1 00:00:16,475 --> 00:00:18,727 Уолт Дисней Пикчерз представляет 2 00:00:21,230 --> 00:00:23,315 фильм Как стать Принцессой. 3 00:00:25,442 --> 00:00:27,486 Производство компании Браунхаус 4 00:00:31,698 --> 00:00:33,742 Фильм Гари Маршела. 5 00:00:37,329 --> 00:00:39,373 Анна Хетуэй. 6 00:00:52,594 --> 00:00:55,013 Хизер Мотареццо 7 00:00:57,391 --> 00:01:00,477 Гектор Элизондо 8 00:01:07,943 --> 00:01:12,322 Пора в школу. Хватит мечтать. Ты опоздаешь. 9 00:01:13,448 --> 00:01:15,492 Пойдем, Луи. Пора в школу. 10 00:01:16,076 --> 00:01:19,162 Менди Мур 11 00:01:21,707 --> 00:01:24,793 Каролина Гудэл 12 00:01:28,964 --> 00:01:31,008 Роберт Шварцман. 13 00:01:35,512 --> 00:01:37,639 Эрик Фон Деттен. 14 00:01:40,893 --> 00:01:43,979 Син О'Брайан Сандра Оу Кетлин Маршел. 15 00:01:49,276 --> 00:01:51,320 -Уверена в себе? -Да не очень. 16 00:01:52,404 --> 00:01:55,490 Запомни: когда выступаешь с речью, не смотри на людей. 17 00:01:55,616 --> 00:01:58,702 И Джулия Эндрюс. 18 00:01:59,077 --> 00:02:03,248 Смотри в точку на противоположной стене. Говори громко. 19 00:02:03,874 --> 00:02:07,669 Спасибо, мам. Пока, мам. -Удачи. 20 00:02:14,176 --> 00:02:15,177 Доброе утро, Батонс. 21 00:02:20,557 --> 00:02:22,601 Извините, мистер Робитусин. 22 00:02:25,562 --> 00:02:29,691 -Хорошего дня. -В этом я сильно сомневаюсь. 23 00:02:34,112 --> 00:02:36,156 Композитор Джон Дебни. 24 00:02:38,951 --> 00:02:40,994 Художник по костюмам Гери Джоунс 25 00:02:44,540 --> 00:02:46,834 Монтаж Брюса Грина. 26 00:02:54,466 --> 00:02:56,510 Оператор Карл Вальтер Линденлауб. 27 00:03:01,890 --> 00:03:03,934 По роману Мэг Кабот. 28 00:03:06,436 --> 00:03:08,480 Продюсеры Уитни Хьюстен И Дебра Мартин Чейз. 29 00:03:17,739 --> 00:03:21,952 Привет, как ты? Тебя приветствуют Львы. Лана, Анна, Фонтана. 30 00:03:22,202 --> 00:03:23,704 Вперед, Львы! 31 00:03:28,959 --> 00:03:31,003 -Что ты делаешь? -Он такой выпендрежник. 32 00:03:31,336 --> 00:03:34,423 Слезайте со стены. Джереми, давай, побыстрее. 33 00:03:34,548 --> 00:03:36,425 Сценарий Джины Вендкос. 34 00:03:39,011 --> 00:03:43,515 -Доброе утро, миссис Гапта. Доброе утро, Лили... и твоя подруга. 35 00:03:45,058 --> 00:03:47,102 Режиссер Гери Маршал. 36 00:03:51,440 --> 00:03:53,901 Как главный тренер, ты должен играть в команде. 37 00:03:55,444 --> 00:03:57,487 Ой, извини. Я тебя не заметил. 38 00:04:04,786 --> 00:04:06,038 На меня опять кто-то сел. 39 00:04:06,622 --> 00:04:07,456 Правда? 40 00:04:08,373 --> 00:04:11,210 Я просто сидела, повторяла свое выступление. 41 00:04:13,128 --> 00:04:15,214 Голубки Джерк и Джеркетта воркуют. 42 00:04:37,027 --> 00:04:40,531 Что? Никогда не видела, как лижутся два идиота? 43 00:04:41,657 --> 00:04:43,700 Да, они такие непристойные. 44 00:04:43,951 --> 00:04:46,787 Да, а то я уже подумала, что ты хочешь быть с ними, а не со мной. 45 00:04:47,496 --> 00:04:48,580 Ни за что. 46 00:04:49,248 --> 00:04:50,249 Готова к дискуссии? 47 00:04:51,124 --> 00:04:52,751 Я никогда к ней не готова. 48 00:04:54,211 --> 00:04:55,879 Пятница без школьной формы. 49 00:04:58,048 --> 00:05:02,970 Это вопрос контроля. В школе нас учат думать так, как они хотят. 50 00:05:03,095 --> 00:05:04,721 Но им этого мало. 51 00:05:05,722 --> 00:05:09,601 Нужно избавиться от школьной формы не только по пятницам, но и на весь год. 52 00:05:13,730 --> 00:05:17,651 Ладно, хорошо. Успокойтесь. Это только урок по диспуту. 53 00:05:17,776 --> 00:05:19,862 По окончании, Вы наденете форму. 54 00:05:19,987 --> 00:05:22,239 Как скажете, босс. 55 00:05:22,364 --> 00:05:24,241 -Сядь. -Он настоящий мужчина. 56 00:05:24,366 --> 00:05:25,284 Он мой мужчина. 57 00:05:25,409 --> 00:05:29,705 Ладно, Джош, потом. Садитесь. Вы высказали свою точку зрения. 58 00:05:32,666 --> 00:05:36,420 Итак, Джош Брайен выступал за отмену школьной формы. 59 00:05:37,462 --> 00:05:38,547 Обожаю этот звук. 60 00:05:38,672 --> 00:05:40,507 -Еще раз. Что я должна сказать? 61 00:05:40,632 --> 00:05:43,093 Тебе нравится форма. Она делает всех равными. 62 00:05:45,053 --> 00:05:48,307 А сейчас мы послушаем Мию Термополис 63 00:05:48,432 --> 00:05:51,351 с противоположной точкой зрения. 64 00:05:56,815 --> 00:05:57,816 Против. 65 00:06:01,820 --> 00:06:03,447 Я думаю... 66 00:06:04,948 --> 00:06:08,035 -Какая грива! -Взгляните на ее волосы. 67 00:06:15,334 --> 00:06:16,335 Видите ли... 68 00:06:20,589 --> 00:06:21,798 Повседневная одежда... 69 00:06:30,474 --> 00:06:31,892 Ее сейчас стошнит. 70 00:06:32,851 --> 00:06:35,145 Ее сейчас вырвет. Берегись! 71 00:06:46,657 --> 00:06:49,243 Тренажерный зал для альпинистов. 72 00:06:54,706 --> 00:06:58,252 Миа, закончи с миссис Таубман, и передохни. 73 00:06:58,961 --> 00:07:01,004 Еще одни огромные чаевые от миссис Херш. 74 00:07:01,255 --> 00:07:02,673 И миссис Таубман мне дала. 75 00:07:03,340 --> 00:07:04,925 У мистера Уолша перекручены веревки. 76 00:07:06,260 --> 00:07:09,555 Мистер Уолш, перестаньте их закручивать. Вы удушитесь. 77 00:07:10,138 --> 00:07:11,139 Привет, мам. 78 00:07:12,850 --> 00:07:13,851 Тебя вырвало. 79 00:07:15,102 --> 00:07:16,061 И ты убежала. 80 00:07:17,312 --> 00:07:19,648 Вообще-то, я стараюсь забыть об этом. 81 00:07:20,107 --> 00:07:22,317 Можно мне ботинки и мел? 82 00:07:23,986 --> 00:07:28,448 Я поговорю с твоим учителем по речи мистером О'Коннелом и все улажу. 83 00:07:30,200 --> 00:07:32,244 Я никогда не стану хорошим оратором. 84 00:07:32,369 --> 00:07:34,538 Скажи ему, что я предпочитаю пантомиму. 85 00:07:34,663 --> 00:07:35,664 Так и скажу. 86 00:07:37,082 --> 00:07:38,876 Звонила твоя бабушка. 87 00:07:41,170 --> 00:07:43,213 Другая. Та, что живет в Женовии, Кларисс. 88 00:07:44,089 --> 00:07:48,886 Ух ты! Хоть раз в жизни она нам позвонила. Что ей нужно? 89 00:07:50,345 --> 00:07:53,390 Она в городе. Хочет встретиться за чаем. 90 00:07:54,016 --> 00:07:57,102 За чаем? Она приехала из Европы, чтобы выпить чая? 91 00:07:59,354 --> 00:08:01,231 Пойду немного поупражняюсь. 92 00:08:03,609 --> 00:08:06,320 Разве это не она заставила развестись вас с папой? 93 00:08:08,405 --> 00:08:12,868 Я ей не нравилась, но развелись мы по собственной инициативе. 94 00:08:12,993 --> 00:08:15,954 С какой стати я должна встречаться с этой высокомерной особой, 95 00:08:16,079 --> 00:08:17,915 которая нас игнорирует? 96 00:08:18,040 --> 00:08:22,211 Она - мать твоего отца. И ты с ней встретишься. 97 00:08:22,753 --> 00:08:23,754 Натягивайте.. 98 00:08:24,713 --> 00:08:28,884 Она сказала, что твой отец надеялся, что вы с ней встретитесь когда-нибудь. 99 00:08:33,764 --> 00:08:35,224 Отлично. Я с ней встречусь. 100 00:08:54,743 --> 00:08:57,621 Так. Никаких но. Репетиция окончена. 101 00:08:57,746 --> 00:08:59,998 У меня урок по музыке. Выйдите отсюда. 102 00:09:00,123 --> 00:09:02,125 Давайте споем "Поймай падающую звезду". 103 00:09:02,835 --> 00:09:04,419 Чарльз, давай поменяемся местами. 104 00:09:06,380 --> 00:09:07,214 Майкл. 105 00:09:08,423 --> 00:09:10,884 Поможешь мне с петицией о защите пятнистой совы? 106 00:09:11,009 --> 00:09:13,595 Я же сказала, после школы я встречаюсь с бабушкой. 107 00:09:16,682 --> 00:09:18,851 Поймай звезду и положи ее в карман. 108 00:09:18,976 --> 00:09:20,978 Не дай погаснуть ей. 109 00:09:26,400 --> 00:09:30,529 Сбереги ее на черный день. Когда придет любовь. 110 00:09:40,747 --> 00:09:43,125 Экскурсии для школьников по субботам. 111 00:09:43,250 --> 00:09:44,918 Я пришла к бабушке. 112 00:09:45,043 --> 00:09:46,086 Ее имя? 113 00:09:46,211 --> 00:09:47,379 Кларисс Ренальди. 114 00:09:48,714 --> 00:09:49,756 Идите к входной двери. 115 00:09:51,008 --> 00:09:52,009 Спасибо большое. 116 00:10:00,601 --> 00:10:01,602 Уйдите с газона. 117 00:10:08,901 --> 00:10:11,320 Добро пожаловать мисс Термополис. Мы Вас ждали. 118 00:10:22,748 --> 00:10:25,125 Осторожнее. Не раздавите соевые бобы. 119 00:10:25,250 --> 00:10:26,627 Им ничего не угрожает. 120 00:10:28,879 --> 00:10:31,673 -Чисто -Сюда, пожалуйста. 121 00:10:38,972 --> 00:10:40,057 Располагайтесь. 122 00:10:57,950 --> 00:11:00,536 Купить новые подушки для жены премьер- министра. 123 00:11:00,661 --> 00:11:02,329 У нее аллергия на гусиное перо. 124 00:11:04,748 --> 00:11:06,875 Я Шарлота, атташе дипкорпуса Женовии. 125 00:11:07,000 --> 00:11:11,088 Приятно познакомиться. Где я? 126 00:11:11,213 --> 00:11:13,048 В консульстве Женовии. 127 00:11:13,173 --> 00:11:15,551 У вас в цветах груши. 128 00:11:15,676 --> 00:11:19,012 Это из Женовии. Наша страна славится своими грушами. 129 00:11:19,137 --> 00:11:21,348 Она спустится через минуту. 130 00:11:21,473 --> 00:11:23,475 Мне не нужна минута. Я уже здесь. 131 00:11:23,600 --> 00:11:26,645 Эмилия, я так рада, что ты смогла придти. 132 00:11:26,770 --> 00:11:29,189 Здравствуйте. У Вас здесь очень красиво. 133 00:11:29,314 --> 00:11:32,484 Спасибо. Дай мне посмотреть на тебя. 134 00:11:36,280 --> 00:11:39,241 Ты так ...молодо выглядишь. 135 00:11:41,201 --> 00:11:44,246 Спасибо. А Вы ... 136 00:11:48,542 --> 00:11:49,960 такая опрятная. 137 00:11:50,085 --> 00:11:52,921 Шарлота, не могли бы Вы проследить за чаем в саду? 138 00:11:53,714 --> 00:11:55,215 Присаживайся, пожалуйста. 139 00:12:05,017 --> 00:12:09,563 Мама сказала, что Вы хотели поговорить со мной о чем-то. Ну? 140 00:12:10,731 --> 00:12:14,443 Сначала, я хочу подарить тебе кое-что. Вот. 141 00:12:18,238 --> 00:12:22,534 Спасибо. Ух ты! 142 00:12:23,285 --> 00:12:24,703 Это герб Женовии. 143 00:12:24,828 --> 00:12:26,413 Я носила это в детстве. 144 00:12:28,749 --> 00:12:31,502 А это моей пра-пра-бабушки. 145 00:12:32,461 --> 00:12:34,213 Я буду это беречь как зеницу ока. 146 00:12:41,553 --> 00:12:43,597 Так что Вы хотели мне сказать? 147 00:12:43,722 --> 00:12:48,018 То, что очень сильно повлияет на твою жизнь. 148 00:12:48,143 --> 00:12:51,688 -Но я уже ношу скобки для зубов. -Это больше чем зубные скобы. 149 00:12:52,940 --> 00:12:54,525 Чай подан, мадам. 150 00:13:05,369 --> 00:13:09,498 Тебе говорит что-нибудь имя Эдвард Кристоф Филипп Жерард Ренальди 151 00:13:09,623 --> 00:13:10,624 Нет. 152 00:13:10,749 --> 00:13:13,877 Он был наследным принцем Женовии. 153 00:13:16,630 --> 00:13:17,756 И что? 154 00:13:18,924 --> 00:13:24,221 Эдвард Кристоф Филипп Жерард Ренальди был твоим отцом. 155 00:13:26,431 --> 00:13:31,270 Да, конечно. Мой отец - принц! Да Вы шутите. 156 00:13:32,521 --> 00:13:35,232 Зачем мне так шутить? 157 00:13:37,276 --> 00:13:40,320 Нет, если он и вправду был принцем, то я ... 158 00:13:40,445 --> 00:13:43,740 Так точно. Ты не просто Эмилия Термополис 159 00:13:44,783 --> 00:13:50,622 Ты Эмилия Термополис Ренальди... Принцесса Женовии. 160 00:13:53,959 --> 00:13:57,880 Я? Принцесса? Да идите Вы. 161 00:14:01,675 --> 00:14:03,218 Прости, что? 162 00:14:03,510 --> 00:14:04,720 Ваше Величество, 163 00:14:04,845 --> 00:14:07,514 в Америке это означает выражение восторга, удивления. 164 00:14:08,432 --> 00:14:10,058 Я поняла. Спасибо. 165 00:14:12,102 --> 00:14:14,146 Тем не менее, ты - принцесса. 166 00:14:14,271 --> 00:14:18,400 А я - королева Кларисс Ренальди. 167 00:14:19,943 --> 00:14:22,070 А почему Вы выбрали меня в принцессы? 168 00:14:23,280 --> 00:14:26,825 Так как твой отец умер, то по закону, ты - прямая наследница трона. 169 00:14:28,827 --> 00:14:30,662 Я стала королевой по мужу. 170 00:14:30,787 --> 00:14:34,499 А ты- принцесса по крови. Ты можешь править. 171 00:14:36,585 --> 00:14:41,965 Править? Нет. Вы ошиблись с выбором. 172 00:14:42,132 --> 00:14:46,261 Я никогда не была лидером, ни в школе, ни в лагере бойскаутов. 173 00:14:50,265 --> 00:14:53,936 Моя цель в жизни - быть невидимкой. И мне это удается. 174 00:14:54,645 --> 00:14:57,981 Эмилия, у меня тоже были другие планы на жизнь. 175 00:14:58,106 --> 00:15:00,234 Я и представить себе не могла, 176 00:15:00,359 --> 00:15:04,029 что править придется тебе. Но ты единственная наследница престола. 177 00:15:04,154 --> 00:15:07,991 Мы возьмем на себя трудную задачу и поможем тебе стать принцессой. 178 00:15:09,493 --> 00:15:14,081 Я дам тебе книги. Ты будешь изучать языки, историю, искусство. 179 00:15:14,206 --> 00:15:16,667 Я могу научить тебя ходить, говорить, стоять, 180 00:15:16,792 --> 00:15:19,753 сидеть, есть и одеваться как подобает принцессе. 181 00:15:19,878 --> 00:15:23,382 И тебе понравится жить в Женовийском дворце. 182 00:15:23,549 --> 00:15:29,513 Жить в Женовии? Постойте. Отмотайте-ка на начало. 183 00:15:31,139 --> 00:15:34,309 Я не принцесса. Я еще подросток. 184 00:15:34,434 --> 00:15:37,229 Я отказываюсь переезжать и править страной. 185 00:15:38,021 --> 00:15:41,191 Нужны еще причины? Я не хочу быть принцессой. 186 00:15:43,569 --> 00:15:47,364 Эмилия!? Эмилия, вернись! 187 00:15:53,787 --> 00:15:55,873 Да, встреча увенчалась успехом. 188 00:15:56,164 --> 00:15:58,166 -Ей нужно время. -Поможешь? 189 00:16:03,130 --> 00:16:06,258 Хотите превратить главу охраны в няньку? 190 00:16:06,383 --> 00:16:08,427 На время. Ей нужна защита. 191 00:16:15,100 --> 00:16:18,979 За 15 лет ты не нашла свободной минутки, чтобы сказать мне, 192 00:16:19,104 --> 00:16:20,606 что мой отец-член королевской семьи? 193 00:16:20,731 --> 00:16:22,107 Я думала, что поступаю правильно. 194 00:16:22,232 --> 00:16:24,234 Для кого правильно? 195 00:16:25,068 --> 00:16:26,153 Для нас обеих. 196 00:16:26,904 --> 00:16:30,449 Если бы мы тайно развелись, он мог бы найти женщину в Женовии, 197 00:16:30,574 --> 00:16:35,078 и родить наследников, а мы бы жили своей жизнью. 198 00:16:36,205 --> 00:16:39,958 Пожалуйста. Мы учились в институте. Я была молода. 199 00:16:40,459 --> 00:16:41,460 Я хотела рисовать. 200 00:16:41,585 --> 00:16:45,255 Ты можешь представить, что я всю жизнь прожила бы с человеком, 201 00:16:45,589 --> 00:16:48,717 который является королем?! Правила, законы, поклоны и расшаркивания? 202 00:16:48,842 --> 00:16:49,843 Я испугалась. 203 00:16:50,052 --> 00:16:53,222 А меня пугает то, что я живу с матерью, которая лгала мне всю жизнь. 204 00:16:54,348 --> 00:16:56,600 -Куда ты? -В королевскую опочивальню. 205 00:17:00,729 --> 00:17:03,315 Мы обсудили это после развода 206 00:17:03,440 --> 00:17:06,734 Твоя бабушка и отец согласились держаться 207 00:17:06,859 --> 00:17:09,988 в стороне, чтобы у тебя было нормальное 208 00:17:10,113 --> 00:17:12,241 детство, без эмоциональных осложнений. 209 00:17:12,491 --> 00:17:15,368 Мы хотели все рассказать, когда тебе исполнится восемнадцать 210 00:17:15,493 --> 00:17:19,289 Но когда умер твой отец, все изменилось. 211 00:17:20,165 --> 00:17:21,415 Мы хотели защитить тебя. 212 00:17:23,042 --> 00:17:27,589 Ладно. Знаешь что? Я не чувствую себя защищенной. 213 00:17:28,298 --> 00:17:31,218 Попробуй, проживи 15 лет обыкновенной девочкой, 214 00:17:31,343 --> 00:17:33,512 а затем узнай, что ты - принцесса. 215 00:17:34,388 --> 00:17:38,225 Если я еще не достаточно смешно выгляжу, давайте наденем диадему. 216 00:17:43,021 --> 00:17:44,022 Выпей свой бульон. 217 00:17:44,273 --> 00:17:45,274 Я не голодна. 218 00:17:45,941 --> 00:17:47,985 Прекрасно. Спокойной ночи. 219 00:17:51,488 --> 00:17:52,489 Толстяк Луи. 220 00:17:54,283 --> 00:17:56,827 Тебе повезло, ты не знаешь кто твои родители. 221 00:18:03,375 --> 00:18:09,381 Я никогда не ездил в лимузине... признался он с горечью, смотря из окна 222 00:18:09,590 --> 00:18:14,052 на надвигающийся туман, который был так похож на его жалкую жизнь. 223 00:18:14,219 --> 00:18:16,346 Не могу поверить, что меня наградили Эмми. 224 00:18:16,555 --> 00:18:19,266 У меня есть любимая фотография с Филиппом. 225 00:18:19,850 --> 00:18:23,103 Нам было так весело, когда мы учились в институте. 226 00:18:23,228 --> 00:18:26,940 Он был такой жизнерадостный, всегда смеялся и улыбался. 227 00:18:27,357 --> 00:18:28,358 Я помню. 228 00:18:29,443 --> 00:18:33,030 Если Эмилия откажется стать принцессой, 229 00:18:33,155 --> 00:18:36,867 то Женовия прекратит свое существование. 230 00:18:36,992 --> 00:18:40,495 Будущее Вашей страны находится в руках моей пятнадцатилетней дочери? 231 00:18:49,713 --> 00:18:50,714 Вот она. 232 00:18:57,513 --> 00:18:59,014 Филипп был готов стать королем. 233 00:19:01,433 --> 00:19:03,685 А потом эта ужасная авария. 234 00:19:06,647 --> 00:19:09,233 Даже не смотря на наши с Вами отношения, 235 00:19:09,358 --> 00:19:11,109 я очень любила Вашего сына. 236 00:19:11,693 --> 00:19:12,694 Спасибо. 237 00:19:16,240 --> 00:19:18,283 Как всегда, лучше не бывает. 238 00:19:21,370 --> 00:19:23,956 Я не могу ждать, пока ей исполнится 18. 239 00:19:28,669 --> 00:19:30,546 Кошмар! Я иду спать. 240 00:19:31,088 --> 00:19:33,590 Миа, нам всем нужно поговорить. 241 00:19:34,508 --> 00:19:39,388 Да?! Есть еще что-то про мою жизнь, что мне хотелось бы знать? 242 00:19:39,513 --> 00:19:41,098 Ток-шоу, где бы мне сказали, 243 00:19:41,223 --> 00:19:44,643 что у меня есть сестра-близнец, которая является герцогиней? 244 00:19:44,935 --> 00:19:46,728 Твоя двоюродная сестра- графиня. 245 00:19:47,104 --> 00:19:50,649 Ее муж - граф Бартоломео. Хотя мы зовем его Пуки. 246 00:19:52,192 --> 00:19:54,695 Вчера вы ни о чем не договорились. 247 00:19:54,820 --> 00:19:57,739 Ты можешь просто выслушать свою бабушку? 248 00:19:57,865 --> 00:20:03,745 Через несколько недель консульство Женовии устраивает ежегодный бал. 249 00:20:03,871 --> 00:20:08,876 Я надеюсь, что на нем я смогу представить тебя прессе и обществу. 250 00:20:09,042 --> 00:20:12,671 В любом случае, тебе крайне необходим инструктаж.. 251 00:20:12,838 --> 00:20:14,756 Я говорю от имени правительства Женовии 252 00:20:14,882 --> 00:20:16,425 и от лица всей королевской семьи 253 00:20:16,675 --> 00:20:18,260 А я говорю от имени этой семьи. 254 00:20:19,011 --> 00:20:22,347 Прошу прощения. У меня ни с кем из вас нет семьи. 255 00:20:22,472 --> 00:20:26,310 Вы не замечали меня в течение 15 лет, а ты мне врала. 256 00:20:26,435 --> 00:20:28,770 Семьи так не поступают. 257 00:20:33,859 --> 00:20:35,986 -Куда это она? В башню. 258 00:20:37,237 --> 00:20:40,741 -Миа, ты не можешь убежать от этого. -У нее есть башня? 259 00:20:42,993 --> 00:20:44,620 Пожалуйста, спускайся. 260 00:20:45,662 --> 00:20:48,999 Большинство детей в моем возрасте хотят в подарок машину, а не страну. 261 00:20:50,626 --> 00:20:52,252 Вы пока присаживайтесь 262 00:20:54,880 --> 00:20:57,549 Так мы ничего не решим. Поговори со мной. 263 00:20:59,510 --> 00:21:02,095 Не могу. Я опаздываю на встречу с моим советником. 264 00:21:02,304 --> 00:21:04,973 А я опаздываю на встречу с послами Испании и Португалии. 265 00:21:08,060 --> 00:21:12,523 Придумала! Миа обещает посещать Ваши занятия до Вашего бала. 266 00:21:13,148 --> 00:21:17,569 Это не мой бал. Это ежегодный прием в честь Дня Независимости Женовии. 267 00:21:18,403 --> 00:21:21,865 Извините. Миа обещает не отказываться 268 00:21:21,990 --> 00:21:26,245 и не соглашаться стать принцессой до тех пор. 269 00:21:26,370 --> 00:21:28,539 И потом она примет решение. Согласны? 270 00:21:40,008 --> 00:21:41,051 У меня нет выбора. 271 00:21:42,010 --> 00:21:43,762 Если вы настаиваете. 272 00:21:44,096 --> 00:21:48,100 Но до этого времени никому ни слова. Понятно? 273 00:21:49,643 --> 00:21:51,061 Да, прессе бы это понравилось. 274 00:21:52,229 --> 00:21:56,608 Не будем заставлять ждать себя Испанию и Португалию. 275 00:21:56,817 --> 00:21:58,569 В этом году мне будет 16. 276 00:21:58,694 --> 00:22:02,114 поэтому мама продала две картины, чтобы купить мне Мустанг. 277 00:22:02,322 --> 00:22:03,949 Вы знаете, что такое Мустанг? 278 00:22:04,074 --> 00:22:07,327 Я развожу мустангов. Это не очень подходящая машина для принцессы. 279 00:22:07,995 --> 00:22:10,414 Она никому не подходит. Она сломана. 280 00:22:10,664 --> 00:22:13,876 Полагаю, я смогла бы пожертвовать на починку этой машины. 281 00:22:14,209 --> 00:22:15,711 Доброе утро, мистер Робитусин. 282 00:22:15,836 --> 00:22:19,214 -Кто этот джентльмен? -Мой сосед. 283 00:22:19,381 --> 00:22:22,467 Вы не захотите с ним знакомиться. У него плохие манеры. 284 00:22:22,593 --> 00:22:23,635 Доброе утро. 285 00:22:23,760 --> 00:22:25,804 Я хочу тебя кое с кем познакомить. 286 00:22:27,055 --> 00:22:30,267 -У Вас два лимузина?! -Да, и один - твой. 287 00:22:30,392 --> 00:22:32,352 -Вы и лимузины разводите? -Нет. 288 00:22:32,477 --> 00:22:35,147 -Эмилия, познакомься: это Джозеф. -Приятно познакомиться. 289 00:22:35,939 --> 00:22:38,400 Элегантная европейка не осталась на чай. 290 00:22:41,069 --> 00:22:43,238 Но в воздухе повисло обещание придти завтра. 291 00:23:02,674 --> 00:23:04,301 Принцесса, могу я отметить, 292 00:23:04,426 --> 00:23:06,803 что оно будет опускаться и подниматься столько раз, 293 00:23:06,929 --> 00:23:08,972 сколько Вы захотите. 294 00:23:11,350 --> 00:23:13,352 Джозеф, мы не могли бы снять флажки? 295 00:23:14,061 --> 00:23:19,024 Нет, с ними я могу парковаться где угодно. Мы их оставим. 296 00:23:19,983 --> 00:23:21,360 Извини, Джозеф. 297 00:23:23,403 --> 00:23:25,405 Вы можете называть меня Джо. 298 00:23:27,449 --> 00:23:28,450 Джоуи? 299 00:23:30,369 --> 00:23:31,370 Нет. Джо. 300 00:23:39,127 --> 00:23:42,256 Я что-то пропустила ? Мы едем на свадьбу? 301 00:23:42,798 --> 00:23:45,467 Нет, в школу. Это сюрприз. 302 00:23:46,969 --> 00:23:49,888 Знакомься, это Джо. Джо, это Лили. 303 00:23:50,013 --> 00:23:53,183 Очень приятно. Вам говорили, что Вы похожи на детектива Шафта? 304 00:23:54,351 --> 00:23:55,978 Да. Прошу прощения. 305 00:23:56,103 --> 00:23:57,312 Ты поедешь с нами? 306 00:23:57,437 --> 00:23:58,480 Еще бы. 307 00:23:58,605 --> 00:24:00,649 -Я открою. -Конечно. 308 00:24:05,571 --> 00:24:07,364 Ничего себе! 309 00:24:07,865 --> 00:24:09,700 Пристегните ремни, леди. 310 00:24:09,825 --> 00:24:12,035 Твоя мама встречается с кем-то из похоронного бюро? 311 00:24:12,911 --> 00:24:17,165 Нет, это моя пропащая бабушка хочет, чтобы я на нем ездила. 312 00:24:18,125 --> 00:24:20,919 -И..? -Думаю, она хочет мне понравиться. 313 00:24:23,755 --> 00:24:26,800 Мы не могли бы припарковаться подальше от школы? 314 00:24:26,925 --> 00:24:29,469 Я не хочу вызвать ненужное волнение этим катафалком. 315 00:24:29,595 --> 00:24:34,516 Это не катафалк. Если бы это был катафалк, то сзади стояла бы тишина. 316 00:24:40,939 --> 00:24:46,153 Привет. Как ты? Тебя приветствуют Львы. Вперед! 317 00:24:49,323 --> 00:24:50,324 Предупреждение. 318 00:24:50,949 --> 00:24:52,618 За виртуальное домашнее задание 319 00:24:53,202 --> 00:24:54,786 не ставят реальные оценки. 320 00:24:55,454 --> 00:24:57,497 Миа, это правда насчет твоей речи? 321 00:24:57,623 --> 00:25:00,000 Ну что ты выступаешь на конференции по булимии? 322 00:25:00,125 --> 00:25:02,211 Одновременно говорить и блевать. 323 00:25:09,968 --> 00:25:11,428 Отлично, Майкл. Хорошая игра. 324 00:25:13,222 --> 00:25:15,599 -Попробуй поймать, ладно? -Вы уверены? 325 00:25:15,724 --> 00:25:17,184 Нужно поймать с первого удара. 326 00:25:21,104 --> 00:25:22,481 Хорошо. Теперь брось его подающему 327 00:25:31,532 --> 00:25:36,161 Извините, я не хотела. Вам помочь? 328 00:25:37,788 --> 00:25:39,623 Льда. Принесите мне льда. 329 00:25:42,668 --> 00:25:44,503 Я становлюсь неуправляемой. 330 00:25:44,628 --> 00:25:46,797 Родители думают, мне нужно наладить отношение. 331 00:25:46,922 --> 00:25:48,340 -Тише, тише. -Извини. 332 00:25:48,799 --> 00:25:51,760 Отец хочет сводить меня в ресторан сегодня вечером. 333 00:25:51,885 --> 00:25:55,347 Мы исчерпали темы для разговоров, когда мне исполнилось восемь. 334 00:25:55,472 --> 00:25:57,850 По крайней мере, у тебя он жив. 335 00:25:59,685 --> 00:26:02,938 Я думала, что ты уже пережила. Ведь уже прошло два месяца. 336 00:26:03,397 --> 00:26:06,650 Я знаю, но он ведь был моим отцом. 337 00:26:07,734 --> 00:26:10,279 Биологическим. Но ты ведь его не видела. 338 00:26:10,404 --> 00:26:12,823 Открытка и подарок на день рождения... 339 00:26:12,948 --> 00:26:15,075 Будь справедлива. Это были чудесные подарки. 340 00:26:15,200 --> 00:26:16,577 Помнишь, он прислал карусель 341 00:26:16,702 --> 00:26:19,788 работы Фаберже? И он платил за мою учебу. 342 00:26:20,706 --> 00:26:21,707 Наверное, ты права. 343 00:26:21,832 --> 00:26:22,833 Я побежала. 344 00:26:22,958 --> 00:26:25,627 Мне нужно увидеться с твоим Братом, по поводу моего малыша. 345 00:26:25,752 --> 00:26:28,547 Давай завтра поедем на лимузине. Эти холмы меня добивают. 346 00:26:28,881 --> 00:26:29,882 Как пожелаешь. 347 00:26:33,427 --> 00:26:35,262 Автомастерская Доктор Моторс. 348 00:26:57,576 --> 00:27:00,537 Он чинит машины, играет на гитаре и хорошо поет. 349 00:27:00,829 --> 00:27:02,372 Он такой сексуальный. 350 00:27:02,998 --> 00:27:04,416 Он чертовски привлекателен. 351 00:27:10,464 --> 00:27:12,549 Говорите громче. Тут репетиция. 352 00:27:12,674 --> 00:27:16,595 Вы слушали музыку в исполнении Флайпепер. Концерт окончен. 353 00:27:17,429 --> 00:27:19,348 Перестаньте орать. Они закончили. 354 00:27:22,142 --> 00:27:24,228 Вы хорошо играли. Нед просто неподражаем. 355 00:27:25,395 --> 00:27:26,355 Привет, Миа. 356 00:27:26,522 --> 00:27:30,567 Привет, док. Что с моим малышом? 357 00:27:32,444 --> 00:27:34,488 Четыреста долларов. 358 00:27:34,613 --> 00:27:36,657 Это недешево. Модно выглядеть стоит денег. 359 00:27:37,282 --> 00:27:38,742 Сегодня не мой день. 360 00:27:39,117 --> 00:27:40,869 Я кое-что починю бесплатно. 361 00:27:40,994 --> 00:27:43,288 Спасибо. Я лучше поговорю с бабушкой 362 00:27:43,539 --> 00:27:47,292 Он будет великолепен. Увидимся. Мне нужно идти. 363 00:27:49,211 --> 00:27:53,590 Сделаю бесплатно. Ты в нее втюрился? 364 00:27:54,591 --> 00:27:57,469 Она лучшая подруга моей сестры. 365 00:27:57,594 --> 00:28:01,390 Самое трудное - оставаться только другом. 366 00:28:11,608 --> 00:28:14,736 Ваше Величество, дипломатическая почта. И она уже здесь. 367 00:28:36,466 --> 00:28:37,676 Пришлите ее сюда. 368 00:28:38,177 --> 00:28:39,178 Дневник. 369 00:28:44,850 --> 00:28:47,227 Мне нужны еще розы: красные, белые и пурпурные. 370 00:28:48,187 --> 00:28:50,439 Мисс Эмилия, здравствуйте. 371 00:28:50,564 --> 00:28:53,942 Ее Величество ожидает Вас в библиотеке. 372 00:28:55,068 --> 00:28:56,737 Шарлота, записывайте пожалуйста. 373 00:28:58,447 --> 00:29:02,201 Эмилия, покружись медленно. Я оценю объем работы. 374 00:29:05,495 --> 00:29:07,372 Твоя осанка влияет на твой слух? 375 00:29:07,789 --> 00:29:10,751 Повернись. Нет, медленнее. Еще. Спасибо. 376 00:29:13,212 --> 00:29:17,090 Осанка вне всякого сомнения. Волосы. 377 00:29:17,591 --> 00:29:19,927 Цвет лица. Стой. 378 00:29:22,554 --> 00:29:23,764 Глаза... красивые, 379 00:29:25,557 --> 00:29:27,976 но их не видно из-под бровей. 380 00:29:31,563 --> 00:29:33,315 Шея подобающая. 381 00:29:34,274 --> 00:29:37,361 Уши как у отца. 382 00:29:38,570 --> 00:29:39,655 Да? Правда? 383 00:29:40,489 --> 00:29:42,115 Кто ходит с такими ногтями? 384 00:29:43,033 --> 00:29:44,034 Все. 385 00:29:45,160 --> 00:29:48,163 Завтра я хочу увидеть чистые ногти. 386 00:29:48,288 --> 00:29:52,000 И ты наденешь ни гольфы или носки, а чулки. 387 00:29:52,167 --> 00:29:54,336 И чтобы я больше не видела эти туфли. 388 00:29:55,546 --> 00:29:59,258 Когда идешь на людях, постоянно находишься под наблюдением. 389 00:30:01,510 --> 00:30:03,929 Нам нельзя ходить как сутулый медведь. 390 00:30:08,350 --> 00:30:10,185 Нужно расправить плечи. 391 00:30:10,561 --> 00:30:12,020 Голову вверх. Живот втянуть. 392 00:30:14,565 --> 00:30:16,608 И переноси свой вес с одной ноги... 393 00:30:19,736 --> 00:30:22,030 Принцессы никогда не сидят нога на ногу на людях. 394 00:30:22,364 --> 00:30:24,324 Просто скрести ноги в районе щиколотки, 395 00:30:25,534 --> 00:30:27,744 и грациозно положи руки на колени. 396 00:30:32,457 --> 00:30:34,543 Шарлота, я думаю, что пора пить чай. 397 00:30:37,504 --> 00:30:41,717 Как может моя мама, или еще кто-то, пойти на родительское собрание 398 00:30:41,842 --> 00:30:44,928 и уйти оттуда с приглашением на свидание? 399 00:30:45,179 --> 00:30:49,266 Мистер О'Коннел не женат, живет один. 400 00:30:49,433 --> 00:30:52,060 Он не делает себе пирсинг, тату 401 00:30:52,186 --> 00:30:53,562 или пересадку волос. 402 00:30:54,563 --> 00:30:57,774 Ты понимаешь насколько это редкие качества в наши дни, в нашем районе? 403 00:30:58,233 --> 00:31:02,196 А тебе не приходило в голову, что из-за твоего свидания с моим учителем 404 00:31:02,321 --> 00:31:05,282 надо мной будет смеяться вся школа. 405 00:31:07,868 --> 00:31:11,079 Ты права. Об этом я не подумала. Извини. 406 00:31:13,040 --> 00:31:19,004 Просто Патрик... мистер О'Коннел такой милый. 407 00:31:19,213 --> 00:31:22,883 Я давно не встречала таких людей. 408 00:31:23,091 --> 00:31:29,806 -Ладно. Все нормально. -Я теперь все делаю неправильно. 409 00:31:32,476 --> 00:31:33,644 Поймай мяч. Давай, лови его. 410 00:31:40,609 --> 00:31:42,319 Хотя бы один. 411 00:31:42,778 --> 00:31:45,280 -Я не могу. Я - девочка. -А я по-твоему кто? Утка? 412 00:31:45,405 --> 00:31:48,742 Вы спортивный человек. 413 00:31:49,284 --> 00:31:50,786 А я гожусь для синхронного плавания, 414 00:31:50,953 --> 00:31:54,373 занятия йогой, катания на лошади и альпинизма в спортзале. 415 00:31:54,498 --> 00:31:57,251 У меня отсутствует зрительная координация. 416 00:31:57,376 --> 00:31:59,002 Ладно, потом. Джош, теперь ты. 417 00:32:01,755 --> 00:32:05,717 Я наблюдал за тобой. Ты очень напряжена. 418 00:32:11,682 --> 00:32:14,434 Тебе нужно быть как мяч, стать им. 419 00:32:14,601 --> 00:32:19,106 И тебе нужно его остановить. Понимаешь? Кидай. 420 00:32:26,530 --> 00:32:32,661 Эй, Джо. Я тут переоденусь в наряд более достойный мадам. 421 00:32:32,786 --> 00:32:34,705 Не забудьте Ваши туфли. 422 00:32:36,123 --> 00:32:37,916 Странный город, Сан-Франциско. 423 00:32:38,417 --> 00:32:40,544 Покупаю женские туфли, а меня спрашивают, 424 00:32:40,669 --> 00:32:42,504 завернуть мне их или я в них пойду. 425 00:32:44,298 --> 00:32:45,424 Опускаю. 426 00:32:52,097 --> 00:32:53,307 Едем вверх . 427 00:32:59,021 --> 00:33:00,272 Вы в порядке? 428 00:33:00,439 --> 00:33:01,440 Да. 429 00:33:03,901 --> 00:33:04,902 А теперь вниз. 430 00:33:14,077 --> 00:33:17,831 Я никогда не надевал колготки, но судя по звукам это - опасно. 431 00:33:25,672 --> 00:33:28,592 В Женовии всегда привязывают гостей, приглашенных на ужин 432 00:33:29,259 --> 00:33:30,677 шарфами от Херме? 433 00:33:30,969 --> 00:33:32,387 От Эрме. 434 00:33:32,763 --> 00:33:35,891 Это просто тренажер. Со временем научишься сидеть и есть без него. 435 00:33:39,811 --> 00:33:41,730 Хорошие манеры - важны. 436 00:33:42,606 --> 00:33:44,316 На сегодня достаточно. 437 00:33:45,317 --> 00:33:48,487 Поскольку у Женовии развитые торговые отношения с Испанией, 438 00:33:48,612 --> 00:33:49,655 то тебе нужно знать, 439 00:33:50,572 --> 00:33:52,991 что путь к сердцу испанцев лежит через танец. 440 00:33:54,284 --> 00:34:00,290 -Как Вы умеете танцевать? -Танцевать? Обыкновенно, как... 441 00:34:04,795 --> 00:34:07,297 Я вижу. У нас есть свой вариант. 442 00:34:10,467 --> 00:34:14,221 Наши танцы очень размеренные, от бедра. 443 00:34:14,346 --> 00:34:17,431 Тело неподвижно, держите голову. 444 00:34:17,558 --> 00:34:19,601 Она же у Вас не на пружине. Выпрямитесь. 445 00:34:22,478 --> 00:34:26,692 Давайте попробуем. Этот танец - нечто среднее между танго и вальсом. 446 00:34:27,818 --> 00:34:29,027 -Это танго? -Нет. 447 00:34:32,406 --> 00:34:35,868 Вот так. Покружитесь от меня, а теперь ко мне. 448 00:34:38,661 --> 00:34:40,080 -Ничего страшного. -Нет. 449 00:34:40,831 --> 00:34:42,666 Попробуем еще раз. В другую сторону. 450 00:34:47,504 --> 00:34:48,922 Так, хорошо. Правильно. 451 00:34:49,422 --> 00:34:50,424 Теперь ко мне. 452 00:34:53,260 --> 00:34:55,053 Отлично. -У меня получилось? 453 00:34:55,179 --> 00:34:57,097 Бабушка, я никого не ушибла. 454 00:34:57,806 --> 00:35:00,392 Хорошие новости. 455 00:35:00,851 --> 00:35:03,687 -Еще раз. Все правильно -Уже лучше. 456 00:35:03,854 --> 00:35:07,900 Ты делаешь успехи. Можешь идти домой. 457 00:35:08,358 --> 00:35:09,359 Спасибо. 458 00:35:10,152 --> 00:35:11,153 До завтра. 459 00:35:12,529 --> 00:35:13,447 Спасибо, Джозеф. 460 00:35:21,496 --> 00:35:24,666 Вы слишком долго носите черное. 461 00:36:06,625 --> 00:36:08,210 Вы можете записаться на вечеринку на пляже. 462 00:36:08,710 --> 00:36:11,380 -Извини. Извини. -Эй, Бобби Бэд. 463 00:36:13,632 --> 00:36:17,886 -Миа, ты идешь? Извини, я не могу сегодня. 464 00:36:18,011 --> 00:36:20,264 Я к бабушке. Я тебе позвоню. Пока. 465 00:36:20,430 --> 00:36:23,851 Она что, превратилась в волка из Красной шапочки? 466 00:36:27,145 --> 00:36:29,022 Джереми, нельзя понравиться девушке, 467 00:36:29,147 --> 00:36:31,275 обращаясь с ней как с игровым автоматом. 468 00:36:33,652 --> 00:36:34,653 Уйдите с газона! 469 00:36:41,159 --> 00:36:42,578 Привет, Адольфо. Я опаздываю. 470 00:36:42,703 --> 00:36:43,662 Она опаздывает 471 00:36:47,040 --> 00:36:48,333 Ты опоздала. 472 00:36:48,458 --> 00:36:50,085 Я знаю. Извините. 473 00:36:50,210 --> 00:36:52,254 -Где Паоло? -Пригласите Паоло. 474 00:36:53,046 --> 00:36:54,298 Как всегда пунктуален. 475 00:36:57,259 --> 00:36:59,469 Мои ассистенты Гретхен и Хельга. 476 00:37:00,512 --> 00:37:03,098 Рада, что Вы смогли придти. 477 00:37:03,432 --> 00:37:04,600 Ваше Величество. 478 00:37:10,689 --> 00:37:13,609 Не будем терять времени. Давайте начнем. 479 00:37:14,818 --> 00:37:15,652 Конечно. 480 00:37:16,278 --> 00:37:17,738 Где наша красавица? 481 00:37:18,155 --> 00:37:19,239 Моя внучка, Эмилия. 482 00:37:21,867 --> 00:37:22,951 Она прекрасна. 483 00:37:23,493 --> 00:37:24,661 Давайте посмотрим поближе. 484 00:37:26,538 --> 00:37:30,918 -До приема остались считанные дни -Сумасшедшие кудри. 485 00:37:31,752 --> 00:37:33,337 В хорошем смысле. 486 00:37:34,129 --> 00:37:35,130 Я бы хотела, 487 00:37:35,255 --> 00:37:38,091 чтобы Ваши помощницы подписали бумаги о неразглашении тайны. 488 00:37:38,217 --> 00:37:41,803 Ваше Величество, я знаю, как держать язык за зубами. 489 00:37:44,515 --> 00:37:46,767 Вам нужно позвонить пресс-секретарю. 490 00:37:46,892 --> 00:37:49,311 Да, конечно. Мне нужно идти. Я вернусь и 491 00:37:49,436 --> 00:37:53,774 меня будет ждать сюрприз. Шарлота, не спускай с него глаз. 492 00:38:09,039 --> 00:38:15,921 Итак, начнем, принцесса. В руках Паоло Вы станете настоящей красавицей. 493 00:38:16,088 --> 00:38:17,923 У Вас густые волосы. 494 00:38:20,217 --> 00:38:21,844 Как у медведя. 495 00:38:27,432 --> 00:38:30,269 Вы носите контактные линзы? 496 00:38:30,394 --> 00:38:34,898 Они у меня есть, но я их не ношу постоянно. 497 00:38:35,858 --> 00:38:37,943 А теперь носите. 498 00:38:40,153 --> 00:38:43,532 -Вы сломали мои очки. -А вы сломали мою щетку. 499 00:38:43,907 --> 00:38:46,368 Гретхен, Хельга! В атаку! 500 00:38:48,704 --> 00:38:52,249 Обожаю такие брови. Брови кисти художников прошлого века. 501 00:38:52,374 --> 00:38:56,753 Если бы Брук Шилдз вышла замуж за Граучо Маркса, то у их ребенка 502 00:38:56,879 --> 00:38:58,297 были бы Ваши брови. 503 00:39:03,051 --> 00:39:07,347 Хотите страшную тайну? Огурец ничего не меняет. 504 00:39:09,141 --> 00:39:10,601 Все выдумали мы, стилисты. 505 00:39:29,953 --> 00:39:32,539 Ваше Величество. Паоло превзошел себя. 506 00:39:32,664 --> 00:39:38,712 Только Паоло может превратить вот это и это в принцессу. 507 00:39:54,811 --> 00:39:57,356 Лучше. Намного лучше. 508 00:40:00,359 --> 00:40:04,696 Давайте выпьем по чашечке прекрасного чая. 509 00:40:05,155 --> 00:40:06,114 Пойдем, Миа. 510 00:40:21,213 --> 00:40:24,925 -Лили, машина приехала. -Иду. 511 00:40:27,553 --> 00:40:29,054 Спасибо за поездку. 512 00:40:37,813 --> 00:40:40,065 Привет. Что? 513 00:40:40,983 --> 00:40:43,026 И не думай, что тебя всегда будут возить. 514 00:40:46,071 --> 00:40:50,242 Кто тебя так изуродовал? 515 00:40:51,118 --> 00:40:52,786 Ты правда так думаешь? 516 00:40:53,704 --> 00:40:55,706 Ты выглядишь нелепо. Подай на него в суд. 517 00:40:56,790 --> 00:41:02,379 Я знаю, что это немного короче и прямее 518 00:41:02,504 --> 00:41:05,924 -и страннее. -Хорошенькая странность. 519 00:41:06,049 --> 00:41:07,050 Это некрасиво. 520 00:41:07,176 --> 00:41:08,177 Ремни. 521 00:41:08,844 --> 00:41:12,222 Я бы хотела узнать, почему ты опять меня бросила вчера? 522 00:41:12,347 --> 00:41:14,766 Мне нужна была твоя помощь с петицией в Гринпис. 523 00:41:16,393 --> 00:41:18,437 У тебя эта сумка?! 524 00:41:18,562 --> 00:41:23,817 Мы могли бы ее заложить и накормить все страны третьего мира. 525 00:41:25,402 --> 00:41:26,403 Я права? 526 00:41:26,528 --> 00:41:27,529 Нет. 527 00:41:28,238 --> 00:41:30,908 Если мы больше никого не ждем, то нужно закрыть дверь. 528 00:41:31,408 --> 00:41:35,162 Раньше тебя заботило то, что в голове, а не на ней. 529 00:41:36,872 --> 00:41:40,209 Признайся, я не знаю, где ты пропадаешь, а теперь ты одна из них. 530 00:41:42,211 --> 00:41:44,463 Ты превращаешься в этих девиц. 531 00:41:48,342 --> 00:41:53,180 А через неделю, ты затанцуешь в группе поддержки. Ты продалась. 532 00:42:02,648 --> 00:42:05,734 Это зеркальце запотело или кто-то плакал? 533 00:42:05,859 --> 00:42:06,735 Я в порядке. 534 00:42:07,945 --> 00:42:10,572 Отлично. Тогда я поехал. Но запомните: никто не может Вас унизить 535 00:42:10,697 --> 00:42:13,575 против Вашего желания. 536 00:42:15,536 --> 00:42:17,329 Это сказала Элеонора Рузвельт. 537 00:42:17,454 --> 00:42:19,790 Еще одна необыкновенная леди, как и Вы. 538 00:42:19,915 --> 00:42:21,959 Я вернусь к трем. 539 00:42:23,168 --> 00:42:24,169 Спасибо. 540 00:42:30,717 --> 00:42:33,595 У нее есть шапка. Ты и вправду думаешь, что если 541 00:42:33,720 --> 00:42:38,267 ты ее наденешь, то никто не увидит твою прическу в стиле Ланы? 542 00:42:38,392 --> 00:42:41,311 Хотя в этой школе все морально несостоятельны, но они же не слепые. 543 00:42:41,436 --> 00:42:44,648 Лили, прекрати, ладно? 544 00:42:44,773 --> 00:42:48,443 Только из-за того, что у тебя ужасные волосы, не надо критиковать мои. 545 00:42:48,569 --> 00:42:50,195 Спасибо тебе. 546 00:42:51,154 --> 00:42:54,408 Майкл, можешь притвориться, что у тебя есть свои интересы на минутку? 547 00:42:56,076 --> 00:42:58,203 Расслабься. Дыши. 548 00:43:03,208 --> 00:43:04,710 Что ты мне сказала? 549 00:43:06,253 --> 00:43:13,552 Что слышала. Мне надоели твоя постоянная критика и твои указки. 550 00:43:13,677 --> 00:43:15,804 С меня хватает мамы, а теперь и бабушки. 551 00:43:15,929 --> 00:43:18,348 Я не хочу это слушать еще и от тебя. 552 00:43:18,473 --> 00:43:21,476 Я знаю, что-то происходит, о чем ты мне не говоришь. 553 00:43:21,602 --> 00:43:23,228 А друзья все говорят. 554 00:43:23,437 --> 00:43:29,234 Я снимаю подвеску с клятвой о дружбе с браслета и выбрасываю ее в грязь. 555 00:43:30,819 --> 00:43:34,531 Лили, не делай этого, ладно? Постой. 556 00:43:35,616 --> 00:43:36,533 Зачем? 557 00:43:37,659 --> 00:43:41,496 Я скажу тебе правду. Но ты подумаешь, что это странно и глупо. 558 00:43:41,622 --> 00:43:43,040 А ты попробуй. 559 00:43:53,759 --> 00:43:55,093 Да иди ты! 560 00:43:57,930 --> 00:44:00,432 Это все, что ты можешь сказать? 561 00:44:00,557 --> 00:44:04,061 Извини за грубость. Я не знаю, что сказать. 562 00:44:05,729 --> 00:44:08,065 Ты станешь участницей моего шоу? 563 00:44:08,190 --> 00:44:11,068 Нет. Это секрет. Никто не должен знать. 564 00:44:11,485 --> 00:44:14,655 Даже Майкл. Он особенно. Поклянись. 565 00:44:18,742 --> 00:44:20,994 Наверное, нам придется придумать что-то другое. 566 00:44:23,121 --> 00:44:25,207 Ты уверена, что сможешь править страной? 567 00:44:25,332 --> 00:44:27,376 Ты даже за рыбками ухаживать не умеешь. 568 00:44:27,501 --> 00:44:29,253 Сейчас я ни в чем не уверена. 569 00:44:30,003 --> 00:44:31,922 Быть принцессой означает свои плюсы и минусы. 570 00:44:32,047 --> 00:44:33,298 Не произноси это слово. 571 00:44:34,633 --> 00:44:35,968 Звонок уже прозвенел.. 572 00:44:38,887 --> 00:44:44,268 У меня для вас сюрприз. Викторина. Французская Революция. 573 00:44:44,393 --> 00:44:48,730 Мистер О'Коннел. Правила запрещают находиться в классе в шапке. 574 00:44:49,857 --> 00:44:54,736 -Это ведь всех касается, не так ли? -Всех, Лана. 575 00:44:55,654 --> 00:44:57,990 Миа, по правилам нельзя носить шапку в классе. 576 00:45:00,325 --> 00:45:01,326 Миа? 577 00:45:09,001 --> 00:45:10,002 Мама миа!!! 578 00:45:10,419 --> 00:45:12,087 Смотрите-ка, кто пытается к нам влиться! 579 00:45:12,212 --> 00:45:13,213 Это парик. 580 00:45:13,338 --> 00:45:18,302 -Красивая прическа, Миа. Как будто бы ей пересадили волосы. 581 00:45:18,427 --> 00:45:20,512 Я думаю, что это круто. 582 00:45:21,847 --> 00:45:24,683 Но знаете что? Вольтер или прическа? 583 00:45:24,808 --> 00:45:27,978 Лично я хочу узнать побольше о Вольтере. 584 00:45:28,270 --> 00:45:30,314 Ладно. Тишина в классе. 585 00:45:30,439 --> 00:45:32,357 -Спасибо. -Пожалуйста. 586 00:45:34,151 --> 00:45:36,820 Розы прекрасны. Но теперь нам нужны фонтаны. 587 00:45:37,529 --> 00:45:40,199 В посольстве Японии есть даже водопад. 588 00:45:40,324 --> 00:45:42,451 Могут же быть и у нас фонтаны. 589 00:45:43,035 --> 00:45:46,580 -У нас есть один там. -Я хотела хотя бы два и здесь. 590 00:45:47,289 --> 00:45:49,666 Шарлота, просто сделайте мне сад как в Эдеме. 591 00:45:52,628 --> 00:45:54,338 Продолжим, Эмилия. 592 00:45:55,881 --> 00:45:57,883 Я хочу, чтобы ты прочла вот эти книги. 593 00:45:59,218 --> 00:46:03,847 Что в имени твоем? Хоть как ты розу назови... 594 00:46:04,139 --> 00:46:08,185 Итак, ты приветствуешь людей грациозным взмахом руки. 595 00:46:08,310 --> 00:46:12,731 Не так энергично, так как это очень утомительное занятие. 596 00:46:14,316 --> 00:46:16,443 Очень смешно, дорогая. Попробуй сделать как надо. 597 00:46:16,568 --> 00:46:20,072 Еще более плавно. Ты как будто говоришь: 598 00:46:20,197 --> 00:46:23,951 Спасибо, что пришли. Спасибо, что пришли. 599 00:46:24,117 --> 00:46:26,912 Мадам, мне нужно ехать за премьер-министром. 600 00:46:28,330 --> 00:46:29,957 Спасибо, что пришли. 601 00:46:34,086 --> 00:46:36,588 И это ты называешь искусством? 602 00:46:36,713 --> 00:46:39,466 Мои родители так рисовали в шестидесятых. 603 00:46:41,176 --> 00:46:43,136 У них была выставка в Вудстоке. 604 00:46:44,304 --> 00:46:45,973 Ты пытаешься возродить этот стиль? 605 00:46:46,098 --> 00:46:48,141 Это лучше, чем учить уроки. 606 00:46:48,267 --> 00:46:50,519 Некоторые матери помогают своим детям учить уроки. 607 00:46:50,644 --> 00:46:52,062 А ты вот чем занимаешься. 608 00:46:54,731 --> 00:47:00,279 -Хороший бросок. -Мне нравится. В десяточку. 609 00:47:07,619 --> 00:47:09,454 Это веселее, чем мои уроки принцессы. 610 00:47:13,166 --> 00:47:15,002 Ты свободна в субботу вечером? 611 00:47:15,127 --> 00:47:16,879 А что, вы где-то выступаете? 612 00:47:17,004 --> 00:47:18,630 Мы репетируем пару новых песен. 613 00:47:22,426 --> 00:47:25,971 Еще сюрприз: мы получили запчасти к твоему Мустангу. 614 00:47:26,096 --> 00:47:28,307 Мы могли бы собирать его вместе. 615 00:47:30,184 --> 00:47:36,315 -Это что, свидание? -Нет. Музыка. Машины. 616 00:47:36,940 --> 00:47:39,276 -А пицца будет? -Само собой. 617 00:47:40,277 --> 00:47:41,612 -И М&М's? -Подождите меня. 618 00:47:42,654 --> 00:47:44,281 Да не вы. Я вас даже не знаю. 619 00:47:44,406 --> 00:47:45,616 Тогда я согласна. 620 00:47:48,160 --> 00:47:50,245 -В субботу? -Да, идет. Привет. 621 00:47:53,999 --> 00:47:55,626 -Что там происходит? -Я не знаю. 622 00:47:58,754 --> 00:48:00,631 -Что это? -Может демонстрация? 623 00:48:02,090 --> 00:48:03,926 Простите, кого Вы ждете? 624 00:48:04,051 --> 00:48:06,011 Вон она. Миа Термополис. 625 00:48:06,136 --> 00:48:07,513 Мы ждем Вас. 626 00:48:08,472 --> 00:48:09,723 Лили, это ты сказала? 627 00:48:09,848 --> 00:48:11,475 Я не говорила. 628 00:48:11,600 --> 00:48:14,520 Принцесса, кто Ваш любимый актер? 629 00:48:14,645 --> 00:48:16,480 Почему они называют ее принцессой? 630 00:48:16,605 --> 00:48:19,066 Принцесса, как Вы боретесь с прыщами? 631 00:48:19,191 --> 00:48:20,400 Давай просто пойдем.. 632 00:48:22,861 --> 00:48:24,279 Мы вас очень просим отойти назад. 633 00:48:33,872 --> 00:48:35,541 Принцесса Эмилия из Сан-Франциско. 634 00:48:40,420 --> 00:48:42,297 Твоя мама уже едет сюда. 635 00:48:44,299 --> 00:48:46,134 Гупта слушает. 636 00:48:51,557 --> 00:48:54,142 Сюда едет королева. 637 00:48:56,353 --> 00:48:57,771 Лимузин с флажками. 638 00:48:57,896 --> 00:49:01,275 Лимузин прибыл. Из него выходит королева. 639 00:49:01,692 --> 00:49:04,111 Ваше Величество, к чему все эти тайны? 640 00:49:04,236 --> 00:49:06,572 Мы только и слышим 'Без комментариев'. 641 00:49:06,697 --> 00:49:08,740 Вы можете что-нибудь сказать? 642 00:49:09,658 --> 00:49:11,869 Ваше Величество, Вы Высочество или Величество? 643 00:49:11,994 --> 00:49:13,120 Вы увезете ее в Женовию? 644 00:49:16,915 --> 00:49:18,417 Я не знаю, кто мог проболтаться. 645 00:49:18,917 --> 00:49:21,003 Мы разберемся. 646 00:49:21,670 --> 00:49:24,173 Ваш чай, Ваше Величество. Извините, что не в фарфоровой чашке. 647 00:49:24,298 --> 00:49:25,549 Ничего страшного. 648 00:49:29,428 --> 00:49:30,429 Джозеф. 649 00:49:34,349 --> 00:49:36,226 -Говори. -Паоло? 650 00:49:37,436 --> 00:49:40,606 Ваше Величество, это я сказал про принцессу. 651 00:49:40,731 --> 00:49:42,900 Я Вас сдал. Без обид. Спасибо. 652 00:49:44,484 --> 00:49:45,485 Но не за деньги. 653 00:49:45,611 --> 00:49:48,363 Паоло ненавидит деньги. Паоло плевал на деньги. Денег не было. 654 00:49:48,697 --> 00:49:53,035 Ну ладно, были. Такому мужчине как я, нужно много денег, кольца и все такое. 655 00:49:53,202 --> 00:49:55,954 Но я сказал об этом из соображений гордости и самолюбия. 656 00:49:56,079 --> 00:50:01,627 Я хотел, чтобы все знали, что это я сделал принцессу красавицей. 657 00:50:02,336 --> 00:50:04,671 Я, Паоло Путанеска. Спасибо. 658 00:50:09,426 --> 00:50:12,054 Ваши волосы шикарны. В следующий раз выберем на тон светлее. 659 00:50:14,139 --> 00:50:16,183 Это ужасно! 660 00:50:16,308 --> 00:50:19,019 Неужели больше не осталось почтения к членам королевской семьи? 661 00:50:21,063 --> 00:50:25,108 А как у Вас в Женовии? Там люди прислуживают Вам? 662 00:50:26,568 --> 00:50:30,113 -Не могли бы Вы оставить нас наедине? -Я являюсь заместителем директора. 663 00:50:30,239 --> 00:50:34,493 Джозеф, не мог бы ты рассказать прекрасному заместителю 664 00:50:34,618 --> 00:50:37,246 о своих планах по обеспечению безопасности для Мии? 665 00:50:40,541 --> 00:50:41,542 Да, конечно. 666 00:50:41,667 --> 00:50:43,293 Благодарю Вас, Ваше Величество. 667 00:50:44,169 --> 00:50:46,213 Ваша система безопасности не очень надежна. 668 00:50:46,839 --> 00:50:48,966 Неделю назад, Миа была обыкновенным ребенком. 669 00:50:49,174 --> 00:50:52,219 Она никогда не была обыкновенной. Она родилась принцессой 670 00:50:52,719 --> 00:50:56,181 Мы справляемся с прессой каждый день и сейчас справимся 671 00:50:56,306 --> 00:51:01,937 Тебе не обязательно соглашаться. Ты можешь отказаться прямо сейчас. 672 00:51:02,062 --> 00:51:04,898 Твоя мать права. У нас же договор. 673 00:51:07,734 --> 00:51:12,865 Хорошо. Я подумаю, и скоро дам вам знать. 674 00:51:13,323 --> 00:51:18,704 Хорошо. Дипломатический ответ. Вежливый, но пространственный. 675 00:51:18,829 --> 00:51:23,417 Миа Термополис - дочь местной художницы Хелен Термополис. 676 00:51:23,542 --> 00:51:27,421 Они живут в заново перестроенном пожарном депо к югу от Маркет Стрит. 677 00:51:27,546 --> 00:51:30,799 Мия единственная внучка королевы Клариссы Ренальди, 678 00:51:30,924 --> 00:51:32,926 чей муж, король Руперт, 679 00:51:33,051 --> 00:51:37,681 скончался в прошлом году. Журналист Нельсон Девенпорт. 680 00:51:42,811 --> 00:51:47,316 Члены клуба Фенг Шу, перестаньте переставлять столы на газоне. 681 00:51:47,441 --> 00:51:48,859 Привет, Принцесса. 682 00:51:48,984 --> 00:51:51,862 О тебе говорит вся школа. 683 00:51:51,987 --> 00:51:54,907 Все хотят твою фотографию, подружиться с тобой. 684 00:51:55,032 --> 00:51:56,867 -Привет, Лили. -Привет. 685 00:51:57,284 --> 00:51:59,203 Ладно. Я составила список причин, 686 00:51:59,369 --> 00:52:01,705 по которым не надо становиться принцессой. 687 00:52:01,830 --> 00:52:03,624 Во-первых, никакой личной жизни. 688 00:52:04,583 --> 00:52:07,461 Во-вторых, ты всегда должна хорошо выглядеть. В-третьих... 689 00:52:10,631 --> 00:52:13,383 -Ты не ушиблась? -Что было в-третьих? 690 00:52:16,428 --> 00:52:19,181 В-третьих, тебе никогда нельзя расслабляться. 691 00:52:20,849 --> 00:52:22,893 Я правда не хочу сейчас говорить об этом. 692 00:52:25,145 --> 00:52:26,355 Ладно, последний вопрос. 693 00:52:26,480 --> 00:52:29,274 Так как это уже не секрет, придешь на шоу в субботу вечером? 694 00:52:29,900 --> 00:52:30,943 Конечно. 695 00:52:31,401 --> 00:52:35,072 Я люблю тебя. Я куплю тебе еще одну подвеску для браслета. 696 00:52:37,115 --> 00:52:38,492 Увидимся в субботу! 697 00:52:39,201 --> 00:52:40,244 Джо! 698 00:52:44,623 --> 00:52:45,832 Да, мисс Миа? 699 00:52:45,958 --> 00:52:50,671 Я не хочу править страной. Я просто хочу нормально окончить школу. 700 00:52:50,796 --> 00:52:53,757 Могу я просто всем сказать, что я не буду? 701 00:52:54,550 --> 00:52:57,594 Никто не может перестать быть тем, кем он является. Даже принцесса. 702 00:52:57,719 --> 00:53:01,181 Вы можете отказаться, но Вы же все равно принцесса. 703 00:53:02,474 --> 00:53:05,978 -Откуда я знаю, что я справлюсь? -А Вы попробуйте. 704 00:53:06,478 --> 00:53:09,314 Скоро состоится званый ужин. Она думает, что Вы готовы. 705 00:53:10,899 --> 00:53:11,900 Правда? 706 00:53:13,068 --> 00:53:15,362 Потренируем выход принцессы? 707 00:53:19,032 --> 00:53:19,992 Выхожу. 708 00:53:21,368 --> 00:53:24,538 На балу Вы выйдете вместе с королевой, 709 00:53:24,663 --> 00:53:28,083 но на приеме, это будет только Ваш выход. 710 00:53:29,209 --> 00:53:30,627 Распрямите плечи. 711 00:53:31,044 --> 00:53:33,755 Улыбайтесь. Они очень рады видеть Вас. 712 00:53:35,591 --> 00:53:36,800 Вот и она. 713 00:53:36,925 --> 00:53:40,262 -Ну и как она? -Вы намного красивее. 714 00:53:47,394 --> 00:53:49,980 Отлично. Худшее позади. 715 00:53:50,147 --> 00:53:53,233 Наш примерный премьер-министр Себастьян Мотез 716 00:53:53,358 --> 00:53:57,988 со своей красавицей женой Шейлой и очаровательной дочкой Мариссой. 717 00:53:59,656 --> 00:54:04,828 Лорд Фрикер, отдайте мне свой бокал. Там он Вам не понадобится. 718 00:54:04,953 --> 00:54:07,581 Полегче с джином. Не забывайте, что было в прошлый раз. 719 00:54:08,123 --> 00:54:10,167 Мне не разрешают ходить на вечеринки. 720 00:54:13,253 --> 00:54:14,338 Обед подан. 721 00:54:18,926 --> 00:54:20,677 Ее Величество, королева Кларисс. 722 00:54:26,308 --> 00:54:30,521 Однажды, мы снова будем править Женовией и ты будешь королевой 723 00:54:31,021 --> 00:54:33,815 А твой портрет будет на почтовых марках. 724 00:54:49,164 --> 00:54:51,959 -Как Ваши дети? -Хотите посмотреть на них? 725 00:54:54,419 --> 00:54:57,714 Это Брайан, а это Бриджит. 726 00:54:59,716 --> 00:55:03,095 Они такие красивые. Хотите взглянуть? 727 00:55:06,765 --> 00:55:14,398 -Как там рынок груш в Женовии? -Он процветает, простите за каламбур. 728 00:55:34,126 --> 00:55:35,252 И это их принцесса. 729 00:55:37,629 --> 00:55:39,882 Дети так быстро растут, не правда ли? 730 00:55:40,007 --> 00:55:41,216 Ты хотела меня видеть? 731 00:55:41,717 --> 00:55:46,096 Все в порядке? Что произошло с ведром для льда? 732 00:55:49,016 --> 00:55:51,059 Просто я сделала маленькое неловкое движение. 733 00:55:52,477 --> 00:55:53,854 Кстати, еда восхитительна. 734 00:55:59,109 --> 00:56:04,364 ...движение феминисток в Шотландии. Это была кучка сумасшедших. 735 00:56:11,288 --> 00:56:14,124 Специально между блюдами, для лучшего вкуса. 736 00:56:25,886 --> 00:56:27,638 Я не знала, что оно холодное. 737 00:56:27,763 --> 00:56:29,598 Она не знала, что оно заморожено. 738 00:56:29,723 --> 00:56:32,643 -Что нам делать? -Делай то же самое. Возьми побольше. 739 00:56:41,902 --> 00:56:43,529 Они ведут себя как макаки. 740 00:56:56,583 --> 00:56:59,002 У Вас когда-нибудь болела голова сразу же после того, 741 00:56:59,127 --> 00:57:00,754 как Вы быстро съели мороженое? 742 00:57:02,798 --> 00:57:03,799 Нет. 743 00:57:08,428 --> 00:57:10,055 Вымой руки. 744 00:57:22,109 --> 00:57:24,862 -Мне правда жаль. -Это часто случается. 745 00:57:27,489 --> 00:57:29,366 Я бы хотел произнести тост. 746 00:57:30,117 --> 00:57:32,411 За баронессу и барона Фон Трокен. 747 00:57:33,453 --> 00:57:35,622 Оставайтесь всегда таким барон, какой Вы есть. 748 00:57:41,211 --> 00:57:44,131 Знаменитый десерт Женовии из груши и сыра. 749 00:57:44,339 --> 00:57:46,383 Каким же еще десертом мы можем угостить вас?! 750 00:58:00,355 --> 00:58:01,356 Я ухожу. 751 00:58:09,281 --> 00:58:10,741 Я промокла насквозь. 752 00:58:14,077 --> 00:58:15,287 Это я виновата? 753 00:58:38,227 --> 00:58:40,270 Давайте перейдем в большой зал выпить кофе? 754 00:58:55,827 --> 00:58:57,788 Извини, что я подвела тебя, папа. 755 00:59:01,542 --> 00:59:03,168 Спокойной ночи, Луи. 756 00:59:13,053 --> 00:59:15,722 Когда я приехала сюда впервые, тут все было в запустении. 757 00:59:15,848 --> 00:59:17,891 Я провожу здесь каждую свободную минуту. 758 00:59:20,727 --> 00:59:22,813 Возьми это и опрыскивай все подряд. 759 00:59:23,313 --> 00:59:24,940 Ты не сердишься из-за приема? 760 00:59:25,065 --> 00:59:26,692 На самом деле, это было забавно. 761 00:59:26,817 --> 00:59:29,069 Напомнило мой первый прием в качестве королевы. 762 00:59:30,195 --> 00:59:35,242 Я сбила рыцаря в доспехах и копье вонзилось в запеченного поросенка. 763 00:59:40,664 --> 00:59:46,336 Эмилия, давай отменим занятия на сегодня и просто повеселимся? 764 00:59:47,963 --> 00:59:50,090 Повеселимся? У Вас есть на это время? 765 00:59:51,508 --> 00:59:53,510 Только что приехала госпожа Джером 766 00:59:53,635 --> 00:59:56,096 и на проводе помощник французского консула 767 00:59:56,221 --> 00:59:57,222 по поводу ужина. 768 00:59:57,347 --> 00:59:58,974 Отмени все дела на сегодня. 769 00:59:59,683 --> 01:00:01,143 Мне покажет Сан-Франциско 770 01:00:01,768 --> 01:00:03,103 его коренной житель. 771 01:00:04,021 --> 01:00:04,897 Пусть Джозеф подгонит машину. 772 01:00:06,607 --> 01:00:10,652 Подожди, я хочу показать тебе своего малыша. 773 01:00:23,749 --> 01:00:27,711 Я не сидела на переднем сидении сто лет. 774 01:00:28,253 --> 01:00:30,172 Спасибо за деньги на мою машину, бабушка. 775 01:00:31,757 --> 01:00:35,511 -Куда ты меня везешь? -У тебя есть мелочь? 776 01:00:35,636 --> 01:00:36,637 Нет. 777 01:00:36,762 --> 01:00:39,097 Не пристало королеве звенеть мелочью. 778 01:00:39,223 --> 01:00:41,266 Хорошо, я сама разменяю несколько монет. 779 01:00:43,644 --> 01:00:47,648 Это мой любимый автомат. Положи монетку и хватай его за руку. 780 01:00:47,940 --> 01:00:51,860 -Взять это в руки? -Да, и нажми кнопку. И просто играй. 781 01:00:57,991 --> 01:01:00,035 Он похож на кузина Руперта из Лихтейнштейна. 782 01:01:01,119 --> 01:01:03,789 -Когда мне начинать? -Он сам начнет. Уже. Дави, дави. 783 01:01:07,125 --> 01:01:08,627 Тебе нравится подобное унижение? 784 01:01:09,127 --> 01:01:11,171 Трудно только в первый раз. Попробуй еще. 785 01:01:11,296 --> 01:01:12,756 Подержи. 786 01:01:13,465 --> 01:01:16,468 -У тебя получится. -На этот раз я готова. 787 01:01:18,971 --> 01:01:22,724 Приготовились? Начали. Давай. У тебя получится. 788 01:01:23,976 --> 01:01:28,355 -Ты победила. Дай пять. -Пять? 789 01:01:35,362 --> 01:01:38,407 Я хочу такую фотографию. Только не эту. 790 01:01:45,080 --> 01:01:48,917 Мой отец всегда хотел стать принцем? 791 01:01:49,042 --> 01:01:53,547 Да. Кроме того случая, пятнадцать лет назад 792 01:01:53,672 --> 01:01:56,300 когда он встретил милую художницу, 793 01:01:57,801 --> 01:02:01,680 которая показала ему, какой прекрасной может быть жизнь 794 01:02:02,347 --> 01:02:03,849 И каким он мог быть. 795 01:02:05,601 --> 01:02:06,643 Но? 796 01:02:08,979 --> 01:02:12,316 Он должен был принять решение, которое никто не мог за него принять 797 01:02:12,941 --> 01:02:15,611 Не я...хотя многие думают, что это была я или кто-то еще. 798 01:02:17,696 --> 01:02:22,242 Филип знал, что мой первенец, его брат Пьер хотел отречься от престола, 799 01:02:22,367 --> 01:02:25,579 что он и сделал уйдя в монастырь. 800 01:02:25,704 --> 01:02:29,625 Твой отец понимал, что его любовь к одному или двум людям 801 01:02:32,085 --> 01:02:34,796 не даст ему забыть любовь к своей стране и своему народу. 802 01:02:39,009 --> 01:02:41,762 Это было самое трудное решение в его жизни. 803 01:02:47,184 --> 01:02:48,602 Хочешь откусить? 804 01:02:49,603 --> 01:02:50,604 Почему бы и нет? 805 01:02:52,481 --> 01:02:53,482 Ну! 806 01:02:58,737 --> 01:03:00,197 Ууу, вкусно. 807 01:03:01,073 --> 01:03:03,700 Правда? Тогда давай купим еще один. 808 01:03:06,411 --> 01:03:09,831 Это самый короткий путь, но я ненавижу этот подъем. 809 01:03:09,957 --> 01:03:12,417 Кажется, этот хот дог пошел назад. 810 01:03:15,254 --> 01:03:18,090 Может быть, ты проедешь без остановки? 811 01:03:18,215 --> 01:03:19,675 Ладно, попробую. 812 01:03:19,800 --> 01:03:23,011 -А теперь газуй на следующий подъем. -Проехала, проехала. 813 01:03:24,930 --> 01:03:26,640 Да. Проехала. 814 01:03:27,724 --> 01:03:28,892 Нет, не проехала. 815 01:03:30,143 --> 01:03:31,812 Миа, тормоз. Тормози. 816 01:03:32,688 --> 01:03:33,689 Берегись! 817 01:03:34,815 --> 01:03:35,816 Ручной тормоз. 818 01:03:39,862 --> 01:03:41,488 911, я хочу сообщить об аварии. 819 01:03:43,365 --> 01:03:44,992 Вы что, звонка не слышали? 820 01:03:46,952 --> 01:03:49,246 -Сказали, ждите ответа. -Ради всего святого! 821 01:03:49,663 --> 01:03:52,207 Пиши: нанесение ущерба государственному имуществу. 822 01:03:52,791 --> 01:03:53,792 Понял 823 01:03:53,917 --> 01:03:56,962 И что немаловажно, у водителя нет прав. 824 01:03:57,337 --> 01:04:01,425 У пассажира срок действия прав истек 45 лет назад. 825 01:04:02,384 --> 01:04:06,346 Я же сказала Вам, в Женовии нет просроченных удостоверений. 826 01:04:06,763 --> 01:04:09,850 Я королева. Разве у меня нет статуса неприкосновенности? 827 01:04:10,559 --> 01:04:12,352 У Вас есть. А она поедет с нами. 828 01:04:12,644 --> 01:04:13,478 Что? 829 01:04:14,021 --> 01:04:15,272 Извините, мисс. 830 01:04:15,397 --> 01:04:19,276 Все нормально, офицер. Я понимаю. 831 01:04:20,402 --> 01:04:22,446 Я все прекрасно понимаю. 832 01:04:23,238 --> 01:04:24,239 Да? 833 01:04:24,364 --> 01:04:28,785 Миа, ни один город, большой или маленький, 834 01:04:28,911 --> 01:04:30,996 ни одна страна, не может мирно существовать, 835 01:04:31,121 --> 01:04:33,707 если местные полицейские или транспортные работники 836 01:04:33,832 --> 01:04:35,626 не соблюдают букву закона. 837 01:04:35,751 --> 01:04:39,922 Я бы гордилась, если бы в Женовии 838 01:04:40,047 --> 01:04:42,549 были такие прекрасные, честные джентльмены. 839 01:04:43,300 --> 01:04:45,552 -Будет Вам, мадам. -Мы совсем не такие. 840 01:04:46,053 --> 01:04:48,472 Нет, именно такие. 841 01:04:51,266 --> 01:04:57,773 Я бы хотела оказать вам честь Женовийского ордена ...Розы. 842 01:05:09,076 --> 01:05:11,286 Преклоните колени. 843 01:05:14,915 --> 01:05:16,333 У кого-нибудь есть меч? 844 01:05:16,917 --> 01:05:18,001 У меня есть зонт. 845 01:05:19,753 --> 01:05:20,879 Ручник? 846 01:05:21,004 --> 01:05:22,297 Да, он подойдет. 847 01:05:24,341 --> 01:05:28,846 Властью, наделенной королевской короной Женовии... 848 01:05:29,555 --> 01:05:30,681 Я посвящаю Вас... 849 01:05:30,806 --> 01:05:33,475 Арти Вашингтон из Сан-Франциско, мадам. 850 01:05:35,143 --> 01:05:38,897 -И Вас... -Брюс Макинтош из Сан-Леандро 851 01:05:41,692 --> 01:05:43,735 В рыцари Ордена Розы. 852 01:05:44,152 --> 01:05:47,489 Вы стали свидетелями этого благоприятного момента в истории. 853 01:05:47,614 --> 01:05:48,615 Можете подняться. 854 01:05:48,740 --> 01:05:50,742 Что будет, когда я приду домой и расскажу Бернис. 855 01:05:52,077 --> 01:05:55,247 Миа, я знаю, ты не хочешь ехать в полицию... 856 01:05:55,914 --> 01:05:57,332 Это не понадобится 857 01:05:57,457 --> 01:05:59,084 Никто не ранен, так? 858 01:05:59,918 --> 01:06:00,836 У нас страховка. 859 01:06:01,712 --> 01:06:02,880 Не перевелись еще рыцари. 860 01:06:04,381 --> 01:06:06,925 Благородный Артур. Вы так добры. 861 01:06:07,301 --> 01:06:11,096 -Вас подвезти? -Было бы чудесно. Пойдем, Миа. 862 01:06:12,347 --> 01:06:13,348 Всем до свидания. 863 01:06:13,473 --> 01:06:15,309 Отгоните мою машину в Доктор Моторс. 864 01:06:18,979 --> 01:06:19,980 До свидания. 865 01:06:20,105 --> 01:06:23,358 Ты была неподражаема. Ты самая крутая королева в мире. 866 01:06:23,817 --> 01:06:25,444 Это часть моей работы. 867 01:06:25,569 --> 01:06:27,404 Помаши ей. Это королева. 868 01:06:28,488 --> 01:06:31,491 -Хочешь сесть первой? -Я никогда там не сижу. 869 01:06:32,784 --> 01:06:34,411 До свидания, спасибо. 870 01:06:36,955 --> 01:06:39,958 Брюс, садись в свой королевский экипаж и вези нас отсюда. 871 01:06:48,800 --> 01:06:51,053 Вот она, будущая принцесса Женовии. 872 01:06:51,803 --> 01:06:57,392 -А где находится Женовия? -Между Францией и Испанией. 873 01:06:57,559 --> 01:07:00,729 Вот девушка, которая выиграла в генетическую лотерею. 874 01:07:03,148 --> 01:07:05,150 Назад. Принцесса опаздывает в школу. 875 01:07:05,859 --> 01:07:08,529 -Подпиши мне мой рюкзак? -И мне автограф. 876 01:07:10,322 --> 01:07:12,157 -Как тебя зовут? -Лили. 877 01:07:12,783 --> 01:07:14,451 Лили? Так зовут мою лучшую подругу. 878 01:07:15,160 --> 01:07:16,662 Вы с принцессой близкие друзья? 879 01:07:17,788 --> 01:07:19,915 Конечно, мы все делаем вместе. 880 01:07:20,040 --> 01:07:22,501 Мы вместе ходим по магазинам, в парикмахерскую. 881 01:07:22,626 --> 01:07:25,337 Мы даже думаем одинаково. 882 01:07:26,839 --> 01:07:28,465 -Как тебя зовут? -Шарлота 883 01:07:28,966 --> 01:07:30,384 Вы, наверное, двойняшки? 884 01:07:31,426 --> 01:07:33,595 А у меня нет сестер. Только кот 885 01:07:34,429 --> 01:07:36,431 - Толстяк Луи. -Смешное имя. 886 01:07:36,890 --> 01:07:40,602 -Сфотографируйтесь со мной? -У принцессы сейчас алгебра. 887 01:07:43,021 --> 01:07:44,982 Свора вернулась. Готова? 888 01:08:11,216 --> 01:08:12,217 Миа. 889 01:08:17,639 --> 01:08:18,932 Присядем. 890 01:08:25,898 --> 01:08:30,068 Надеюсь, ты не расстроилась из-за того, что Лана сказала по телевизору? 891 01:08:30,194 --> 01:08:31,694 -Нет -Хорошо. 892 01:08:31,819 --> 01:08:33,863 Потому что я с ней порвал из-за этого. 893 01:08:33,988 --> 01:08:36,033 Ненавижу людей, гоняющихся за славой. 894 01:08:36,783 --> 01:08:40,078 В субботу вечером будет грандиозная вечеринка на пляже. 895 01:08:42,581 --> 01:08:44,332 Круто, если бы ты пошла со мной. 896 01:08:45,751 --> 01:08:47,961 Увидимся под парусами? Пока. 897 01:08:57,011 --> 01:09:01,892 Не забудьте посмотреть шоу Лили Москович в субботу вечером. 898 01:09:03,310 --> 01:09:04,685 -Майкл. -Принцесса. 899 01:09:05,854 --> 01:09:08,564 Угадай, о чем меня только что попросил Джош Брайнт? 900 01:09:08,689 --> 01:09:10,317 Дай мне пожалуйста расческу? 901 01:09:10,442 --> 01:09:14,029 Не угадал. Он попросил меня пойти с ним на пляжную вечеринку. 902 01:09:15,363 --> 01:09:16,740 Это в эту субботу. 903 01:09:16,865 --> 01:09:18,908 Да. Поэтому я подумала, 904 01:09:19,033 --> 01:09:22,120 что я приду послушать вашу группу на следующей неделе 905 01:09:23,287 --> 01:09:24,581 Да, это....да. 906 01:09:24,706 --> 01:09:25,666 -Ты не обиделся? -Нет. 907 01:09:26,834 --> 01:09:30,921 Мне нужно идти, но ... большое тебе спасибо. Пока. 908 01:09:43,934 --> 01:09:47,229 -Тебя Джозеф отвезет? -Нет, он согласился взять выходной. 909 01:09:47,979 --> 01:09:49,314 Я поеду на автобусе, вместе со всеми. 910 01:09:50,439 --> 01:09:51,399 Я похожа на спаржу. 911 01:09:52,067 --> 01:09:53,318 Очень симпатичную спаржу. 912 01:09:54,570 --> 01:09:56,780 Ладно. Я надену свой голубой купальник. 913 01:09:57,698 --> 01:09:59,533 Переживаешь из-за вечеринки? 914 01:10:00,951 --> 01:10:03,954 Я взволнована. Возможно, я впервые поцелуюсь по настоящему. 915 01:10:04,997 --> 01:10:06,206 С кем? 916 01:10:06,915 --> 01:10:07,916 Джош Брайнт. 917 01:10:08,041 --> 01:10:09,793 Этот клон Ника из Бэкстрит Бойз? 918 01:10:11,253 --> 01:10:13,714 Он не клон. Он моряк. 919 01:10:14,339 --> 01:10:16,383 Я думала, что ты ему не нравишься? 920 01:10:19,344 --> 01:10:20,804 Теперь нравлюсь. 921 01:10:21,972 --> 01:10:26,810 Я думаю, что когда он меня поцелует, моя нога оторвется от земли. 922 01:10:27,728 --> 01:10:28,729 Что? 923 01:10:30,355 --> 01:10:34,193 В старых фильмах, когда поцелуй был настоящим, то 924 01:10:34,776 --> 01:10:36,403 ее нога поднималась в воздух. 925 01:10:54,046 --> 01:10:55,047 В воздух. 926 01:10:57,132 --> 01:10:58,175 Пойду переоденусь. 927 01:10:58,300 --> 01:11:01,512 Надеюсь, что поцелуй будет настоящим и все получится. 928 01:11:07,351 --> 01:11:10,020 Мы Марк и Брайен. Добро пожаловать на вечеринку на пляже. 929 01:11:12,189 --> 01:11:14,650 Так как через неделю у вас летние каникулы 930 01:11:14,775 --> 01:11:16,985 мы знаем, о чем выдумаете - о любви! 931 01:11:17,861 --> 01:11:20,531 Если вы ее найдете, как узнать, что она настоящая? 932 01:11:20,656 --> 01:11:23,951 Об этом нам поведают Лана и Ланетты 933 01:11:24,576 --> 01:11:27,538 Лана, Анна и Фонтана! 934 01:11:30,541 --> 01:11:32,000 Глупый Купидон, ты очень зол. 935 01:11:32,125 --> 01:11:34,753 Я хочу защепить твои крылья, чтобы ты не мог летать 936 01:11:35,504 --> 01:11:38,382 Я влюблена. Какой позор. Это твоя вина. 937 01:11:39,091 --> 01:11:42,344 Освободи меня. Глупышка Купидон. Иди, играй с другими сердцами. 938 01:12:10,247 --> 01:12:12,040 -Было так... -Потрясающе. 939 01:12:13,792 --> 01:12:17,004 Рад, что тебе было весело. Думал, ты испугаешься. 940 01:12:17,129 --> 01:12:18,964 Большинство девчонок боятся. 941 01:12:19,631 --> 01:12:20,757 Нет, мне было не страшно. 942 01:12:32,269 --> 01:12:35,898 Опять пришло время для вашего любимого ток-шоу 943 01:12:36,023 --> 01:12:38,233 в прямом эфире с милой Лили. 944 01:12:43,989 --> 01:12:47,576 Сегодня суббота и поэтому добро пожаловать на шоу Сиди и слушай. 945 01:12:48,952 --> 01:12:52,539 Позже к нам придет наша принцесса Миа, 946 01:12:52,664 --> 01:12:55,751 чтобы выступить в защиту движения 947 01:12:55,876 --> 01:12:58,212 Спасем морскую выдру. 948 01:12:59,254 --> 01:13:03,926 До ее появления, я попросила нашего фокусника Джереми Харт 949 01:13:05,135 --> 01:13:06,929 показать нам ловкость рук. 950 01:13:09,431 --> 01:13:10,724 Привет, ребята. 951 01:13:41,505 --> 01:13:42,631 Принцесса, улыбочку. 952 01:13:43,382 --> 01:13:44,716 Как они меня здесь нашли? 953 01:13:49,888 --> 01:13:51,515 Помашите, Вас снимают. 954 01:13:53,809 --> 01:13:55,644 Принцесса, не стесняйтесь. Вернитесь. 955 01:13:57,938 --> 01:14:00,649 Вертолетчик, сюда. Мы королевские ди джеи. 956 01:14:08,198 --> 01:14:12,536 -Мне так неловко. -Здесь они нас не достанут. 957 01:14:13,537 --> 01:14:15,956 Мы веселились, а они все испортили. 958 01:14:16,081 --> 01:14:20,127 Я знаю. Послушай. Они нас не видят, мы их не видим. 959 01:14:20,252 --> 01:14:22,171 Мы вдвоем в этой хижине. 960 01:14:25,048 --> 01:14:26,925 Знаешь, здесь уютно. 961 01:14:30,679 --> 01:14:32,723 Я бы ни с кем не захотел здесь быть, кроме тебя. 962 01:14:35,100 --> 01:14:36,185 Правда? 963 01:14:36,310 --> 01:14:37,311 Правда. 964 01:14:48,155 --> 01:14:54,620 Это не очень романтично. Моя нога, она запуталась в сетке. 965 01:15:02,085 --> 01:15:05,380 -Мой папа считает меня принцессой! -А я друг Мии! 966 01:15:06,173 --> 01:15:09,092 Пока мы ждем, как насчет массажа ступней? 967 01:15:10,677 --> 01:15:13,138 Это было бы прекрасно. Спасибо. 968 01:15:13,263 --> 01:15:16,391 Вообще-то я думал, что ты мне сделаешь. 969 01:15:21,480 --> 01:15:24,525 И это на самом деле черви. 970 01:15:27,945 --> 01:15:32,366 Спасибо тебе, Джереми, за твое попурри из фокусов в такой час. 971 01:15:32,658 --> 01:15:35,619 Вероятно, принцесса Мия не смогла придти. 972 01:15:35,744 --> 01:15:38,705 Уверена, у нее есть уважительная причина. 973 01:15:39,122 --> 01:15:42,835 С вами была Лили Москович и шоу Сиди и слушай. Спокойной ночи. 974 01:15:49,925 --> 01:15:52,719 -На пляже никого нет. -Правда? 975 01:15:53,262 --> 01:15:55,180 -Они ушли. -Слава богу. 976 01:15:59,184 --> 01:16:02,312 Итак, пойдем искать место поромантичнее? 977 01:16:02,437 --> 01:16:03,438 Пошли. 978 01:16:16,827 --> 01:16:17,828 Нет, постой. 979 01:16:17,953 --> 01:16:19,872 А поцелуй с принцессой? 980 01:16:19,997 --> 01:16:21,206 Поцелуй. 981 01:16:21,331 --> 01:16:22,332 Давай! В засос! 982 01:16:25,586 --> 01:16:26,670 Ударьте его еще раз. 983 01:16:27,254 --> 01:16:30,883 Уйдите все. Оставьте меня в покое. 984 01:16:31,008 --> 01:16:33,010 Принцесса покинула здание. 985 01:16:34,052 --> 01:16:36,263 -Как Вас зовут? -Где Вы учитесь? 986 01:16:36,889 --> 01:16:40,517 Джош Брайен. Я учусь с ней в одной школе. 987 01:16:41,560 --> 01:16:45,355 Итак, теперь мы с ней дружим? -Да. Мы ненавидим Джоша. 988 01:16:45,480 --> 01:16:48,066 Трудно запомнить, с кем мы разговариваем, а с кем нет. 989 01:16:48,567 --> 01:16:49,776 Она идет. 990 01:16:50,777 --> 01:16:53,530 Я не могу разговаривать. Мне нужно сходить за одеждой. 991 01:16:53,739 --> 01:16:55,866 Вот твоя одежда. Тебе будет теплее. 992 01:16:55,991 --> 01:16:57,492 Вы хотите мне помочь? 993 01:16:57,618 --> 01:17:01,371 Да. Джош - придурок. Мы тебя покараулим. 994 01:17:03,540 --> 01:17:05,959 Спасибо. Это очень мило с вашей стороны. 995 01:17:06,960 --> 01:17:07,961 Так здорово. Спасибо. 996 01:17:13,884 --> 01:17:14,885 Все нормально. 997 01:17:15,010 --> 01:17:17,554 -Никто не идет? -Нет. 998 01:17:17,679 --> 01:17:19,723 Я вам очень благодарна за помощь. 999 01:17:21,099 --> 01:17:22,518 Она сняла купальник. 1000 01:17:24,811 --> 01:17:25,812 Давайте. 1001 01:17:28,607 --> 01:17:30,275 Это был крик Принцессы Мии. 1002 01:17:30,859 --> 01:17:32,569 Уйдите, все. 1003 01:17:33,362 --> 01:17:36,949 Пойдем со мной. Вы, пираньи, убирайтесь. 1004 01:17:41,912 --> 01:17:45,666 Мама всегда мне говорила, что нельзя плакать, что нужно быть взрослой 1005 01:17:46,166 --> 01:17:48,210 Но тебя обидели, поэтому поплачь. 1006 01:17:51,547 --> 01:17:57,052 Это было просто ужасно. Моя нога даже не шевельнулась. 1007 01:17:59,888 --> 01:18:02,057 Вчера, личная принцесса Сан-Франциско 1008 01:18:02,182 --> 01:18:04,059 веселилась на пляжной вечеринке. 1009 01:18:04,184 --> 01:18:06,562 Но то, что началось как невинная забава, 1010 01:18:06,687 --> 01:18:08,981 превратилось затем в настоящее веселье. 1011 01:18:14,361 --> 01:18:15,779 Скажи что-нибудь. 1012 01:18:17,155 --> 01:18:19,700 Мне нечего сказать. Фотографии говорят сами за себя. 1013 01:18:24,872 --> 01:18:26,123 Я опозорила семью? 1014 01:18:26,665 --> 01:18:28,709 Точнее и не скажешь. 1015 01:18:31,336 --> 01:18:34,923 Думаю, что ты поступаешь мудро, отказываясь стать принцессой. 1016 01:18:36,216 --> 01:18:38,802 Полагаю, что я не иду на бал. 1017 01:18:39,970 --> 01:18:43,807 Конечно, идешь. Ты же член семьи. То, что ты не будешь принцессой, 1018 01:18:44,308 --> 01:18:46,476 не означает твое изгнание из семьи 1019 01:18:46,977 --> 01:18:49,813 Твоя мать придет. Приглашены все твои гости. 1020 01:18:50,522 --> 01:18:52,149 Кроме твоих друзей с пляжа. 1021 01:18:53,108 --> 01:18:55,819 А теперь, извини меня, но у меня встреча с прессой. 1022 01:18:55,944 --> 01:18:57,654 Нужно исправить все, что можно. 1023 01:19:07,331 --> 01:19:08,332 Можешь войти. 1024 01:19:13,754 --> 01:19:16,423 Если позволите, ваша встреча прошла не очень. 1025 01:19:17,216 --> 01:19:19,301 Разве так должна вести себя принцесса? 1026 01:19:20,010 --> 01:19:22,054 Мне сказали, что он ее использовал. 1027 01:19:22,262 --> 01:19:26,183 Поцелуй был лишь уловкой для того, чтобы получить свои 15 минут славы. 1028 01:19:26,308 --> 01:19:31,897 И ее друзья ей не помогали. Эти Анна, Фалана, Банана, Бандана, Монтана. 1029 01:19:32,439 --> 01:19:37,361 Не понимаю, о чем ты. Почему она не смогла справиться с ситуацией? 1030 01:19:37,986 --> 01:19:39,112 Ей всего 15. 1031 01:19:40,364 --> 01:19:44,493 Но сейчас она повела себя как взрослая. Она проявила уважение, 1032 01:19:44,743 --> 01:19:46,745 и с честью выдержала Вашу критику. 1033 01:19:46,870 --> 01:19:50,249 Ты думаешь, что как королева, я была с ней слишком резка? 1034 01:19:50,374 --> 01:19:55,462 Я разговаривала с человеком, который мог стать правителем моей страны. 1035 01:19:56,004 --> 01:19:59,883 Нет, мне кажется, что Вы были резки с ней, как бабушка. 1036 01:20:05,848 --> 01:20:08,350 -Ты думаешь, она справится? -Я в этом не сомневаюсь. 1037 01:20:11,019 --> 01:20:12,521 Я тоже так думала. 1038 01:20:27,244 --> 01:20:30,789 Принцесса влюбилась? Голая правда. 1039 01:20:33,333 --> 01:20:34,710 Смотри, Миа Термополис. 1040 01:20:35,460 --> 01:20:38,046 Ты не подпишешь свою фотку? Джош уже подписал. 1041 01:20:39,339 --> 01:20:40,757 Принцесса - губы бантиком. 1042 01:20:56,773 --> 01:21:04,448 Лили? Можно, я поговорю с тобой минутку? Всего минутку, идет? 1043 01:21:05,866 --> 01:21:09,077 Конечно, давай поговорим. Но о чем? 1044 01:21:09,203 --> 01:21:12,956 О том, что ты разбила сердце моему брату? 1045 01:21:13,832 --> 01:21:17,002 Подставила меня с моим шоу? Возьми карту, возьми карту. 1046 01:21:17,586 --> 01:21:20,631 Я забыла тебя предупредить, что не смогу. 1047 01:21:22,257 --> 01:21:25,719 Оставила меня с этим Гудини и пошла обниматься с этим яхтсменом?! 1048 01:21:26,303 --> 01:21:29,389 -Ты права. -Мне плевать. 1049 01:21:29,932 --> 01:21:33,310 Лили, я пришла сюда, чтобы извиниться. 1050 01:21:33,435 --> 01:21:37,564 Мне жаль, что я не пришла на твое шоу. Правда. 1051 01:21:39,024 --> 01:21:43,779 Не могу поверить, что ты кинула меня после всего, что я для тебя сделала. 1052 01:21:43,946 --> 01:21:49,451 Я хранила твою королевскую тайну. Знаешь, как это было тяжело? 1053 01:21:49,826 --> 01:21:53,580 Но ты не скрывала, что быть принцессой - это идиотская затея. 1054 01:21:53,705 --> 01:21:54,706 Поздравляю. 1055 01:21:54,831 --> 01:21:57,167 Твое желание исполнилось -я не буду принцессой. 1056 01:21:57,292 --> 01:21:58,293 Не будешь? 1057 01:22:01,171 --> 01:22:02,631 Но я хотела, чтобы ты ею стала. 1058 01:22:07,803 --> 01:22:12,724 Просто мне было завидно, потому что ты была Мисс Популярность. 1059 01:22:13,141 --> 01:22:15,227 Я думала, что теряю свою лучшую подругу 1060 01:22:15,352 --> 01:22:18,564 Я разозлилась, обиделась и огорчилась. 1061 01:22:18,689 --> 01:22:22,401 Я же говорила, мне нужно наладить отношение. 1062 01:22:25,362 --> 01:22:29,032 По правде, быть принцессой - это просто чудо. 1063 01:22:30,868 --> 01:22:34,079 Нет. Какое чудо? Это кошмар. 1064 01:22:35,956 --> 01:22:36,957 А ты подумай. 1065 01:22:37,082 --> 01:22:40,419 Я только что выяснила, что мое шоу смотрит лишь дюжина человек. 1066 01:22:42,462 --> 01:22:45,257 Если хочешь изменить мир, и у тебя нет власти, 1067 01:22:45,382 --> 01:22:47,342 как у меня, то вот это - кошмар. 1068 01:22:47,467 --> 01:22:49,052 А у тебя...просто здорово. 1069 01:22:53,056 --> 01:22:55,100 Что такого восхитительного? 1070 01:22:56,643 --> 01:23:00,439 Иметь возможность влиять на перемены, чтобы тебя услышали. 1071 01:23:00,564 --> 01:23:02,941 У кого есть такие возможности из наших ровесников? 1072 01:23:03,066 --> 01:23:09,781 -О каком еще чуде можно мечтать? -Просто нужно найти другое чудо. 1073 01:23:09,907 --> 01:23:14,536 Не то, которое лучше, а другое. 1074 01:23:15,996 --> 01:23:20,292 Послушай. Завтра вечером бал в честь Дня Независимости Женовии. 1075 01:23:20,459 --> 01:23:24,546 Чтобы загладить свою вину, я тебя приглашаю. 1076 01:23:25,964 --> 01:23:30,135 Надеюсь, что ты простишь меня и придешь. 1077 01:23:39,019 --> 01:23:41,396 Что мне надеть? 1078 01:23:44,233 --> 01:23:47,402 Я не знаю. Не важно. Я просто рада, что ты придешь. 1079 01:23:48,570 --> 01:23:50,989 -Ты сможешь стать принцессой. -Нет, не смогу. 1080 01:23:51,198 --> 01:23:52,699 -Нет, сможешь. -Не смогу. 1081 01:23:53,825 --> 01:23:55,494 Быстрее. Встаньте поближе. 1082 01:23:56,995 --> 01:24:00,332 -Бобби Бэд, выключи телефон. -Хорошо, мам. Я схожу к дантисту. 1083 01:24:00,457 --> 01:24:02,334 Ненавижу, когда они сдвигаются. 1084 01:24:02,459 --> 01:24:05,587 Миа, это не чемпионат. Это просто урок физкультуры. 1085 01:24:06,296 --> 01:24:08,841 Просто отбей мяч. Я не хочу завалить тебя. 1086 01:24:09,716 --> 01:24:11,343 У тебя получится. Смотри на мяч. 1087 01:24:14,346 --> 01:24:19,601 Все в порядке, все отлично. Отобьешь ты мяч прилично. Вперед Львы. 1088 01:24:23,021 --> 01:24:26,149 Успокойтесь, девочки. Это же мяч, а не змея. 1089 01:24:26,275 --> 01:24:27,401 Простите. 1090 01:24:27,526 --> 01:24:30,571 Сосредоточься. Еще. 1091 01:24:30,696 --> 01:24:32,030 Смотри на мяч. 1092 01:24:36,618 --> 01:24:38,328 Помни, что это только игра. 1093 01:24:44,835 --> 01:24:47,254 Ты бы лучше попала в цель на пляже?! 1094 01:24:47,379 --> 01:24:48,964 Закажи мне пиццу. 1095 01:24:54,219 --> 01:24:55,220 Беги, Миа. 1096 01:24:55,345 --> 01:24:56,930 Отлично. Быстрее. 1097 01:24:57,055 --> 01:24:58,223 Мне нужно идти. 1098 01:24:58,348 --> 01:25:00,726 Вставай, что ты делаешь? 1099 01:25:00,851 --> 01:25:02,519 По всему кругу, Миа. 1100 01:25:04,855 --> 01:25:05,731 Привет, Джош. 1101 01:25:11,361 --> 01:25:13,071 Успела. И получаешь зачет. 1102 01:25:14,364 --> 01:25:15,574 Миа! 1103 01:25:15,699 --> 01:25:17,743 Хорошая работа, Миа. У тебя все впереди. 1104 01:25:21,330 --> 01:25:23,332 Открыто. Заходите. 1105 01:25:30,756 --> 01:25:33,675 Майкл?! Привет, проходи. Как дела? 1106 01:25:35,677 --> 01:25:36,762 -Что? -На носу. 1107 01:25:47,147 --> 01:25:50,317 Лили сказала о моем звонке? Я звонила по поводу... 1108 01:25:50,817 --> 01:25:53,028 -Я пригнал твою машину. -Спасибо. 1109 01:25:55,447 --> 01:25:57,908 Док, сказал, если возникнет проблема, позвонить ему. 1110 01:25:58,617 --> 01:26:02,162 Хорошо. Тебе сейчас отдать чек? Я получила остаток денег. 1111 01:26:04,081 --> 01:26:05,290 Да. Спасибо. 1112 01:26:06,750 --> 01:26:08,210 Хочешь есть или пить? 1113 01:26:08,335 --> 01:26:10,629 -Нет, спасибо. -Вот он, нашла. 1114 01:26:13,465 --> 01:26:16,760 Спасибо, что ты сделал это ради меня. Просто здорово. 1115 01:26:17,344 --> 01:26:18,637 Это не ради тебя 1116 01:26:18,762 --> 01:26:20,597 Мне разрешили попрактиковаться. -Да, верно. 1117 01:26:20,722 --> 01:26:22,558 Я помогаю ремонтировать машины. 1118 01:26:28,063 --> 01:26:31,108 Я знаю, ты сердишься на меня за то, 1119 01:26:31,233 --> 01:26:34,653 что я не сдержала обещание. Я виновата. 1120 01:26:35,362 --> 01:26:37,114 Я хочу загладить свою вину. 1121 01:26:40,659 --> 01:26:41,660 Как? 1122 01:26:42,911 --> 01:26:46,665 Я иду на бал в честь Дня Независимости Женовии, 1123 01:26:46,790 --> 01:26:48,292 и я приглашаю тебя. 1124 01:26:50,127 --> 01:26:52,212 Могло бы быть весело. 1125 01:26:52,337 --> 01:26:57,009 Я буду в этом платье, в котором трудно дышать, а у Лили свидание... 1126 01:26:57,467 --> 01:26:59,303 Джош лучше смотрится в смокинге. 1127 01:27:05,851 --> 01:27:08,103 Но я хочу пойти туда с тобой. 1128 01:27:09,938 --> 01:27:11,607 Тебе необязательно быть в смокинге. 1129 01:27:12,065 --> 01:27:14,860 Ты можешь придти хоть в тренировочных брюках. 1130 01:27:18,947 --> 01:27:20,032 Не беспокойся обо мне. 1131 01:27:20,157 --> 01:27:22,826 Я считаю себя отверженным людьми с королевской кровью. 1132 01:27:39,843 --> 01:27:42,262 Остановите бойню. Подпишитесь сейчас. 1133 01:27:42,387 --> 01:27:45,140 Спасите корову. У вегетарианцев есть права 1134 01:27:45,349 --> 01:27:46,850 Давайте есть сою. 1135 01:27:47,976 --> 01:27:50,187 Посиди с Джереми. Я сейчас приду. 1136 01:27:51,313 --> 01:27:53,065 На ней опять эта шляпа. 1137 01:27:54,066 --> 01:27:55,776 Хочешь фокус? 1138 01:27:56,568 --> 01:27:58,654 Не сейчас. Что ты делаешь? Пишешь рассказ? 1139 01:27:59,112 --> 01:28:01,949 Нет. Стоимость моего портфеля ценных бумаг возросла 1140 01:28:02,074 --> 01:28:03,700 на 30% по сравнению с прошлым 1141 01:28:03,825 --> 01:28:04,826 кварталом, и я считаю... 1142 01:28:05,202 --> 01:28:08,705 Вы только посмотрите: идеальная пара Придурков. Джеремиа и Миа. 1143 01:28:10,415 --> 01:28:12,668 Миа и Миа. 1144 01:28:14,461 --> 01:28:17,172 Этот свитер, он был специально сделан для тебя 1145 01:28:17,297 --> 01:28:19,341 или это был взрыв вязальной машины? 1146 01:28:20,634 --> 01:28:23,887 Очки, девочки. Его волосы просто ослепительны. 1147 01:28:24,012 --> 01:28:26,014 Они, что, тоже волшебные? 1148 01:28:28,308 --> 01:28:32,187 Эй, Лана. У тебя такая красивая форма 1149 01:28:32,312 --> 01:28:34,565 Она так на тебе сидит, 1150 01:28:34,690 --> 01:28:36,608 Она со всем сочетается. 1151 01:28:36,733 --> 01:28:38,443 Конечно... 1152 01:28:44,533 --> 01:28:46,118 Ты просто ненормальная. 1153 01:28:46,702 --> 01:28:52,791 Да. Но я вырасту из этого состояния, а вот ты всегда будешь ничтожеством. 1154 01:28:52,916 --> 01:28:54,918 Лану обляпали! Лану обляпали! 1155 01:28:59,006 --> 01:29:00,007 Прощай. 1156 01:29:02,801 --> 01:29:04,720 Миссис Гупта, Вы видели, что она сделала? 1157 01:29:04,845 --> 01:29:10,893 Извини, дорогая. У меня был важный разговор. Отправь ее в химчистку. 1158 01:29:27,242 --> 01:29:29,119 Это подарок твоего отца 1159 01:29:29,244 --> 01:29:33,081 на твое совершеннолетие. Мы нашли это среди его вещей. 1160 01:29:35,459 --> 01:29:37,336 Мой день рождения через две недели. 1161 01:29:37,878 --> 01:29:40,172 Я знаю, но я хотела отдать его до моего отъезда. 1162 01:29:40,881 --> 01:29:42,758 Послезавтра я возвращаюсь в Женовию. 1163 01:29:45,093 --> 01:29:46,094 Спасибо. 1164 01:29:47,387 --> 01:29:48,597 Он не открывается. 1165 01:29:50,224 --> 01:29:53,060 Если открыть медальон, который я тебе дала, он будет ключом. 1166 01:29:55,312 --> 01:29:57,022 Спасибо за подарок. 1167 01:29:57,898 --> 01:29:59,316 Так же я пришла извиниться за то, 1168 01:29:59,441 --> 01:30:01,485 как я с тобой разговаривала после того случая. 1169 01:30:01,985 --> 01:30:06,365 Я вынесла приговор, не проверив факты. 1170 01:30:07,199 --> 01:30:08,283 Да ладно. 1171 01:30:10,953 --> 01:30:13,247 Я много думала об этом и считаю, 1172 01:30:13,372 --> 01:30:16,375 что из тебя получится прекрасная принцесса. 1173 01:30:16,500 --> 01:30:19,628 Люди думают, что принцесса просто носит диадему, 1174 01:30:19,753 --> 01:30:21,255 выходит замуж за принца 1175 01:30:21,380 --> 01:30:24,341 и они живут счастливо до конца дней своих. 1176 01:30:24,925 --> 01:30:29,304 Но быть принцессой означает намного больше. Это настоящий труд. 1177 01:30:34,518 --> 01:30:36,520 Ты необыкновенный человек, бабушка 1178 01:30:39,106 --> 01:30:40,732 Но мне не дано быть принцессой. 1179 01:30:42,651 --> 01:30:48,824 Мне было бы очень страшно разочаровать народ Женовии. 1180 01:30:48,949 --> 01:30:52,411 И я не переживу, если подведу тебя еще раз. 1181 01:30:57,875 --> 01:31:00,627 Как я уже говорила, я в тебя верю. 1182 01:31:06,592 --> 01:31:10,262 Я писатель. Сочиняю мыльные оперы. 1183 01:31:13,307 --> 01:31:15,142 -Вы смотрели Дом у дороги? -Нет. 1184 01:31:16,768 --> 01:31:17,978 Это очень популярный фильм. 1185 01:31:18,103 --> 01:31:20,355 Однажды я придумал героя, как Вы. Он был шпионом. 1186 01:31:20,564 --> 01:31:21,857 Я не шпион. 1187 01:31:22,900 --> 01:31:24,610 Он тоже так говорил 1188 01:31:26,612 --> 01:31:28,155 До вечера. 1189 01:31:33,535 --> 01:31:35,704 Сделай мне одно одолжение. 1190 01:31:35,829 --> 01:31:40,709 Нужно, чтобы ты официально объявила о своем титуле прессе. 1191 01:31:42,461 --> 01:31:45,964 -На балу. -Выступить с речью? 1192 01:31:48,342 --> 01:31:52,179 Учитывая мои отношения с прессой, может лучше ты это сделаешь? 1193 01:31:53,347 --> 01:31:57,017 Ты же не перестанешь ездить на Мустанге из-за того, 1194 01:31:57,142 --> 01:31:59,686 что пара мушек разбились об стекло? 1195 01:32:00,562 --> 01:32:03,106 Ты многого достигла. И я буду рядом. 1196 01:32:03,232 --> 01:32:05,943 Я скажу, чтобы Джозеф заехал за тобой в семь 1197 01:32:06,068 --> 01:32:07,069 Не надо. 1198 01:32:08,445 --> 01:32:10,489 Я обещала маме, что она меня отвезет. 1199 01:32:10,614 --> 01:32:14,201 Она сама хочет отвезти меня на мой первый бал. 1200 01:32:16,912 --> 01:32:19,915 Хорошо. Увидимся на балу. 1201 01:32:21,917 --> 01:32:22,960 Бабушка. 1202 01:32:28,257 --> 01:32:29,675 Прости меня. 1203 01:32:31,635 --> 01:32:37,724 Моя дорогая. Ты моя первая и единственная внучка. 1204 01:32:50,445 --> 01:32:51,488 Пожалуйста, не опаздывай. 1205 01:33:24,479 --> 01:33:25,898 Спасибо, папа, но 1206 01:33:27,024 --> 01:33:30,527 я не могу быть принцессой. Я не говорю речей. Я не Кларисс Ренальди. 1207 01:33:32,988 --> 01:33:36,158 Я не могу. Я просто боюсь. 1208 01:33:38,744 --> 01:33:40,370 Шарлота, это мисс Кава. 1209 01:33:40,495 --> 01:33:43,081 Прошу прощения, мне нужно к оркестру. 1210 01:33:44,082 --> 01:33:45,709 Ты поедешь за принцессой? 1211 01:33:45,834 --> 01:33:48,629 Миа сказала Клариссе, что ее привезет мама. 1212 01:33:49,379 --> 01:33:51,548 Хелен только что приехала. Она сказала, Миа ждет тебя. 1213 01:33:53,342 --> 01:33:54,968 Она собирается сбежать. 1214 01:33:55,761 --> 01:33:57,846 Пойдем толстяк Луи. Пора собирать вещи. 1215 01:34:01,808 --> 01:34:03,060 Луи, что это там у тебя? 1216 01:34:04,520 --> 01:34:10,067 Пойдем. Мы уезжаем, Луи. Мы поедем в Колорадо. Там есть настоящие горы. 1217 01:34:16,198 --> 01:34:18,075 Нет, мы точно уезжаем отсюда. 1218 01:34:23,497 --> 01:34:26,834 Дорогая дочка. Сегодня тебе исполнилось шестнадцать. 1219 01:34:26,959 --> 01:34:27,960 С днем рождения. 1220 01:34:29,253 --> 01:34:31,338 Я дарю тебе этот дневник, 1221 01:34:31,463 --> 01:34:35,592 чтобы ты записывала мысли о своей чудесной жизни. 1222 01:34:36,885 --> 01:34:40,138 В моей семье есть традиция передавать мудрый совет 1223 01:34:40,264 --> 01:34:42,182 по достижении этого возраста. 1224 01:34:42,766 --> 01:34:45,352 Я передаю его тебе, как мой отец передал его мне. 1225 01:34:46,353 --> 01:34:49,481 Эмилия, храбрость-это не отсутствие страха, 1226 01:34:50,566 --> 01:34:54,027 а скорее ощущение того, что есть вещи более важные, чем страх. 1227 01:34:54,987 --> 01:34:56,655 Храбрецы не бессмертны, 1228 01:34:57,155 --> 01:34:59,825 но те, кто осторожничают, вообще не знают что такое жизнь. 1229 01:35:00,367 --> 01:35:06,748 С этого момента, тебе предстоит делать свой выбор в жизни. 1230 01:35:08,917 --> 01:35:11,670 Самое главное, это должен быть твой выбор. 1231 01:35:12,129 --> 01:35:14,256 Так же я хотел, чтобы ты знала. 1232 01:35:14,590 --> 01:35:18,677 Я очень любил твою маму, и часто думаю о ней. 1233 01:35:19,803 --> 01:35:24,641 С днем рождения, моя Миа. С любовью, твой папа. 1234 01:35:31,481 --> 01:35:34,318 Графиня Пак. Вся знать съезжается на бал 1235 01:35:34,443 --> 01:35:36,904 в честь Дня Независимости Женовии. 1236 01:35:37,029 --> 01:35:41,074 Не смотря на угрозу дождя, среди приглашенных мэр города и 1237 01:35:41,700 --> 01:35:43,368 жонглер грушами из Женовии. 1238 01:35:44,536 --> 01:35:48,373 Будущее этой страны находится в руках Мии Термополис. Ее решение 1239 01:35:48,999 --> 01:35:51,126 повлияет на судьбу королевы и ее двора, 1240 01:35:51,251 --> 01:35:53,629 и на народ этой маленькой, но гордой страны. 1241 01:35:55,756 --> 01:35:57,633 Думаете, дождь польет прямо на нас? 1242 01:35:57,758 --> 01:35:59,760 Дождь никогда не льет на Билли Брауна. 1243 01:36:02,346 --> 01:36:03,347 Раскрыть зонты. 1244 01:36:05,682 --> 01:36:07,726 Хватит на сегодня жонглирования грушами. 1245 01:36:10,395 --> 01:36:12,439 Поездка отменяется. 1246 01:36:25,327 --> 01:36:27,037 Превосходно. 1247 01:36:38,215 --> 01:36:39,716 Ну, давай, поднимайся. 1248 01:36:41,885 --> 01:36:44,096 Жители Женовии славятся 1249 01:36:44,388 --> 01:36:47,349 своим безупречным художественным вкусом. 1250 01:36:47,474 --> 01:36:50,060 А так же своим сыром. Может это он? 1251 01:36:52,771 --> 01:36:54,398 Не делай этого, малыш. 1252 01:36:57,317 --> 01:36:58,318 Вот так. 1253 01:37:01,822 --> 01:37:03,448 Извините, мистер Робитусин. 1254 01:37:05,909 --> 01:37:07,744 Возьмите. Заказ уже оплачен. 1255 01:37:08,370 --> 01:37:10,831 -Я не заказывал пиццу. -Вероятно, заказывали. 1256 01:37:11,206 --> 01:37:12,833 Здесь есть еще один Майкл Московиц? 1257 01:37:12,958 --> 01:37:14,918 Ваш звонок, наша доставка. Это наш девиз. 1258 01:37:18,505 --> 01:37:21,008 -Это не Вы ее готовили? -Я только развожу. 1259 01:37:26,638 --> 01:37:27,639 Прости. 1260 01:37:39,568 --> 01:37:42,905 Пропуск для прессы. Спасибо. А Вы откуда? 1261 01:37:43,030 --> 01:37:45,324 Из журнала Жизнь Подростков. 1262 01:37:48,827 --> 01:37:50,454 Ее Величество Королева. 1263 01:37:55,834 --> 01:37:57,920 Есть новости о деле барона Фон Трокен? 1264 01:37:58,128 --> 01:38:01,173 -Все решится сегодня вечером. -Да, боюсь, что это так. 1265 01:38:01,840 --> 01:38:03,675 -Где она? -Я ничего не знаю. 1266 01:38:04,426 --> 01:38:05,719 Ничего?! Иди сюда. 1267 01:38:08,263 --> 01:38:09,264 Говори. 1268 01:38:09,389 --> 01:38:11,892 Она поехала в ту сторону две минуты назад. 1269 01:38:12,267 --> 01:38:13,268 Большое спасибо. 1270 01:38:14,686 --> 01:38:15,938 У нас проблемы? 1271 01:38:16,063 --> 01:38:19,525 Нет. Все прекрасно. Чудесно. Замечательно. 1272 01:38:20,317 --> 01:38:24,655 -Вы не умеете лгать, Шарлота. -Нет, не умею 1273 01:38:25,364 --> 01:38:28,909 -Но сад просто великолепен. -Спасибо. 1274 01:38:32,996 --> 01:38:34,790 Давай, малыш. У тебя получится. Да! 1275 01:38:39,586 --> 01:38:41,296 Нет, пожалуйста, не останавливайся. 1276 01:38:43,799 --> 01:38:46,218 Дома никто не берет трубку. 1277 01:38:46,802 --> 01:38:49,888 Я не могу дозвониться Джозефу на мобильный из-за дождя. 1278 01:38:50,013 --> 01:38:53,725 Журналисты жалуются, что они не успевают к печати следующего выпуска. 1279 01:38:55,644 --> 01:38:58,397 Если она не появится через десять минут, я сделаю объявление. 1280 01:39:00,315 --> 01:39:03,318 Все получится, она приедет. 1281 01:39:05,028 --> 01:39:10,868 Это наказание за то, что я езжу без прав? 1282 01:39:14,079 --> 01:39:18,041 Я невидимка, и я мокрая. 1283 01:39:22,254 --> 01:39:27,092 -Журналисты интересуются... -Нет. Никаких интервью. Позже. 1284 01:39:30,012 --> 01:39:32,055 Мы беседуем с баронессой и бароном Фон Трокен. 1285 01:39:32,181 --> 01:39:37,227 Это правда, что если она откажется, то престол перейдет к Вашей семье? 1286 01:39:37,644 --> 01:39:40,898 Да. В наследнике должна течь кровь Ренальди. Или править будем мы. 1287 01:39:44,610 --> 01:39:45,611 Нет, мадам 1288 01:39:53,202 --> 01:39:54,203 Тогда, пора. 1289 01:39:56,747 --> 01:40:01,043 Поймай звезду и положи ее в карман. Не дай погаснуть ей. 1290 01:40:25,359 --> 01:40:30,781 -Вы же не сбегаете? -В этой одежде? Я еду на бал. 1291 01:40:31,990 --> 01:40:32,991 Садитесь. 1292 01:40:33,450 --> 01:40:35,827 -Ее Величество, Королева. -Добрый вечер, 1293 01:40:36,203 --> 01:40:38,372 мои дорогие поданные и гости. 1294 01:40:40,332 --> 01:40:44,211 Извините за задержку. Здравствуйте. 1295 01:40:44,753 --> 01:40:46,839 Добро пожаловать на ... 1296 01:40:49,299 --> 01:40:52,094 Скорее. На переодевание нет времени. Ты прекрасно выглядишь. 1297 01:40:52,386 --> 01:40:53,720 Красиво и замечательно. 1298 01:40:53,887 --> 01:40:55,931 Нет, не беги. 1299 01:41:02,437 --> 01:41:08,527 Спасибо за Ваше терпение. Я хочу объявить вам. Моя внучка... 1300 01:41:14,324 --> 01:41:15,409 Она здесь. 1301 01:41:17,286 --> 01:41:19,663 Я бы хотела сказать, что моя внучка уже здесь. 1302 01:41:20,914 --> 01:41:24,918 И уверена, у нее есть обворожительное объяснение по поводу своего наряда. 1303 01:41:25,043 --> 01:41:29,047 Принцесса демонстрирует прическу в стиле мокрого гранжа...свитер, джинсы 1304 01:41:29,173 --> 01:41:31,341 И ботинки Доктор Мартинс. 1305 01:41:31,884 --> 01:41:34,511 Миа, не могла бы ты сказать несколько слов? 1306 01:41:35,762 --> 01:41:36,763 Да. 1307 01:41:37,556 --> 01:41:40,225 Почему мы не оделись как она? Мы выглядим как два идиота. 1308 01:41:40,475 --> 01:41:42,311 Благодарю, Ваше Величество. 1309 01:41:42,769 --> 01:41:44,938 Думаешь, они экономят на платье? 1310 01:41:46,148 --> 01:41:49,443 Привет. Здравствуйте. Меня зовут Миа. 1311 01:41:52,112 --> 01:41:53,113 Дождь кончился. 1312 01:41:55,157 --> 01:41:56,783 Готовь свою диадему. 1313 01:41:58,327 --> 01:42:00,370 Я не умею говорить речи. 1314 01:42:00,495 --> 01:42:05,334 Обычно, я так нервничаю, что падаю в обморок, убегаю, 1315 01:42:05,459 --> 01:42:07,294 а иногда меня даже тошнит. 1316 01:42:11,089 --> 01:42:12,382 Вам не нужно было этого знать. 1317 01:42:15,219 --> 01:42:19,473 Но я больше не боюсь. Мой отец помог мне. 1318 01:42:23,435 --> 01:42:28,357 Еще сегодня вечером, я твердо решила отказаться от престола. 1319 01:42:31,109 --> 01:42:35,781 Моя мама помогла мне сказав, что это нормально, 1320 01:42:35,906 --> 01:42:39,451 И поддержала меня, как и всегда. 1321 01:42:42,037 --> 01:42:48,710 Но, потом, я подумала, как я буду себя чувствовать после этого. 1322 01:42:49,503 --> 01:42:52,339 Станет ли мне легко или грустно? 1323 01:42:53,006 --> 01:42:59,721 И затем я поняла, как часто я говорю слово Я. 1324 01:43:00,430 --> 01:43:02,850 Я только и делаю, что думаю о себе. 1325 01:43:03,267 --> 01:43:07,563 И как это низко, когда на этой планете живут еще семь миллиардов человек. 1326 01:43:09,815 --> 01:43:12,234 Извините, я тараторю. 1327 01:43:15,529 --> 01:43:20,659 И я подумала, что если я буду думать не о себе, а об этих людях, 1328 01:43:21,952 --> 01:43:23,871 то это было бы более достойным времяпровождением. 1329 01:43:28,208 --> 01:43:31,837 Если бы я была Принцессой Женовии, 1330 01:43:31,962 --> 01:43:36,008 то мои мысли и мысли более умных людей 1331 01:43:36,133 --> 01:43:37,593 были бы услышаны. 1332 01:43:39,720 --> 01:43:42,139 И, возможно, воплощены в жизнь. 1333 01:43:45,392 --> 01:43:47,227 Когда я проснулась сегодня утром, 1334 01:43:48,520 --> 01:43:49,771 я была Миа Термополис. 1335 01:43:51,481 --> 01:43:52,441 Но сейчас, 1336 01:43:56,361 --> 01:43:58,822 я выбираю быть во веки веков 1337 01:44:00,908 --> 01:44:07,497 Эмилией Мигнонетте. Термополис Ренальди, Принцессой Женовии. 1338 01:44:19,718 --> 01:44:22,346 Надеюсь, ты не успела заказать свою печать? 1339 01:44:24,139 --> 01:44:26,099 Это была моя первая тиара 1340 01:44:26,600 --> 01:44:29,645 Мне она очень нравилась. Надеюсь, что тебе тоже. 1341 01:44:32,856 --> 01:44:35,400 Ты ее подготовила? Откуда ты знала, что я приду? 1342 01:44:35,776 --> 01:44:40,531 Потому что у тебя такой же характер, как у одной моей знакомой. 1343 01:44:41,156 --> 01:44:42,157 У какой? 1344 01:44:43,408 --> 01:44:44,409 У меня. 1345 01:44:46,703 --> 01:44:49,790 -Вы как раз вовремя. -Еще бы, худоба несчастная. 1346 01:44:50,916 --> 01:44:52,459 Паоло спасет этот день. 1347 01:44:53,710 --> 01:44:57,798 Женовия, страна моя. 1348 01:45:14,022 --> 01:45:15,649 Ее Величество, Королева Кларисс 1349 01:45:16,733 --> 01:45:21,405 и Ее Высочество, Эмилия, принцесса Женовийская. 1350 01:45:26,660 --> 01:45:30,289 -Тебя надо бы посушить. -Спасибо. 1351 01:45:36,211 --> 01:45:40,090 Миа благополучно нашлась. Женовия обрела свою новую принцессу. 1352 01:46:40,484 --> 01:46:41,485 Поклонись. 1353 01:47:14,268 --> 01:47:17,020 У меня тоже была эта мысль. Но теперь сад занят. 1354 01:47:28,991 --> 01:47:30,576 Почему я? 1355 01:47:33,161 --> 01:47:36,331 Потому что ты видел меня, когда я была невидимкой. 1356 01:47:37,791 --> 01:47:41,461 То, что я принцесса, не значит, что я изменилась. Я все та же Миа 1357 01:47:41,587 --> 01:47:43,922 Мне придется пожить в Женовии какое-то время, 1358 01:47:44,047 --> 01:47:45,924 но я все так же буду ходить в школу. 1359 01:49:02,251 --> 01:49:06,630 Дорогой дневник. Сегодня мой первый день в качестве Принцессы Женовии. 1360 01:49:06,755 --> 01:49:08,590 Мы прилетим туда через несколько часов, 1361 01:49:08,715 --> 01:49:10,092 я встречусь с людьми и парламентом, 1362 01:49:10,217 --> 01:49:12,052 и начну исполнять свои королевские обязанности. 1363 01:49:12,177 --> 01:49:15,806 Мама конечно же едет со мной в Женовию. 1364 01:49:15,931 --> 01:49:18,892 Она продолжит рисовать картины, но не техникой шаров. 1365 01:49:19,017 --> 01:49:24,398 Лили и Майкл проведут каникулы в нашем дворце!!! 1366 01:49:25,399 --> 01:49:27,234 Скоро привезут моего Мустанга, 1367 01:49:27,359 --> 01:49:30,654 и через две недели я смогу ездить на нем легально. 1368 01:49:30,779 --> 01:49:32,823 Бабушка так рада возвращению домой. А Джозеф 1369 01:49:33,949 --> 01:49:35,868 как всегда наблюдает за всем неподалеку. 1370 01:49:36,410 --> 01:49:39,496 У всех пред-коронационный мандраж, включая меня. 1371 01:49:39,788 --> 01:49:41,331 У всех, кроме Толстяка Луи. 1372 01:49:41,456 --> 01:49:44,168 Он полностью приспособился к королевской жизни. 1373 01:49:45,669 --> 01:49:47,254 По-моему, он всегда был королем. 1374 01:49:49,298 --> 01:49:50,966 Принцесса, посмотрите в окно. 1375 01:49:53,844 --> 01:49:55,470 Добро пожаловать в Женовию.