1
00:00:21,167 --> 00:00:25,206
PRINCESA POR SORPRESA
2
00:01:01,527 --> 00:01:03,199
¡Es la hora de ir al colegio!
3
00:01:06,447 --> 00:01:09,519
Deja de fantasear.
O llegarás tarde al colegio.
4
00:01:11,967 --> 00:01:14,037
Hola, Louie. Vamos.
5
00:01:15,767 --> 00:01:17,120
Es la hora de ir al colegio.
6
00:01:45,807 --> 00:01:48,401
- ¿Te sientes segura?
- No realmente.
7
00:01:48,767 --> 00:01:51,725
Recuerda, durante tu discurso,
8
00:01:51,887 --> 00:01:53,764
no mires a la gente.
9
00:01:55,127 --> 00:01:57,163
Elige un punto en la pared del fondo.
10
00:01:57,327 --> 00:02:00,125
No apartes la vista de él.
Habla fuerte.
11
00:02:00,287 --> 00:02:01,515
Gracias, mamá.
12
00:02:02,327 --> 00:02:03,965
- Adiós, mamá.
- Buena suerte.
13
00:02:10,327 --> 00:02:11,919
Buenos días, Buttons.
14
00:02:12,407 --> 00:02:13,726
Sé bueno, Buttons.
15
00:02:16,847 --> 00:02:18,565
Lo siento, Sr. Robutusen.
16
00:02:20,567 --> 00:02:21,795
Que tenga un buen día.
17
00:02:22,327 --> 00:02:23,965
Lo dudo.
18
00:03:06,407 --> 00:03:09,558
Hola, ¿qué tal?
¿Cómo estás?
19
00:03:09,727 --> 00:03:11,080
Los Leones de Grove
20
00:03:11,247 --> 00:03:15,206
te saludan.
Soy Lana. Anna. Fontana.
21
00:03:15,847 --> 00:03:17,519
¡V amos, Leones!
22
00:03:20,927 --> 00:03:23,999
- ¿ Qué haces?
- Es un presumido.
23
00:03:24,167 --> 00:03:26,078
Baja. Jeremiah, baja del muro.
24
00:03:26,247 --> 00:03:27,999
Ya sabes que eso
no se hace.
25
00:03:31,647 --> 00:03:33,000
Buenos días, Srta. Gupta.
26
00:03:33,167 --> 00:03:34,520
Buenos días, Lilly...
27
00:03:35,487 --> 00:03:36,715
amiga de Lilly.
28
00:03:42,727 --> 00:03:45,685
Como director, deberías
formar parte del equipo.
29
00:03:48,327 --> 00:03:49,555
Lo siento.
No te he visto.
30
00:03:49,727 --> 00:03:51,240
Estaba pensando...
31
00:03:56,447 --> 00:03:57,482
Otro que me aplasta.
32
00:03:57,647 --> 00:03:58,875
- ¿En serio?
- Sí.
33
00:03:59,807 --> 00:04:02,196
Estaba ahí sentada,
repasando mi discurso.
34
00:04:04,407 --> 00:04:06,284
Cretino y cretina
a la vista.
35
00:04:26,687 --> 00:04:30,475
¿ Qué? ¿Nunca has visto
a dos estúpidos intercambiar saliva?
36
00:04:31,647 --> 00:04:33,763
Sí. Qué ordinarios...
37
00:04:33,927 --> 00:04:36,600
Por un momento, pensé
que te pasabas a la gente A.
38
00:04:37,687 --> 00:04:38,642
Negativo.
39
00:04:38,847 --> 00:04:40,041
¿Lista para el debate?
40
00:04:40,527 --> 00:04:41,880
Nunca lo estoy.
41
00:04:44,407 --> 00:04:48,036
Esto no es un debate.
Es una cuestión de control.
42
00:04:48,207 --> 00:04:50,641
Nos controlan las mentes
con lo que nos enseñan.
43
00:04:50,807 --> 00:04:53,640
Pero no les basta con eso.
44
00:04:54,607 --> 00:04:58,316
¡Deberíamos pasar del uniforme
y llevar ropa informal todo el año!
45
00:05:02,447 --> 00:05:04,517
Bien, de acuerdo.
46
00:05:04,687 --> 00:05:08,396
Tranquilos. Esto es un debate.
Cuando acabe, ponte el uniforme.
47
00:05:08,567 --> 00:05:10,000
Lo que usted diga.
48
00:05:10,567 --> 00:05:11,397
Josh, siéntate.
49
00:05:11,567 --> 00:05:13,319
- Qué hombre...
- Es mi hombre.
50
00:05:13,487 --> 00:05:15,603
Bien, Josh, más tarde.
51
00:05:15,767 --> 00:05:17,723
Baja de ahí.
Ya sabemos tu opinión.
52
00:05:18,607 --> 00:05:20,484
Hemos oído...
53
00:05:20,647 --> 00:05:23,684
a Josh Bryant a favor.
54
00:05:24,967 --> 00:05:26,082
Me encanta ese sonido.
55
00:05:26,247 --> 00:05:30,160
- ¿Cuál es mi postura?
- Te gusta el uniforme. Nos iguala.
56
00:05:31,327 --> 00:05:32,362
Ahora escucharemos
57
00:05:32,527 --> 00:05:35,121
la refutación de Mia Thermopolis,
58
00:05:35,847 --> 00:05:38,486
que argumentará
en contra de la propuesta.
59
00:05:48,527 --> 00:05:50,518
Pienso...
60
00:05:51,407 --> 00:05:52,965
Parece un estropajo.
61
00:05:53,287 --> 00:05:54,356
Fijaos qué pelo.
62
00:05:57,807 --> 00:05:59,160
Estamos esperando.
63
00:06:01,167 --> 00:06:02,520
Veréis...
64
00:06:06,287 --> 00:06:07,322
La ropa informal...
65
00:06:15,407 --> 00:06:16,476
Va a vomitar.
66
00:06:17,647 --> 00:06:19,046
¡Va a potar!
67
00:06:20,087 --> 00:06:21,202
¡Tapad la tuba!
68
00:06:38,727 --> 00:06:42,163
Mia, acaba con la Sra. Taubman
y tómate un descanso.
69
00:06:42,927 --> 00:06:46,681
- Otra propina de la Sra. Hersh.
- Yo tengo una de la Sra. Taubman.
70
00:06:46,847 --> 00:06:48,997
Las cuerdas del Sr. Walsh
se han enredado.
71
00:06:49,607 --> 00:06:53,805
¡Sr. Walsh, deje de dar vueltas!
¡Acabará ahorcándose!
72
00:06:54,207 --> 00:06:55,276
Hola, mamá.
73
00:06:56,447 --> 00:06:57,436
¿ Vomitaste?
74
00:06:58,767 --> 00:07:00,325
Y huiste.
75
00:07:00,527 --> 00:07:02,483
Estoy intentando olvidarlo.
76
00:07:03,447 --> 00:07:05,722
¿Me das zapatos y magnesio?
77
00:07:05,887 --> 00:07:09,880
Hablaré con tu profesor de debates...
¿Cómo se llama, el Sr. O'Connell?
78
00:07:10,047 --> 00:07:11,719
Intentaré arreglarlo.
79
00:07:11,927 --> 00:07:13,997
Mamá... jamás seré
80
00:07:14,167 --> 00:07:17,284
una buena oradora.
Dile que quiero ser mimo.
81
00:07:17,447 --> 00:07:18,084
Lo haré.
82
00:07:18,247 --> 00:07:19,282
Toma.
83
00:07:19,807 --> 00:07:21,399
Ha llamado tu abuela.
84
00:07:22,567 --> 00:07:23,522
¿ Qué?
85
00:07:23,687 --> 00:07:26,326
La que vive.
La de Genovia. Clarisse.
86
00:07:28,727 --> 00:07:31,400
Es la primera vez que se pone
en contacto. ¿ Qué quería?
87
00:07:32,367 --> 00:07:35,279
Está en la ciudad.
Quiere tomar el té.
88
00:07:35,847 --> 00:07:36,757
¿El té?
89
00:07:37,007 --> 00:07:39,123
¿ Viene desde Europa
a tomar el té?
90
00:07:41,287 --> 00:07:42,845
Voy a escalar un poco.
91
00:07:44,767 --> 00:07:47,804
¿No es la abuela que os obligó
a divorciaros?
92
00:07:49,247 --> 00:07:53,718
Yo no le gustaba, pero lo del
divorcio lo decidimos Philippe y yo.
93
00:07:53,887 --> 00:07:57,084
¿Por qué debería ver
a esa snob que nos ignora?
94
00:07:57,927 --> 00:07:58,803
Mia...
95
00:07:59,847 --> 00:08:01,041
Es la madre de tu padre.
96
00:08:01,207 --> 00:08:02,435
Ve a verla.
97
00:08:03,207 --> 00:08:04,322
Tensión.
98
00:08:05,127 --> 00:08:09,439
Dijo que tu padre esperaba
que os conocierais algún día.
99
00:08:13,487 --> 00:08:15,557
De acuerdo. Iré.
100
00:08:33,247 --> 00:08:36,922
De acuerdo, gano yo.
Se acabó el ensayo.
101
00:08:37,087 --> 00:08:38,839
Ahora toca clase de música.
Fuera.
102
00:08:39,007 --> 00:08:41,237
Que el grupo ensaye
la canción "Atrapa".
103
00:08:41,847 --> 00:08:43,883
- ¿ Quieres estar delante?
- Gracias.
104
00:08:45,287 --> 00:08:46,117
Michael.
105
00:08:47,447 --> 00:08:50,166
¿Me ayudarás con mi campaña
a favor del búho moteado?
106
00:08:50,327 --> 00:08:52,557
Voy a ver a mi abuela
después del colegio.
107
00:08:53,807 --> 00:08:55,126
Atrapa una estrella fugaz
108
00:08:55,287 --> 00:08:57,323
y guárdala en tu bolsillo.
109
00:08:57,487 --> 00:08:59,318
Jamás dejes que su luz
110
00:08:59,487 --> 00:09:00,920
se apague.
111
00:09:01,607 --> 00:09:04,405
Atrapa una estrella fugaz
y guárdala
112
00:09:04,567 --> 00:09:09,083
en tu bolsillo.
Consérvala para un día de lluvia.
113
00:09:09,327 --> 00:09:13,718
Puede llegar el amor
y tocarte el hombro
114
00:09:14,287 --> 00:09:16,164
en una noche oscura.
115
00:09:18,807 --> 00:09:22,322
- Las visitas escolares son los sábados.
- Vengo a ver a mi abuela.
116
00:09:22,487 --> 00:09:23,397
¿Nombre?
117
00:09:23,567 --> 00:09:24,716
Clarisse Renaldi.
118
00:09:24,887 --> 00:09:26,923
Pase por la puerta principal.
119
00:09:28,007 --> 00:09:29,360
Muchas gracias.
120
00:09:36,727 --> 00:09:38,445
¡¡No pise el césped!
121
00:09:44,927 --> 00:09:47,725
Bienvenida, Srta. Thermopolis.
La esperábamos.
122
00:09:57,047 --> 00:09:58,116
Tenga cuidado.
123
00:09:58,607 --> 00:10:00,120
No aplaste mis semillas
de soja.
124
00:10:00,287 --> 00:10:02,164
Sus semillas están a salvo.
125
00:10:04,127 --> 00:10:05,003
Bien.
126
00:10:05,207 --> 00:10:06,435
Por aquí.
127
00:10:13,527 --> 00:10:16,041
Por favor... póngase cómoda.
128
00:10:28,287 --> 00:10:31,757
...Menú especial. Marissa
es alérgica a los cacahuetes.
129
00:10:31,927 --> 00:10:34,680
Comprar almohadas para la mujer
del primer ministro.
130
00:10:34,887 --> 00:10:36,525
Es alérgica
a las plumas de ganso.
131
00:10:37,887 --> 00:10:38,717
Hola, Amelia.
132
00:10:38,887 --> 00:10:41,560
Soy Charlotte, del cuerpo
de agregados de Genovia.
133
00:10:41,727 --> 00:10:43,080
Hola. Mucho gusto.
134
00:10:43,247 --> 00:10:46,557
- ¿Dónde estoy?
- En el consulado de Genovia.
135
00:10:46,727 --> 00:10:48,843
Hay peras en las flores.
136
00:10:49,007 --> 00:10:51,441
Peras de Genovia.
Son famosas.
137
00:10:51,687 --> 00:10:53,962
Siéntese, sólo tardará un momento.
138
00:10:55,287 --> 00:10:57,243
No necesito un momento.
Ya estoy aquí.
139
00:10:57,407 --> 00:10:59,716
Amelia, me alegro
de que hayas venido.
140
00:10:59,887 --> 00:11:02,401
Hola. Este sitio es genial.
141
00:11:02,567 --> 00:11:05,718
Gracias. Deja que te vea.
142
00:11:09,087 --> 00:11:10,281
Pareces tan...
143
00:11:11,087 --> 00:11:12,076
joven.
144
00:11:13,807 --> 00:11:14,717
Gracias.
145
00:11:15,567 --> 00:11:17,842
Y tú pareces tan...
146
00:11:20,567 --> 00:11:21,522
limpia.
147
00:11:22,367 --> 00:11:25,086
Charlotte, mira si han servido
el té en el jardín.
148
00:11:25,767 --> 00:11:27,280
Siéntate, por favor.
149
00:11:34,847 --> 00:11:35,916
Bien...
150
00:11:36,647 --> 00:11:41,038
Mi madre dijo que querías
hablarme de algo... Dispara.
151
00:11:42,247 --> 00:11:46,001
Antes de que..."dispare"
quiero darte algo.
152
00:11:46,647 --> 00:11:47,557
Toma.
153
00:11:49,327 --> 00:11:50,362
Gracias.
154
00:11:54,407 --> 00:11:55,556
El blasón de Genovia.
155
00:11:55,727 --> 00:11:57,206
Fue mío cuando era joven.
156
00:11:59,327 --> 00:12:02,080
Y eso fue de mi bisabuela.
157
00:12:03,407 --> 00:12:04,840
Lo pondré a salvo.
158
00:12:05,007 --> 00:12:07,157
Lo cuidaré muy bien.
159
00:12:11,807 --> 00:12:13,160
¿ Qué querías decirme?
160
00:12:13,687 --> 00:12:15,803
Algo que tendrá una gran
161
00:12:15,967 --> 00:12:17,923
repercusión en tu vida.
162
00:12:18,087 --> 00:12:19,236
Llevo aparato.
163
00:12:19,407 --> 00:12:21,443
Es algo mayor que la ortodoncia.
164
00:12:22,407 --> 00:12:24,318
El té está servido, señora.
165
00:12:34,047 --> 00:12:38,518
¿Has oído hablar de Eduard Christoff
Philippe Gérard Renaldi?
166
00:12:38,687 --> 00:12:39,437
No.
167
00:12:39,767 --> 00:12:42,679
Era el príncipe heredero
de Genovia.
168
00:12:45,887 --> 00:12:47,479
- ¿ Y qué le pasa?
- Eduard
169
00:12:47,647 --> 00:12:50,241
Christoff Philippe Gérard Renaldi...
170
00:12:51,647 --> 00:12:52,716
era tu padre.
171
00:12:55,007 --> 00:12:58,283
Sí, claro. Mi padre era
el príncipe de Genovia.
172
00:12:58,687 --> 00:12:59,881
Estás de broma.
173
00:13:00,607 --> 00:13:03,440
¿Por qué iba a bromear
sobre algo así?
174
00:13:04,847 --> 00:13:08,078
No, no. Si es un príncipe
de verdad, entonces yo...
175
00:13:08,247 --> 00:13:11,523
Exacto. No eres sólo
Amelia Thermopolis.
176
00:13:11,687 --> 00:13:15,965
Eres Amelia Mignonette
Thermopolis Renaldi,
177
00:13:16,407 --> 00:13:18,045
princesa de Genovia.
178
00:13:20,767 --> 00:13:21,756
¿ Yo?
179
00:13:22,847 --> 00:13:25,964
¿ Una princesa? ¡Calla!
180
00:13:27,927 --> 00:13:29,883
¿Cómo dices? ¿ Que me calle?
181
00:13:30,047 --> 00:13:31,799
Majestad, aquí no siempre
significa
182
00:13:31,967 --> 00:13:33,366
que no hable.
183
00:13:33,527 --> 00:13:36,724
- Puede significar "caramba", "vaya".
- Entiendo.
184
00:13:37,487 --> 00:13:38,442
Sin embargo,
185
00:13:38,607 --> 00:13:40,518
eres la princesa.
186
00:13:40,687 --> 00:13:43,155
Y yo soy la reina
187
00:13:43,327 --> 00:13:44,555
Clarisse Renaldi.
188
00:13:45,727 --> 00:13:48,241
¿Por qué me has elegido
para que sea princesa?
189
00:13:49,087 --> 00:13:52,636
Desde que murió tu padre,
eres la heredera del trono.
190
00:13:52,807 --> 00:13:54,001
Es nuestra ley.
191
00:13:54,887 --> 00:13:56,366
Yo soy real por matrimonio.
192
00:13:56,527 --> 00:13:59,997
Tú eres de sangre real.
Tú puedes gobernar.
193
00:14:01,727 --> 00:14:02,796
¿Gobernar?
194
00:14:03,687 --> 00:14:05,678
No, no.
195
00:14:06,327 --> 00:14:08,079
Te equivocas de chica.
196
00:14:08,247 --> 00:14:11,284
Nunca he mandado a nadie.
Ni con las exploradoras,
197
00:14:11,447 --> 00:14:12,926
ni en el campamento.
198
00:14:14,167 --> 00:14:18,683
Mis expectativas en la vida
son ser invisible. Y se me da bien.
199
00:14:18,847 --> 00:14:21,725
Amelia, yo también tenía
otras expectativas.
200
00:14:21,887 --> 00:14:25,004
Ni en mis sueños más locos
esperaba que ocurriera esto.
201
00:14:25,167 --> 00:14:28,364
Pero eres la única heredera
del trono de Genovia.
202
00:14:28,527 --> 00:14:32,122
Aceptaremos el reto
de convertirte en la princesa
203
00:14:32,287 --> 00:14:35,040
que eres.
Puedo darte libros.
204
00:14:35,287 --> 00:14:38,359
Estudiarás idiomas,
historia, arte, ciencias políticas.
205
00:14:38,527 --> 00:14:43,317
Te enseñaré a andar, hablar, sentarte,
comer, vestirte como una princesa.
206
00:14:43,487 --> 00:14:46,877
Y el palacio de Genovia te parecerá
muy agradable para vivir.
207
00:14:47,047 --> 00:14:49,436
- ¿ Vivir en Genovia?
- Es un país precioso.
208
00:14:51,167 --> 00:14:52,759
Rebobina y para.
209
00:14:52,927 --> 00:14:54,076
Yo no soy princesa.
210
00:14:54,247 --> 00:14:57,398
Aún estoy esperando
a desarrollarme de forma normal.
211
00:14:57,567 --> 00:14:58,795
Me niego a irme
212
00:14:58,967 --> 00:15:01,845
y a gobernar un país.
¿Te doy otra razón?
213
00:15:02,007 --> 00:15:04,316
¡No quiero ser princesa!
214
00:15:05,407 --> 00:15:06,317
¡Amelia!
215
00:15:07,167 --> 00:15:09,203
¡Amelia, vuelve aquí!
216
00:15:15,527 --> 00:15:19,315
- Bueno, ha ido bien, ¿no?
- Necesita más tiempo.
217
00:15:19,487 --> 00:15:20,476
¿Me ayudarás?
218
00:15:21,847 --> 00:15:23,326
¿Señorita Thermopolis?
219
00:15:25,047 --> 00:15:27,845
¿ Quiere que su jefe de seguridad
haga de chófer y canguro?
220
00:15:28,007 --> 00:15:30,157
Por ahora sí.
Necesita protección.
221
00:15:36,807 --> 00:15:40,163
¿En 15 años, no has tenido
ni un minuto para decirme
222
00:15:40,327 --> 00:15:41,760
que mi padre es
de familia real?
223
00:15:41,927 --> 00:15:43,201
Me pareció lo correcto.
224
00:15:43,367 --> 00:15:45,835
¿Lo correcto para quién, mamá?
225
00:15:46,007 --> 00:15:47,156
Para todos nosotros.
226
00:15:47,767 --> 00:15:51,157
Divorciándonos en secreto,
él podría encontrar una mujer
227
00:15:51,327 --> 00:15:55,605
en Genovia que le diera herederos
y yo viviría mi vida contigo.
228
00:15:56,247 --> 00:15:59,683
Por favor. Estábamos
en la universidad. Yo era joven.
229
00:16:00,447 --> 00:16:05,521
Quería pintar. ¿Me ves caminando
un paso detrás de alguien toda mi vida?
230
00:16:05,727 --> 00:16:09,959
¿Las reglas, normas, saludos
y reverencias? ¡Estaba asustada!
231
00:16:10,127 --> 00:16:13,039
A mí me asusta una madre
que lleva 15 años mintiéndome.
232
00:16:14,047 --> 00:16:16,607
- ¿Adónde vas?
- A recoger la alcoba real.
233
00:16:19,887 --> 00:16:22,560
Después del divorcio, lo discutimos.
234
00:16:22,847 --> 00:16:25,998
Tu padre y tu abuela
aceptaron mantener
235
00:16:26,167 --> 00:16:29,125
esa distancia para que tuvieras
una infancia normal,
236
00:16:29,287 --> 00:16:31,323
sin complicaciones emocionales.
237
00:16:31,487 --> 00:16:34,001
Íbamos a decírtelo
cuando tuvieras 18 años,
238
00:16:34,167 --> 00:16:36,806
pero cuando murió tu padre,
las cosas cambiaron.
239
00:16:38,647 --> 00:16:40,080
Queríamos protegerte.
240
00:16:41,367 --> 00:16:43,358
Vale. ¿Sabes una cosa?
241
00:16:44,247 --> 00:16:45,965
No me siento protegida.
242
00:16:46,127 --> 00:16:49,517
Intenta tú vivir 15 años pensando
que eres una persona para luego
243
00:16:49,687 --> 00:16:52,759
descubrir que eres una princesa.
244
00:16:52,927 --> 00:16:56,158
Como no soy lo bastante rara,
ahora me cae encima una corona.
245
00:17:00,567 --> 00:17:01,716
Tómate la sopa.
246
00:17:01,887 --> 00:17:03,206
No tengo hambre.
247
00:17:03,367 --> 00:17:04,038
Bien.
248
00:17:05,247 --> 00:17:06,123
Buenas noches.
249
00:17:08,487 --> 00:17:09,806
Gordo Louie...
250
00:17:11,407 --> 00:17:14,001
Tienes suerte de no saber
quiénes son tus padres.
251
00:17:19,727 --> 00:17:21,558
"Jamás he montado
en una limusina,
252
00:17:22,487 --> 00:17:26,036
admitió amargamente mientras iba
hacia la ventana
253
00:17:26,447 --> 00:17:28,199
y observaba la bahía
254
00:17:28,407 --> 00:17:32,798
y la niebla, parecida a su patética
vida". ¿Cómo pude ganar un Emmy?
255
00:17:32,967 --> 00:17:35,640
Tengo una foto de Philippe
que es mi preferida.
256
00:17:36,967 --> 00:17:40,164
Nos divertimos tanto cuando
estábamos en la universidad...
257
00:17:40,327 --> 00:17:42,921
ÉI tenía tanta alegría
de vivir, siempre riendo
258
00:17:43,087 --> 00:17:44,964
- y sonriendo...
- Lo recuerdo.
259
00:17:45,127 --> 00:17:48,722
Helen, si Amelia se niega
a aceptar el trono,
260
00:17:48,887 --> 00:17:52,436
Genovia, tal y como lo conocemos,
dejará de existir.
261
00:17:52,927 --> 00:17:56,442
¿El futuro de tu país está
en manos de mi hija de 15 años?
262
00:18:04,647 --> 00:18:05,716
Aquí está.
263
00:18:11,767 --> 00:18:13,644
Philippe estaba preparado
para ser rey.
264
00:18:15,647 --> 00:18:18,207
Luego ocurrió ese horrible
accidente.
265
00:18:20,847 --> 00:18:23,520
Aunque lo nuestro no funcionó,
266
00:18:23,687 --> 00:18:25,325
quise mucho a tu hijo.
267
00:18:25,887 --> 00:18:26,797
Gracias.
268
00:18:27,647 --> 00:18:28,557
Bueno...
269
00:18:29,207 --> 00:18:32,643
Como siempre, esto es lo máximo
que se puede conseguir.
270
00:18:34,967 --> 00:18:37,527
No puedo esperar
a que cumpla 18 años.
271
00:18:41,647 --> 00:18:43,922
Qué pesadilla.
Me vuelvo a la cama.
272
00:18:44,407 --> 00:18:46,921
Mia, las tres tenemos que hablar.
273
00:18:47,407 --> 00:18:52,356
¿Hay algo más acerca de mi vida
que debería saber?
274
00:18:53,367 --> 00:18:57,519
¿Me enteraré en un "talk show" que
tengo una hermana gemela duquesa?
275
00:18:57,687 --> 00:18:59,359
Tienes un primo que es condesa.
276
00:18:59,767 --> 00:19:03,237
Se llama Bartholomew,
aunque le llamamos "Pookie".
277
00:19:03,407 --> 00:19:04,522
Lo de ayer
278
00:19:04,687 --> 00:19:07,042
no fue bien. ¿Pero podrías escuchar
279
00:19:07,207 --> 00:19:08,606
a tu abuela?
280
00:19:09,447 --> 00:19:10,516
Amelia...
281
00:19:11,247 --> 00:19:14,205
Dentro de unas semanas
tendremos nuestro baile anual.
282
00:19:15,007 --> 00:19:19,000
Esperaba... espero
poder presentarte entonces
283
00:19:19,167 --> 00:19:20,646
a la prensa y al público.
284
00:19:20,807 --> 00:19:23,844
Pero necesitas instrucción
urgentemente.
285
00:19:24,447 --> 00:19:27,837
Hablo en nombre del Parlamento
y de la familia real.
286
00:19:28,047 --> 00:19:29,799
Y yo, en nombre
de esta familia.
287
00:19:29,967 --> 00:19:34,324
Disculpadme, no soy familia
de ninguna de vosotras.
288
00:19:34,487 --> 00:19:37,718
Tú me has ignorado durante 15 años.
Y tú me has mentido.
289
00:19:37,967 --> 00:19:40,003
Las familias no hacen esas cosas.
290
00:19:40,167 --> 00:19:41,043
¿De acuerdo?
291
00:19:44,167 --> 00:19:45,202
¿Adónde va?
292
00:19:45,727 --> 00:19:46,842
A la torre.
293
00:19:47,807 --> 00:19:50,321
Mia, no puedes huir siempre.
294
00:19:50,487 --> 00:19:51,761
¿Tiene una torre?
295
00:19:53,167 --> 00:19:55,317
Por favor, baja de ahí.
296
00:19:55,567 --> 00:19:59,116
Los jóvenes piden un coche cuando
cumplen 16 años, no un país.
297
00:20:00,727 --> 00:20:02,206
Ponte cómoda.
298
00:20:04,527 --> 00:20:05,596
Esto no nos lleva
299
00:20:05,767 --> 00:20:07,325
a ninguna parte. Háblame.
300
00:20:09,007 --> 00:20:11,726
No puedo. Llego tarde a una reunión
con mi consejero.
301
00:20:11,887 --> 00:20:14,560
Yo llego tarde a una reunión
con España y Portugal.
302
00:20:15,727 --> 00:20:17,126
Tengo una idea.
303
00:20:17,487 --> 00:20:21,719
Mia promete ir a clases de princesa
hasta tu baile.
304
00:20:21,967 --> 00:20:26,597
No es mi baile. Es el Baile Anual
del Día de la Independencia.
305
00:20:26,767 --> 00:20:27,995
Lo siento.
306
00:20:28,687 --> 00:20:31,918
Mia promete no aceptar
ni rechazar tu oferta
307
00:20:32,087 --> 00:20:34,920
de formar parte de la realeza
hasta ese gran baile.
308
00:20:35,087 --> 00:20:37,043
Luego tomará una decisión.
309
00:20:37,527 --> 00:20:38,960
¿Estáis conformes las dos?
310
00:20:47,847 --> 00:20:49,041
No tengo opción.
311
00:20:50,527 --> 00:20:51,676
Si no hay más remedio...
312
00:20:51,847 --> 00:20:55,965
Pero no quiero ni una palabra
de esto hasta esa noche, ¿entendido?
313
00:20:56,127 --> 00:20:57,082
Vale.
314
00:20:57,367 --> 00:20:58,720
La prensa
se nos echaría encima.
315
00:20:59,367 --> 00:21:00,197
Bueno...
316
00:21:00,927 --> 00:21:03,521
No hagamos esperar
a España y Portugal.
317
00:21:04,687 --> 00:21:06,006
Voy a cumplir 16 años
318
00:21:06,167 --> 00:21:09,477
y mamá ha cambiado dos cuadros
por un Mustang.
319
00:21:09,647 --> 00:21:12,320
- ¿Sabes qué es un Mustang?
- Yo crío mustangs.
320
00:21:12,487 --> 00:21:14,398
No es un coche adecuado
para una princesa.
321
00:21:14,567 --> 00:21:17,365
No es adecuado para nadie.
No funciona.
322
00:21:17,527 --> 00:21:20,564
Supongo que podría donar algo
para conseguir ese vehículo.
323
00:21:20,727 --> 00:21:22,524
Buenos días, Sr. Robutusen.
324
00:21:23,007 --> 00:21:25,043
- ¿ Quién es este caballero?
- Mi vecino.
325
00:21:25,807 --> 00:21:28,367
No querrás conocerlo.
No tiene modales.
326
00:21:28,567 --> 00:21:29,602
Buenos días.
327
00:21:30,327 --> 00:21:32,124
Quiero presentarte a alguien.
328
00:21:33,927 --> 00:21:36,361
- ¿Tienes dos limusinas?
- Una es tuya.
329
00:21:36,727 --> 00:21:38,718
- ¿También crías limusinas?
- No.
330
00:21:38,887 --> 00:21:41,162
- Amelia, éste es Joseph.
- Hola.
331
00:21:41,327 --> 00:21:44,205
La elegante europea no se quedó
a tomar el té.
332
00:21:44,367 --> 00:21:45,686
Gracias.
333
00:21:46,287 --> 00:21:48,801
Pero la esperanza de mañana
flotaba en el aire.
334
00:22:06,487 --> 00:22:07,442
¿Princesa?
335
00:22:08,047 --> 00:22:11,323
¿Puedo informarle de que
por mucho que lo pulse,
336
00:22:11,527 --> 00:22:13,563
subirá y bajará
de la misma manera?
337
00:22:15,327 --> 00:22:17,795
Joseph, ¿podemos pasar
de las banderas?
338
00:22:17,967 --> 00:22:21,676
No. Las banderas me permiten
aparcar en cualquier sitio.
339
00:22:22,007 --> 00:22:23,326
Las banderas se quedan.
340
00:22:24,167 --> 00:22:25,282
Lo siento, Joseph.
341
00:22:27,007 --> 00:22:29,475
Puede llamarme Joe.
342
00:22:30,967 --> 00:22:32,036
¿Joey?
343
00:22:33,847 --> 00:22:35,326
No. Joe.
344
00:22:41,967 --> 00:22:45,277
¿Me he perdido algo?
¿ Vamos a una boda?
345
00:22:45,447 --> 00:22:48,564
No, al colegio.
Es el viaje sorpresa.
346
00:22:49,487 --> 00:22:50,806
Éste es Joe.
347
00:22:51,047 --> 00:22:52,480
Joe, Lilly. Lilly, Joe.
348
00:22:52,887 --> 00:22:55,685
Mucho gusto.
¿Sabes que te pareces a Shaft?
349
00:22:56,527 --> 00:22:58,563
Sí. Discúlpeme.
350
00:22:59,527 --> 00:23:00,596
- Quieres subir, ¿no?
- Por supuesto.
351
00:23:00,767 --> 00:23:02,962
- Abro yo.
- Claro.
352
00:23:07,967 --> 00:23:09,002
¡Vaya!
353
00:23:09,887 --> 00:23:11,639
Abróchense los cinturones.
354
00:23:11,807 --> 00:23:13,877
¿Tu madre sale con el dueño
de una funeraria?
355
00:23:14,847 --> 00:23:18,635
No. La abuela perdida ha aparecido
y quiere que lo use.
356
00:23:18,807 --> 00:23:19,603
¿ Y?
357
00:23:19,767 --> 00:23:22,361
Supongo que intenta ser amable
358
00:23:22,527 --> 00:23:23,676
para caerme bien.
359
00:23:25,207 --> 00:23:26,401
¿Joe?
360
00:23:26,647 --> 00:23:28,000
Aparca a una manzana.
No quiero
361
00:23:28,167 --> 00:23:30,237
causar disturbios
con este coche fúnebre.
362
00:23:30,407 --> 00:23:32,284
Es un coche antidisturbios.
363
00:23:32,887 --> 00:23:35,879
Si fuera un coche funerario,
habría silencio ahí detrás.
364
00:23:39,047 --> 00:23:41,436
Hola, ¿qué tal? ¿Cómo estás?
365
00:23:42,407 --> 00:23:45,046
Los Leones de Grove te saludan.
366
00:23:45,447 --> 00:23:46,641
¡V amos, Leones!
367
00:23:49,567 --> 00:23:50,682
Recordadlo.
368
00:23:50,847 --> 00:23:52,838
Los deberes virtuales
369
00:23:53,007 --> 00:23:54,725
no se puntuarán.
370
00:23:55,247 --> 00:23:57,078
Mia, ¿es cierto
lo de tu discurso?
371
00:23:57,247 --> 00:23:59,442
¿Asistirás a la convención
de bulímicos?
372
00:23:59,607 --> 00:24:01,563
¿Hablarás y potarás
al mismo tiempo?
373
00:24:09,447 --> 00:24:10,960
Has manejado muy bien
el guante.
374
00:24:11,127 --> 00:24:11,843
Buena jugada.
375
00:24:12,687 --> 00:24:15,155
- Intenta atraparla.
- ¿Está segura?
376
00:24:15,367 --> 00:24:16,561
Atrápala tras el rebote.
377
00:24:16,727 --> 00:24:17,716
- Tranquila.
- Vale.
378
00:24:19,767 --> 00:24:22,600
Bien. Ahora tírasela
a la lanzadora. Vamos.
379
00:24:29,647 --> 00:24:31,399
Lo siento mucho...
380
00:24:32,567 --> 00:24:34,444
Estoy muy...
no era mi intención.
381
00:24:35,007 --> 00:24:36,042
¿Puedo ayudarla?
382
00:24:36,207 --> 00:24:38,004
Hielo. Traedme hielo.
383
00:24:40,487 --> 00:24:44,765
Me estoy volviendo loca. Y mis padres
quieren un ajuste de actitud.
384
00:24:45,487 --> 00:24:46,636
Lo siento.
385
00:24:47,807 --> 00:24:49,479
Mi padre quiere llevarme
a cenar.
386
00:24:49,647 --> 00:24:52,480
No tenemos de qué hablar
desde que yo tenía 8 años.
387
00:24:52,647 --> 00:24:55,081
Al menos, tu padre sigue vivo.
388
00:24:57,207 --> 00:24:59,038
Creía que lo habías superado.
389
00:25:00,527 --> 00:25:04,122
Ya, pero al fin y al cabo,
era mi padre.
390
00:25:04,487 --> 00:25:09,197
Biológico. No le conociste. Una tarjeta
y un regalo para tu cumpleaños...
391
00:25:09,407 --> 00:25:10,476
Sé justa, ¿vale?
392
00:25:10,687 --> 00:25:14,441
Eran regalos preciosos.
¿Recuerdas el tiovivo de Fabergé?
393
00:25:14,607 --> 00:25:16,563
Y pagó mis estudios.
394
00:25:16,727 --> 00:25:18,763
- Supongo.
- ¿Sabes, Lilly?
395
00:25:19,047 --> 00:25:21,766
Me voy. Tengo que ver a tu hermano
por lo de mi nene.
396
00:25:22,327 --> 00:25:25,080
Vayamos en limusina mañana.
Estas colinas me matan.
397
00:25:25,447 --> 00:25:26,596
De acuerdo.
398
00:25:52,727 --> 00:25:55,446
Arregla coches,
toca la guitarra y canta.
399
00:25:55,687 --> 00:25:57,325
Está tan bueno...
400
00:25:57,647 --> 00:25:58,841
Es lo máximo.
401
00:26:04,847 --> 00:26:06,599
Habla alto.
El grupo está ensayando.
402
00:26:06,927 --> 00:26:10,397
Habéis escuchado a Los Matamoscas.
Nos vamos volando.
403
00:26:12,207 --> 00:26:13,925
Para de gritar. Han acabado.
404
00:26:15,687 --> 00:26:18,520
Sonaba muy bien.
Ned es estupendo.
405
00:26:19,247 --> 00:26:20,202
Hola, Mia.
406
00:26:20,367 --> 00:26:24,406
Hola, Doc.
Dame el diagnóstico de mi nene.
407
00:26:25,567 --> 00:26:26,522
400 dólares.
408
00:26:28,007 --> 00:26:30,202
Lo sé. Es caro ser "guay".
409
00:26:30,447 --> 00:26:32,278
Hoy no es mi día.
410
00:26:32,567 --> 00:26:34,159
Yo trabajaré gratis.
411
00:26:34,447 --> 00:26:36,597
Gracias, pero hablaré
con mi abuela.
412
00:26:36,967 --> 00:26:40,357
Será estupendo. Hasta luego.
Tengo que ir a un sitio.
413
00:26:42,647 --> 00:26:44,444
"Yo trabajaré gratis".
414
00:26:45,127 --> 00:26:46,606
¿Te gusta?
415
00:26:47,207 --> 00:26:50,199
- Es la mejor amiga de mi hermana.
- Eso es lo peor.
416
00:26:50,367 --> 00:26:53,439
Estar entre "amigos" y "más amigos".
417
00:27:03,247 --> 00:27:06,842
Majestad, ha llegado la valija
diplomática y ella está aquí.
418
00:27:27,127 --> 00:27:29,197
- Hazla pasar.
- Sí, señora.
419
00:27:33,607 --> 00:27:36,758
Necesito más rosas.
Rojas, blancas y malvas.
420
00:27:37,327 --> 00:27:41,843
- Malvas. Bienvenida, Srta. Amelia.
- Hola.
421
00:27:42,007 --> 00:27:44,965
Su Majestad la espera
en la biblioteca.
422
00:27:45,127 --> 00:27:46,924
Charlotte, toma nota,
por favor.
423
00:27:48,447 --> 00:27:52,156
Amelia, gira lentamente
para que vea lo que hay que hacer.
424
00:27:53,127 --> 00:27:53,877
Amelia.
425
00:27:54,647 --> 00:27:57,002
¿Tu mala postura
te afecta el oído?
426
00:27:57,447 --> 00:27:58,641
- Gira.
- Lo siento.
427
00:27:58,887 --> 00:28:00,525
No, no, no, gira despacio.
428
00:28:00,927 --> 00:28:03,043
Despacio. Gracias. Bien...
429
00:28:03,287 --> 00:28:04,845
El porte, está claro.
430
00:28:05,007 --> 00:28:06,156
Peinado.
431
00:28:06,607 --> 00:28:07,676
Cutis.
432
00:28:08,407 --> 00:28:09,203
¡Alto!
433
00:28:10,687 --> 00:28:11,563
Ojos...
434
00:28:11,727 --> 00:28:12,796
preciosos.
435
00:28:14,567 --> 00:28:17,081
Pero ocultos bajo unas cejas
de salvaje.
436
00:28:20,087 --> 00:28:22,203
El cuello es bonito.
437
00:28:22,447 --> 00:28:23,562
Orejas...
438
00:28:25,087 --> 00:28:26,406
como las de su padre.
439
00:28:26,967 --> 00:28:28,480
¿De verdad? ¿Lo son?
440
00:28:29,407 --> 00:28:30,442
¿ Quién tiene estas uñas?
441
00:28:31,567 --> 00:28:32,522
¿Todo el mundo?
442
00:28:32,927 --> 00:28:35,521
Mañana, quiero ver
los dedos limpios.
443
00:28:35,767 --> 00:28:39,919
Y llevarás medias.
Ni mallas, ni calcetines.
444
00:28:40,087 --> 00:28:42,521
Y no quiero volver a ver
esos zapatos.
445
00:28:43,167 --> 00:28:46,876
Cuando caminas entre la gente,
te observan permanentemente.
446
00:28:48,447 --> 00:28:51,166
Así que no nos encorvamos... así.
447
00:28:55,327 --> 00:28:57,318
Bajamos los hombros.
448
00:28:57,687 --> 00:28:59,120
Nos sentimos altas.
449
00:29:00,447 --> 00:29:02,802
Nos enderezamos
y transferimos el peso
450
00:29:02,967 --> 00:29:03,604
de un pie...
451
00:29:06,327 --> 00:29:08,716
Las princesas jamás cruzan
las piernas.
452
00:29:08,887 --> 00:29:10,923
Coloca un tobillo detrás
453
00:29:11,087 --> 00:29:14,477
del otro y deja caer elegantemente
las manos encima de las rodillas.
454
00:29:18,487 --> 00:29:20,876
Charlotte, es la hora del té.
455
00:29:22,287 --> 00:29:23,436
Dime, ¿cómo
456
00:29:23,607 --> 00:29:27,600
se las arregla mi madre,
o para el caso, cualquier persona,
457
00:29:27,767 --> 00:29:30,804
para ir a una reunión madre/ profesor
y volver con una cita?
458
00:29:30,967 --> 00:29:34,801
El Sr. O'Connell
no está casado. No vive
459
00:29:34,967 --> 00:29:37,435
con nadie. No lleva "piercings",
460
00:29:37,607 --> 00:29:39,404
ni tatuajes,
ni trasplantes de pelo.
461
00:29:39,607 --> 00:29:42,724
¿No ves lo raro que es encontrar
eso al sur de la calle Market?
462
00:29:43,807 --> 00:29:47,197
¿No se te ocurrió que salir
con uno de mis profesores daría pie
463
00:29:47,367 --> 00:29:50,439
a mis compañeros para burlarse
de mí el resto de mi vida?
464
00:29:53,527 --> 00:29:55,563
Tienes razón.
No se me ocurrió, lo siento.
465
00:29:58,287 --> 00:30:01,563
Es que Patrick...
el Sr. O'Connell...
466
00:30:01,727 --> 00:30:03,445
es un hombre tan agradable...
467
00:30:03,607 --> 00:30:07,156
Llevaba mucho, mucho tiempo
sin conocer a alguien así.
468
00:30:07,367 --> 00:30:09,437
Vale. De acuerdo.
469
00:30:12,127 --> 00:30:13,879
Ya no hago nada bien.
470
00:30:15,687 --> 00:30:17,518
- Cógela.
- ¡Vamos, atrapa!
471
00:30:23,727 --> 00:30:25,763
Para al menos una, Mia.
472
00:30:25,927 --> 00:30:27,360
No puedo. Soy una chica.
473
00:30:27,527 --> 00:30:31,839
- ¿ Y yo qué soy, un pato?
- Vd. Es una chica atlética.
474
00:30:32,007 --> 00:30:33,804
Yo hago natación
sincronizada, yoga,
475
00:30:33,967 --> 00:30:37,676
equitación, escalada.
476
00:30:37,847 --> 00:30:39,917
Mi coordinación mano-ojo
es nula.
477
00:30:40,087 --> 00:30:42,203
Vale, pasarás más tarde.
Josh, te toca.
478
00:30:42,447 --> 00:30:43,197
Voy.
479
00:30:44,287 --> 00:30:48,166
Te he estado mirando y... estás muy
480
00:30:48,327 --> 00:30:49,965
tensa.
¿Me entiendes?
481
00:30:50,127 --> 00:30:53,676
Usa las manos. No te quedes parada.
Coge la pelota.
482
00:30:53,927 --> 00:30:56,566
Tienes que pensar
como la pelota, ser la pelota.
483
00:30:56,727 --> 00:30:58,524
Tienes que pararla, ¿entiendes?
484
00:31:00,047 --> 00:31:00,957
Lanzad.
485
00:31:08,007 --> 00:31:09,122
Oye, Joe.
486
00:31:09,487 --> 00:31:13,799
Voy a convertir la parte de atrás en
vestidor para vestirme adecuadamente.
487
00:31:14,087 --> 00:31:15,884
No olvide los zapatos.
488
00:31:17,207 --> 00:31:18,879
Curiosa ciudad,
San Francisco.
489
00:31:19,447 --> 00:31:23,486
Compro los escarpines y me preguntan
si los envuelven o me los llevo puestos.
490
00:31:24,927 --> 00:31:26,246
Muy bien, cierro.
491
00:31:32,567 --> 00:31:33,124
Subimos.
492
00:31:39,367 --> 00:31:40,356
¿Está bien?
493
00:31:40,527 --> 00:31:41,676
Estoy bien.
494
00:31:43,807 --> 00:31:44,444
Bajamos.
495
00:31:53,687 --> 00:31:57,396
Nunca me he puesto "pantys",
pero parece peligroso.
496
00:32:03,927 --> 00:32:07,522
Abuela, ¿es costumbre en Genovia
atar a los invitados
497
00:32:07,687 --> 00:32:09,837
con pañuelos "Hermiz"?
498
00:32:10,007 --> 00:32:11,486
Es Hermès.
499
00:32:11,727 --> 00:32:14,560
El pañuelo es sólo para practicar.
Aprenderás a sentarte
500
00:32:14,727 --> 00:32:16,558
y comer como es debido sin él.
501
00:32:18,767 --> 00:32:20,200
Los modales son importantes.
502
00:32:21,647 --> 00:32:22,966
Basta de etiqueta
por hoy.
503
00:32:23,207 --> 00:32:27,359
Genovia comercia mucho con España
y nos preparamos para ello.
504
00:32:27,887 --> 00:32:31,243
La forma más rápida de llegar
a un corazón español es el baile.
505
00:32:32,567 --> 00:32:34,523
¿ Qué tipo de baile practica?
506
00:32:34,927 --> 00:32:38,078
- ¿Baile? El normal, así...
- Veamos.
507
00:32:40,967 --> 00:32:41,843
Ya veo.
508
00:32:42,567 --> 00:32:44,922
Tenemos una alternativa
en Genovia.
509
00:32:47,727 --> 00:32:50,605
Nuestros bailes son muy reposados.
510
00:32:50,847 --> 00:32:54,635
Con la cadera.
Sin menear la cabeza, por favor.
511
00:32:54,807 --> 00:32:56,445
No es un perrito
en un salpicadero.
512
00:32:56,607 --> 00:32:59,121
Bien erguida.
Practicaremos aquí.
513
00:33:00,407 --> 00:33:03,240
Este baile está
entre un vals y un tango.
514
00:33:04,327 --> 00:33:05,521
¿Es un "vango"?
515
00:33:05,687 --> 00:33:06,483
No.
516
00:33:08,367 --> 00:33:10,927
- Allá vamos. Hacia afuera.
- Hacia afuera.
517
00:33:11,527 --> 00:33:12,642
Y hacia mí.
518
00:33:14,767 --> 00:33:16,359
- Bien.
- No, no.
519
00:33:16,807 --> 00:33:19,082
Inténtelo otra vez.
Un giro más.
520
00:33:19,247 --> 00:33:20,566
Hacia el otro lado.
521
00:33:21,407 --> 00:33:24,524
Así. Bien. Así se hace.
522
00:33:25,247 --> 00:33:26,202
Gire hacia mí.
523
00:33:28,967 --> 00:33:30,639
- Bien.
- ¿Lo conseguí?
524
00:33:30,887 --> 00:33:32,798
Abuela, he girado
sin herir a nadie.
525
00:33:33,207 --> 00:33:34,720
Son muy buenas noticias.
526
00:33:36,087 --> 00:33:38,078
Gire. Sí, ya está.
527
00:33:38,247 --> 00:33:38,759
Mejor.
528
00:33:38,927 --> 00:33:40,326
Estás aprendiendo.
529
00:33:41,047 --> 00:33:43,038
Ya puedes irte a casa.
530
00:33:43,247 --> 00:33:44,202
¡Gracias!
531
00:33:44,767 --> 00:33:45,836
¡Hasta mañana!
532
00:33:47,247 --> 00:33:48,646
Gracias, Joseph.
533
00:33:55,687 --> 00:33:58,679
Lleva vistiendo de negro...
demasiado tiempo.
534
00:34:36,767 --> 00:34:38,359
Aquí la entrenadora
Harbula.
535
00:34:39,167 --> 00:34:40,919
Podéis apuntaros ya
a la fiesta de la playa.
536
00:34:41,287 --> 00:34:42,561
Lo siento. Lo siento.
537
00:34:42,727 --> 00:34:44,843
- ¡Bobby Bad!
- Lo siento.
538
00:34:45,647 --> 00:34:46,636
Mia. ¿Estás lista?
539
00:34:46,807 --> 00:34:51,722
Lo siento, hoy no puedo. Tengo un
asunto con mi abuela. Te llamaré.
540
00:34:52,367 --> 00:34:55,439
¿ Qué? ¿Se ha convertido
tu abuela en el lobo feroz?
541
00:34:55,647 --> 00:34:56,443
Shazam.
542
00:34:58,607 --> 00:35:03,078
No conquistarás a una chica tratándola
como a una máquina expendedora.
543
00:35:04,847 --> 00:35:06,360
¡¡No pise la hierba!
544
00:35:12,847 --> 00:35:14,997
- ¡Hola, Adolpho, llego tarde!
- Llega tarde.
545
00:35:17,927 --> 00:35:18,723
Llegas tarde.
546
00:35:19,047 --> 00:35:20,719
Lo sé, lo siento.
547
00:35:20,887 --> 00:35:23,082
- ¿Dónde está Paolo?
- Que pase Paolo.
548
00:35:24,007 --> 00:35:27,238
- Siempre puntual.
- Regina mia, buon giorno.
549
00:35:27,407 --> 00:35:30,604
- "Mis ayudante", Gretchen y Helga.
- Buenas tardes.
550
00:35:30,847 --> 00:35:33,486
Me alegro de que haya
podido venir.
551
00:35:33,647 --> 00:35:34,966
Majestad.
552
00:35:40,287 --> 00:35:43,484
No perdamos tiempo.
Que empiece el trabajo.
553
00:35:44,487 --> 00:35:45,476
Por supuesto.
554
00:35:46,007 --> 00:35:47,360
¿Dónde está la hermosa joven?
555
00:35:47,527 --> 00:35:48,801
Mi nieta, Amelia.
556
00:35:51,047 --> 00:35:52,526
Es preciosa.
557
00:35:52,687 --> 00:35:54,086
Veámosla
558
00:35:54,247 --> 00:35:58,365
- más de cerca.
- Quedan pocos días para la cena.
559
00:35:58,527 --> 00:36:00,438
Rizado, vulgar y enmarañado.
560
00:36:00,727 --> 00:36:02,479
En el mejor sentido.
561
00:36:03,687 --> 00:36:06,838
Las señoritas deberían firmar
el acuerdo de confidencialidad.
562
00:36:07,007 --> 00:36:09,157
Majestad, saben lo que es
un secreto.
563
00:36:10,967 --> 00:36:12,878
Disculpe, el secretario de prensa
564
00:36:13,047 --> 00:36:14,958
de Genovia espera su llamada.
565
00:36:15,207 --> 00:36:17,596
Sí, claro. Tengo que irme.
Volveré luego
566
00:36:17,767 --> 00:36:19,041
a que me sorprenda.
567
00:36:19,647 --> 00:36:22,036
Charlotte, vigílalo bien.
568
00:36:32,287 --> 00:36:33,606
Cepillo, Helga.
569
00:36:36,487 --> 00:36:38,284
Empecemos, principessa.
570
00:36:38,767 --> 00:36:40,564
Recuerde que en manos
de Paolo,
571
00:36:40,727 --> 00:36:43,161
se volverá hermosa.
572
00:36:43,887 --> 00:36:45,161
Tiene mucho pelo.
573
00:36:46,887 --> 00:36:48,206
Como un lobo.
574
00:36:49,967 --> 00:36:51,036
No pasa nada.
575
00:36:55,887 --> 00:36:58,560
¿Lleva lentillas?
576
00:36:59,247 --> 00:37:01,761
Las tengo, pero no
me las pongo mucho.
577
00:37:02,127 --> 00:37:04,038
Ahora sí.
578
00:37:06,247 --> 00:37:09,364
- Me ha roto las gafas.
- Me ha roto el cepillo.
579
00:37:09,727 --> 00:37:11,240
¡Gretchen! ¡Helga!
580
00:37:11,447 --> 00:37:12,323
¡AI ataque!
581
00:37:14,567 --> 00:37:16,205
Me encantan sus cejas.
582
00:37:16,727 --> 00:37:17,955
Las llamaremos
Frida y Kahlo.
583
00:37:18,927 --> 00:37:22,283
Si Brooke Shields se casara
con Groucho Marx, el hijo tendría
584
00:37:22,447 --> 00:37:23,766
estas mismas cejas.
585
00:37:28,407 --> 00:37:29,760
¿Os digo un secreto?
586
00:37:29,927 --> 00:37:32,600
- Cuente.
- El pepino no hace nada.
587
00:37:34,167 --> 00:37:35,839
Es algo que nos hemos inventado.
588
00:37:52,367 --> 00:37:54,881
Majestad, Paolo está agotado.
589
00:37:55,407 --> 00:37:58,479
Majestad, sólo Paolo
puede coger esto...
590
00:37:58,687 --> 00:38:01,485
y esto... y darle...
591
00:38:01,927 --> 00:38:03,121
Una princesa.
592
00:38:17,887 --> 00:38:20,560
Mejor. Mucho mejor.
593
00:38:20,847 --> 00:38:22,326
Mille grazie.
594
00:38:23,167 --> 00:38:26,079
¿Por qué no tomamos
una maravillosa taza de té?
595
00:38:26,647 --> 00:38:27,716
Sí.
596
00:38:27,887 --> 00:38:28,717
Ven, Mia.
597
00:38:43,567 --> 00:38:45,364
Lilly, ha llegado el coche.
598
00:38:45,847 --> 00:38:47,075
Ya voy.
599
00:38:49,367 --> 00:38:51,358
Gracias por llevarme. Gracias.
600
00:38:55,647 --> 00:38:56,477
Hola.
601
00:39:00,567 --> 00:39:01,363
¿ Qué?
602
00:39:01,887 --> 00:39:04,685
Michael, no pienses
que siempre va a llevarte...
603
00:39:07,087 --> 00:39:08,964
¿ Quién te ha destruido?
604
00:39:12,207 --> 00:39:14,277
¿Tan mal queda?
605
00:39:14,447 --> 00:39:16,483
Estás ridícula.
Deberías demandarle.
606
00:39:19,407 --> 00:39:22,717
Ya sé que está más liso
y más corto y...
607
00:39:22,887 --> 00:39:23,842
Más raro.
608
00:39:25,487 --> 00:39:26,636
Es un raro atractivo.
609
00:39:26,807 --> 00:39:28,559
- No es atractivo.
- Cinturones.
610
00:39:29,007 --> 00:39:30,360
No consigo entender
611
00:39:30,527 --> 00:39:32,199
por qué me dejaste
tirada ayer.
612
00:39:32,367 --> 00:39:34,562
Necesitaba ayuda
para la petición de Greenpeace.
613
00:39:35,887 --> 00:39:38,560
Este bolso.
¿Es uno de esos bolsos?
614
00:39:38,727 --> 00:39:40,240
Podríamos empeñarlo
615
00:39:40,447 --> 00:39:42,677
para alimentar a todo un país
del Tercer Mundo.
616
00:39:44,607 --> 00:39:45,562
¿Estoy en lo cierto?
617
00:39:45,727 --> 00:39:46,557
No.
618
00:39:47,447 --> 00:39:50,245
Si no hay más pasajeros,
cerremos la puerta.
619
00:39:50,407 --> 00:39:54,241
Antes te importaba lo que tenías
dentro de la cabeza, no encima.
620
00:39:54,447 --> 00:39:55,675
Vamos, confiesa.
621
00:39:57,447 --> 00:39:59,085
Siempre te largas
622
00:39:59,247 --> 00:40:01,363
y ahora intentas imitar
a la gente A.
623
00:40:01,647 --> 00:40:03,763
Te estás convirtiendo
en uno de ellos.
624
00:40:06,167 --> 00:40:09,603
La semana que viene agitarás
pompones ante mis narices.
625
00:40:10,447 --> 00:40:11,675
Te has vendido.
626
00:40:20,287 --> 00:40:23,643
¿Se me empañó el retrovisor,
o estaba alguien a punto de llorar?
627
00:40:23,807 --> 00:40:24,762
Estoy bien.
628
00:40:25,447 --> 00:40:28,200
Muy bien. Entonces, iré
a recoger a su abuela.
629
00:40:28,367 --> 00:40:31,439
Nadie puede hacer que se sienta
inferior si Vd. No quiere.
630
00:40:32,927 --> 00:40:37,318
- Eso lo dijo Eleanor Roosevelt.
- Sí. Otra dama especial, como Vd.
631
00:40:37,647 --> 00:40:39,239
Volveré a las tres
en punto.
632
00:40:40,207 --> 00:40:41,162
Gracias.
633
00:40:46,527 --> 00:40:48,085
Tiene un gorro.
634
00:40:48,327 --> 00:40:50,204
¿Crees que por ponerte
ese gorro
635
00:40:50,367 --> 00:40:53,245
la gente no va a ver
tu peinado a lo Lana?
636
00:40:53,447 --> 00:40:55,358
Los alumnos de aquí son
637
00:40:55,527 --> 00:40:58,360
- estúpidos, pero no están ciegos.
- ¡Lilly!
638
00:40:58,687 --> 00:41:00,803
Basta ya, ¿vale?
639
00:41:01,287 --> 00:41:03,482
Si tu pelo es un asco,
no culpes al mío.
640
00:41:05,207 --> 00:41:06,322
Gracias.
641
00:41:07,047 --> 00:41:10,278
Michael, finge por un momento
que tienes vida propia.
642
00:41:11,767 --> 00:41:13,883
Relájate. Respira.
643
00:41:18,367 --> 00:41:19,925
¿ Qué me has dicho?
644
00:41:21,367 --> 00:41:22,720
Ya me has oído.
645
00:41:24,447 --> 00:41:28,565
Estoy harta de que me critiques
y de que me digas qué debo hacer.
646
00:41:28,727 --> 00:41:30,683
Ya lo hace mi madre,
ahora también
647
00:41:30,847 --> 00:41:33,122
mi abuela, no necesito
que lo hagas tú.
648
00:41:33,287 --> 00:41:37,917
Ocurre algo que no me has contado.
Las amigas se cuentan las cosas.
649
00:41:38,087 --> 00:41:41,045
Voy a sacar de mi pulsera
tu colgante de la amistad
650
00:41:41,487 --> 00:41:44,047
y a tirarlo a la basura.
651
00:41:45,247 --> 00:41:47,238
No hagas eso, ¿vale?
652
00:41:49,047 --> 00:41:50,116
- Espera.
- ¿Por qué?
653
00:41:51,407 --> 00:41:55,195
Te diré la verdad, pero te parecerá
algo estúpido y raro.
654
00:41:55,727 --> 00:41:57,126
Ponme a prueba.
655
00:42:06,607 --> 00:42:08,563
¡Calla! ¡Calla!
656
00:42:08,727 --> 00:42:12,117
- ¡Calla!
- ¿No se te ocurre otra cosa?
657
00:42:12,407 --> 00:42:17,037
Siento haber sido dura.
No sé qué más puedo decir.
658
00:42:18,367 --> 00:42:22,360
- ¿Saldrás en mi programa por cable?
- No. Es un secreto real.
659
00:42:22,527 --> 00:42:26,236
Nadie puede saberlo, ni siquiera
Michael. ÉI menos que nadie. Júralo.
660
00:42:26,407 --> 00:42:28,045
Apretón de manos secreto.
661
00:42:30,807 --> 00:42:33,162
Tendremos que inventar
otro juramento secreto.
662
00:42:34,047 --> 00:42:35,082
¿Seguro que puedes
663
00:42:35,247 --> 00:42:39,206
gobernar un país? Ni siquiera
consigues mantener vivos tus peces.
664
00:42:39,367 --> 00:42:41,403
Ahora mismo no estoy
segura de nada.
665
00:42:41,567 --> 00:42:44,035
Tiene sus pros y sus contras
ser princesa.
666
00:42:44,207 --> 00:42:45,959
- No digas esa palabra.
- No nos oyen.
667
00:42:46,127 --> 00:42:47,480
Ha empezado la clase.
668
00:42:49,127 --> 00:42:53,120
Ha empezado la clase.
Tengo una sorpresa para vosotros.
669
00:42:53,287 --> 00:42:55,562
Examen sorpresa.
La revolución francesa.
670
00:42:56,247 --> 00:42:59,796
Sr. O'Connell, según las normas
no podemos llevar gorros
671
00:42:59,967 --> 00:43:04,438
en clase. No creo que se deba
hacer excepciones, ¿no cree?
672
00:43:04,807 --> 00:43:05,876
No, Lana.
673
00:43:06,687 --> 00:43:08,723
Mia, los sombreros van
contra el reglamento.
674
00:43:10,847 --> 00:43:11,757
¿Mia?
675
00:43:19,287 --> 00:43:20,561
¡Mamma mia!
676
00:43:20,727 --> 00:43:23,082
- ¡Mirad quién intenta encajar!
- Es una peluca.
677
00:43:23,767 --> 00:43:25,723
Queda precioso, Mia.
678
00:43:25,927 --> 00:43:28,316
Parece que se ha hecho
un trasplante.
679
00:43:28,487 --> 00:43:29,602
A mí me "mola".
680
00:43:29,927 --> 00:43:30,962
¿ Y sabéis algo?
681
00:43:31,767 --> 00:43:33,405
Voltaire. Pelo.
682
00:43:33,927 --> 00:43:37,522
En lo que a mí respecta,
prefiero aprender sobre Voltaire.
683
00:43:37,727 --> 00:43:38,876
De acuerdo.
684
00:43:39,047 --> 00:43:40,480
Muy bien. Calmaos todos.
685
00:43:41,127 --> 00:43:42,879
El examen, ¿de acuerdo?
686
00:43:43,488 --> 00:43:46,605
Las rosas son preciosas,
pero necesitamos fuentes,
687
00:43:46,768 --> 00:43:48,360
luces en los árboles.
688
00:43:48,528 --> 00:43:51,964
La embajada japonesa tiene una cascada.
Nosotros podemos tener fuentes.
689
00:43:52,128 --> 00:43:55,962
- Tenemos una ahí.
- Me gustarían al menos dos aquí.
690
00:43:56,128 --> 00:43:58,358
Charlotte, móntame un Edén.
691
00:43:58,528 --> 00:43:59,643
Sí, señora.
692
00:44:01,328 --> 00:44:03,080
Amelia. Sigamos.
693
00:44:04,568 --> 00:44:06,798
Quiero que leas éstos.
694
00:44:07,648 --> 00:44:09,081
"¿ Qué es un nombre?
695
00:44:09,248 --> 00:44:12,160
Lo que llamamos 'rosa', con otro
nombre olería igual de dulce."
696
00:44:12,328 --> 00:44:15,445
Les saludas y reconoces
su presencia con elegancia.
697
00:44:15,968 --> 00:44:20,405
No con tanta energía,
al cabo de un rato es agotador.
698
00:44:21,808 --> 00:44:23,958
Muy gracioso, cariño.
Intenta hacerlo bien.
699
00:44:24,368 --> 00:44:26,643
Saludas más suavemente aún,
700
00:44:27,008 --> 00:44:29,886
como diciendo: "Gracias
por estar hoy aquí."
701
00:44:30,208 --> 00:44:34,042
- Gracias por estar aquí.
- Debo ir a buscar al primer ministro.
702
00:44:35,728 --> 00:44:37,878
Gracias por estar hoy aquí.
703
00:44:41,048 --> 00:44:42,800
¿A esto lo consideran arte?
704
00:44:43,568 --> 00:44:45,286
Mis padres lo hacían en los 60.
705
00:44:47,848 --> 00:44:49,520
Expusieron en Woodstock.
706
00:44:51,488 --> 00:44:54,798
- ¿ Quieres volver a ponerlo de moda?
- Es más divertido que los deberes.
707
00:44:56,288 --> 00:44:57,641
Algunas madres ayudan
con los deberes.
708
00:44:57,808 --> 00:44:59,036
- Tú haces esto.
- Sí.
709
00:45:00,168 --> 00:45:02,602
Buen tiro. Me gusta.
710
00:45:03,488 --> 00:45:04,523
¡Diana!
711
00:45:13,208 --> 00:45:15,164
Es más divertido
que las clases de princesa.
712
00:45:18,848 --> 00:45:20,247
¿Haces algo el sábado?
713
00:45:20,408 --> 00:45:22,205
¿ Vais a tocar?
714
00:45:22,528 --> 00:45:24,962
Estamos ensayando temas
nuevos. Tenemos dos.
715
00:45:25,128 --> 00:45:25,958
¿Sí?
716
00:45:26,928 --> 00:45:30,000
Además, tenemos
las piezas del Mustang.
717
00:45:31,448 --> 00:45:33,518
Podemos montarlas juntos.
718
00:45:33,688 --> 00:45:37,237
- Vale. ¿Es una cita?
- No.
719
00:45:39,248 --> 00:45:40,886
Música. Coches.
720
00:45:41,248 --> 00:45:43,478
- ¿Incluiría pizza?
- Por supuesto.
721
00:45:44,008 --> 00:45:46,568
- ¿Con M&M's?
- ¡Esperadme!
722
00:45:46,728 --> 00:45:48,320
Vosotros no.
Ni siquiera os conozco.
723
00:45:48,488 --> 00:45:49,716
Entonces, me apunto.
724
00:45:50,168 --> 00:45:50,998
Bien.
725
00:45:52,088 --> 00:45:54,727
- ¿El sábado?
- Sí, estupendo. Hola.
726
00:45:55,648 --> 00:45:57,843
¡Mueve tu furgoneta!
¡Estoy trabajando!
727
00:45:58,008 --> 00:45:59,157
- ¿ Qué pasa?
- No sé.
728
00:46:00,968 --> 00:46:02,037
¿ Qué pasa?
729
00:46:02,208 --> 00:46:04,005
- ¿ Una manifestación?
- Tal vez.
730
00:46:04,168 --> 00:46:05,237
Disculpe.
731
00:46:05,408 --> 00:46:07,126
¿A quién están esperando?
732
00:46:07,288 --> 00:46:09,119
Aquí está.
Es Mia Thermopolis.
733
00:46:09,288 --> 00:46:10,687
La esperamos a usted.
734
00:46:11,168 --> 00:46:12,647
Aquí, princesa. Cuente.
735
00:46:12,848 --> 00:46:14,406
- ¿Lo has contado?
- No.
736
00:46:15,608 --> 00:46:17,326
- Princesa.
- Diga su actor favorito.
737
00:46:17,488 --> 00:46:18,967
- ¿Por qué le llaman princesa?
- Mia.
738
00:46:20,728 --> 00:46:21,683
¿Tiene granos?
739
00:46:21,848 --> 00:46:23,201
Vámonos.
740
00:46:25,048 --> 00:46:27,846
Les estamos pidiendo
educadamente que se aparten.
741
00:46:31,208 --> 00:46:33,199
Espere. Espere.
742
00:46:33,408 --> 00:46:35,046
- Oiga.
- ¡Hola!
743
00:46:36,048 --> 00:46:37,561
El teléfono no para
de sonar.
744
00:46:37,728 --> 00:46:38,478
¿ Qué?
745
00:46:41,568 --> 00:46:43,524
Mia, tu madre está en camino.
746
00:46:45,848 --> 00:46:46,883
Gupta.
747
00:46:52,928 --> 00:46:55,317
La reina viene
al instituto Grove.
748
00:46:57,528 --> 00:46:58,802
Una limusina con banderas.
749
00:46:58,968 --> 00:47:02,040
La limusina de Genovia ha llegado.
Sale la reina.
750
00:47:02,608 --> 00:47:04,803
Majestad, ¿a qué viene
tanto secreto?
751
00:47:05,688 --> 00:47:08,441
Todos dicen "sin comentarios".
¿Tiene algún comentario?
752
00:47:16,968 --> 00:47:18,924
No sé quién lo contó.
753
00:47:19,368 --> 00:47:21,120
Llegaremos al fondo
de este asunto.
754
00:47:21,688 --> 00:47:25,567
- Su té. Siento no tener porcelana.
- Así está perfecto.
755
00:47:25,928 --> 00:47:26,678
Tenga.
756
00:47:28,888 --> 00:47:30,037
Joseph.
757
00:47:33,888 --> 00:47:35,640
- Hable.
- ¿Paolo?
758
00:47:35,808 --> 00:47:39,118
Majestad. Yo le hablé
a la prensa de Vd., principessa.
759
00:47:39,288 --> 00:47:43,201
Yo la saqué del armario... es un decir.
No estoy diciendo... Grazie.
760
00:47:43,448 --> 00:47:45,166
Pero no por dinero.
761
00:47:45,408 --> 00:47:47,399
Paolo odia el dinero.
Le escupe. No había
762
00:47:47,568 --> 00:47:49,763
dinero. Bueno, había algo.
Al fin y al cabo,
763
00:47:50,048 --> 00:47:54,564
un hombre como yo, cada anillo...
Fue una cuestión de orgullo y ego.
764
00:47:55,008 --> 00:47:57,886
Quería que la realeza viera
765
00:47:58,088 --> 00:48:00,124
que esa belleza era mía,
el pelo era mío.
766
00:48:00,288 --> 00:48:03,917
Que yo, Paolo Puttanesca,
era el responsable de... Grazie.
767
00:48:06,608 --> 00:48:10,362
Mi dispiace, Regina. Su pelo,
magnífico. La próxima vez, más claro.
768
00:48:10,528 --> 00:48:11,847
¡Hable, Alteza!
769
00:48:12,008 --> 00:48:14,920
¿No es espantoso?
¿Nadie
770
00:48:15,088 --> 00:48:16,726
respeta ya a la realeza?
771
00:48:18,448 --> 00:48:22,282
¿Cómo es la vida en Genovia?
¿La adula la gente?
772
00:48:23,048 --> 00:48:26,165
¿Podría dejarnos
un momento a solas?
773
00:48:26,528 --> 00:48:28,564
- Soy subdirectora.
- Joseph, llévate
774
00:48:28,728 --> 00:48:31,925
a esta magnífica educadora
y enséñale
775
00:48:32,088 --> 00:48:34,158
tus planes para la seguridad
de Amelia.
776
00:48:34,328 --> 00:48:34,965
¿ Qué?
777
00:48:36,648 --> 00:48:37,842
Sí, claro.
778
00:48:39,528 --> 00:48:42,838
- Gracias, Majestad.
- Su seguridad no es muy estricta.
779
00:48:43,248 --> 00:48:45,523
Hace una semana,
Mia era una chica normal.
780
00:48:45,688 --> 00:48:48,600
Nunca fue normal.
Es de sangre real.
781
00:48:49,088 --> 00:48:52,319
Nos enfrentamos a diario a la prensa
y seguiremos haciéndolo.
782
00:48:52,728 --> 00:48:54,081
No tienes por qué hacerlo.
783
00:48:55,288 --> 00:48:57,882
Puedes dejar todo esto
ahora mismo.
784
00:48:58,048 --> 00:49:00,767
Tu madre tiene razón.
Hicimos un trato.
785
00:49:03,088 --> 00:49:05,761
Muy bien. Lo pensaré...
786
00:49:06,808 --> 00:49:08,446
y os lo diré pronto.
787
00:49:08,888 --> 00:49:10,799
Bien. Una respuesta
diplomática.
788
00:49:11,728 --> 00:49:13,446
Educada, pero vaga.
789
00:49:14,128 --> 00:49:16,926
Mia Thermopolis es hija
de la artista local
790
00:49:17,088 --> 00:49:18,646
Helen Thermopolis.
791
00:49:18,808 --> 00:49:22,244
Viven en un parque de bomberos
restaurado, al sur de la calle Market.
792
00:49:22,608 --> 00:49:26,044
Mia es la única nieta
de la reina Clarisse Renaldi
793
00:49:26,208 --> 00:49:28,881
cuyo marido, el rey Rupert,
falleció el año pasado.
794
00:49:29,448 --> 00:49:30,676
Nelson Davenport,
795
00:49:30,848 --> 00:49:32,327
KRLH.
796
00:49:37,208 --> 00:49:39,847
Los del club de Feng Shui,
dejad de recolocar
797
00:49:40,008 --> 00:49:41,839
las mesas del jardín.
798
00:49:42,008 --> 00:49:42,838
Oye...
799
00:49:43,048 --> 00:49:45,767
Princesa, eres la chica
más popular del instituto.
800
00:49:45,928 --> 00:49:49,045
Todos quieren hacerte una foto,
ser amigos tuyos.
801
00:49:49,208 --> 00:49:50,561
- Hola, Lilly.
- Hola.
802
00:49:50,728 --> 00:49:52,525
Vale. He hecho una lista
803
00:49:52,968 --> 00:49:55,004
de razones para que no seas
princesa.
804
00:49:55,168 --> 00:49:57,841
Primera, no tienes intimidad.
Segunda,
805
00:49:58,008 --> 00:50:01,080
siempre tienes que ir
impecable. Tercera...
806
00:50:03,968 --> 00:50:06,641
- ¿Estás bien?
- La tercera...
807
00:50:06,808 --> 00:50:09,197
- ¿Cuál era la tercera?
- No puedes hacer locuras.
808
00:50:09,408 --> 00:50:13,447
- No puedes... durante el día.
- Lilly, Lilly...
809
00:50:13,608 --> 00:50:15,360
No quiero hablar
de esto ahora.
810
00:50:16,768 --> 00:50:18,884
Vale.
La última pregunta.
811
00:50:19,048 --> 00:50:21,881
Ya que te han descubierto,
¿vendrás el sábado a mi programa?
812
00:50:22,328 --> 00:50:23,317
Sí, claro.
813
00:50:23,488 --> 00:50:24,887
¡Te quiero!
814
00:50:25,408 --> 00:50:28,286
Te compraré otro colgante
para la pulsera, ¿vale?
815
00:50:29,248 --> 00:50:30,522
¡Hasta el sábado!
816
00:50:31,208 --> 00:50:32,163
¡Joe!
817
00:50:36,568 --> 00:50:39,241
- ¿Sí, Srta. Mia?
- No quiero gobernar mi propio país.
818
00:50:39,408 --> 00:50:41,399
Sólo quiero aprobar el curso.
819
00:50:41,568 --> 00:50:42,637
Así que...
820
00:50:42,888 --> 00:50:45,482
¿no puedo decirles sencillamente
que lo dejo?
821
00:50:45,968 --> 00:50:49,563
Nadie puede dejar de ser lo que es,
ni siquiera una princesa.
822
00:50:49,728 --> 00:50:52,162
Puede rechazar el trabajo,
pero es princesa.
823
00:50:53,208 --> 00:50:57,121
- ¿Cómo sabré si puedo hacer ese trabajo?
- Intentándolo.
824
00:50:57,288 --> 00:51:00,041
Pronto será la cena de gala.
Ella cree que está lista.
825
00:51:01,488 --> 00:51:02,682
¿De verdad?
826
00:51:03,688 --> 00:51:05,997
¿Intentamos entrar
como una princesa?
827
00:51:06,248 --> 00:51:07,442
De acuerdo.
828
00:51:09,448 --> 00:51:10,563
Entrando.
829
00:51:11,848 --> 00:51:14,601
En el gran baile,
entrará con la reina,
830
00:51:14,888 --> 00:51:18,563
pero en la cena de estado,
entrará usted sola.
831
00:51:19,288 --> 00:51:20,607
Hombros atrás.
832
00:51:20,888 --> 00:51:22,241
Sonría.
833
00:51:22,448 --> 00:51:24,404
Todos se alegran de verla.
834
00:51:25,608 --> 00:51:27,758
- Ahí está.
- ¿Cómo es?
835
00:51:27,928 --> 00:51:29,805
Tú eres mucho más guapa.
836
00:51:36,448 --> 00:51:38,484
Buen trabajo.
Lo peor ha pasado ya.
837
00:51:38,968 --> 00:51:42,358
Nuestro eficiente Primer
Ministro, Sebastian Motaz...
838
00:51:43,008 --> 00:51:45,124
su encantadora esposa, Sheila...
839
00:51:46,048 --> 00:51:48,084
Y su preciosa hija, Marissa.
840
00:51:48,768 --> 00:51:52,238
Lord Fricker, me llevo su vaso
de brandy. No lo necesitará aquí.
841
00:51:53,368 --> 00:51:55,882
Cuidado con el "schnapps".
Recuerde la Cena de Invierno.
842
00:51:56,648 --> 00:51:58,684
No me dejan ir a la fiesta.
843
00:52:01,128 --> 00:52:02,607
La cena está servida.
844
00:52:06,848 --> 00:52:08,486
Su Majestad la reina
845
00:52:08,648 --> 00:52:09,842
Clarisse.
846
00:52:13,848 --> 00:52:18,046
Algún día, Genovia será nuestra
de nuevo y tú serás reina.
847
00:52:18,488 --> 00:52:21,400
Y tu cara aparecerá en un sello.
848
00:52:35,928 --> 00:52:37,077
¿ Qué tal los niños?
849
00:52:37,248 --> 00:52:38,806
¿ Quiere verlos?
850
00:52:41,008 --> 00:52:44,000
Éste es Brian y ésta es Bridget.
851
00:52:45,488 --> 00:52:46,807
Son guapísimos.
852
00:52:46,968 --> 00:52:48,401
¿ Quiere verlos?
853
00:52:51,008 --> 00:52:52,282
Primer ministro,
854
00:52:52,448 --> 00:52:55,246
¿qué tal va el mercado
de la pera en Genovia?
855
00:52:55,448 --> 00:52:59,839
El mercado de la pera está floreciendo,
si me permite el juego de palabras.
856
00:53:18,448 --> 00:53:20,279
Ésa es su princesa.
857
00:53:21,888 --> 00:53:23,162
Crecen
858
00:53:23,328 --> 00:53:25,762
- tan rápidamente, ¿verdad?
- ¿ Querías verme?
859
00:53:25,928 --> 00:53:28,806
- ¿ Va todo bien?
- Sí, sí.
860
00:53:28,968 --> 00:53:30,686
¿ Qué ha pasado
con la cubitera?
861
00:53:33,208 --> 00:53:34,482
Tuve un momento
de torpeza.
862
00:53:36,408 --> 00:53:38,205
La cena está deliciosa,
por cierto.
863
00:53:42,328 --> 00:53:45,479
Era un grupo feminista escocés
llamado "Fulanas del tartán".
864
00:53:45,888 --> 00:53:48,243
- Eran muy violentas.
- Muy interesante.
865
00:53:49,048 --> 00:53:50,117
Gracias.
866
00:53:54,608 --> 00:53:56,917
Entre plato y plato,
para limpiar el paladar.
867
00:54:08,128 --> 00:54:10,278
No sabía que estaba frío.
868
00:54:10,448 --> 00:54:11,801
No sabía
que estaba helado.
869
00:54:11,968 --> 00:54:14,721
- ¿ Qué hacemos?
- Toma la misma cantidad. Como ella.
870
00:54:23,368 --> 00:54:25,006
Se comportan como monos.
871
00:54:37,648 --> 00:54:42,005
¿Nunca le ha dado dolor de cabeza
por comer hielo muy deprisa?
872
00:54:44,288 --> 00:54:44,879
No.
873
00:54:49,248 --> 00:54:50,727
Lávate las manos.
874
00:55:02,328 --> 00:55:03,522
Lo siento mucho.
875
00:55:04,408 --> 00:55:05,397
Ocurre constantemente.
876
00:55:06,448 --> 00:55:07,517
Me gustaría
877
00:55:07,688 --> 00:55:09,360
proponer un brindis.
878
00:55:09,528 --> 00:55:12,486
Por la baronesa
y el barón von Troken.
879
00:55:13,048 --> 00:55:15,357
Para que siga siendo... barón.
880
00:55:20,808 --> 00:55:23,447
El famoso postre genoviano
de peras y queso.
881
00:55:23,728 --> 00:55:24,797
¿ Qué si no?
882
00:55:38,528 --> 00:55:40,086
...borracho.
- Me voy.
883
00:55:47,768 --> 00:55:49,087
¡Estoy empapada!
884
00:55:52,328 --> 00:55:53,477
¿Ha sido culpa mía?
885
00:56:15,008 --> 00:56:17,727
¿Pasamos al gran salón
a tomar el café?
886
00:56:31,728 --> 00:56:33,764
Siento haberte defraudado, papá.
887
00:56:37,768 --> 00:56:39,042
Buenas noches, Louie.
888
00:56:48,768 --> 00:56:53,558
Esto era un desastre cuando llegué.
Le he dedicado todo mi tiempo libre.
889
00:56:55,808 --> 00:56:58,322
Coge uno. Sé útil, rocíalo todo.
890
00:56:58,488 --> 00:56:59,921
¿No estás enfadada?
891
00:57:00,088 --> 00:57:01,726
De hecho, me pareció
divertido.
892
00:57:01,888 --> 00:57:04,527
Me recuerda
mi primera cena real.
893
00:57:05,168 --> 00:57:07,807
Tiré una armadura y la lanza
894
00:57:07,968 --> 00:57:10,004
atravesó el cochinillo.
895
00:57:15,368 --> 00:57:16,164
Amelia...
896
00:57:16,808 --> 00:57:21,677
- ¿Olvidamos las clases y nos divertimos?
- ¿Divertirnos?
897
00:57:22,168 --> 00:57:24,363
¿No estás demasiado ocupada?
898
00:57:24,528 --> 00:57:27,645
Lady Jerome acaba de llegar
y el ayudante del cónsul
899
00:57:27,808 --> 00:57:30,959
de Francia está al teléfono
para confirmar la cena.
900
00:57:31,128 --> 00:57:33,119
Cancela todo lo de hoy.
901
00:57:33,288 --> 00:57:35,040
Va a enseñarme San Francisco
902
00:57:35,208 --> 00:57:37,005
una chica de San Francisco.
903
00:57:37,448 --> 00:57:38,676
Que Joseph traiga
el coche.
904
00:57:38,848 --> 00:57:39,724
Sí, señora.
905
00:57:39,888 --> 00:57:40,798
Espera...
906
00:57:42,728 --> 00:57:44,366
Quiero enseñarte mi nene.
907
00:57:55,848 --> 00:57:59,807
Llevo siglos sin sentarme
en el asiento delantero.
908
00:58:00,448 --> 00:58:02,598
Gracias por el dinero
para el coche.
909
00:58:03,888 --> 00:58:05,480
¿Adónde me llevas?
910
00:58:06,568 --> 00:58:08,604
- ¿Tienes dinero suelto?
- No.
911
00:58:08,928 --> 00:58:11,237
No está bien
que la realeza tintinee.
912
00:58:11,568 --> 00:58:13,286
Bien, iré a por cambio.
913
00:58:15,328 --> 00:58:19,401
Éste es mi favorito.
Mete la moneda y cógele la mano.
914
00:58:19,568 --> 00:58:20,523
¿ Que toque eso?
915
00:58:20,688 --> 00:58:23,725
Sí, toca eso. Y pulsa el botón.
916
00:58:23,888 --> 00:58:24,923
Y...
917
00:58:26,048 --> 00:58:27,481
y juegas.
918
00:58:29,008 --> 00:58:31,568
Se parece al primo de Rupert,
el de Liechtenstein.
919
00:58:32,448 --> 00:58:34,200
- ¿Cuándo empiezo?
- Se pondrá en marcha.
920
00:58:34,608 --> 00:58:36,485
Ya empieza.
¡Vamos! ¡Vamos!
921
00:58:38,288 --> 00:58:39,926
¿Disfrutas
con esta humillación?
922
00:58:40,088 --> 00:58:41,999
La primera vez es difícil.
923
00:58:42,368 --> 00:58:43,767
- Agarra esto.
- Gracias.
924
00:58:44,488 --> 00:58:45,807
Puedes hacerlo, abuela.
925
00:58:46,008 --> 00:58:47,361
Esta vez estoy lista.
926
00:58:47,728 --> 00:58:48,717
¿Lista?
927
00:58:49,208 --> 00:58:53,201
Ya. Ya va. Vamos. Vamos.
¡Tú puedes! ¡Vamos!
928
00:58:55,768 --> 00:58:56,917
Lo conseguiste.
Choca esos cinco.
929
00:58:57,168 --> 00:58:58,157
- ¿Cinco?
- Cinco.
930
00:59:05,088 --> 00:59:06,680
Quiero una de éstas.
931
00:59:06,888 --> 00:59:08,287
Ésta no.
932
00:59:14,168 --> 00:59:16,124
¿ Quiso siempre mi padre
ser príncipe?
933
00:59:17,528 --> 00:59:18,483
Sí.
934
00:59:19,488 --> 00:59:22,446
Menos una vez,
hace unos quince años.
935
00:59:22,608 --> 00:59:25,600
Pensó seriamente
en renunciar al título.
936
00:59:26,048 --> 00:59:30,599
Conoció a una artista que le enseñó
lo maravillosa que podía ser la vida.
937
00:59:31,088 --> 00:59:32,407
Cómo podía ser él.
938
00:59:34,048 --> 00:59:35,083
¿Pero?
939
00:59:37,248 --> 00:59:40,957
Tenía que tomar una decisión
que nadie podía tomar por él.
940
00:59:41,128 --> 00:59:44,803
Ni yo... aunque muchos pensaban
que yo sí podía... ni nadie.
941
00:59:45,688 --> 00:59:50,000
Philippe sabía que mi primogénito,
Pierre, quería abdicar,
942
00:59:50,168 --> 00:59:53,046
cosa que hizo,
para unirse a la iglesia.
943
00:59:53,408 --> 00:59:57,526
Tu padre comprendió que el amor
que podía sentir por una persona,
944
00:59:57,808 --> 00:59:58,843
o incluso dos,
945
00:59:59,328 --> 01:00:02,877
no podía hacerle olvidar su amor
por su país y su pueblo.
946
01:00:06,088 --> 01:00:08,886
Fue lo más difícil
que tuvo que hacer jamás.
947
01:00:13,648 --> 01:00:14,717
¿ Quieres un poco?
948
01:00:16,168 --> 01:00:17,237
¿Por qué no?
949
01:00:19,088 --> 01:00:20,487
Allá voy.
950
01:00:24,728 --> 01:00:26,559
Es delicioso.
951
01:00:27,048 --> 01:00:28,003
¿En serio?
952
01:00:28,288 --> 01:00:30,324
Pues vamos a comprar otro.
953
01:00:32,128 --> 01:00:35,518
Es el camino más rápido,
pero odio esta colina.
954
01:00:36,168 --> 01:00:38,398
Empiezo a notar esa salchicha.
955
01:00:41,448 --> 01:00:44,246
Tal vez puedas cruzar despacio,
sin parar.
956
01:00:44,408 --> 01:00:45,397
Lo intentaré.
957
01:00:45,568 --> 01:00:47,479
Y ahora, a toda marcha.
958
01:00:47,648 --> 01:00:49,400
- Lo conseguí.
- Sí, así es.
959
01:00:49,568 --> 01:00:51,286
- Lo conseguí.
- Lo conseguiste.
960
01:00:52,928 --> 01:00:54,202
No lo conseguí.
961
01:00:54,888 --> 01:00:57,163
Mia, frena. ¡Frena!
962
01:00:57,488 --> 01:00:58,318
¡Cuidado!
963
01:00:59,328 --> 01:01:00,647
¡Aquí abajo!
964
01:01:04,368 --> 01:01:06,518
911. Quiero informar
de un accidente.
965
01:01:07,648 --> 01:01:08,797
¿No oyó la campana?
966
01:01:11,208 --> 01:01:13,517
- Me han dicho que espere.
- ¡Por el amor de Dios!
967
01:01:13,888 --> 01:01:16,641
Apunte. Destrucción
de propiedad pública.
968
01:01:16,808 --> 01:01:20,767
Sí. Y por fin, pero no por ello
menos importante, conducir sin carné
969
01:01:21,288 --> 01:01:23,643
acompañada de un adulto
cuyo carné venció
970
01:01:23,808 --> 01:01:25,446
hace 45 años.
971
01:01:25,848 --> 01:01:30,126
Ya se lo he dicho, agente. En Genovia,
los permisos de conducir no vencen.
972
01:01:30,288 --> 01:01:33,678
Soy la reina.
¿No tengo inmunidad diplomática?
973
01:01:33,848 --> 01:01:35,964
Sí. Pero ella vendrá
a la comisaría.
974
01:01:36,288 --> 01:01:37,084
¿ Qué?
975
01:01:37,648 --> 01:01:40,924
- Lo siento, señorita.
- No se preocupe. Lo entiendo.
976
01:01:43,688 --> 01:01:45,565
Lo entiendo perfectamente.
977
01:01:46,448 --> 01:01:47,324
¿Sí?
978
01:01:47,528 --> 01:01:49,484
Mia, ningún pueblo,
979
01:01:49,648 --> 01:01:53,687
ninguna ciudad, ningún país
progresa pacíficamente si sus agentes
980
01:01:53,848 --> 01:01:57,761
y sus ingenieros de transportes
no siguen la ley al pie de la letra.
981
01:01:58,048 --> 01:02:00,357
Me enorgullecería tener
982
01:02:00,528 --> 01:02:03,838
dos caballeros tan honrados y
maravillosos al servicio de Genovia.
983
01:02:04,048 --> 01:02:05,322
Vaya, señora...
984
01:02:05,928 --> 01:02:07,759
No somos todo eso.
985
01:02:07,928 --> 01:02:10,567
Por supuesto que lo son.
986
01:02:10,928 --> 01:02:12,964
De hecho, me gustaría
987
01:02:13,128 --> 01:02:16,757
otorgarles el honor de...
988
01:02:17,208 --> 01:02:19,438
la Orden genoviana de...
989
01:02:21,768 --> 01:02:23,565
la Orden genoviana de la Rosa.
990
01:02:30,168 --> 01:02:31,123
Por favor, ¿quieren
991
01:02:31,288 --> 01:02:32,403
arrodillarse?
992
01:02:36,008 --> 01:02:37,327
¿Tiene alguien un sable?
993
01:02:37,488 --> 01:02:38,887
Yo tengo un paraguas.
994
01:02:40,208 --> 01:02:41,163
¿ Un freno de mano?
995
01:02:41,328 --> 01:02:42,681
Esto me va.
996
01:02:44,448 --> 01:02:49,203
Por la autoridad que me confiere
la corona real de Genovia...
997
01:02:49,528 --> 01:02:51,007
te armo...
998
01:02:51,488 --> 01:02:53,718
Artie Washington,
de San Francisco.
999
01:02:54,408 --> 01:02:56,364
Arthur Washington, y te armo...
1000
01:02:56,608 --> 01:02:58,963
Bruce Macintosh, de San Leandro.
1001
01:02:59,128 --> 01:03:01,084
...Bruce Macintosh,
1002
01:03:01,248 --> 01:03:03,557
Maestros de la Orden
de la Rosa.
1003
01:03:03,728 --> 01:03:08,006
Todos ustedes han presenciado
este fausto momento. Levántense.
1004
01:03:09,048 --> 01:03:10,242
Se lo contaré
a Bernice.
1005
01:03:10,968 --> 01:03:15,007
Bien, Mia, sé que no quieres
ir hasta la comisaría...
1006
01:03:15,168 --> 01:03:16,726
No será necesario.
1007
01:03:16,888 --> 01:03:18,526
No ha habido heridos, ¿no?
1008
01:03:18,688 --> 01:03:19,837
Estamos asegurados.
1009
01:03:20,128 --> 01:03:21,959
La caballerosidad
no ha muerto.
1010
01:03:23,448 --> 01:03:25,803
Noble Arthur, qué amable.
1011
01:03:25,968 --> 01:03:27,481
¿Necesitan que las lleve?
1012
01:03:27,808 --> 01:03:29,958
Nos sería de gran ayuda.
Ven, Mia.
1013
01:03:30,368 --> 01:03:33,246
- Adiós, señores del tranvía.
- ¿Llevará mi coche al Doctor Motores?
1014
01:03:37,048 --> 01:03:38,037
Adiós.
1015
01:03:38,288 --> 01:03:41,564
Has estado asombrosa.
La reina más genial que he visto.
1016
01:03:42,568 --> 01:03:43,557
Es mi trabajo.
1017
01:03:43,728 --> 01:03:45,639
Saluda. Es una reina.
1018
01:03:46,848 --> 01:03:49,408
- ¿ Quieres deslizarte dentro?
- Nunca me deslizo.
1019
01:03:50,048 --> 01:03:52,164
Adiós. Gracias.
1020
01:03:53,888 --> 01:03:57,437
Bruce, sube a tu carruaje real
y vámonos ya.
1021
01:04:05,848 --> 01:04:10,046
Ésta podría ser la nueva princesa de
Genovia. ¿Dónde está Genovia?
1022
01:04:11,568 --> 01:04:14,480
Entre Francia y España.
Lo preguntaron en un concurso.
1023
01:04:14,648 --> 01:04:16,559
Ha ganado la lotería genética.
1024
01:04:18,848 --> 01:04:21,646
Atrás. La princesa
llega tarde a clase.
1025
01:04:21,928 --> 01:04:22,963
¿Me firmas la mochila?
1026
01:04:23,128 --> 01:04:25,767
Hola, princesa.
¿Me das un autógrafo?
1027
01:04:25,928 --> 01:04:28,203
- ¿Cómo te llamas?
- Lily.
1028
01:04:28,368 --> 01:04:30,563
¿Lily? Como mi mejor amiga.
1029
01:04:31,008 --> 01:04:32,680
¿Eres una de
sus mejores amigas?
1030
01:04:33,208 --> 01:04:36,996
Absolutamente. Lo hacemos todo juntas.
Vamos juntas de compras,
1031
01:04:37,168 --> 01:04:40,956
a la peluquería... Incluso
nos completamos las frases.
1032
01:04:41,128 --> 01:04:42,117
¿Cómo te llamas?
1033
01:04:42,288 --> 01:04:43,767
- Charlotte.
- Charlotte.
1034
01:04:44,008 --> 01:04:45,441
Sois gemelas, ¿no?
1035
01:04:45,608 --> 01:04:46,484
Sí.
1036
01:04:46,728 --> 01:04:48,923
Yo no tengo hermanas.
Pero tengo un gato.
1037
01:04:49,088 --> 01:04:50,123
Louie el Gordo.
1038
01:04:50,368 --> 01:04:52,040
Qué nombre más gracioso.
1039
01:04:52,208 --> 01:04:53,800
¿Puede hacerse
una foto conmigo?
1040
01:04:53,968 --> 01:04:55,526
La princesa llega tarde
a álgebra.
1041
01:04:55,728 --> 01:04:56,922
Muchas gracias.
1042
01:04:58,048 --> 01:04:59,800
La manada ha vuelto.
¿Está lista?
1043
01:05:25,008 --> 01:05:25,804
Mia.
1044
01:05:28,888 --> 01:05:29,877
Hola.
1045
01:05:31,208 --> 01:05:33,005
Ven a mi despacho.
1046
01:05:39,248 --> 01:05:40,283
Bien...
1047
01:05:41,048 --> 01:05:43,084
No te cabrearía
lo que dijo Lana en la tele.
1048
01:05:43,248 --> 01:05:44,647
- No.
- Bien.
1049
01:05:45,368 --> 01:05:46,721
He roto con ella por eso.
1050
01:05:46,888 --> 01:05:49,322
Odio a la gente que quiere
aprovecharse.
1051
01:05:49,488 --> 01:05:50,477
En fin,
1052
01:05:51,128 --> 01:05:52,686
el sábado es la fiesta
de la playa.
1053
01:05:55,208 --> 01:05:56,766
Sería genial ir juntos.
1054
01:05:58,368 --> 01:05:59,847
¿Nos vemos en las olas?
1055
01:06:02,528 --> 01:06:03,563
Adiós.
1056
01:06:07,848 --> 01:06:09,247
No os olvidéis de ver
1057
01:06:09,408 --> 01:06:13,959
el programa por cable del sábado
por la noche de Lilly Moscovitz.
1058
01:06:14,488 --> 01:06:16,683
- Michael.
- Princesa.
1059
01:06:17,448 --> 01:06:19,757
¿Adivina qué acaba de pedirme
Josh Bryant?
1060
01:06:19,928 --> 01:06:21,202
¿"Me prestas un peine"?
1061
01:06:21,368 --> 01:06:22,198
No.
1062
01:06:23,448 --> 01:06:25,723
Que vaya con él a la fiesta
de la playa.
1063
01:06:26,248 --> 01:06:27,647
Eso es este sábado.
1064
01:06:28,128 --> 01:06:32,519
Sí. Podría acercarme a escuchar
al grupo la semana que viene.
1065
01:06:32,808 --> 01:06:35,276
- ¿De acuerdo?
- Sí. Es... sí.
1066
01:06:35,448 --> 01:06:37,837
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
1067
01:06:38,448 --> 01:06:41,918
Tengo que irme, pero...
muchas gracias. Adiós.
1068
01:06:53,688 --> 01:06:55,201
¿ Va a llevarteJoseph?
1069
01:06:55,448 --> 01:06:57,803
Tuvo la amabilidad
de tomarse la noche libre.
1070
01:06:57,968 --> 01:07:01,722
Voy a coger el autobús
con los demás. Parezco un espárrago.
1071
01:07:02,128 --> 01:07:03,766
Un espárrago monísimo.
1072
01:07:04,088 --> 01:07:06,648
No importa.
Llevaré el bañador azul.
1073
01:07:07,008 --> 01:07:08,964
¿Estás nerviosa
por lo de la playa?
1074
01:07:09,568 --> 01:07:13,117
Más bien emocionada. Tal vez me den
mi primer beso de verdad.
1075
01:07:14,248 --> 01:07:15,840
¿ Quién?
1076
01:07:16,008 --> 01:07:16,997
Josh Bryant.
1077
01:07:17,328 --> 01:07:19,125
¿Ese clon de
los Backstreet Boys?
1078
01:07:19,288 --> 01:07:22,963
No es un clon de los Backstreet Boys.
Es un... marinero.
1079
01:07:23,128 --> 01:07:24,766
Creía que no era amable
contigo.
1080
01:07:27,768 --> 01:07:28,917
Ahora lo es.
1081
01:07:30,408 --> 01:07:31,921
Espero que...
1082
01:07:32,608 --> 01:07:35,600
si me besa, se me levante el pie.
1083
01:07:35,768 --> 01:07:36,917
¿Levantarse?
1084
01:07:37,248 --> 01:07:38,237
Sí.
1085
01:07:38,528 --> 01:07:42,680
En las películas antiguas,
cuando besaban a la chica, su pie...
1086
01:07:44,168 --> 01:07:45,078
se levantaba.
1087
01:08:00,968 --> 01:08:02,037
Arriba.
1088
01:08:04,008 --> 01:08:05,487
Voy a cambiarme.
1089
01:08:05,688 --> 01:08:08,839
Espero que te den un beso
de ésos que te levantan el pie.
1090
01:08:13,808 --> 01:08:16,720
Somos Mark y Brian.
Bienvenidos a la juerga
1091
01:08:16,888 --> 01:08:18,606
de la playa Baker.
Queda una semana
1092
01:08:18,768 --> 01:08:20,440
de colegio,
os iréis de vacaciones,
1093
01:08:20,648 --> 01:08:24,084
y sé en qué pensáis. "¿ Encontraré un
amor de verano?" Ysi lo encuentráis,
1094
01:08:24,288 --> 01:08:26,199
¿cómo sabréis que es verdadero?
1095
01:08:26,728 --> 01:08:28,366
Para decírnoslo,
tenemos aquí
1096
01:08:28,528 --> 01:08:29,847
a Lana y las Lanettes.
1097
01:08:30,328 --> 01:08:33,638
¡Lana, Anna y Fontana!
1098
01:08:35,208 --> 01:08:37,847
Estúpido Cupido,
eres un tipo muy cruel.
1099
01:08:38,208 --> 01:08:41,086
Te cortaría las alas
para que no puedas volar.
1100
01:08:41,248 --> 01:08:44,240
Estoy enamorada
y es una desgracia.
1101
01:08:45,368 --> 01:08:47,928
Sé que tú tienes la culpa.
1102
01:08:48,688 --> 01:08:51,156
Libérame.
1103
01:08:51,888 --> 01:08:54,118
Estúpido Cupido,
déjame en paz.
1104
01:08:55,288 --> 01:08:57,848
Me has dejado hecha un lío
1105
01:08:58,568 --> 01:09:00,479
desde el principio.
1106
01:09:01,768 --> 01:09:04,202
Dátelas de Robin Hood
1107
01:09:04,368 --> 01:09:08,122
con el corazón de otra.
1108
01:09:08,648 --> 01:09:10,957
Me tienes dando botes
como una payasa chalada...
1109
01:09:14,088 --> 01:09:15,680
- Ha sido...
- Asombroso, ¿verdad?
1110
01:09:15,848 --> 01:09:16,997
Increíble.
1111
01:09:17,688 --> 01:09:20,486
Me alegro de que te haya gustado.
Pensé que te asustarías.
1112
01:09:20,648 --> 01:09:23,003
Las chicas suelen pasar miedo
en el barco.
1113
01:09:23,168 --> 01:09:24,806
No, no he pasado miedo.
1114
01:09:24,968 --> 01:09:27,766
Estúpido Cupido,
deja de meterte conmigo...
1115
01:09:35,808 --> 01:09:38,322
Y ahora, vuestra
entrevistadora favorita,
1116
01:09:38,488 --> 01:09:41,446
en directo desde el instituto
Grove, la encantadora Lilly.
1117
01:09:46,608 --> 01:09:50,601
Es sábado por la noche. Bienvenidos
a mi programa, "Calla y Escucha".
1118
01:09:51,528 --> 01:09:55,123
Más adelante, estará conmigo
nuestra princesa, Mia,
1119
01:09:55,288 --> 01:09:58,485
que dará su opinión
a favor
1120
01:09:58,648 --> 01:10:00,639
de la campaña "Salvemos
la nutria marina".
1121
01:10:01,128 --> 01:10:06,043
Hasta que llegue, le he pedido
al maestro de magia Jeremiah Hart
1122
01:10:06,448 --> 01:10:08,916
que nos divierta con algunos
juegos de manos.
1123
01:10:11,048 --> 01:10:12,276
Hola, amigos.
1124
01:10:39,128 --> 01:10:40,356
¡Impresionante!
1125
01:10:41,888 --> 01:10:43,480
¡Sonría, princesa!
1126
01:10:43,648 --> 01:10:45,798
¿Cómo han conseguido
encontrarme?
1127
01:10:45,968 --> 01:10:48,482
- ¿ Qué?
- ¿Cómo han conseguido encontrarme?
1128
01:10:48,648 --> 01:10:50,843
¡Saludad!
¡Estáis saliendo en la tele!
1129
01:10:52,888 --> 01:10:54,958
¡No sea tímida, princesa!
1130
01:10:55,128 --> 01:10:56,447
¡Vuelva!
1131
01:10:57,648 --> 01:11:00,640
¡El del helicóptero!
¡Somos los pinchadiscos reales!
1132
01:11:07,408 --> 01:11:11,401
- Siento mucho todo esto.
- Tranquila. Tranquila.
1133
01:11:11,568 --> 01:11:14,128
- Aquí estamos a salvo.
- Nos estábamos divirtiendo
1134
01:11:14,288 --> 01:11:16,677
- y lo han estropeado todo.
- Lo sé. Pero mira.
1135
01:11:16,848 --> 01:11:19,043
No pueden vernos,
no podemos verlos.
1136
01:11:19,648 --> 01:11:21,366
Estamos solos
en este cobertizo.
1137
01:11:23,448 --> 01:11:26,167
Por cierto, esto es muy acogedor.
1138
01:11:28,248 --> 01:11:31,240
Y eres la única persona
con quien deseo estar aquí.
1139
01:11:33,088 --> 01:11:34,123
¿En serio?
1140
01:11:34,288 --> 01:11:35,164
Sí.
1141
01:11:43,328 --> 01:11:44,238
Josh.
1142
01:11:45,808 --> 01:11:48,766
Esto no es romántico. Es que...
1143
01:11:48,928 --> 01:11:52,204
Es mi pie. Se me ha enganchado
en una red de voleibol.
1144
01:11:58,848 --> 01:12:02,602
- ¡Mi padre piensa que soy una princesa!
- ¡Soy amiga de Mia!
1145
01:12:03,168 --> 01:12:06,046
Mientras esperamos,
¿qué tal un masaje de pie?
1146
01:12:07,728 --> 01:12:09,798
Sería estupendo. Gracias.
1147
01:12:11,168 --> 01:12:13,045
De hecho, quería
que me lo dieses tú.
1148
01:12:17,328 --> 01:12:19,125
Y es cierto,
1149
01:12:19,288 --> 01:12:21,244
es la Reina de Corazones.
1150
01:12:23,768 --> 01:12:25,759
Gracias, Jeremiah,
por tu popurrí
1151
01:12:25,928 --> 01:12:28,488
de números de magia
durante una hora entera.
1152
01:12:29,048 --> 01:12:31,767
La princesa Mia habrá tenido
problemas para venir.
1153
01:12:32,048 --> 01:12:34,608
Seguro que tiene
una buena excusa.
1154
01:12:34,768 --> 01:12:38,556
Soy Lilly Moscovitz en "Cállate
y Escucha". Buenas noches.
1155
01:12:43,128 --> 01:12:46,598
Mia, vía libre.
1156
01:12:47,648 --> 01:12:49,320
- ¿De verdad?
- Se han ido.
1157
01:12:49,568 --> 01:12:50,523
Estupendo.
1158
01:12:53,928 --> 01:12:56,488
¿Buscamos un sitio
más romántico?
1159
01:12:57,728 --> 01:12:58,558
De acuerdo.
1160
01:12:58,968 --> 01:13:00,083
Silencio.
1161
01:13:10,448 --> 01:13:11,437
No, quédate.
1162
01:13:11,808 --> 01:13:13,799
- Veamos un beso real.
- Un buen beso.
1163
01:13:13,968 --> 01:13:15,481
Dale uno bien largo.
1164
01:13:19,448 --> 01:13:20,801
¡Péguele otra vez!
1165
01:13:20,968 --> 01:13:24,199
¡Váyanse! ¡Todos!
¡Déjenme en paz!
1166
01:13:24,368 --> 01:13:26,245
La princesa abandona
el edificio.
1167
01:13:27,568 --> 01:13:29,286
- ¿ Quién eres?
- ¿A qué instituto vas?
1168
01:13:30,088 --> 01:13:31,237
Josh Bryant.
1169
01:13:32,488 --> 01:13:34,319
Voy al instituto Grove.
1170
01:13:35,248 --> 01:13:38,320
- ¿Ahora somos amigas de Mia?
- Sí. Odiamos a Josh.
1171
01:13:38,648 --> 01:13:40,798
Es difícil acordarte
de la gente con la que no hablas.
1172
01:13:41,328 --> 01:13:42,317
Ahí viene.
1173
01:13:43,808 --> 01:13:46,402
No puedo hablar.
Tengo que ir a por mi ropa.
1174
01:13:46,568 --> 01:13:48,843
Nosotras tenemos tu ropa.
1175
01:13:49,008 --> 01:13:52,523
- ¿ Queréis ayudarme?
- Sí. Josh es un idiota.
1176
01:13:52,688 --> 01:13:53,962
Nos ocuparemos
de que nadie te moleste.
1177
01:13:55,608 --> 01:13:58,486
Gracias. Sois muy amables.
1178
01:13:58,648 --> 01:14:00,559
Es estupendo. Muchas gracias.
1179
01:14:05,208 --> 01:14:06,243
Todo va bien.
1180
01:14:06,408 --> 01:14:08,205
- ¿ Viene alguien?
- No.
1181
01:14:09,248 --> 01:14:11,478
- Os lo agradezco.
- Bien, listas.
1182
01:14:12,168 --> 01:14:13,521
Se ha quitado el bañador.
1183
01:14:15,928 --> 01:14:16,917
¡Ahora!
1184
01:14:19,488 --> 01:14:21,797
Eso ha sido el grito
de la princesa Mia.
1185
01:14:22,088 --> 01:14:23,840
¡Márchense! ¡Todos!
1186
01:14:24,288 --> 01:14:25,516
Vamos, Mia.
1187
01:14:26,248 --> 01:14:28,284
¡Pirañas! ¡Márchense!
1188
01:14:32,368 --> 01:14:35,041
Mi madre siempre me decía
que no llorara. Que fuera
1189
01:14:35,208 --> 01:14:38,644
una chica mayor. Pero te han
hecho daño, así que llora.
1190
01:14:41,568 --> 01:14:43,604
Ha sido horrible.
1191
01:14:44,728 --> 01:14:47,117
Ni siquiera
se me levantó el pie.
1192
01:14:48,608 --> 01:14:49,677
Anoche mismo,
1193
01:14:49,848 --> 01:14:52,920
la princesa de San Francisco
estuvo de fiesta en la playa.
1194
01:14:53,088 --> 01:14:54,885
Empezó como diversión
inocente
1195
01:14:55,048 --> 01:14:58,165
y se convirtió
en demasiada diversión.
1196
01:14:58,648 --> 01:15:01,037
Les habla Suki Sánchez, KPFW.
1197
01:15:03,248 --> 01:15:06,365
- Di algo, por favor.
- No hay mucho que decir.
1198
01:15:07,168 --> 01:15:08,999
Una imagen vale mil palabras.
1199
01:15:09,168 --> 01:15:10,806
Y hay dos fotos.
1200
01:15:13,528 --> 01:15:15,200
He avergonzado a la familia.
1201
01:15:15,368 --> 01:15:18,007
No es mi intención recalcarlo,
pero sí.
1202
01:15:19,848 --> 01:15:23,602
Creo que tomas una sabia decisión
al no aceptar el trabajo.
1203
01:15:24,488 --> 01:15:25,762
Supongo...
1204
01:15:26,008 --> 01:15:27,600
que no iré al baile.
1205
01:15:28,008 --> 01:15:29,521
Claro que debes ir.
1206
01:15:29,688 --> 01:15:30,723
Sigues siendo
de la familia.
1207
01:15:30,888 --> 01:15:32,207
Que no quieras ser princesa
1208
01:15:32,368 --> 01:15:34,404
no significa
que te enviemos al exilio.
1209
01:15:34,848 --> 01:15:37,920
Vendrá tu madre.
Y todos tus invitados.
1210
01:15:38,088 --> 01:15:39,999
Excepto tus amigos
de la playa.
1211
01:15:40,648 --> 01:15:42,127
Y ahora, si me disculpas,
1212
01:15:42,648 --> 01:15:45,003
debo ver a la prensa
para controlar los daños.
1213
01:15:54,328 --> 01:15:55,727
Ya puedes pasar.
1214
01:16:00,288 --> 01:16:03,564
Si me permite...
esto no ha ido muy bien.
1215
01:16:03,728 --> 01:16:06,401
¿Es esto un comportamiento
de princesa?
1216
01:16:06,688 --> 01:16:10,761
Me dijeron que el chico la utilizó.
El beso sólo fue un medio
1217
01:16:11,368 --> 01:16:13,757
para conseguir 15 minutos de fama.
1218
01:16:13,928 --> 01:16:15,600
Y sus amigas
tampoco la ayudaron.
1219
01:16:15,768 --> 01:16:18,282
Lana, Falana, Banana,
Bandana, Montana.
1220
01:16:18,448 --> 01:16:20,643
No sé de qué me estás hablando.
1221
01:16:20,808 --> 01:16:23,686
¿Por qué no tuvo el sentido
común de evitarlo?
1222
01:16:23,848 --> 01:16:25,201
Sólo tiene 15 años.
1223
01:16:25,368 --> 01:16:28,280
Pero hoy se ha comportado
como si fuera mayor.
1224
01:16:28,528 --> 01:16:30,519
Demostró respeto
1225
01:16:30,688 --> 01:16:32,121
y aceptó sus críticas.
1226
01:16:32,288 --> 01:16:34,722
Quieres decir que como reina,
fui muy dura.
1227
01:16:35,728 --> 01:16:40,722
Fui crítica con la persona que podría
ser la próxima soberana de mi país.
1228
01:16:40,888 --> 01:16:45,040
No, quiero decir que como abuela,
ha sido muy dura con su nieta.
1229
01:16:50,368 --> 01:16:53,280
- ¿Crees que puede hacerlo?
- No lo dudo.
1230
01:16:55,328 --> 01:16:56,681
Yo también lo creía.
1231
01:17:11,288 --> 01:17:14,246
¿PRINCESA ENAMORAD A?
LO REVELA TODO
1232
01:17:16,608 --> 01:17:18,326
Es Mia "Thermopolabios".
1233
01:17:18,688 --> 01:17:21,043
¿Me firmas la foto?
Josh ya lo ha hecho.
1234
01:17:22,248 --> 01:17:23,886
Ahí está
la princesa besucona.
1235
01:17:38,768 --> 01:17:39,883
¿Lilly?
1236
01:17:40,408 --> 01:17:42,399
¿Podemos hablar un momento?
1237
01:17:44,768 --> 01:17:47,919
¿Podemos hablar sólo un momento?
¿Te parece bien?
1238
01:17:48,088 --> 01:17:51,558
Claro. Hablemos.
¿Pero de qué?
1239
01:17:52,288 --> 01:17:53,880
¿De mi hermano
y su corazón roto?
1240
01:17:54,048 --> 01:17:55,527
¿De Jeremiah
1241
01:17:55,688 --> 01:17:58,248
en mi programa repitiendo
"Elige una carta"?
1242
01:17:59,208 --> 01:18:02,518
Lo siento. Se me olvidó decirte
que no podía ir.
1243
01:18:02,688 --> 01:18:03,803
Yo ahí tirada
1244
01:18:04,008 --> 01:18:07,080
con el dinámico Houdini
y tú besándote con la rata pirata.
1245
01:18:07,248 --> 01:18:10,957
- Buenas aliteraciones.
- No quiero hablar de aliteraciones.
1246
01:18:11,128 --> 01:18:14,359
Lilly, he venido a decirte
que lo siento. ¿ Vale?
1247
01:18:14,528 --> 01:18:18,999
Siento no haber ido
a tu programa. Lo siento mucho.
1248
01:18:19,808 --> 01:18:22,766
No puedo creer
que me dejaras tirada después
1249
01:18:23,288 --> 01:18:26,598
de todo lo que he hecho por ti.
Guardé tu secreto real.
1250
01:18:26,928 --> 01:18:29,761
Es muy difícil tener
un programa y ocultar algo.
1251
01:18:29,928 --> 01:18:33,807
No me ocultaste tu opinión sobre lo
estúpido que era que fuera princesa.
1252
01:18:33,968 --> 01:18:37,165
Pues tu deseo se ha cumplido.
No voy a ser princesa.
1253
01:18:37,328 --> 01:18:39,523
- ¿No?
- No.
1254
01:18:40,968 --> 01:18:42,686
Pero quiero que lo seas.
1255
01:18:43,768 --> 01:18:44,723
¿ Qué?
1256
01:18:47,288 --> 01:18:50,917
No iba en serio. El monstruo verde
de los celos atacó porque eras
1257
01:18:51,328 --> 01:18:52,647
la Srta. Popular.
1258
01:18:53,328 --> 01:18:54,556
Creí que te perdía,
1259
01:18:54,728 --> 01:18:57,367
estaba enfadada,
preocupada y dolida.
1260
01:18:58,568 --> 01:19:01,719
Te lo dije, necesito
un ajuste de actitud.
1261
01:19:03,048 --> 01:19:04,401
Pero la verdad es que...
1262
01:19:04,728 --> 01:19:08,118
que seas una princesa
es como un milagro.
1263
01:19:09,448 --> 01:19:12,326
No. ¿ Qué milagro?
1264
01:19:13,248 --> 01:19:16,046
- Es una pesadilla.
- No. Piénsalo.
1265
01:19:16,208 --> 01:19:19,325
He descubierto que mi programa
llega sólo a 12 personas.
1266
01:19:20,648 --> 01:19:21,922
Querer cambiar el mundo
1267
01:19:22,088 --> 01:19:25,398
sin tener el menor poder,
como yo, eso sí es una pesadilla.
1268
01:19:25,568 --> 01:19:27,604
Pero tú... vaya.
1269
01:19:27,768 --> 01:19:29,042
Quiero decir...
1270
01:19:30,888 --> 01:19:32,367
¿ Qué es tan "vaya"?
1271
01:19:34,328 --> 01:19:38,321
Tener el poder de hacer cambios,
de que te escuche la gente.
1272
01:19:38,488 --> 01:19:40,285
¿Cuántos adolescentes
lo tienen?
1273
01:19:40,448 --> 01:19:42,166
¿ Y quieres un milagro mayor?
1274
01:19:44,048 --> 01:19:47,518
Tendremos que encontrar
un milagro diferente.
1275
01:19:47,688 --> 01:19:50,156
No mayor, sólo diferente.
1276
01:19:52,648 --> 01:19:53,683
Escucha.
1277
01:19:54,848 --> 01:19:57,362
Mañana es el Baile del Día
de la Independencia.
1278
01:19:57,528 --> 01:20:01,157
Para compensarte por no ir
a tu programa, te invito.
1279
01:20:02,288 --> 01:20:03,687
Espero que me perdones.
1280
01:20:04,528 --> 01:20:06,678
Y espero que vengas.
1281
01:20:14,768 --> 01:20:16,281
¿ Y qué me pongo?
1282
01:20:19,728 --> 01:20:23,357
No lo sé. No me importa.
Sólo me alegro de que vengas.
1283
01:20:23,728 --> 01:20:25,525
Y puedes ser una princesa.
1284
01:20:25,688 --> 01:20:26,325
- No.
- Sí.
1285
01:20:26,688 --> 01:20:28,041
- No puedo.
- Sí puedes.
1286
01:20:29,248 --> 01:20:31,204
Venga, acercaos. Vamos.
1287
01:20:31,928 --> 01:20:35,238
- Bobby Bad, cuelga.
- Sí, mamá. Iré al dentista.
1288
01:20:35,408 --> 01:20:37,160
Odio que se acerquen.
1289
01:20:37,328 --> 01:20:40,798
Mia, esto no es una competición.
Es la clase de gimnasia.
1290
01:20:40,968 --> 01:20:44,005
Tú dale a la pelota.
No quiero suspenderte.
1291
01:20:44,168 --> 01:20:45,317
Puedes hacerlo.
1292
01:20:45,488 --> 01:20:46,682
Mira la pelota.
1293
01:20:48,928 --> 01:20:50,600
¡Muy bien! ¡P erfecto!
1294
01:20:50,768 --> 01:20:54,238
¡V as a darle de todas formas!
¡V enga, Leones!
1295
01:20:57,328 --> 01:21:00,047
Vamos, es una pelota,
no una serpiente. A vuestros puestos.
1296
01:21:00,208 --> 01:21:01,243
Lo siento.
1297
01:21:01,728 --> 01:21:04,288
Has lanzado fuera. Tranquila.
Es un comienzo.
1298
01:21:04,648 --> 01:21:05,683
Céntrate.
1299
01:21:06,848 --> 01:21:07,917
Céntrate.
1300
01:21:08,448 --> 01:21:09,517
Céntrate.
1301
01:21:09,808 --> 01:21:11,719
Recuerda, Mia.
Sólo es un juego.
1302
01:21:11,888 --> 01:21:12,877
Mira la pelota.
1303
01:21:17,648 --> 01:21:18,478
Mia,
1304
01:21:18,648 --> 01:21:20,286
¿prefieres una pelota
de playa?
1305
01:21:20,448 --> 01:21:21,483
Pídeme una pizza...
1306
01:21:21,648 --> 01:21:22,524
de pimientos.
1307
01:21:26,768 --> 01:21:27,518
¡Corre!
1308
01:21:28,008 --> 01:21:29,600
¡Bien! ¡Corre, corre!
1309
01:21:29,768 --> 01:21:30,883
Tengo que colgar.
1310
01:21:31,048 --> 01:21:31,958
¡Levántate!
1311
01:21:32,128 --> 01:21:33,197
¿ Qué haces?
1312
01:21:33,488 --> 01:21:34,841
¡Hasta el final!
1313
01:21:37,208 --> 01:21:38,163
Hola, Josh.
1314
01:21:39,248 --> 01:21:39,885
¡Vamos!
1315
01:21:43,528 --> 01:21:45,359
¡A salvo! Estás aprobada.
1316
01:21:46,248 --> 01:21:47,124
¡Mia!
1317
01:21:47,568 --> 01:21:49,286
Buen trabajo, Mia.
Así se hace.
1318
01:21:53,288 --> 01:21:55,199
Está abierto. Pase.
1319
01:22:01,928 --> 01:22:05,079
Michael. Hola. ¿ Qué tal estás?
1320
01:22:06,768 --> 01:22:08,565
- ¿ Qué?
- Tu nariz.
1321
01:22:17,808 --> 01:22:21,198
¿Te ha dicho Lilly
que te he llamado? Era sobre...
1322
01:22:21,688 --> 01:22:23,724
- Te he traído el coche.
- Gracias.
1323
01:22:24,168 --> 01:22:28,047
Doc dijo que si tenías
problemas le llamaras.
1324
01:22:28,408 --> 01:22:29,523
De acuerdo.
1325
01:22:29,968 --> 01:22:32,687
¿Te doy el cheque ahora?
Tengo el último plazo.
1326
01:22:33,808 --> 01:22:35,526
Sí. Gracias.
1327
01:22:36,408 --> 01:22:37,966
¿Tienes hambre o sed?
1328
01:22:38,448 --> 01:22:39,801
- No.
- Aquí está.
1329
01:22:42,928 --> 01:22:46,557
Gracias por hacer esto por mí.
Es estupendo de tu parte.
1330
01:22:46,728 --> 01:22:48,127
No ha sido por ti.
1331
01:22:48,328 --> 01:22:49,920
- Doc nos deja ensayar.
- Ya.
1332
01:22:50,088 --> 01:22:50,998
Ayudo con los coches.
1333
01:22:51,208 --> 01:22:52,527
Toma.
1334
01:22:52,688 --> 01:22:53,598
Gracias.
1335
01:22:56,968 --> 01:22:59,198
Sigues enfadado conmigo
porque te dejé plantado.
1336
01:23:00,888 --> 01:23:03,004
Y... siento mucho haberlo hecho.
1337
01:23:03,968 --> 01:23:06,277
Pero voy a intentar resarcirte.
1338
01:23:09,208 --> 01:23:10,687
- ¿Cómo?
- Bueno...
1339
01:23:11,248 --> 01:23:14,558
Voy al Baile de la Independencia
de Genovia y...
1340
01:23:15,768 --> 01:23:16,883
te invito.
1341
01:23:18,608 --> 01:23:20,917
Podría ser divertido.
Llevaré
1342
01:23:21,088 --> 01:23:24,797
un vestido que no me deja respirar
y Lilly llevará pareja y...
1343
01:23:25,368 --> 01:23:26,881
AJosh le sienta mejor
el esmoquin.
1344
01:23:29,888 --> 01:23:31,367
Es que verás...
1345
01:23:33,288 --> 01:23:35,756
es contigo con quien quiero
compartirlo.
1346
01:23:37,288 --> 01:23:38,721
No tienes
que llevar esmoquin.
1347
01:23:39,368 --> 01:23:42,087
Por mí, como si quieres
ir en chándal.
1348
01:23:45,808 --> 01:23:47,400
No te preocupes por mí.
1349
01:23:47,688 --> 01:23:49,963
Sólo me considero
realmente rechazado.
1350
01:24:05,848 --> 01:24:08,806
Alto a la matanza de bovinos.
Firma y salva una vaca.
1351
01:24:08,968 --> 01:24:12,199
Los vegetarianos tienen derechos.
Haz que Grove aprecie el tofu.
1352
01:24:12,368 --> 01:24:13,767
- Hola.
- Hola.
1353
01:24:14,048 --> 01:24:16,039
Siéntate con Jeremiah.
Ahora mismo voy.
1354
01:24:16,848 --> 01:24:18,725
Lleva otra vez
ese gorro de palurda.
1355
01:24:19,448 --> 01:24:21,040
¿ Quieres ver un truco?
1356
01:24:21,968 --> 01:24:24,084
En este momento no.
¿ Qué haces,
1357
01:24:24,248 --> 01:24:25,283
escribes una historia?
1358
01:24:25,448 --> 01:24:28,520
Bueno, mi cartera ha aumentado
un 30% en 3 meses
1359
01:24:28,688 --> 01:24:32,806
- y estoy pensando...
- La pareja de palurdos perfecta,
1360
01:24:32,968 --> 01:24:33,844
Jeremiah
1361
01:24:34,008 --> 01:24:34,884
y Mia.
1362
01:24:35,848 --> 01:24:37,566
Miah y Mia.
1363
01:24:37,768 --> 01:24:41,044
Mis amigas se preguntan...
ese jersey que llevas,
1364
01:24:41,208 --> 01:24:44,006
¿lo diseñaron para ti,
o estalló la tejedora?
1365
01:24:44,848 --> 01:24:45,917
Gafas, chicas.
1366
01:24:46,688 --> 01:24:48,121
El pelo de Jeremiah
es cegador.
1367
01:24:48,288 --> 01:24:50,677
¿Tu pelo forma parte
de tus trucos?
1368
01:24:52,328 --> 01:24:53,317
Oye, Lana.
1369
01:24:53,768 --> 01:24:54,484
Sabes...
1370
01:24:55,408 --> 01:24:58,559
Ilevas un vestido de animadora
precioso. Tan elegante...
1371
01:24:58,728 --> 01:25:00,241
Seguro que va con todo.
1372
01:25:00,408 --> 01:25:01,727
Claro que sí.
1373
01:25:07,888 --> 01:25:09,367
¡Eres un monstruo!
1374
01:25:09,808 --> 01:25:12,038
Sí, lo soy.
Pero tal vez algún día
1375
01:25:12,208 --> 01:25:15,678
deje de serlo. Tú, en cambio,
jamás dejarás de ser una estúpida.
1376
01:25:16,048 --> 01:25:18,278
¡Ha pringado a Lana!
¡Ha pringado a Lana!
1377
01:25:19,048 --> 01:25:19,958
¡Ha pringado a Lana!
1378
01:25:20,648 --> 01:25:21,478
¡Mia!
1379
01:25:21,648 --> 01:25:22,763
Adiós.
1380
01:25:24,288 --> 01:25:26,597
Srta. Gupta,
¿ha visto lo que ha hecho?
1381
01:25:28,088 --> 01:25:31,603
No, cielo, lo siento.
Tenía una reunión muy importante.
1382
01:25:31,808 --> 01:25:33,287
Llévalo al tinte.
1383
01:25:48,608 --> 01:25:50,644
Es un regalo
por tu 16º cumpleaños.
1384
01:25:50,808 --> 01:25:52,036
De tu padre.
1385
01:25:52,408 --> 01:25:54,717
Lo encontramos entre sus cosas.
1386
01:25:56,608 --> 01:25:58,997
- Los cumplo dentro de 2 semanas.
- Lo sé.
1387
01:25:59,408 --> 01:26:01,399
Pero quería dártelo
antes de irme.
1388
01:26:01,608 --> 01:26:04,042
Vuelvo a Genovia
pasado mañana.
1389
01:26:05,688 --> 01:26:06,677
Gracias.
1390
01:26:08,528 --> 01:26:09,597
Está cerrado.
1391
01:26:10,408 --> 01:26:13,923
Si abres el relicario que te di,
se convierte en llave.
1392
01:26:15,608 --> 01:26:17,200
Gracias por traérmelo.
1393
01:26:17,528 --> 01:26:18,324
También...
1394
01:26:18,928 --> 01:26:21,920
he venido a disculparme
por cómo te hablé
1395
01:26:22,088 --> 01:26:26,559
sobre el incidente de la playa.
Fui crítica. No comprobé los hechos.
1396
01:26:27,568 --> 01:26:28,637
No importa.
1397
01:26:30,648 --> 01:26:33,481
Lo he pensado mucho.
1398
01:26:33,848 --> 01:26:36,157
Y creo que serías
una princesa magnífica.
1399
01:26:36,848 --> 01:26:40,761
La gente cree que las princesas
sólo llevan coronas, se casan
1400
01:26:40,928 --> 01:26:43,601
con el príncipe y viven felices
para siempre jamás.
1401
01:26:44,208 --> 01:26:48,520
Pero es mucho más que eso.
Es un trabajo de verdad.
1402
01:26:53,208 --> 01:26:55,517
Eres una persona
extraordinaria, abuela.
1403
01:26:57,648 --> 01:26:59,718
Pero no estoy hecha
para esto.
1404
01:27:00,928 --> 01:27:03,203
Me daría tanto miedo
1405
01:27:04,128 --> 01:27:06,926
defraudar al pueblo de Genovia...
1406
01:27:07,088 --> 01:27:08,567
Y no soportaría
1407
01:27:09,528 --> 01:27:11,280
volver a defraudarte.
1408
01:27:15,728 --> 01:27:18,561
Bien, ya te lo he dicho,
tengo fe en ti.
1409
01:27:24,248 --> 01:27:25,317
Soy escritor.
1410
01:27:25,888 --> 01:27:28,038
Escribo telenovelas.
1411
01:27:30,208 --> 01:27:32,483
- ¿ Ve "Camino de la casa de en medio"?
- No.
1412
01:27:33,808 --> 01:27:35,002
Es un exitazo.
1413
01:27:35,288 --> 01:27:37,563
Creé una vez un personaje
como Vd. Era espía.
1414
01:27:37,728 --> 01:27:39,081
Yo no soy espía.
1415
01:27:39,848 --> 01:27:41,520
Eso decía el personaje.
1416
01:27:43,128 --> 01:27:44,481
Nos vemos esta noche.
1417
01:27:49,808 --> 01:27:52,606
Tengo que pedirte un favor.
1418
01:27:53,088 --> 01:27:57,047
Debes renunciar formalmente
al título, para la prensa.
1419
01:27:58,328 --> 01:27:59,477
En el baile.
1420
01:28:01,048 --> 01:28:02,401
¿Hacer un discurso?
1421
01:28:04,168 --> 01:28:08,241
Visto lo mío con la prensa,
¿no sería mejor que lo hicieras tú?
1422
01:28:08,608 --> 01:28:10,007
Amelia.
1423
01:28:10,208 --> 01:28:15,157
¿Dejarías de conducir tu Mustang porque
dos insectos golpean el parabrisas?
1424
01:28:15,928 --> 01:28:16,997
Mira lo lejos
que has llegado.
1425
01:28:17,168 --> 01:28:18,965
Y yo estaré contigo.
1426
01:28:19,168 --> 01:28:21,728
- Joseph te recogerá a las siete.
- No.
1427
01:28:23,368 --> 01:28:27,441
Me llevará mamá. Quiere llevarme
ella a mi primer baile.
1428
01:28:31,048 --> 01:28:33,801
De acuerdo.
Entonces, te veré allí.
1429
01:28:36,128 --> 01:28:37,038
Abuela.
1430
01:28:42,488 --> 01:28:43,603
Lo siento.
1431
01:28:45,488 --> 01:28:46,637
Cariño...
1432
01:28:47,408 --> 01:28:51,560
Eres primero y ante todo mi nieta.
1433
01:29:03,328 --> 01:29:05,125
No llegues tarde,
por favor.
1434
01:29:36,248 --> 01:29:38,125
Gracias, papá, pero...
1435
01:29:38,568 --> 01:29:42,117
no puedo ser una princesa. No sé hacer
discursos. No soy Clarisse Renaldi.
1436
01:29:43,288 --> 01:29:44,437
Sencillamente...
1437
01:29:44,768 --> 01:29:45,803
no puedo hacerlo.
1438
01:29:46,968 --> 01:29:48,003
Estoy aterrada.
1439
01:29:49,088 --> 01:29:50,919
- Joseph.
- Charlotte, la Srta. Kawa.
1440
01:29:51,088 --> 01:29:52,362
- Hola.
- Mucho gusto.
1441
01:29:52,608 --> 01:29:54,644
- Voy a organizar la orquesta.
- Por supuesto.
1442
01:29:55,008 --> 01:29:56,964
¿No deberías ir a recoger
a la princesa?
1443
01:29:57,368 --> 01:30:00,007
Le dijo a Clarisse
que la traería su madre.
1444
01:30:00,208 --> 01:30:02,563
Helen ha llegado.
Dice que Mia te está esperando.
1445
01:30:04,048 --> 01:30:05,037
Va a escaparse.
1446
01:30:06,048 --> 01:30:08,562
Hay que hacer las maletas.
Coge tus cosas.
1447
01:30:11,528 --> 01:30:13,644
Louie, ¿qué tienes ahí?
1448
01:30:14,448 --> 01:30:18,441
Venga. Nos vamos de viaje.
Iremos a Colorado,
1449
01:30:18,608 --> 01:30:20,405
a escalar peñas de verdad.
1450
01:30:26,248 --> 01:30:28,239
Nos vamos ya, Louie.
1451
01:30:32,728 --> 01:30:34,320
Mi queridísima hija.
1452
01:30:34,568 --> 01:30:37,719
Hoy cumples 16 años.
Felicidades.
1453
01:30:38,088 --> 01:30:42,001
Te regalo este diario,
para que llenes sus páginas
1454
01:30:42,168 --> 01:30:44,841
con pensamientos especiales
sobre tu vida.
1455
01:30:45,488 --> 01:30:47,319
Es costumbre en mi familia
1456
01:30:47,488 --> 01:30:51,197
transmitir algo de sabiduría
a quien llega a esa edad.
1457
01:30:51,368 --> 01:30:54,360
Te la transmito
como mi padre me la transmitió.
1458
01:30:54,768 --> 01:30:58,966
Amelia, ser valiente no es
no sentir miedo, sino más bien
1459
01:30:59,168 --> 01:31:02,478
considerar que hay
algo más importante que el miedo.
1460
01:31:03,048 --> 01:31:05,118
Tal vez los valientes
no vivan para siempre,
1461
01:31:05,288 --> 01:31:07,722
pero los cautos
no viven en absoluto.
1462
01:31:07,928 --> 01:31:10,920
A partir de ahora,
tu camino estará
1463
01:31:11,088 --> 01:31:14,717
entre la persona que crees
que eres y la que puedes ser.
1464
01:31:14,968 --> 01:31:16,640
La clave está
1465
01:31:16,808 --> 01:31:18,799
en hacer ese viaje.
1466
01:31:19,208 --> 01:31:21,358
También quiero que sepas
1467
01:31:22,048 --> 01:31:26,246
que quise mucho a tu madre
y aún pienso a menudo en ella.
1468
01:31:26,848 --> 01:31:28,884
Feliz cumpleaños, Mia.
1469
01:31:29,488 --> 01:31:32,048
Con todo mi amor, tu padre.
1470
01:31:37,888 --> 01:31:41,005
Aquí está la condesa Puck.
El "glamour"sigue llegando
1471
01:31:41,168 --> 01:31:43,318
al Baile de la Independencia
de Genovia.
1472
01:31:43,888 --> 01:31:47,722
A pesar de la amenaza de lluvia,
han acudido desde el alcalde
1473
01:31:47,888 --> 01:31:49,844
hasta un malabarista de peras
genoviano.
1474
01:31:50,888 --> 01:31:54,927
El futuro de Genovia está en manos de
Mia Thermopolis. Su decisión afectará
1475
01:31:55,088 --> 01:31:59,798
a la reina, la corte y las gentes
de este pequeño, pero orgulloso país.
1476
01:32:01,128 --> 01:32:03,084
¿Cree que lloverá?
1477
01:32:03,328 --> 01:32:05,637
Nunca llueve sobre Willie Brown.
1478
01:32:06,128 --> 01:32:07,163
Gracias.
1479
01:32:07,328 --> 01:32:08,647
¡Abrid paraguas!
1480
01:32:10,848 --> 01:32:12,839
Basta ya de malabarismos.
1481
01:32:15,568 --> 01:32:17,320
Se cancela el viaje, Louie.
1482
01:32:30,648 --> 01:32:31,842
Perfecto.
1483
01:32:41,728 --> 01:32:42,797
Vamos.
1484
01:32:42,968 --> 01:32:44,196
Vamos, nene.
1485
01:32:45,968 --> 01:32:48,277
Los genovianos son famosos
por su gusto impecable
1486
01:32:48,448 --> 01:32:49,597
en cuestiones de arte.
1487
01:32:49,768 --> 01:32:53,556
Y también por su queso. Tal vez sea
algún tipo de "mozzarella".
1488
01:32:55,968 --> 01:32:56,957
No me hagas esto.
1489
01:33:01,088 --> 01:33:02,043
Ya está.
1490
01:33:04,808 --> 01:33:06,366
¡Lo siento, Sr. Robutusen!
1491
01:33:08,888 --> 01:33:10,958
Toma. Ya está pagada.
1492
01:33:11,128 --> 01:33:13,642
- No he pedido una pizza.
- Debes haberlo hecho.
1493
01:33:13,808 --> 01:33:15,639
A menos que haya
otro Michael Moscovitz.
1494
01:33:15,928 --> 01:33:17,566
Nos llaman y entregamos.
1495
01:33:18,048 --> 01:33:19,197
Ése es nuestro lema.
1496
01:33:20,688 --> 01:33:23,521
- ¿No harás tú las pizzas?
- Sólo las entrego.
1497
01:33:28,528 --> 01:33:31,326
LO SIENTO
1498
01:33:40,848 --> 01:33:44,158
Pases de prensa. Gracias.
¿De qué medio eres?
1499
01:33:44,328 --> 01:33:45,966
De la revista
"Escenario Adolescente".
1500
01:33:46,168 --> 01:33:47,044
Bien.
1501
01:33:48,728 --> 01:33:49,956
La reina ha entrado.
1502
01:33:56,448 --> 01:33:58,916
¿Hay noticias del asunto
von Troken?
1503
01:33:59,088 --> 01:34:02,125
- Se decidirá esta noche.
- Eso me temo.
1504
01:34:02,288 --> 01:34:04,563
- ¿Dónde está?
- Yo no sé nada.
1505
01:34:04,728 --> 01:34:07,037
- ¿Nada? Acérquese.
- ¿ Qué, qué?
1506
01:34:08,248 --> 01:34:09,681
Hábleme.
1507
01:34:09,928 --> 01:34:12,317
Se fue por ahí
hace dos minutos.
1508
01:34:12,928 --> 01:34:13,997
Muchas gracias.
1509
01:34:14,968 --> 01:34:17,880
- ¿Algún problema?
- No. Todo va perfectamente.
1510
01:34:18,048 --> 01:34:19,766
De maravilla.
1511
01:34:20,168 --> 01:34:22,477
No se te da muy bien mentir,
Charlotte.
1512
01:34:22,728 --> 01:34:24,241
No, en efecto, Majestad.
1513
01:34:24,968 --> 01:34:28,517
- Pero el jardín está precioso.
- Gracias.
1514
01:34:32,168 --> 01:34:35,956
Vamos, tú puedes.
¡Sí! Vamos. ¡Sí!
1515
01:34:36,248 --> 01:34:39,206
No. No, por favor. Vamos.
1516
01:34:42,568 --> 01:34:44,638
No contesta nadie
en casa de Mia.
1517
01:34:44,848 --> 01:34:48,238
Y no puedo contactar con el móvil
de Joe. Hay interferencias.
1518
01:34:48,568 --> 01:34:51,401
Los de la prensa dicen
que no les dará tiempo.
1519
01:34:53,928 --> 01:34:56,761
Si no está aquí en 10 minutos,
haré yo la declaración.
1520
01:34:56,928 --> 01:34:57,997
Sí, señora.
1521
01:34:58,168 --> 01:35:01,205
Tranquila. Ella está bien.
Ya llegará.
1522
01:35:02,848 --> 01:35:06,602
¿Es mi castigo por conducir
sin llevar a alguien que tenga carné
1523
01:35:06,768 --> 01:35:08,599
a mi lado?
1524
01:35:12,328 --> 01:35:13,920
Soy invisible
1525
01:35:14,208 --> 01:35:15,960
y estoy mojada.
1526
01:35:19,248 --> 01:35:21,239
La prensa se preguntaba si...
1527
01:35:21,408 --> 01:35:24,127
No. Nada de entrevistas
hasta más tarde.
1528
01:35:24,288 --> 01:35:25,198
Sí, señora.
1529
01:35:25,448 --> 01:35:26,642
Estamos con la baronesa
1530
01:35:26,808 --> 01:35:28,480
y el barón von Troken.
1531
01:35:28,688 --> 01:35:31,441
¿Es cierto que si la adolescente
rechaza el título,
1532
01:35:31,608 --> 01:35:34,076
su familia pasará a reinar?
1533
01:35:34,248 --> 01:35:37,684
Sí. Si no reina un Renaldi
de sangre real, lo hacemos nosotros.
1534
01:35:40,648 --> 01:35:41,603
No, señora.
1535
01:35:48,968 --> 01:35:50,196
Ya es la hora.
1536
01:35:52,848 --> 01:35:56,807
Atrapa una estrella fugaz
y guárdala en tu bolsillo,
1537
01:35:57,888 --> 01:36:01,085
no dejes que se apague...
1538
01:36:19,968 --> 01:36:22,038
No estará huyendo, ¿verdad?
1539
01:36:22,208 --> 01:36:25,086
¿ Qué? ¿ Vestida así?
No, voy a un baile.
1540
01:36:25,248 --> 01:36:25,885
Bien.
1541
01:36:26,808 --> 01:36:27,638
Entre.
1542
01:36:27,808 --> 01:36:29,207
Su Majestad, la Reina.
1543
01:36:29,408 --> 01:36:30,158
Conciudadanos
1544
01:36:30,368 --> 01:36:32,598
de Genovia, ilustres invitados,
1545
01:36:32,768 --> 01:36:34,042
buenas noches.
1546
01:36:34,328 --> 01:36:37,081
Me disculpo por el retraso.
Hola.
1547
01:36:37,448 --> 01:36:38,642
Y les doy
1548
01:36:38,808 --> 01:36:40,719
la bienvenida a nuestro gran...
1549
01:36:42,568 --> 01:36:45,765
Dese prisa. No tiene tiempo
para cambiarse, así está bien.
1550
01:36:45,928 --> 01:36:47,486
Guapa y elegante.
1551
01:36:47,968 --> 01:36:50,801
No. No huya.
Por favor, no huya. Bien.
1552
01:36:50,968 --> 01:36:52,003
Está bien.
1553
01:36:55,368 --> 01:36:57,928
Muchas gracias por su paciencia.
1554
01:36:58,528 --> 01:37:01,804
Tengo que hacer
una declaración. Mi nieta...
1555
01:37:06,728 --> 01:37:08,161
- ¡Está aquí!
- Ya veo.
1556
01:37:08,328 --> 01:37:09,477
Me gustaría
1557
01:37:09,648 --> 01:37:12,242
anunciar que mi nieta
ha llegado.
1558
01:37:13,328 --> 01:37:14,761
Con una fascinante
explicación
1559
01:37:14,928 --> 01:37:17,158
sobre el por qué
de su vestimenta, seguro.
1560
01:37:17,328 --> 01:37:20,957
Lleva un peinado
estilo "grunge" mojado,
1561
01:37:21,128 --> 01:37:23,483
una sudadera, vaqueros
y zapatos de cordones.
1562
01:37:23,648 --> 01:37:26,526
Mia, ¿quieres decir
unas palabras?
1563
01:37:27,208 --> 01:37:28,163
Sí.
1564
01:37:29,568 --> 01:37:31,843
Debimos vestirnos como ella.
Parecemos idiotas.
1565
01:37:32,248 --> 01:37:33,761
Gracias, Majestad.
1566
01:37:34,088 --> 01:37:36,522
¿Estarán ahorrando
en el vestido?
1567
01:37:37,368 --> 01:37:40,883
Hola... soy Mia.
1568
01:37:43,128 --> 01:37:44,277
Ya no llueve.
1569
01:37:46,168 --> 01:37:47,726
Prepara tu corona.
1570
01:37:49,328 --> 01:37:51,603
No se me dan bien los discursos.
1571
01:37:51,768 --> 01:37:53,440
Suelo ponerme
tan nerviosa
1572
01:37:53,608 --> 01:37:57,920
que me desmayo, huyo y a veces,
hasta devuelvo.
1573
01:38:01,368 --> 01:38:02,926
No tienen por qué
saber esto.
1574
01:38:05,208 --> 01:38:09,724
Pero ya no tengo tanto miedo.
Me ha ayudado mi padre.
1575
01:38:12,408 --> 01:38:13,966
Esta tarde...
1576
01:38:14,648 --> 01:38:18,197
tenía la intención de renunciar
a mi pretensión al trono.
1577
01:38:18,768 --> 01:38:20,679
Y mi madre
1578
01:38:21,328 --> 01:38:22,522
me ayudó
1579
01:38:23,048 --> 01:38:25,118
diciéndome que no importaba
1580
01:38:25,288 --> 01:38:27,006
y apoyándome
1581
01:38:27,168 --> 01:38:28,726
como lo ha hecho siempre.
1582
01:38:30,848 --> 01:38:31,644
Pero...
1583
01:38:33,088 --> 01:38:34,806
luego me pregunté
cómo me sentiría
1584
01:38:35,248 --> 01:38:37,887
tras renunciar al título
de princesa de Genovia.
1585
01:38:38,048 --> 01:38:41,120
¿Me sentiría aliviada,
o me sentiría triste?
1586
01:38:41,288 --> 01:38:43,244
Y me di cuenta entonces
1587
01:38:44,368 --> 01:38:48,407
de cuántas estúpidas veces
al día utilizo la palabra "me".
1588
01:38:48,768 --> 01:38:51,202
El caso es que lo único que hago
1589
01:38:51,368 --> 01:38:55,759
es pensar en mí misma. Cuando hay 7.000
millones de habitantes en el planeta.
1590
01:38:58,488 --> 01:39:00,444
Lo siento.
Voy demasiado rápido.
1591
01:39:01,688 --> 01:39:02,757
Pero luego pensé...
1592
01:39:03,608 --> 01:39:07,362
Si me importaran esos millones
de personas y no sólo lo mío,
1593
01:39:09,168 --> 01:39:11,443
utilizaría mucho mejor
el tiempo.
1594
01:39:13,328 --> 01:39:14,807
Verán, si fuera
1595
01:39:15,688 --> 01:39:19,078
princesa de Genovia,
mis pensamientos,
1596
01:39:19,248 --> 01:39:21,967
así como los de gente
más lista que yo,
1597
01:39:22,888 --> 01:39:25,880
se oirían mucho mejor
y entonces, tal vez...
1598
01:39:26,808 --> 01:39:29,163
esos pensamientos
podrían convertirse en actos.
1599
01:39:31,768 --> 01:39:33,679
Así que esta mañana,
cuando desperté,
1600
01:39:34,928 --> 01:39:36,486
yo era Mia Thermopolis.
1601
01:39:37,528 --> 01:39:38,597
Pero ahora...
1602
01:39:42,408 --> 01:39:44,797
elijo ser para siempre jamás...
1603
01:39:46,568 --> 01:39:49,640
Amelia Mignonette Thermopolis
Renaldi,
1604
01:39:50,648 --> 01:39:53,287
princesa de Genovia.
1605
01:40:04,528 --> 01:40:07,600
Espero que no hayan encargado
aún el papel con membrete.
1606
01:40:08,688 --> 01:40:11,043
Ésta fue mi primera corona.
1607
01:40:11,208 --> 01:40:12,687
Le tenía mucho cariño.
1608
01:40:12,888 --> 01:40:14,924
Espero que se lo tengas
tú también.
1609
01:40:17,088 --> 01:40:20,080
La tenías lista.
¿Cómo sabías que vendría?
1610
01:40:20,448 --> 01:40:24,885
Reconozco en ti el mismo espíritu
que en alguien que conozco.
1611
01:40:25,448 --> 01:40:26,437
¿ Quién?
1612
01:40:27,728 --> 01:40:28,604
Yo.
1613
01:40:31,008 --> 01:40:31,963
Lo ha conseguido.
1614
01:40:32,128 --> 01:40:36,201
Por supuesto, larguirucho.
Paolo ha venido a salvar el día.
1615
01:40:36,808 --> 01:40:39,083
Genovia,
1616
01:40:39,888 --> 01:40:42,721
el país que llamo mi hogar,
1617
01:40:43,848 --> 01:40:47,284
Genovia, Genovia,
1618
01:40:49,488 --> 01:40:51,046
para siempre
1619
01:40:51,968 --> 01:40:54,880
ondeará tu bandera.
1620
01:40:56,808 --> 01:40:58,878
Su Majestad, la reina Clarisse
1621
01:40:59,248 --> 01:41:02,046
y su Alteza Real, Amelia,
1622
01:41:02,368 --> 01:41:04,086
princesa de Genovia.
1623
01:41:09,328 --> 01:41:11,398
Creo que deberías secarte.
1624
01:41:12,008 --> 01:41:12,884
Gracias.
1625
01:41:17,088 --> 01:41:17,964
A partir de ahora,
1626
01:41:18,128 --> 01:41:20,084
Mia no significa
"Desaparecida en combate".
1627
01:41:20,288 --> 01:41:22,085
Genovia tiene
una nueva princesa.
1628
01:42:52,088 --> 01:42:55,205
Han tenido la misma idea que yo.
Ahora el jardín está ocupado.
1629
01:43:06,328 --> 01:43:07,283
¿Por qué yo?
1630
01:43:10,288 --> 01:43:12,518
Porque me veías
cuando era invisible.
1631
01:43:14,328 --> 01:43:19,197
Que sea de la realeza no significa
que sea diferente. Soy la misma.
1632
01:43:19,568 --> 01:43:20,683
Tendré que vivir en Genovia
1633
01:43:20,848 --> 01:43:22,804
un poco, pero seguiré
yendo al instituto y...
1634
01:44:35,848 --> 01:44:37,042
Mi querido diario.
1635
01:44:37,208 --> 01:44:40,598
Hoy es mi primer día oficial
como princesa de Genovia.
1636
01:44:40,808 --> 01:44:45,404
Pronto aterrizaremos, conoceré a
mi pueblo y empezarán mis deberes.
1637
01:44:45,728 --> 01:44:48,606
Mamá se viene a vivir a Genovia
conmigo, claro.
1638
01:44:48,768 --> 01:44:52,443
Seguirá pintando, pero sin los globos.
Lilly y Michael
1639
01:44:52,608 --> 01:44:55,202
planean pasar sus vacaciones
de verano en nuestro...
1640
01:44:55,368 --> 01:44:57,677
¿pueden creerlo? Palacio.
1641
01:44:57,968 --> 01:44:59,720
Traerán mi Mustang,
1642
01:44:59,888 --> 01:45:02,561
que conduciré legalmente
dentro de 2 semanas.
1643
01:45:02,848 --> 01:45:05,282
La abuela está encantada
de volver. YJoseph
1644
01:45:05,888 --> 01:45:08,277
bueno... vigila en los alrededores,
como siempre.
1645
01:45:08,528 --> 01:45:11,600
Todos están con nervios
pre-coronación, yo incluida.
1646
01:45:11,768 --> 01:45:16,159
Todos menos Louie el Gordo. Ya se ha
adaptado a ser de la realeza.
1647
01:45:17,128 --> 01:45:19,198
Supongo que siempre lo fue.
1648
01:45:20,568 --> 01:45:23,207
Princesa, mire por la ventanilla.
1649
01:45:24,848 --> 01:45:26,804
Bienvenida a Genovia.