1
00:00:19,026 --> 00:00:23,060
DENÍK PRINCEZNY
2
00:01:01,064 --> 00:01:03,077
Už bys měla jít!
3
00:01:06,069 --> 00:01:10,011
Přestaň si fantazírovat,
přijdeš pozdě do školy.
4
00:01:12,061 --> 00:01:14,094
Tak pojď, Louie.
5
00:01:16,045 --> 00:01:18,007
Škola volá.
6
00:01:47,098 --> 00:01:50,081
-Věříš si?
-Moc ne.
7
00:01:50,086 --> 00:01:53,069
Pamatuj si, až budeš mluvit...
8
00:01:53,078 --> 00:01:56,024
na nikoho se nedívej.
9
00:01:57,045 --> 00:02:02,066
Najdi si nějaké místo na zdi
a koukej se na něj. Mluv nahlas.
10
00:02:02,074 --> 00:02:04,037
Dík, mami.
11
00:02:04,099 --> 00:02:06,083
-Ahoj, mami.
-Zlom vaz.
12
00:02:13,059 --> 00:02:15,021
Nazdar, Buttonsi.
13
00:02:15,026 --> 00:02:17,005
Neštěkej, Buttonsi.
14
00:02:20,014 --> 00:02:22,047
Já nechtěla, pane Robutusene.
15
00:02:24,006 --> 00:02:25,077
Přeju pěknej den.
16
00:02:25,085 --> 00:02:27,043
To budu mít sotva.
17
00:03:12,052 --> 00:03:15,032
Ahojky, čauky, páčko, jak je?
18
00:03:15,040 --> 00:03:18,036
Zdraví vás Lvové,
králové hřišť!
19
00:03:18,044 --> 00:03:19,040
Já jsem Lana.
20
00:03:19,049 --> 00:03:21,011
-Anna.
-Fontana.
21
00:03:21,020 --> 00:03:22,078
Do toho, Lvové!
22
00:03:27,033 --> 00:03:30,025
-Co děláš?
-Ten se tak předvádí.
23
00:03:30,033 --> 00:03:34,054
Jeremiáši,
slez z té zdi, prosím tě.
24
00:03:38,017 --> 00:03:39,076
Dobré ráno, paní Guptová.
25
00:03:39,084 --> 00:03:41,097
Ahoj, Lilly...
26
00:03:42,005 --> 00:03:43,068
a Lillyina kamarádko.
27
00:03:49,064 --> 00:03:53,006
Jsi manažér klubu.
Měl bys taky hrát.
28
00:03:55,081 --> 00:03:58,023
Jejda, promiň.
Já si tě nevšiml.
29
00:04:03,074 --> 00:04:05,020
Už zase si na mě někdo sedl.
30
00:04:05,028 --> 00:04:06,062
Fakt?
31
00:04:06,070 --> 00:04:09,095
Seděla jsem tam
a pilovala si tu řeč...
32
00:04:12,058 --> 00:04:14,058
Blbec a blbka za tebou.
33
00:04:35,056 --> 00:04:40,032
Co je? Tos nikdy neviděla,
jak si dva pitomci vyměňujou sliny?
34
00:04:40,040 --> 00:04:42,099
Viděla. Že se nestydí.
35
00:04:43,007 --> 00:04:45,095
Už jsem myslela,
že pošilháváš po elitě.
36
00:04:46,086 --> 00:04:49,091
-Ještě to tak.
-Připravená na diskusi?
37
00:04:49,099 --> 00:04:52,079
Já na diskusi nebudu
připravená nikdy.
38
00:04:52,087 --> 00:04:54,075
Páteční vyučování bez uniformy.
39
00:04:54,083 --> 00:04:57,083
Tohle není diskuse, ale diktát.
40
00:04:57,092 --> 00:05:01,038
Škola nám diktuje,
co se máme učit.
41
00:05:01,046 --> 00:05:04,059
Ale to jim nestačí.
42
00:05:04,067 --> 00:05:08,055
Měli by nám dovolit chodit
v normálním oblečení celý rok!
43
00:05:12,064 --> 00:05:16,006
Fajn, tak se ztište.
44
00:05:16,014 --> 00:05:19,056
Tohle je debata. Až skončíme,
vem si zase uniformu.
45
00:05:19,065 --> 00:05:21,023
Jasně, šéfe.
46
00:05:21,032 --> 00:05:23,023
-Sedni si.
-Je to bourák.
47
00:05:23,032 --> 00:05:26,061
-Ale můj bourák.
-Teď se nepřevlékej.
48
00:05:26,070 --> 00:05:28,082
Vysvětlil jsi nám to jasně.
49
00:05:29,074 --> 00:05:34,058
Tak to byl Josh Bryant,
který zastával kladný názor.
50
00:05:36,016 --> 00:05:37,054
Tenhle zvuk miluju.
51
00:05:37,062 --> 00:05:39,025
Cože to tvrdím já?
52
00:05:39,033 --> 00:05:42,084
Naše uniformy se ti líbí.
Nedělají mezi námi rozdíly.
53
00:05:42,092 --> 00:05:50,051
Mia Thermopolisová se teď
pokusí jeho tvrzení vyvrátit.
54
00:06:00,086 --> 00:06:02,090
Já si myslím...
55
00:06:04,007 --> 00:06:07,003
Má dobrou řepu.
Koukněte na ty její vlasy.
56
00:06:10,074 --> 00:06:12,033
My čekáme.
57
00:06:13,083 --> 00:06:15,050
Víte...
58
00:06:19,083 --> 00:06:22,071
Normální oblečení...
59
00:06:28,093 --> 00:06:30,093
Ona bude blít.
60
00:06:31,001 --> 00:06:32,076
Pozor, hodí šavli!
61
00:06:33,068 --> 00:06:35,068
Přikryjte tu tubu!
62
00:06:53,020 --> 00:06:57,050
Mio, dodělej to s paní Taubmanovou
a dej si přestávku.
63
00:06:57,062 --> 00:07:01,083
-Další tuzér od paní Herschové.
-A já mám od paní Taubmanový.
64
00:07:01,092 --> 00:07:04,000
Pan Walsch má zamotané lano.
65
00:07:04,009 --> 00:07:09,001
Pane Walschi, přestaňte se kroutit!
Uškrtíte se!
66
00:07:09,009 --> 00:07:10,084
Ahoj, mami.
67
00:07:11,088 --> 00:07:13,097
Tak tys zvracela?
68
00:07:14,005 --> 00:07:15,076
A utekla jsi.
69
00:07:15,085 --> 00:07:18,060
Snažím se na to zapomenout.
70
00:07:18,068 --> 00:07:21,039
Dáte mi boty a křídu?
71
00:07:21,048 --> 00:07:27,073
Zajdu za tvým učitelem panem
O'Connellem a promluvím s ním.
72
00:07:27,086 --> 00:07:30,070
Nikdy ze mě řečník nebude.
73
00:07:30,082 --> 00:07:33,049
Řekni mu, že chci dělat pantomimu.
74
00:07:33,057 --> 00:07:35,087
-Dobře.
-Tumáš.
75
00:07:35,095 --> 00:07:37,079
Volala tvoje babička.
76
00:07:39,025 --> 00:07:42,096
-Cože?
-Ta živá, z Genovie. Clarisse.
77
00:07:45,025 --> 00:07:48,030
To je poprvý, co nám volá.
Co chce?
78
00:07:49,013 --> 00:07:52,034
Je ve městě.
Chce se sejít na čaj.
79
00:07:52,043 --> 00:07:56,035
Na čaj? Přijela až z Evropy,
aby si tady dala čaj?
80
00:07:58,051 --> 00:08:01,002
Asi si trochu zalezu.
81
00:08:02,023 --> 00:08:05,069
Není to ta babička, co vás přinutila,
ať se rozvedete?
82
00:08:05,077 --> 00:08:08,011
Nebyla ze mě nadšená...
83
00:08:08,019 --> 00:08:11,049
ale my se s tátou
na rozvodu dohodli sami.
84
00:08:11,057 --> 00:08:15,007
Proč bych měla jít za tou snobkou,
co nás ignoruje?
85
00:08:16,003 --> 00:08:19,020
Je to matka tvého táty.
86
00:08:19,029 --> 00:08:21,050
Běž za ní.
87
00:08:21,058 --> 00:08:23,037
Napnout!
88
00:08:23,041 --> 00:08:27,084
Říkala, že tvůj otec doufal,
že se vy dvě jednou poznáte.
89
00:08:32,017 --> 00:08:34,026
Dobře, tak já půjdu.
90
00:08:52,061 --> 00:08:56,053
Přebírám štafetu.
Zkouška končí.
91
00:08:56,061 --> 00:08:58,057
Mám tady hodinu zpěvu.
Všichni ven.
92
00:08:58,066 --> 00:09:01,004
Zazpíváme si "Hvězdu".
93
00:09:01,012 --> 00:09:03,079
-Charlesi, chceš dopředu?
-Děkuju.
94
00:09:05,016 --> 00:09:06,017
Michaeli.
95
00:09:07,033 --> 00:09:10,042
Pomůžeš mi s tou soví peticí?
96
00:09:10,050 --> 00:09:13,038
Říkala jsem, že jdu k babičce.
97
00:09:13,046 --> 00:09:17,084
Chyť hvězdu, která padá,
a dej si ji do kapsy.
98
00:09:17,093 --> 00:09:22,014
Nenech ji pohasnout.
99
00:09:22,022 --> 00:09:26,031
Chyť hvězdu, která padá,
a dej si ji do kapsy.
100
00:09:26,039 --> 00:09:29,044
Pomůže ti v nesnázích.
101
00:09:39,028 --> 00:09:41,074
Školní prohlídky jsou v sobotu.
102
00:09:41,083 --> 00:09:45,000
-Jdu za babičkou.
-Jméno?
103
00:09:45,008 --> 00:09:48,067
-Clarisse Renaldiová.
-Pojďte k předním dveřím.
104
00:09:49,067 --> 00:09:51,067
Děkuju moc.
105
00:09:58,088 --> 00:10:00,089
Nechoďte po trávě!
106
00:10:07,044 --> 00:10:10,048
Vítejte, slečno Thermopolisová.
Už na vás čekáme.
107
00:10:19,091 --> 00:10:23,062
Bacha ať mi nerozmačkáte
sojový oříšky.
108
00:10:23,070 --> 00:10:25,070
Vašim sojovým oříškům
se nic nestane.
109
00:10:27,029 --> 00:10:30,017
-V pořádku.
-Pojďte za mnou.
110
00:10:37,034 --> 00:10:40,013
Udělejte si pohodlí.
111
00:10:53,077 --> 00:10:56,032
...alergická na arašídy.
112
00:10:56,040 --> 00:10:59,049
Koupit nové polštáře
pro ženu premiéra.
113
00:10:59,057 --> 00:11:02,032
Je alergická na husí peří.
114
00:11:02,041 --> 00:11:04,074
Ahoj, Amelie.
Jsem Charlotta...
115
00:11:04,083 --> 00:11:06,066
z diplomatického sboru Genovie.
116
00:11:06,074 --> 00:11:08,012
Těší mě.
117
00:11:08,020 --> 00:11:11,075
-Kde to jsem?
-Na genovijském konzulátu.
118
00:11:11,083 --> 00:11:14,013
Máte v kytkách hrušky.
119
00:11:14,021 --> 00:11:17,005
Naše slavné genovijské hrušky.
120
00:11:17,013 --> 00:11:19,080
Posaďte se, za chviličku přijde.
121
00:11:19,088 --> 00:11:22,089
Za žádnou chviličku, jsem tady.
122
00:11:22,097 --> 00:11:25,051
Amelie, jsem ráda, žes přišla.
123
00:11:25,060 --> 00:11:28,031
Ahoj. Máš úžasnej barák.
124
00:11:28,039 --> 00:11:29,093
Děkuji.
125
00:11:29,098 --> 00:11:31,081
Tak se mi ukaž.
126
00:11:35,019 --> 00:11:38,036
Vypadáš tak mladě.
127
00:11:40,015 --> 00:11:41,065
Děkuju.
128
00:11:41,074 --> 00:11:44,032
Ty vypadáš tak...
129
00:11:46,083 --> 00:11:48,020
čistě.
130
00:11:48,095 --> 00:11:51,091
Charlotte, podíváte se,
jak to vypadá se svačinou?
131
00:11:52,050 --> 00:11:54,017
Posaď se.
132
00:12:01,092 --> 00:12:07,018
Máma říkala, že se mnou
chceš o něčem mluvit.
133
00:12:07,026 --> 00:12:08,056
Tak ven s tím.
134
00:12:09,060 --> 00:12:14,015
Než s tím půjdu ven,
chci ti něco dát.
135
00:12:14,023 --> 00:12:15,044
Prosím.
136
00:12:16,098 --> 00:12:18,098
Děkuju.
137
00:12:20,074 --> 00:12:22,015
No teda.
138
00:12:22,024 --> 00:12:25,041
Je to genovijský znak.
Byl můj, když jsem byla malá.
139
00:12:28,008 --> 00:12:30,045
A to patřilo mojí prababičce.
140
00:12:31,070 --> 00:12:36,025
Neboj, budu na to dávat pozor.
141
00:12:40,050 --> 00:12:42,051
Cos mi chtěla říct?
142
00:12:42,059 --> 00:12:46,097
Něco, co velice
ovlivní tvůj život.
143
00:12:47,005 --> 00:12:48,035
Rovnátka už mám.
144
00:12:48,043 --> 00:12:50,064
Něco většího než je ortodoncie.
145
00:12:51,056 --> 00:12:53,064
Podává se svačina, madam.
146
00:13:04,020 --> 00:13:08,045
Slyšelas o Eduardu Christoffovi
Phillipovi Gérardovi Renaldim?
147
00:13:08,057 --> 00:13:12,083
-Ne.
-Byl to korunní princ Genovie.
148
00:13:16,025 --> 00:13:17,079
A co s ním?
149
00:13:17,088 --> 00:13:20,071
Eduard C. P. G. Renaldi...
150
00:13:21,084 --> 00:13:23,026
byl tvůj otec.
151
00:13:25,051 --> 00:13:29,009
No jasně.
Můj táta byl princ Genovie.
152
00:13:29,018 --> 00:13:31,039
To je dobrej vtip.
153
00:13:31,047 --> 00:13:34,027
Proč bych
o něčem takovém žertovala?
154
00:13:35,081 --> 00:13:39,031
Jestli je vážně princ, tak já...
155
00:13:39,040 --> 00:13:42,065
Přesně tak.
Nejsi jen Amelia Thermopolisová.
156
00:13:42,073 --> 00:13:47,066
Jsi Amelia Mignonete
Thermopolis Renaldiová...
157
00:13:47,078 --> 00:13:49,066
genovijská princezna.
158
00:13:52,041 --> 00:13:55,087
Já? Princezna?
159
00:13:55,096 --> 00:13:57,092
Ty vole!
160
00:13:59,083 --> 00:14:02,013
Co prosím? Ty vole?
161
00:14:02,021 --> 00:14:07,042
Veličenstvo, tímto výrazem zde
můžete vyjádřit svoje ohromení.
162
00:14:07,051 --> 00:14:09,093
Chápu. Děkuji.
163
00:14:10,001 --> 00:14:13,014
Nicméně jsi princezna.
164
00:14:13,022 --> 00:14:17,031
A já jsem královna
Clarisse Renaldiová.
165
00:14:18,027 --> 00:14:21,015
Proč zrovna já
mám být tvoje princezna?
166
00:14:21,094 --> 00:14:26,036
Po smrti svého otce jsi podle
zákona pokrevní dědička trůnu.
167
00:14:26,044 --> 00:14:29,061
Já jsem se
do královské rodiny přivdala.
168
00:14:29,066 --> 00:14:33,041
Ty ses s královskou krví narodila.
Můžeš vládnout.
169
00:14:35,008 --> 00:14:37,008
Vládnout?
170
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Ne, to sis vybrala špatně.
171
00:14:42,008 --> 00:14:46,092
Já v životě nikoho nevedla,
ani Jiskry, ani skauty.
172
00:14:48,005 --> 00:14:52,089
Královno Clarisse, já chci jen
být neviditelná. A jde mi to.
173
00:14:52,097 --> 00:14:55,097
Já taky chtěla něco jiného.
174
00:14:56,010 --> 00:14:59,039
Tohle jsem si nepředstavovala.
175
00:14:59,048 --> 00:15:03,002
Ale ty jsi jediná dědička
genovijského trůnu.
176
00:15:03,011 --> 00:15:08,015
A my ti rádi pomůžeme
stát se princeznou.
177
00:15:08,024 --> 00:15:13,041
Dám ti nějaké knihy.
Budeš studovat jazyky, dějiny, umění.
178
00:15:13,049 --> 00:15:18,054
Naučím tě chodit, mluvit, sedět,
jíst a oblékat se jako princezna.
179
00:15:18,062 --> 00:15:22,029
Uvidíš, že v genovijském paláci
se ti bude moc příjemně bydlet.
180
00:15:22,037 --> 00:15:25,084
-To bych bydlela v Genovii?
-Je to krásná země.
181
00:15:25,092 --> 00:15:28,042
Tak znovu a od začátku!
182
00:15:28,051 --> 00:15:33,030
Já nejsem žádná princezna.
Pořád čekám, že se nějak dovyvinu.
183
00:15:33,039 --> 00:15:36,006
Odmítám se stěhovat
a vládnout zemi...
184
00:15:36,014 --> 00:15:40,018
Chceš jiný důvod?
Já nechci být princezna!
185
00:15:41,056 --> 00:15:43,002
Amelie!
186
00:15:43,010 --> 00:15:46,052
Amelie, vrať se!
187
00:15:52,003 --> 00:15:56,012
-To byla ale krása, viďte?
-Možná potřebuje víc času.
188
00:15:56,020 --> 00:15:57,033
Pomůžete mi?
189
00:15:58,070 --> 00:16:00,029
Slečno Thermopolisová...
190
00:16:02,000 --> 00:16:04,096
Šéf bezpečnosti má dělat chůvu?
191
00:16:05,004 --> 00:16:07,042
Prozatím.
Potřebuje ochranu.
192
00:16:13,097 --> 00:16:17,093
Za 15 let sis nenašla minutu,
abys mi řekla...
193
00:16:18,001 --> 00:16:21,010
-že mám otce z královský rodiny?
-Myslela jsem, že je to správné.
194
00:16:22,014 --> 00:16:25,035
-Pro koho?
-Pro nás pro všechny.
195
00:16:25,044 --> 00:16:29,040
Kdybysme se v tichosti rozvedli...
196
00:16:29,048 --> 00:16:31,094
mohl by si najít ženu v Genovii...
197
00:16:32,003 --> 00:16:34,061
mít dědice
a já bych si žila s tebou.
198
00:16:34,070 --> 00:16:40,049
Byli jsme na univerzitě. Já byla
mladá a chtěla jsem malovat.
199
00:16:40,058 --> 00:16:44,037
Umíš si mě představit,
jak celý život dělám někomu stín?
200
00:16:44,050 --> 00:16:48,084
Všechna ta pravidla a nařízení
a poklony a úklony mě děsily!
201
00:16:48,092 --> 00:16:52,097
Mě děsí bydlet s mámou,
která mi 15 let lhala.
202
00:16:53,005 --> 00:16:56,009
-Kam jdeš?
-Do královský ložnice.
203
00:16:59,026 --> 00:17:02,027
Po rozvodu jsme se o tom bavili.
204
00:17:02,035 --> 00:17:05,069
Tvůj otec a babička souhlasili,
že ti nic neřekneme...
205
00:17:05,077 --> 00:17:11,069
abys měla normální dětství bez
zbytečných emočních komplikací.
206
00:17:11,073 --> 00:17:14,007
Chtěli jsme ti to říct,
až ti bude 18.
207
00:17:14,015 --> 00:17:17,016
Ale když tvůj otec zemřel,
věci se změnily.
208
00:17:18,028 --> 00:17:20,041
Chtěli jsme tě chránit.
209
00:17:21,062 --> 00:17:24,054
Tak víš co?
210
00:17:24,062 --> 00:17:26,092
Já si nepřipadám chráněná.
211
00:17:27,000 --> 00:17:29,079
Patnáct let si myslím,
že jsem někdo...
212
00:17:29,088 --> 00:17:32,088
a pak najednou zjistím,
že jsem princezna.
213
00:17:32,096 --> 00:17:37,013
Jestli nejsem už takhle dost
zoufalá, dejte mi ještě korunku!
214
00:17:40,005 --> 00:17:42,097
Vypij si polívku.
215
00:17:43,002 --> 00:17:44,048
Nemám hlad.
216
00:17:44,056 --> 00:17:47,060
Fajn.
Dobrou noc.
217
00:17:49,094 --> 00:17:51,069
Válečku Louie.
218
00:17:53,003 --> 00:17:55,082
Ty máš takový štěstí, že nevíš,
kdo jsou tvoji rodiče.
219
00:18:01,020 --> 00:18:04,041
"Nikdy jsem nejel v limuzíně..."
220
00:18:04,045 --> 00:18:08,058
připustil hořce,
zatímco přešel k oknu...
221
00:18:08,067 --> 00:18:10,067
a zadíval se na mlhu...
222
00:18:10,075 --> 00:18:13,025
která mu připomínala
jeho ubohý život.
223
00:18:13,034 --> 00:18:15,042
Jak jsem mohl vyhrát Emmy?
224
00:18:15,051 --> 00:18:18,034
Mám jednu pěknou
Phillipovu fotku.
225
00:18:19,055 --> 00:18:21,072
Hrozně jsme si na vysoké užili.
226
00:18:21,080 --> 00:18:27,002
Uměl se tak radovat ze života,
pořád se smál a usmíval.
227
00:18:27,010 --> 00:18:29,035
Pamatuji si to.
Helen...
228
00:18:29,044 --> 00:18:31,094
Jestli Amelia odmítne
nastoupit na trůn...
229
00:18:32,002 --> 00:18:35,086
Genovia se úplně změní.
230
00:18:35,094 --> 00:18:40,028
Takže budoucnost vaší země je
v rukách mé patnáctileté dcery?
231
00:18:48,029 --> 00:18:50,075
Tady je.
232
00:18:56,000 --> 00:18:57,092
Phillipe byl připravený
stát se králem.
233
00:18:59,088 --> 00:19:02,093
A pak se stala ta hrozná nehoda.
234
00:19:05,043 --> 00:19:08,010
I když nám to neklapalo...
235
00:19:08,018 --> 00:19:10,019
moc jsem vašeho syna milovala.
236
00:19:10,027 --> 00:19:12,019
Děkuji.
237
00:19:12,027 --> 00:19:17,011
Jako vždycky,
lepší už to nebude.
238
00:19:20,020 --> 00:19:23,024
Nemůžu se dočkat,
až jí bude osmnáct.
239
00:19:27,008 --> 00:19:29,058
To je zlej sen.
Jdu zpátky do postele.
240
00:19:29,066 --> 00:19:32,088
Mio, my tři si musíme promluvit.
241
00:19:32,096 --> 00:19:38,034
Měla bych o svým životě
vědět ještě něco dalšího?
242
00:19:38,042 --> 00:19:43,072
Pošlete mě do televize a řeknete mi,
že mám dvojče-vévodkyni?
243
00:19:43,080 --> 00:19:45,064
Máš sestřenici hraběnku.
244
00:19:45,072 --> 00:19:49,068
Její muž je Bartoloměj,
říkáme mu Bertík.
245
00:19:49,077 --> 00:19:52,035
Včera to nedopadlo moc dobře.
246
00:19:52,044 --> 00:19:55,098
Poslechni si babičku.
247
00:19:57,073 --> 00:20:01,078
Za pár týdnů
máme náš každoroční bál.
248
00:20:01,086 --> 00:20:07,091
Doufala jsem... Doufám, že tě tam
představím tisku a našemu lidu.
249
00:20:07,099 --> 00:20:11,066
Bohužel naléhavě
potřebuješ pár lekcí.
250
00:20:11,075 --> 00:20:15,033
Mluvím za genovijský parlament
a královskou rodinu.
251
00:20:15,046 --> 00:20:17,042
A já mluvím za tuhle rodinu.
252
00:20:17,050 --> 00:20:21,009
Moje rodina nejste ani jedna.
253
00:20:21,017 --> 00:20:25,039
Tys mě 15 let neznala
a tys mi lhala.
254
00:20:25,047 --> 00:20:29,026
Rodiny si takový věci nedělají.
255
00:20:32,048 --> 00:20:36,006
-Kam jde?
-Do věže.
256
00:20:36,015 --> 00:20:38,065
Mio, nemůžeš před vším utíkat.
257
00:20:38,073 --> 00:20:40,028
Ona má věž?
258
00:20:41,057 --> 00:20:43,095
Pojď dolů.
259
00:20:44,003 --> 00:20:48,008
Většina děcek chce
k šestnáctinám auto, ne stát.
260
00:20:49,049 --> 00:20:51,020
Udělejte si pohodlí.
261
00:20:53,029 --> 00:20:56,046
Tohle nikam nevede.
Řekni něco.
262
00:20:58,017 --> 00:21:01,009
Nemám čas. Jdu pozdě na schůzku
se svým studijním poradcem.
263
00:21:01,017 --> 00:21:04,009
A já jdu pozdě na schůzku
se Španělskem a Portugalskem.
264
00:21:05,030 --> 00:21:06,093
Mám nápad.
265
00:21:07,001 --> 00:21:11,052
Mia slíbí, že až do vašeho
plesu bude brát lekce.
266
00:21:11,060 --> 00:21:16,056
Není to můj ples, ale genovijský
bál ke Dni nezávislosti.
267
00:21:16,065 --> 00:21:18,069
Pardon.
268
00:21:18,077 --> 00:21:22,069
Mia slíbí, že vaši nabídku
ani neodmítne...
269
00:21:22,078 --> 00:21:25,024
ani nepřijme.
270
00:21:25,032 --> 00:21:27,049
Rozhodne se až po plese.
271
00:21:27,057 --> 00:21:29,057
Co na to obě říkáte?
272
00:21:38,058 --> 00:21:41,013
Zřejmě nemám jinou možnost.
273
00:21:41,021 --> 00:21:42,075
Když musím.
274
00:21:42,084 --> 00:21:47,022
Ale až do plesu ani slovo, ano?
275
00:21:47,030 --> 00:21:50,005
-No jasně.
-Tisk bude mít velký den.
276
00:21:50,085 --> 00:21:55,056
Tak ať Španělsko
a Portugalsko nečekají.
277
00:21:56,035 --> 00:21:57,089
Letos mi bude 16...
278
00:21:58,002 --> 00:22:01,019
tak mi máma koupila Mustanga
z roku 1966.
279
00:22:01,027 --> 00:22:04,011
-Víš, co je to Mustang?
-Já mustangy chovám.
280
00:22:04,019 --> 00:22:06,036
Takové auto není pro princeznu.
281
00:22:06,045 --> 00:22:09,049
Není pro nikoho. Nejezdí.
282
00:22:09,057 --> 00:22:12,087
Mohla bych ti přidat na opravu.
283
00:22:12,095 --> 00:22:16,046
-Dobré ráno, pane Robutusene.
-Kdo je ten džentlmen?
284
00:22:16,058 --> 00:22:20,088
Soused. Radši ti ho nepředstavím,
nemá vybraný chování.
285
00:22:20,096 --> 00:22:23,000
Dobré ráno.
286
00:22:23,009 --> 00:22:25,088
Chci tě s někým seznámit.
287
00:22:26,067 --> 00:22:29,022
-Ty máš dvě limuzíny?
-Jedna je tvoje.
288
00:22:29,030 --> 00:22:31,055
-Chováš taky limuzíny?
-Ne.
289
00:22:31,064 --> 00:22:34,035
-To je Josef.
-Dobrý den.
290
00:22:34,043 --> 00:22:37,048
Elegantní Evropanka
se nezdržela na svačinu.
291
00:22:39,060 --> 00:22:42,011
Ale ve vzduchu
visel příslib zítřka.
292
00:23:00,050 --> 00:23:03,013
Princezno, smím poznamenat...
293
00:23:03,021 --> 00:23:05,071
že ať to zmáčknete bezpočtukrát...
294
00:23:05,080 --> 00:23:08,030
pořád se to bude
zavírat a otvírat stejně?
295
00:23:10,001 --> 00:23:12,055
Můžeme sundat ty vlaječky?
296
00:23:12,064 --> 00:23:16,064
Ne. Díky těm vlaječkám
můžu parkovat všude.
297
00:23:16,072 --> 00:23:18,093
Necháme je tam.
298
00:23:19,006 --> 00:23:20,031
Promiňte, Josefe.
299
00:23:21,098 --> 00:23:24,069
Můžete mi říkat Joe.
300
00:23:25,094 --> 00:23:27,053
Josífku?
301
00:23:28,099 --> 00:23:30,082
Ne. Joe.
302
00:23:37,058 --> 00:23:41,021
Neuteklo mi něco?
Jedeme na svatbu?
303
00:23:41,029 --> 00:23:44,075
Ne, do školy.
Tohle je takový překvapení.
304
00:23:45,088 --> 00:23:48,034
To je Joe.
Joe, to je Lilly.
305
00:23:48,042 --> 00:23:52,022
Těší mě. Víte vy,
že vypadáte jako Shaft?
306
00:23:52,030 --> 00:23:55,060
Vím. S dovolením.
307
00:23:55,068 --> 00:23:57,018
-Chceš svézt?
-Že váháš.
308
00:23:57,026 --> 00:23:58,072
Já otevřu.
309
00:23:58,081 --> 00:24:01,018
Jistě.
310
00:24:04,015 --> 00:24:06,077
No teda.
311
00:24:06,086 --> 00:24:08,069
Připoutejte se, prosím.
312
00:24:08,078 --> 00:24:10,099
Tvoje máma chodí s pohřebákem?
313
00:24:11,007 --> 00:24:16,041
Ne. Půjčila mi ho babička,
kterou jsem dlouho neviděla.
314
00:24:16,049 --> 00:24:21,037
-A?
-Asi chce, abych ji měla ráda.
315
00:24:22,071 --> 00:24:25,075
Zastavíte kousek od školy?
316
00:24:25,083 --> 00:24:28,004
Nechci s tím pohřebákem
udělat humbuk.
317
00:24:28,013 --> 00:24:30,059
Tenhle pohřebák humbuk nedělá.
318
00:24:30,067 --> 00:24:33,097
A kdyby to byl pohřebák,
bylo by tam vzadu ticho.
319
00:24:37,026 --> 00:24:39,072
Ahojky, čauky, páčko, jak je?
320
00:24:40,056 --> 00:24:43,069
Zdraví vás Lvové,
králové hřišť!
321
00:24:43,077 --> 00:24:45,019
Do toho, Lvové!
322
00:24:48,044 --> 00:24:53,065
Nezapomeňte, imaginární domácí
úkol se vám nemusí započítávat.
323
00:24:53,078 --> 00:24:58,045
Mio, je to pravda, že budeš
mluvit na setkání bulimiček?
324
00:24:58,053 --> 00:25:00,074
Budeš mluvit a blít najednou?
325
00:25:08,075 --> 00:25:11,046
Pěkné, Michaeli.
326
00:25:12,021 --> 00:25:14,088
-Zkus to chytit, ano?
-Já nevím.
327
00:25:14,097 --> 00:25:18,014
Hrajeme softball,
chyť míček po jednom odrazu.
328
00:25:19,072 --> 00:25:22,077
Dobře. Teď ho hoď
zpátky nadhazovačovi.
329
00:25:29,061 --> 00:25:32,032
Nezlobte se, já...
330
00:25:33,015 --> 00:25:36,061
Já nechtěla.
Nechcete něco?
331
00:25:36,070 --> 00:25:38,082
Přineste mi led.
332
00:25:41,024 --> 00:25:43,025
Začínám cvokatět.
333
00:25:43,033 --> 00:25:45,079
Naši říkají,
že se nad sebou mám zamyslet.
334
00:25:46,062 --> 00:25:47,087
Promiň.
335
00:25:47,096 --> 00:25:51,067
Tak jdu s tátou na večeři.
336
00:25:51,075 --> 00:25:53,080
Přitom si dávno nemáme
o čem povídat.
337
00:25:53,088 --> 00:25:56,059
Ale aspoň máš tátu pořád naživu.
338
00:25:58,055 --> 00:26:01,093
Já myslela, že ses s tím už srovnala.
Jsou to dva měsíce.
339
00:26:02,001 --> 00:26:05,081
Já vím, ale byl to táta.
340
00:26:05,089 --> 00:26:08,044
Biologicky.
Neznalas ho.
341
00:26:08,052 --> 00:26:11,057
Pohledy a dárky k narozeninám...
342
00:26:11,065 --> 00:26:13,090
To neříkej.
Posílal mi krásný dárky.
343
00:26:13,098 --> 00:26:16,070
Třeba ten kolotoč.
344
00:26:16,078 --> 00:26:18,091
A platil mi školu.
345
00:26:18,099 --> 00:26:24,020
-Asi jo.
-Mažu za tvým bráchou kvůli autu.
346
00:26:24,029 --> 00:26:28,025
Ale zítra pojedeme limuzínou.
Tyhle kopce mě zabijou.
347
00:26:28,033 --> 00:26:29,067
Dobře.
348
00:26:32,067 --> 00:26:35,013
"Autoopravna doktora Motora"
349
00:26:56,053 --> 00:26:59,045
Spravuje auta,
hraje na kytaru a umí zpívat.
350
00:26:59,053 --> 00:27:01,053
Je děsně sexy.
351
00:27:01,057 --> 00:27:03,003
Je fakt úžasnej.
352
00:27:09,025 --> 00:27:11,025
Nahlas.
Zkouší mi tady kapela.
353
00:27:11,033 --> 00:27:15,084
To byla skupina Mucholapka.
Tak my letíme.
354
00:27:16,055 --> 00:27:19,001
Přestaňte řvát, už skončili.
355
00:27:20,047 --> 00:27:23,068
Hráli jste super.
Ned fakt válí.
356
00:27:24,047 --> 00:27:26,077
-Ahoj, Mio.
-Dobrý den, doktore.
357
00:27:26,085 --> 00:27:29,068
Tak co chybí mýmu miláčkovi?
358
00:27:31,006 --> 00:27:33,019
400 dolarů.
359
00:27:33,027 --> 00:27:36,002
Já vím, paráda něco stojí.
360
00:27:36,011 --> 00:27:37,098
To je ale dneska den.
361
00:27:38,007 --> 00:27:39,082
Můžu na tom něco udělat zadara.
362
00:27:39,090 --> 00:27:42,036
Dík, ale řeknu si babičce.
363
00:27:42,045 --> 00:27:46,053
Bude vypadat parádně.
Tak zatím, něco mám.
364
00:27:47,087 --> 00:27:50,096
Můžu na tom něco udělat zadara.
365
00:27:51,004 --> 00:27:55,050
-Nezabouchl ses do ní?
-Je ségřina nejlepší kamarádka.
366
00:27:55,059 --> 00:27:59,076
Máš to těžký, když ji chceš
víc než za kamarádku.
367
00:28:10,010 --> 00:28:13,094
Veličenstvo, přišla diplomatická
pošta a Mia je tady.
368
00:28:35,017 --> 00:28:37,013
-Pošlete ji dál.
-Ano, madam.
369
00:28:37,021 --> 00:28:38,059
"Deník"
370
00:28:41,072 --> 00:28:46,068
Potřebuji víc růží,
červené, bílé, nafialovělé.
371
00:28:46,076 --> 00:28:50,035
-Dobrý den, slečno Amelie.
-Dobrej.
372
00:28:50,043 --> 00:28:53,064
Její Veličenstvo
vás očekává v knihovně.
373
00:28:53,073 --> 00:28:55,098
Charlotte, pište si.
374
00:28:57,011 --> 00:29:01,011
Amelie, pomalu se otoč,
abych se podívala, co musíme udělat.
375
00:29:02,024 --> 00:29:06,036
Amelie, nepoškodilo ti
tvoje špatné držení těla sluch?
376
00:29:06,045 --> 00:29:08,045
-Děkuji.
-Promiň.
377
00:29:08,053 --> 00:29:11,066
Ne, pomalu. Děkuji.
378
00:29:11,075 --> 00:29:16,004
Samozřejmě držení těla.
Účes.
379
00:29:16,012 --> 00:29:18,092
Pleť.
Stát!
380
00:29:20,063 --> 00:29:22,067
Oči krásné.
381
00:29:24,038 --> 00:29:27,009
Ale schované pod huňatým obočím.
382
00:29:30,039 --> 00:29:32,060
Krk je hezký.
383
00:29:32,068 --> 00:29:35,023
Uši...
384
00:29:35,031 --> 00:29:37,015
má po otci.
385
00:29:37,023 --> 00:29:39,015
Vážně?
386
00:29:39,023 --> 00:29:42,007
Kdo nosí takový lak?
387
00:29:42,015 --> 00:29:43,044
Všichni.
388
00:29:43,053 --> 00:29:46,045
Zítra budeš mít nehty čisté.
389
00:29:46,053 --> 00:29:50,095
A vezmeš si punčochy.
Žádné punčocháče, ani ponožky.
390
00:29:51,003 --> 00:29:53,079
A tyhle boty už nechci vidět.
391
00:29:53,087 --> 00:29:56,004
Když procházíš mezi lidmi...
392
00:29:56,012 --> 00:29:58,021
jsi celou dobu jako
pod drobnohledem.
393
00:29:59,071 --> 00:30:03,025
Takže nechoď takhle nahrbená.
394
00:30:06,088 --> 00:30:11,001
Ramena dolů a hlavu nahoru.
395
00:30:12,031 --> 00:30:16,081
Zastrč zadeček
a přenes váhu z jedné nohy...
396
00:30:18,035 --> 00:30:20,098
Princezny na veřejnosti
nikdy nekříží nohy.
397
00:30:21,006 --> 00:30:26,090
Kotníčky pěkně za sebe
a ruce si polož na kolena.
398
00:30:31,028 --> 00:30:33,066
Charlotte, je čas na svačinu.
399
00:30:35,008 --> 00:30:39,096
Jak může moje matka,
nebo vlastně kdokoliv...
400
00:30:40,004 --> 00:30:44,005
jít na rodičovskou schůzku
a domluvit si rande s učitelem?
401
00:30:44,013 --> 00:30:48,026
Pan O'Connell je svobodný
a s nikým nežije.
402
00:30:48,084 --> 00:30:52,097
Nemá piercing
ani tetování ani dredy.
403
00:30:53,001 --> 00:30:57,002
Takového chlapa
abys v naší čtvrti pohledala.
404
00:30:57,010 --> 00:31:00,094
Došlo ti, že když budeš
chodit s mým učitelem...
405
00:31:01,002 --> 00:31:04,057
budou se mi děcka
posmívat až do smrti?
406
00:31:07,065 --> 00:31:10,053
To mi nedošlo, promiň.
407
00:31:12,024 --> 00:31:14,074
Když on je Patrick...
408
00:31:14,083 --> 00:31:18,016
pan O'Connell tak milý.
409
00:31:18,025 --> 00:31:21,088
Už dlouho jsem
nikoho takového nepotkala.
410
00:31:21,096 --> 00:31:24,084
Nic se neděje.
411
00:31:26,067 --> 00:31:29,005
Ničím se ti už nezavděčím, co?
412
00:31:35,039 --> 00:31:38,085
-Chyť ho.
-Dělej!
413
00:31:38,093 --> 00:31:41,039
Chyť aspoň jeden, Mio.
414
00:31:41,048 --> 00:31:44,027
-Nemůžu, jsem holka.
-A já jsem snad kachna?
415
00:31:44,036 --> 00:31:46,098
Vy jste na sport...
416
00:31:47,007 --> 00:31:50,095
já jsem na synchronizovaný plavání,
jógu...
417
00:31:51,003 --> 00:31:53,074
ježdění na koni a horolezectví.
418
00:31:53,082 --> 00:31:56,024
Vidím, ale ruce nestíhají.
419
00:31:56,033 --> 00:31:58,045
Tak dobře. Joshi, nástup.
420
00:31:58,058 --> 00:32:00,033
Jasně.
421
00:32:00,041 --> 00:32:02,067
Sledoval jsem tě...
422
00:32:02,075 --> 00:32:06,059
jsi děsně toporná.
423
00:32:06,067 --> 00:32:10,051
Musíš myslet jako ten míč,
představit si, že jsi on.
424
00:32:10,059 --> 00:32:13,043
Musíš ho zastavit.
425
00:32:17,010 --> 00:32:18,014
Kopej!
426
00:32:25,027 --> 00:32:26,061
Joe?
427
00:32:26,069 --> 00:32:31,044
Já si tady udělám převlíkárnu,
abych měla pro madam vhodný šaty.
428
00:32:31,053 --> 00:32:34,086
Nezapomeňte na boty.
429
00:32:34,095 --> 00:32:37,020
To San Francisco
je zvláštní město.
430
00:32:37,028 --> 00:32:40,020
Jdu koupit lodičky a oni se zeptají,
jestli je chci zabalit...
431
00:32:40,029 --> 00:32:42,087
nebo jestli si je obuju.
432
00:32:42,096 --> 00:32:44,092
Zavírám.
433
00:32:51,005 --> 00:32:52,055
Jedeme do kopce.
434
00:32:58,001 --> 00:33:00,060
-Není vám nic?
-Ne.
435
00:33:02,085 --> 00:33:04,077
Jedeme z kopce.
436
00:33:13,003 --> 00:33:17,012
Nikdy jsem si punčocháče neoblíkal,
ale zní to nebezpečně.
437
00:33:23,054 --> 00:33:29,088
To je v Genovii zvykem
uvěznit hosty šátkem od Hermýze?
438
00:33:29,096 --> 00:33:33,034
Říká se Hermes.
Ten šátek je jen učební pomůcka.
439
00:33:33,042 --> 00:33:36,097
Nakonec se naučíš
správně sedět a jíst i bez něj.
440
00:33:38,072 --> 00:33:40,076
Dobré způsoby jsou důležité.
441
00:33:41,081 --> 00:33:43,073
Ale dost bylo etikety.
442
00:33:43,081 --> 00:33:47,081
Genovia obchoduje se Španělskem,
tak se na to připravíme.
443
00:33:49,052 --> 00:33:53,074
Nejrychleji si Španěly
získáš přes tanec.
444
00:33:53,082 --> 00:33:56,011
Jak tancujete?
445
00:33:56,020 --> 00:33:59,041
Normálně, asi takhle...
446
00:34:02,041 --> 00:34:03,066
Aha.
447
00:34:03,075 --> 00:34:06,033
My máme genovijskou variantu.
448
00:34:09,033 --> 00:34:14,005
Naše tance jsou velice poklidné.
Pohybujeme jen boky.
449
00:34:14,013 --> 00:34:18,059
Netrháme hlavou.
Nejste pejsek na palubní desce.
450
00:34:18,068 --> 00:34:21,035
Narovnejte se a zkusíme si to.
451
00:34:21,043 --> 00:34:26,060
Tak ne. Tenhle tanec
je něco mezi waltzem a tangem.
452
00:34:26,068 --> 00:34:28,002
-Je to wango?
-Ne.
453
00:34:30,090 --> 00:34:36,015
Otevřít a zpátky ke mně.
454
00:34:37,040 --> 00:34:39,099
-Nic se nestalo.
-Ale stalo.
455
00:34:40,007 --> 00:34:42,016
Zkuste to znovu.
Ještě jedna otočka.
456
00:34:42,024 --> 00:34:44,004
Na druhou stranu.
457
00:34:44,012 --> 00:34:46,045
To je ono.
458
00:34:46,054 --> 00:34:48,012
Máte pěkné držení.
459
00:34:48,021 --> 00:34:49,046
A otočka.
460
00:34:51,096 --> 00:34:54,021
-Výborně.
-Povedlo se mi to?
461
00:34:54,030 --> 00:34:56,046
Já to svedla bez přizabití.
462
00:34:56,055 --> 00:34:58,030
To moc ráda slyším.
463
00:34:59,084 --> 00:35:02,068
Otočka.
Ano, a hotovo.
464
00:35:02,076 --> 00:35:04,076
Lepšíš se.
465
00:35:04,085 --> 00:35:07,014
Teď můžeš jít domů.
466
00:35:07,023 --> 00:35:10,006
Děkuju! Ahoj zítra.
467
00:35:11,048 --> 00:35:13,040
Děkuji, Josefe.
468
00:35:20,015 --> 00:35:23,078
Nosíte smutek už moc dlouho.
469
00:36:03,016 --> 00:36:04,066
Tady je učitelka Harbulová.
470
00:36:05,058 --> 00:36:07,049
Přihlaste se na plážovou párty.
471
00:36:07,058 --> 00:36:09,016
Promiň.
472
00:36:09,025 --> 00:36:10,066
Nazdar, Bobby.
473
00:36:10,075 --> 00:36:12,004
Promiň.
474
00:36:12,012 --> 00:36:14,000
Mio, jdeš?
475
00:36:14,008 --> 00:36:16,067
Nezlob se, nemůžu.
Musím k babičce.
476
00:36:16,075 --> 00:36:19,030
Zavolám ti.
477
00:36:19,038 --> 00:36:22,063
Neproměnila se tvoje babička
ve zlýho vlka?
478
00:36:22,072 --> 00:36:23,072
Abrakadabra.
479
00:36:25,076 --> 00:36:30,056
Sotva sbalíš holku, když si z ní
budeš dělat automat na kolu.
480
00:36:32,031 --> 00:36:34,031
Nechoďte po trávě!
481
00:36:40,069 --> 00:36:42,099
-Ahoj, Adolfe. Jdu pozdě!
-Jde pozdě.
482
00:36:45,099 --> 00:36:48,099
-Jdeš pozdě.
-Já vím, promiň.
483
00:36:49,008 --> 00:36:51,041
-Kde je Paolo?
-Pošlete sem Paola.
484
00:36:51,054 --> 00:36:53,066
Vždy pohotový.
485
00:36:53,075 --> 00:36:56,000
Má královno, bon giorno.
486
00:36:56,008 --> 00:37:02,030
-Moje pomocnice Gretchen a Helga.
-Jsme moc rádi, že jste přišel.
487
00:37:02,038 --> 00:37:04,030
Veličenstvo.
488
00:37:09,039 --> 00:37:13,035
Nebudeme ztrácet čas.
Dejte se do toho.
489
00:37:13,043 --> 00:37:15,014
Jistě.
490
00:37:15,023 --> 00:37:16,073
Kde je ta krasavice?
491
00:37:16,081 --> 00:37:18,023
Moje vnučka Amelia.
492
00:37:20,048 --> 00:37:24,015
Je nádherná.
Podíváme se na ni zblízka.
493
00:37:24,024 --> 00:37:27,095
Slavnostní banket
bude už za pár dnů.
494
00:37:28,003 --> 00:37:30,041
Kudrnaté rozčepýřené vlasy.
495
00:37:30,049 --> 00:37:32,045
V tom nejlepším slova smyslu.
496
00:37:32,058 --> 00:37:37,008
Chtěla bych, aby dohodu
o utajení podepsaly i vaše dámy.
497
00:37:37,017 --> 00:37:39,067
Veličenstvo,
já vím, co je to tajemství.
498
00:37:41,000 --> 00:37:44,072
Genovijský tiskový tajemník
čeká na váš telefonát.
499
00:37:44,080 --> 00:37:46,009
Jistě.
500
00:37:46,013 --> 00:37:49,080
Bohužel musím jít.
Nechám se překvapit.
501
00:37:49,089 --> 00:37:52,089
Charlotte,
hlídejte ho jako jestřáb.
502
00:38:03,019 --> 00:38:05,028
Kartáč, Helgo.
503
00:38:07,078 --> 00:38:10,003
Tak se do toho dáme, princezno.
504
00:38:10,012 --> 00:38:14,091
Paolovy ruce
z vás udělají krásu nevídanou.
505
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
Máte husté vlasy.
506
00:38:18,079 --> 00:38:20,058
Jako koňská hříva.
507
00:38:21,096 --> 00:38:23,055
To nic.
508
00:38:28,013 --> 00:38:31,001
Máte kontaktní čočky?
509
00:38:31,010 --> 00:38:34,039
Mám, ale moc ráda je nenosím.
510
00:38:34,047 --> 00:38:37,002
Tak teď budete.
511
00:38:38,094 --> 00:38:40,065
Vy jste mi zlomil brýle.
512
00:38:40,073 --> 00:38:42,044
Vy jste mi zlomila kartáč.
513
00:38:42,052 --> 00:38:45,032
Gretchen, Helgo!
Do útoku!
514
00:38:47,065 --> 00:38:51,020
Máte nádherné obočí. Takovému
my říkáme Leonid a Brežněv.
515
00:38:52,012 --> 00:38:57,025
Dítě Brooke Shieldsové a Groucha
Marxe by mělo obočí jako vy.
516
00:39:01,042 --> 00:39:03,092
Chcete říct velké tajemství?
517
00:39:04,000 --> 00:39:06,042
-Ano.
-Ta okurka nemá žádný účinek.
518
00:39:07,088 --> 00:39:09,084
To jsme si
my stylisti vymysleli.
519
00:39:27,019 --> 00:39:30,011
Veličenstvo,
Paolo je naprosto vyčerpaný.
520
00:39:30,020 --> 00:39:36,066
Protože jen Paolo dokáže
z tohohle a z tohohle udělat...
521
00:39:36,074 --> 00:39:38,016
Princeznu.
522
00:39:53,072 --> 00:39:56,031
To je daleko lepší.
523
00:39:56,039 --> 00:39:58,060
Tisíceré díky.
524
00:39:58,068 --> 00:40:02,044
Co kdybychom si dali šálek čaje?
525
00:40:02,052 --> 00:40:05,006
-Si.
-Pojď, Mio.
526
00:40:20,025 --> 00:40:22,037
Lilly, je tady auto.
527
00:40:22,046 --> 00:40:25,004
Už jdu.
528
00:40:26,029 --> 00:40:28,080
Dík, že mě svezete.
529
00:40:32,093 --> 00:40:33,097
Ahoj.
530
00:40:38,014 --> 00:40:39,010
Co je?
531
00:40:39,018 --> 00:40:42,035
Nemysli,
že tě budeme vozit furt...
532
00:40:44,073 --> 00:40:47,090
Ježíš, kdo tě takhle zdemoloval?
533
00:40:47,098 --> 00:40:51,049
Vypadá to tak strašně?
534
00:40:51,057 --> 00:40:54,082
Vypadáš komicky.
Měla bys je zažalovat.
535
00:40:57,016 --> 00:41:01,033
Já vím,
mám je trochu rovnější a kratší.
536
00:41:01,041 --> 00:41:02,079
A divnější.
537
00:41:03,091 --> 00:41:05,042
Ale moc ti to sluší.
538
00:41:05,050 --> 00:41:07,071
-Vůbec jí to nesluší.
-Pásy.
539
00:41:07,079 --> 00:41:11,017
Kam jsi zase včera hnala?
540
00:41:11,030 --> 00:41:13,072
Chtěla jsem pomoct
s peticí Greenpeace.
541
00:41:14,084 --> 00:41:17,089
Ty máš tuhle tašku?
542
00:41:17,097 --> 00:41:23,077
Když ji dáme do frcu, nakrmíme
všechny země třetího světa.
543
00:41:23,085 --> 00:41:26,052
-Nemám pravdu?
-Ne.
544
00:41:26,060 --> 00:41:29,094
Jestli už nikdo jiný nepojede,
zavřete dveře.
545
00:41:30,002 --> 00:41:34,015
Dřív tě zajímalo,co máš v hlavě,
ne na hlavě.
546
00:41:34,024 --> 00:41:35,070
Přiznej se.
547
00:41:37,007 --> 00:41:41,062
Pořád někde lítáš, a teď se
navíc opičíš po našich bárbínách.
548
00:41:41,070 --> 00:41:44,029
Přeměňuješ se na jednu z nich.
549
00:41:46,054 --> 00:41:50,059
Příští týden mi budeš mávat před
obličejem střapcema.
550
00:41:50,067 --> 00:41:52,067
Zradilas.
551
00:42:01,031 --> 00:42:04,068
Zamlžilo se mi zpětné zrcátko,
nebo tady někdo brečel?
552
00:42:04,077 --> 00:42:06,056
Nic mi není.
553
00:42:06,064 --> 00:42:08,065
Dobrá, tak já pojedu.
554
00:42:08,073 --> 00:42:13,007
Ale nikdo vás nesmí ponižovat,
pokud to sama nedovolíte.
555
00:42:14,032 --> 00:42:16,003
To řekla Eleanor Rooseveltová.
556
00:42:16,011 --> 00:42:19,032
Ano.
Další výjimečná dáma. Jako vy.
557
00:42:19,041 --> 00:42:21,058
Vyzvednu vás ve tři.
558
00:42:21,066 --> 00:42:23,024
Děkuju.
559
00:42:28,058 --> 00:42:30,029
Ona má klobouk.
560
00:42:30,038 --> 00:42:35,063
Ale oni si i tak všimnou,
že máš vlasy jako Lana.
561
00:42:35,071 --> 00:42:40,005
Naše děcka se možná neumí chovat,
ale nejsou slepci.
562
00:42:40,014 --> 00:42:43,072
Nech toho!
563
00:42:43,081 --> 00:42:47,043
Navážíš se do mých vlasů jen proto,
že sama je máš hrozný!
564
00:42:47,052 --> 00:42:49,094
Děkuju.
565
00:42:50,002 --> 00:42:53,094
Michaeli, můžeš na chvíli dělat,
že vedeš zajímavej život?
566
00:42:54,002 --> 00:42:57,007
Uklidni se. Dýchej.
567
00:43:01,078 --> 00:43:03,087
Cos to řekla?
568
00:43:04,095 --> 00:43:07,075
Slyšelas.
569
00:43:07,083 --> 00:43:12,054
Už mám dost toho, jak se do mě
pořád strefuješ a poroučíš mi.
570
00:43:12,063 --> 00:43:15,038
Stačí, že to dělá máma
a teď i babička.
571
00:43:15,046 --> 00:43:17,030
Nepotřebuju to od tebe.
572
00:43:17,038 --> 00:43:21,009
Nejsem blbá.
Tady se něco děje.
573
00:43:21,022 --> 00:43:23,026
A kamarádky si všechno říkají!
574
00:43:23,035 --> 00:43:28,035
Tak se podívej, co udělám s tím
přívěskem, co jsme si vyměnily!
575
00:43:29,056 --> 00:43:32,027
Nedělej to.
576
00:43:32,035 --> 00:43:34,023
Počkej.
577
00:43:34,032 --> 00:43:35,098
Proč?
578
00:43:36,007 --> 00:43:40,061
Řeknu ti pravdu. Ale bude ti to
připadat jako blbost a vyletíš.
579
00:43:40,074 --> 00:43:42,032
Tak schválně.
580
00:43:52,004 --> 00:43:55,004
Ty vole!
581
00:43:56,042 --> 00:43:58,013
Víc neřekneš?
582
00:43:58,021 --> 00:44:03,018
Promiň, že jsem do tebe rejpala.
Nevím, co jinak říct.
583
00:44:04,030 --> 00:44:06,031
Přijdeš do mýho pořadu v telce?
584
00:44:06,039 --> 00:44:08,039
Ne! Je to královský tajemství!
585
00:44:08,047 --> 00:44:10,073
Nikdo to nesmí vědět,
ani Michael.
586
00:44:10,081 --> 00:44:12,081
Musíš přísahat.
587
00:44:12,085 --> 00:44:15,006
Tajný podání ruky.
588
00:44:17,019 --> 00:44:20,057
Možná bysme měly vymyslet nový.
589
00:44:20,065 --> 00:44:23,003
Svedeš vládnout?
590
00:44:23,011 --> 00:44:26,003
Vždyť ty zahubíš i rybičky.
591
00:44:26,012 --> 00:44:28,045
Teď si nejsem jistá ničím.
592
00:44:28,058 --> 00:44:31,008
Být princezna má klady i zápory.
593
00:44:31,016 --> 00:44:33,025
Neříkej to slovo, ano?
594
00:44:33,033 --> 00:44:35,004
Hodina začala.
595
00:44:36,046 --> 00:44:40,071
Mám pro vás malé překvapení.
596
00:44:40,080 --> 00:44:43,026
Napíšeme si test.
Francouzská revoluce.
597
00:44:43,072 --> 00:44:48,068
Pane O'Connelle, klobouky
jsou ve třídách zakázaný.
598
00:44:48,076 --> 00:44:52,085
Podle mě by ten předpis
měl platit pro každýho.
599
00:44:52,098 --> 00:44:54,006
Máš pravdu, Lano.
600
00:44:54,014 --> 00:44:57,002
Mio, klobouky
nemají ve třídě co dělat.
601
00:44:58,098 --> 00:45:00,065
Mio?
602
00:45:07,070 --> 00:45:08,099
Mama mia.
603
00:45:09,008 --> 00:45:12,029
-Mia chce zapadnout.
-To je určitě paruka.
604
00:45:12,037 --> 00:45:14,071
Vypadáš úžasně, Mio.
605
00:45:14,079 --> 00:45:17,038
Asi si je dala transplantovat.
606
00:45:17,046 --> 00:45:20,017
Mně to přijde super.
A víte co?
607
00:45:20,021 --> 00:45:22,092
Voltaire, vlasy.
608
00:45:23,001 --> 00:45:27,014
Já osobně bych
se chtěla učit o Voltairovi.
609
00:45:27,022 --> 00:45:28,047
No dobře.
610
00:45:28,055 --> 00:45:31,035
-Děkuju.
-Nemáš zač.
611
00:45:33,002 --> 00:45:38,011
Ty růže jsou krásné, ale chce to
fontánky a světla na stromech.
612
00:45:38,019 --> 00:45:40,040
Japonská ambasáda má vodopád...
613
00:45:40,048 --> 00:45:43,036
-my můžeme mít fontánky.
-Jednu máme tamhle.
614
00:45:43,044 --> 00:45:46,016
Já tu chci mít alespoň dvě.
615
00:45:46,024 --> 00:45:49,083
-Charlotte,udělejte mi tady ráj.
-Ano, madam.
616
00:45:51,049 --> 00:45:53,041
Amelie, budeme pokračovat.
617
00:45:54,091 --> 00:45:56,071
Tohle si přečti.
618
00:45:56,079 --> 00:45:58,004
"Pýcha a předsudek"
619
00:45:58,013 --> 00:46:02,096
Co růží zvou, i zváno jinak,
vonělo by stejně.
620
00:46:03,005 --> 00:46:06,055
Zamáváš jim a elegantně
poděkuješ za pozdrav.
621
00:46:06,063 --> 00:46:11,085
Ne tak horlivě, protože
za chvíli by tě bolela ruka.
622
00:46:12,068 --> 00:46:15,056
Legrační.
Zkus to pořádně.
623
00:46:15,064 --> 00:46:18,010
Když budeš mávat lehce...
624
00:46:18,019 --> 00:46:21,036
jakoby jim děkuješ,
že dnes přišli.
625
00:46:21,044 --> 00:46:23,044
Děkuji vám, že jste dnes přišli.
626
00:46:23,053 --> 00:46:26,015
Madam,
musím vyzvednout premiéra.
627
00:46:26,024 --> 00:46:29,074
Děkujeme, že jste dnes přišel.
628
00:46:32,016 --> 00:46:34,079
Tak tohle je ceněný umění?
629
00:46:34,087 --> 00:46:37,054
Naši to dělali v 60. letech.
630
00:46:38,037 --> 00:46:41,013
Měli výstavu ve Woodstocku.
631
00:46:42,084 --> 00:46:44,092
Chceš to znovu vzkřísit?
632
00:46:45,001 --> 00:46:47,042
Je to lepší než domácí úkoly.
633
00:46:48,026 --> 00:46:50,043
Některý mámy dětem
s úkolama pomáhají.
634
00:46:50,051 --> 00:46:53,001
Ty děláš tohle.
635
00:46:53,014 --> 00:46:57,048
Pěkná trefa. To se mi líbí.
Přímo do černého!
636
00:47:06,040 --> 00:47:09,007
Tohle mě baví víc
než se učit na princeznu.
637
00:47:12,045 --> 00:47:16,008
-Máš něco v sobotu večer?
-Budete hrát?
638
00:47:16,016 --> 00:47:18,087
Zkoušíme nějaký nový věci.
Máme dvě nový písničky.
639
00:47:20,083 --> 00:47:24,042
A navíc máme
nový díly do tvýho Mustanga.
640
00:47:25,055 --> 00:47:27,063
Můžeme to spolu dát dohromady.
641
00:47:27,071 --> 00:47:30,076
To mě jako zveš na rande?
642
00:47:30,084 --> 00:47:32,030
Ne.
643
00:47:33,072 --> 00:47:35,081
Muzika, auta.
644
00:47:35,089 --> 00:47:38,023
-Bude i pizza?
-No jasně.
645
00:47:38,031 --> 00:47:41,019
-S lentilkama?
-Počkejte!
646
00:47:41,027 --> 00:47:43,019
Vy ne,vás ani neznám.
647
00:47:43,027 --> 00:47:45,023
Tak to přijdu.
648
00:47:45,032 --> 00:47:48,007
Takže v sobotu?
649
00:47:48,015 --> 00:47:50,049
Jo. Ahoj.
650
00:47:50,057 --> 00:47:52,074
Odjeďte s tím autem.
Dělám tu.
651
00:47:52,082 --> 00:47:55,074
-Co se děje?
-Nevím.
652
00:47:56,054 --> 00:47:57,058
Co to má být?
653
00:47:57,066 --> 00:47:59,062
-Možná protestní akce.
-Možná.
654
00:47:59,071 --> 00:48:02,088
Promiňte, na koho čekáte?
655
00:48:02,096 --> 00:48:04,096
Tamhle je.
Mia Thermopolisová.
656
00:48:05,004 --> 00:48:08,063
Čekáme tu na vás.
657
00:48:08,071 --> 00:48:11,059
-Lilly, tys něco řekla?
-Já ne.
658
00:48:13,055 --> 00:48:16,085
-Princezno, váš oblíbený herec?
-Proč jí říkají princezno?
659
00:48:16,093 --> 00:48:20,039
-Princezno, co děláte s uhříky?
-Pojď.
660
00:48:23,048 --> 00:48:25,056
Pojď dovnitř, Mio.
661
00:48:32,003 --> 00:48:34,053
Telefon zvoní jako blázen.
662
00:48:34,066 --> 00:48:36,020
Cože?
663
00:48:38,070 --> 00:48:41,079
Tvoje matka už je na cestě.
664
00:48:43,025 --> 00:48:44,079
Guptová.
665
00:48:50,038 --> 00:48:53,030
Jede sem královna.
666
00:48:54,080 --> 00:48:56,072
Limuzína s vlajkami.
667
00:48:56,080 --> 00:49:00,060
Dorazila genovijská limuzína.
Vystupuje královna.
668
00:49:00,068 --> 00:49:03,044
Veličenstvo,
proč všechny ty tajnosti?
669
00:49:03,052 --> 00:49:06,098
Řeknete nám něco?
670
00:49:07,098 --> 00:49:12,061
Výsosti, máme vás oslovovat
Veličenstvo, nebo Výsosti?
671
00:49:15,053 --> 00:49:17,078
Já nevím, kdo to prozradil.
672
00:49:17,087 --> 00:49:20,024
My tomu přijdeme na kloub.
673
00:49:20,033 --> 00:49:23,054
Váš čaj.
Lepší porcelán nemáme.
674
00:49:23,062 --> 00:49:26,042
-To je v pořádku.
-Nate.
675
00:49:28,017 --> 00:49:30,005
Josefe.
676
00:49:33,080 --> 00:49:35,018
-Mluv.
-Paolo.
677
00:49:35,026 --> 00:49:38,097
Veličenstvo. To já
o vás řekl tisku, princezno.
678
00:49:39,001 --> 00:49:43,002
Odhalil jsem vaši identitu,
jestli to tak můžu říct. Grazie.
679
00:49:43,010 --> 00:49:45,019
Ale ne pro peníze.
680
00:49:45,027 --> 00:49:48,061
Paolo je nenávidí. Kašle na ně.
No, něco málo jsem dostal.
681
00:49:48,069 --> 00:49:52,011
To víte, ty prstýnky něco stojí.
682
00:49:52,019 --> 00:49:54,090
Přemohla mě moje pýcha a ego.
683
00:49:54,099 --> 00:49:58,007
Chtěl jsem,
aby všichni viděli...
684
00:49:58,016 --> 00:50:00,070
že její tvář a vlasy jsou moje.
685
00:50:00,078 --> 00:50:04,083
Že já, Paolo Puttanesca,
jsem zodpovědný za... Grazie.
686
00:50:08,029 --> 00:50:11,050
Vaše vlasy jsou skvostné.
Příště je uděláme o něco světlejší.
687
00:50:13,001 --> 00:50:18,001
Není to hrůza? Copak už nikdo
nerespektuje královskou osobu?
688
00:50:19,068 --> 00:50:21,085
Jaké je to v Genovii?
689
00:50:21,093 --> 00:50:24,014
Vtírají se vám tam lidi do přízně?
690
00:50:24,022 --> 00:50:27,081
Necháte nás chvíli o samotě?
691
00:50:27,094 --> 00:50:30,036
-Jsem zástupkyně ředitele.
-Josefe...
692
00:50:30,044 --> 00:50:36,019
ukažte té vynikající pedagožce
vaše plány na ochranu Amelie.
693
00:50:36,028 --> 00:50:38,020
Cože?
694
00:50:38,028 --> 00:50:40,003
Ano, jistě.
695
00:50:40,012 --> 00:50:44,066
-Děkuju, Veličenstvo.
-Bezpečnostní systém máte chabý.
696
00:50:44,075 --> 00:50:48,004
Nedávno byla Mia obyčejná holka.
697
00:50:48,012 --> 00:50:51,025
Nikdy nebyla obyčejná.
Má královskou krev.
698
00:50:51,038 --> 00:50:55,013
S tiskem se srovnáváme
den co den a uděláme to znovu.
699
00:50:55,017 --> 00:50:57,063
Nemusíš to dělat.
700
00:50:57,072 --> 00:51:00,093
Můžeš s tím vším skončit teď hned.
701
00:51:01,001 --> 00:51:03,093
Tvá matka má pravdu.
Měly jsme dohodu.
702
00:51:07,085 --> 00:51:11,094
Rozmyslím si to a řeknu ti.
703
00:51:12,002 --> 00:51:14,040
Výborně.
To byla diplomatická odpověď.
704
00:51:15,015 --> 00:51:17,065
Zdvořilá, ale neurčitá.
705
00:51:17,078 --> 00:51:22,037
Mia je dcera místní malířky
Helen Thermopolisové.
706
00:51:22,045 --> 00:51:26,037
Bydlí ve zrenovované
požární zbrojnici.
707
00:51:26,045 --> 00:51:30,017
Mia je také jediná vnučka
královny Clarisse Renaldiové...
708
00:51:30,025 --> 00:51:33,059
jejíž manžel, král Rupert,
zemřel minulý rok.
709
00:51:33,067 --> 00:51:36,092
Nelson Davenport, televize KRLH.
710
00:51:41,089 --> 00:51:46,039
Může klub feng šuej přestat
přendávat stoly na trávníku?
711
00:51:47,089 --> 00:51:50,077
Princezno,
jsi nejoblíbenější holka na škole.
712
00:51:50,085 --> 00:51:53,090
Každý si tě chce vyfotit
a kamarádit se s tebou.
713
00:51:53,098 --> 00:51:55,086
-Ahoj, Lilly.
-Ahoj.
714
00:51:55,094 --> 00:52:00,036
Napsala jsem seznam důvodů,
proč bys neměla být princezna.
715
00:52:00,045 --> 00:52:02,045
Za prvý: žádný soukromí.
716
00:52:02,053 --> 00:52:07,008
Za druhý: musíš pořád dobře vypadat.
Za třetí:...
717
00:52:09,016 --> 00:52:13,058
-Není ti nic?
-Co bylo za třetí?
718
00:52:13,067 --> 00:52:17,059
Nemůžeš dělat blbosti
a chovat se jako střevo.
719
00:52:19,080 --> 00:52:22,076
Nechci o tom teď mluvit.
720
00:52:22,084 --> 00:52:25,010
Dobře.
Poslední otázka.
721
00:52:25,018 --> 00:52:28,052
Přijdeš v sobotu do mýho pořadu?
722
00:52:28,060 --> 00:52:30,002
Jasně.
723
00:52:30,010 --> 00:52:34,023
Jsi skvělá! Koupím ti další
přívěsek na náramek, jo?
724
00:52:36,006 --> 00:52:39,036
-Tak v sobotu večer!
-Joe!
725
00:52:43,057 --> 00:52:46,062
-Ano, slečno Mio?
-Já nechci nikomu vládnout.
726
00:52:46,070 --> 00:52:48,087
Chci jen dokončit tenhle ročník.
727
00:52:48,095 --> 00:52:53,033
Nemůžu jim říct,
že jdu od toho?
728
00:52:53,046 --> 00:52:57,017
Nikdo nemůže jít od toho, kým je.
Ani princezna.
729
00:52:57,025 --> 00:53:00,021
Tu práci můžete odmítnout,
ale princeznou zůstanete.
730
00:53:00,030 --> 00:53:02,084
Jak poznám,že to vůbec zvládnu?
731
00:53:02,092 --> 00:53:05,026
Musíte to zkusit.
732
00:53:05,034 --> 00:53:08,031
Ten banket se blíží.
Myslí si, že jste připravená.
733
00:53:09,072 --> 00:53:11,089
Vážně?
734
00:53:12,002 --> 00:53:14,081
Nezkusíme si příchod princezny?
735
00:53:14,085 --> 00:53:16,015
Dobře.
736
00:53:18,011 --> 00:53:19,086
Příchod.
737
00:53:20,048 --> 00:53:23,065
Na ples vejdete s královnou...
738
00:53:23,074 --> 00:53:28,020
ale na banket
přijdete bez doprovodu.
739
00:53:28,028 --> 00:53:29,078
Ramena dozadu.
740
00:53:29,099 --> 00:53:34,062
Úsměv.
Všichni vás rádi vidí.
741
00:53:34,071 --> 00:53:37,017
Tamhle je.
Jak vypadá?
742
00:53:37,025 --> 00:53:40,000
Ty jsi daleko hezčí.
743
00:53:46,026 --> 00:53:49,010
Výborně.
Nejhorší máte za sebou.
744
00:53:49,018 --> 00:53:52,043
Náš pracovitý ministerský
předseda Sebastian Motaz...
745
00:53:52,052 --> 00:53:54,098
jeho rozkošná žena Sheila...
746
00:53:55,006 --> 00:53:58,056
a jejich půvabná dcera Marissa.
747
00:53:58,065 --> 00:54:01,011
Lorde Frickere, vezmu vám pití.
748
00:54:01,019 --> 00:54:03,028
Tady ho nebudete potřebovat.
749
00:54:03,036 --> 00:54:06,053
Pomalu s tím džinem.
Vzpomeňte si na zimní banket.
750
00:54:06,061 --> 00:54:09,049
Já na ten večírek nesmím.
751
00:54:11,079 --> 00:54:13,066
Podává se večeře.
752
00:54:17,087 --> 00:54:20,092
Její Veličenstvo,
královna Clarisse.
753
00:54:25,017 --> 00:54:29,089
Jednou bude Genovia zase naše
a ty budeš královna.
754
00:54:29,097 --> 00:54:33,043
A budeš na poštovních známkách.
755
00:54:48,007 --> 00:54:51,012
-Jak se mají vaše děti?
-Chcete je vidět?
756
00:54:53,033 --> 00:54:56,071
To je Brian a tohle je Bridget.
757
00:54:56,079 --> 00:54:59,062
Jsou krásné.
758
00:54:59,071 --> 00:55:01,084
Chcete se podívat?
759
00:55:03,080 --> 00:55:08,055
Pane premiére, jak se v Genovii
daří obchodu s hruškami?
760
00:55:08,063 --> 00:55:13,018
Trh s hruškami kvete,
smím-li použít tuto slovní hříčku.
761
00:55:32,003 --> 00:55:35,008
A to je jejich princezna.
762
00:55:36,029 --> 00:55:40,021
-Děti rostou jako z vody, viďte?
-Chtělas se mnou mluvit?
763
00:55:40,029 --> 00:55:43,017
-Je všechno v pořádku?
-Ano.
764
00:55:43,025 --> 00:55:46,005
Co bylo s tou nádobou na led?
765
00:55:46,013 --> 00:55:49,034
Měla jsem trošku levý ruce.
766
00:55:51,026 --> 00:55:53,064
Mimochodem, jídlo je výborný.
767
00:55:57,010 --> 00:56:00,081
Byly to skotské feministky.
Říkaly si Tarzanovy děvky.
768
00:56:04,094 --> 00:56:06,078
Děkuju.
769
00:56:10,020 --> 00:56:13,028
Podává se mezi chody,
zbaví vás chutě z předchozího jídla.
770
00:56:24,025 --> 00:56:26,063
Já nevěděla, že je studená.
771
00:56:26,071 --> 00:56:28,080
-Neuvědomila si, že je mražená.
-Co budeme dělat?
772
00:56:28,088 --> 00:56:30,097
Vezmi si tolik co ona.
773
00:56:40,010 --> 00:56:42,094
Chovají se jako opice.
774
00:56:55,003 --> 00:56:59,074
Začne vás někdy bolet okamžitě hlava,
když sníte moc rychle zmrzlinu?
775
00:57:02,021 --> 00:57:03,071
Ne.
776
00:57:07,038 --> 00:57:09,055
Umyj si ruce.
777
00:57:20,052 --> 00:57:23,002
Moc se omlouvám.
778
00:57:23,010 --> 00:57:25,019
To se stává každou chvíli.
779
00:57:25,027 --> 00:57:31,048
Rád bych pronesl přípitek na
baronku a barona von Trokenovy.
780
00:57:31,057 --> 00:57:34,057
Ať jste stále tam, kde jste.
781
00:57:40,016 --> 00:57:42,095
Slavné genovijské hrušky
a sýrový dort.
782
00:57:43,004 --> 00:57:45,012
Co jiného?
783
00:57:55,080 --> 00:58:00,056
-Jsi obyčejný ožrala.
-Jdu pryč.
784
00:58:07,044 --> 00:58:09,086
Jsem skrz naskrz mokrá!
785
00:58:12,053 --> 00:58:14,028
To jsem zavinila já?
786
00:58:36,026 --> 00:58:39,055
Přesuneme se
do velkého sálu na kávu?
787
00:58:54,019 --> 00:58:56,090
Nezlob se,
že jsem tě zklamala, tati.
788
00:59:00,045 --> 00:59:02,053
Dobrou noc, Louie.
789
00:59:11,079 --> 00:59:14,000
Vypadalo to tady hrozně.
790
00:59:14,009 --> 00:59:16,092
Každou volnou chvíli to tu vylepšuji.
791
00:59:19,022 --> 00:59:21,089
Vezmi si jednu a všechny oros.
792
00:59:21,097 --> 00:59:25,043
-Ty se na mě nezlobíš?
-Byla to docela švanda.
793
00:59:25,052 --> 00:59:29,010
Připomíná mi to
moji první královskou večeři.
794
00:59:29,019 --> 00:59:34,044
Srazila jsem brnění
a kopí proletělo seletem.
795
00:59:39,070 --> 00:59:40,099
Amelie...
796
00:59:41,007 --> 00:59:45,012
co kdybychom dneska
zrušily hodiny a pobavily se?
797
00:59:46,033 --> 00:59:49,004
A ty máš na něco takovýho čas?
798
00:59:49,012 --> 00:59:51,029
Přijela Lady Jeromeová...
799
00:59:51,033 --> 00:59:55,088
a asistent francouzského
konzula chce potvrdit večeři.
800
00:59:55,096 --> 00:59:58,013
Zrušte můj dnešní program.
801
00:59:58,021 --> 01:00:02,018
Pravá sanfrancisanka
mi ukáže San Francisco.
802
01:00:02,026 --> 01:00:05,001
-Ať Josef přistaví auto.
-Ano.
803
01:00:05,010 --> 01:00:06,076
Počkejte.
804
01:00:07,077 --> 01:00:09,085
Chci ti ukázat svoje děťátko.
805
01:00:21,057 --> 01:00:26,045
Na předním sedadle
jsem neseděla už věky.
806
01:00:26,053 --> 01:00:29,016
Díky za ty peníze na auto, babi.
807
01:00:29,091 --> 01:00:34,021
-Kam mě vezeš?
-Máš nějaký drobný?
808
01:00:34,029 --> 01:00:38,009
Ne. Nesluší se,
aby královna cinkala.
809
01:00:38,017 --> 01:00:40,063
Tak já rozměním.
810
01:00:42,005 --> 01:00:43,072
Tohle mám nejradši.
811
01:00:43,080 --> 01:00:46,051
Hoď tam čtvrťák
a popadni mu ruku.
812
01:00:46,060 --> 01:00:48,068
-Na to mám sáhnout?
-Ano.
813
01:00:48,077 --> 01:00:50,098
-A zmáčkni knoflík.
-A...
814
01:00:51,006 --> 01:00:55,002
Pak hraj.
815
01:00:56,011 --> 01:00:59,048
Vypadá to jako Rupertův
bratranec z Lichtenštejnska.
816
01:00:59,057 --> 01:01:02,003
-Jak poznám, že mám začít?
-Pustí se to.
817
01:01:02,011 --> 01:01:05,057
Už!
Tlač!
818
01:01:05,066 --> 01:01:07,083
Tobě se takové ponížení líbí?
819
01:01:07,091 --> 01:01:10,016
Napoprvý je to těžký.
820
01:01:10,024 --> 01:01:12,004
Podrž mi to.
821
01:01:12,012 --> 01:01:15,092
-To svedeš, babi.
-Tentokrát mě nedostane.
822
01:01:16,000 --> 01:01:19,009
Připravená?
Do toho! Tlač!
823
01:01:19,017 --> 01:01:21,071
Ano!
824
01:01:21,080 --> 01:01:25,080
Vyhrálas. Ruku na to.
825
01:01:25,089 --> 01:01:27,080
Ruku na to?
826
01:01:33,064 --> 01:01:37,006
Jednu si vezmu, ale tuhle ne.
827
01:01:42,003 --> 01:01:45,082
Táta chtěl být vždycky princ?
828
01:01:46,086 --> 01:01:48,083
Ano.
829
01:01:48,091 --> 01:01:52,012
Jen jednou, před 15 lety...
830
01:01:52,020 --> 01:01:55,042
vážně uvažoval,
že se titulu vzdá.
831
01:01:55,050 --> 01:02:00,084
Poznal malířku, která mu ukázala,
jak může být život báječný.
832
01:02:00,092 --> 01:02:02,080
Jaký může být on.
833
01:02:03,088 --> 01:02:05,030
Ale?
834
01:02:07,072 --> 01:02:11,056
Musel se rozhodnout.
Nikdo to nemohl udělat za něj.
835
01:02:11,064 --> 01:02:15,060
Ani já, i když si hodně lidí myslelo,
že jsem to udělala.
836
01:02:15,069 --> 01:02:20,090
Phillipe věděl, že jeho
bratr Pierre chce abdikovat...
837
01:02:20,098 --> 01:02:24,028
a vstoupit do církve.
838
01:02:24,036 --> 01:02:28,036
Tvůj otec si uvědomil,
že láska k jednomu člověku...
839
01:02:28,045 --> 01:02:30,012
nebo ke dvěma...
840
01:02:30,020 --> 01:02:34,083
by mu nedovolila zapomenout na to,
jak miluje svoji zemi a lid.
841
01:02:37,021 --> 01:02:40,079
Byla to ta nejtěžší věc,
jakou kdy musel udělat.
842
01:02:45,030 --> 01:02:47,088
Chceš kousnout?
843
01:02:47,097 --> 01:02:49,064
Proč ne?
844
01:02:50,080 --> 01:02:52,093
Tak do toho.
845
01:02:57,002 --> 01:03:00,015
-Chutná to výborně.
-Vážně?
846
01:03:00,023 --> 01:03:03,027
Tak koupíme další.
847
01:03:04,053 --> 01:03:08,082
Je to sice nejrychlejší cesta domů,
ale já ten kopec nesnáším.
848
01:03:08,091 --> 01:03:11,057
Asi začínám cítit ten párek.
849
01:03:14,020 --> 01:03:16,066
Zkus to plynule projet.
850
01:03:16,075 --> 01:03:18,071
Dobře.
851
01:03:18,079 --> 01:03:21,021
-A teď to rychle vyjeď.
-To zvládnu.
852
01:03:21,025 --> 01:03:23,038
Já vím, jde ti to.
853
01:03:23,046 --> 01:03:26,001
Jde ti to.
854
01:03:26,009 --> 01:03:27,088
Tak asi nezvládnu.
855
01:03:27,097 --> 01:03:30,093
Mio, brzdy!
856
01:03:31,001 --> 01:03:32,093
Pozor!
857
01:03:33,001 --> 01:03:34,072
Tady dole!
858
01:03:38,002 --> 01:03:40,069
Policie?
Chci nahlásit nehodu.
859
01:03:41,073 --> 01:03:43,082
Copak jste neslyšela zvonek?
860
01:03:45,048 --> 01:03:48,019
-Jsem v pořadí.
-Pro lásku Boží.
861
01:03:48,028 --> 01:03:51,024
Napište ničení
veřejného majetku.
862
01:03:51,032 --> 01:03:55,091
Napíšu. Poslední, ale ne tak podstatné,
je jízda bez řidičáku...
863
01:03:55,099 --> 01:04:00,041
ve společnosti dospělé,
jejíž průkaz propadl před 45 lety.
864
01:04:00,050 --> 01:04:05,029
Strážníku, říkala jsem vám,
že v Genovii průkazy nepropadají.
865
01:04:05,038 --> 01:04:09,001
Ne královně. Nemám snad
diplomatickou imunitu?
866
01:04:09,009 --> 01:04:11,038
Máte.
Ale ji odvezeme na stanici.
867
01:04:11,047 --> 01:04:14,010
-Cože?
-Je mi líto, slečno.
868
01:04:14,018 --> 01:04:17,014
To je v pořádku, já to chápu.
869
01:04:19,014 --> 01:04:23,023
-Úplně vás chápu.
-Fakt?
870
01:04:23,031 --> 01:04:28,011
Žádná vesnice, město ani země
nemůže pokojně fungovat...
871
01:04:28,019 --> 01:04:34,028
pokud se policisté a dopravní
odborníci neřídí literou zákona.
872
01:04:34,037 --> 01:04:40,050
Byla bych pyšná, kdyby v Genovii
sloužili takoví dva čestní muži.
873
01:04:40,058 --> 01:04:44,054
-Ale houby, madam.
-K tomu máme daleko.
874
01:04:44,063 --> 01:04:47,046
Nepochybně takoví jste.
875
01:04:50,005 --> 01:04:56,072
A proto bych vám
ráda udělila genovijský řád...
876
01:04:57,097 --> 01:05:01,010
...genovijský řád Růže.
877
01:05:07,069 --> 01:05:10,028
Poklekněte, prosím.
878
01:05:13,040 --> 01:05:16,095
-Nemá někdo z vás šavli?
-Já mám deštník.
879
01:05:18,024 --> 01:05:22,058
-Já mám brzdu.
-Ta nám poslouží.
880
01:05:22,066 --> 01:05:27,079
Z moci, kterou mi svěřila
královská koruna Genovie...
881
01:05:27,088 --> 01:05:30,000
pasuji vás...
882
01:05:30,009 --> 01:05:32,026
Artie Washington,
San Francisco.
883
01:05:32,034 --> 01:05:35,018
A vás..
884
01:05:35,026 --> 01:05:37,072
Bruce Macintosh, San Leandro.
885
01:05:37,080 --> 01:05:42,073
...na mistry řádu Růže.
886
01:05:42,081 --> 01:05:47,052
Všichni jste byli svědky
tohoto historického okamžiku.
887
01:05:47,061 --> 01:05:49,069
Počkejte,
až to doma řeknu Bernice.
888
01:05:49,073 --> 01:05:54,061
Já vím, Mio,
že se ti na policii nechce...
889
01:05:54,074 --> 01:05:58,032
Nemusí.
Nikomu se nic nestalo.
890
01:05:58,041 --> 01:06:01,091
-Máme pojištění.
-Kavalírství ještě nevymřelo.
891
01:06:03,041 --> 01:06:07,004
-To je od vás milé, Arture.
-Nechcete hodit domů?
892
01:06:07,012 --> 01:06:10,021
To by nám moc pomohlo. Pojď.
893
01:06:10,034 --> 01:06:14,009
-Sbohem, lidi z tramvaje.
-Odvezte auto k doktoru Motorovi.
894
01:06:17,051 --> 01:06:19,097
-Sbohem.
-Bylas senzační.
895
01:06:20,010 --> 01:06:24,043
-Jsi ta nejsuprovější královna.
-Tohle já dělám denně.
896
01:06:24,052 --> 01:06:26,052
Mávej, to je královna.
897
01:06:26,060 --> 01:06:30,098
-Chceš si naskočit první?
-Já nikdy nenaskakuji.
898
01:06:31,007 --> 01:06:32,053
Děkuji.
899
01:06:34,086 --> 01:06:38,086
Bruci, nastupte
do královského kočáru a jedeme.
900
01:06:47,029 --> 01:06:50,029
Je tady potencionální
genovijská princezna.
901
01:06:50,038 --> 01:06:52,063
Kde je vůbec Genovia?
902
01:06:52,071 --> 01:06:56,059
Mezi Francií a Španělskem.
Ptali se na to v "Riskuj!".
903
01:06:56,067 --> 01:06:59,059
Tahle mladá dáma
vyhrála genetickou loterii.
904
01:07:02,030 --> 01:07:05,085
-Uhněte, princezna jde pozdě do školy.
-Podepíšeš se mi na batoh?
905
01:07:05,089 --> 01:07:08,048
Dáš mi autogram, princezno?
906
01:07:08,056 --> 01:07:10,069
-Jak se jmenuješ?
-Lily.
907
01:07:10,077 --> 01:07:13,044
Jako moje nejlepší kamarádka.
908
01:07:13,052 --> 01:07:16,049
Jste s Miou nejlepší kamarádky?
909
01:07:16,057 --> 01:07:19,036
Jasně.
Děláme všechno spolu.
910
01:07:19,045 --> 01:07:21,049
Nakupujeme,
chodíme se stříhat...
911
01:07:21,062 --> 01:07:24,029
dokonce za sebe
dokončujeme věty.
912
01:07:24,037 --> 01:07:27,004
-Jak se jmenuješ?
-Charlotte.
913
01:07:27,012 --> 01:07:29,087
-Vy jste určitě dvojčata.
-Ano.
914
01:07:29,096 --> 01:07:32,059
Já mám jen kočku...
915
01:07:32,067 --> 01:07:35,055
-Válečka Louiho
-To je srandovní jméno.
916
01:07:35,063 --> 01:07:39,038
-Vyfotíš se se mnou, princezno?
-Princezna teď musí na algebru.
917
01:07:39,047 --> 01:07:41,089
Děkuju.
918
01:07:41,097 --> 01:07:44,051
Smečka se vrátila.
Jste připravená?
919
01:08:09,087 --> 01:08:11,054
Mio.
920
01:08:14,021 --> 01:08:15,084
Ahoj.
921
01:08:16,075 --> 01:08:18,096
Pojď do mý úřadovny.
922
01:08:26,014 --> 01:08:29,006
Doufám, že tě nevytočilo,
co řekla Lana v televizi.
923
01:08:29,014 --> 01:08:30,068
-Ne.
-Fajn.
924
01:08:30,077 --> 01:08:35,056
Nechal jsem ji kvůli tomu.
Nesnáším lidi, co se chtějí zviditelnit.
925
01:08:35,065 --> 01:08:39,007
V sobotu je ta plážová párty.
926
01:08:40,099 --> 01:08:44,099
Bylo by super,
kdybysme šli spolu.
927
01:08:45,007 --> 01:08:49,008
Můžeme si zaplachtit.
928
01:08:49,016 --> 01:08:50,075
Ahoj.
929
01:08:54,038 --> 01:09:01,063
Nezapomeňte se v sobotu dívat
na pořad Lilly Moscovitzové.
930
01:09:01,072 --> 01:09:04,005
-Michaeli.
-Princezno.
931
01:09:04,018 --> 01:09:07,030
Víš, co po mně chtěl Josh?
932
01:09:07,039 --> 01:09:11,006
-Půjčit hřeben?
-Ne.
933
01:09:11,014 --> 01:09:13,064
Pozval mě na plážovou párty.
934
01:09:13,073 --> 01:09:16,086
-Je to tuhle sobotu.
-No právě.
935
01:09:16,094 --> 01:09:20,073
Nebude ti vadit, když si vás
přijdu poslechnout příští týden?
936
01:09:21,040 --> 01:09:23,049
Klidně.
937
01:09:23,057 --> 01:09:25,070
-Není ti něco?
-Ne, vůbec nic.
938
01:09:25,078 --> 01:09:30,045
-Musím jít, ale hrozně děkuju.
-Ahoj.
939
01:09:42,055 --> 01:09:44,030
Veze tě tam Josef?
940
01:09:44,038 --> 01:09:46,093
Ne. Vzal si dneska večer volno.
941
01:09:47,001 --> 01:09:49,018
Jedu s ostatníma autobusem.
942
01:09:49,026 --> 01:09:51,027
Vypadám jako chřest.
943
01:09:51,035 --> 01:09:53,014
Ale hodně roztomilý chřest.
944
01:09:53,023 --> 01:09:56,035
Vezmu si ty modrý plavky.
945
01:09:56,044 --> 01:09:59,002
Jsi z té párty nervózní?
946
01:09:59,011 --> 01:10:04,007
Spíš se docela těším.
Třeba tam dostanu svoji první pusu.
947
01:10:04,015 --> 01:10:06,099
-Od koho?
-Od Joshe Bryanta.
948
01:10:07,007 --> 01:10:09,083
Od toho frajírka,co se ti líbí?
949
01:10:09,091 --> 01:10:13,020
Není frajírek.
Baví ho plachtit.
950
01:10:13,029 --> 01:10:17,092
Myslela jsem, že na tebe
byl vždycky protivný.
951
01:10:18,000 --> 01:10:20,079
Teď už není.
952
01:10:20,088 --> 01:10:26,034
Trošku doufám, že až mi dá pusu,
tak mi vyskočí noha.
953
01:10:26,043 --> 01:10:27,072
Vyskočí?
954
01:10:27,080 --> 01:10:33,072
Když ve starých
filmech dostane holka pusu...
955
01:10:33,081 --> 01:10:37,023
vyskočí jí noha.
956
01:10:53,012 --> 01:10:54,033
Hupky.
957
01:10:55,062 --> 01:10:57,054
Jdu se převlíct.
958
01:10:57,062 --> 01:11:01,021
Doufám, že tu svou první
vyskakovací pusu dostaneš.
959
01:11:06,009 --> 01:11:09,084
Mark a Brian vás vítají
na plážové párty.
960
01:11:09,093 --> 01:11:14,018
Za týden vám začínají prázdniny
a my víme, co se vám honí hlavou.
961
01:11:14,027 --> 01:11:16,098
Najdu si letní lásku?
962
01:11:17,006 --> 01:11:19,052
Pokud ano, jak poznám,
že je to ta pravá?
963
01:11:19,060 --> 01:11:22,094
Něco nám o tom teď poví
Lana a její Lanety.
964
01:11:23,002 --> 01:11:26,078
Lana, Anna a Fontana!
965
01:11:28,020 --> 01:11:31,074
Bláhový Amore,
jsi báječný kluk.
966
01:11:31,082 --> 01:11:34,095
Chci ti přistřihnout křídla,
abys nemohl létat.
967
01:11:35,004 --> 01:11:38,058
Jsem zamilovaná
a to je nespravedlivé.
968
01:11:38,066 --> 01:11:42,033
Je to všechno tvoje chyba.
969
01:11:42,042 --> 01:11:45,071
Hej, hej, nech mě jít.
970
01:11:45,080 --> 01:11:49,001
Bláhový Amore,
zapomeň na mě.
971
01:11:49,009 --> 01:11:54,089
Zamotals mi hlavu
od samého začátku.
972
01:11:56,002 --> 01:12:03,023
Tak jdi a ukradni
srdce nějaké jiné.
973
01:12:08,090 --> 01:12:12,036
-To bylo senza.
-Paráda, co?
974
01:12:12,045 --> 01:12:14,053
Jsem rád, že se ti to líbilo.
975
01:12:14,062 --> 01:12:18,008
Myslel jsem, že se budeš bát.
Většina holek na lodi hysterčí.
976
01:12:18,016 --> 01:12:20,021
Já se nebála.
977
01:12:31,030 --> 01:12:38,006
Teď přichází vaše nejoblíbenější
moderátorka, líbezná Lilly.
978
01:12:42,085 --> 01:12:47,094
Je sobota večer a já vás vítám
u pořadu "Poslouchejte, volové".
979
01:12:48,003 --> 01:12:51,057
Dneska přivítáme
naši princeznu Miu.
980
01:12:51,065 --> 01:12:57,062
Řekne nám svůj kladný názor na
hnutí "Zachraňte mořské vydry".
981
01:12:57,070 --> 01:13:03,058
Ale než dorazí, poprosila jsem
mistra kouzel Jeremiáše Harta...
982
01:13:03,067 --> 01:13:06,071
aby nám předvedl
několik kouzelnických triků.
983
01:13:08,000 --> 01:13:09,067
Nazdar, lidi.
984
01:13:40,012 --> 01:13:42,033
Princezno, usmějte se na nás!
985
01:13:42,037 --> 01:13:44,062
Jak mě tady našli?
986
01:13:44,071 --> 01:13:47,050
-Cože?
-Jak mě tady našli?
987
01:13:48,042 --> 01:13:51,030
Mávejte! Jste v televizi!
988
01:13:51,038 --> 01:13:55,088
Princezno, nestyďte se!
Pojďte zpátky!
989
01:13:56,084 --> 01:14:00,043
Koukněte na nás!
Královský diskžokejové!
990
01:14:07,023 --> 01:14:11,044
-Moc se za to omlouvám.
-Tady nás nikdo fotit nebude.
991
01:14:11,053 --> 01:14:14,099
Zkazili nám celou zábavu.
992
01:14:15,007 --> 01:14:19,024
Já vím. Ale tady nás nevidí
a my nevidíme je.
993
01:14:19,032 --> 01:14:21,083
Jsme v týhle boudičce
úplně sami.
994
01:14:23,070 --> 01:14:28,079
A je to tady docela útulný.
995
01:14:28,088 --> 01:14:32,000
Jsem strašně rád,
že jsi tady se mnou.
996
01:14:33,092 --> 01:14:36,051
-Fakt?
-Jo.
997
01:14:44,048 --> 01:14:46,056
Joshi?
998
01:14:46,064 --> 01:14:50,023
Tohle není žádná romantika.
999
01:14:50,031 --> 01:14:53,098
Chytla jsem se nohou
do sítě na volejbal.
1000
01:15:00,066 --> 01:15:04,079
-Táta mi taky říká princezna!
-Já jsem Miina kamarádka!
1001
01:15:04,087 --> 01:15:09,079
Když tady tak čekáme,
co třeba masáž nohou?
1002
01:15:09,088 --> 01:15:13,038
To by bylo báječný.
Děkuju.
1003
01:15:13,046 --> 01:15:16,013
Ale já myslel,
že ty namasíruješ mě.
1004
01:15:19,051 --> 01:15:24,035
A skutečně,
je to srdcová královna.
1005
01:15:26,048 --> 01:15:31,073
Děkuju ti, Jeremiáši, za tu směsku
eskamotérských kousků.
1006
01:15:31,086 --> 01:15:35,015
Princezna Mia
se sem asi nemohla dostat.
1007
01:15:35,023 --> 01:15:38,015
Určitě má dobrou omluvu.
1008
01:15:38,024 --> 01:15:42,028
Lilly Moscovitzová
a pořad "Poslouchejte, volové".
1009
01:15:48,091 --> 01:15:51,054
Mio, vzduch je čistej.
1010
01:15:51,063 --> 01:15:53,050
-Fakt?
-Jsou pryč.
1011
01:15:53,059 --> 01:15:56,051
To jsem ráda.
1012
01:15:58,005 --> 01:16:01,068
Nenajdeme si
nějaký romantičtější místo?
1013
01:16:02,030 --> 01:16:05,039
Dobře.
1014
01:16:15,036 --> 01:16:17,086
-Počkej.
-Dejte si královskou pusu.
1015
01:16:17,094 --> 01:16:20,095
Dej jí pořádného hubana!
1016
01:16:24,058 --> 01:16:26,029
Praštěte ho znova!
1017
01:16:26,037 --> 01:16:29,087
Běžte pryč!
Dejte mi pokoj!
1018
01:16:29,096 --> 01:16:32,000
Princezna opustila budovu.
1019
01:16:33,025 --> 01:16:35,025
-Jak se jmenuješ?
-Kam chodíš do školy?
1020
01:16:35,034 --> 01:16:38,051
Jsem Josh Bryant.
1021
01:16:38,059 --> 01:16:40,042
Dělám gympl.
1022
01:16:40,051 --> 01:16:44,043
-To jsme teď s Miou kamarádky?
-Ano. Nenávidíme Joshe.
1023
01:16:44,051 --> 01:16:47,064
Tak rychle. Je těžký pamatovat
si někoho, s kým nemluvíme.
1024
01:16:47,072 --> 01:16:49,089
Už jde. Mio!
1025
01:16:50,002 --> 01:16:52,098
Nemám čas,
potřebuju oblečení.
1026
01:16:53,006 --> 01:16:55,052
My ho máme.
Bude ti tepleji.
1027
01:16:55,061 --> 01:16:59,023
-Vy mi chcete pomoct?
-Jasně. Josh je idiot.
1028
01:16:59,032 --> 01:17:02,028
Dáme pozor,
aby tě nikdo neotravoval.
1029
01:17:02,036 --> 01:17:05,057
Díky, to jste strašně hodný.
1030
01:17:12,029 --> 01:17:14,083
-Všechno je v pohodě!
-Nejde někdo?
1031
01:17:14,092 --> 01:17:16,054
Ne.
1032
01:17:16,063 --> 01:17:19,055
-Jsem vám za to vděčná.
-Rychle!
1033
01:17:19,063 --> 01:17:21,072
Sundala si plavky.
1034
01:17:23,043 --> 01:17:24,089
Teď!
1035
01:17:27,047 --> 01:17:29,081
To byl vřískot princezny Mii.
1036
01:17:29,089 --> 01:17:32,002
Běžte všichni pryč!
1037
01:17:32,010 --> 01:17:34,019
Pojď, Mio.
1038
01:17:34,027 --> 01:17:36,086
Vy hyeny jedny!
Nechte ji!
1039
01:17:40,048 --> 01:17:45,016
Máma mi vždycky říkala,
ať nebrečím a jsem velká holka.
1040
01:17:45,024 --> 01:17:47,091
Ale tobě ublížili, tak breč.
1041
01:17:50,037 --> 01:17:52,091
Bylo to hrozný.
1042
01:17:53,079 --> 01:17:56,067
Ani ta noha mi nevyskočila.
1043
01:17:57,075 --> 01:18:02,013
Sanfranciská princezna
se včera bavila na párty.
1044
01:18:02,026 --> 01:18:04,034
Co začalo jako nevinná zábava...
1045
01:18:04,042 --> 01:18:08,014
se změnilo v moc velkou zábavu.
1046
01:18:08,022 --> 01:18:11,014
Suki Sanchezová, televize KPFW.
1047
01:18:13,018 --> 01:18:16,031
-Řekni něco, prosím tě.
-Nemám co říct.
1048
01:18:16,040 --> 01:18:21,015
Fotka mluví za všechno.
Ty je máš hned dvě.
1049
01:18:23,049 --> 01:18:25,057
Ztrapnila jsem rodinu, viď?
1050
01:18:25,065 --> 01:18:29,003
Řečeno bez obalu, ano.
1051
01:18:30,024 --> 01:18:34,033
Myslím, že je rozumné,
když se té práce zříkáš.
1052
01:18:35,029 --> 01:18:38,071
Takže nepůjdu ani na ten ples.
1053
01:18:38,079 --> 01:18:41,038
Ale ano.
Pořád patříš do rodiny.
1054
01:18:41,046 --> 01:18:43,038
To, že nechceš být princezna...
1055
01:18:43,046 --> 01:18:45,088
neznamená,
že tě pošleme do exilu.
1056
01:18:45,097 --> 01:18:49,026
Jde tam tvoje máma,
ty si pozvi kamarády.
1057
01:18:49,034 --> 01:18:54,002
Kromě těch plážových.
Teď mě omluv.
1058
01:18:54,010 --> 01:18:56,064
Jdu na schůzku
s tiskem zminimalizovat škody.
1059
01:19:06,045 --> 01:19:08,078
Už můžete jít dál.
1060
01:19:12,078 --> 01:19:16,000
Nebyla jste na ni moc příjemná.
1061
01:19:16,008 --> 01:19:19,008
Takhle se má chovat princezna?
1062
01:19:19,017 --> 01:19:21,096
Byl jsem informován,
že ji ten hoch využil.
1063
01:19:22,004 --> 01:19:26,051
Ten polibek byl jenom trik,
aby si užil svých 15 minut slávy.
1064
01:19:26,059 --> 01:19:31,034
A kamarádky jí taky nepomohly,
ta Anna, Falana, Banana, Montana.
1065
01:19:31,043 --> 01:19:33,068
O čem to mluvíte?
1066
01:19:33,076 --> 01:19:36,098
Mohla mít dost rozumu,
aby to nějak zvládla.
1067
01:19:37,006 --> 01:19:41,090
Je jí teprve patnáct.
Ale dneska se chovala jako dospělá.
1068
01:19:41,098 --> 01:19:45,073
Projevila respekt a elegantně
přijala vaši kritiku.
1069
01:19:45,082 --> 01:19:49,015
Chcete říct, že jako královna
jsem na ni byla moc přísná.
1070
01:19:49,024 --> 01:19:51,036
Kritizovala jsem osobu...
1071
01:19:51,045 --> 01:19:54,058
která mohla být dalším
vládcem mé země.
1072
01:19:54,066 --> 01:19:59,096
Chci říct, že jako babička jste
byla moc přísná na svou vnučku.
1073
01:20:04,084 --> 01:20:08,051
-Myslíte, že to zvládne?
-Já o tom nepochybuji.
1074
01:20:09,084 --> 01:20:11,051
Já také ne.
1075
01:20:25,065 --> 01:20:30,082
"Zamilovaná princezna?
Vše je odhaleno"
1076
01:20:31,086 --> 01:20:33,099
Hele, Mia Termopusová.
1077
01:20:34,007 --> 01:20:37,049
Podepíšeš se mi?
Josh to udělal.
1078
01:20:37,058 --> 01:20:39,075
Naše princezna Našpulená pusa.
1079
01:20:55,030 --> 01:20:59,031
Lilly, můžu s tebou mluvit?
1080
01:21:01,023 --> 01:21:04,052
Můžu ti něco říct?
Nevadí?
1081
01:21:04,060 --> 01:21:09,003
Klidně.
Ale o čem chceš mluvit?
1082
01:21:09,011 --> 01:21:12,070
Jak je z tebe brácha nešťastnej?
Jaks mě nechala s Jeremiášem?
1083
01:21:12,078 --> 01:21:16,045
Vyber si kartu, vyber si kartu.
1084
01:21:16,053 --> 01:21:20,004
Nezlob se. Zapomněla jsem
ti zavolat, že to nestihnu.
1085
01:21:20,012 --> 01:21:24,062
Já trčím s hodným Houdinim a ty
se líbáš s plachtařským pitomcem.
1086
01:21:24,071 --> 01:21:28,021
-Pěkná aliterace.
-Já nechci rozebírat aliterace.
1087
01:21:28,034 --> 01:21:32,001
Lilly, přišla jsem ti říct,
že se omlouvám.
1088
01:21:32,009 --> 01:21:37,022
Hrozně mě mrzí,
že jsem zameškala tvůj pořad.
1089
01:21:37,030 --> 01:21:39,068
Jak ses na mě mohla vykašlat...
1090
01:21:39,076 --> 01:21:42,052
po tom co jsem pro tebe udělala?
1091
01:21:42,060 --> 01:21:45,015
Neřekla jsem
tvoje královský tajemství.
1092
01:21:45,023 --> 01:21:48,011
Víš, jak to bylo těžký?
1093
01:21:48,019 --> 01:21:50,028
Hlavně žes mi ale řekla...
1094
01:21:50,036 --> 01:21:52,061
jaká je to pitomost,
že jsem princezna.
1095
01:21:52,069 --> 01:21:56,020
Tak máš, cos chtěla.
Žádná princezna nebudu!
1096
01:21:56,028 --> 01:21:58,062
-Nebudeš?
-Ne.
1097
01:21:59,078 --> 01:22:04,000
-Ale já chci, abys byla.
-Cože?
1098
01:22:06,067 --> 01:22:08,075
Já to nemyslela vážně.
1099
01:22:08,084 --> 01:22:12,026
Žárlila jsem,
protože jsi byla populární.
1100
01:22:12,034 --> 01:22:17,001
Myslela jsem, že už se nebudeme
kamarádit,tak jsem byla naštvaná.
1101
01:22:17,014 --> 01:22:21,081
Říkala jsem ti, že se
nad sebou potřebuju zamyslet.
1102
01:22:22,081 --> 01:22:28,052
Přitom je to tak trochu zázrak,
že jsi princezna.
1103
01:22:28,061 --> 01:22:31,061
Jakej zázrak?
1104
01:22:31,065 --> 01:22:34,028
Je to zlej sen.
1105
01:22:34,036 --> 01:22:36,053
Není.
Zamysli se nad tím.
1106
01:22:36,066 --> 01:22:40,008
Na můj pořad se dívá 12 lidí.
1107
01:22:41,012 --> 01:22:46,029
Zlej sen je, když chceš změnit
svět a nemáš žádnej vliv, jako já.
1108
01:22:46,041 --> 01:22:48,071
Ale ty... to je paráda.
1109
01:22:51,042 --> 01:22:54,005
Co je na tom parádního?
1110
01:22:55,063 --> 01:22:59,059
Můžeš dělat změny,
přimět lidi, aby tě poslouchali.
1111
01:22:59,068 --> 01:23:03,085
Kolik teenagerů tohle může?
Co víc bys od toho zázraku chtěla?
1112
01:23:03,089 --> 01:23:08,098
Musíme najít jinej zázrak.
1113
01:23:09,006 --> 01:23:12,036
Nechci víc, ale jinej.
1114
01:23:14,082 --> 01:23:19,078
Zítra večer je genovijskej ples
ke Dni nezávislosti.
1115
01:23:19,086 --> 01:23:23,099
Zvu tě, abych ti vynahradila,
že jsem nepřišla do televize.
1116
01:23:24,095 --> 01:23:27,004
Doufám, že mi odpustíš.
1117
01:23:27,012 --> 01:23:30,050
A doufám, že přijdeš.
1118
01:23:37,080 --> 01:23:40,018
Ale co si vezmu na sebe?
1119
01:23:43,018 --> 01:23:46,027
Nevím, to je jedno.
Já jsem ráda, že jdeš.
1120
01:23:46,035 --> 01:23:49,006
A můžeš být princezna.
1121
01:23:49,014 --> 01:23:49,098
Nemůžu.
1122
01:23:50,015 --> 01:23:51,069
Můžeš.
1123
01:23:52,098 --> 01:23:55,078
Dělejte, pojďte blíž.
1124
01:23:55,086 --> 01:23:59,032
-Bobby, polož to.
-Ano, mami, půjdu k zubaři.
1125
01:23:59,040 --> 01:24:05,008
-Nesnáším, když chodí blíž.
-Nejsi na olympiádě, ale na tělocviku.
1126
01:24:05,016 --> 01:24:08,037
Tref se do toho míčku,
nebo propadneš.
1127
01:24:08,046 --> 01:24:11,012
Pořád ten míček sleduj.
1128
01:24:13,021 --> 01:24:15,030
Je to bomba, paráda!
1129
01:24:15,038 --> 01:24:19,009
Trefíš míček s přehledem!
Do toho, Lvové!
1130
01:24:21,080 --> 01:24:25,014
No tak,
je to jen míček, žádný had.
1131
01:24:25,022 --> 01:24:26,039
Pardon.
1132
01:24:26,047 --> 01:24:29,056
Chybný odpal.
Ale aspoň ses trefila.
1133
01:24:29,064 --> 01:24:32,015
Soustřeď se.
1134
01:24:32,023 --> 01:24:33,052
Soustřeď se.
1135
01:24:35,011 --> 01:24:37,032
Je to jenom hra, Mio.
1136
01:24:37,040 --> 01:24:39,057
Nespouštěj oči z míčku.
1137
01:24:43,036 --> 01:24:46,024
Lepší by to bylo na pláži, co?
1138
01:24:46,033 --> 01:24:48,083
Objednej mi pizzu.
1139
01:24:52,092 --> 01:24:55,096
-Utíkej, Mio!
-Běž!
1140
01:24:56,004 --> 01:24:58,042
Musím končit.
1141
01:24:58,051 --> 01:25:01,051
-Vstávej! Co děláš?
-Nezastavuj se, Mio!
1142
01:25:03,080 --> 01:25:05,085
Ahojky, Joshi.
1143
01:25:05,093 --> 01:25:08,085
Dělej!
1144
01:25:10,010 --> 01:25:13,006
Sedí! A prošla jsi.
1145
01:25:13,014 --> 01:25:16,094
-Mio!
-To se ti povedlo, Mio.
1146
01:25:20,074 --> 01:25:23,049
Je otevřeno!
1147
01:25:29,049 --> 01:25:33,012
Ahoj, Michaeli.
1148
01:25:34,067 --> 01:25:36,084
-Co?
-Tvůj nos.
1149
01:25:46,018 --> 01:25:50,010
Říkala ti Lilly, že jsem volala?
1150
01:25:50,018 --> 01:25:52,068
-Přivezl jsem ti auto.
-Děkuju.
1151
01:25:52,077 --> 01:25:56,090
Doktor říkal, že kdyby nějak zlobilo,
máš mu brnknout.
1152
01:25:56,098 --> 01:26:01,073
Chceš šek hned?
Mám poslední splátku.
1153
01:26:02,074 --> 01:26:07,024
-Jo, děkuju.
-Nemáš hlad nebo žízeň?
1154
01:26:07,032 --> 01:26:10,003
-Ne, díky.
-Tady je.
1155
01:26:10,091 --> 01:26:16,021
Díky, žes to pro mě udělal.
Jsi hodnej.
1156
01:26:16,029 --> 01:26:20,084
To nebylo pro tebe. Když můžeme
u Doktora hrát, tak mu pomáhám.
1157
01:26:20,092 --> 01:26:23,021
-Na.
-Dík.
1158
01:26:26,072 --> 01:26:29,043
Vím, že se pořád zlobíš,
protože jsem nepřišla.
1159
01:26:29,051 --> 01:26:33,014
Mrzí mě to.
1160
01:26:33,022 --> 01:26:36,085
Ale zkusím ti to
nějak vynahradit.
1161
01:26:39,069 --> 01:26:41,077
Jak?
1162
01:26:41,086 --> 01:26:47,082
Jdu na genovijskej ples
ke Dni nezávislosti a zvu tě.
1163
01:26:48,091 --> 01:26:51,012
Bude to sranda.
1164
01:26:51,020 --> 01:26:54,020
Beru si krásný šaty,
ve kterých se nedá dýchat...
1165
01:26:54,029 --> 01:26:58,029
-Lilly jde s Jeremiášem...
-Joshovi sedne smoking líp.
1166
01:27:04,084 --> 01:27:08,051
Ale já tam chci jít s tebou.
1167
01:27:08,059 --> 01:27:10,060
Nemusíš si brát smoking.
1168
01:27:10,068 --> 01:27:14,027
Můžeš jít klidně v teplákách.
1169
01:27:17,052 --> 01:27:22,057
Kvůli mně si nedělej hlavu.
Já se s královským kopancem smířil.
1170
01:27:38,079 --> 01:27:41,067
Přestaňte vraždit hovězí dobytek
Podepište a zachraňte krávu!
1171
01:27:41,075 --> 01:27:45,080
Vegetariáni mají zákonná práva!
Servírujte obyčejné tofu!
1172
01:27:45,088 --> 01:27:47,097
-Ahoj.
-Sedni si k Jeremiášovi.
1173
01:27:48,005 --> 01:27:50,018
Hned za tebou přijdu.
1174
01:27:50,026 --> 01:27:53,005
Zase má ten nemožnej klobouk.
1175
01:27:53,014 --> 01:27:56,022
-Chceš ukázat jeden trik?
-Teď ne.
1176
01:27:56,031 --> 01:27:59,006
Co píšeš, povídku?
1177
01:27:59,014 --> 01:28:02,056
Moje cenný papíry se za poslední
čtvrtrok zvedly o 30%...
1178
01:28:03,061 --> 01:28:09,020
Heleďte, dokonalá šprťácká dvojka,
Jeremiáš a Mia.
1179
01:28:09,028 --> 01:28:11,086
Miáš a Mia.
1180
01:28:11,095 --> 01:28:14,066
Jeremiáši, ten svetr...
1181
01:28:14,074 --> 01:28:18,062
To byl tvůj vlastní nápad,
nebo se jenom zbláznil pletací stroj?
1182
01:28:18,071 --> 01:28:22,092
Sluneční brýle, holky.
Nebo nás ty jeho vlasy oslepí.
1183
01:28:23,000 --> 01:28:25,050
Nevykouzlil sis je taky náhodou?
1184
01:28:27,026 --> 01:28:28,042
Lano.
1185
01:28:29,001 --> 01:28:35,060
Máš nádhernej trikot.
Hodí se ti úplně ke všemu.
1186
01:28:35,068 --> 01:28:37,039
No jasně že...
1187
01:28:43,048 --> 01:28:46,069
-Jseš ty normální?
-Nejsem.
1188
01:28:46,082 --> 01:28:51,082
Ale jednou možná budu.
Zato ty nebudeš normální nikdy.
1189
01:28:51,090 --> 01:28:54,037
Lana to schytala zmrzkou!
1190
01:28:54,045 --> 01:28:56,070
Lana to schytala zmrzkou!
1191
01:28:56,078 --> 01:28:59,045
-Mio!
-Páčko.
1192
01:29:00,046 --> 01:29:03,008
Paní Guptová,
viděla jste, co mi udělala?
1193
01:29:03,017 --> 01:29:08,030
Neviděla, promiň.
Měla jsem důležité jednání.
1194
01:29:08,038 --> 01:29:11,038
Dej si to vyčistit.
1195
01:29:26,006 --> 01:29:29,065
To je dárek
k šestnáctinám od tvého otce.
1196
01:29:29,073 --> 01:29:32,040
Našli jsme to mezi jeho věcmi.
1197
01:29:34,024 --> 01:29:36,082
-Narozky mám až za dva týdny.
-Já vím.
1198
01:29:36,091 --> 01:29:39,054
Chci ti to dát, než odjedeme.
1199
01:29:39,062 --> 01:29:42,012
Za dva dny se vracím do Genovie.
1200
01:29:43,079 --> 01:29:47,088
Děkuju.
Je to zamčený.
1201
01:29:47,096 --> 01:29:52,038
Otevři ten medailónek, co jsem ti dala.
Bude z něj klíč.
1202
01:29:54,005 --> 01:29:56,018
Děkuju, žes mi to přinesla.
1203
01:29:56,026 --> 01:30:00,072
A omlouvám se, jak jsem s tebou
mluvila o tom incidentu na pláži.
1204
01:30:00,081 --> 01:30:06,035
Soudila jsem tě,
aniž bych si ověřila fakta.
1205
01:30:06,044 --> 01:30:09,044
To nevadí.
1206
01:30:09,052 --> 01:30:12,099
Hodně jsem o tom přemýšlela.
1207
01:30:13,007 --> 01:30:15,061
Byla bys vynikající princezna.
1208
01:30:15,070 --> 01:30:19,033
Lidi si myslí,
že princezny jen nosí korunky...
1209
01:30:19,041 --> 01:30:23,083
berou si prince
a žijí šťastně až do smrti.
1210
01:30:23,091 --> 01:30:28,054
Ale ono je v tom daleko víc.
Je to skutečná práce.
1211
01:30:33,021 --> 01:30:35,097
Jsi moc fajn, babi.
1212
01:30:37,097 --> 01:30:41,014
Ale já myslím,
že to není pro mě.
1213
01:30:41,022 --> 01:30:44,039
Hrozně bych se bála...
1214
01:30:44,048 --> 01:30:47,035
že Genovii zklamu.
1215
01:30:47,044 --> 01:30:52,002
A nepřenesla bych přes srdce,
kdybych znovu zklamala tebe.
1216
01:30:56,078 --> 01:31:00,041
Jak už jsem řekla, já ti věřím.
1217
01:31:05,033 --> 01:31:07,042
Jsem scenárista.
1218
01:31:07,050 --> 01:31:10,004
Píšu telenovely.
1219
01:31:11,092 --> 01:31:15,038
-Viděl jste Ulici Middle House?
-Ne.
1220
01:31:15,047 --> 01:31:19,064
Je to trhák. Jednou jsem napsal
postavu jako vy. Byl to špión.
1221
01:31:19,072 --> 01:31:21,085
Já nejsem špión.
1222
01:31:21,093 --> 01:31:25,027
To říkala i ta postava.
1223
01:31:25,035 --> 01:31:27,052
Takže večer.
1224
01:31:31,065 --> 01:31:35,057
Chci tě o něco požádat.
1225
01:31:35,065 --> 01:31:39,095
Potřebuji, aby ses před tiskem
formálně zřekla titulu.
1226
01:31:41,020 --> 01:31:43,066
Na plese.
1227
01:31:43,074 --> 01:31:46,004
Mám pronést projev?
1228
01:31:46,012 --> 01:31:48,050
Nebylo by lepší,
kdybys to udělala ty...
1229
01:31:48,058 --> 01:31:51,063
vzhledem k mým předchozím
zážitkům s tiskem?
1230
01:31:51,071 --> 01:31:55,051
Zastavila bys svého Mustanga...
1231
01:31:55,059 --> 01:31:59,038
kdyby ti do předního skla
narazil nějaký hmyz?
1232
01:31:59,047 --> 01:32:02,055
Ostatně, udělala jsi takový pokrok.
A já tam budu s tebou.
1233
01:32:02,064 --> 01:32:04,072
Josef tě vyzvedne v sedm.
1234
01:32:04,081 --> 01:32:09,010
Ne.
Pojedu s mámou.
1235
01:32:09,019 --> 01:32:12,065
Chce mě na můj první
ples odvézt sama.
1236
01:32:15,023 --> 01:32:18,078
Dobře.
Takže se uvidíme tam.
1237
01:32:20,061 --> 01:32:22,045
Babi.
1238
01:32:26,079 --> 01:32:28,066
Nezlob se.
1239
01:32:30,037 --> 01:32:32,029
Holčičko...
1240
01:32:32,038 --> 01:32:37,000
jsi především moje vnučka.
1241
01:32:48,056 --> 01:32:51,027
Prosím tě, přijď včas.
1242
01:33:23,051 --> 01:33:27,026
Děkuju, tati,
ale já nemůžu být princezna.
1243
01:33:27,035 --> 01:33:32,010
Nepronáším projevy
a nejsem Clarisse Renaldiová.
1244
01:33:32,018 --> 01:33:36,061
Já prostě nemůžu.
Bojím se.
1245
01:33:36,069 --> 01:33:40,032
-Josefe...
-Charlotte, to je slečna Kawa.
1246
01:33:40,040 --> 01:33:42,061
Promiňte,
musím připravit orchestr.
1247
01:33:42,070 --> 01:33:45,024
Nepojedete pro princeznu Miu?
1248
01:33:45,032 --> 01:33:48,012
Prý ji přiveze její matka.
1249
01:33:48,020 --> 01:33:52,012
Ale Helen už je tady.
Říkala, že Mia čeká na vás.
1250
01:33:52,020 --> 01:33:55,083
-Chce utéct.
-Tak pojď, Válečku Louie, začneme balit.
1251
01:33:55,092 --> 01:33:58,021
Kde máš svoje věci?
1252
01:34:00,000 --> 01:34:02,030
Copak to tam máš, Louie?
1253
01:34:02,038 --> 01:34:09,051
Pojedeme do Colorada a budeme
tam lézt po opravdových skálách.
1254
01:34:14,098 --> 01:34:17,094
Hlavně pryč.
1255
01:34:22,028 --> 01:34:25,095
Mé drahé dceři.
Dneska je ti šestnáct let.
1256
01:34:26,003 --> 01:34:27,070
Všechno nejlepší.
1257
01:34:27,078 --> 01:34:30,028
Dávám ti tento deník...
1258
01:34:30,037 --> 01:34:35,016
aby sis do něj mohla zapisovat
svoje nevšední postřehy.
1259
01:34:35,025 --> 01:34:38,013
Je to náš rodinný zvyk.
1260
01:34:38,021 --> 01:34:41,034
V tomto věku
si předáváme špetku moudra.
1261
01:34:41,042 --> 01:34:45,001
Já ji předávám tobě,
stejně jako ji můj otec předal mně.
1262
01:34:45,009 --> 01:34:48,076
Amelie, odvaha není
nedostatek strachu...
1263
01:34:48,084 --> 01:34:53,072
ale spíše přesvědčení, že něco
jiného je daleko důležitější než strach.
1264
01:34:53,081 --> 01:34:55,089
Odvážní možná nebudou žít navěky...
1265
01:34:55,098 --> 01:34:58,081
ale opatrní nežijí vůbec.
1266
01:34:58,090 --> 01:35:03,086
Od nynějška budeš chápat,
že můžeš být i někým jiným...
1267
01:35:03,094 --> 01:35:06,007
než kdo si myslíš, že jsi.
1268
01:35:06,015 --> 01:35:10,053
Nejdůležitější je,
abys tuto skutečnost přijala.
1269
01:35:10,062 --> 01:35:13,049
Rád bych ti také řekl...
1270
01:35:13,058 --> 01:35:18,067
že jsem tvou matku velice miloval.
Stále na ni myslím.
1271
01:35:18,075 --> 01:35:21,029
Všechno nejlepší
k narozeninám, Mio.
1272
01:35:21,038 --> 01:35:24,046
S láskou tvůj otec.
1273
01:35:29,076 --> 01:35:35,098
A na genovijský ples právě
přijela hraběnka Pucková.
1274
01:35:36,006 --> 01:35:40,052
Ač to vypadá na déšť, na ples
přijel i sanfranciský starosta...
1275
01:35:40,060 --> 01:35:43,061
a genovijský žonglér s hruškami.
1276
01:35:43,065 --> 01:35:46,078
Budoucnost Genovie leží
v rukou Mii Thermopolisové.
1277
01:35:46,086 --> 01:35:49,061
Její dnešní rozhodnutí
ovlivní královnu, dvůr...
1278
01:35:49,070 --> 01:35:53,016
a lid této malé, ale pyšné země.
1279
01:35:54,037 --> 01:36:00,004
-Myslíte, že zmokneme?
-Willie Brown nikdy nemokne.
1280
01:36:00,083 --> 01:36:02,029
Otevřít deštníky!
1281
01:36:04,046 --> 01:36:07,005
A máme po žonglování.
1282
01:36:09,009 --> 01:36:11,026
Nikam se nejede, Louie.
1283
01:36:23,056 --> 01:36:25,065
No paráda.
1284
01:36:36,016 --> 01:36:39,000
Tak se zvedni!
1285
01:36:40,054 --> 01:36:44,042
Genoviané jsou známí
svým vybraným uměleckým vkusem.
1286
01:36:44,050 --> 01:36:46,059
A také svým sýrem.
1287
01:36:46,067 --> 01:36:49,084
Možná je to pařený sýr.
1288
01:36:51,018 --> 01:36:53,026
Tohle mi nedělej.
1289
01:36:56,081 --> 01:36:58,085
Super!
1290
01:37:00,027 --> 01:37:02,039
Pardon, pane Robutusene!
1291
01:37:04,086 --> 01:37:07,011
Už je to zaplacený.
1292
01:37:07,019 --> 01:37:09,007
Já si žádnou pizzu neobjednal.
1293
01:37:09,015 --> 01:37:12,011
Musel jste, jestli tady teda
nebydlí jinej Michael Moscovitz.
1294
01:37:12,020 --> 01:37:17,003
Vy zavoláte, my doneseme.
To je naše heslo.
1295
01:37:17,012 --> 01:37:20,025
-Nepečete ty pizzy, že ne?
-Já je jen rozvážím.
1296
01:37:24,071 --> 01:37:29,017
"Promiň"
1297
01:37:38,022 --> 01:37:41,056
Novinářské legitimace. Děkuji.
Odkud jste?
1298
01:37:41,064 --> 01:37:44,094
-Z CosmoGirl.
-Výborně.
1299
01:37:46,052 --> 01:37:49,015
Vstoupila královna.
1300
01:37:54,011 --> 01:37:57,003
Jak to vypadá s von Trokenem?
1301
01:37:57,012 --> 01:38:00,045
-To se rozhodne dnes večer.
-Bohužel.
1302
01:38:00,054 --> 01:38:03,000
-Kde je?
-Někam šla.
1303
01:38:03,008 --> 01:38:06,046
-Pojďte sem!
-Co je?
1304
01:38:06,054 --> 01:38:08,042
Tak povídejte.
1305
01:38:08,050 --> 01:38:11,063
Je to dvě minuty, co jela tam.
1306
01:38:11,071 --> 01:38:13,067
Děkuju mockrát.
1307
01:38:13,076 --> 01:38:18,093
-Máme nějaké problémy?
-Ne, všechno je dokonalé.
1308
01:38:19,005 --> 01:38:21,056
Vy neumíte moc dobře lhát.
1309
01:38:21,064 --> 01:38:24,006
Máte pravdu.
1310
01:38:24,014 --> 01:38:28,002
-Ale zahrada vypadá nádherně.
-Děkuji.
1311
01:38:31,044 --> 01:38:35,074
Tak do toho, to zvládneš.
Ano!
1312
01:38:35,082 --> 01:38:39,041
Ne, autíčko, prosím tě.
Jeď.
1313
01:38:42,045 --> 01:38:44,054
U Mii nikdo nebere telefon.
1314
01:38:44,062 --> 01:38:48,088
Nemůžu sehnat ani Josefa.
1315
01:38:48,096 --> 01:38:52,038
Tisk si stěžuje,
že nestihnou uzávěrky.
1316
01:38:54,038 --> 01:38:57,047
Jestli do deseti minut nepřijde,
oznámím to já.
1317
01:39:00,022 --> 01:39:03,014
Neboj, ona přijde.
1318
01:39:03,022 --> 01:39:05,073
Je tohle trest za to...
1319
01:39:05,081 --> 01:39:09,069
že řídím bez učitele autoškoly?
1320
01:39:13,061 --> 01:39:17,074
Jsem neviditelná a mokrá.
1321
01:39:20,074 --> 01:39:22,091
Tisk se ptá, jestli byste...
1322
01:39:22,099 --> 01:39:27,016
Žádné rozhovory.
Až později.
1323
01:39:27,025 --> 01:39:30,042
Stojíme tu s baronkou
a baronem von Trokenovými.
1324
01:39:30,050 --> 01:39:33,050
Je pravda,
že pokud ten teenager odmítne...
1325
01:39:33,059 --> 01:39:36,022
převezmete vládu vy?
1326
01:39:36,030 --> 01:39:40,018
Pokud na trůn neusedne pokrevní
příbuzný Renaldiů, vládneme my.
1327
01:39:43,018 --> 01:39:45,068
Nic, madam.
1328
01:39:51,090 --> 01:39:54,019
Potom je čas.
1329
01:39:55,078 --> 01:40:01,003
Chyť hvězdu, která padá,
a dej si ji do kapsy.
1330
01:40:01,012 --> 01:40:04,070
Nenech ji pohasnout.
1331
01:40:24,010 --> 01:40:26,039
Snad neutíkáte?
1332
01:40:26,047 --> 01:40:29,031
V tomhle oblečení?
Jdu na ples.
1333
01:40:29,039 --> 01:40:33,052
-Výborně, tak nastupte.
-Její Veličenstvo královna.
1334
01:40:35,007 --> 01:40:37,044
Drazí krajané a vážení hosté.
1335
01:40:37,053 --> 01:40:39,007
Dobrý večer.
1336
01:40:39,015 --> 01:40:43,074
Omlouvám se za zpoždění.
Zdravím vás.
1337
01:40:43,082 --> 01:40:47,024
Vítejte na našem...
1338
01:40:47,033 --> 01:40:51,021
Honem, na převlékání není čas.
Vypadáte obstojně.
1339
01:40:51,025 --> 01:40:54,021
Hezky a obstojně.
Žádné utíkání, prosím.
1340
01:41:01,009 --> 01:41:04,018
Děkuji vám za vaši trpělivost.
1341
01:41:04,026 --> 01:41:06,072
Ráda bych vám něco oznámila.
1342
01:41:06,081 --> 01:41:08,093
Moje vnučka...
1343
01:41:12,085 --> 01:41:14,052
Je tady.
1344
01:41:14,061 --> 01:41:18,069
Ráda bych vám oznámila,
že moje vnučka právě přišla.
1345
01:41:19,053 --> 01:41:23,086
Jistě má fascinující vysvětlení
týkající se její garderoby.
1346
01:41:23,095 --> 01:41:27,053
Účes má ve stylu mokrý grunge...
1347
01:41:27,062 --> 01:41:30,045
na sobě mikinu,
džíny, martensky.
1348
01:41:30,054 --> 01:41:33,062
Mio, řekla bys pár slov?
1349
01:41:33,071 --> 01:41:35,071
Ano.
1350
01:41:35,079 --> 01:41:39,030
Proč jsme se neoblíkli jako ona?
Vypadáme jako idioti.
1351
01:41:39,038 --> 01:41:41,038
Děkuju, Veličenstvo.
1352
01:41:41,047 --> 01:41:44,009
To šetří na plesových šatech?
1353
01:41:44,018 --> 01:41:48,089
Dobrý den.
Já jsem Mia.
1354
01:41:50,085 --> 01:41:53,094
Už přestalo pršet.
1355
01:41:54,002 --> 01:41:56,040
Připrav si svoji korunku.
1356
01:41:57,023 --> 01:41:59,040
Nejsem zrovna dobrý řečník.
1357
01:41:59,048 --> 01:42:03,090
Normálně tak hrozně znervózním,
že omdlím nebo uteču.
1358
01:42:03,099 --> 01:42:07,095
Někdy dokonce i zvracím.
1359
01:42:09,003 --> 01:42:11,054
Ale tohle vědět nemusíte.
1360
01:42:13,000 --> 01:42:15,083
Jenže já už se nebojím.
1361
01:42:17,025 --> 01:42:19,080
Pomohl mi můj táta.
1362
01:42:21,009 --> 01:42:24,072
Ještě před chvílí
jsem byla rozhodnutá...
1363
01:42:24,080 --> 01:42:28,018
že se vzdám nároku na trůn.
1364
01:42:28,026 --> 01:42:34,073
Moje maminka mi pomohla,
když mi řekla, že to nevadí.
1365
01:42:34,077 --> 01:42:38,094
Stála za mnou,
tak jako to dělá celý můj život.
1366
01:42:40,065 --> 01:42:44,099
Ale pak jsem si řekla,
jak se asi budu cítit...
1367
01:42:45,007 --> 01:42:48,007
když se vzdám
své role princezny Genovie.
1368
01:42:48,016 --> 01:42:51,041
Uleví se mi,
nebo mi bude smutno?
1369
01:42:51,054 --> 01:42:54,045
A pak mi došlo...
1370
01:42:54,054 --> 01:42:59,008
kolikrát denně
myslím jenom na sebe.
1371
01:42:59,017 --> 01:43:02,084
Po pravdě, já asi nedělám nic jiného,
než že myslím na sebe.
1372
01:43:02,092 --> 01:43:08,022
A to je pěkně ubohé, když je na
naší planetě 7 miliard lidí...
1373
01:43:09,047 --> 01:43:12,056
Pardon, mluvím moc rychle.
1374
01:43:12,064 --> 01:43:14,052
Pak jsem si ale řekla...
1375
01:43:14,060 --> 01:43:19,006
že kdybych se místo o sebe
starala o těch 7 miliard...
1376
01:43:20,048 --> 01:43:23,003
využiju svůj čas daleko lépe.
1377
01:43:24,069 --> 01:43:28,099
Kdybych byla
genovijská princezna...
1378
01:43:29,007 --> 01:43:36,054
mohla bych já a lidi chytřejší
přicházet s novými nápady.
1379
01:43:36,062 --> 01:43:41,084
A možná by se ty nápady
mohly i uskutečnit.
1380
01:43:44,000 --> 01:43:47,030
Když jsem se dneska probudila...
1381
01:43:47,038 --> 01:43:49,097
byla jsem Mia Thermopolisová.
1382
01:43:50,009 --> 01:43:52,055
Ale teď...
1383
01:43:54,085 --> 01:43:57,081
jsem se rozhodla
být navždy...
1384
01:43:59,060 --> 01:44:03,057
Amelia Mignonete
Thermopolis Renaldiová...
1385
01:44:03,065 --> 01:44:06,061
princezna genovijská.
1386
01:44:18,012 --> 01:44:22,054
Doufám, že jste si už
neobjednali dopisní papíry.
1387
01:44:22,063 --> 01:44:25,017
Tohle byla moje první korunka.
1388
01:44:25,025 --> 01:44:28,097
Měla jsem ji moc ráda.
Doufám, že si ji také zamiluješ.
1389
01:44:31,022 --> 01:44:34,051
Tys ji měla už připravenou.
Jak jsi věděla, že přijdu?
1390
01:44:34,060 --> 01:44:39,060
Protože máš stejnou povahu
jako někdo, koho znám.
1391
01:44:39,069 --> 01:44:41,023
Kdo je to?
1392
01:44:42,044 --> 01:44:44,027
Já.
1393
01:44:45,036 --> 01:44:48,069
-Tak jste to stihl.
-To se vsaďte, vy čahoune.
1394
01:44:48,078 --> 01:44:51,049
Paolo přišel zachránit situaci.
1395
01:44:51,061 --> 01:44:54,091
Genovia...
1396
01:44:54,099 --> 01:44:59,008
to je domov můj.
1397
01:44:59,016 --> 01:45:04,088
Genovia, Genovia...
1398
01:45:04,096 --> 01:45:10,092
Ať tvůj prapor
stále vlaje ve větru.
1399
01:45:12,059 --> 01:45:15,026
Její Veličenstvo,
královna Clarisse...
1400
01:45:15,035 --> 01:45:20,048
a její královská Výsost Amelia,
princezna genovijská.
1401
01:45:25,036 --> 01:45:28,015
Asi tě radši půjdeme osušit.
1402
01:45:28,023 --> 01:45:29,090
Děkuju.
1403
01:45:35,012 --> 01:45:37,008
Ztracená Mia se znovu našla.
1404
01:45:37,016 --> 01:45:39,024
Genovia má novou princeznu.
1405
01:46:39,055 --> 01:46:41,022
Pokloň se.
1406
01:47:13,000 --> 01:47:17,001
Napadlo je to co mě.
A teď je zahrada obsazená.
1407
01:47:27,064 --> 01:47:29,052
Proč já?
1408
01:47:31,098 --> 01:47:34,090
Protože tys mě viděl,
když jsem byla neviditelná.
1409
01:47:36,036 --> 01:47:41,041
Jsem sice z královský rodiny,
ale jinak jsem pořád stejná.
1410
01:47:41,053 --> 01:47:45,062
Budu muset bydlet v Genovii,
ale pořád budu chodit do školy.
1411
01:49:00,070 --> 01:49:02,036
Milý deníčku...
1412
01:49:02,045 --> 01:49:06,016
dneska jsem první den
genovijská princezna.
1413
01:49:06,024 --> 01:49:11,016
Za pár hodin přistaneme a
představí mě parlamentu a lidem.
1414
01:49:11,025 --> 01:49:14,075
Máma se samozřejmě
stěhuje do Genovie se mnou.
1415
01:49:14,083 --> 01:49:17,075
Bude dál malovat,
ale už bez těch balónků.
1416
01:49:17,084 --> 01:49:23,093
Lilly a Michael chtějí přijet na
letní prázdniny do našeho paláce.
1417
01:49:23,097 --> 01:49:26,018
Přivezou mi sem i můj Mustang.
1418
01:49:26,026 --> 01:49:29,018
Za 2 týdny už ho budu moct řídit.
1419
01:49:29,027 --> 01:49:31,098
Babička je ráda, že jede domů.
1420
01:49:32,014 --> 01:49:35,006
A Josef je jako vždycky poblíž.
1421
01:49:35,015 --> 01:49:38,053
Všichni trpí předkorunovační
nervozitou, a to včetně mě.
1422
01:49:38,061 --> 01:49:44,028
Jen Váleček Louie se královskému
stavu přizpůsobil hned.
1423
01:49:44,036 --> 01:49:46,062
Zřejmě má modrou krev.
1424
01:49:47,095 --> 01:49:51,012
Princezno,
podívejte se z okna.
1425
01:49:52,029 --> 01:49:54,058
Vítejte v Genovii.