1 00:00:21,167 --> 00:00:25,206 PRINCESA POR SORPRESA 2 00:01:01,527 --> 00:01:03,199 ¡Es la hora de ir al colegio! 3 00:01:06,447 --> 00:01:09,519 Deja de fantasear. O llegarás tarde al colegio. 4 00:01:11,967 --> 00:01:14,037 Hola, Louie. Vamos. 5 00:01:15,767 --> 00:01:17,120 Es la hora de ir al colegio. 6 00:01:45,807 --> 00:01:48,401 - ¿Te sientes segura? - No realmente. 7 00:01:48,767 --> 00:01:51,725 Recuerda, durante tu discurso, 8 00:01:51,887 --> 00:01:53,764 no mires a la gente. 9 00:01:55,127 --> 00:01:57,163 Elige un punto en la pared del fondo. 10 00:01:57,327 --> 00:02:00,125 No apartes la vista de él. Habla fuerte. 11 00:02:00,287 --> 00:02:01,515 Gracias, mamá. 12 00:02:02,327 --> 00:02:03,965 - Adiós, mamá. - Buena suerte. 13 00:02:10,327 --> 00:02:11,919 Buenos días, Buttons. 14 00:02:12,407 --> 00:02:13,726 Sé bueno, Buttons. 15 00:02:16,847 --> 00:02:18,565 Lo siento, Sr. Robutusen. 16 00:02:20,567 --> 00:02:21,795 Que tenga un buen día. 17 00:02:22,327 --> 00:02:23,965 Lo dudo. 18 00:03:06,407 --> 00:03:09,558 Hola, ¿qué tal? ¿Cómo estás? 19 00:03:09,727 --> 00:03:11,080 Los Leones de Grove 20 00:03:11,247 --> 00:03:15,206 te saludan. Soy Lana. Anna. Fontana. 21 00:03:15,847 --> 00:03:17,519 ¡V amos, Leones! 22 00:03:20,927 --> 00:03:23,999 - ¿ Qué haces? - Es un presumido. 23 00:03:24,167 --> 00:03:26,078 Baja. Jeremiah, baja del muro. 24 00:03:26,247 --> 00:03:27,999 Ya sabes que eso no se hace. 25 00:03:31,647 --> 00:03:33,000 Buenos días, Srta. Gupta. 26 00:03:33,167 --> 00:03:34,520 Buenos días, Lilly... 27 00:03:35,487 --> 00:03:36,715 amiga de Lilly. 28 00:03:42,727 --> 00:03:45,685 Como director, deberías formar parte del equipo. 29 00:03:48,327 --> 00:03:49,555 Lo siento. No te he visto. 30 00:03:49,727 --> 00:03:51,240 Estaba pensando... 31 00:03:56,447 --> 00:03:57,482 Otro que me aplasta. 32 00:03:57,647 --> 00:03:58,875 - ¿En serio? - Sí. 33 00:03:59,807 --> 00:04:02,196 Estaba ahí sentada, repasando mi discurso. 34 00:04:04,407 --> 00:04:06,284 Cretino y cretina a la vista. 35 00:04:26,687 --> 00:04:30,475 ¿ Qué? ¿Nunca has visto a dos estúpidos intercambiar saliva? 36 00:04:31,647 --> 00:04:33,763 Sí. Qué ordinarios... 37 00:04:33,927 --> 00:04:36,600 Por un momento, pensé que te pasabas a la gente A. 38 00:04:37,687 --> 00:04:38,642 Negativo. 39 00:04:38,847 --> 00:04:40,041 ¿Lista para el debate? 40 00:04:40,527 --> 00:04:41,880 Nunca lo estoy. 41 00:04:44,407 --> 00:04:48,036 Esto no es un debate. Es una cuestión de control. 42 00:04:48,207 --> 00:04:50,641 Nos controlan las mentes con lo que nos enseñan. 43 00:04:50,807 --> 00:04:53,640 Pero no les basta con eso. 44 00:04:54,607 --> 00:04:58,316 ¡Deberíamos pasar del uniforme y llevar ropa informal todo el año! 45 00:05:02,447 --> 00:05:04,517 Bien, de acuerdo. 46 00:05:04,687 --> 00:05:08,396 Tranquilos. Esto es un debate. Cuando acabe, ponte el uniforme. 47 00:05:08,567 --> 00:05:10,000 Lo que usted diga. 48 00:05:10,567 --> 00:05:11,397 Josh, siéntate. 49 00:05:11,567 --> 00:05:13,319 - Qué hombre... - Es mi hombre. 50 00:05:13,487 --> 00:05:15,603 Bien, Josh, más tarde. 51 00:05:15,767 --> 00:05:17,723 Baja de ahí. Ya sabemos tu opinión. 52 00:05:18,607 --> 00:05:20,484 Hemos oído... 53 00:05:20,647 --> 00:05:23,684 a Josh Bryant a favor. 54 00:05:24,967 --> 00:05:26,082 Me encanta ese sonido. 55 00:05:26,247 --> 00:05:30,160 - ¿Cuál es mi postura? - Te gusta el uniforme. Nos iguala. 56 00:05:31,327 --> 00:05:32,362 Ahora escucharemos 57 00:05:32,527 --> 00:05:35,121 la refutación de Mia Thermopolis, 58 00:05:35,847 --> 00:05:38,486 que argumentará en contra de la propuesta. 59 00:05:48,527 --> 00:05:50,518 Pienso... 60 00:05:51,407 --> 00:05:52,965 Parece un estropajo. 61 00:05:53,287 --> 00:05:54,356 Fijaos qué pelo. 62 00:05:57,807 --> 00:05:59,160 Estamos esperando. 63 00:06:01,167 --> 00:06:02,520 Veréis... 64 00:06:06,287 --> 00:06:07,322 La ropa informal... 65 00:06:15,407 --> 00:06:16,476 Va a vomitar. 66 00:06:17,647 --> 00:06:19,046 ¡Va a potar! 67 00:06:20,087 --> 00:06:21,202 ¡Tapad la tuba! 68 00:06:38,727 --> 00:06:42,163 Mia, acaba con la Sra. Taubman y tómate un descanso. 69 00:06:42,927 --> 00:06:46,681 - Otra propina de la Sra. Hersh. - Yo tengo una de la Sra. Taubman. 70 00:06:46,847 --> 00:06:48,997 Las cuerdas del Sr. Walsh se han enredado. 71 00:06:49,607 --> 00:06:53,805 ¡Sr. Walsh, deje de dar vueltas! ¡Acabará ahorcándose! 72 00:06:54,207 --> 00:06:55,276 Hola, mamá. 73 00:06:56,447 --> 00:06:57,436 ¿ Vomitaste? 74 00:06:58,767 --> 00:07:00,325 Y huiste. 75 00:07:00,527 --> 00:07:02,483 Estoy intentando olvidarlo. 76 00:07:03,447 --> 00:07:05,722 ¿Me das zapatos y magnesio? 77 00:07:05,887 --> 00:07:09,880 Hablaré con tu profesor de debates... ¿Cómo se llama, el Sr. O'Connell? 78 00:07:10,047 --> 00:07:11,719 Intentaré arreglarlo. 79 00:07:11,927 --> 00:07:13,997 Mamá... jamás seré 80 00:07:14,167 --> 00:07:17,284 una buena oradora. Dile que quiero ser mimo. 81 00:07:17,447 --> 00:07:18,084 Lo haré. 82 00:07:18,247 --> 00:07:19,282 Toma. 83 00:07:19,807 --> 00:07:21,399 Ha llamado tu abuela. 84 00:07:22,567 --> 00:07:23,522 ¿ Qué? 85 00:07:23,687 --> 00:07:26,326 La que vive. La de Genovia. Clarisse. 86 00:07:28,727 --> 00:07:31,400 Es la primera vez que se pone en contacto. ¿ Qué quería? 87 00:07:32,367 --> 00:07:35,279 Está en la ciudad. Quiere tomar el té. 88 00:07:35,847 --> 00:07:36,757 ¿El té? 89 00:07:37,007 --> 00:07:39,123 ¿ Viene desde Europa a tomar el té? 90 00:07:41,287 --> 00:07:42,845 Voy a escalar un poco. 91 00:07:44,767 --> 00:07:47,804 ¿No es la abuela que os obligó a divorciaros? 92 00:07:49,247 --> 00:07:53,718 Yo no le gustaba, pero lo del divorcio lo decidimos Philippe y yo. 93 00:07:53,887 --> 00:07:57,084 ¿Por qué debería ver a esa snob que nos ignora? 94 00:07:57,927 --> 00:07:58,803 Mia... 95 00:07:59,847 --> 00:08:01,041 Es la madre de tu padre. 96 00:08:01,207 --> 00:08:02,435 Ve a verla. 97 00:08:03,207 --> 00:08:04,322 Tensión. 98 00:08:05,127 --> 00:08:09,439 Dijo que tu padre esperaba que os conocierais algún día. 99 00:08:13,487 --> 00:08:15,557 De acuerdo. Iré. 100 00:08:33,247 --> 00:08:36,922 De acuerdo, gano yo. Se acabó el ensayo. 101 00:08:37,087 --> 00:08:38,839 Ahora toca clase de música. Fuera. 102 00:08:39,007 --> 00:08:41,237 Que el grupo ensaye la canción "Atrapa". 103 00:08:41,847 --> 00:08:43,883 - ¿ Quieres estar delante? - Gracias. 104 00:08:45,287 --> 00:08:46,117 Michael. 105 00:08:47,447 --> 00:08:50,166 ¿Me ayudarás con mi campaña a favor del búho moteado? 106 00:08:50,327 --> 00:08:52,557 Voy a ver a mi abuela después del colegio. 107 00:08:53,807 --> 00:08:55,126 Atrapa una estrella fugaz 108 00:08:55,287 --> 00:08:57,323 y guárdala en tu bolsillo. 109 00:08:57,487 --> 00:08:59,318 Jamás dejes que su luz 110 00:08:59,487 --> 00:09:00,920 se apague. 111 00:09:01,607 --> 00:09:04,405 Atrapa una estrella fugaz y guárdala 112 00:09:04,567 --> 00:09:09,083 en tu bolsillo. Consérvala para un día de lluvia. 113 00:09:09,327 --> 00:09:13,718 Puede llegar el amor y tocarte el hombro 114 00:09:14,287 --> 00:09:16,164 en una noche oscura. 115 00:09:18,807 --> 00:09:22,322 - Las visitas escolares son los sábados. - Vengo a ver a mi abuela. 116 00:09:22,487 --> 00:09:23,397 ¿Nombre? 117 00:09:23,567 --> 00:09:24,716 Clarisse Renaldi. 118 00:09:24,887 --> 00:09:26,923 Pase por la puerta principal. 119 00:09:28,007 --> 00:09:29,360 Muchas gracias. 120 00:09:36,727 --> 00:09:38,445 ¡¡No pise el césped! 121 00:09:44,927 --> 00:09:47,725 Bienvenida, Srta. Thermopolis. La esperábamos. 122 00:09:57,047 --> 00:09:58,116 Tenga cuidado. 123 00:09:58,607 --> 00:10:00,120 No aplaste mis semillas de soja. 124 00:10:00,287 --> 00:10:02,164 Sus semillas están a salvo. 125 00:10:04,127 --> 00:10:05,003 Bien. 126 00:10:05,207 --> 00:10:06,435 Por aquí. 127 00:10:13,527 --> 00:10:16,041 Por favor... póngase cómoda. 128 00:10:28,287 --> 00:10:31,757 ...Menú especial. Marissa es alérgica a los cacahuetes. 129 00:10:31,927 --> 00:10:34,680 Comprar almohadas para la mujer del primer ministro. 130 00:10:34,887 --> 00:10:36,525 Es alérgica a las plumas de ganso. 131 00:10:37,887 --> 00:10:38,717 Hola, Amelia. 132 00:10:38,887 --> 00:10:41,560 Soy Charlotte, del cuerpo de agregados de Genovia. 133 00:10:41,727 --> 00:10:43,080 Hola. Mucho gusto. 134 00:10:43,247 --> 00:10:46,557 - ¿Dónde estoy? - En el consulado de Genovia. 135 00:10:46,727 --> 00:10:48,843 Hay peras en las flores. 136 00:10:49,007 --> 00:10:51,441 Peras de Genovia. Son famosas. 137 00:10:51,687 --> 00:10:53,962 Siéntese, sólo tardará un momento. 138 00:10:55,287 --> 00:10:57,243 No necesito un momento. Ya estoy aquí. 139 00:10:57,407 --> 00:10:59,716 Amelia, me alegro de que hayas venido. 140 00:10:59,887 --> 00:11:02,401 Hola. Este sitio es genial. 141 00:11:02,567 --> 00:11:05,718 Gracias. Deja que te vea. 142 00:11:09,087 --> 00:11:10,281 Pareces tan... 143 00:11:11,087 --> 00:11:12,076 joven. 144 00:11:13,807 --> 00:11:14,717 Gracias. 145 00:11:15,567 --> 00:11:17,842 Y tú pareces tan... 146 00:11:20,567 --> 00:11:21,522 limpia. 147 00:11:22,367 --> 00:11:25,086 Charlotte, mira si han servido el té en el jardín. 148 00:11:25,767 --> 00:11:27,280 Siéntate, por favor. 149 00:11:34,847 --> 00:11:35,916 Bien... 150 00:11:36,647 --> 00:11:41,038 Mi madre dijo que querías hablarme de algo... Dispara. 151 00:11:42,247 --> 00:11:46,001 Antes de que..."dispare" quiero darte algo. 152 00:11:46,647 --> 00:11:47,557 Toma. 153 00:11:49,327 --> 00:11:50,362 Gracias. 154 00:11:54,407 --> 00:11:55,556 El blasón de Genovia. 155 00:11:55,727 --> 00:11:57,206 Fue mío cuando era joven. 156 00:11:59,327 --> 00:12:02,080 Y eso fue de mi bisabuela. 157 00:12:03,407 --> 00:12:04,840 Lo pondré a salvo. 158 00:12:05,007 --> 00:12:07,157 Lo cuidaré muy bien. 159 00:12:11,807 --> 00:12:13,160 ¿ Qué querías decirme? 160 00:12:13,687 --> 00:12:15,803 Algo que tendrá una gran 161 00:12:15,967 --> 00:12:17,923 repercusión en tu vida. 162 00:12:18,087 --> 00:12:19,236 Llevo aparato. 163 00:12:19,407 --> 00:12:21,443 Es algo mayor que la ortodoncia. 164 00:12:22,407 --> 00:12:24,318 El té está servido, señora. 165 00:12:34,047 --> 00:12:38,518 ¿Has oído hablar de Eduard Christoff Philippe Gérard Renaldi? 166 00:12:38,687 --> 00:12:39,437 No. 167 00:12:39,767 --> 00:12:42,679 Era el príncipe heredero de Genovia. 168 00:12:45,887 --> 00:12:47,479 - ¿ Y qué le pasa? - Eduard 169 00:12:47,647 --> 00:12:50,241 Christoff Philippe Gérard Renaldi... 170 00:12:51,647 --> 00:12:52,716 era tu padre. 171 00:12:55,007 --> 00:12:58,283 Sí, claro. Mi padre era el príncipe de Genovia. 172 00:12:58,687 --> 00:12:59,881 Estás de broma. 173 00:13:00,607 --> 00:13:03,440 ¿Por qué iba a bromear sobre algo así? 174 00:13:04,847 --> 00:13:08,078 No, no. Si es un príncipe de verdad, entonces yo... 175 00:13:08,247 --> 00:13:11,523 Exacto. No eres sólo Amelia Thermopolis. 176 00:13:11,687 --> 00:13:15,965 Eres Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi, 177 00:13:16,407 --> 00:13:18,045 princesa de Genovia. 178 00:13:20,767 --> 00:13:21,756 ¿ Yo? 179 00:13:22,847 --> 00:13:25,964 ¿ Una princesa? ¡Calla! 180 00:13:27,927 --> 00:13:29,883 ¿Cómo dices? ¿ Que me calle? 181 00:13:30,047 --> 00:13:31,799 Majestad, aquí no siempre significa 182 00:13:31,967 --> 00:13:33,366 que no hable. 183 00:13:33,527 --> 00:13:36,724 - Puede significar "caramba", "vaya". - Entiendo. 184 00:13:37,487 --> 00:13:38,442 Sin embargo, 185 00:13:38,607 --> 00:13:40,518 eres la princesa. 186 00:13:40,687 --> 00:13:43,155 Y yo soy la reina 187 00:13:43,327 --> 00:13:44,555 Clarisse Renaldi. 188 00:13:45,727 --> 00:13:48,241 ¿Por qué me has elegido para que sea princesa? 189 00:13:49,087 --> 00:13:52,636 Desde que murió tu padre, eres la heredera del trono. 190 00:13:52,807 --> 00:13:54,001 Es nuestra ley. 191 00:13:54,887 --> 00:13:56,366 Yo soy real por matrimonio. 192 00:13:56,527 --> 00:13:59,997 Tú eres de sangre real. Tú puedes gobernar. 193 00:14:01,727 --> 00:14:02,796 ¿Gobernar? 194 00:14:03,687 --> 00:14:05,678 No, no. 195 00:14:06,327 --> 00:14:08,079 Te equivocas de chica. 196 00:14:08,247 --> 00:14:11,284 Nunca he mandado a nadie. Ni con las exploradoras, 197 00:14:11,447 --> 00:14:12,926 ni en el campamento. 198 00:14:14,167 --> 00:14:18,683 Mis expectativas en la vida son ser invisible. Y se me da bien. 199 00:14:18,847 --> 00:14:21,725 Amelia, yo también tenía otras expectativas. 200 00:14:21,887 --> 00:14:25,004 Ni en mis sueños más locos esperaba que ocurriera esto. 201 00:14:25,167 --> 00:14:28,364 Pero eres la única heredera del trono de Genovia. 202 00:14:28,527 --> 00:14:32,122 Aceptaremos el reto de convertirte en la princesa 203 00:14:32,287 --> 00:14:35,040 que eres. Puedo darte libros. 204 00:14:35,287 --> 00:14:38,359 Estudiarás idiomas, historia, arte, ciencias políticas. 205 00:14:38,527 --> 00:14:43,317 Te enseñaré a andar, hablar, sentarte, comer, vestirte como una princesa. 206 00:14:43,487 --> 00:14:46,877 Y el palacio de Genovia te parecerá muy agradable para vivir. 207 00:14:47,047 --> 00:14:49,436 - ¿ Vivir en Genovia? - Es un país precioso. 208 00:14:51,167 --> 00:14:52,759 Rebobina y para. 209 00:14:52,927 --> 00:14:54,076 Yo no soy princesa. 210 00:14:54,247 --> 00:14:57,398 Aún estoy esperando a desarrollarme de forma normal. 211 00:14:57,567 --> 00:14:58,795 Me niego a irme 212 00:14:58,967 --> 00:15:01,845 y a gobernar un país. ¿Te doy otra razón? 213 00:15:02,007 --> 00:15:04,316 ¡No quiero ser princesa! 214 00:15:05,407 --> 00:15:06,317 ¡Amelia! 215 00:15:07,167 --> 00:15:09,203 ¡Amelia, vuelve aquí! 216 00:15:15,527 --> 00:15:19,315 - Bueno, ha ido bien, ¿no? - Necesita más tiempo. 217 00:15:19,487 --> 00:15:20,476 ¿Me ayudarás? 218 00:15:21,847 --> 00:15:23,326 ¿Señorita Thermopolis? 219 00:15:25,047 --> 00:15:27,845 ¿ Quiere que su jefe de seguridad haga de chófer y canguro? 220 00:15:28,007 --> 00:15:30,157 Por ahora sí. Necesita protección. 221 00:15:36,807 --> 00:15:40,163 ¿En 15 años, no has tenido ni un minuto para decirme 222 00:15:40,327 --> 00:15:41,760 que mi padre es de familia real? 223 00:15:41,927 --> 00:15:43,201 Me pareció lo correcto. 224 00:15:43,367 --> 00:15:45,835 ¿Lo correcto para quién, mamá? 225 00:15:46,007 --> 00:15:47,156 Para todos nosotros. 226 00:15:47,767 --> 00:15:51,157 Divorciándonos en secreto, él podría encontrar una mujer 227 00:15:51,327 --> 00:15:55,605 en Genovia que le diera herederos y yo viviría mi vida contigo. 228 00:15:56,247 --> 00:15:59,683 Por favor. Estábamos en la universidad. Yo era joven. 229 00:16:00,447 --> 00:16:05,521 Quería pintar. ¿Me ves caminando un paso detrás de alguien toda mi vida? 230 00:16:05,727 --> 00:16:09,959 ¿Las reglas, normas, saludos y reverencias? ¡Estaba asustada! 231 00:16:10,127 --> 00:16:13,039 A mí me asusta una madre que lleva 15 años mintiéndome. 232 00:16:14,047 --> 00:16:16,607 - ¿Adónde vas? - A recoger la alcoba real. 233 00:16:19,887 --> 00:16:22,560 Después del divorcio, lo discutimos. 234 00:16:22,847 --> 00:16:25,998 Tu padre y tu abuela aceptaron mantener 235 00:16:26,167 --> 00:16:29,125 esa distancia para que tuvieras una infancia normal, 236 00:16:29,287 --> 00:16:31,323 sin complicaciones emocionales. 237 00:16:31,487 --> 00:16:34,001 Íbamos a decírtelo cuando tuvieras 18 años, 238 00:16:34,167 --> 00:16:36,806 pero cuando murió tu padre, las cosas cambiaron. 239 00:16:38,647 --> 00:16:40,080 Queríamos protegerte. 240 00:16:41,367 --> 00:16:43,358 Vale. ¿Sabes una cosa? 241 00:16:44,247 --> 00:16:45,965 No me siento protegida. 242 00:16:46,127 --> 00:16:49,517 Intenta tú vivir 15 años pensando que eres una persona para luego 243 00:16:49,687 --> 00:16:52,759 descubrir que eres una princesa. 244 00:16:52,927 --> 00:16:56,158 Como no soy lo bastante rara, ahora me cae encima una corona. 245 00:17:00,567 --> 00:17:01,716 Tómate la sopa. 246 00:17:01,887 --> 00:17:03,206 No tengo hambre. 247 00:17:03,367 --> 00:17:04,038 Bien. 248 00:17:05,247 --> 00:17:06,123 Buenas noches. 249 00:17:08,487 --> 00:17:09,806 Gordo Louie... 250 00:17:11,407 --> 00:17:14,001 Tienes suerte de no saber quiénes son tus padres. 251 00:17:19,727 --> 00:17:21,558 "Jamás he montado en una limusina, 252 00:17:22,487 --> 00:17:26,036 admitió amargamente mientras iba hacia la ventana 253 00:17:26,447 --> 00:17:28,199 y observaba la bahía 254 00:17:28,407 --> 00:17:32,798 y la niebla, parecida a su patética vida". ¿Cómo pude ganar un Emmy? 255 00:17:32,967 --> 00:17:35,640 Tengo una foto de Philippe que es mi preferida. 256 00:17:36,967 --> 00:17:40,164 Nos divertimos tanto cuando estábamos en la universidad... 257 00:17:40,327 --> 00:17:42,921 ÉI tenía tanta alegría de vivir, siempre riendo 258 00:17:43,087 --> 00:17:44,964 - y sonriendo... - Lo recuerdo. 259 00:17:45,127 --> 00:17:48,722 Helen, si Amelia se niega a aceptar el trono, 260 00:17:48,887 --> 00:17:52,436 Genovia, tal y como lo conocemos, dejará de existir. 261 00:17:52,927 --> 00:17:56,442 ¿El futuro de tu país está en manos de mi hija de 15 años? 262 00:18:04,647 --> 00:18:05,716 Aquí está. 263 00:18:11,767 --> 00:18:13,644 Philippe estaba preparado para ser rey. 264 00:18:15,647 --> 00:18:18,207 Luego ocurrió ese horrible accidente. 265 00:18:20,847 --> 00:18:23,520 Aunque lo nuestro no funcionó, 266 00:18:23,687 --> 00:18:25,325 quise mucho a tu hijo. 267 00:18:25,887 --> 00:18:26,797 Gracias. 268 00:18:27,647 --> 00:18:28,557 Bueno... 269 00:18:29,207 --> 00:18:32,643 Como siempre, esto es lo máximo que se puede conseguir. 270 00:18:34,967 --> 00:18:37,527 No puedo esperar a que cumpla 18 años. 271 00:18:41,647 --> 00:18:43,922 Qué pesadilla. Me vuelvo a la cama. 272 00:18:44,407 --> 00:18:46,921 Mia, las tres tenemos que hablar. 273 00:18:47,407 --> 00:18:52,356 ¿Hay algo más acerca de mi vida que debería saber? 274 00:18:53,367 --> 00:18:57,519 ¿Me enteraré en un "talk show" que tengo una hermana gemela duquesa? 275 00:18:57,687 --> 00:18:59,359 Tienes un primo que es condesa. 276 00:18:59,767 --> 00:19:03,237 Se llama Bartholomew, aunque le llamamos "Pookie". 277 00:19:03,407 --> 00:19:04,522 Lo de ayer 278 00:19:04,687 --> 00:19:07,042 no fue bien. ¿Pero podrías escuchar 279 00:19:07,207 --> 00:19:08,606 a tu abuela? 280 00:19:09,447 --> 00:19:10,516 Amelia... 281 00:19:11,247 --> 00:19:14,205 Dentro de unas semanas tendremos nuestro baile anual. 282 00:19:15,007 --> 00:19:19,000 Esperaba... espero poder presentarte entonces 283 00:19:19,167 --> 00:19:20,646 a la prensa y al público. 284 00:19:20,807 --> 00:19:23,844 Pero necesitas instrucción urgentemente. 285 00:19:24,447 --> 00:19:27,837 Hablo en nombre del Parlamento y de la familia real. 286 00:19:28,047 --> 00:19:29,799 Y yo, en nombre de esta familia. 287 00:19:29,967 --> 00:19:34,324 Disculpadme, no soy familia de ninguna de vosotras. 288 00:19:34,487 --> 00:19:37,718 Tú me has ignorado durante 15 años. Y tú me has mentido. 289 00:19:37,967 --> 00:19:40,003 Las familias no hacen esas cosas. 290 00:19:40,167 --> 00:19:41,043 ¿De acuerdo? 291 00:19:44,167 --> 00:19:45,202 ¿Adónde va? 292 00:19:45,727 --> 00:19:46,842 A la torre. 293 00:19:47,807 --> 00:19:50,321 Mia, no puedes huir siempre. 294 00:19:50,487 --> 00:19:51,761 ¿Tiene una torre? 295 00:19:53,167 --> 00:19:55,317 Por favor, baja de ahí. 296 00:19:55,567 --> 00:19:59,116 Los jóvenes piden un coche cuando cumplen 16 años, no un país. 297 00:20:00,727 --> 00:20:02,206 Ponte cómoda. 298 00:20:04,527 --> 00:20:05,596 Esto no nos lleva 299 00:20:05,767 --> 00:20:07,325 a ninguna parte. Háblame. 300 00:20:09,007 --> 00:20:11,726 No puedo. Llego tarde a una reunión con mi consejero. 301 00:20:11,887 --> 00:20:14,560 Yo llego tarde a una reunión con España y Portugal. 302 00:20:15,727 --> 00:20:17,126 Tengo una idea. 303 00:20:17,487 --> 00:20:21,719 Mia promete ir a clases de princesa hasta tu baile. 304 00:20:21,967 --> 00:20:26,597 No es mi baile. Es el Baile Anual del Día de la Independencia. 305 00:20:26,767 --> 00:20:27,995 Lo siento. 306 00:20:28,687 --> 00:20:31,918 Mia promete no aceptar ni rechazar tu oferta 307 00:20:32,087 --> 00:20:34,920 de formar parte de la realeza hasta ese gran baile. 308 00:20:35,087 --> 00:20:37,043 Luego tomará una decisión. 309 00:20:37,527 --> 00:20:38,960 ¿Estáis conformes las dos? 310 00:20:47,847 --> 00:20:49,041 No tengo opción. 311 00:20:50,527 --> 00:20:51,676 Si no hay más remedio... 312 00:20:51,847 --> 00:20:55,965 Pero no quiero ni una palabra de esto hasta esa noche, ¿entendido? 313 00:20:56,127 --> 00:20:57,082 Vale. 314 00:20:57,367 --> 00:20:58,720 La prensa se nos echaría encima. 315 00:20:59,367 --> 00:21:00,197 Bueno... 316 00:21:00,927 --> 00:21:03,521 No hagamos esperar a España y Portugal. 317 00:21:04,687 --> 00:21:06,006 Voy a cumplir 16 años 318 00:21:06,167 --> 00:21:09,477 y mamá ha cambiado dos cuadros por un Mustang. 319 00:21:09,647 --> 00:21:12,320 - ¿Sabes qué es un Mustang? - Yo crío mustangs. 320 00:21:12,487 --> 00:21:14,398 No es un coche adecuado para una princesa. 321 00:21:14,567 --> 00:21:17,365 No es adecuado para nadie. No funciona. 322 00:21:17,527 --> 00:21:20,564 Supongo que podría donar algo para conseguir ese vehículo. 323 00:21:20,727 --> 00:21:22,524 Buenos días, Sr. Robutusen. 324 00:21:23,007 --> 00:21:25,043 - ¿ Quién es este caballero? - Mi vecino. 325 00:21:25,807 --> 00:21:28,367 No querrás conocerlo. No tiene modales. 326 00:21:28,567 --> 00:21:29,602 Buenos días. 327 00:21:30,327 --> 00:21:32,124 Quiero presentarte a alguien. 328 00:21:33,927 --> 00:21:36,361 - ¿Tienes dos limusinas? - Una es tuya. 329 00:21:36,727 --> 00:21:38,718 - ¿También crías limusinas? - No. 330 00:21:38,887 --> 00:21:41,162 - Amelia, éste es Joseph. - Hola. 331 00:21:41,327 --> 00:21:44,205 La elegante europea no se quedó a tomar el té. 332 00:21:44,367 --> 00:21:45,686 Gracias. 333 00:21:46,287 --> 00:21:48,801 Pero la esperanza de mañana flotaba en el aire. 334 00:22:06,487 --> 00:22:07,442 ¿Princesa? 335 00:22:08,047 --> 00:22:11,323 ¿Puedo informarle de que por mucho que lo pulse, 336 00:22:11,527 --> 00:22:13,563 subirá y bajará de la misma manera? 337 00:22:15,327 --> 00:22:17,795 Joseph, ¿podemos pasar de las banderas? 338 00:22:17,967 --> 00:22:21,676 No. Las banderas me permiten aparcar en cualquier sitio. 339 00:22:22,007 --> 00:22:23,326 Las banderas se quedan. 340 00:22:24,167 --> 00:22:25,282 Lo siento, Joseph. 341 00:22:27,007 --> 00:22:29,475 Puede llamarme Joe. 342 00:22:30,967 --> 00:22:32,036 ¿Joey? 343 00:22:33,847 --> 00:22:35,326 No. Joe. 344 00:22:41,967 --> 00:22:45,277 ¿Me he perdido algo? ¿ Vamos a una boda? 345 00:22:45,447 --> 00:22:48,564 No, al colegio. Es el viaje sorpresa. 346 00:22:49,487 --> 00:22:50,806 Éste es Joe. 347 00:22:51,047 --> 00:22:52,480 Joe, Lilly. Lilly, Joe. 348 00:22:52,887 --> 00:22:55,685 Mucho gusto. ¿Sabes que te pareces a Shaft? 349 00:22:56,527 --> 00:22:58,563 Sí. Discúlpeme. 350 00:22:59,527 --> 00:23:00,596 - Quieres subir, ¿no? - Por supuesto. 351 00:23:00,767 --> 00:23:02,962 - Abro yo. - Claro. 352 00:23:07,967 --> 00:23:09,002 ¡Vaya! 353 00:23:09,887 --> 00:23:11,639 Abróchense los cinturones. 354 00:23:11,807 --> 00:23:13,877 ¿Tu madre sale con el dueño de una funeraria? 355 00:23:14,847 --> 00:23:18,635 No. La abuela perdida ha aparecido y quiere que lo use. 356 00:23:18,807 --> 00:23:19,603 ¿ Y? 357 00:23:19,767 --> 00:23:22,361 Supongo que intenta ser amable 358 00:23:22,527 --> 00:23:23,676 para caerme bien. 359 00:23:25,207 --> 00:23:26,401 ¿Joe? 360 00:23:26,647 --> 00:23:28,000 Aparca a una manzana. No quiero 361 00:23:28,167 --> 00:23:30,237 causar disturbios con este coche fúnebre. 362 00:23:30,407 --> 00:23:32,284 Es un coche antidisturbios. 363 00:23:32,887 --> 00:23:35,879 Si fuera un coche funerario, habría silencio ahí detrás. 364 00:23:39,047 --> 00:23:41,436 Hola, ¿qué tal? ¿Cómo estás? 365 00:23:42,407 --> 00:23:45,046 Los Leones de Grove te saludan. 366 00:23:45,447 --> 00:23:46,641 ¡V amos, Leones! 367 00:23:49,567 --> 00:23:50,682 Recordadlo. 368 00:23:50,847 --> 00:23:52,838 Los deberes virtuales 369 00:23:53,007 --> 00:23:54,725 no se puntuarán. 370 00:23:55,247 --> 00:23:57,078 Mia, ¿es cierto lo de tu discurso? 371 00:23:57,247 --> 00:23:59,442 ¿Asistirás a la convención de bulímicos? 372 00:23:59,607 --> 00:24:01,563 ¿Hablarás y potarás al mismo tiempo? 373 00:24:09,447 --> 00:24:10,960 Has manejado muy bien el guante. 374 00:24:11,127 --> 00:24:11,843 Buena jugada. 375 00:24:12,687 --> 00:24:15,155 - Intenta atraparla. - ¿Está segura? 376 00:24:15,367 --> 00:24:16,561 Atrápala tras el rebote. 377 00:24:16,727 --> 00:24:17,716 - Tranquila. - Vale. 378 00:24:19,767 --> 00:24:22,600 Bien. Ahora tírasela a la lanzadora. Vamos. 379 00:24:29,647 --> 00:24:31,399 Lo siento mucho... 380 00:24:32,567 --> 00:24:34,444 Estoy muy... no era mi intención. 381 00:24:35,007 --> 00:24:36,042 ¿Puedo ayudarla? 382 00:24:36,207 --> 00:24:38,004 Hielo. Traedme hielo. 383 00:24:40,487 --> 00:24:44,765 Me estoy volviendo loca. Y mis padres quieren un ajuste de actitud. 384 00:24:45,487 --> 00:24:46,636 Lo siento. 385 00:24:47,807 --> 00:24:49,479 Mi padre quiere llevarme a cenar. 386 00:24:49,647 --> 00:24:52,480 No tenemos de qué hablar desde que yo tenía 8 años. 387 00:24:52,647 --> 00:24:55,081 Al menos, tu padre sigue vivo. 388 00:24:57,207 --> 00:24:59,038 Creía que lo habías superado. 389 00:25:00,527 --> 00:25:04,122 Ya, pero al fin y al cabo, era mi padre. 390 00:25:04,487 --> 00:25:09,197 Biológico. No le conociste. Una tarjeta y un regalo para tu cumpleaños... 391 00:25:09,407 --> 00:25:10,476 Sé justa, ¿vale? 392 00:25:10,687 --> 00:25:14,441 Eran regalos preciosos. ¿Recuerdas el tiovivo de Fabergé? 393 00:25:14,607 --> 00:25:16,563 Y pagó mis estudios. 394 00:25:16,727 --> 00:25:18,763 - Supongo. - ¿Sabes, Lilly? 395 00:25:19,047 --> 00:25:21,766 Me voy. Tengo que ver a tu hermano por lo de mi nene. 396 00:25:22,327 --> 00:25:25,080 Vayamos en limusina mañana. Estas colinas me matan. 397 00:25:25,447 --> 00:25:26,596 De acuerdo. 398 00:25:52,727 --> 00:25:55,446 Arregla coches, toca la guitarra y canta. 399 00:25:55,687 --> 00:25:57,325 Está tan bueno... 400 00:25:57,647 --> 00:25:58,841 Es lo máximo. 401 00:26:04,847 --> 00:26:06,599 Habla alto. El grupo está ensayando. 402 00:26:06,927 --> 00:26:10,397 Habéis escuchado a Los Matamoscas. Nos vamos volando. 403 00:26:12,207 --> 00:26:13,925 Para de gritar. Han acabado. 404 00:26:15,687 --> 00:26:18,520 Sonaba muy bien. Ned es estupendo. 405 00:26:19,247 --> 00:26:20,202 Hola, Mia. 406 00:26:20,367 --> 00:26:24,406 Hola, Doc. Dame el diagnóstico de mi nene. 407 00:26:25,567 --> 00:26:26,522 400 dólares. 408 00:26:28,007 --> 00:26:30,202 Lo sé. Es caro ser "guay". 409 00:26:30,447 --> 00:26:32,278 Hoy no es mi día. 410 00:26:32,567 --> 00:26:34,159 Yo trabajaré gratis. 411 00:26:34,447 --> 00:26:36,597 Gracias, pero hablaré con mi abuela. 412 00:26:36,967 --> 00:26:40,357 Será estupendo. Hasta luego. Tengo que ir a un sitio. 413 00:26:42,647 --> 00:26:44,444 "Yo trabajaré gratis". 414 00:26:45,127 --> 00:26:46,606 ¿Te gusta? 415 00:26:47,207 --> 00:26:50,199 - Es la mejor amiga de mi hermana. - Eso es lo peor. 416 00:26:50,367 --> 00:26:53,439 Estar entre "amigos" y "más amigos". 417 00:27:03,247 --> 00:27:06,842 Majestad, ha llegado la valija diplomática y ella está aquí. 418 00:27:27,127 --> 00:27:29,197 - Hazla pasar. - Sí, señora. 419 00:27:33,607 --> 00:27:36,758 Necesito más rosas. Rojas, blancas y malvas. 420 00:27:37,327 --> 00:27:41,843 - Malvas. Bienvenida, Srta. Amelia. - Hola. 421 00:27:42,007 --> 00:27:44,965 Su Majestad la espera en la biblioteca. 422 00:27:45,127 --> 00:27:46,924 Charlotte, toma nota, por favor. 423 00:27:48,447 --> 00:27:52,156 Amelia, gira lentamente para que vea lo que hay que hacer. 424 00:27:53,127 --> 00:27:53,877 Amelia. 425 00:27:54,647 --> 00:27:57,002 ¿Tu mala postura te afecta el oído? 426 00:27:57,447 --> 00:27:58,641 - Gira. - Lo siento. 427 00:27:58,887 --> 00:28:00,525 No, no, no, gira despacio. 428 00:28:00,927 --> 00:28:03,043 Despacio. Gracias. Bien... 429 00:28:03,287 --> 00:28:04,845 El porte, está claro. 430 00:28:05,007 --> 00:28:06,156 Peinado. 431 00:28:06,607 --> 00:28:07,676 Cutis. 432 00:28:08,407 --> 00:28:09,203 ¡Alto! 433 00:28:10,687 --> 00:28:11,563 Ojos... 434 00:28:11,727 --> 00:28:12,796 preciosos. 435 00:28:14,567 --> 00:28:17,081 Pero ocultos bajo unas cejas de salvaje. 436 00:28:20,087 --> 00:28:22,203 El cuello es bonito. 437 00:28:22,447 --> 00:28:23,562 Orejas... 438 00:28:25,087 --> 00:28:26,406 como las de su padre. 439 00:28:26,967 --> 00:28:28,480 ¿De verdad? ¿Lo son? 440 00:28:29,407 --> 00:28:30,442 ¿ Quién tiene estas uñas? 441 00:28:31,567 --> 00:28:32,522 ¿Todo el mundo? 442 00:28:32,927 --> 00:28:35,521 Mañana, quiero ver los dedos limpios. 443 00:28:35,767 --> 00:28:39,919 Y llevarás medias. Ni mallas, ni calcetines. 444 00:28:40,087 --> 00:28:42,521 Y no quiero volver a ver esos zapatos. 445 00:28:43,167 --> 00:28:46,876 Cuando caminas entre la gente, te observan permanentemente. 446 00:28:48,447 --> 00:28:51,166 Así que no nos encorvamos... así. 447 00:28:55,327 --> 00:28:57,318 Bajamos los hombros. 448 00:28:57,687 --> 00:28:59,120 Nos sentimos altas. 449 00:29:00,447 --> 00:29:02,802 Nos enderezamos y transferimos el peso 450 00:29:02,967 --> 00:29:03,604 de un pie... 451 00:29:06,327 --> 00:29:08,716 Las princesas jamás cruzan las piernas. 452 00:29:08,887 --> 00:29:10,923 Coloca un tobillo detrás 453 00:29:11,087 --> 00:29:14,477 del otro y deja caer elegantemente las manos encima de las rodillas. 454 00:29:18,487 --> 00:29:20,876 Charlotte, es la hora del té. 455 00:29:22,287 --> 00:29:23,436 Dime, ¿cómo 456 00:29:23,607 --> 00:29:27,600 se las arregla mi madre, o para el caso, cualquier persona, 457 00:29:27,767 --> 00:29:30,804 para ir a una reunión madre/ profesor y volver con una cita? 458 00:29:30,967 --> 00:29:34,801 El Sr. O'Connell no está casado. No vive 459 00:29:34,967 --> 00:29:37,435 con nadie. No lleva "piercings", 460 00:29:37,607 --> 00:29:39,404 ni tatuajes, ni trasplantes de pelo. 461 00:29:39,607 --> 00:29:42,724 ¿No ves lo raro que es encontrar eso al sur de la calle Market? 462 00:29:43,807 --> 00:29:47,197 ¿No se te ocurrió que salir con uno de mis profesores daría pie 463 00:29:47,367 --> 00:29:50,439 a mis compañeros para burlarse de mí el resto de mi vida? 464 00:29:53,527 --> 00:29:55,563 Tienes razón. No se me ocurrió, lo siento. 465 00:29:58,287 --> 00:30:01,563 Es que Patrick... el Sr. O'Connell... 466 00:30:01,727 --> 00:30:03,445 es un hombre tan agradable... 467 00:30:03,607 --> 00:30:07,156 Llevaba mucho, mucho tiempo sin conocer a alguien así. 468 00:30:07,367 --> 00:30:09,437 Vale. De acuerdo. 469 00:30:12,127 --> 00:30:13,879 Ya no hago nada bien. 470 00:30:15,687 --> 00:30:17,518 - Cógela. - ¡Vamos, atrapa! 471 00:30:23,727 --> 00:30:25,763 Para al menos una, Mia. 472 00:30:25,927 --> 00:30:27,360 No puedo. Soy una chica. 473 00:30:27,527 --> 00:30:31,839 - ¿ Y yo qué soy, un pato? - Vd. Es una chica atlética. 474 00:30:32,007 --> 00:30:33,804 Yo hago natación sincronizada, yoga, 475 00:30:33,967 --> 00:30:37,676 equitación, escalada. 476 00:30:37,847 --> 00:30:39,917 Mi coordinación mano-ojo es nula. 477 00:30:40,087 --> 00:30:42,203 Vale, pasarás más tarde. Josh, te toca. 478 00:30:42,447 --> 00:30:43,197 Voy. 479 00:30:44,287 --> 00:30:48,166 Te he estado mirando y... estás muy 480 00:30:48,327 --> 00:30:49,965 tensa. ¿Me entiendes? 481 00:30:50,127 --> 00:30:53,676 Usa las manos. No te quedes parada. Coge la pelota. 482 00:30:53,927 --> 00:30:56,566 Tienes que pensar como la pelota, ser la pelota. 483 00:30:56,727 --> 00:30:58,524 Tienes que pararla, ¿entiendes? 484 00:31:00,047 --> 00:31:00,957 Lanzad. 485 00:31:08,007 --> 00:31:09,122 Oye, Joe. 486 00:31:09,487 --> 00:31:13,799 Voy a convertir la parte de atrás en vestidor para vestirme adecuadamente. 487 00:31:14,087 --> 00:31:15,884 No olvide los zapatos. 488 00:31:17,207 --> 00:31:18,879 Curiosa ciudad, San Francisco. 489 00:31:19,447 --> 00:31:23,486 Compro los escarpines y me preguntan si los envuelven o me los llevo puestos. 490 00:31:24,927 --> 00:31:26,246 Muy bien, cierro. 491 00:31:32,567 --> 00:31:33,124 Subimos. 492 00:31:39,367 --> 00:31:40,356 ¿Está bien? 493 00:31:40,527 --> 00:31:41,676 Estoy bien. 494 00:31:43,807 --> 00:31:44,444 Bajamos. 495 00:31:53,687 --> 00:31:57,396 Nunca me he puesto "pantys", pero parece peligroso. 496 00:32:03,927 --> 00:32:07,522 Abuela, ¿es costumbre en Genovia atar a los invitados 497 00:32:07,687 --> 00:32:09,837 con pañuelos "Hermiz"? 498 00:32:10,007 --> 00:32:11,486 Es Hermès. 499 00:32:11,727 --> 00:32:14,560 El pañuelo es sólo para practicar. Aprenderás a sentarte 500 00:32:14,727 --> 00:32:16,558 y comer como es debido sin él. 501 00:32:18,767 --> 00:32:20,200 Los modales son importantes. 502 00:32:21,647 --> 00:32:22,966 Basta de etiqueta por hoy. 503 00:32:23,207 --> 00:32:27,359 Genovia comercia mucho con España y nos preparamos para ello. 504 00:32:27,887 --> 00:32:31,243 La forma más rápida de llegar a un corazón español es el baile. 505 00:32:32,567 --> 00:32:34,523 ¿ Qué tipo de baile practica? 506 00:32:34,927 --> 00:32:38,078 - ¿Baile? El normal, así... - Veamos. 507 00:32:40,967 --> 00:32:41,843 Ya veo. 508 00:32:42,567 --> 00:32:44,922 Tenemos una alternativa en Genovia. 509 00:32:47,727 --> 00:32:50,605 Nuestros bailes son muy reposados. 510 00:32:50,847 --> 00:32:54,635 Con la cadera. Sin menear la cabeza, por favor. 511 00:32:54,807 --> 00:32:56,445 No es un perrito en un salpicadero. 512 00:32:56,607 --> 00:32:59,121 Bien erguida. Practicaremos aquí. 513 00:33:00,407 --> 00:33:03,240 Este baile está entre un vals y un tango. 514 00:33:04,327 --> 00:33:05,521 ¿Es un "vango"? 515 00:33:05,687 --> 00:33:06,483 No. 516 00:33:08,367 --> 00:33:10,927 - Allá vamos. Hacia afuera. - Hacia afuera. 517 00:33:11,527 --> 00:33:12,642 Y hacia mí. 518 00:33:14,767 --> 00:33:16,359 - Bien. - No, no. 519 00:33:16,807 --> 00:33:19,082 Inténtelo otra vez. Un giro más. 520 00:33:19,247 --> 00:33:20,566 Hacia el otro lado. 521 00:33:21,407 --> 00:33:24,524 Así. Bien. Así se hace. 522 00:33:25,247 --> 00:33:26,202 Gire hacia mí. 523 00:33:28,967 --> 00:33:30,639 - Bien. - ¿Lo conseguí? 524 00:33:30,887 --> 00:33:32,798 Abuela, he girado sin herir a nadie. 525 00:33:33,207 --> 00:33:34,720 Son muy buenas noticias. 526 00:33:36,087 --> 00:33:38,078 Gire. Sí, ya está. 527 00:33:38,247 --> 00:33:38,759 Mejor. 528 00:33:38,927 --> 00:33:40,326 Estás aprendiendo. 529 00:33:41,047 --> 00:33:43,038 Ya puedes irte a casa. 530 00:33:43,247 --> 00:33:44,202 ¡Gracias! 531 00:33:44,767 --> 00:33:45,836 ¡Hasta mañana! 532 00:33:47,247 --> 00:33:48,646 Gracias, Joseph. 533 00:33:55,687 --> 00:33:58,679 Lleva vistiendo de negro... demasiado tiempo. 534 00:34:36,767 --> 00:34:38,359 Aquí la entrenadora Harbula. 535 00:34:39,167 --> 00:34:40,919 Podéis apuntaros ya a la fiesta de la playa. 536 00:34:41,287 --> 00:34:42,561 Lo siento. Lo siento. 537 00:34:42,727 --> 00:34:44,843 - ¡Bobby Bad! - Lo siento. 538 00:34:45,647 --> 00:34:46,636 Mia. ¿Estás lista? 539 00:34:46,807 --> 00:34:51,722 Lo siento, hoy no puedo. Tengo un asunto con mi abuela. Te llamaré. 540 00:34:52,367 --> 00:34:55,439 ¿ Qué? ¿Se ha convertido tu abuela en el lobo feroz? 541 00:34:55,647 --> 00:34:56,443 Shazam. 542 00:34:58,607 --> 00:35:03,078 No conquistarás a una chica tratándola como a una máquina expendedora. 543 00:35:04,847 --> 00:35:06,360 ¡¡No pise la hierba! 544 00:35:12,847 --> 00:35:14,997 - ¡Hola, Adolpho, llego tarde! - Llega tarde. 545 00:35:17,927 --> 00:35:18,723 Llegas tarde. 546 00:35:19,047 --> 00:35:20,719 Lo sé, lo siento. 547 00:35:20,887 --> 00:35:23,082 - ¿Dónde está Paolo? - Que pase Paolo. 548 00:35:24,007 --> 00:35:27,238 - Siempre puntual. - Regina mia, buon giorno. 549 00:35:27,407 --> 00:35:30,604 - "Mis ayudante", Gretchen y Helga. - Buenas tardes. 550 00:35:30,847 --> 00:35:33,486 Me alegro de que haya podido venir. 551 00:35:33,647 --> 00:35:34,966 Majestad. 552 00:35:40,287 --> 00:35:43,484 No perdamos tiempo. Que empiece el trabajo. 553 00:35:44,487 --> 00:35:45,476 Por supuesto. 554 00:35:46,007 --> 00:35:47,360 ¿Dónde está la hermosa joven? 555 00:35:47,527 --> 00:35:48,801 Mi nieta, Amelia. 556 00:35:51,047 --> 00:35:52,526 Es preciosa. 557 00:35:52,687 --> 00:35:54,086 Veámosla 558 00:35:54,247 --> 00:35:58,365 - más de cerca. - Quedan pocos días para la cena. 559 00:35:58,527 --> 00:36:00,438 Rizado, vulgar y enmarañado. 560 00:36:00,727 --> 00:36:02,479 En el mejor sentido. 561 00:36:03,687 --> 00:36:06,838 Las señoritas deberían firmar el acuerdo de confidencialidad. 562 00:36:07,007 --> 00:36:09,157 Majestad, saben lo que es un secreto. 563 00:36:10,967 --> 00:36:12,878 Disculpe, el secretario de prensa 564 00:36:13,047 --> 00:36:14,958 de Genovia espera su llamada. 565 00:36:15,207 --> 00:36:17,596 Sí, claro. Tengo que irme. Volveré luego 566 00:36:17,767 --> 00:36:19,041 a que me sorprenda. 567 00:36:19,647 --> 00:36:22,036 Charlotte, vigílalo bien. 568 00:36:32,287 --> 00:36:33,606 Cepillo, Helga. 569 00:36:36,487 --> 00:36:38,284 Empecemos, principessa. 570 00:36:38,767 --> 00:36:40,564 Recuerde que en manos de Paolo, 571 00:36:40,727 --> 00:36:43,161 se volverá hermosa. 572 00:36:43,887 --> 00:36:45,161 Tiene mucho pelo. 573 00:36:46,887 --> 00:36:48,206 Como un lobo. 574 00:36:49,967 --> 00:36:51,036 No pasa nada. 575 00:36:55,887 --> 00:36:58,560 ¿Lleva lentillas? 576 00:36:59,247 --> 00:37:01,761 Las tengo, pero no me las pongo mucho. 577 00:37:02,127 --> 00:37:04,038 Ahora sí. 578 00:37:06,247 --> 00:37:09,364 - Me ha roto las gafas. - Me ha roto el cepillo. 579 00:37:09,727 --> 00:37:11,240 ¡Gretchen! ¡Helga! 580 00:37:11,447 --> 00:37:12,323 ¡AI ataque! 581 00:37:14,567 --> 00:37:16,205 Me encantan sus cejas. 582 00:37:16,727 --> 00:37:17,955 Las llamaremos Frida y Kahlo. 583 00:37:18,927 --> 00:37:22,283 Si Brooke Shields se casara con Groucho Marx, el hijo tendría 584 00:37:22,447 --> 00:37:23,766 estas mismas cejas. 585 00:37:28,407 --> 00:37:29,760 ¿Os digo un secreto? 586 00:37:29,927 --> 00:37:32,600 - Cuente. - El pepino no hace nada. 587 00:37:34,167 --> 00:37:35,839 Es algo que nos hemos inventado. 588 00:37:52,367 --> 00:37:54,881 Majestad, Paolo está agotado. 589 00:37:55,407 --> 00:37:58,479 Majestad, sólo Paolo puede coger esto... 590 00:37:58,687 --> 00:38:01,485 y esto... y darle... 591 00:38:01,927 --> 00:38:03,121 Una princesa. 592 00:38:17,887 --> 00:38:20,560 Mejor. Mucho mejor. 593 00:38:20,847 --> 00:38:22,326 Mille grazie. 594 00:38:23,167 --> 00:38:26,079 ¿Por qué no tomamos una maravillosa taza de té? 595 00:38:26,647 --> 00:38:27,716 Sí. 596 00:38:27,887 --> 00:38:28,717 Ven, Mia. 597 00:38:43,567 --> 00:38:45,364 Lilly, ha llegado el coche. 598 00:38:45,847 --> 00:38:47,075 Ya voy. 599 00:38:49,367 --> 00:38:51,358 Gracias por llevarme. Gracias. 600 00:38:55,647 --> 00:38:56,477 Hola. 601 00:39:00,567 --> 00:39:01,363 ¿ Qué? 602 00:39:01,887 --> 00:39:04,685 Michael, no pienses que siempre va a llevarte... 603 00:39:07,087 --> 00:39:08,964 ¿ Quién te ha destruido? 604 00:39:12,207 --> 00:39:14,277 ¿Tan mal queda? 605 00:39:14,447 --> 00:39:16,483 Estás ridícula. Deberías demandarle. 606 00:39:19,407 --> 00:39:22,717 Ya sé que está más liso y más corto y... 607 00:39:22,887 --> 00:39:23,842 Más raro. 608 00:39:25,487 --> 00:39:26,636 Es un raro atractivo. 609 00:39:26,807 --> 00:39:28,559 - No es atractivo. - Cinturones. 610 00:39:29,007 --> 00:39:30,360 No consigo entender 611 00:39:30,527 --> 00:39:32,199 por qué me dejaste tirada ayer. 612 00:39:32,367 --> 00:39:34,562 Necesitaba ayuda para la petición de Greenpeace. 613 00:39:35,887 --> 00:39:38,560 Este bolso. ¿Es uno de esos bolsos? 614 00:39:38,727 --> 00:39:40,240 Podríamos empeñarlo 615 00:39:40,447 --> 00:39:42,677 para alimentar a todo un país del Tercer Mundo. 616 00:39:44,607 --> 00:39:45,562 ¿Estoy en lo cierto? 617 00:39:45,727 --> 00:39:46,557 No. 618 00:39:47,447 --> 00:39:50,245 Si no hay más pasajeros, cerremos la puerta. 619 00:39:50,407 --> 00:39:54,241 Antes te importaba lo que tenías dentro de la cabeza, no encima. 620 00:39:54,447 --> 00:39:55,675 Vamos, confiesa. 621 00:39:57,447 --> 00:39:59,085 Siempre te largas 622 00:39:59,247 --> 00:40:01,363 y ahora intentas imitar a la gente A. 623 00:40:01,647 --> 00:40:03,763 Te estás convirtiendo en uno de ellos. 624 00:40:06,167 --> 00:40:09,603 La semana que viene agitarás pompones ante mis narices. 625 00:40:10,447 --> 00:40:11,675 Te has vendido. 626 00:40:20,287 --> 00:40:23,643 ¿Se me empañó el retrovisor, o estaba alguien a punto de llorar? 627 00:40:23,807 --> 00:40:24,762 Estoy bien. 628 00:40:25,447 --> 00:40:28,200 Muy bien. Entonces, iré a recoger a su abuela. 629 00:40:28,367 --> 00:40:31,439 Nadie puede hacer que se sienta inferior si Vd. No quiere. 630 00:40:32,927 --> 00:40:37,318 - Eso lo dijo Eleanor Roosevelt. - Sí. Otra dama especial, como Vd. 631 00:40:37,647 --> 00:40:39,239 Volveré a las tres en punto. 632 00:40:40,207 --> 00:40:41,162 Gracias. 633 00:40:46,527 --> 00:40:48,085 Tiene un gorro. 634 00:40:48,327 --> 00:40:50,204 ¿Crees que por ponerte ese gorro 635 00:40:50,367 --> 00:40:53,245 la gente no va a ver tu peinado a lo Lana? 636 00:40:53,447 --> 00:40:55,358 Los alumnos de aquí son 637 00:40:55,527 --> 00:40:58,360 - estúpidos, pero no están ciegos. - ¡Lilly! 638 00:40:58,687 --> 00:41:00,803 Basta ya, ¿vale? 639 00:41:01,287 --> 00:41:03,482 Si tu pelo es un asco, no culpes al mío. 640 00:41:05,207 --> 00:41:06,322 Gracias. 641 00:41:07,047 --> 00:41:10,278 Michael, finge por un momento que tienes vida propia. 642 00:41:11,767 --> 00:41:13,883 Relájate. Respira. 643 00:41:18,367 --> 00:41:19,925 ¿ Qué me has dicho? 644 00:41:21,367 --> 00:41:22,720 Ya me has oído. 645 00:41:24,447 --> 00:41:28,565 Estoy harta de que me critiques y de que me digas qué debo hacer. 646 00:41:28,727 --> 00:41:30,683 Ya lo hace mi madre, ahora también 647 00:41:30,847 --> 00:41:33,122 mi abuela, no necesito que lo hagas tú. 648 00:41:33,287 --> 00:41:37,917 Ocurre algo que no me has contado. Las amigas se cuentan las cosas. 649 00:41:38,087 --> 00:41:41,045 Voy a sacar de mi pulsera tu colgante de la amistad 650 00:41:41,487 --> 00:41:44,047 y a tirarlo a la basura. 651 00:41:45,247 --> 00:41:47,238 No hagas eso, ¿vale? 652 00:41:49,047 --> 00:41:50,116 - Espera. - ¿Por qué? 653 00:41:51,407 --> 00:41:55,195 Te diré la verdad, pero te parecerá algo estúpido y raro. 654 00:41:55,727 --> 00:41:57,126 Ponme a prueba. 655 00:42:06,607 --> 00:42:08,563 ¡Calla! ¡Calla! 656 00:42:08,727 --> 00:42:12,117 - ¡Calla! - ¿No se te ocurre otra cosa? 657 00:42:12,407 --> 00:42:17,037 Siento haber sido dura. No sé qué más puedo decir. 658 00:42:18,367 --> 00:42:22,360 - ¿Saldrás en mi programa por cable? - No. Es un secreto real. 659 00:42:22,527 --> 00:42:26,236 Nadie puede saberlo, ni siquiera Michael. ÉI menos que nadie. Júralo. 660 00:42:26,407 --> 00:42:28,045 Apretón de manos secreto. 661 00:42:30,807 --> 00:42:33,162 Tendremos que inventar otro juramento secreto. 662 00:42:34,047 --> 00:42:35,082 ¿Seguro que puedes 663 00:42:35,247 --> 00:42:39,206 gobernar un país? Ni siquiera consigues mantener vivos tus peces. 664 00:42:39,367 --> 00:42:41,403 Ahora mismo no estoy segura de nada. 665 00:42:41,567 --> 00:42:44,035 Tiene sus pros y sus contras ser princesa. 666 00:42:44,207 --> 00:42:45,959 - No digas esa palabra. - No nos oyen. 667 00:42:46,127 --> 00:42:47,480 Ha empezado la clase. 668 00:42:49,127 --> 00:42:53,120 Ha empezado la clase. Tengo una sorpresa para vosotros. 669 00:42:53,287 --> 00:42:55,562 Examen sorpresa. La revolución francesa. 670 00:42:56,247 --> 00:42:59,796 Sr. O'Connell, según las normas no podemos llevar gorros 671 00:42:59,967 --> 00:43:04,438 en clase. No creo que se deba hacer excepciones, ¿no cree? 672 00:43:04,807 --> 00:43:05,876 No, Lana. 673 00:43:06,687 --> 00:43:08,723 Mia, los sombreros van contra el reglamento. 674 00:43:10,847 --> 00:43:11,757 ¿Mia? 675 00:43:19,287 --> 00:43:20,561 ¡Mamma mia! 676 00:43:20,727 --> 00:43:23,082 - ¡Mirad quién intenta encajar! - Es una peluca. 677 00:43:23,767 --> 00:43:25,723 Queda precioso, Mia. 678 00:43:25,927 --> 00:43:28,316 Parece que se ha hecho un trasplante. 679 00:43:28,487 --> 00:43:29,602 A mí me "mola". 680 00:43:29,927 --> 00:43:30,962 ¿ Y sabéis algo? 681 00:43:31,767 --> 00:43:33,405 Voltaire. Pelo. 682 00:43:33,927 --> 00:43:37,522 En lo que a mí respecta, prefiero aprender sobre Voltaire. 683 00:43:37,727 --> 00:43:38,876 De acuerdo. 684 00:43:39,047 --> 00:43:40,480 Muy bien. Calmaos todos. 685 00:43:41,127 --> 00:43:42,879 El examen, ¿de acuerdo? 686 00:43:43,488 --> 00:43:46,605 Las rosas son preciosas, pero necesitamos fuentes, 687 00:43:46,768 --> 00:43:48,360 luces en los árboles. 688 00:43:48,528 --> 00:43:51,964 La embajada japonesa tiene una cascada. Nosotros podemos tener fuentes. 689 00:43:52,128 --> 00:43:55,962 - Tenemos una ahí. - Me gustarían al menos dos aquí. 690 00:43:56,128 --> 00:43:58,358 Charlotte, móntame un Edén. 691 00:43:58,528 --> 00:43:59,643 Sí, señora. 692 00:44:01,328 --> 00:44:03,080 Amelia. Sigamos. 693 00:44:04,568 --> 00:44:06,798 Quiero que leas éstos. 694 00:44:07,648 --> 00:44:09,081 "¿ Qué es un nombre? 695 00:44:09,248 --> 00:44:12,160 Lo que llamamos 'rosa', con otro nombre olería igual de dulce." 696 00:44:12,328 --> 00:44:15,445 Les saludas y reconoces su presencia con elegancia. 697 00:44:15,968 --> 00:44:20,405 No con tanta energía, al cabo de un rato es agotador. 698 00:44:21,808 --> 00:44:23,958 Muy gracioso, cariño. Intenta hacerlo bien. 699 00:44:24,368 --> 00:44:26,643 Saludas más suavemente aún, 700 00:44:27,008 --> 00:44:29,886 como diciendo: "Gracias por estar hoy aquí." 701 00:44:30,208 --> 00:44:34,042 - Gracias por estar aquí. - Debo ir a buscar al primer ministro. 702 00:44:35,728 --> 00:44:37,878 Gracias por estar hoy aquí. 703 00:44:41,048 --> 00:44:42,800 ¿A esto lo consideran arte? 704 00:44:43,568 --> 00:44:45,286 Mis padres lo hacían en los 60. 705 00:44:47,848 --> 00:44:49,520 Expusieron en Woodstock. 706 00:44:51,488 --> 00:44:54,798 - ¿ Quieres volver a ponerlo de moda? - Es más divertido que los deberes. 707 00:44:56,288 --> 00:44:57,641 Algunas madres ayudan con los deberes. 708 00:44:57,808 --> 00:44:59,036 - Tú haces esto. - Sí. 709 00:45:00,168 --> 00:45:02,602 Buen tiro. Me gusta. 710 00:45:03,488 --> 00:45:04,523 ¡Diana! 711 00:45:13,208 --> 00:45:15,164 Es más divertido que las clases de princesa. 712 00:45:18,848 --> 00:45:20,247 ¿Haces algo el sábado? 713 00:45:20,408 --> 00:45:22,205 ¿ Vais a tocar? 714 00:45:22,528 --> 00:45:24,962 Estamos ensayando temas nuevos. Tenemos dos. 715 00:45:25,128 --> 00:45:25,958 ¿Sí? 716 00:45:26,928 --> 00:45:30,000 Además, tenemos las piezas del Mustang. 717 00:45:31,448 --> 00:45:33,518 Podemos montarlas juntos. 718 00:45:33,688 --> 00:45:37,237 - Vale. ¿Es una cita? - No. 719 00:45:39,248 --> 00:45:40,886 Música. Coches. 720 00:45:41,248 --> 00:45:43,478 - ¿Incluiría pizza? - Por supuesto. 721 00:45:44,008 --> 00:45:46,568 - ¿Con M&M's? - ¡Esperadme! 722 00:45:46,728 --> 00:45:48,320 Vosotros no. Ni siquiera os conozco. 723 00:45:48,488 --> 00:45:49,716 Entonces, me apunto. 724 00:45:50,168 --> 00:45:50,998 Bien. 725 00:45:52,088 --> 00:45:54,727 - ¿El sábado? - Sí, estupendo. Hola. 726 00:45:55,648 --> 00:45:57,843 ¡Mueve tu furgoneta! ¡Estoy trabajando! 727 00:45:58,008 --> 00:45:59,157 - ¿ Qué pasa? - No sé. 728 00:46:00,968 --> 00:46:02,037 ¿ Qué pasa? 729 00:46:02,208 --> 00:46:04,005 - ¿ Una manifestación? - Tal vez. 730 00:46:04,168 --> 00:46:05,237 Disculpe. 731 00:46:05,408 --> 00:46:07,126 ¿A quién están esperando? 732 00:46:07,288 --> 00:46:09,119 Aquí está. Es Mia Thermopolis. 733 00:46:09,288 --> 00:46:10,687 La esperamos a usted. 734 00:46:11,168 --> 00:46:12,647 Aquí, princesa. Cuente. 735 00:46:12,848 --> 00:46:14,406 - ¿Lo has contado? - No. 736 00:46:15,608 --> 00:46:17,326 - Princesa. - Diga su actor favorito. 737 00:46:17,488 --> 00:46:18,967 - ¿Por qué le llaman princesa? - Mia. 738 00:46:20,728 --> 00:46:21,683 ¿Tiene granos? 739 00:46:21,848 --> 00:46:23,201 Vámonos. 740 00:46:25,048 --> 00:46:27,846 Les estamos pidiendo educadamente que se aparten. 741 00:46:31,208 --> 00:46:33,199 Espere. Espere. 742 00:46:33,408 --> 00:46:35,046 - Oiga. - ¡Hola! 743 00:46:36,048 --> 00:46:37,561 El teléfono no para de sonar. 744 00:46:37,728 --> 00:46:38,478 ¿ Qué? 745 00:46:41,568 --> 00:46:43,524 Mia, tu madre está en camino. 746 00:46:45,848 --> 00:46:46,883 Gupta. 747 00:46:52,928 --> 00:46:55,317 La reina viene al instituto Grove. 748 00:46:57,528 --> 00:46:58,802 Una limusina con banderas. 749 00:46:58,968 --> 00:47:02,040 La limusina de Genovia ha llegado. Sale la reina. 750 00:47:02,608 --> 00:47:04,803 Majestad, ¿a qué viene tanto secreto? 751 00:47:05,688 --> 00:47:08,441 Todos dicen "sin comentarios". ¿Tiene algún comentario? 752 00:47:16,968 --> 00:47:18,924 No sé quién lo contó. 753 00:47:19,368 --> 00:47:21,120 Llegaremos al fondo de este asunto. 754 00:47:21,688 --> 00:47:25,567 - Su té. Siento no tener porcelana. - Así está perfecto. 755 00:47:25,928 --> 00:47:26,678 Tenga. 756 00:47:28,888 --> 00:47:30,037 Joseph. 757 00:47:33,888 --> 00:47:35,640 - Hable. - ¿Paolo? 758 00:47:35,808 --> 00:47:39,118 Majestad. Yo le hablé a la prensa de Vd., principessa. 759 00:47:39,288 --> 00:47:43,201 Yo la saqué del armario... es un decir. No estoy diciendo... Grazie. 760 00:47:43,448 --> 00:47:45,166 Pero no por dinero. 761 00:47:45,408 --> 00:47:47,399 Paolo odia el dinero. Le escupe. No había 762 00:47:47,568 --> 00:47:49,763 dinero. Bueno, había algo. Al fin y al cabo, 763 00:47:50,048 --> 00:47:54,564 un hombre como yo, cada anillo... Fue una cuestión de orgullo y ego. 764 00:47:55,008 --> 00:47:57,886 Quería que la realeza viera 765 00:47:58,088 --> 00:48:00,124 que esa belleza era mía, el pelo era mío. 766 00:48:00,288 --> 00:48:03,917 Que yo, Paolo Puttanesca, era el responsable de... Grazie. 767 00:48:06,608 --> 00:48:10,362 Mi dispiace, Regina. Su pelo, magnífico. La próxima vez, más claro. 768 00:48:10,528 --> 00:48:11,847 ¡Hable, Alteza! 769 00:48:12,008 --> 00:48:14,920 ¿No es espantoso? ¿Nadie 770 00:48:15,088 --> 00:48:16,726 respeta ya a la realeza? 771 00:48:18,448 --> 00:48:22,282 ¿Cómo es la vida en Genovia? ¿La adula la gente? 772 00:48:23,048 --> 00:48:26,165 ¿Podría dejarnos un momento a solas? 773 00:48:26,528 --> 00:48:28,564 - Soy subdirectora. - Joseph, llévate 774 00:48:28,728 --> 00:48:31,925 a esta magnífica educadora y enséñale 775 00:48:32,088 --> 00:48:34,158 tus planes para la seguridad de Amelia. 776 00:48:34,328 --> 00:48:34,965 ¿ Qué? 777 00:48:36,648 --> 00:48:37,842 Sí, claro. 778 00:48:39,528 --> 00:48:42,838 - Gracias, Majestad. - Su seguridad no es muy estricta. 779 00:48:43,248 --> 00:48:45,523 Hace una semana, Mia era una chica normal. 780 00:48:45,688 --> 00:48:48,600 Nunca fue normal. Es de sangre real. 781 00:48:49,088 --> 00:48:52,319 Nos enfrentamos a diario a la prensa y seguiremos haciéndolo. 782 00:48:52,728 --> 00:48:54,081 No tienes por qué hacerlo. 783 00:48:55,288 --> 00:48:57,882 Puedes dejar todo esto ahora mismo. 784 00:48:58,048 --> 00:49:00,767 Tu madre tiene razón. Hicimos un trato. 785 00:49:03,088 --> 00:49:05,761 Muy bien. Lo pensaré... 786 00:49:06,808 --> 00:49:08,446 y os lo diré pronto. 787 00:49:08,888 --> 00:49:10,799 Bien. Una respuesta diplomática. 788 00:49:11,728 --> 00:49:13,446 Educada, pero vaga. 789 00:49:14,128 --> 00:49:16,926 Mia Thermopolis es hija de la artista local 790 00:49:17,088 --> 00:49:18,646 Helen Thermopolis. 791 00:49:18,808 --> 00:49:22,244 Viven en un parque de bomberos restaurado, al sur de la calle Market. 792 00:49:22,608 --> 00:49:26,044 Mia es la única nieta de la reina Clarisse Renaldi 793 00:49:26,208 --> 00:49:28,881 cuyo marido, el rey Rupert, falleció el año pasado. 794 00:49:29,448 --> 00:49:30,676 Nelson Davenport, 795 00:49:30,848 --> 00:49:32,327 KRLH. 796 00:49:37,208 --> 00:49:39,847 Los del club de Feng Shui, dejad de recolocar 797 00:49:40,008 --> 00:49:41,839 las mesas del jardín. 798 00:49:42,008 --> 00:49:42,838 Oye... 799 00:49:43,048 --> 00:49:45,767 Princesa, eres la chica más popular del instituto. 800 00:49:45,928 --> 00:49:49,045 Todos quieren hacerte una foto, ser amigos tuyos. 801 00:49:49,208 --> 00:49:50,561 - Hola, Lilly. - Hola. 802 00:49:50,728 --> 00:49:52,525 Vale. He hecho una lista 803 00:49:52,968 --> 00:49:55,004 de razones para que no seas princesa. 804 00:49:55,168 --> 00:49:57,841 Primera, no tienes intimidad. Segunda, 805 00:49:58,008 --> 00:50:01,080 siempre tienes que ir impecable. Tercera... 806 00:50:03,968 --> 00:50:06,641 - ¿Estás bien? - La tercera... 807 00:50:06,808 --> 00:50:09,197 - ¿Cuál era la tercera? - No puedes hacer locuras. 808 00:50:09,408 --> 00:50:13,447 - No puedes... durante el día. - Lilly, Lilly... 809 00:50:13,608 --> 00:50:15,360 No quiero hablar de esto ahora. 810 00:50:16,768 --> 00:50:18,884 Vale. La última pregunta. 811 00:50:19,048 --> 00:50:21,881 Ya que te han descubierto, ¿vendrás el sábado a mi programa? 812 00:50:22,328 --> 00:50:23,317 Sí, claro. 813 00:50:23,488 --> 00:50:24,887 ¡Te quiero! 814 00:50:25,408 --> 00:50:28,286 Te compraré otro colgante para la pulsera, ¿vale? 815 00:50:29,248 --> 00:50:30,522 ¡Hasta el sábado! 816 00:50:31,208 --> 00:50:32,163 ¡Joe! 817 00:50:36,568 --> 00:50:39,241 - ¿Sí, Srta. Mia? - No quiero gobernar mi propio país. 818 00:50:39,408 --> 00:50:41,399 Sólo quiero aprobar el curso. 819 00:50:41,568 --> 00:50:42,637 Así que... 820 00:50:42,888 --> 00:50:45,482 ¿no puedo decirles sencillamente que lo dejo? 821 00:50:45,968 --> 00:50:49,563 Nadie puede dejar de ser lo que es, ni siquiera una princesa. 822 00:50:49,728 --> 00:50:52,162 Puede rechazar el trabajo, pero es princesa. 823 00:50:53,208 --> 00:50:57,121 - ¿Cómo sabré si puedo hacer ese trabajo? - Intentándolo. 824 00:50:57,288 --> 00:51:00,041 Pronto será la cena de gala. Ella cree que está lista. 825 00:51:01,488 --> 00:51:02,682 ¿De verdad? 826 00:51:03,688 --> 00:51:05,997 ¿Intentamos entrar como una princesa? 827 00:51:06,248 --> 00:51:07,442 De acuerdo. 828 00:51:09,448 --> 00:51:10,563 Entrando. 829 00:51:11,848 --> 00:51:14,601 En el gran baile, entrará con la reina, 830 00:51:14,888 --> 00:51:18,563 pero en la cena de estado, entrará usted sola. 831 00:51:19,288 --> 00:51:20,607 Hombros atrás. 832 00:51:20,888 --> 00:51:22,241 Sonría. 833 00:51:22,448 --> 00:51:24,404 Todos se alegran de verla. 834 00:51:25,608 --> 00:51:27,758 - Ahí está. - ¿Cómo es? 835 00:51:27,928 --> 00:51:29,805 Tú eres mucho más guapa. 836 00:51:36,448 --> 00:51:38,484 Buen trabajo. Lo peor ha pasado ya. 837 00:51:38,968 --> 00:51:42,358 Nuestro eficiente Primer Ministro, Sebastian Motaz... 838 00:51:43,008 --> 00:51:45,124 su encantadora esposa, Sheila... 839 00:51:46,048 --> 00:51:48,084 Y su preciosa hija, Marissa. 840 00:51:48,768 --> 00:51:52,238 Lord Fricker, me llevo su vaso de brandy. No lo necesitará aquí. 841 00:51:53,368 --> 00:51:55,882 Cuidado con el "schnapps". Recuerde la Cena de Invierno. 842 00:51:56,648 --> 00:51:58,684 No me dejan ir a la fiesta. 843 00:52:01,128 --> 00:52:02,607 La cena está servida. 844 00:52:06,848 --> 00:52:08,486 Su Majestad la reina 845 00:52:08,648 --> 00:52:09,842 Clarisse. 846 00:52:13,848 --> 00:52:18,046 Algún día, Genovia será nuestra de nuevo y tú serás reina. 847 00:52:18,488 --> 00:52:21,400 Y tu cara aparecerá en un sello. 848 00:52:35,928 --> 00:52:37,077 ¿ Qué tal los niños? 849 00:52:37,248 --> 00:52:38,806 ¿ Quiere verlos? 850 00:52:41,008 --> 00:52:44,000 Éste es Brian y ésta es Bridget. 851 00:52:45,488 --> 00:52:46,807 Son guapísimos. 852 00:52:46,968 --> 00:52:48,401 ¿ Quiere verlos? 853 00:52:51,008 --> 00:52:52,282 Primer ministro, 854 00:52:52,448 --> 00:52:55,246 ¿qué tal va el mercado de la pera en Genovia? 855 00:52:55,448 --> 00:52:59,839 El mercado de la pera está floreciendo, si me permite el juego de palabras. 856 00:53:18,448 --> 00:53:20,279 Ésa es su princesa. 857 00:53:21,888 --> 00:53:23,162 Crecen 858 00:53:23,328 --> 00:53:25,762 - tan rápidamente, ¿verdad? - ¿ Querías verme? 859 00:53:25,928 --> 00:53:28,806 - ¿ Va todo bien? - Sí, sí. 860 00:53:28,968 --> 00:53:30,686 ¿ Qué ha pasado con la cubitera? 861 00:53:33,208 --> 00:53:34,482 Tuve un momento de torpeza. 862 00:53:36,408 --> 00:53:38,205 La cena está deliciosa, por cierto. 863 00:53:42,328 --> 00:53:45,479 Era un grupo feminista escocés llamado "Fulanas del tartán". 864 00:53:45,888 --> 00:53:48,243 - Eran muy violentas. - Muy interesante. 865 00:53:49,048 --> 00:53:50,117 Gracias. 866 00:53:54,608 --> 00:53:56,917 Entre plato y plato, para limpiar el paladar. 867 00:54:08,128 --> 00:54:10,278 No sabía que estaba frío. 868 00:54:10,448 --> 00:54:11,801 No sabía que estaba helado. 869 00:54:11,968 --> 00:54:14,721 - ¿ Qué hacemos? - Toma la misma cantidad. Como ella. 870 00:54:23,368 --> 00:54:25,006 Se comportan como monos. 871 00:54:37,648 --> 00:54:42,005 ¿Nunca le ha dado dolor de cabeza por comer hielo muy deprisa? 872 00:54:44,288 --> 00:54:44,879 No. 873 00:54:49,248 --> 00:54:50,727 Lávate las manos. 874 00:55:02,328 --> 00:55:03,522 Lo siento mucho. 875 00:55:04,408 --> 00:55:05,397 Ocurre constantemente. 876 00:55:06,448 --> 00:55:07,517 Me gustaría 877 00:55:07,688 --> 00:55:09,360 proponer un brindis. 878 00:55:09,528 --> 00:55:12,486 Por la baronesa y el barón von Troken. 879 00:55:13,048 --> 00:55:15,357 Para que siga siendo... barón. 880 00:55:20,808 --> 00:55:23,447 El famoso postre genoviano de peras y queso. 881 00:55:23,728 --> 00:55:24,797 ¿ Qué si no? 882 00:55:38,528 --> 00:55:40,086 ...borracho. - Me voy. 883 00:55:47,768 --> 00:55:49,087 ¡Estoy empapada! 884 00:55:52,328 --> 00:55:53,477 ¿Ha sido culpa mía? 885 00:56:15,008 --> 00:56:17,727 ¿Pasamos al gran salón a tomar el café? 886 00:56:31,728 --> 00:56:33,764 Siento haberte defraudado, papá. 887 00:56:37,768 --> 00:56:39,042 Buenas noches, Louie. 888 00:56:48,768 --> 00:56:53,558 Esto era un desastre cuando llegué. Le he dedicado todo mi tiempo libre. 889 00:56:55,808 --> 00:56:58,322 Coge uno. Sé útil, rocíalo todo. 890 00:56:58,488 --> 00:56:59,921 ¿No estás enfadada? 891 00:57:00,088 --> 00:57:01,726 De hecho, me pareció divertido. 892 00:57:01,888 --> 00:57:04,527 Me recuerda mi primera cena real. 893 00:57:05,168 --> 00:57:07,807 Tiré una armadura y la lanza 894 00:57:07,968 --> 00:57:10,004 atravesó el cochinillo. 895 00:57:15,368 --> 00:57:16,164 Amelia... 896 00:57:16,808 --> 00:57:21,677 - ¿Olvidamos las clases y nos divertimos? - ¿Divertirnos? 897 00:57:22,168 --> 00:57:24,363 ¿No estás demasiado ocupada? 898 00:57:24,528 --> 00:57:27,645 Lady Jerome acaba de llegar y el ayudante del cónsul 899 00:57:27,808 --> 00:57:30,959 de Francia está al teléfono para confirmar la cena. 900 00:57:31,128 --> 00:57:33,119 Cancela todo lo de hoy. 901 00:57:33,288 --> 00:57:35,040 Va a enseñarme San Francisco 902 00:57:35,208 --> 00:57:37,005 una chica de San Francisco. 903 00:57:37,448 --> 00:57:38,676 Que Joseph traiga el coche. 904 00:57:38,848 --> 00:57:39,724 Sí, señora. 905 00:57:39,888 --> 00:57:40,798 Espera... 906 00:57:42,728 --> 00:57:44,366 Quiero enseñarte mi nene. 907 00:57:55,848 --> 00:57:59,807 Llevo siglos sin sentarme en el asiento delantero. 908 00:58:00,448 --> 00:58:02,598 Gracias por el dinero para el coche. 909 00:58:03,888 --> 00:58:05,480 ¿Adónde me llevas? 910 00:58:06,568 --> 00:58:08,604 - ¿Tienes dinero suelto? - No. 911 00:58:08,928 --> 00:58:11,237 No está bien que la realeza tintinee. 912 00:58:11,568 --> 00:58:13,286 Bien, iré a por cambio. 913 00:58:15,328 --> 00:58:19,401 Éste es mi favorito. Mete la moneda y cógele la mano. 914 00:58:19,568 --> 00:58:20,523 ¿ Que toque eso? 915 00:58:20,688 --> 00:58:23,725 Sí, toca eso. Y pulsa el botón. 916 00:58:23,888 --> 00:58:24,923 Y... 917 00:58:26,048 --> 00:58:27,481 y juegas. 918 00:58:29,008 --> 00:58:31,568 Se parece al primo de Rupert, el de Liechtenstein. 919 00:58:32,448 --> 00:58:34,200 - ¿Cuándo empiezo? - Se pondrá en marcha. 920 00:58:34,608 --> 00:58:36,485 Ya empieza. ¡Vamos! ¡Vamos! 921 00:58:38,288 --> 00:58:39,926 ¿Disfrutas con esta humillación? 922 00:58:40,088 --> 00:58:41,999 La primera vez es difícil. 923 00:58:42,368 --> 00:58:43,767 - Agarra esto. - Gracias. 924 00:58:44,488 --> 00:58:45,807 Puedes hacerlo, abuela. 925 00:58:46,008 --> 00:58:47,361 Esta vez estoy lista. 926 00:58:47,728 --> 00:58:48,717 ¿Lista? 927 00:58:49,208 --> 00:58:53,201 Ya. Ya va. Vamos. Vamos. ¡Tú puedes! ¡Vamos! 928 00:58:55,768 --> 00:58:56,917 Lo conseguiste. Choca esos cinco. 929 00:58:57,168 --> 00:58:58,157 - ¿Cinco? - Cinco. 930 00:59:05,088 --> 00:59:06,680 Quiero una de éstas. 931 00:59:06,888 --> 00:59:08,287 Ésta no. 932 00:59:14,168 --> 00:59:16,124 ¿ Quiso siempre mi padre ser príncipe? 933 00:59:17,528 --> 00:59:18,483 Sí. 934 00:59:19,488 --> 00:59:22,446 Menos una vez, hace unos quince años. 935 00:59:22,608 --> 00:59:25,600 Pensó seriamente en renunciar al título. 936 00:59:26,048 --> 00:59:30,599 Conoció a una artista que le enseñó lo maravillosa que podía ser la vida. 937 00:59:31,088 --> 00:59:32,407 Cómo podía ser él. 938 00:59:34,048 --> 00:59:35,083 ¿Pero? 939 00:59:37,248 --> 00:59:40,957 Tenía que tomar una decisión que nadie podía tomar por él. 940 00:59:41,128 --> 00:59:44,803 Ni yo... aunque muchos pensaban que yo sí podía... ni nadie. 941 00:59:45,688 --> 00:59:50,000 Philippe sabía que mi primogénito, Pierre, quería abdicar, 942 00:59:50,168 --> 00:59:53,046 cosa que hizo, para unirse a la iglesia. 943 00:59:53,408 --> 00:59:57,526 Tu padre comprendió que el amor que podía sentir por una persona, 944 00:59:57,808 --> 00:59:58,843 o incluso dos, 945 00:59:59,328 --> 01:00:02,877 no podía hacerle olvidar su amor por su país y su pueblo. 946 01:00:06,088 --> 01:00:08,886 Fue lo más difícil que tuvo que hacer jamás. 947 01:00:13,648 --> 01:00:14,717 ¿ Quieres un poco? 948 01:00:16,168 --> 01:00:17,237 ¿Por qué no? 949 01:00:19,088 --> 01:00:20,487 Allá voy. 950 01:00:24,728 --> 01:00:26,559 Es delicioso. 951 01:00:27,048 --> 01:00:28,003 ¿En serio? 952 01:00:28,288 --> 01:00:30,324 Pues vamos a comprar otro. 953 01:00:32,128 --> 01:00:35,518 Es el camino más rápido, pero odio esta colina. 954 01:00:36,168 --> 01:00:38,398 Empiezo a notar esa salchicha. 955 01:00:41,448 --> 01:00:44,246 Tal vez puedas cruzar despacio, sin parar. 956 01:00:44,408 --> 01:00:45,397 Lo intentaré. 957 01:00:45,568 --> 01:00:47,479 Y ahora, a toda marcha. 958 01:00:47,648 --> 01:00:49,400 - Lo conseguí. - Sí, así es. 959 01:00:49,568 --> 01:00:51,286 - Lo conseguí. - Lo conseguiste. 960 01:00:52,928 --> 01:00:54,202 No lo conseguí. 961 01:00:54,888 --> 01:00:57,163 Mia, frena. ¡Frena! 962 01:00:57,488 --> 01:00:58,318 ¡Cuidado! 963 01:00:59,328 --> 01:01:00,647 ¡Aquí abajo! 964 01:01:04,368 --> 01:01:06,518 911. Quiero informar de un accidente. 965 01:01:07,648 --> 01:01:08,797 ¿No oyó la campana? 966 01:01:11,208 --> 01:01:13,517 - Me han dicho que espere. - ¡Por el amor de Dios! 967 01:01:13,888 --> 01:01:16,641 Apunte. Destrucción de propiedad pública. 968 01:01:16,808 --> 01:01:20,767 Sí. Y por fin, pero no por ello menos importante, conducir sin carné 969 01:01:21,288 --> 01:01:23,643 acompañada de un adulto cuyo carné venció 970 01:01:23,808 --> 01:01:25,446 hace 45 años. 971 01:01:25,848 --> 01:01:30,126 Ya se lo he dicho, agente. En Genovia, los permisos de conducir no vencen. 972 01:01:30,288 --> 01:01:33,678 Soy la reina. ¿No tengo inmunidad diplomática? 973 01:01:33,848 --> 01:01:35,964 Sí. Pero ella vendrá a la comisaría. 974 01:01:36,288 --> 01:01:37,084 ¿ Qué? 975 01:01:37,648 --> 01:01:40,924 - Lo siento, señorita. - No se preocupe. Lo entiendo. 976 01:01:43,688 --> 01:01:45,565 Lo entiendo perfectamente. 977 01:01:46,448 --> 01:01:47,324 ¿Sí? 978 01:01:47,528 --> 01:01:49,484 Mia, ningún pueblo, 979 01:01:49,648 --> 01:01:53,687 ninguna ciudad, ningún país progresa pacíficamente si sus agentes 980 01:01:53,848 --> 01:01:57,761 y sus ingenieros de transportes no siguen la ley al pie de la letra. 981 01:01:58,048 --> 01:02:00,357 Me enorgullecería tener 982 01:02:00,528 --> 01:02:03,838 dos caballeros tan honrados y maravillosos al servicio de Genovia. 983 01:02:04,048 --> 01:02:05,322 Vaya, señora... 984 01:02:05,928 --> 01:02:07,759 No somos todo eso. 985 01:02:07,928 --> 01:02:10,567 Por supuesto que lo son. 986 01:02:10,928 --> 01:02:12,964 De hecho, me gustaría 987 01:02:13,128 --> 01:02:16,757 otorgarles el honor de... 988 01:02:17,208 --> 01:02:19,438 la Orden genoviana de... 989 01:02:21,768 --> 01:02:23,565 la Orden genoviana de la Rosa. 990 01:02:30,168 --> 01:02:31,123 Por favor, ¿quieren 991 01:02:31,288 --> 01:02:32,403 arrodillarse? 992 01:02:36,008 --> 01:02:37,327 ¿Tiene alguien un sable? 993 01:02:37,488 --> 01:02:38,887 Yo tengo un paraguas. 994 01:02:40,208 --> 01:02:41,163 ¿ Un freno de mano? 995 01:02:41,328 --> 01:02:42,681 Esto me va. 996 01:02:44,448 --> 01:02:49,203 Por la autoridad que me confiere la corona real de Genovia... 997 01:02:49,528 --> 01:02:51,007 te armo... 998 01:02:51,488 --> 01:02:53,718 Artie Washington, de San Francisco. 999 01:02:54,408 --> 01:02:56,364 Arthur Washington, y te armo... 1000 01:02:56,608 --> 01:02:58,963 Bruce Macintosh, de San Leandro. 1001 01:02:59,128 --> 01:03:01,084 ...Bruce Macintosh, 1002 01:03:01,248 --> 01:03:03,557 Maestros de la Orden de la Rosa. 1003 01:03:03,728 --> 01:03:08,006 Todos ustedes han presenciado este fausto momento. Levántense. 1004 01:03:09,048 --> 01:03:10,242 Se lo contaré a Bernice. 1005 01:03:10,968 --> 01:03:15,007 Bien, Mia, sé que no quieres ir hasta la comisaría... 1006 01:03:15,168 --> 01:03:16,726 No será necesario. 1007 01:03:16,888 --> 01:03:18,526 No ha habido heridos, ¿no? 1008 01:03:18,688 --> 01:03:19,837 Estamos asegurados. 1009 01:03:20,128 --> 01:03:21,959 La caballerosidad no ha muerto. 1010 01:03:23,448 --> 01:03:25,803 Noble Arthur, qué amable. 1011 01:03:25,968 --> 01:03:27,481 ¿Necesitan que las lleve? 1012 01:03:27,808 --> 01:03:29,958 Nos sería de gran ayuda. Ven, Mia. 1013 01:03:30,368 --> 01:03:33,246 - Adiós, señores del tranvía. - ¿Llevará mi coche al Doctor Motores? 1014 01:03:37,048 --> 01:03:38,037 Adiós. 1015 01:03:38,288 --> 01:03:41,564 Has estado asombrosa. La reina más genial que he visto. 1016 01:03:42,568 --> 01:03:43,557 Es mi trabajo. 1017 01:03:43,728 --> 01:03:45,639 Saluda. Es una reina. 1018 01:03:46,848 --> 01:03:49,408 - ¿ Quieres deslizarte dentro? - Nunca me deslizo. 1019 01:03:50,048 --> 01:03:52,164 Adiós. Gracias. 1020 01:03:53,888 --> 01:03:57,437 Bruce, sube a tu carruaje real y vámonos ya. 1021 01:04:05,848 --> 01:04:10,046 Ésta podría ser la nueva princesa de Genovia. ¿Dónde está Genovia? 1022 01:04:11,568 --> 01:04:14,480 Entre Francia y España. Lo preguntaron en un concurso. 1023 01:04:14,648 --> 01:04:16,559 Ha ganado la lotería genética. 1024 01:04:18,848 --> 01:04:21,646 Atrás. La princesa llega tarde a clase. 1025 01:04:21,928 --> 01:04:22,963 ¿Me firmas la mochila? 1026 01:04:23,128 --> 01:04:25,767 Hola, princesa. ¿Me das un autógrafo? 1027 01:04:25,928 --> 01:04:28,203 - ¿Cómo te llamas? - Lily. 1028 01:04:28,368 --> 01:04:30,563 ¿Lily? Como mi mejor amiga. 1029 01:04:31,008 --> 01:04:32,680 ¿Eres una de sus mejores amigas? 1030 01:04:33,208 --> 01:04:36,996 Absolutamente. Lo hacemos todo juntas. Vamos juntas de compras, 1031 01:04:37,168 --> 01:04:40,956 a la peluquería... Incluso nos completamos las frases. 1032 01:04:41,128 --> 01:04:42,117 ¿Cómo te llamas? 1033 01:04:42,288 --> 01:04:43,767 - Charlotte. - Charlotte. 1034 01:04:44,008 --> 01:04:45,441 Sois gemelas, ¿no? 1035 01:04:45,608 --> 01:04:46,484 Sí. 1036 01:04:46,728 --> 01:04:48,923 Yo no tengo hermanas. Pero tengo un gato. 1037 01:04:49,088 --> 01:04:50,123 Louie el Gordo. 1038 01:04:50,368 --> 01:04:52,040 Qué nombre más gracioso. 1039 01:04:52,208 --> 01:04:53,800 ¿Puede hacerse una foto conmigo? 1040 01:04:53,968 --> 01:04:55,526 La princesa llega tarde a álgebra. 1041 01:04:55,728 --> 01:04:56,922 Muchas gracias. 1042 01:04:58,048 --> 01:04:59,800 La manada ha vuelto. ¿Está lista? 1043 01:05:25,008 --> 01:05:25,804 Mia. 1044 01:05:28,888 --> 01:05:29,877 Hola. 1045 01:05:31,208 --> 01:05:33,005 Ven a mi despacho. 1046 01:05:39,248 --> 01:05:40,283 Bien... 1047 01:05:41,048 --> 01:05:43,084 No te cabrearía lo que dijo Lana en la tele. 1048 01:05:43,248 --> 01:05:44,647 - No. - Bien. 1049 01:05:45,368 --> 01:05:46,721 He roto con ella por eso. 1050 01:05:46,888 --> 01:05:49,322 Odio a la gente que quiere aprovecharse. 1051 01:05:49,488 --> 01:05:50,477 En fin, 1052 01:05:51,128 --> 01:05:52,686 el sábado es la fiesta de la playa. 1053 01:05:55,208 --> 01:05:56,766 Sería genial ir juntos. 1054 01:05:58,368 --> 01:05:59,847 ¿Nos vemos en las olas? 1055 01:06:02,528 --> 01:06:03,563 Adiós. 1056 01:06:07,848 --> 01:06:09,247 No os olvidéis de ver 1057 01:06:09,408 --> 01:06:13,959 el programa por cable del sábado por la noche de Lilly Moscovitz. 1058 01:06:14,488 --> 01:06:16,683 - Michael. - Princesa. 1059 01:06:17,448 --> 01:06:19,757 ¿Adivina qué acaba de pedirme Josh Bryant? 1060 01:06:19,928 --> 01:06:21,202 ¿"Me prestas un peine"? 1061 01:06:21,368 --> 01:06:22,198 No. 1062 01:06:23,448 --> 01:06:25,723 Que vaya con él a la fiesta de la playa. 1063 01:06:26,248 --> 01:06:27,647 Eso es este sábado. 1064 01:06:28,128 --> 01:06:32,519 Sí. Podría acercarme a escuchar al grupo la semana que viene. 1065 01:06:32,808 --> 01:06:35,276 - ¿De acuerdo? - Sí. Es... sí. 1066 01:06:35,448 --> 01:06:37,837 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 1067 01:06:38,448 --> 01:06:41,918 Tengo que irme, pero... muchas gracias. Adiós. 1068 01:06:53,688 --> 01:06:55,201 ¿ Va a llevarteJoseph? 1069 01:06:55,448 --> 01:06:57,803 Tuvo la amabilidad de tomarse la noche libre. 1070 01:06:57,968 --> 01:07:01,722 Voy a coger el autobús con los demás. Parezco un espárrago. 1071 01:07:02,128 --> 01:07:03,766 Un espárrago monísimo. 1072 01:07:04,088 --> 01:07:06,648 No importa. Llevaré el bañador azul. 1073 01:07:07,008 --> 01:07:08,964 ¿Estás nerviosa por lo de la playa? 1074 01:07:09,568 --> 01:07:13,117 Más bien emocionada. Tal vez me den mi primer beso de verdad. 1075 01:07:14,248 --> 01:07:15,840 ¿ Quién? 1076 01:07:16,008 --> 01:07:16,997 Josh Bryant. 1077 01:07:17,328 --> 01:07:19,125 ¿Ese clon de los Backstreet Boys? 1078 01:07:19,288 --> 01:07:22,963 No es un clon de los Backstreet Boys. Es un... marinero. 1079 01:07:23,128 --> 01:07:24,766 Creía que no era amable contigo. 1080 01:07:27,768 --> 01:07:28,917 Ahora lo es. 1081 01:07:30,408 --> 01:07:31,921 Espero que... 1082 01:07:32,608 --> 01:07:35,600 si me besa, se me levante el pie. 1083 01:07:35,768 --> 01:07:36,917 ¿Levantarse? 1084 01:07:37,248 --> 01:07:38,237 Sí. 1085 01:07:38,528 --> 01:07:42,680 En las películas antiguas, cuando besaban a la chica, su pie... 1086 01:07:44,168 --> 01:07:45,078 se levantaba. 1087 01:08:00,968 --> 01:08:02,037 Arriba. 1088 01:08:04,008 --> 01:08:05,487 Voy a cambiarme. 1089 01:08:05,688 --> 01:08:08,839 Espero que te den un beso de ésos que te levantan el pie. 1090 01:08:13,808 --> 01:08:16,720 Somos Mark y Brian. Bienvenidos a la juerga 1091 01:08:16,888 --> 01:08:18,606 de la playa Baker. Queda una semana 1092 01:08:18,768 --> 01:08:20,440 de colegio, os iréis de vacaciones, 1093 01:08:20,648 --> 01:08:24,084 y sé en qué pensáis. "¿ Encontraré un amor de verano?" Ysi lo encuentráis, 1094 01:08:24,288 --> 01:08:26,199 ¿cómo sabréis que es verdadero? 1095 01:08:26,728 --> 01:08:28,366 Para decírnoslo, tenemos aquí 1096 01:08:28,528 --> 01:08:29,847 a Lana y las Lanettes. 1097 01:08:30,328 --> 01:08:33,638 ¡Lana, Anna y Fontana! 1098 01:08:35,208 --> 01:08:37,847 Estúpido Cupido, eres un tipo muy cruel. 1099 01:08:38,208 --> 01:08:41,086 Te cortaría las alas para que no puedas volar. 1100 01:08:41,248 --> 01:08:44,240 Estoy enamorada y es una desgracia. 1101 01:08:45,368 --> 01:08:47,928 Sé que tú tienes la culpa. 1102 01:08:48,688 --> 01:08:51,156 Libérame. 1103 01:08:51,888 --> 01:08:54,118 Estúpido Cupido, déjame en paz. 1104 01:08:55,288 --> 01:08:57,848 Me has dejado hecha un lío 1105 01:08:58,568 --> 01:09:00,479 desde el principio. 1106 01:09:01,768 --> 01:09:04,202 Dátelas de Robin Hood 1107 01:09:04,368 --> 01:09:08,122 con el corazón de otra. 1108 01:09:08,648 --> 01:09:10,957 Me tienes dando botes como una payasa chalada... 1109 01:09:14,088 --> 01:09:15,680 - Ha sido... - Asombroso, ¿verdad? 1110 01:09:15,848 --> 01:09:16,997 Increíble. 1111 01:09:17,688 --> 01:09:20,486 Me alegro de que te haya gustado. Pensé que te asustarías. 1112 01:09:20,648 --> 01:09:23,003 Las chicas suelen pasar miedo en el barco. 1113 01:09:23,168 --> 01:09:24,806 No, no he pasado miedo. 1114 01:09:24,968 --> 01:09:27,766 Estúpido Cupido, deja de meterte conmigo... 1115 01:09:35,808 --> 01:09:38,322 Y ahora, vuestra entrevistadora favorita, 1116 01:09:38,488 --> 01:09:41,446 en directo desde el instituto Grove, la encantadora Lilly. 1117 01:09:46,608 --> 01:09:50,601 Es sábado por la noche. Bienvenidos a mi programa, "Calla y Escucha". 1118 01:09:51,528 --> 01:09:55,123 Más adelante, estará conmigo nuestra princesa, Mia, 1119 01:09:55,288 --> 01:09:58,485 que dará su opinión a favor 1120 01:09:58,648 --> 01:10:00,639 de la campaña "Salvemos la nutria marina". 1121 01:10:01,128 --> 01:10:06,043 Hasta que llegue, le he pedido al maestro de magia Jeremiah Hart 1122 01:10:06,448 --> 01:10:08,916 que nos divierta con algunos juegos de manos. 1123 01:10:11,048 --> 01:10:12,276 Hola, amigos. 1124 01:10:39,128 --> 01:10:40,356 ¡Impresionante! 1125 01:10:41,888 --> 01:10:43,480 ¡Sonría, princesa! 1126 01:10:43,648 --> 01:10:45,798 ¿Cómo han conseguido encontrarme? 1127 01:10:45,968 --> 01:10:48,482 - ¿ Qué? - ¿Cómo han conseguido encontrarme? 1128 01:10:48,648 --> 01:10:50,843 ¡Saludad! ¡Estáis saliendo en la tele! 1129 01:10:52,888 --> 01:10:54,958 ¡No sea tímida, princesa! 1130 01:10:55,128 --> 01:10:56,447 ¡Vuelva! 1131 01:10:57,648 --> 01:11:00,640 ¡El del helicóptero! ¡Somos los pinchadiscos reales! 1132 01:11:07,408 --> 01:11:11,401 - Siento mucho todo esto. - Tranquila. Tranquila. 1133 01:11:11,568 --> 01:11:14,128 - Aquí estamos a salvo. - Nos estábamos divirtiendo 1134 01:11:14,288 --> 01:11:16,677 - y lo han estropeado todo. - Lo sé. Pero mira. 1135 01:11:16,848 --> 01:11:19,043 No pueden vernos, no podemos verlos. 1136 01:11:19,648 --> 01:11:21,366 Estamos solos en este cobertizo. 1137 01:11:23,448 --> 01:11:26,167 Por cierto, esto es muy acogedor. 1138 01:11:28,248 --> 01:11:31,240 Y eres la única persona con quien deseo estar aquí. 1139 01:11:33,088 --> 01:11:34,123 ¿En serio? 1140 01:11:34,288 --> 01:11:35,164 Sí. 1141 01:11:43,328 --> 01:11:44,238 Josh. 1142 01:11:45,808 --> 01:11:48,766 Esto no es romántico. Es que... 1143 01:11:48,928 --> 01:11:52,204 Es mi pie. Se me ha enganchado en una red de voleibol. 1144 01:11:58,848 --> 01:12:02,602 - ¡Mi padre piensa que soy una princesa! - ¡Soy amiga de Mia! 1145 01:12:03,168 --> 01:12:06,046 Mientras esperamos, ¿qué tal un masaje de pie? 1146 01:12:07,728 --> 01:12:09,798 Sería estupendo. Gracias. 1147 01:12:11,168 --> 01:12:13,045 De hecho, quería que me lo dieses tú. 1148 01:12:17,328 --> 01:12:19,125 Y es cierto, 1149 01:12:19,288 --> 01:12:21,244 es la Reina de Corazones. 1150 01:12:23,768 --> 01:12:25,759 Gracias, Jeremiah, por tu popurrí 1151 01:12:25,928 --> 01:12:28,488 de números de magia durante una hora entera. 1152 01:12:29,048 --> 01:12:31,767 La princesa Mia habrá tenido problemas para venir. 1153 01:12:32,048 --> 01:12:34,608 Seguro que tiene una buena excusa. 1154 01:12:34,768 --> 01:12:38,556 Soy Lilly Moscovitz en "Cállate y Escucha". Buenas noches. 1155 01:12:43,128 --> 01:12:46,598 Mia, vía libre. 1156 01:12:47,648 --> 01:12:49,320 - ¿De verdad? - Se han ido. 1157 01:12:49,568 --> 01:12:50,523 Estupendo. 1158 01:12:53,928 --> 01:12:56,488 ¿Buscamos un sitio más romántico? 1159 01:12:57,728 --> 01:12:58,558 De acuerdo. 1160 01:12:58,968 --> 01:13:00,083 Silencio. 1161 01:13:10,448 --> 01:13:11,437 No, quédate. 1162 01:13:11,808 --> 01:13:13,799 - Veamos un beso real. - Un buen beso. 1163 01:13:13,968 --> 01:13:15,481 Dale uno bien largo. 1164 01:13:19,448 --> 01:13:20,801 ¡Péguele otra vez! 1165 01:13:20,968 --> 01:13:24,199 ¡Váyanse! ¡Todos! ¡Déjenme en paz! 1166 01:13:24,368 --> 01:13:26,245 La princesa abandona el edificio. 1167 01:13:27,568 --> 01:13:29,286 - ¿ Quién eres? - ¿A qué instituto vas? 1168 01:13:30,088 --> 01:13:31,237 Josh Bryant. 1169 01:13:32,488 --> 01:13:34,319 Voy al instituto Grove. 1170 01:13:35,248 --> 01:13:38,320 - ¿Ahora somos amigas de Mia? - Sí. Odiamos a Josh. 1171 01:13:38,648 --> 01:13:40,798 Es difícil acordarte de la gente con la que no hablas. 1172 01:13:41,328 --> 01:13:42,317 Ahí viene. 1173 01:13:43,808 --> 01:13:46,402 No puedo hablar. Tengo que ir a por mi ropa. 1174 01:13:46,568 --> 01:13:48,843 Nosotras tenemos tu ropa. 1175 01:13:49,008 --> 01:13:52,523 - ¿ Queréis ayudarme? - Sí. Josh es un idiota. 1176 01:13:52,688 --> 01:13:53,962 Nos ocuparemos de que nadie te moleste. 1177 01:13:55,608 --> 01:13:58,486 Gracias. Sois muy amables. 1178 01:13:58,648 --> 01:14:00,559 Es estupendo. Muchas gracias. 1179 01:14:05,208 --> 01:14:06,243 Todo va bien. 1180 01:14:06,408 --> 01:14:08,205 - ¿ Viene alguien? - No. 1181 01:14:09,248 --> 01:14:11,478 - Os lo agradezco. - Bien, listas. 1182 01:14:12,168 --> 01:14:13,521 Se ha quitado el bañador. 1183 01:14:15,928 --> 01:14:16,917 ¡Ahora! 1184 01:14:19,488 --> 01:14:21,797 Eso ha sido el grito de la princesa Mia. 1185 01:14:22,088 --> 01:14:23,840 ¡Márchense! ¡Todos! 1186 01:14:24,288 --> 01:14:25,516 Vamos, Mia. 1187 01:14:26,248 --> 01:14:28,284 ¡Pirañas! ¡Márchense! 1188 01:14:32,368 --> 01:14:35,041 Mi madre siempre me decía que no llorara. Que fuera 1189 01:14:35,208 --> 01:14:38,644 una chica mayor. Pero te han hecho daño, así que llora. 1190 01:14:41,568 --> 01:14:43,604 Ha sido horrible. 1191 01:14:44,728 --> 01:14:47,117 Ni siquiera se me levantó el pie. 1192 01:14:48,608 --> 01:14:49,677 Anoche mismo, 1193 01:14:49,848 --> 01:14:52,920 la princesa de San Francisco estuvo de fiesta en la playa. 1194 01:14:53,088 --> 01:14:54,885 Empezó como diversión inocente 1195 01:14:55,048 --> 01:14:58,165 y se convirtió en demasiada diversión. 1196 01:14:58,648 --> 01:15:01,037 Les habla Suki Sánchez, KPFW. 1197 01:15:03,248 --> 01:15:06,365 - Di algo, por favor. - No hay mucho que decir. 1198 01:15:07,168 --> 01:15:08,999 Una imagen vale mil palabras. 1199 01:15:09,168 --> 01:15:10,806 Y hay dos fotos. 1200 01:15:13,528 --> 01:15:15,200 He avergonzado a la familia. 1201 01:15:15,368 --> 01:15:18,007 No es mi intención recalcarlo, pero sí. 1202 01:15:19,848 --> 01:15:23,602 Creo que tomas una sabia decisión al no aceptar el trabajo. 1203 01:15:24,488 --> 01:15:25,762 Supongo... 1204 01:15:26,008 --> 01:15:27,600 que no iré al baile. 1205 01:15:28,008 --> 01:15:29,521 Claro que debes ir. 1206 01:15:29,688 --> 01:15:30,723 Sigues siendo de la familia. 1207 01:15:30,888 --> 01:15:32,207 Que no quieras ser princesa 1208 01:15:32,368 --> 01:15:34,404 no significa que te enviemos al exilio. 1209 01:15:34,848 --> 01:15:37,920 Vendrá tu madre. Y todos tus invitados. 1210 01:15:38,088 --> 01:15:39,999 Excepto tus amigos de la playa. 1211 01:15:40,648 --> 01:15:42,127 Y ahora, si me disculpas, 1212 01:15:42,648 --> 01:15:45,003 debo ver a la prensa para controlar los daños. 1213 01:15:54,328 --> 01:15:55,727 Ya puedes pasar. 1214 01:16:00,288 --> 01:16:03,564 Si me permite... esto no ha ido muy bien. 1215 01:16:03,728 --> 01:16:06,401 ¿Es esto un comportamiento de princesa? 1216 01:16:06,688 --> 01:16:10,761 Me dijeron que el chico la utilizó. El beso sólo fue un medio 1217 01:16:11,368 --> 01:16:13,757 para conseguir 15 minutos de fama. 1218 01:16:13,928 --> 01:16:15,600 Y sus amigas tampoco la ayudaron. 1219 01:16:15,768 --> 01:16:18,282 Lana, Falana, Banana, Bandana, Montana. 1220 01:16:18,448 --> 01:16:20,643 No sé de qué me estás hablando. 1221 01:16:20,808 --> 01:16:23,686 ¿Por qué no tuvo el sentido común de evitarlo? 1222 01:16:23,848 --> 01:16:25,201 Sólo tiene 15 años. 1223 01:16:25,368 --> 01:16:28,280 Pero hoy se ha comportado como si fuera mayor. 1224 01:16:28,528 --> 01:16:30,519 Demostró respeto 1225 01:16:30,688 --> 01:16:32,121 y aceptó sus críticas. 1226 01:16:32,288 --> 01:16:34,722 Quieres decir que como reina, fui muy dura. 1227 01:16:35,728 --> 01:16:40,722 Fui crítica con la persona que podría ser la próxima soberana de mi país. 1228 01:16:40,888 --> 01:16:45,040 No, quiero decir que como abuela, ha sido muy dura con su nieta. 1229 01:16:50,368 --> 01:16:53,280 - ¿Crees que puede hacerlo? - No lo dudo. 1230 01:16:55,328 --> 01:16:56,681 Yo también lo creía. 1231 01:17:11,288 --> 01:17:14,246 ¿PRINCESA ENAMORAD A? LO REVELA TODO 1232 01:17:16,608 --> 01:17:18,326 Es Mia "Thermopolabios". 1233 01:17:18,688 --> 01:17:21,043 ¿Me firmas la foto? Josh ya lo ha hecho. 1234 01:17:22,248 --> 01:17:23,886 Ahí está la princesa besucona. 1235 01:17:38,768 --> 01:17:39,883 ¿Lilly? 1236 01:17:40,408 --> 01:17:42,399 ¿Podemos hablar un momento? 1237 01:17:44,768 --> 01:17:47,919 ¿Podemos hablar sólo un momento? ¿Te parece bien? 1238 01:17:48,088 --> 01:17:51,558 Claro. Hablemos. ¿Pero de qué? 1239 01:17:52,288 --> 01:17:53,880 ¿De mi hermano y su corazón roto? 1240 01:17:54,048 --> 01:17:55,527 ¿De Jeremiah 1241 01:17:55,688 --> 01:17:58,248 en mi programa repitiendo "Elige una carta"? 1242 01:17:59,208 --> 01:18:02,518 Lo siento. Se me olvidó decirte que no podía ir. 1243 01:18:02,688 --> 01:18:03,803 Yo ahí tirada 1244 01:18:04,008 --> 01:18:07,080 con el dinámico Houdini y tú besándote con la rata pirata. 1245 01:18:07,248 --> 01:18:10,957 - Buenas aliteraciones. - No quiero hablar de aliteraciones. 1246 01:18:11,128 --> 01:18:14,359 Lilly, he venido a decirte que lo siento. ¿ Vale? 1247 01:18:14,528 --> 01:18:18,999 Siento no haber ido a tu programa. Lo siento mucho. 1248 01:18:19,808 --> 01:18:22,766 No puedo creer que me dejaras tirada después 1249 01:18:23,288 --> 01:18:26,598 de todo lo que he hecho por ti. Guardé tu secreto real. 1250 01:18:26,928 --> 01:18:29,761 Es muy difícil tener un programa y ocultar algo. 1251 01:18:29,928 --> 01:18:33,807 No me ocultaste tu opinión sobre lo estúpido que era que fuera princesa. 1252 01:18:33,968 --> 01:18:37,165 Pues tu deseo se ha cumplido. No voy a ser princesa. 1253 01:18:37,328 --> 01:18:39,523 - ¿No? - No. 1254 01:18:40,968 --> 01:18:42,686 Pero quiero que lo seas. 1255 01:18:43,768 --> 01:18:44,723 ¿ Qué? 1256 01:18:47,288 --> 01:18:50,917 No iba en serio. El monstruo verde de los celos atacó porque eras 1257 01:18:51,328 --> 01:18:52,647 la Srta. Popular. 1258 01:18:53,328 --> 01:18:54,556 Creí que te perdía, 1259 01:18:54,728 --> 01:18:57,367 estaba enfadada, preocupada y dolida. 1260 01:18:58,568 --> 01:19:01,719 Te lo dije, necesito un ajuste de actitud. 1261 01:19:03,048 --> 01:19:04,401 Pero la verdad es que... 1262 01:19:04,728 --> 01:19:08,118 que seas una princesa es como un milagro. 1263 01:19:09,448 --> 01:19:12,326 No. ¿ Qué milagro? 1264 01:19:13,248 --> 01:19:16,046 - Es una pesadilla. - No. Piénsalo. 1265 01:19:16,208 --> 01:19:19,325 He descubierto que mi programa llega sólo a 12 personas. 1266 01:19:20,648 --> 01:19:21,922 Querer cambiar el mundo 1267 01:19:22,088 --> 01:19:25,398 sin tener el menor poder, como yo, eso sí es una pesadilla. 1268 01:19:25,568 --> 01:19:27,604 Pero tú... vaya. 1269 01:19:27,768 --> 01:19:29,042 Quiero decir... 1270 01:19:30,888 --> 01:19:32,367 ¿ Qué es tan "vaya"? 1271 01:19:34,328 --> 01:19:38,321 Tener el poder de hacer cambios, de que te escuche la gente. 1272 01:19:38,488 --> 01:19:40,285 ¿Cuántos adolescentes lo tienen? 1273 01:19:40,448 --> 01:19:42,166 ¿ Y quieres un milagro mayor? 1274 01:19:44,048 --> 01:19:47,518 Tendremos que encontrar un milagro diferente. 1275 01:19:47,688 --> 01:19:50,156 No mayor, sólo diferente. 1276 01:19:52,648 --> 01:19:53,683 Escucha. 1277 01:19:54,848 --> 01:19:57,362 Mañana es el Baile del Día de la Independencia. 1278 01:19:57,528 --> 01:20:01,157 Para compensarte por no ir a tu programa, te invito. 1279 01:20:02,288 --> 01:20:03,687 Espero que me perdones. 1280 01:20:04,528 --> 01:20:06,678 Y espero que vengas. 1281 01:20:14,768 --> 01:20:16,281 ¿ Y qué me pongo? 1282 01:20:19,728 --> 01:20:23,357 No lo sé. No me importa. Sólo me alegro de que vengas. 1283 01:20:23,728 --> 01:20:25,525 Y puedes ser una princesa. 1284 01:20:25,688 --> 01:20:26,325 - No. - Sí. 1285 01:20:26,688 --> 01:20:28,041 - No puedo. - Sí puedes. 1286 01:20:29,248 --> 01:20:31,204 Venga, acercaos. Vamos. 1287 01:20:31,928 --> 01:20:35,238 - Bobby Bad, cuelga. - Sí, mamá. Iré al dentista. 1288 01:20:35,408 --> 01:20:37,160 Odio que se acerquen. 1289 01:20:37,328 --> 01:20:40,798 Mia, esto no es una competición. Es la clase de gimnasia. 1290 01:20:40,968 --> 01:20:44,005 Tú dale a la pelota. No quiero suspenderte. 1291 01:20:44,168 --> 01:20:45,317 Puedes hacerlo. 1292 01:20:45,488 --> 01:20:46,682 Mira la pelota. 1293 01:20:48,928 --> 01:20:50,600 ¡Muy bien! ¡P erfecto! 1294 01:20:50,768 --> 01:20:54,238 ¡V as a darle de todas formas! ¡V enga, Leones! 1295 01:20:57,328 --> 01:21:00,047 Vamos, es una pelota, no una serpiente. A vuestros puestos. 1296 01:21:00,208 --> 01:21:01,243 Lo siento. 1297 01:21:01,728 --> 01:21:04,288 Has lanzado fuera. Tranquila. Es un comienzo. 1298 01:21:04,648 --> 01:21:05,683 Céntrate. 1299 01:21:06,848 --> 01:21:07,917 Céntrate. 1300 01:21:08,448 --> 01:21:09,517 Céntrate. 1301 01:21:09,808 --> 01:21:11,719 Recuerda, Mia. Sólo es un juego. 1302 01:21:11,888 --> 01:21:12,877 Mira la pelota. 1303 01:21:17,648 --> 01:21:18,478 Mia, 1304 01:21:18,648 --> 01:21:20,286 ¿prefieres una pelota de playa? 1305 01:21:20,448 --> 01:21:21,483 Pídeme una pizza... 1306 01:21:21,648 --> 01:21:22,524 de pimientos. 1307 01:21:26,768 --> 01:21:27,518 ¡Corre! 1308 01:21:28,008 --> 01:21:29,600 ¡Bien! ¡Corre, corre! 1309 01:21:29,768 --> 01:21:30,883 Tengo que colgar. 1310 01:21:31,048 --> 01:21:31,958 ¡Levántate! 1311 01:21:32,128 --> 01:21:33,197 ¿ Qué haces? 1312 01:21:33,488 --> 01:21:34,841 ¡Hasta el final! 1313 01:21:37,208 --> 01:21:38,163 Hola, Josh. 1314 01:21:39,248 --> 01:21:39,885 ¡Vamos! 1315 01:21:43,528 --> 01:21:45,359 ¡A salvo! Estás aprobada. 1316 01:21:46,248 --> 01:21:47,124 ¡Mia! 1317 01:21:47,568 --> 01:21:49,286 Buen trabajo, Mia. Así se hace. 1318 01:21:53,288 --> 01:21:55,199 Está abierto. Pase. 1319 01:22:01,928 --> 01:22:05,079 Michael. Hola. ¿ Qué tal estás? 1320 01:22:06,768 --> 01:22:08,565 - ¿ Qué? - Tu nariz. 1321 01:22:17,808 --> 01:22:21,198 ¿Te ha dicho Lilly que te he llamado? Era sobre... 1322 01:22:21,688 --> 01:22:23,724 - Te he traído el coche. - Gracias. 1323 01:22:24,168 --> 01:22:28,047 Doc dijo que si tenías problemas le llamaras. 1324 01:22:28,408 --> 01:22:29,523 De acuerdo. 1325 01:22:29,968 --> 01:22:32,687 ¿Te doy el cheque ahora? Tengo el último plazo. 1326 01:22:33,808 --> 01:22:35,526 Sí. Gracias. 1327 01:22:36,408 --> 01:22:37,966 ¿Tienes hambre o sed? 1328 01:22:38,448 --> 01:22:39,801 - No. - Aquí está. 1329 01:22:42,928 --> 01:22:46,557 Gracias por hacer esto por mí. Es estupendo de tu parte. 1330 01:22:46,728 --> 01:22:48,127 No ha sido por ti. 1331 01:22:48,328 --> 01:22:49,920 - Doc nos deja ensayar. - Ya. 1332 01:22:50,088 --> 01:22:50,998 Ayudo con los coches. 1333 01:22:51,208 --> 01:22:52,527 Toma. 1334 01:22:52,688 --> 01:22:53,598 Gracias. 1335 01:22:56,968 --> 01:22:59,198 Sigues enfadado conmigo porque te dejé plantado. 1336 01:23:00,888 --> 01:23:03,004 Y... siento mucho haberlo hecho. 1337 01:23:03,968 --> 01:23:06,277 Pero voy a intentar resarcirte. 1338 01:23:09,208 --> 01:23:10,687 - ¿Cómo? - Bueno... 1339 01:23:11,248 --> 01:23:14,558 Voy al Baile de la Independencia de Genovia y... 1340 01:23:15,768 --> 01:23:16,883 te invito. 1341 01:23:18,608 --> 01:23:20,917 Podría ser divertido. Llevaré 1342 01:23:21,088 --> 01:23:24,797 un vestido que no me deja respirar y Lilly llevará pareja y... 1343 01:23:25,368 --> 01:23:26,881 AJosh le sienta mejor el esmoquin. 1344 01:23:29,888 --> 01:23:31,367 Es que verás... 1345 01:23:33,288 --> 01:23:35,756 es contigo con quien quiero compartirlo. 1346 01:23:37,288 --> 01:23:38,721 No tienes que llevar esmoquin. 1347 01:23:39,368 --> 01:23:42,087 Por mí, como si quieres ir en chándal. 1348 01:23:45,808 --> 01:23:47,400 No te preocupes por mí. 1349 01:23:47,688 --> 01:23:49,963 Sólo me considero realmente rechazado. 1350 01:24:05,848 --> 01:24:08,806 Alto a la matanza de bovinos. Firma y salva una vaca. 1351 01:24:08,968 --> 01:24:12,199 Los vegetarianos tienen derechos. Haz que Grove aprecie el tofu. 1352 01:24:12,368 --> 01:24:13,767 - Hola. - Hola. 1353 01:24:14,048 --> 01:24:16,039 Siéntate con Jeremiah. Ahora mismo voy. 1354 01:24:16,848 --> 01:24:18,725 Lleva otra vez ese gorro de palurda. 1355 01:24:19,448 --> 01:24:21,040 ¿ Quieres ver un truco? 1356 01:24:21,968 --> 01:24:24,084 En este momento no. ¿ Qué haces, 1357 01:24:24,248 --> 01:24:25,283 escribes una historia? 1358 01:24:25,448 --> 01:24:28,520 Bueno, mi cartera ha aumentado un 30% en 3 meses 1359 01:24:28,688 --> 01:24:32,806 - y estoy pensando... - La pareja de palurdos perfecta, 1360 01:24:32,968 --> 01:24:33,844 Jeremiah 1361 01:24:34,008 --> 01:24:34,884 y Mia. 1362 01:24:35,848 --> 01:24:37,566 Miah y Mia. 1363 01:24:37,768 --> 01:24:41,044 Mis amigas se preguntan... ese jersey que llevas, 1364 01:24:41,208 --> 01:24:44,006 ¿lo diseñaron para ti, o estalló la tejedora? 1365 01:24:44,848 --> 01:24:45,917 Gafas, chicas. 1366 01:24:46,688 --> 01:24:48,121 El pelo de Jeremiah es cegador. 1367 01:24:48,288 --> 01:24:50,677 ¿Tu pelo forma parte de tus trucos? 1368 01:24:52,328 --> 01:24:53,317 Oye, Lana. 1369 01:24:53,768 --> 01:24:54,484 Sabes... 1370 01:24:55,408 --> 01:24:58,559 Ilevas un vestido de animadora precioso. Tan elegante... 1371 01:24:58,728 --> 01:25:00,241 Seguro que va con todo. 1372 01:25:00,408 --> 01:25:01,727 Claro que sí. 1373 01:25:07,888 --> 01:25:09,367 ¡Eres un monstruo! 1374 01:25:09,808 --> 01:25:12,038 Sí, lo soy. Pero tal vez algún día 1375 01:25:12,208 --> 01:25:15,678 deje de serlo. Tú, en cambio, jamás dejarás de ser una estúpida. 1376 01:25:16,048 --> 01:25:18,278 ¡Ha pringado a Lana! ¡Ha pringado a Lana! 1377 01:25:19,048 --> 01:25:19,958 ¡Ha pringado a Lana! 1378 01:25:20,648 --> 01:25:21,478 ¡Mia! 1379 01:25:21,648 --> 01:25:22,763 Adiós. 1380 01:25:24,288 --> 01:25:26,597 Srta. Gupta, ¿ha visto lo que ha hecho? 1381 01:25:28,088 --> 01:25:31,603 No, cielo, lo siento. Tenía una reunión muy importante. 1382 01:25:31,808 --> 01:25:33,287 Llévalo al tinte. 1383 01:25:48,608 --> 01:25:50,644 Es un regalo por tu 16º cumpleaños. 1384 01:25:50,808 --> 01:25:52,036 De tu padre. 1385 01:25:52,408 --> 01:25:54,717 Lo encontramos entre sus cosas. 1386 01:25:56,608 --> 01:25:58,997 - Los cumplo dentro de 2 semanas. - Lo sé. 1387 01:25:59,408 --> 01:26:01,399 Pero quería dártelo antes de irme. 1388 01:26:01,608 --> 01:26:04,042 Vuelvo a Genovia pasado mañana. 1389 01:26:05,688 --> 01:26:06,677 Gracias. 1390 01:26:08,528 --> 01:26:09,597 Está cerrado. 1391 01:26:10,408 --> 01:26:13,923 Si abres el relicario que te di, se convierte en llave. 1392 01:26:15,608 --> 01:26:17,200 Gracias por traérmelo. 1393 01:26:17,528 --> 01:26:18,324 También... 1394 01:26:18,928 --> 01:26:21,920 he venido a disculparme por cómo te hablé 1395 01:26:22,088 --> 01:26:26,559 sobre el incidente de la playa. Fui crítica. No comprobé los hechos. 1396 01:26:27,568 --> 01:26:28,637 No importa. 1397 01:26:30,648 --> 01:26:33,481 Lo he pensado mucho. 1398 01:26:33,848 --> 01:26:36,157 Y creo que serías una princesa magnífica. 1399 01:26:36,848 --> 01:26:40,761 La gente cree que las princesas sólo llevan coronas, se casan 1400 01:26:40,928 --> 01:26:43,601 con el príncipe y viven felices para siempre jamás. 1401 01:26:44,208 --> 01:26:48,520 Pero es mucho más que eso. Es un trabajo de verdad. 1402 01:26:53,208 --> 01:26:55,517 Eres una persona extraordinaria, abuela. 1403 01:26:57,648 --> 01:26:59,718 Pero no estoy hecha para esto. 1404 01:27:00,928 --> 01:27:03,203 Me daría tanto miedo 1405 01:27:04,128 --> 01:27:06,926 defraudar al pueblo de Genovia... 1406 01:27:07,088 --> 01:27:08,567 Y no soportaría 1407 01:27:09,528 --> 01:27:11,280 volver a defraudarte. 1408 01:27:15,728 --> 01:27:18,561 Bien, ya te lo he dicho, tengo fe en ti. 1409 01:27:24,248 --> 01:27:25,317 Soy escritor. 1410 01:27:25,888 --> 01:27:28,038 Escribo telenovelas. 1411 01:27:30,208 --> 01:27:32,483 - ¿ Ve "Camino de la casa de en medio"? - No. 1412 01:27:33,808 --> 01:27:35,002 Es un exitazo. 1413 01:27:35,288 --> 01:27:37,563 Creé una vez un personaje como Vd. Era espía. 1414 01:27:37,728 --> 01:27:39,081 Yo no soy espía. 1415 01:27:39,848 --> 01:27:41,520 Eso decía el personaje. 1416 01:27:43,128 --> 01:27:44,481 Nos vemos esta noche. 1417 01:27:49,808 --> 01:27:52,606 Tengo que pedirte un favor. 1418 01:27:53,088 --> 01:27:57,047 Debes renunciar formalmente al título, para la prensa. 1419 01:27:58,328 --> 01:27:59,477 En el baile. 1420 01:28:01,048 --> 01:28:02,401 ¿Hacer un discurso? 1421 01:28:04,168 --> 01:28:08,241 Visto lo mío con la prensa, ¿no sería mejor que lo hicieras tú? 1422 01:28:08,608 --> 01:28:10,007 Amelia. 1423 01:28:10,208 --> 01:28:15,157 ¿Dejarías de conducir tu Mustang porque dos insectos golpean el parabrisas? 1424 01:28:15,928 --> 01:28:16,997 Mira lo lejos que has llegado. 1425 01:28:17,168 --> 01:28:18,965 Y yo estaré contigo. 1426 01:28:19,168 --> 01:28:21,728 - Joseph te recogerá a las siete. - No. 1427 01:28:23,368 --> 01:28:27,441 Me llevará mamá. Quiere llevarme ella a mi primer baile. 1428 01:28:31,048 --> 01:28:33,801 De acuerdo. Entonces, te veré allí. 1429 01:28:36,128 --> 01:28:37,038 Abuela. 1430 01:28:42,488 --> 01:28:43,603 Lo siento. 1431 01:28:45,488 --> 01:28:46,637 Cariño... 1432 01:28:47,408 --> 01:28:51,560 Eres primero y ante todo mi nieta. 1433 01:29:03,328 --> 01:29:05,125 No llegues tarde, por favor. 1434 01:29:36,248 --> 01:29:38,125 Gracias, papá, pero... 1435 01:29:38,568 --> 01:29:42,117 no puedo ser una princesa. No sé hacer discursos. No soy Clarisse Renaldi. 1436 01:29:43,288 --> 01:29:44,437 Sencillamente... 1437 01:29:44,768 --> 01:29:45,803 no puedo hacerlo. 1438 01:29:46,968 --> 01:29:48,003 Estoy aterrada. 1439 01:29:49,088 --> 01:29:50,919 - Joseph. - Charlotte, la Srta. Kawa. 1440 01:29:51,088 --> 01:29:52,362 - Hola. - Mucho gusto. 1441 01:29:52,608 --> 01:29:54,644 - Voy a organizar la orquesta. - Por supuesto. 1442 01:29:55,008 --> 01:29:56,964 ¿No deberías ir a recoger a la princesa? 1443 01:29:57,368 --> 01:30:00,007 Le dijo a Clarisse que la traería su madre. 1444 01:30:00,208 --> 01:30:02,563 Helen ha llegado. Dice que Mia te está esperando. 1445 01:30:04,048 --> 01:30:05,037 Va a escaparse. 1446 01:30:06,048 --> 01:30:08,562 Hay que hacer las maletas. Coge tus cosas. 1447 01:30:11,528 --> 01:30:13,644 Louie, ¿qué tienes ahí? 1448 01:30:14,448 --> 01:30:18,441 Venga. Nos vamos de viaje. Iremos a Colorado, 1449 01:30:18,608 --> 01:30:20,405 a escalar peñas de verdad. 1450 01:30:26,248 --> 01:30:28,239 Nos vamos ya, Louie. 1451 01:30:32,728 --> 01:30:34,320 Mi queridísima hija. 1452 01:30:34,568 --> 01:30:37,719 Hoy cumples 16 años. Felicidades. 1453 01:30:38,088 --> 01:30:42,001 Te regalo este diario, para que llenes sus páginas 1454 01:30:42,168 --> 01:30:44,841 con pensamientos especiales sobre tu vida. 1455 01:30:45,488 --> 01:30:47,319 Es costumbre en mi familia 1456 01:30:47,488 --> 01:30:51,197 transmitir algo de sabiduría a quien llega a esa edad. 1457 01:30:51,368 --> 01:30:54,360 Te la transmito como mi padre me la transmitió. 1458 01:30:54,768 --> 01:30:58,966 Amelia, ser valiente no es no sentir miedo, sino más bien 1459 01:30:59,168 --> 01:31:02,478 considerar que hay algo más importante que el miedo. 1460 01:31:03,048 --> 01:31:05,118 Tal vez los valientes no vivan para siempre, 1461 01:31:05,288 --> 01:31:07,722 pero los cautos no viven en absoluto. 1462 01:31:07,928 --> 01:31:10,920 A partir de ahora, tu camino estará 1463 01:31:11,088 --> 01:31:14,717 entre la persona que crees que eres y la que puedes ser. 1464 01:31:14,968 --> 01:31:16,640 La clave está 1465 01:31:16,808 --> 01:31:18,799 en hacer ese viaje. 1466 01:31:19,208 --> 01:31:21,358 También quiero que sepas 1467 01:31:22,048 --> 01:31:26,246 que quise mucho a tu madre y aún pienso a menudo en ella. 1468 01:31:26,848 --> 01:31:28,884 Feliz cumpleaños, Mia. 1469 01:31:29,488 --> 01:31:32,048 Con todo mi amor, tu padre. 1470 01:31:37,888 --> 01:31:41,005 Aquí está la condesa Puck. El "glamour"sigue llegando 1471 01:31:41,168 --> 01:31:43,318 al Baile de la Independencia de Genovia. 1472 01:31:43,888 --> 01:31:47,722 A pesar de la amenaza de lluvia, han acudido desde el alcalde 1473 01:31:47,888 --> 01:31:49,844 hasta un malabarista de peras genoviano. 1474 01:31:50,888 --> 01:31:54,927 El futuro de Genovia está en manos de Mia Thermopolis. Su decisión afectará 1475 01:31:55,088 --> 01:31:59,798 a la reina, la corte y las gentes de este pequeño, pero orgulloso país. 1476 01:32:01,128 --> 01:32:03,084 ¿Cree que lloverá? 1477 01:32:03,328 --> 01:32:05,637 Nunca llueve sobre Willie Brown. 1478 01:32:06,128 --> 01:32:07,163 Gracias. 1479 01:32:07,328 --> 01:32:08,647 ¡Abrid paraguas! 1480 01:32:10,848 --> 01:32:12,839 Basta ya de malabarismos. 1481 01:32:15,568 --> 01:32:17,320 Se cancela el viaje, Louie. 1482 01:32:30,648 --> 01:32:31,842 Perfecto. 1483 01:32:41,728 --> 01:32:42,797 Vamos. 1484 01:32:42,968 --> 01:32:44,196 Vamos, nene. 1485 01:32:45,968 --> 01:32:48,277 Los genovianos son famosos por su gusto impecable 1486 01:32:48,448 --> 01:32:49,597 en cuestiones de arte. 1487 01:32:49,768 --> 01:32:53,556 Y también por su queso. Tal vez sea algún tipo de "mozzarella". 1488 01:32:55,968 --> 01:32:56,957 No me hagas esto. 1489 01:33:01,088 --> 01:33:02,043 Ya está. 1490 01:33:04,808 --> 01:33:06,366 ¡Lo siento, Sr. Robutusen! 1491 01:33:08,888 --> 01:33:10,958 Toma. Ya está pagada. 1492 01:33:11,128 --> 01:33:13,642 - No he pedido una pizza. - Debes haberlo hecho. 1493 01:33:13,808 --> 01:33:15,639 A menos que haya otro Michael Moscovitz. 1494 01:33:15,928 --> 01:33:17,566 Nos llaman y entregamos. 1495 01:33:18,048 --> 01:33:19,197 Ése es nuestro lema. 1496 01:33:20,688 --> 01:33:23,521 - ¿No harás tú las pizzas? - Sólo las entrego. 1497 01:33:28,528 --> 01:33:31,326 LO SIENTO 1498 01:33:40,848 --> 01:33:44,158 Pases de prensa. Gracias. ¿De qué medio eres? 1499 01:33:44,328 --> 01:33:45,966 De la revista "Escenario Adolescente". 1500 01:33:46,168 --> 01:33:47,044 Bien. 1501 01:33:48,728 --> 01:33:49,956 La reina ha entrado. 1502 01:33:56,448 --> 01:33:58,916 ¿Hay noticias del asunto von Troken? 1503 01:33:59,088 --> 01:34:02,125 - Se decidirá esta noche. - Eso me temo. 1504 01:34:02,288 --> 01:34:04,563 - ¿Dónde está? - Yo no sé nada. 1505 01:34:04,728 --> 01:34:07,037 - ¿Nada? Acérquese. - ¿ Qué, qué? 1506 01:34:08,248 --> 01:34:09,681 Hábleme. 1507 01:34:09,928 --> 01:34:12,317 Se fue por ahí hace dos minutos. 1508 01:34:12,928 --> 01:34:13,997 Muchas gracias. 1509 01:34:14,968 --> 01:34:17,880 - ¿Algún problema? - No. Todo va perfectamente. 1510 01:34:18,048 --> 01:34:19,766 De maravilla. 1511 01:34:20,168 --> 01:34:22,477 No se te da muy bien mentir, Charlotte. 1512 01:34:22,728 --> 01:34:24,241 No, en efecto, Majestad. 1513 01:34:24,968 --> 01:34:28,517 - Pero el jardín está precioso. - Gracias. 1514 01:34:32,168 --> 01:34:35,956 Vamos, tú puedes. ¡Sí! Vamos. ¡Sí! 1515 01:34:36,248 --> 01:34:39,206 No. No, por favor. Vamos. 1516 01:34:42,568 --> 01:34:44,638 No contesta nadie en casa de Mia. 1517 01:34:44,848 --> 01:34:48,238 Y no puedo contactar con el móvil de Joe. Hay interferencias. 1518 01:34:48,568 --> 01:34:51,401 Los de la prensa dicen que no les dará tiempo. 1519 01:34:53,928 --> 01:34:56,761 Si no está aquí en 10 minutos, haré yo la declaración. 1520 01:34:56,928 --> 01:34:57,997 Sí, señora. 1521 01:34:58,168 --> 01:35:01,205 Tranquila. Ella está bien. Ya llegará. 1522 01:35:02,848 --> 01:35:06,602 ¿Es mi castigo por conducir sin llevar a alguien que tenga carné 1523 01:35:06,768 --> 01:35:08,599 a mi lado? 1524 01:35:12,328 --> 01:35:13,920 Soy invisible 1525 01:35:14,208 --> 01:35:15,960 y estoy mojada. 1526 01:35:19,248 --> 01:35:21,239 La prensa se preguntaba si... 1527 01:35:21,408 --> 01:35:24,127 No. Nada de entrevistas hasta más tarde. 1528 01:35:24,288 --> 01:35:25,198 Sí, señora. 1529 01:35:25,448 --> 01:35:26,642 Estamos con la baronesa 1530 01:35:26,808 --> 01:35:28,480 y el barón von Troken. 1531 01:35:28,688 --> 01:35:31,441 ¿Es cierto que si la adolescente rechaza el título, 1532 01:35:31,608 --> 01:35:34,076 su familia pasará a reinar? 1533 01:35:34,248 --> 01:35:37,684 Sí. Si no reina un Renaldi de sangre real, lo hacemos nosotros. 1534 01:35:40,648 --> 01:35:41,603 No, señora. 1535 01:35:48,968 --> 01:35:50,196 Ya es la hora. 1536 01:35:52,848 --> 01:35:56,807 Atrapa una estrella fugaz y guárdala en tu bolsillo, 1537 01:35:57,888 --> 01:36:01,085 no dejes que se apague... 1538 01:36:19,968 --> 01:36:22,038 No estará huyendo, ¿verdad? 1539 01:36:22,208 --> 01:36:25,086 ¿ Qué? ¿ Vestida así? No, voy a un baile. 1540 01:36:25,248 --> 01:36:25,885 Bien. 1541 01:36:26,808 --> 01:36:27,638 Entre. 1542 01:36:27,808 --> 01:36:29,207 Su Majestad, la Reina. 1543 01:36:29,408 --> 01:36:30,158 Conciudadanos 1544 01:36:30,368 --> 01:36:32,598 de Genovia, ilustres invitados, 1545 01:36:32,768 --> 01:36:34,042 buenas noches. 1546 01:36:34,328 --> 01:36:37,081 Me disculpo por el retraso. Hola. 1547 01:36:37,448 --> 01:36:38,642 Y les doy 1548 01:36:38,808 --> 01:36:40,719 la bienvenida a nuestro gran... 1549 01:36:42,568 --> 01:36:45,765 Dese prisa. No tiene tiempo para cambiarse, así está bien. 1550 01:36:45,928 --> 01:36:47,486 Guapa y elegante. 1551 01:36:47,968 --> 01:36:50,801 No. No huya. Por favor, no huya. Bien. 1552 01:36:50,968 --> 01:36:52,003 Está bien. 1553 01:36:55,368 --> 01:36:57,928 Muchas gracias por su paciencia. 1554 01:36:58,528 --> 01:37:01,804 Tengo que hacer una declaración. Mi nieta... 1555 01:37:06,728 --> 01:37:08,161 - ¡Está aquí! - Ya veo. 1556 01:37:08,328 --> 01:37:09,477 Me gustaría 1557 01:37:09,648 --> 01:37:12,242 anunciar que mi nieta ha llegado. 1558 01:37:13,328 --> 01:37:14,761 Con una fascinante explicación 1559 01:37:14,928 --> 01:37:17,158 sobre el por qué de su vestimenta, seguro. 1560 01:37:17,328 --> 01:37:20,957 Lleva un peinado estilo "grunge" mojado, 1561 01:37:21,128 --> 01:37:23,483 una sudadera, vaqueros y zapatos de cordones. 1562 01:37:23,648 --> 01:37:26,526 Mia, ¿quieres decir unas palabras? 1563 01:37:27,208 --> 01:37:28,163 Sí. 1564 01:37:29,568 --> 01:37:31,843 Debimos vestirnos como ella. Parecemos idiotas. 1565 01:37:32,248 --> 01:37:33,761 Gracias, Majestad. 1566 01:37:34,088 --> 01:37:36,522 ¿Estarán ahorrando en el vestido? 1567 01:37:37,368 --> 01:37:40,883 Hola... soy Mia. 1568 01:37:43,128 --> 01:37:44,277 Ya no llueve. 1569 01:37:46,168 --> 01:37:47,726 Prepara tu corona. 1570 01:37:49,328 --> 01:37:51,603 No se me dan bien los discursos. 1571 01:37:51,768 --> 01:37:53,440 Suelo ponerme tan nerviosa 1572 01:37:53,608 --> 01:37:57,920 que me desmayo, huyo y a veces, hasta devuelvo. 1573 01:38:01,368 --> 01:38:02,926 No tienen por qué saber esto. 1574 01:38:05,208 --> 01:38:09,724 Pero ya no tengo tanto miedo. Me ha ayudado mi padre. 1575 01:38:12,408 --> 01:38:13,966 Esta tarde... 1576 01:38:14,648 --> 01:38:18,197 tenía la intención de renunciar a mi pretensión al trono. 1577 01:38:18,768 --> 01:38:20,679 Y mi madre 1578 01:38:21,328 --> 01:38:22,522 me ayudó 1579 01:38:23,048 --> 01:38:25,118 diciéndome que no importaba 1580 01:38:25,288 --> 01:38:27,006 y apoyándome 1581 01:38:27,168 --> 01:38:28,726 como lo ha hecho siempre. 1582 01:38:30,848 --> 01:38:31,644 Pero... 1583 01:38:33,088 --> 01:38:34,806 luego me pregunté cómo me sentiría 1584 01:38:35,248 --> 01:38:37,887 tras renunciar al título de princesa de Genovia. 1585 01:38:38,048 --> 01:38:41,120 ¿Me sentiría aliviada, o me sentiría triste? 1586 01:38:41,288 --> 01:38:43,244 Y me di cuenta entonces 1587 01:38:44,368 --> 01:38:48,407 de cuántas estúpidas veces al día utilizo la palabra "me". 1588 01:38:48,768 --> 01:38:51,202 El caso es que lo único que hago 1589 01:38:51,368 --> 01:38:55,759 es pensar en mí misma. Cuando hay 7.000 millones de habitantes en el planeta. 1590 01:38:58,488 --> 01:39:00,444 Lo siento. Voy demasiado rápido. 1591 01:39:01,688 --> 01:39:02,757 Pero luego pensé... 1592 01:39:03,608 --> 01:39:07,362 Si me importaran esos millones de personas y no sólo lo mío, 1593 01:39:09,168 --> 01:39:11,443 utilizaría mucho mejor el tiempo. 1594 01:39:13,328 --> 01:39:14,807 Verán, si fuera 1595 01:39:15,688 --> 01:39:19,078 princesa de Genovia, mis pensamientos, 1596 01:39:19,248 --> 01:39:21,967 así como los de gente más lista que yo, 1597 01:39:22,888 --> 01:39:25,880 se oirían mucho mejor y entonces, tal vez... 1598 01:39:26,808 --> 01:39:29,163 esos pensamientos podrían convertirse en actos. 1599 01:39:31,768 --> 01:39:33,679 Así que esta mañana, cuando desperté, 1600 01:39:34,928 --> 01:39:36,486 yo era Mia Thermopolis. 1601 01:39:37,528 --> 01:39:38,597 Pero ahora... 1602 01:39:42,408 --> 01:39:44,797 elijo ser para siempre jamás... 1603 01:39:46,568 --> 01:39:49,640 Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi, 1604 01:39:50,648 --> 01:39:53,287 princesa de Genovia. 1605 01:40:04,528 --> 01:40:07,600 Espero que no hayan encargado aún el papel con membrete. 1606 01:40:08,688 --> 01:40:11,043 Ésta fue mi primera corona. 1607 01:40:11,208 --> 01:40:12,687 Le tenía mucho cariño. 1608 01:40:12,888 --> 01:40:14,924 Espero que se lo tengas tú también. 1609 01:40:17,088 --> 01:40:20,080 La tenías lista. ¿Cómo sabías que vendría? 1610 01:40:20,448 --> 01:40:24,885 Reconozco en ti el mismo espíritu que en alguien que conozco. 1611 01:40:25,448 --> 01:40:26,437 ¿ Quién? 1612 01:40:27,728 --> 01:40:28,604 Yo. 1613 01:40:31,008 --> 01:40:31,963 Lo ha conseguido. 1614 01:40:32,128 --> 01:40:36,201 Por supuesto, larguirucho. Paolo ha venido a salvar el día. 1615 01:40:36,808 --> 01:40:39,083 Genovia, 1616 01:40:39,888 --> 01:40:42,721 el país que llamo mi hogar, 1617 01:40:43,848 --> 01:40:47,284 Genovia, Genovia, 1618 01:40:49,488 --> 01:40:51,046 para siempre 1619 01:40:51,968 --> 01:40:54,880 ondeará tu bandera. 1620 01:40:56,808 --> 01:40:58,878 Su Majestad, la reina Clarisse 1621 01:40:59,248 --> 01:41:02,046 y su Alteza Real, Amelia, 1622 01:41:02,368 --> 01:41:04,086 princesa de Genovia. 1623 01:41:09,328 --> 01:41:11,398 Creo que deberías secarte. 1624 01:41:12,008 --> 01:41:12,884 Gracias. 1625 01:41:17,088 --> 01:41:17,964 A partir de ahora, 1626 01:41:18,128 --> 01:41:20,084 Mia no significa "Desaparecida en combate". 1627 01:41:20,288 --> 01:41:22,085 Genovia tiene una nueva princesa. 1628 01:42:52,088 --> 01:42:55,205 Han tenido la misma idea que yo. Ahora el jardín está ocupado. 1629 01:43:06,328 --> 01:43:07,283 ¿Por qué yo? 1630 01:43:10,288 --> 01:43:12,518 Porque me veías cuando era invisible. 1631 01:43:14,328 --> 01:43:19,197 Que sea de la realeza no significa que sea diferente. Soy la misma. 1632 01:43:19,568 --> 01:43:20,683 Tendré que vivir en Genovia 1633 01:43:20,848 --> 01:43:22,804 un poco, pero seguiré yendo al instituto y... 1634 01:44:35,848 --> 01:44:37,042 Mi querido diario. 1635 01:44:37,208 --> 01:44:40,598 Hoy es mi primer día oficial como princesa de Genovia. 1636 01:44:40,808 --> 01:44:45,404 Pronto aterrizaremos, conoceré a mi pueblo y empezarán mis deberes. 1637 01:44:45,728 --> 01:44:48,606 Mamá se viene a vivir a Genovia conmigo, claro. 1638 01:44:48,768 --> 01:44:52,443 Seguirá pintando, pero sin los globos. Lilly y Michael 1639 01:44:52,608 --> 01:44:55,202 planean pasar sus vacaciones de verano en nuestro... 1640 01:44:55,368 --> 01:44:57,677 ¿pueden creerlo? Palacio. 1641 01:44:57,968 --> 01:44:59,720 Traerán mi Mustang, 1642 01:44:59,888 --> 01:45:02,561 que conduciré legalmente dentro de 2 semanas. 1643 01:45:02,848 --> 01:45:05,282 La abuela está encantada de volver. YJoseph 1644 01:45:05,888 --> 01:45:08,277 bueno... vigila en los alrededores, como siempre. 1645 01:45:08,528 --> 01:45:11,600 Todos están con nervios pre-coronación, yo incluida. 1646 01:45:11,768 --> 01:45:16,159 Todos menos Louie el Gordo. Ya se ha adaptado a ser de la realeza. 1647 01:45:17,128 --> 01:45:19,198 Supongo que siempre lo fue. 1648 01:45:20,568 --> 01:45:23,207 Princesa, mire por la ventanilla. 1649 01:45:24,848 --> 01:45:26,804 Bienvenida a Genovia.