --> 01:10:27,072 Vyskočí? 954 01:10:27,080 --> 01:10:33,072 Když ve starých filmech dostane holka pusu... 955 01:10:33,081 --> 01:10:37,023 vyskočí jí noha. 956 01:10:53,012 --> 01:10:54,033 Hupky. 957 01:10:55,062 --> 01:10:57,054 Jdu se převlíct. 958 01:10:57,062 --> 01:11:01,021 Doufám, že tu svou první vyskakovací pusu dostaneš. 959 01:11:06,009 --> 01:11:09,084 Mark a Brian vás vítají na plážové párty. 960 01:11:09,093 --> 01:11:14,018 Za týden vám začínají prázdniny a my víme, co se vám honí hlavou. 961 01:11:14,027 --> 01:11:16,098 Najdu si letní lásku? 962 01:11:17,006 --> 01:11:19,052 Pokud ano, jak poznám, že je to ta pravá? 963 01:11:19,060 --> 01:11:22,094 Něco nám o tom teď poví Lana a její Lanety. 964 01:11:23,002 --> 01:11:26,078 Lana, Anna a Fontana! 965 01:11:28,020 --> 01:11:31,074 Bláhový Amore, jsi báječný kluk. 966 01:11:31,082 --> 01:11:34,095 Chci ti přistřihnout křídla, abys nemohl létat. 967 01:11:35,004 --> 01:11:38,058 Jsem zamilovaná a to je nespravedlivé. 968 01:11:38,066 --> 01:11:42,033 Je to všechno tvoje chyba. 969 01:11:42,042 --> 01:11:45,071 Hej, hej, nech mě jít. 970 01:11:45,080 --> 01:11:49,001 Bláhový Amore, zapomeň na mě. 971 01:11:49,009 --> 01:11:54,089 Zamotals mi hlavu od samého začátku. 972 01:11:56,002 --> 01:12:03,023 Tak jdi a ukradni srdce nějaké jiné. 973 01:12:08,090 --> 01:12:12,036 -To bylo senza. -Paráda, co? 974 01:12:12,045 --> 01:12:14,053 Jsem rád, že se ti to líbilo. 975 01:12:14,062 --> 01:12:18,008 Myslel jsem, že se budeš bát. Většina holek na lodi hysterčí. 976 01:12:18,016 --> 01:12:20,021 Já se nebála. 977 01:12:31,030 --> 01:12:38,006 Teď přichází vaše nejoblíbenější moderátorka, líbezná Lilly. 978 01:12:42,085 --> 01:12:47,094 Je sobota večer a já vás vítám u pořadu "Poslouchejte, volové". 979 01:12:48,003 --> 01:12:51,057 Dneska přivítáme naši princeznu Miu. 980 01:12:51,065 --> 01:12:57,062 Řekne nám svůj kladný názor na hnutí "Zachraňte mořské vydry". 981 01:12:57,070 --> 01:13:03,058 Ale než dorazí, poprosila jsem mistra kouzel Jeremiáše Harta... 982 01:13:03,067 --> 01:13:06,071 aby nám předvedl několik kouzelnických triků. 983 01:13:08,000 --> 01:13:09,067 Nazdar, lidi. 984 01:13:40,012 --> 01:13:42,033 Princezno, usmějte se na nás! 985 01:13:42,037 --> 01:13:44,062 Jak mě tady našli? 986 01:13:44,071 --> 01:13:47,050 -Cože? -Jak mě tady našli? 987 01:13:48,042 --> 01:13:51,030 Mávejte! Jste v televizi! 988 01:13:51,038 --> 01:13:55,088 Princezno, nestyďte se! Pojďte zpátky! 989 01:13:56,084 --> 01:14:00,043 Koukněte na nás! Královský diskžokejové! 990 01:14:07,023 --> 01:14:11,044 -Moc se za to omlouvám. -Tady nás nikdo fotit nebude. 991 01:14:11,053 --> 01:14:14,099 Zkazili nám celou zábavu. 992 01:14:15,007 --> 01:14:19,024 Já vím. Ale tady nás nevidí a my nevidíme je. 993 01:14:19,032 --> 01:14:21,083 Jsme v týhle boudičce úplně sami. 994 01:14:23,070 --> 01:14:28,079 A je to tady docela útulný. 995 01:14:28,088 --> 01:14:32,000 Jsem strašně rád, že jsi tady se mnou. 996 01:14:33,092 --> 01:14:36,051 -Fakt? -Jo. 997 01:14:44,048 --> 01:14:46,056 Joshi? 998 01:14:46,064 --> 01:14:50,023 Tohle není žádná romantika. 999 01:14:50,031 --> 01:14:53,098 Chytla jsem se nohou do sítě na volejbal. 1000 01:15:00,066 --> 01:15:04,079 -Táta mi taky říká princezna! -Já jsem Miina kamarádka! 1001 01:15:04,087 --> 01:15:09,079 Když tady tak čekáme, co třeba masáž nohou? 1002 01:15:09,088 --> 01:15:13,038 To by bylo báječný. Děkuju. 1003 01:15:13,046 --> 01:15:16,013 Ale já myslel, že ty namasíruješ mě. 1004 01:15:19,051 --> 01:15:24,035 A skutečně, je to srdcová královna. 1005 01:15:26,048 --> 01:15:31,073 Děkuju ti, Jeremiáši, za tu směsku eskamotérských kousků. 1006 01:15:31,086 --> 01:15:35,015 Princezna Mia se sem asi nemohla dostat. 1007 01:15:35,023 --> 01:15:38,015 Určitě má dobrou omluvu. 1008 01:15:38,024 --> 01:15:42,028 Lilly Moscovitzová a pořad "Poslouchejte, volové". 1009 01:15:48,091 --> 01:15:51,054 Mio, vzduch je čistej. 1010 01:15:51,063 --> 01:15:53,050 -Fakt? -Jsou pryč. 1011 01:15:53,059 --> 01:15:56,051 To jsem ráda. 1012 01:15:58,005 --> 01:16:01,068 Nenajdeme si nějaký romantičtější místo? 1013 01:16:02,030 --> 01:16:05,039 Dobře. 1014 01:16:15,036 --> 01:16:17,086 -Počkej. -Dejte si královskou pusu. 1015 01:16:17,094 --> 01:16:20,095 Dej jí pořádného hubana! 1016 01:16:24,058 --> 01:16:26,029 Praštěte ho znova! 1017 01:16:26,037 --> 01:16:29,087 Běžte pryč! Dejte mi pokoj! 1018 01:16:29,096 --> 01:16:32,000 Princezna opustila budovu. 1019 01:16:33,025 --> 01:16:35,025 -Jak se jmenuješ? -Kam chodíš do školy? 1020 01:16:35,034 --> 01:16:38,051 Jsem Josh Bryant. 1021 01:16:38,059 --> 01:16:40,042 Dělám gympl. 1022 01:16:40,051 --> 01:16:44,043 -To jsme teď s Miou kamarádky? -Ano. Nenávidíme Joshe. 1023 01:16:44,051 --> 01:16:47,064 Tak rychle. Je těžký pamatovat si někoho, s kým nemluvíme. 1024 01:16:47,072 --> 01:16:49,089 Už jde. Mio! 1025 01:16:50,002 --> 01:16:52,098 Nemám čas, potřebuju oblečení. 1026 01:16:53,006 --> 01:16:55,052 My ho máme. Bude ti tepleji. 1027 01:16:55,061 --> 01:16:59,023 -Vy mi chcete pomoct? -Jasně. Josh je idiot. 1028 01:16:59,032 --> 01:17:02,028 Dáme pozor, aby tě nikdo neotravoval. 1029 01:17:02,036 --> 01:17:05,057 Díky, to jste strašně hodný. 1030 01:17:12,029 --> 01:17:14,083 -Všechno je v pohodě! -Nejde někdo? 1031 01:17:14,092 --> 01:17:16,054 Ne. 1032 01:17:16,063 --> 01:17:19,055 -Jsem vám za to vděčná. -Rychle! 1033 01:17:19,063 --> 01:17:21,072 Sundala si plavky. 1034 01:17:23,043 --> 01:17:24,089 Teď! 1035 01:17:27,047 --> 01:17:29,081 To byl vřískot princezny Mii. 1036 01:17:29,089 --> 01:17:32,002 Běžte všichni pryč! 1037 01:17:32,010 --> 01:17:34,019 Pojď, Mio. 1038 01:17:34,027 --> 01:17:36,086 Vy hyeny jedny! Nechte ji! 1039 01:17:40,048 --> 01:17:45,016 Máma mi vždycky říkala, ať nebrečím a jsem velká holka. 1040 01:17:45,024 --> 01:17:47,091 Ale tobě ublížili, tak breč. 1041 01:17:50,037 --> 01:17:52,091 Bylo to hrozný. 1042 01:17:53,079 --> 01:17:56,067 Ani ta noha mi nevyskočila. 1043 01:17:57,075 --> 01:18:02,013 Sanfranciská princezna se včera bavila na párty. 1044 01:18:02,026 --> 01:18:04,034 Co začalo jako nevinná zábava... 1045 01:18:04,042 --> 01:18:08,014 se změnilo v moc velkou zábavu. 1046 01:18:08,022 --> 01:18:11,014 Suki Sanchezová, televize KPFW. 1047 01:18:13,018 --> 01:18:16,031 -Řekni něco, prosím tě. -Nemám co říct. 1048 01:18:16,040 --> 01:18:21,015 Fotka mluví za všechno. Ty je máš hned dvě. 1049 01:18:23,049 --> 01:18:25,057 Ztrapnila jsem rodinu, viď? 1050 01:18:25,065 --> 01:18:29,003 Řečeno bez obalu, ano. 1051 01:18:30,024 --> 01:18:34,033 Myslím, že je rozumné, když se té práce zříkáš. 1052 01:18:35,029 --> 01:18:38,071 Takže nepůjdu ani na ten ples. 1053 01:18:38,079 --> 01:18:41,038 Ale ano. Pořád patříš do rodiny. 1054 01:18:41,046 --> 01:18:43,038 To, že nechceš být princezna... 1055 01:18:43,046 --> 01:18:45,088 neznamená, že tě pošleme do exilu. 1056 01:18:45,097 --> 01:18:49,026 Jde tam tvoje máma, ty si pozvi kamarády. 1057 01:18:49,034 --> 01:18:54,002 Kromě těch plážových. Teď mě omluv. 1058 01:18:54,010 --> 01:18:56,064 Jdu na schůzku s tiskem zminimalizovat škody. 1059 01:19:06,045 --> 01:19:08,078 Už můžete jít dál. 1060 01:19:12,078 --> 01:19:16,000 Nebyla jste na ni moc příjemná. 1061 01:19:16,008 --> 01:19:19,008 Takhle se má chovat princezna? 1062 01:19:19,017 --> 01:19:21,096 Byl jsem informován, že ji ten hoch využil. 1063 01:19:22,004 --> 01:19:26,051 Ten polibek byl jenom trik, aby si užil svých 15 minut slávy. 1064 01:19:26,059 --> 01:19:31,034 A kamarádky jí taky nepomohly, ta Anna, Falana, Banana, Montana. 1065 01:19:31,043 --> 01:19:33,068 O čem to mluvíte? 1066 01:19:33,076 --> 01:19:36,098 Mohla mít dost rozumu, aby to nějak zvládla. 1067 01:19:37,006 --> 01:19:41,090 Je jí teprve patnáct. Ale dneska se chovala jako dospělá. 1068 01:19:41,098 --> 01:19:45,073 Projevila respekt a elegantně přijala vaši kritiku. 1069 01:19:45,082 --> 01:19:49,015 Chcete říct, že jako královna jsem na ni byla moc přísná. 1070 01:19:49,024 --> 01:19:51,036 Kritizovala jsem osobu... 1071 01:19:51,045 --> 01:19:54,058 která mohla být dalším vládcem mé země. 1072 01:19:54,066 --> 01:19:59,096 Chci říct, že jako babička jste byla moc přísná na svou vnučku. 1073 01:20:04,084 --> 01:20:08,051 -Myslíte, že to zvládne? -Já o tom nepochybuji. 1074 01:20:09,084 --> 01:20:11,051 Já také ne. 1075 01:20:25,065 --> 01:20:30,082 "Zamilovaná princezna? Vše je odhaleno" 1076 01:20:31,086 --> 01:20:33,099 Hele, Mia Termopusová. 1077 01:20:34,007 --> 01:20:37,049 Podepíšeš se mi? Josh to udělal. 1078 01:20:37,058 --> 01:20:39,075 Naše princezna Našpulená pusa. 1079 01:20:55,030 --> 01:20:59,031 Lilly, můžu s tebou mluvit? 1080 01:21:01,023 --> 01:21:04,052 Můžu ti něco říct? Nevadí? 1081 01:21:04,060 --> 01:21:09,003 Klidně. Ale o čem chceš mluvit? 1082 01:21:09,011 --> 01:21:12,070 Jak je z tebe brácha nešťastnej? Jaks mě nechala s Jeremiášem? 1083 01:21:12,078 --> 01:21:16,045 Vyber si kartu, vyber si kartu. 1084 01:21:16,053 --> 01:21:20,004 Nezlob se. Zapomněla jsem ti zavolat, že to nestihnu. 1085 01:21:20,012 --> 01:21:24,062 Já trčím s hodným Houdinim a ty se líbáš s plachtařským pitomcem. 1086 01:21:24,071 --> 01:21:28,021 -Pěkná aliterace. -Já nechci rozebírat aliterace. 1087 01:21:28,034 --> 01:21:32,001 Lilly, přišla jsem ti říct, že se omlouvám. 1088 01:21:32,009 --> 01:21:37,022 Hrozně mě mrzí, že jsem zameškala tvůj pořad. 1089 01:21:37,030 --> 01:21:39,068 Jak ses na mě mohla vykašlat... 1090 01:21:39,076 --> 01:21:42,052 po tom co jsem pro tebe udělala? 1091 01:21:42,060 --> 01:21:45,015 Neřekla jsem tvoje královský tajemství. 1092 01:21:45,023 --> 01:21:48,011 Víš, jak to bylo těžký? 1093 01:21:48,019 --> 01:21:50,028 Hlavně žes mi ale řekla... 1094 01:21:50,036 --> 01:21:52,061 jaká je to pitomost, že jsem princezna. 1095 01:21:52,069 --> 01:21:56,020 Tak máš, cos chtěla. Žádná princezna nebudu! 1096 01:21:56,028 --> 01:21:58,062 -Nebudeš? -Ne. 1097 01:21:59,078 --> 01:22:04,000 -Ale já chci, abys byla. -Cože? 1098 01:22:06,067 --> 01:22:08,075 Já to nemyslela vážně. 1099 01:22:08,084 --> 01:22:12,026 Žárlila jsem, protože jsi byla populární. 1100 01:22:12,034 --> 01:22:17,001 Myslela jsem, že už se nebudeme kamarádit,tak jsem byla naštvaná. 1101 01:22:17,014 --> 01:22:21,081 Říkala jsem ti, že se nad sebou potřebuju zamyslet. 1102 01:22:22,081 --> 01:22:28,052 Přitom je to tak trochu zázrak, že jsi princezna. 1103 01:22:28,061 --> 01:22:31,061 Jakej zázrak? 1104 01:22:31,065 --> 01:22:34,028 Je to zlej sen. 1105 01:22:34,036 --> 01:22:36,053 Není. Zamysli se nad tím. 1106 01:22:36,066 --> 01:22:40,008 Na můj pořad se dívá 12 lidí. 1107 01:22:41,012 --> 01:22:46,029 Zlej sen je, když chceš změnit svět a nemáš žádnej vliv, jako já. 1108 01:22:46,041 --> 01:22:48,071 Ale ty... to je paráda. 1109 01:22:51,042 --> 01:22:54,005 Co je na tom parádního? 1110 01:22:55,063 --> 01:22:59,059 Můžeš dělat změny, přimět lidi, aby tě poslouchali. 1111 01:22:59,068 --> 01:23:03,085 Kolik teenagerů tohle může? Co víc bys od toho zázraku chtěla? 1112 01:23:03,089 --> 01:23:08,098 Musíme najít jinej zázrak. 1113 01:23:09,006 --> 01:23:12,036 Nechci víc, ale jinej. 1114 01:23:14,082 --> 01:23:19,078 Zítra večer je genovijskej ples ke Dni nezávislosti. 1115 01:23:19,086 --> 01:23:23,099 Zvu tě, abych ti vynahradila, že jsem nepřišla do televize. 1116 01:23:24,095 --> 01:23:27,004 Doufám, že mi odpustíš. 1117 01:23:27,012 --> 01:23:30,050 A doufám, že přijdeš. 1118 01:23:37,080 --> 01:23:40,018 Ale co si vezmu na sebe? 1119 01:23:43,018 --> 01:23:46,027 Nevím, to je jedno. Já jsem ráda, že jdeš. 1120 01:23:46,035 --> 01:23:49,006 A můžeš být princezna. 1121 01:23:49,014 --> 01:23:49,098 Nemůžu. 1122 01:23:50,015 --> 01:23:51,069 Můžeš. 1123 01:23:52,098 --> 01:23:55,078 Dělejte, pojďte blíž. 1124 01:23:55,086 --> 01:23:59,032 -Bobby, polož to. -Ano, mami, půjdu k zubaři. 1125 01:23:59,040 --> 01:24:05,008 -Nesnáším, když chodí blíž. -Nejsi na olympiádě, ale na tělocviku. 1126 01:24:05,016 --> 01:24:08,037 Tref se do toho míčku, nebo propadneš. 1127 01:24:08,046 --> 01:24:11,012 Pořád ten míček sleduj. 1128 01:24:13,021 --> 01:24:15,030 Je to bomba, paráda! 1129 01:24:15,038 --> 01:24:19,009 Trefíš míček s přehledem! Do toho, Lvové! 1130 01:24:21,080 --> 01:24:25,014 No tak, je to jen míček, žádný had. 1131 01:24:25,022 --> 01:24:26,039 Pardon. 1132 01:24:26,047 --> 01:24:29,056 Chybný odpal. Ale aspoň ses trefila. 1133 01:24:29,064 --> 01:24:32,015 Soustřeď se. 1134 01:24:32,023 --> 01:24:33,052 Soustřeď se. 1135 01:24:35,011 --> 01:24:37,032 Je to jenom hra, Mio. 1136 01:24:37,040 --> 01:24:39,057 Nespouštěj oči z míčku. 1137 01:24:43,036 --> 01:24:46,024 Lepší by to bylo na pláži, co? 1138 01:24:46,033 --> 01:24:48,083 Objednej mi pizzu. 1139 01:24:52,092 --> 01:24:55,096 -Utíkej, Mio! -Běž! 1140 01:24:56,004 --> 01:24:58,042 Musím končit. 1141 01:24:58,051 --> 01:25:01,051 -Vstávej! Co děláš? -Nezastavuj se, Mio! 1142 01:25:03,080 --> 01:25:05,085 Ahojky, Joshi. 1143 01:25:05,093 --> 01:25:08,085 Dělej! 1144 01:25:10,010 --> 01:25:13,006 Sedí! A prošla jsi. 1145 01:25:13,014 --> 01:25:16,094 -Mio! -To se ti povedlo, Mio. 1146 01:25:20,074 --> 01:25:23,049 Je otevřeno! 1147 01:25:29,049 --> 01:25:33,012 Ahoj, Michaeli. 1148 01:25:34,067 --> 01:25:36,084 -Co? -Tvůj nos. 1149 01:25:46,018 --> 01:25:50,010 Říkala ti Lilly, že jsem volala? 1150 01:25:50,018 --> 01:25:52,068 -Přivezl jsem ti auto. -Děkuju. 1151 01:25:52,077 --> 01:25:56,090 Doktor říkal, že kdyby nějak zlobilo, máš mu brnknout. 1152 01:25:56,098 --> 01:26:01,073 Chceš šek hned? Mám poslední splátku. 1153 01:26:02,074 --> 01:26:07,024 -Jo, děkuju. -Nemáš hlad nebo žízeň? 1154 01:26:07,032 --> 01:26:10,003 -Ne, díky. -Tady je. 1155 01:26:10,091 --> 01:26:16,021 Díky, žes to pro mě udělal. Jsi hodnej. 1156 01:26:16,029 --> 01:26:20,084 To nebylo pro tebe. Když můžeme u Doktora hrát, tak mu pomáhám. 1157 01:26:20,092 --> 01:26:23,021 -Na. -Dík. 1158 01:26:26,072 --> 01:26:29,043 Vím, že se pořád zlobíš, protože jsem nepřišla. 1159 01:26:29,051 --> 01:26:33,014 Mrzí mě to. 1160 01:26:33,022 --> 01:26:36,085 Ale zkusím ti to nějak vynahradit. 1161 01:26:39,069 --> 01:26:41,077 Jak? 1162 01:26:41,086 --> 01:26:47,082 Jdu na genovijskej ples ke Dni nezávislosti a zvu tě. 1163 01:26:48,091 --> 01:26:51,012 Bude to sranda. 1164 01:26:51,020 --> 01:26:54,020 Beru si krásný šaty, ve kterých se nedá dýchat... 1165 01:26:54,029 --> 01:26:58,029 -Lilly jde s Jeremiášem... -Joshovi sedne smoking líp. 1166 01:27:04,084 --> 01:27:08,051 Ale já tam chci jít s tebou. 1167 01:27:08,059 --> 01:27:10,060 Nemusíš si brát smoking. 1168 01:27:10,068 --> 01:27:14,027 Můžeš jít klidně v teplákách. 1169 01:27:17,052 --> 01:27:22,057 Kvůli mně si nedělej hlavu. Já se s královským kopancem smířil. 1170 01:27:38,079 --> 01:27:41,067 Přestaňte vraždit hovězí dobytek Podepište a zachraňte krávu! 1171 01:27:41,075 --> 01:27:45,080 Vegetariáni mají zákonná práva! Servírujte obyčejné tofu! 1172 01:27:45,088 --> 01:27:47,097 -Ahoj. -Sedni si k Jeremiášovi. 1173 01:27:48,005 --> 01:27:50,018 Hned za tebou přijdu. 1174 01:27:50,026 --> 01:27:53,005 Zase má ten nemožnej klobouk. 1175 01:27:53,014 --> 01:27:56,022 -Chceš ukázat jeden trik? -Teď ne. 1176 01:27:56,031 --> 01:27:59,006 Co píšeš, povídku? 1177 01:27:59,014 --> 01:28:02,056 Moje cenný papíry se za poslední čtvrtrok zvedly o 30%... 1178 01:28:03,061 --> 01:28:09,020 Heleďte, dokonalá šprťácká dvojka, Jeremiáš a Mia. 1179 01:28:09,028 --> 01:28:11,086 Miáš a Mia. 1180 01:28:11,095 --> 01:28:14,066 Jeremiáši, ten svetr... 1181 01:28:14,074 --> 01:28:18,062 To byl tvůj vlastní nápad, nebo se jenom zbláznil pletací stroj? 1182 01:28:18,071 --> 01:28:22,092 Sluneční brýle, holky. Nebo nás ty jeho vlasy oslepí. 1183 01:28:23,000 --> 01:28:25,050 Nevykouzlil sis je taky náhodou? 1184 01:28:27,026 --> 01:28:28,042 Lano. 1185 01:28:29,001 --> 01:28:35,060 Máš nádhernej trikot. Hodí se ti úplně ke všemu. 1186 01:28:35,068 --> 01:28:37,039 No jasně že... 1187 01:28:43,048 --> 01:28:46,069 -Jseš ty normální? -Nejsem. 1188 01:28:46,082 --> 01:28:51,082 Ale jednou možná budu. Zato ty nebudeš normální nikdy. 1189 01:28:51,090 --> 01:28:54,037 Lana to schytala zmrzkou! 1190 01:28:54,045 --> 01:28:56,070 Lana to schytala zmrzkou! 1191 01:28:56,078 --> 01:28:59,045 -Mio! -Páčko. 1192 01:29:00,046 --> 01:29:03,008 Paní Guptová, viděla jste, co mi udělala? 1193 01:29:03,017 --> 01:29:08,030 Neviděla, promiň. Měla jsem důležité jednání. 1194 01:29:08,038 --> 01:29:11,038 Dej si to vyčistit. 1195 01:29:26,006 --> 01:29:29,065 To je dárek k šestnáctinám od tvého otce. 1196 01:29:29,073 --> 01:29:32,040 Našli jsme to mezi jeho věcmi. 1197 01:29:34,024 --> 01:29:36,082 -Narozky mám až za dva týdny. -Já vím. 1198 01:29:36,091 --> 01:29:39,054 Chci ti to dát, než odjedeme. 1199 01:29:39,062 --> 01:29:42,012 Za dva dny se vracím do Genovie. 1200 01:29:43,079 --> 01:29:47,088 Děkuju. Je to zamčený. 1201 01:29:47,096 --> 01:29:52,038 Otevři ten medailónek, co jsem ti dala. Bude z něj klíč. 1202 01:29:54,005 --> 01:29:56,018 Děkuju, žes mi to přinesla. 1203 01:29:56,026 --> 01:30:00,072 A omlouvám se, jak jsem s tebou mluvila o tom incidentu na pláži. 1204 01:30:00,081 --> 01:30:06,035 Soudila jsem tě, aniž bych si ověřila fakta. 1205 01:30:06,044 --> 01:30:09,044 To nevadí. 1206 01:30:09,052 --> 01:30:12,099 Hodně jsem o tom přemýšlela. 1207 01:30:13,007 --> 01:30:15,061 Byla bys vynikající princezna. 1208 01:30:15,070 --> 01:30:19,033 Lidi si myslí, že princezny jen nosí korunky... 1209 01:30:19,041 --> 01:30:23,083 berou si prince a žijí šťastně až do smrti. 1210 01:30:23,091 --> 01:30:28,054 Ale ono je v tom daleko víc. Je to skutečná práce. 1211 01:30:33,021 --> 01:30:35,097 Jsi moc fajn, babi. 1212 01:30:37,097 --> 01:30:41,014 Ale já myslím, že to není pro mě. 1213 01:30:41,022 --> 01:30:44,039 Hrozně bych se bála... 1214 01:30:44,048 --> 01:30:47,035 že Genovii zklamu. 1215 01:30:47,044 --> 01:30:52,002 A nepřenesla bych přes srdce, kdybych znovu zklamala tebe. 1216 01:30:56,078 --> 01:31:00,041 Jak už jsem řekla, já ti věřím. 1217 01:31:05,033 --> 01:31:07,042 Jsem scenárista. 1218 01:31:07,050 --> 01:31:10,004 Píšu telenovely. 1219 01:31:11,092 --> 01:31:15,038 -Viděl jste Ulici Middle House? -Ne. 1220 01:31:15,047 --> 01:31:19,064 Je to trhák. Jednou jsem napsal postavu jako vy. Byl to špión. 1221 01:31:19,072 --> 01:31:21,085 Já nejsem špión. 1222 01:31:21,093 --> 01:31:25,027 To říkala i ta postava. 1223 01:31:25,035 --> 01:31:27,052 Takže večer. 1224 01:31:31,065 --> 01:31:35,057 Chci tě o něco požádat. 1225 01:31:35,065 --> 01:31:39,095 Potřebuji, aby ses před tiskem formálně zřekla titulu. 1226 01:31:41,020 --> 01:31:43,066 Na plese. 1227 01:31:43,074 --> 01:31:46,004 Mám pronést projev? 1228 01:31:46,012 --> 01:31:48,050 Nebylo by lepší, kdybys to udělala ty... 1229 01:31:48,058 --> 01:31:51,063 vzhledem k mým předchozím zážitkům s tiskem? 1230 01:31:51,071 --> 01:31:55,051 Zastavila bys svého Mustanga... 1231 01:31:55,059 --> 01:31:59,038 kdyby ti do předního skla narazil nějaký hmyz? 1232 01:31:59,047 --> 01:32:02,055 Ostatně, udělala jsi takový pokrok. A já tam budu s tebou. 1233 01:32:02,064 --> 01:32:04,072 Josef tě vyzvedne v sedm. 1234 01:32:04,081 --> 01:32:09,010 Ne. Pojedu s mámou. 1235 01:32:09,019 --> 01:32:12,065 Chce mě na můj první ples odvézt sama. 1236 01:32:15,023 --> 01:32:18,078 Dobře. Takže se uvidíme tam. 1237 01:32:20,061 --> 01:32:22,045 Babi. 1238 01:32:26,079 --> 01:32:28,066 Nezlob se. 1239 01:32:30,037 --> 01:32:32,029 Holčičko... 1240 01:32:32,038 --> 01:32:37,000 jsi především moje vnučka. 1241 01:32:48,056 --> 01:32:51,027 Prosím tě, přijď včas. 1242 01:33:23,051 --> 01:33:27,026 Děkuju, tati, ale já nemůžu být princezna. 1243 01:33:27,035 --> 01:33:32,010 Nepronáším projevy a nejsem Clarisse Renaldiová. 1244 01:33:32,018 --> 01:33:36,061 Já prostě nemůžu. Bojím se. 1245 01:33:36,069 --> 01:33:40,032 -Josefe... -Charlotte, to je slečna Kawa. 1246 01:33:40,040 --> 01:33:42,061 Promiňte, musím připravit orchestr. 1247 01:33:42,070 --> 01:33:45,024 Nepojedete pro princeznu Miu? 1248 01:33:45,032 --> 01:33:48,012 Prý ji přiveze její matka. 1249 01:33:48,020 --> 01:33:52,012 Ale Helen už je tady. Říkala, že Mia čeká na vás. 1250 01:33:52,020 --> 01:33:55,083 -Chce utéct. -Tak pojď, Válečku Louie, začneme balit. 1251 01:33:55,092 --> 01:33:58,021 Kde máš svoje věci? 1252 01:34:00,000 --> 01:34:02,030 Copak to tam máš, Louie? 1253 01:34:02,038 --> 01:34:09,051 Pojedeme do Colorada a budeme tam lézt po opravdových skálách. 1254 01:34:14,098 --> 01:34:17,094 Hlavně pryč. 1255 01:34:22,028 --> 01:34:25,095 Mé drahé dceři. Dneska je ti šestnáct let. 1256 01:34:26,003 --> 01:34:27,070 Všechno nejlepší. 1257 01:34:27,078 --> 01:34:30,028 Dávám ti tento deník... 1258 01:34:30,037 --> 01:34:35,016 aby sis do něj mohla zapisovat svoje nevšední postřehy. 1259 01:34:35,025 --> 01:34:38,013 Je to náš rodinný zvyk. 1260 01:34:38,021 --> 01:34:41,034 V tomto věku si předáváme špetku moudra. 1261 01:34:41,042 --> 01:34:45,001 Já ji předávám tobě, stejně jako ji můj otec předal mně. 1262 01:34:45,009 --> 01:34:48,076 Amelie, odvaha není nedostatek strachu... 1263 01:34:48,084 --> 01:34:53,072 ale spíše přesvědčení, že něco jiného je daleko důležitější než strach. 1264 01:34:53,081 --> 01:34:55,089 Odvážní možná nebudou žít navěky... 1265 01:34:55,098 --> 01:34:58,081 ale opatrní nežijí vůbec. 1266 01:34:58,090 --> 01:35:03,086 Od nynějška budeš chápat, že můžeš být i někým jiným... 1267 01:35:03,094 --> 01:35:06,007 než kdo si myslíš, že jsi. 1268 01:35:06,015 --> 01:35:10,053 Nejdůležitější je, abys tuto skutečnost přijala. 1269 01:35:10,062 --> 01:35:13,049 Rád bych ti také řekl... 1270 01:35:13,058 --> 01:35:18,067 že jsem tvou matku velice miloval. Stále na ni myslím. 1271 01:35:18,075 --> 01:35:21,029 Všechno nejlepší k narozeninám, Mio. 1272 01:35:21,038 --> 01:35:24,046 S láskou tvůj otec. 1273 01:35:29,076 --> 01:35:35,098 A na genovijský ples právě přijela hraběnka Pucková. 1274 01:35:36,006 --> 01:35:40,052 Ač to vypadá na déšť, na ples přijel i sanfranciský starosta... 1275 01:35:40,060 --> 01:35:43,061 a genovijský žonglér s hruškami. 1276 01:35:43,065 --> 01:35:46,078 Budoucnost Genovie leží v rukou Mii Thermopolisové. 1277 01:35:46,086 --> 01:35:49,061 Její dnešní rozhodnutí ovlivní královnu, dvůr... 1278 01:35:49,070 --> 01:35:53,016 a lid této malé, ale pyšné země. 1279 01:35:54,037 --> 01:36:00,004 -Myslíte, že zmokneme? -Willie Brown nikdy nemokne. 1280 01:36:00,083 --> 01:36:02,029 Otevřít deštníky! 1281 01:36:04,046 --> 01:36:07,005 A máme po žonglování. 1282 01:36:09,009 --> 01:36:11,026 Nikam se nejede, Louie. 1283 01:36:23,056 --> 01:36:25,065 No paráda. 1284 01:36:36,016 --> 01:36:39,000 Tak se zvedni! 1285 01:36:40,054 --> 01:36:44,042 Genoviané jsou známí svým vybraným uměleckým vkusem. 1286 01:36:44,050 --> 01:36:46,059 A také svým sýrem. 1287 01:36:46,067 --> 01:36:49,084 Možná je to pařený sýr. 1288 01:36:51,018 --> 01:36:53,026 Tohle mi nedělej. 1289 01:36:56,081 --> 01:36:58,085 Super! 1290 01:37:00,027 --> 01:37:02,039 Pardon, pane Robutusene! 1291 01:37:04,086 --> 01:37:07,011 Už je to zaplacený. 1292 01:37:07,019 --> 01:37:09,007 Já si žádnou pizzu neobjednal. 1293 01:37:09,015 --> 01:37:12,011 Musel jste, jestli tady teda nebydlí jinej Michael Moscovitz. 1294 01:37:12,020 --> 01:37:17,003 Vy zavoláte, my doneseme. To je naše heslo. 1295 01:37:17,012 --> 01:37:20,025 -Nepečete ty pizzy, že ne? -Já je jen rozvážím. 1296 01:37:24,071 --> 01:37:29,017 "Promiň" 1297 01:37:38,022 --> 01:37:41,056 Novinářské legitimace. Děkuji. Odkud jste? 1298 01:37:41,064 --> 01:37:44,094 -Z CosmoGirl. -Výborně. 1299 01:37:46,052 --> 01:37:49,015 Vstoupila královna. 1300 01:37:54,011 --> 01:37:57,003 Jak to vypadá s von Trokenem? 1301 01:37:57,012 --> 01:38:00,045 -To se rozhodne dnes večer. -Bohužel. 1302 01:38:00,054 --> 01:38:03,000 -Kde je? -Někam šla. 1303 01:38:03,008 --> 01:38:06,046 -Pojďte sem! -Co je? 1304 01:38:06,054 --> 01:38:08,042 Tak povídejte. 1305 01:38:08,050 --> 01:38:11,063 Je to dvě minuty, co jela tam. 1306 01:38:11,071 --> 01:38:13,067 Děkuju mockrát. 1307 01:38:13,076 --> 01:38:18,093 -Máme nějaké problémy? -Ne, všechno je dokonalé. 1308 01:38:19,005 --> 01:38:21,056 Vy neumíte moc dobře lhát. 1309 01:38:21,064 --> 01:38:24,006 Máte pravdu. 1310 01:38:24,014 --> 01:38:28,002 -Ale zahrada vypadá nádherně. -Děkuji. 1311 01:38:31,044 --> 01:38:35,074 Tak do toho, to zvládneš. Ano! 1312 01:38:35,082 --> 01:38:39,041 Ne, autíčko, prosím tě. Jeď. 1313 01:38:42,045 --> 01:38:44,054 U Mii nikdo nebere telefon. 1314 01:38:44,062 --> 01:38:48,088 Nemůžu sehnat ani Josefa. 1315 01:38:48,096 --> 01:38:52,038 Tisk si stěžuje, že nestihnou uzávěrky. 1316 01:38:54,038 --> 01:38:57,047 Jestli do deseti minut nepřijde, oznámím to já. 1317 01:39:00,022 --> 01:39:03,014 Neboj, ona přijde. 1318 01:39:03,022 --> 01:39:05,073 Je tohle trest za to... 1319 01:39:05,081 --> 01:39:09,069 že řídím bez učitele autoškoly? 1320 01:39:13,061 --> 01:39:17,074 Jsem neviditelná a mokrá. 1321 01:39:20,074 --> 01:39:22,091 Tisk se ptá, jestli byste... 1322 01:39:22,099 --> 01:39:27,016 Žádné rozhovory. Až později. 1323 01:39:27,025 --> 01:39:30,042 Stojíme tu s baronkou a baronem von Trokenovými. 1324 01:39:30,050 --> 01:39:33,050 Je pravda, že pokud ten teenager odmítne... 1325 01:39:33,059 --> 01:39:36,022 převezmete vládu vy? 1326 01:39:36,030 --> 01:39:40,018 Pokud na trůn neusedne pokrevní příbuzný Renaldiů, vládneme my. 1327 01:39:43,018 --> 01:39:45,068 Nic, madam. 1328 01:39:51,090 --> 01:39:54,019 Potom je čas. 1329 01:39:55,078 --> 01:40:01,003 Chyť hvězdu, která padá, a dej si ji do kapsy. 1330 01:40:01,012 --> 01:40:04,070 Nenech ji pohasnout. 1331 01:40:24,010 --> 01:40:26,039 Snad neutíkáte? 1332 01:40:26,047 --> 01:40:29,031 V tomhle oblečení? Jdu na ples. 1333 01:40:29,039 --> 01:40:33,052 -Výborně, tak nastupte. -Její Veličenstvo královna. 1334 01:40:35,007 --> 01:40:37,044 Drazí krajané a vážení hosté. 1335 01:40:37,053 --> 01:40:39,007 Dobrý večer. 1336 01:40:39,015 --> 01:40:43,074 Omlouvám se za zpoždění. Zdravím vás. 1337 01:40:43,082 --> 01:40:47,024 Vítejte na našem... 1338 01:40:47,033 --> 01:40:51,021 Honem, na převlékání není čas. Vypadáte obstojně. 1339 01:40:51,025 --> 01:40:54,021 Hezky a obstojně. Žádné utíkání, prosím. 1340 01:41:01,009 --> 01:41:04,018 Děkuji vám za vaši trpělivost. 1341 01:41:04,026 --> 01:41:06,072 Ráda bych vám něco oznámila. 1342 01:41:06,081 --> 01:41:08,093 Moje vnučka... 1343 01:41:12,085 --> 01:41:14,052 Je tady. 1344 01:41:14,061 --> 01:41:18,069 Ráda bych vám oznámila, že moje vnučka právě přišla. 1345 01:41:19,053 --> 01:41:23,086 Jistě má fascinující vysvětlení týkající se její garderoby. 1346 01:41:23,095 --> 01:41:27,053 Účes má ve stylu mokrý grunge... 1347 01:41:27,062 --> 01:41:30,045 na sobě mikinu, džíny, martensky. 1348 01:41:30,054 --> 01:41:33,062 Mio, řekla bys pár slov? 1349 01:41:33,071 --> 01:41:35,071 Ano. 1350 01:41:35,079 --> 01:41:39,030 Proč jsme se neoblíkli jako ona? Vypadáme jako idioti. 1351 01:41:39,038 --> 01:41:41,038 Děkuju, Veličenstvo. 1352 01:41:41,047 --> 01:41:44,009 To šetří na plesových šatech? 1353 01:41:44,018 --> 01:41:48,089 Dobrý den. Já jsem Mia. 1354 01:41:50,085 --> 01:41:53,094 Už přestalo pršet. 1355 01:41:54,002 --> 01:41:56,040 Připrav si svoji korunku. 1356 01:41:57,023 --> 01:41:59,040 Nejsem zrovna dobrý řečník. 1357 01:41:59,048 --> 01:42:03,090 Normálně tak hrozně znervózním, že omdlím nebo uteču. 1358 01:42:03,099 --> 01:42:07,095 Někdy dokonce i zvracím. 1359 01:42:09,003 --> 01:42:11,054 Ale tohle vědět nemusíte. 1360 01:42:13,000 --> 01:42:15,083 Jenže já už se nebojím. 1361 01:42:17,025 --> 01:42:19,080 Pomohl mi můj táta. 1362 01:42:21,009 --> 01:42:24,072 Ještě před chvílí jsem byla rozhodnutá... 1363 01:42:24,080 --> 01:42:28,018 že se vzdám nároku na trůn. 1364 01:42:28,026 --> 01:42:34,073 Moje maminka mi pomohla, když mi řekla, že to nevadí. 1365 01:42:34,077 --> 01:42:38,094 Stála za mnou, tak jako to dělá celý můj život. 1366 01:42:40,065 --> 01:42:44,099 Ale pak jsem si řekla, jak se asi budu cítit... 1367 01:42:45,007 --> 01:42:48,007 když se vzdám své role princezny Genovie. 1368 01:42:48,016 --> 01:42:51,041 Uleví se mi, nebo mi bude smutno? 1369 01:42:51,054 --> 01:42:54,045 A pak mi došlo... 1370 01:42:54,054 --> 01:42:59,008 kolikrát denně myslím jenom na sebe. 1371 01:42:59,017 --> 01:43:02,084 Po pravdě, já asi nedělám nic jiného, než že myslím na sebe. 1372 01:43:02,092 --> 01:43:08,022 A to je pěkně ubohé, když je na naší planetě 7 miliard lidí... 1373 01:43:09,047 --> 01:43:12,056 Pardon, mluvím moc rychle. 1374 01:43:12,064 --> 01:43:14,052 Pak jsem si ale řekla... 1375 01:43:14,060 --> 01:43:19,006 že kdybych se místo o sebe starala o těch 7 miliard... 1376 01:43:20,048 --> 01:43:23,003 využiju svůj čas daleko lépe. 1377 01:43:24,069 --> 01:43:28,099 Kdybych byla genovijská princezna... 1378 01:43:29,007 --> 01:43:36,054 mohla bych já a lidi chytřejší přicházet s novými nápady. 1379 01:43:36,062 --> 01:43:41,084 A možná by se ty nápady mohly i uskutečnit. 1380 01:43:44,000 --> 01:43:47,030 Když jsem se dneska probudila... 1381 01:43:47,038 --> 01:43:49,097 byla jsem Mia Thermopolisová. 1382 01:43:50,009 --> 01:43:52,055 Ale teď... 1383 01:43:54,085 --> 01:43:57,081 jsem se rozhodla být navždy... 1384 01:43:59,060 --> 01:44:03,057 Amelia Mignonete Thermopolis Renaldiová... 1385 01:44:03,065 --> 01:44:06,061 princezna genovijská. 1386 01:44:18,012 --> 01:44:22,054 Doufám, že jste si už neobjednali dopisní papíry. 1387 01:44:22,063 --> 01:44:25,017 Tohle byla moje první korunka. 1388 01:44:25,025 --> 01:44:28,097 Měla jsem ji moc ráda. Doufám, že si ji také zamiluješ. 1389 01:44:31,022 --> 01:44:34,051 Tys ji měla už připravenou. Jak jsi věděla, že přijdu? 1390 01:44:34,060 --> 01:44:39,060 Protože máš stejnou povahu jako někdo, koho znám. 1391 01:44:39,069 --> 01:44:41,023 Kdo je to? 1392 01:44:42,044 --> 01:44:44,027 Já. 1393 01:44:45,036 --> 01:44:48,069 -Tak jste to stihl. -To se vsaďte, vy čahoune. 1394 01:44:48,078 --> 01:44:51,049 Paolo přišel zachránit situaci. 1395 01:44:51,061 --> 01:44:54,091 Genovia... 1396 01:44:54,099 --> 01:44:59,008 to je domov můj. 1397 01:44:59,016 --> 01:45:04,088 Genovia, Genovia... 1398 01:45:04,096 --> 01:45:10,092 Ať tvůj prapor stále vlaje ve větru. 1399 01:45:12,059 --> 01:45:15,026 Její Veličenstvo, královna Clarisse... 1400 01:45:15,035 --> 01:45:20,048 a její královská Výsost Amelia, princezna genovijská. 1401 01:45:25,036 --> 01:45:28,015 Asi tě radši půjdeme osušit. 1402 01:45:28,023 --> 01:45:29,090 Děkuju. 1403 01:45:35,012 --> 01:45:37,008 Ztracená Mia se znovu našla. 1404 01:45:37,016 --> 01:45:39,024 Genovia má novou princeznu. 1405 01:46:39,055 --> 01:46:41,022 Pokloň se. 1406 01:47:13,000 --> 01:47:17,001 Napadlo je to co mě. A teď je zahrada obsazená. 1407 01:47:27,064 --> 01:47:29,052 Proč já? 1408 01:47:31,098 --> 01:47:34,090 Protože tys mě viděl, když jsem byla neviditelná. 1409 01:47:36,036 --> 01:47:41,041 Jsem sice z královský rodiny, ale jinak jsem pořád stejná. 1410 01:47:41,053 --> 01:47:45,062 Budu muset bydlet v Genovii, ale pořád budu chodit do školy. 1411 01:49:00,070 --> 01:49:02,036 Milý deníčku... 1412 01:49:02,045 --> 01:49:06,016 dneska jsem první den genovijská princezna. 1413 01:49:06,024 --> 01:49:11,016 Za pár hodin přistaneme a představí mě parlamentu a lidem. 1414 01:49:11,025 --> 01:49:14,075 Máma se samozřejmě stěhuje do Genovie se mnou. 1415 01:49:14,083 --> 01:49:17,075 Bude dál malovat, ale už bez těch balónků. 1416 01:49:17,084 --> 01:49:23,093 Lilly a Michael chtějí přijet na letní prázdniny do našeho paláce. 1417 01:49:23,097 --> 01:49:26,018 Přivezou mi sem i můj Mustang. 1418 01:49:26,026 --> 01:49:29,018 Za 2 týdny už ho budu moct řídit. 1419 01:49:29,027 --> 01:49:31,098 Babička je ráda, že jede domů. 1420 01:49:32,014 --> 01:49:35,006 A Josef je jako vždycky poblíž. 1421 01:49:35,015 --> 01:49:38,053 Všichni trpí předkorunovační nervozitou, a to včetně mě. 1422 01:49:38,061 --> 01:49:44,028 Jen Váleček Louie se královskému stavu přizpůsobil hned. 1423 01:49:44,036 --> 01:49:46,062 Zřejmě má modrou krev. 1424 01:49:47,095 --> 01:49:51,012 Princezno, podívejte se z okna. 1425 01:49:52,029 --> 01:49:54,058 Vítejte v Genovii.