1 00:00:19,280 --> 00:00:23,600 O DIÁRIO DA PRINCESA 2 00:01:01,640 --> 00:01:03,760 Tens de ir para a escola. 3 00:01:06,680 --> 00:01:10,120 Pára de sonhar acordada. Olha que ainda chegas tarde! 4 00:01:12,600 --> 00:01:14,960 Anda, Louie. Vamos embora. 5 00:01:16,440 --> 00:01:18,080 É hora de ir para a escola. 6 00:01:48,000 --> 00:01:50,800 - Estás confiante? - Nem por isso. 7 00:01:50,880 --> 00:01:53,680 Lembra-te, quando fizeres o discurso, 8 00:01:53,760 --> 00:01:56,240 não olhes para as pessoas. 9 00:01:57,440 --> 00:02:02,680 Escolhe um ponto na parede do fundo e não tires de lá os olhos. Fala alto. 10 00:02:02,760 --> 00:02:04,360 Obrigada, mãe. 11 00:02:05,000 --> 00:02:06,840 - Adeus, mãe. - Boa sorte. 12 00:02:13,600 --> 00:02:15,200 Bom dia, Botões. 13 00:02:15,280 --> 00:02:17,040 Porta-te bem, Botões. 14 00:02:20,160 --> 00:02:22,480 Desculpe, Sr. Robutusen. 15 00:02:24,080 --> 00:02:25,760 Tenha um bom dia. 16 00:02:25,840 --> 00:02:27,440 Duvido muito. 17 00:03:00,280 --> 00:03:04,080 Baseado no romance de 18 00:03:05,200 --> 00:03:09,040 Produção 19 00:03:12,520 --> 00:03:15,320 Viva, todos vós aí. Como é que o pessoal está? 20 00:03:15,400 --> 00:03:18,360 Somos o Liceu de Grove Lions A dar-vos um grande olá. 21 00:03:18,440 --> 00:03:21,120 Eu sou a Lana, Anna... Fontana. 22 00:03:21,200 --> 00:03:22,800 Força, Lions! 23 00:03:27,320 --> 00:03:30,240 - O que estás a fazer? - Ele só se sabe exibir! 24 00:03:30,360 --> 00:03:32,480 Saiam de cima da parede, por favor. Jeremiah, toca a sair daí. Vá. 25 00:03:33,240 --> 00:03:37,200 Argumento 26 00:03:38,160 --> 00:03:39,760 Bom dia, Stôra Gupta. 27 00:03:39,840 --> 00:03:41,960 Bom dia, Lilly... 28 00:03:42,040 --> 00:03:43,680 e amiga da Lilly. 29 00:03:43,760 --> 00:03:47,800 Realização 30 00:03:49,640 --> 00:03:53,080 Enquanto director, devias fazer parte do grupo. 31 00:03:55,800 --> 00:03:58,240 Ai! Desculpa. Não te vi. 32 00:04:03,800 --> 00:04:06,640 - Mais um que se sentou em cima de mim. - A sério? 33 00:04:06,760 --> 00:04:10,000 Eu estava sentada a ensaiar o meu discurso... 34 00:04:12,640 --> 00:04:14,640 Lorpa e lorpeta à vista! 35 00:04:35,560 --> 00:04:40,320 O que foi? Nunca viste dois idiotas trocarem saliva?! 36 00:04:40,400 --> 00:04:43,000 Sim. Que grosseria! 37 00:04:43,080 --> 00:04:45,960 Por instantes, achei que te ias passar para o grupo dos betos. 38 00:04:46,880 --> 00:04:49,920 - Nada disso. - Estás pronta para o debate? 39 00:04:50,000 --> 00:04:52,800 Nunca estou pronta para os debates. 40 00:04:52,880 --> 00:04:54,400 "Deve haver um dia sem farda?" 41 00:04:54,480 --> 00:04:57,840 Isto não é um debate. É um problema de controle. 42 00:04:57,920 --> 00:05:01,400 Os stôres controlam-nos a mente através do que ensinam, 43 00:05:01,480 --> 00:05:04,600 mas ainda não estão satisfeitos! 44 00:05:04,680 --> 00:05:06,320 Grove devia acabar com as fardas... 45 00:05:06,400 --> 00:05:08,560 e deixar o pessoal andar à balda todo o ano! 46 00:05:12,640 --> 00:05:16,080 Está bem. Vamos lá a acalmar. 47 00:05:16,160 --> 00:05:19,560 Isto é um debate. No fim, voltas à farda da praxe. 48 00:05:19,640 --> 00:05:21,240 Como queira, chefe. 49 00:05:21,320 --> 00:05:23,240 - Josh, senta-te. - Ele é o gajo! 50 00:05:23,320 --> 00:05:26,600 - É o meu gajo. - Fazes isso depois, Josh. 51 00:05:26,720 --> 00:05:28,840 Para baixo! Já transmitiste a tua ideia. 52 00:05:29,760 --> 00:05:34,600 Acabámos de ouvir Josh Bryant argumentar a favor. 53 00:05:36,160 --> 00:05:39,240 - Adoro este som. - Eu vou argumentar o quê? 54 00:05:39,320 --> 00:05:42,840 Gostas das nossas fardas. São um factor de igualdade. 55 00:05:42,920 --> 00:05:47,360 Vamos agora ouvir a réplica que vai dar Mia Thermopolis, 56 00:05:47,440 --> 00:05:50,520 responsável pela contra-argumentação. 57 00:05:50,600 --> 00:05:54,360 CONTRA 58 00:06:00,880 --> 00:06:02,920 Eu penso... 59 00:06:04,080 --> 00:06:07,040 Mas que carapinha! Olhem para o cabelo dela! 60 00:06:10,760 --> 00:06:12,320 Estamos à espera. 61 00:06:13,840 --> 00:06:15,520 Vocês... 62 00:06:19,840 --> 00:06:22,720 Sabem, a roupa normal... 63 00:06:28,920 --> 00:06:30,080 Ela vai vomitar. 64 00:06:31,000 --> 00:06:32,760 Vai deitar tudo fora! 65 00:06:33,680 --> 00:06:35,680 Cubram a tuba! 66 00:06:45,480 --> 00:06:48,440 GINÁSIO DE ESCALADA 67 00:06:53,200 --> 00:06:57,520 Mia, quando a Sra. Taubman acabar faz um intervalo. 68 00:06:57,640 --> 00:07:00,760 - Outra gorjeta fabulosa da Sra. Hersh. - A Sra. Taubman também me deu uma. 69 00:07:00,840 --> 00:07:04,000 As cordas do Sr. Walsh estão torcidas. 70 00:07:04,080 --> 00:07:09,000 Sr. Walsh, pare de dar voltas! Ainda se enforca! 71 00:07:09,080 --> 00:07:10,840 Olá, mãe. 72 00:07:11,880 --> 00:07:13,960 Vomitaste? 73 00:07:14,040 --> 00:07:15,760 E fugiste a correr. 74 00:07:15,840 --> 00:07:18,600 Estou a tentar esquecer o ocorrido. 75 00:07:18,680 --> 00:07:21,400 Dás-me aí sapatos e giz? 76 00:07:21,480 --> 00:07:24,640 Irei falar com o teu professor da disciplina de debates... 77 00:07:24,720 --> 00:07:27,760 o Sr. O'Connell. Eu resolvo o caso. 78 00:07:27,880 --> 00:07:29,400 Nunca hei-de ser uma boa oradora. 79 00:07:30,840 --> 00:07:33,480 Diz-lhe que quero ser mima. 80 00:07:33,560 --> 00:07:35,880 Está bem, pode ser. 81 00:07:35,960 --> 00:07:37,800 Ah, a tua avó ligou. 82 00:07:39,240 --> 00:07:42,920 - O quê?! - A que vive em Genóvia. A Clarisse. 83 00:07:43,000 --> 00:07:48,320 Ena pá! É a primeira vez que nos contacta. O que é que ela queria? 84 00:07:49,120 --> 00:07:52,360 Está cá. Quer tomar chá contigo. 85 00:07:52,440 --> 00:07:56,360 Chá? Veio da Europa para tomar chá?! 86 00:07:58,520 --> 00:08:01,040 Acho que vou escalar um pouco. 87 00:08:02,240 --> 00:08:05,680 Não foi ela que fez com que tu e o pai se divorciassem? 88 00:08:05,760 --> 00:08:07,920 Ela não me aceitava lá muito... 89 00:08:08,000 --> 00:08:11,480 mas o Philippe e eu é que optámos pelo divórcio. 90 00:08:11,560 --> 00:08:15,080 Porque hei-de eu ir ver essa snob que nos tem ignorado? 91 00:08:16,040 --> 00:08:21,520 Mia, ela é a mãe do teu pai. Vai lá vê-la amanhã. 92 00:08:21,600 --> 00:08:23,360 Tensão. 93 00:08:23,440 --> 00:08:27,840 Ela disse que o teu pai tinha esperança de que vocês se encontrassem um dia. 94 00:08:32,160 --> 00:08:34,280 Está bem. Eu vou. 95 00:08:52,600 --> 00:08:56,520 Muito bem. Ganho eu. Acabou-se o treino da banda. 96 00:08:56,640 --> 00:09:01,040 Vou dar aula de música. Rua. Vamos lá tentar a canção "Catch". 97 00:09:01,120 --> 00:09:03,800 - Charles, queres ficar à frente? - Obrigado. 98 00:09:05,160 --> 00:09:06,160 Michael. 99 00:09:07,320 --> 00:09:10,440 Não me ajudas com o abaixo-assinado da coruja malhada? 100 00:09:10,520 --> 00:09:13,400 Já te disse que depois das aulas tenho de ir ver a minha avó. 101 00:09:13,480 --> 00:09:17,840 Apanha uma estrela-cadente E põe-a no bolso, guardada 102 00:09:17,920 --> 00:09:22,160 Nunca deixes que esmoreça 103 00:09:22,240 --> 00:09:26,320 Apanha uma estrela-cadente E põe-no bolso, guardada 104 00:09:26,400 --> 00:09:29,440 Poupa-a, pr'a algo que aconteça 105 00:09:29,520 --> 00:09:34,880 Pois o amor pode aparecer Vindo ao de leve em teu ombro bater. 106 00:09:34,960 --> 00:09:38,400 Numa noite de estrelas despida... 107 00:09:39,280 --> 00:09:41,760 As visitas de estudo são aos sábados. 108 00:09:41,840 --> 00:09:45,000 - Venho ver a minha avó. - Nome? 109 00:09:45,120 --> 00:09:46,360 Clarisse Renaldi. 110 00:09:46,480 --> 00:09:48,680 Dirija-se à porta central. 111 00:09:49,680 --> 00:09:51,680 Muito obrigada. 112 00:09:58,880 --> 00:10:00,880 Não pise a relva! 113 00:10:07,440 --> 00:10:10,480 Bem-vinda, Mna. Thermopolis. Estávamos à sua espera. 114 00:10:19,920 --> 00:10:21,520 Cuidado. 115 00:10:21,600 --> 00:10:23,640 Não esborrache as minhas sementes de soja. 116 00:10:23,720 --> 00:10:25,720 Elas estão seguras. 117 00:10:28,600 --> 00:10:30,160 Por aqui. 118 00:10:37,360 --> 00:10:40,160 Por favor, fique à vontade. 119 00:10:53,760 --> 00:10:56,320 Temos de arranjar outra coisa. A filha, Marissa, é alérgica a amendoins. 120 00:10:56,400 --> 00:10:59,480 E comprar almofadas novas para a mulher do primeiro-ministro. 121 00:10:59,560 --> 00:11:02,320 Ela é alérgica a penas de ganso. 122 00:11:02,400 --> 00:11:06,680 O meu nome é Charlotte, e faço parte do corpo de adidos de Genóvia. 123 00:11:06,760 --> 00:11:11,760 - Muito gosto. Onde é que eu estou? - No Consulado de Genóvia. 124 00:11:11,840 --> 00:11:14,120 Há peras aqui nestas flores. 125 00:11:14,200 --> 00:11:17,040 São peras genovianas. O nosso país é famoso por elas. 126 00:11:17,120 --> 00:11:19,800 Sente-se um instante. Ela já vem ter consigo. 127 00:11:19,880 --> 00:11:22,880 Não preciso de um instante. Já aqui estou. 128 00:11:22,960 --> 00:11:25,520 Amelia, ainda bem que pudeste vir. 129 00:11:25,600 --> 00:11:28,320 Olá. Tem uma casa gira. 130 00:11:28,400 --> 00:11:31,800 Obrigada. Deixa-me olhar bem para ti. 131 00:11:35,200 --> 00:11:37,200 Tens um ar tão... 132 00:11:37,280 --> 00:11:38,360 jovem. 133 00:11:40,160 --> 00:11:41,680 Obrigada. 134 00:11:41,760 --> 00:11:44,320 E a avó tem um ar tão... 135 00:11:46,840 --> 00:11:48,200 limpo. 136 00:11:48,960 --> 00:11:51,920 Charlotte, poderia ir ao jardim ver se o chá está servido? 137 00:11:52,520 --> 00:11:54,160 Senta-te, por favor. 138 00:12:01,920 --> 00:12:07,200 Então... A minha mãe disse que a avó me queria falar de qualquer coisa. 139 00:12:07,280 --> 00:12:08,560 Desembuche. 140 00:12:09,600 --> 00:12:14,160 Antes de "desembuchar" tenho uma coisa para te dar. Toma. 141 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Obrigada. 142 00:12:20,720 --> 00:12:22,160 Ena pá! 143 00:12:22,240 --> 00:12:25,400 É o timbre genoviano. O fio pertencia-me quando era nova. 144 00:12:28,080 --> 00:12:30,440 E essa caixa era da minha bisavó. 145 00:12:31,720 --> 00:12:36,240 Guardá-la-ei em lugar seguro. Tomarei bem conta dela. 146 00:12:40,520 --> 00:12:42,520 O que é que me queria dizer? 147 00:12:42,600 --> 00:12:46,960 Uma coisa que terá um grande impacto na tua vida. 148 00:12:47,040 --> 00:12:50,640 - Já uso aparelho nos dentes. - Isto ultrapassa a ortodontia. 149 00:12:51,560 --> 00:12:53,640 O chá está servido. 150 00:13:04,200 --> 00:13:08,440 Já ouviste falar em Eduard Christoff Philippe Gérard Renaldi? 151 00:13:09,680 --> 00:13:12,840 - Não. - Era o príncipe herdeiro de Genóvia. 152 00:13:16,240 --> 00:13:17,800 E então? 153 00:13:17,880 --> 00:13:20,720 Eduard Christoff Philippe Gérard Renaldi... 154 00:13:21,840 --> 00:13:23,280 era o teu pai. 155 00:13:25,520 --> 00:13:29,120 Ah, pois! O meu pai era o Príncipe de Genóvia! 156 00:13:29,200 --> 00:13:31,400 Está a brincar! 157 00:13:31,480 --> 00:13:34,280 Porque haveria eu de brincar com uma coisa destas? 158 00:13:35,800 --> 00:13:39,320 Não. Se ele era realmente um príncipe , então eu... 159 00:13:39,400 --> 00:13:42,640 Exacto. Não és apenas Amelia Thermopolis. 160 00:13:42,720 --> 00:13:47,680 És Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi, 161 00:13:47,800 --> 00:13:49,680 Princesa de Genóvia. 162 00:13:52,400 --> 00:13:57,920 Eu? Princesa? Ora, cale-se lá! 163 00:13:59,840 --> 00:14:02,120 Perdão? Calo-me?! 164 00:14:02,200 --> 00:14:04,960 Majestade, nos EUA a expressão nem sempre significa "caluda". 165 00:14:05,040 --> 00:14:09,920 - Pode significar "eh pá", "caramba". - Compreendo. 166 00:14:10,000 --> 00:14:13,160 Seja como for, és princesa. 167 00:14:13,240 --> 00:14:17,320 E eu sou a Rainha Clarisse Renaldi. 168 00:14:18,280 --> 00:14:21,160 Porque é que me escolheu para eu ser a sua princesa? 169 00:14:21,960 --> 00:14:27,880 Desde a morte do teu pai que és, segundo a lei genoviana, a herdeira ao trono. 170 00:14:27,960 --> 00:14:29,600 Eu sou da realeza por afinidade, 171 00:14:29,680 --> 00:14:33,400 tu tens sangue real. Podes reinar. 172 00:14:35,080 --> 00:14:37,080 Reinar? 173 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Não, não. Seleccionou a miúda errada. 174 00:14:42,080 --> 00:14:43,680 Eu nunca liderei ninguém... 175 00:14:43,760 --> 00:14:46,920 nem nos Lobitos nem no Grupo Feminino de Campismo. 176 00:14:48,040 --> 00:14:51,400 Rainha Clarisse, o meu maior anseio na vida é ser invisível... 177 00:14:51,480 --> 00:14:52,880 e, acredite, tenho jeito. 178 00:14:52,960 --> 00:14:56,000 Amelia, eu também tive outros anseios. 179 00:14:56,120 --> 00:14:59,400 Nem por um minuto sonhei que isto poderia acontecer, 180 00:14:59,480 --> 00:15:03,040 mas tu és a herdeira ao trono de Genóvia. 181 00:15:03,120 --> 00:15:08,160 Aceitaremos o desafio de te ajudar a ser verdadeiramente princesa. 182 00:15:08,240 --> 00:15:11,120 Posso dar-te livros. Estudarás línguas... 183 00:15:11,200 --> 00:15:13,400 história, arte, ciências políticas... 184 00:15:13,480 --> 00:15:16,400 Ensinar-te-ei a andar, falar, sentar, estar em pé... 185 00:15:16,480 --> 00:15:18,560 comer, e vestir como uma princesa. 186 00:15:18,640 --> 00:15:22,280 E verás que o palácio em Genóvia é um sítio agradável para se viver. 187 00:15:22,400 --> 00:15:24,920 Viver em Genóvia? 188 00:15:25,000 --> 00:15:28,440 Eh lá! Eh lá! Rebobine e pare! 189 00:15:28,520 --> 00:15:33,320 Não sou princesa! Ainda estou à espera que me cresçam certas partes do corpo. 190 00:15:33,400 --> 00:15:36,080 Recuso-me a ir viver para um país e reinar... 191 00:15:36,160 --> 00:15:40,200 Quer mais um motivo? Eu não quero ser princesa! 192 00:15:41,560 --> 00:15:43,040 Amelia?! 193 00:15:44,520 --> 00:15:46,520 Amelia, volta aqui! 194 00:15:52,040 --> 00:15:56,120 - Correu muito bem, não haja dúvida! - Talvez ela precise de mais tempo. 195 00:15:56,200 --> 00:15:57,320 Ajuda-me? 196 00:16:02,000 --> 00:16:04,960 Sou o chefe da segurança e quer que faça trabalho de babysitter? 197 00:16:05,040 --> 00:16:07,440 Por agora. Ela precisa de protecção. 198 00:16:13,840 --> 00:16:17,920 Em 15 anos não tiveste um minutinho para me dizer... 199 00:16:18,000 --> 00:16:19,600 ...que o meu pai era da realeza? 200 00:16:19,680 --> 00:16:23,840 - Pensei que era melhor assim. - Para quem? 201 00:16:23,920 --> 00:16:25,360 Para todos nós. 202 00:16:25,440 --> 00:16:29,400 Se nos divorciássemos em segredo, ele poderia encontrar uma mulher 203 00:16:29,480 --> 00:16:34,640 em Genóvia que lhe desse herdeiros e eu poderia viver a minha vida contigo. 204 00:16:34,720 --> 00:16:38,920 Ora! Nós andávamos na faculdade. Eu era nova. 205 00:16:39,000 --> 00:16:44,400 Queria ser pintora. Estás a ver-me ficar subjugada a alguém para sempre? 206 00:16:44,520 --> 00:16:48,840 As regras, os regulamentos, as vénias e a graxa! Tive medo! 207 00:16:48,920 --> 00:16:52,960 Viver com uma mãe que me mentiu 15 anos é que me mete medo! 208 00:16:53,040 --> 00:16:56,080 - Para onde vais? - Arrumar os aposentos reais. 209 00:16:59,280 --> 00:17:02,280 Depois do divórcio, eu e o teu pai abordámos o assunto. 210 00:17:02,360 --> 00:17:04,800 Ele e a tua avó concordaram 211 00:17:04,880 --> 00:17:09,000 em manter-se à distância para que pudesses ter uma infância normal, 212 00:17:09,080 --> 00:17:14,080 livre de complicações emocionais. Íamos dizer-te quando fizesses 18 anos, 213 00:17:14,160 --> 00:17:17,160 mas com a morte do teu pai as coisas alteraram-se. 214 00:17:18,280 --> 00:17:20,400 Queríamos proteger-te. 215 00:17:21,640 --> 00:17:24,560 Pois sabes que mais? 216 00:17:24,640 --> 00:17:26,920 Eu não me sinto protegida. 217 00:17:27,000 --> 00:17:29,800 Tenta viver 15 anos a pensar que és uma pessoa e, às tantas, 218 00:17:29,880 --> 00:17:32,880 descobres que és uma princesa. 219 00:17:32,960 --> 00:17:37,120 Como se eu já não fosse suficientemente anormal, ainda me espetam com uma tiara! 220 00:17:40,080 --> 00:17:44,480 - Bebe a tua sopa. - Não tenho fome. 221 00:17:44,560 --> 00:17:47,600 Tudo bem. Boa noite. 222 00:17:49,960 --> 00:17:51,680 Louie Gorducho. 223 00:17:53,040 --> 00:17:55,840 Tens sorte em não conhecer os teus pais. 224 00:18:01,200 --> 00:18:04,400 "Nunca andei de limusine", 225 00:18:04,480 --> 00:18:08,600 admitiu ele amargamente ao aproximar-se da janela 226 00:18:08,680 --> 00:18:10,680 para dar uma olhadela ao nevoeiro que avultava, 227 00:18:10,760 --> 00:18:15,440 à semelhança da sua desgraçada vida. Nem sei como é que ganhei um Emmy. 228 00:18:15,520 --> 00:18:18,360 Tenho uma fotografia do Philippe de que gosto muito. 229 00:18:19,560 --> 00:18:21,720 Divertimo-nos tanto quando andávamos na faculdade. 230 00:18:21,800 --> 00:18:27,040 Ele tinha tanta joie de vivre, estava sempre a sorrir e a gargalhar. 231 00:18:27,120 --> 00:18:29,360 Eu lembro-me. 232 00:18:29,440 --> 00:18:31,960 Helen, se a Amelia se recusar a aceitar o trono, 233 00:18:32,040 --> 00:18:35,880 a Genóvia que conhecemos deixará de existir. 234 00:18:35,960 --> 00:18:40,280 Então o futuro do seu país está nas mãos da minha filha de 15 anos? 235 00:18:48,280 --> 00:18:50,760 Aqui está. 236 00:18:56,000 --> 00:18:57,920 O Philippe estava preparado para ser rei. 237 00:18:59,880 --> 00:19:02,920 Depois houve aquele horrível acidente... 238 00:19:05,440 --> 00:19:10,200 Apesar da nossa relação ter falhado eu amava muito o seu filho. 239 00:19:10,280 --> 00:19:12,200 Obrigada. 240 00:19:12,280 --> 00:19:17,120 Isto nunca há-de melhorar mesmo! 241 00:19:20,200 --> 00:19:23,240 Não posso esperar que ela faça 18 anos. 242 00:19:27,080 --> 00:19:29,600 Que pesadelo! Vou voltar para a cama. 243 00:19:29,680 --> 00:19:32,880 Mia, nós as três temos de conversar. 244 00:19:32,960 --> 00:19:38,360 Há mais alguma coisa sobre a minha vida que tenha ficado por dizer?! 245 00:19:38,440 --> 00:19:43,720 Vão levar-me a um talkshow para me dizer que tenho uma irmã gémea que é duquesa? 246 00:19:43,800 --> 00:19:45,640 A tua prima é condessa. 247 00:19:45,720 --> 00:19:49,680 O marido, o conde é o Bartholomew, mas chamamos-lhe Pookie. 248 00:19:49,760 --> 00:19:52,360 O encontro de ontem correu mal. 249 00:19:52,440 --> 00:19:56,000 Ouve só o que a tua avó tem para te dizer. 250 00:19:57,760 --> 00:20:01,800 Daqui a umas semanas, vamos ter um baile anual. 251 00:20:01,880 --> 00:20:05,800 Eu tinha... tenho esperança 252 00:20:05,880 --> 00:20:07,920 de te poder apresentar à imprensa e ao público nessa data. 253 00:20:08,000 --> 00:20:11,680 Precisas, no entanto, de algum treino. 254 00:20:11,760 --> 00:20:15,360 Falo em nome do parlamento de Genóvia e da família real. 255 00:20:15,480 --> 00:20:17,440 E eu falo por esta família. 256 00:20:17,520 --> 00:20:21,080 Não pertenço à família nem de uma nem de outra. 257 00:20:21,200 --> 00:20:25,400 A avó ignorou-me durante 15 anos e tu, mãe, mentiste-me. 258 00:20:25,480 --> 00:20:29,280 Nas famílias não se passa isto. 259 00:20:32,480 --> 00:20:36,080 - Aonde vai ela? - Vai para a torre. 260 00:20:36,160 --> 00:20:38,640 Mia, não podes fugir de tudo. 261 00:20:38,720 --> 00:20:40,280 Ela tem uma torre? 262 00:20:41,560 --> 00:20:43,960 Por favor, desce daí. 263 00:20:44,040 --> 00:20:48,080 A maioria dos adolescentes, ao fazer 16 anos, quer um carro e não um país! 264 00:20:49,520 --> 00:20:51,200 Fique à vontade. 265 00:20:53,280 --> 00:20:56,480 Essa atitude não ajuda em nada. Fala comigo. 266 00:20:58,160 --> 00:21:01,080 Não posso. Estou atrasada para fazer testes vocacionais. 267 00:21:01,160 --> 00:21:04,080 E eu para uma reunião com Espanha e Portugal. 268 00:21:05,320 --> 00:21:06,920 Tive uma ideia. 269 00:21:07,000 --> 00:21:11,520 A Mia promete ter aulas para aprender a ser princesa até ao seu baile. 270 00:21:11,600 --> 00:21:16,560 O baile não é meu. É o baile anual do Dia da Independência de Genóvia. 271 00:21:16,640 --> 00:21:22,680 Desculpe. A Mia promete não aceitar nem recusar a sua proposta 272 00:21:22,800 --> 00:21:27,480 para ser da realeza até ao grande baile. Só então é que decide. 273 00:21:27,560 --> 00:21:29,600 Isto é aceitável para as duas? 274 00:21:38,600 --> 00:21:41,120 Não tenho alternativa. 275 00:21:41,200 --> 00:21:42,760 Se tem mesmo de ser. 276 00:21:42,840 --> 00:21:47,240 Mas nem uma palavra sobre isto até lá, estamos entendidas? 277 00:21:47,320 --> 00:21:50,080 - Claro! - A imprensa ia adorar saber! 278 00:21:50,840 --> 00:21:55,560 Não faça esperar mais Espanha e Portugal. 279 00:21:56,360 --> 00:21:57,920 Este ano faço 16 anos. 280 00:21:58,040 --> 00:22:01,200 A mãe vendeu 2 quadros para me comprar um Mustang de 1966. 281 00:22:01,280 --> 00:22:04,120 - Sabe o que isso é? - Crio cavalos mustang. 282 00:22:04,200 --> 00:22:06,360 Escolha pouco sensata para uma princesa. 283 00:22:06,440 --> 00:22:09,480 Escolha pouco sensata para quem quer que seja. Não anda. 284 00:22:09,600 --> 00:22:12,880 Posso doar algum dinheiro para adquirires esse veículo... 285 00:22:12,960 --> 00:22:16,480 - Bom dia, Sr. Robutusen. - Quem é este cavalheiro? 286 00:22:16,600 --> 00:22:20,880 O meu vizinho. Não ia gostar de o conhecer. Não tem bons modos. 287 00:22:20,960 --> 00:22:23,000 Bom dia! 288 00:22:23,080 --> 00:22:25,880 Quero apresentar-te uma pessoa. 289 00:22:26,680 --> 00:22:29,240 - Tem duas limusines? - Uma é tua. 290 00:22:29,320 --> 00:22:34,360 - Também cria limusines, é?! - Não. Amelia, apresento-te o Joseph. 291 00:22:34,440 --> 00:22:37,480 A elegante europeia não ficou para o chá, 292 00:22:39,600 --> 00:22:42,120 mas a perspectiva de o fazer no dia seguinte pairava no ar. 293 00:23:00,520 --> 00:23:03,120 Princesa? Se me permite a observação, accione a divisória 294 00:23:03,200 --> 00:23:08,320 as vezes que accionar, ela subirá e descerá sempre do mesmo modo. 295 00:23:10,000 --> 00:23:12,560 Joseph, podemos mandar as bandeirinhas à vida? 296 00:23:14,000 --> 00:23:16,640 Não. As bandeirinhas permitem-me estacionar em qualquer lado. 297 00:23:16,720 --> 00:23:18,960 Mantemos as bandeirinhas. 298 00:23:19,080 --> 00:23:20,320 Desculpe, Joseph. 299 00:23:22,000 --> 00:23:24,680 Pode tratar-me por Joe. 300 00:23:26,280 --> 00:23:27,520 Joey? 301 00:23:28,960 --> 00:23:30,840 Não. Joe. 302 00:23:37,600 --> 00:23:41,200 Passou-me alguma coisa ao lado? Vamos a um casamento, é?! 303 00:23:41,280 --> 00:23:44,760 Não, vamos para a escola. Isto é uma boleia surpresa. 304 00:23:45,880 --> 00:23:48,360 Este é o Joe. Joe, Lilly. Lilly, Joe. 305 00:23:48,440 --> 00:23:52,240 É um prazer conhecê-lo. Sabia que se parece com o Shaft? 306 00:23:54,440 --> 00:23:55,600 Sim. Com licença. 307 00:23:55,680 --> 00:23:57,200 - Queres boleia, não é? - Completamente. 308 00:23:57,280 --> 00:24:01,200 - Eu abro. - Com certeza. 309 00:24:04,160 --> 00:24:06,800 Caramba! 310 00:24:06,880 --> 00:24:08,680 Por favor, apertem os cintos. 311 00:24:08,800 --> 00:24:11,000 A tua mãe namora com um cangalheiro? 312 00:24:11,080 --> 00:24:16,400 Não. A minha avó desaparecida surgiu agora e quer que eu ande de limusine. 313 00:24:18,240 --> 00:24:21,360 Deve estar só a tentar ser simpática para eu gostar dela. 314 00:24:22,720 --> 00:24:28,040 Podia estacionar mais abaixo? O carro funerário ia provocar um tumulto. 315 00:24:28,120 --> 00:24:30,600 É um carro funerário à prova de tumultos! 316 00:24:30,680 --> 00:24:33,960 Se fosse um carro funerário, havia silêncio no banco de trás! 317 00:24:37,160 --> 00:24:39,720 Viva e olá, a todos vós. Como é que o pessoal está? 318 00:24:40,560 --> 00:24:43,680 Somos o Liceu de Grove Lions A dar-vos um grande olá. 319 00:24:43,760 --> 00:24:45,200 Força, Lions! 320 00:24:48,440 --> 00:24:51,640 Só vos quero lembrar que trabalhos de casa virtuais não contam 321 00:24:51,760 --> 00:24:53,680 para efeitos de avaliação. 322 00:24:53,800 --> 00:24:56,080 Mia, é verdade que vais discursar? 323 00:24:56,160 --> 00:24:58,440 Na convenção das bulímicas? 324 00:24:58,560 --> 00:25:00,760 E que vais falar e vomitar ao mesmo tempo? 325 00:25:08,760 --> 00:25:11,480 - Boa recepção, Michael. - Bem jogado. 326 00:25:12,240 --> 00:25:14,880 - Tenta apanhar, está bem? - Tem a certeza? 327 00:25:14,960 --> 00:25:18,160 São lançamentos brandos. Deixa a bola bater no chão. 328 00:25:19,720 --> 00:25:22,760 Agora envia-a de novo para o lançador. 329 00:25:29,600 --> 00:25:31,600 Lamento imenso. Desculpe... 330 00:25:33,160 --> 00:25:36,640 Peço imensa... Foi sem querer. Posso ajudá-la? 331 00:25:36,720 --> 00:25:38,840 Gelo. Tragam-me gelo. 332 00:25:41,240 --> 00:25:45,800 Estou a ficar choné. Os meus pais acham que tenho de reajustar a minha atitude. 333 00:25:45,880 --> 00:25:47,880 - Calma, calma. - Desculpa. 334 00:25:47,960 --> 00:25:51,680 O meu pai quer levar-me a jantar fora hoje. 335 00:25:51,760 --> 00:25:53,800 Deixámos de ter assunto de conversa tinha eu 8 anos! 336 00:25:53,880 --> 00:25:56,600 Pelo menos o teu pai ainda é vivo. 337 00:25:58,560 --> 00:26:01,920 Pensei que tinhas superado o desgosto. Já passaram dois meses! 338 00:26:02,000 --> 00:26:05,800 Eu sei, mas, no fim de contas, ele era meu pai. 339 00:26:05,880 --> 00:26:11,560 Biológico. Tu nunca o viste. Um cartão e um presente pelos anos... 340 00:26:11,640 --> 00:26:13,920 Sê justa. Eram presentes lindos. 341 00:26:14,000 --> 00:26:18,920 Lembras-te da peça do Fabergé que ele me enviou? E pagou-me o liceu. 342 00:26:19,000 --> 00:26:22,200 - Lá isso é verdade. - Tenho de ir. 343 00:26:22,280 --> 00:26:24,560 Vou falar com o teu irmão por causa do meu "bebé" 344 00:26:24,640 --> 00:26:28,240 Amanhã vamos de limusine. Estas colinas acabam comigo! 345 00:26:28,320 --> 00:26:29,680 Tudo bem. 346 00:26:32,680 --> 00:26:35,120 REPARAÇÕES AUTOMÓVEIS "DOUTOR MOTORES" 347 00:26:56,520 --> 00:26:59,440 Ele conserta carros, toca guitarra e canta bem. 348 00:26:59,520 --> 00:27:01,520 É o máximo! 349 00:27:01,600 --> 00:27:03,040 Ele é altamente sexy. 350 00:27:09,240 --> 00:27:11,240 Fale alto. A banda está a ensaiar. 351 00:27:11,360 --> 00:27:15,840 Estiveram a ouvir os Papel Mata-Moscas. Vamos voar para outra paragens. 352 00:27:16,560 --> 00:27:19,000 Pare de gritar. Eles já terminaram. 353 00:27:20,480 --> 00:27:23,680 Estava mesmo bom. O Ned está com fogo nos dedos. 354 00:27:24,480 --> 00:27:29,680 Olá, "Doutor". Qual é o diagnóstico do meu "bebé"? 355 00:27:31,080 --> 00:27:33,200 Quatrocentos dólares. 356 00:27:33,280 --> 00:27:36,040 Pois é. Ser bacano sai caro. 357 00:27:36,120 --> 00:27:39,840 - Hoje não é o meu dia de sorte. - Eu posso ajudar à borla. 358 00:27:39,920 --> 00:27:42,360 Obrigada, mas eu falo com a minha avó. 359 00:27:42,440 --> 00:27:46,560 Vai correr tudo bem. Até logo. Tenho uma coisa para fazer. 360 00:27:47,880 --> 00:27:53,160 "Eu posso ajudar à borla". Estás embeiçado por ela? 361 00:27:53,240 --> 00:27:56,440 - Ela é a melhor amiga da minha irmã. - É uma posição chata essa... 362 00:27:56,520 --> 00:27:59,760 Entre amigo e amigo íntimo. 363 00:28:10,120 --> 00:28:13,960 Majestade, a mala postal diplomática já chegou e ela também. 364 00:28:35,160 --> 00:28:37,120 Mande-a entrar. 365 00:28:37,200 --> 00:28:38,600 Diário 366 00:28:41,720 --> 00:28:46,680 É preciso mais rosas... vermelhas, brancas e cor de malva. 367 00:28:46,760 --> 00:28:50,360 Cor de malva. Mna. Amelia, seja bem-vinda. 368 00:28:50,440 --> 00:28:53,640 Sua Majestade aguarda-a na biblioteca. 369 00:28:53,720 --> 00:28:56,000 Charlotte, vá tomando nota. 370 00:28:57,120 --> 00:28:58,440 Amelia, dá uma volta devagar... 371 00:28:58,520 --> 00:29:01,120 para eu poder avaliar o trabalho que tem de ser feito. 372 00:29:03,040 --> 00:29:06,360 A tua má postura afecta-te a audição? 373 00:29:06,440 --> 00:29:09,880 Volta-te. Não, não. Devagar, uma volta. 374 00:29:09,960 --> 00:29:11,680 Devagar, obrigada. 375 00:29:11,760 --> 00:29:16,040 Bem, porte, obviamente. Penteado. 376 00:29:16,120 --> 00:29:18,960 Pele. Pára! 377 00:29:20,640 --> 00:29:22,680 Olhos... encantadores, 378 00:29:24,400 --> 00:29:27,120 mas escondidos atrás de espessas sobrancelhas de boximane. 379 00:29:30,400 --> 00:29:32,600 O pescoço é decente. 380 00:29:32,680 --> 00:29:35,240 As orelhas.. 381 00:29:35,320 --> 00:29:37,160 parecem as do pai. 382 00:29:37,240 --> 00:29:39,160 Palavra? São parecidas? 383 00:29:39,240 --> 00:29:42,080 Quem tem unhas assim? 384 00:29:42,160 --> 00:29:43,440 Toda a gente. 385 00:29:43,520 --> 00:29:46,440 Amanhã quero ver dedos limpos. 386 00:29:46,520 --> 00:29:50,960 E passas a usar meias de nylon. Não há mais collants de malha, nem peúgas. 387 00:29:51,040 --> 00:29:53,800 E nunca mais quero ver esses sapatos. 388 00:29:53,880 --> 00:29:58,200 Quando se anda no meio de uma multidão é-se constantemente observado. 389 00:29:59,720 --> 00:30:03,280 Não andamos como trogloditas. 390 00:30:06,880 --> 00:30:09,120 Alinhamos os ombros 391 00:30:09,240 --> 00:30:11,040 e erguemos a cabeça. 392 00:30:12,320 --> 00:30:16,800 Inclinamos a bacia para a frente e transferimos o peso de um pé... 393 00:30:18,360 --> 00:30:21,000 As princesas nunca cruzam as pernas em público. 394 00:30:21,080 --> 00:30:24,080 Coloca um tornozelo atrás do outro 395 00:30:24,160 --> 00:30:26,920 e poisa as mãos sobre os joelhos. 396 00:30:31,280 --> 00:30:33,680 Charlotte, está na hora do chá. 397 00:30:35,280 --> 00:30:39,960 Diz-me como é que a minha mãe, ou, vendo bem, seja lá quem for, 398 00:30:40,040 --> 00:30:44,040 entra numa reunião de pais e professores e arranja um encontro amoroso? 399 00:30:44,120 --> 00:30:48,280 O Sr. O'Connell não é casado, nem vive com ninguém. 400 00:30:48,840 --> 00:30:52,960 Não tem piercings, tatuagens nem implantes capilares. 401 00:30:53,040 --> 00:30:57,040 Fazes uma pequena ideia de como isso é raro a sul de Market Street? 402 00:30:57,120 --> 00:31:00,960 Já pensaste que namorares com um dos meus professores 403 00:31:01,040 --> 00:31:04,560 faz com que a malta do liceu me possa gozar o resto da minha vida? 404 00:31:07,640 --> 00:31:10,520 Tens razão. Não pensei nisso. Desculpa. 405 00:31:12,240 --> 00:31:14,760 Mas é que o Patrick... 406 00:31:14,840 --> 00:31:18,160 o Sr. O'Connell é um homem tão simpático. 407 00:31:18,240 --> 00:31:21,880 Há muito, muito tempo que não conhecia um assim. 408 00:31:21,960 --> 00:31:24,840 Pronto. Está bem. 409 00:31:26,680 --> 00:31:29,040 Já não consigo fazer nada de jeito. 410 00:31:30,760 --> 00:31:32,760 - Faz-te a elas. - Vá lá, defende! 411 00:31:38,960 --> 00:31:41,400 Defende só uma, Mia. 412 00:31:41,480 --> 00:31:44,280 - Não consigo. Sou rapariga. - E eu sou o quê, um pato? 413 00:31:44,360 --> 00:31:47,000 A stôra é uma mulher atlética. 414 00:31:47,080 --> 00:31:48,800 Eu sou mais do tipo de dançarina de natação sincronizada... 415 00:31:48,880 --> 00:31:50,960 praticante de ioga, 416 00:31:51,040 --> 00:31:53,760 cavaleira, alpinista. 417 00:31:53,840 --> 00:31:56,240 Sou nula a coordenar a visão com os membros. 418 00:31:56,320 --> 00:31:58,480 Ficas a guarda-redes mais tarde. Josh vai tu. 419 00:32:00,400 --> 00:32:02,680 Estive a observar-te... 420 00:32:02,760 --> 00:32:06,600 Estás super tensa. Estás a topar? 421 00:32:06,680 --> 00:32:10,520 Tens de usar as mãos... Faz-te aos lances. 422 00:32:10,600 --> 00:32:13,440 Tens de pensar como a bola, tens de ser a bola. 423 00:32:13,520 --> 00:32:15,960 Tens de a deter. 424 00:32:17,120 --> 00:32:18,160 Ora venham lá elas! 425 00:32:25,320 --> 00:32:26,600 Ó Joe... 426 00:32:26,680 --> 00:32:31,440 Vou fazer do banco de trás um vestiário para me tornar decente para a Madame. 427 00:32:31,520 --> 00:32:34,880 Não se esqueça dos sapatos. 428 00:32:34,960 --> 00:32:37,200 Como São Francisco é estranha! 429 00:32:37,280 --> 00:32:42,880 Eu compro os sapatos e perguntam-me se os levo na caixa ou já calçados. 430 00:32:42,960 --> 00:32:44,920 Vai fechar. 431 00:32:51,040 --> 00:32:52,560 Vamos subir. 432 00:32:58,000 --> 00:33:00,600 - A Mia está bem? - Estou óptima. 433 00:33:02,840 --> 00:33:04,760 Vamos descer. 434 00:33:13,040 --> 00:33:17,120 Nunca vesti collants, mas parece ser coisa perigosa. 435 00:33:23,560 --> 00:33:27,560 Em Genóvia é costume amarrar os convidados para jantar 436 00:33:27,640 --> 00:33:29,880 com écharpes Hermeez? 437 00:33:29,960 --> 00:33:33,360 Diz-se Hermès. A écharpe é apenas um utensílio de aprendizagem. 438 00:33:33,440 --> 00:33:36,960 Acabarás por aprender a sentar-te e a comer convenientemente sem ela. 439 00:33:38,720 --> 00:33:40,760 As maneiras são importantes. 440 00:33:41,800 --> 00:33:43,720 Já chega de etiqueta. 441 00:33:43,800 --> 00:33:47,800 Genóvia tem comércio com Espanha. Há que contemplar esse aspecto. 442 00:33:49,520 --> 00:33:52,320 O modo mais rápido de aceder ao coração de um espanhol é pela dança. 443 00:33:53,840 --> 00:33:56,120 Que tipo de dança conhece? 444 00:33:56,200 --> 00:33:59,400 Dança? O tipo normal, assim... 445 00:34:02,400 --> 00:34:03,680 Compreendo. 446 00:34:03,760 --> 00:34:06,320 Nós temos uma alternativa. 447 00:34:09,360 --> 00:34:13,480 As danças genovianas são muito tranquilas. Assentam nas ancas. 448 00:34:13,560 --> 00:34:16,680 O resto fica impávido. Nada de balançar a cabeça. 449 00:34:16,760 --> 00:34:18,600 Não é um cãozinho daqueles de pôr nos carros. 450 00:34:18,680 --> 00:34:21,360 Direita. Vamos praticar aqui. 451 00:34:21,440 --> 00:34:26,600 Esta dança situa-se entre uma valsa e um tango, compreende? 452 00:34:26,680 --> 00:34:28,080 - É um "wango"? - Não. 453 00:34:30,920 --> 00:34:34,080 Ora cá vamos nós. Voltear. 454 00:34:34,160 --> 00:34:36,160 E agora para cá. 455 00:34:38,080 --> 00:34:39,320 Não, não. 456 00:34:42,240 --> 00:34:44,040 Tente de novo. Outro rodopio. 457 00:34:44,120 --> 00:34:48,120 É isso mesmo. Óptimo. Boa postura. 458 00:34:48,200 --> 00:34:49,480 E agora para cá. 459 00:34:51,960 --> 00:34:54,200 - Bem feito. - Consegui? 460 00:34:54,320 --> 00:34:56,480 Avó, consegui rodopiar sem aleijar ninguém. 461 00:34:56,560 --> 00:34:58,320 É uma óptima notícia. 462 00:34:59,840 --> 00:35:04,760 - Volta. Sim, exacto. - Está melhor. Estás a evoluir. 463 00:35:04,840 --> 00:35:07,160 Já podes ir para casa. 464 00:35:07,240 --> 00:35:10,080 Obrigada! Até amanhã. 465 00:35:11,480 --> 00:35:13,400 Obrigada, Joseph. 466 00:35:20,160 --> 00:35:23,800 Há muito tempo que traja de negro. 467 00:36:03,160 --> 00:36:07,520 Fala a treinadora Harbula. Podem inscrever-se na Festa de Baker Beach. 468 00:36:07,600 --> 00:36:09,160 Desculpa. Desculpa. 469 00:36:09,240 --> 00:36:12,040 - Viva, Bobby Bera! - Desculpa. 470 00:36:12,120 --> 00:36:14,000 Mia, estás despachada? 471 00:36:14,080 --> 00:36:19,320 Desculpa. Hoje não dá. Tenho uma coisa com a minha avó. Eu depois ligo-te. 472 00:36:19,400 --> 00:36:22,640 O quê?! A tua avó transformou-se no lobo mau?! 473 00:36:22,720 --> 00:36:23,720 Tchã, tchã! 474 00:36:25,760 --> 00:36:30,560 Jeremiah, não se conquista uma rapariga metendo-lhe moedas como numa máquina. 475 00:36:32,320 --> 00:36:34,320 Não pise a relva! 476 00:36:40,720 --> 00:36:43,000 - Olá, Adolpho. Estou atrasada. - Está atrasada. 477 00:36:46,000 --> 00:36:49,000 - Estás atrasada. - Eu sei. Desculpe. 478 00:36:49,080 --> 00:36:51,440 - Onde está o Paolo? - O Paolo pode entrar. 479 00:36:51,560 --> 00:36:53,680 Sempre pontual. 480 00:36:56,080 --> 00:36:59,400 As minhas assistentes, Gretchen e Helga. 481 00:36:59,480 --> 00:37:02,320 Ainda bem que pôde vir. 482 00:37:02,400 --> 00:37:04,320 Majestade. 483 00:37:09,400 --> 00:37:13,360 Não vamos perder tempo. Que comece a transformação. 484 00:37:13,440 --> 00:37:15,160 Com certeza. 485 00:37:15,240 --> 00:37:16,720 Onde está a bela jovem? 486 00:37:16,800 --> 00:37:18,240 A minha neta, Amelia. 487 00:37:20,480 --> 00:37:24,160 É deslumbrante. Vejamos mais de perto. 488 00:37:24,240 --> 00:37:27,960 Só temos alguns dias até ao jantar de estado. 489 00:37:28,040 --> 00:37:30,400 Frisado, alargado, estonteado. 490 00:37:30,480 --> 00:37:32,480 No bom sentido. 491 00:37:32,600 --> 00:37:34,600 Gostaria que as suas assistentes... 492 00:37:34,680 --> 00:37:37,080 assinassem um acordo de confidencialidade. 493 00:37:37,160 --> 00:37:39,680 Majestade, elas sabem o que é um segredo. 494 00:37:41,000 --> 00:37:44,720 O adido de imprensa genoviano aguarda o seu telefonema. 495 00:37:44,800 --> 00:37:47,120 Sim, com certeza. Tenho de vos deixar. 496 00:37:47,240 --> 00:37:49,800 Voltarei mais tarde para ser surpreendida. 497 00:37:49,880 --> 00:37:52,880 Charlotte, não tire os olhos dele. 498 00:38:07,800 --> 00:38:10,040 Vamos começar, Principessa. 499 00:38:10,120 --> 00:38:14,920 Lembre-se que nas mãos do Paolo... ficará linda. 500 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 Tem cabelo denso. 501 00:38:18,800 --> 00:38:20,600 Como um lobo. 502 00:38:21,960 --> 00:38:23,560 Não há problema. 503 00:38:28,160 --> 00:38:31,000 Usa lentes de contacto? 504 00:38:31,120 --> 00:38:34,400 Tenho umas, mas não as uso muito. 505 00:38:34,480 --> 00:38:37,040 Vai passar a usar. 506 00:38:38,960 --> 00:38:42,440 - Partiu-me os óculos. - A Amelia partiu-me a escova. 507 00:38:42,520 --> 00:38:45,320 Gretchen! Helga! Ao ataque! 508 00:38:47,680 --> 00:38:51,200 Adoro as suas sobrancelhas. Vamos chamar-lhes Frida e Kahlo. 509 00:38:52,120 --> 00:38:57,240 O par Brooke Shields / Groucho Marx, daria um bebé com as suas sobrancelhas. 510 00:39:01,440 --> 00:39:04,480 Queres saber um grande segredo? 511 00:39:04,560 --> 00:39:06,440 O pepino não faz qualquer efeito. 512 00:39:07,880 --> 00:39:09,840 É conversa fiada de estilistas. 513 00:39:27,200 --> 00:39:30,120 Majestade, o Paolo está exausto. 514 00:39:30,200 --> 00:39:33,440 Majestade, só o Paolo consegue pegar nisto 515 00:39:33,520 --> 00:39:36,680 e nisto, e dar-lhe... 516 00:39:36,760 --> 00:39:38,160 Uma princesa. 517 00:39:53,720 --> 00:39:56,320 Está melhor. Muito melhor. 518 00:39:58,880 --> 00:40:02,440 Porque não vamos tomar uma esplêndida chávena de chá? 519 00:40:04,120 --> 00:40:05,080 Vem, Mia. 520 00:40:20,240 --> 00:40:22,400 Lilly, o carro já chegou. 521 00:40:22,480 --> 00:40:25,040 Vou já! 522 00:40:26,320 --> 00:40:28,800 Obrigado pela boleia. 523 00:40:38,160 --> 00:40:42,360 -O que foi? -Não julgues que vais ter sempre boleia. 524 00:40:44,720 --> 00:40:47,920 Quem é que deu cabo de ti?! 525 00:40:48,000 --> 00:40:51,480 Achas assim tão mau? 526 00:40:51,560 --> 00:40:54,840 Estás ridícula. Devias processar quem te fez isso. 527 00:40:57,160 --> 00:41:01,040 Eu sei que está mais curto e liso, mas... 528 00:41:01,440 --> 00:41:02,800 Bizarro, isso sim. 529 00:41:03,920 --> 00:41:05,440 Um bizarro atraente. 530 00:41:05,520 --> 00:41:07,720 - Não é nada atraente! - Cintos. 531 00:41:07,800 --> 00:41:11,200 Não entendo como pudeste dar-me... 532 00:41:11,320 --> 00:41:13,720 ...tampa quando eu precisava de ajuda com o abaixo-assinado da Greepeace. 533 00:41:14,840 --> 00:41:17,880 Esta mala! Tens uma mala destas? 534 00:41:17,960 --> 00:41:23,760 Podíamos pôr isto no prego e alimentar um país inteiro do terceiro mundo. 535 00:41:23,840 --> 00:41:25,160 - Não tenho razão? - Não. 536 00:41:26,600 --> 00:41:29,960 Se não há mais passageiros, sugiro que fechem a porta. 537 00:41:30,040 --> 00:41:34,160 Antes preocupavas-te com o que tinhas dentro da cabeça e não em cima dela. 538 00:41:34,240 --> 00:41:35,720 Mia, confessa. 539 00:41:37,080 --> 00:41:41,640 Estás sempre a pirar-te e agora apareces como aspirante a betinha. 540 00:41:41,720 --> 00:41:44,280 Estás a transformar-te numa delas. 541 00:41:46,560 --> 00:41:50,600 Para a semana estás a espetar-me com pompons de claque na cara. 542 00:41:50,680 --> 00:41:52,680 Vendeste-te. 543 00:42:01,320 --> 00:42:04,680 O meu espelho retrovisor estava enevoado, ou vi alguém chorar? 544 00:42:04,760 --> 00:42:06,560 Eu estou bem. 545 00:42:06,640 --> 00:42:08,640 Nesse caso, vou-me embora. 546 00:42:08,720 --> 00:42:13,080 Mas lembre-se: ninguém a pode fazer sentir inferior sem o seu consentimento. 547 00:42:14,320 --> 00:42:16,840 Foi a Eleanor Roosevelt quem disse isso. 548 00:42:16,920 --> 00:42:19,320 Sim. Outra mulher especial, como a Mia. 549 00:42:19,400 --> 00:42:21,600 Volto às três em ponto. 550 00:42:21,680 --> 00:42:23,240 Obrigada. 551 00:42:28,600 --> 00:42:32,560 Ela tem um barrete. Achas mesmo que pondo um barrete 552 00:42:32,640 --> 00:42:35,640 as pessoas não hão-de reparar no teu penteado à Lana? 553 00:42:35,720 --> 00:42:40,080 Os alunos deste liceu podem não ter ética, mas têm olhos na cara. 554 00:42:40,160 --> 00:42:43,720 Lilly! Pára com isso, ouviste? 555 00:42:43,800 --> 00:42:47,440 Não me chateies com o meu cabelo lá porque o teu é uma treta. 556 00:42:47,520 --> 00:42:49,960 Eh pá! Obrigado! 557 00:42:50,040 --> 00:42:53,960 Michael, e se fosses fazer de conta que a tua vida faz algum sentido?! 558 00:42:54,040 --> 00:42:57,080 Tem calma. Respira. 559 00:43:01,800 --> 00:43:03,880 O que é que me disseste? 560 00:43:04,960 --> 00:43:07,760 Tu ouviste. 561 00:43:07,840 --> 00:43:12,560 Estou farta de te ter a toda a hora a moer-me a paciência e a dar-me ordens. 562 00:43:12,640 --> 00:43:17,320 Já tenho isso de sobra da minha mãe, e agora da minha avó. 563 00:43:17,400 --> 00:43:23,280 Sei que me estás a esconder qualquer coisa. As amigas contam tudo! 564 00:43:23,360 --> 00:43:25,600 Portanto, o teu berloque da amizade 565 00:43:25,680 --> 00:43:29,480 vai mas é para o lixo! 566 00:43:29,560 --> 00:43:32,280 Não faças isso, está bem? 567 00:43:32,360 --> 00:43:34,240 Espera. 568 00:43:34,320 --> 00:43:36,000 Porquê? 569 00:43:36,080 --> 00:43:40,640 Eu conto-te a verdade, mas vais achar uma grande estupidez e vais-te passar. 570 00:43:40,760 --> 00:43:42,320 Experimenta. 571 00:43:52,040 --> 00:43:55,040 Ora cala-te lá! Cala-te lá! 572 00:43:56,440 --> 00:43:58,120 Não consegues dizer mais nada? 573 00:43:58,240 --> 00:44:03,200 Desculpa ter sido agressiva. Não sei o que mais hei-de dizer. 574 00:44:04,320 --> 00:44:06,320 Vens ao meu programa de tv cabo? 575 00:44:06,400 --> 00:44:10,720 Não! É um segredo. Ninguém pode saber, nem sequer o Michael. Sobretudo ele. 576 00:44:10,800 --> 00:44:12,800 Tens de me prometer. 577 00:44:12,880 --> 00:44:15,080 - Claro. - Aperto de mão secreto. 578 00:44:17,200 --> 00:44:20,560 Vamos ter de pensar noutro aperto de mão secreto. 579 00:44:20,640 --> 00:44:26,040 De certeza que podes reger um país? Nem consegues manter os peixinhos vivos! 580 00:44:26,120 --> 00:44:28,480 Neste momento não tenho a certeza de nada. 581 00:44:28,600 --> 00:44:33,240 - Ser princesa tem prós e contras. - Não uses essa palavra. 582 00:44:33,360 --> 00:44:35,040 Estamos na aula. 583 00:44:36,480 --> 00:44:40,720 A aula já começou. Tenho uma pequena surpresa para vocês. 584 00:44:40,800 --> 00:44:43,280 Uma compita sobre a Revolução Francesa. 585 00:44:43,720 --> 00:44:48,680 Stôr O'Connell, o regulamento do liceu proibe o uso de chapéus na aula. 586 00:44:48,760 --> 00:44:52,880 Não devia haver excepções a essa regra, não lhe parece? 587 00:44:53,000 --> 00:44:54,080 Pois não, Lana. 588 00:44:54,160 --> 00:44:57,040 Mia, os chapéus não fazem parte do nosso código de vestuário. 589 00:44:59,120 --> 00:45:00,800 Mia? 590 00:45:07,720 --> 00:45:09,000 Mama mia. 591 00:45:09,080 --> 00:45:12,280 - Vejam só quem se quer integrar. - É uma peruca. 592 00:45:12,360 --> 00:45:14,720 Fica-te muito bem, Mia. 593 00:45:14,800 --> 00:45:17,400 Parece que fez um transplante capilar! 594 00:45:17,480 --> 00:45:20,160 Eu acho o máximo. E sabem que mais? 595 00:45:20,240 --> 00:45:22,920 "Capilar" faz-me lembrar Voltaire. 596 00:45:23,000 --> 00:45:27,160 Gostaria de saber mais sobre o Voltaire. 597 00:45:27,240 --> 00:45:30,120 - Muito bem. Toca a acalmar. - Obrigada. 598 00:45:30,200 --> 00:45:32,960 - Não tens de quê. - Vamos lá então. 599 00:45:33,040 --> 00:45:34,720 As rosas estão um encanto... 600 00:45:34,800 --> 00:45:38,200 mas agora precisamos de fontes e luzes nas árvores. 601 00:45:38,280 --> 00:45:41,760 A Embaixada do Japão tem uma cascata. Nós podemos ter fontes. 602 00:45:41,880 --> 00:45:43,440 Temos ali uma. 603 00:45:43,520 --> 00:45:46,240 Gostaria de ter aqui pelo menos duas. 604 00:45:46,320 --> 00:45:49,920 Charlotte, faça-me deste jardim um Éden. 605 00:45:51,640 --> 00:45:53,560 Amelia. Vamos continuar. 606 00:45:55,000 --> 00:45:58,120 - Gostaria que lesses estes livros. - Orgulho e Preconceito 607 00:45:58,200 --> 00:46:03,040 "Que é um nome? Uma rosa assim chamada Igual aroma tem por outro nome tratada". 608 00:46:03,120 --> 00:46:06,640 Acenas às pessoas e cumprimenta-las graciosamente. 609 00:46:06,720 --> 00:46:11,920 Com menos vigor, pois ao fim de um certo tempo isso torna-se cansativo. 610 00:46:12,760 --> 00:46:15,640 Muito engraçado, querida. Agora faz como deve ser. 611 00:46:15,720 --> 00:46:18,200 Acenando ainda com mais graciosidade, 612 00:46:18,280 --> 00:46:21,440 dizes: "Obrigada por terem vindo". 613 00:46:21,520 --> 00:46:23,520 Obrigada por terem vindo. 614 00:46:23,600 --> 00:46:26,240 Desculpe, tenho de ir buscar o primeiro-ministro. 615 00:46:26,320 --> 00:46:29,840 Obrigada por ter vindo. 616 00:46:32,240 --> 00:46:34,880 Isso é considerado arte? 617 00:46:34,960 --> 00:46:37,640 Os meus pais faziam isto nos anos 60. 618 00:46:38,520 --> 00:46:41,200 Tiveram uma exposição em Woodstock. 619 00:46:42,920 --> 00:46:47,520 - É revivalismo artístico, portanto? - É melhor do que os TPCs da escola. 620 00:46:48,360 --> 00:46:50,520 Há mães que ajudam os filhos com os trabalhos de casa. 621 00:46:50,600 --> 00:46:53,160 Tu fazes isto. 622 00:46:53,240 --> 00:46:57,560 - Boa pontaria. - Estou a gostar. Em cheio! 623 00:47:06,480 --> 00:47:09,160 Isto é mais divertido do que o treino de princesa. 624 00:47:12,560 --> 00:47:16,160 - Fazes alguma coisa sábado à noite? - Vocês vão tocar? 625 00:47:16,240 --> 00:47:18,960 Vamos ensaiar material novo. Temos duas canções novas. 626 00:47:20,920 --> 00:47:24,520 E... surpresa! Já recebemos as peças para o teu Mustang. 627 00:47:25,640 --> 00:47:27,720 Podíamos consertá-lo juntos. 628 00:47:27,800 --> 00:47:30,840 Ok. Tipo encontro romântico? 629 00:47:30,920 --> 00:47:32,400 Não. 630 00:47:33,800 --> 00:47:35,880 Música. Carros. 631 00:47:36,000 --> 00:47:38,320 - E não mete pizza? - A pizza é um dado adquirido. 632 00:47:38,400 --> 00:47:41,280 - Com M&Ms? - Esperem por mim! 633 00:47:41,360 --> 00:47:43,280 Não são vocês. Eu nem sequer vos conheço. 634 00:47:43,360 --> 00:47:45,320 Nesse caso, alinho. 635 00:47:45,400 --> 00:47:50,560 - Fica combinado para sábado? - Sim, fixe. Olá. 636 00:47:52,920 --> 00:47:55,840 - O que se passa? - Não sei. 637 00:47:56,840 --> 00:47:58,640 - O que há? - Talvez seja uma manifestação. 638 00:47:58,720 --> 00:47:59,720 Talvez. 639 00:47:59,800 --> 00:48:02,960 Desculpe. De quem é que estão à espera? 640 00:48:03,040 --> 00:48:05,040 Ali está ela: Mia Thermopolis. 641 00:48:05,160 --> 00:48:07,040 De si. 642 00:48:08,800 --> 00:48:11,360 - Lilly, contaste o segredo? - Não disse nada a ninguém! 643 00:48:11,440 --> 00:48:13,560 - Princesa. - Qual o seu actor favorito? 644 00:48:13,640 --> 00:48:16,920 Porque é que lhe chamam "Princesa"? 645 00:48:17,040 --> 00:48:20,480 - Princesa, como combate as borbulhas? - Vamos embora. 646 00:48:22,160 --> 00:48:24,880 - Estamos a pedir-vos como bons modos. - Anda, Mia. 647 00:48:28,200 --> 00:48:29,840 Espere. 648 00:48:32,120 --> 00:48:34,680 - "Realeza em São Francisco" - O telefone não pára de tocar. 649 00:48:38,800 --> 00:48:41,880 A tua mãe vem a caminho. 650 00:48:43,360 --> 00:48:44,880 Gupta. 651 00:48:50,480 --> 00:48:53,400 A rainha vem ao Liceu Grove. 652 00:48:54,880 --> 00:48:56,800 Uma limusine com bandeiras. 653 00:48:56,880 --> 00:49:00,680 A limusine genoviana chegou. A rainha vai agora sair. 654 00:49:00,760 --> 00:49:03,520 Majestade, para quê tanto segredo? 655 00:49:03,600 --> 00:49:07,080 Só nos dizem "Não comentamos". E agora, tem algum comentário a fazer? 656 00:49:08,080 --> 00:49:10,200 Devo tratá-la por "Majestade" ou "Alteza" Majestade? 657 00:49:10,280 --> 00:49:12,760 Vai levar a princesa consigo? 658 00:49:15,600 --> 00:49:17,880 Não sei quem me delatou. 659 00:49:17,960 --> 00:49:20,320 Havemos de deslindar isto. 660 00:49:20,400 --> 00:49:23,640 O seu chá, Majestade. Lamento não termos boa porcelana. 661 00:49:23,720 --> 00:49:26,520 - Não tem importância. - Tome. 662 00:49:28,240 --> 00:49:30,120 Joseph. 663 00:49:33,880 --> 00:49:35,280 Fale. 664 00:49:35,360 --> 00:49:39,040 Majestade. Fui eu que alertei a imprensa sobre si, Principessa. 665 00:49:39,160 --> 00:49:43,120 Fui eu que expus a sua natureza, por assim dizer. Não que... Grazie. 666 00:49:43,200 --> 00:49:46,680 Mas não foi por dinheiro. O Paolo odeia dinheiro e cospe-lhe em cima. 667 00:49:46,760 --> 00:49:49,400 Não houve dinheiro envolvido. Bem, houve algum. 668 00:49:49,480 --> 00:49:53,480 Vendo bem, um homem como eu... Cada anel destes... 669 00:49:53,560 --> 00:49:55,000 Mas foi o orgulho. 670 00:49:55,080 --> 00:50:00,800 Queria que se soubesse que a beleza era minha, que o cabelo era meu. 671 00:50:00,880 --> 00:50:04,920 Que eu, Paolo Puttanesca, era o responsável por... Grazie. 672 00:50:08,440 --> 00:50:11,600 O seu cabelo está magnífico. Da próxima vez, coloraremos menos. 673 00:50:13,080 --> 00:50:18,080 Não é horrível? Já não há respeito pela realeza? 674 00:50:19,760 --> 00:50:24,240 Que tal é a vida em Genóvia, Majestade? As pessoas bajulam-na? 675 00:50:24,320 --> 00:50:27,960 Importava-se de nos deixar um instante a sós? 676 00:50:28,040 --> 00:50:30,440 - Eu sou a vice-directora. - Joseph. Acompanhe... 677 00:50:30,520 --> 00:50:33,200 esta excelenta educadora 678 00:50:33,280 --> 00:50:36,280 e revele-lhe os seus planos para a segurança da Amelia. 679 00:50:36,360 --> 00:50:38,280 Como? 680 00:50:38,360 --> 00:50:40,120 Com certeza. 681 00:50:40,200 --> 00:50:43,120 Obrigada, Majestade. 682 00:50:43,200 --> 00:50:45,600 O seu sistema de segurança deixa algo a desejar. 683 00:50:45,680 --> 00:50:48,120 Há uma semana a Mia era uma rapariga normal. 684 00:50:48,200 --> 00:50:51,400 Ela nunca foi normal. Nasceu com sangue real nas veias. 685 00:50:51,480 --> 00:50:55,200 Nós lidamos com a imprensa todos os dias. Faremos o mesmo agora. 686 00:50:55,320 --> 00:50:57,720 Não és obrigada a prosseguir. 687 00:50:57,800 --> 00:51:01,000 Podes desistir agora mesmo. 688 00:51:01,120 --> 00:51:04,000 A tua mãe tem razão. Era um acordo. 689 00:51:06,200 --> 00:51:12,040 Está bem. Eu vou pensar no assunto... ...e dir-lhe-ei algo em breve. 690 00:51:12,120 --> 00:51:14,480 Óptimo. Uma resposta diplomática. 691 00:51:15,240 --> 00:51:17,800 Polida, mas vaga. 692 00:51:17,880 --> 00:51:22,440 Mia Thermopolis é filha da artista local Helen Thermopolis. 693 00:51:22,560 --> 00:51:26,480 Residem ambas num antigo quartel de bombeiros a sul de Market Street. 694 00:51:26,560 --> 00:51:30,240 Mia é igualmente neta única da Rainha Clarisse Renaldi, 695 00:51:30,320 --> 00:51:33,680 cujo marido, o Rei Rupert, faleceu no ano passado. 696 00:51:33,760 --> 00:51:37,000 Nelson Davenport, KRLH. 697 00:51:41,960 --> 00:51:46,480 Peço aos membros do Clube Feng Shui que deixem as mesas do relvado em paz. 698 00:51:48,040 --> 00:51:50,880 És a miúda mais popular do liceu, princesa. 699 00:51:50,960 --> 00:51:54,000 Toda a gente te quer fotografar e ser tua amiga. 700 00:51:54,080 --> 00:51:55,960 - Olá, Lilly. - Olá. 701 00:51:56,040 --> 00:52:00,440 Elaborei uma lista com todas as razões para não seres princesa. 702 00:52:00,520 --> 00:52:02,520 Primeira: falta de privacidade. 703 00:52:02,640 --> 00:52:07,160 Segunda: tens de ter sempre bom aspecto. Terceira: 704 00:52:09,240 --> 00:52:13,680 - Estás bem? - Qual era a terceira? 705 00:52:13,760 --> 00:52:17,680 Não te pode dar uma panca. Não podes fazer isto... durante o dia. 706 00:52:19,880 --> 00:52:22,840 Não me apetece falar sobre o assunto. 707 00:52:22,920 --> 00:52:25,200 Está bem. Só mais uma pergunta. 708 00:52:25,280 --> 00:52:28,600 Uma vez que já te "revelaste", vens ao meu programa no sábado? 709 00:52:28,680 --> 00:52:31,600 - Pode ser. - Adoro-te! 710 00:52:31,680 --> 00:52:34,320 Vou oferecer-te outro berloque da amizade para usares na pulseira! 711 00:52:36,160 --> 00:52:39,440 - Vemos-nos sábado à noite! - Joe! 712 00:52:43,680 --> 00:52:46,720 - Sim, Mna. Mia? - Não quero reinar sobre um país meu. 713 00:52:46,800 --> 00:52:48,960 Só quero passar de ano. 714 00:52:49,040 --> 00:52:53,480 Não posso dizer a todos que desisto? 715 00:52:53,560 --> 00:52:57,280 Ninguém pode desistir de ser quem é, nem mesmo uma princesa. 716 00:52:57,360 --> 00:53:00,320 Pode recusar o cargo, mas não deixará de ser princesa. 717 00:53:00,400 --> 00:53:05,360 - E como sei se tenho competência? - Tentando. 718 00:53:05,440 --> 00:53:08,400 Falta pouco para o jantar formal. Ela julga-a preparada. 719 00:53:09,800 --> 00:53:12,040 Palavra? 720 00:53:12,120 --> 00:53:14,880 E se praticássemos a entrada à princesa? 721 00:53:18,200 --> 00:53:19,960 A entrada. 722 00:53:20,560 --> 00:53:23,760 No baile, entrará na companhia da rainha, 723 00:53:23,840 --> 00:53:28,280 mas no jantar, entrará sozinha. 724 00:53:28,360 --> 00:53:29,880 Ombros para trás. 725 00:53:29,960 --> 00:53:34,720 Sorria. Eles estão contentes por vê-la. 726 00:53:34,800 --> 00:53:37,240 - Ali está ela. - Que tal é a rapariga? 727 00:53:37,360 --> 00:53:40,080 Tu és muito mais bonita. 728 00:53:46,360 --> 00:53:49,200 Bravo. O pior já passou. 729 00:53:49,280 --> 00:53:52,520 O nosso diligente Primeiro-Ministro, Sebastian Motaz, 730 00:53:52,600 --> 00:53:55,080 a sua encantadora esposa, Sheila, 731 00:53:55,160 --> 00:53:58,640 e a graciosa filha de ambos, Marissa. 732 00:53:58,720 --> 00:54:03,360 Lorde Fricker, eu levo o seu brandy Não vai precisar dele na sala de jantar. 733 00:54:03,440 --> 00:54:06,640 E não abuse do schnapps. Lembre-se do Jantar de Inverno. 734 00:54:06,720 --> 00:54:09,640 Não estou autorizada a ir à festa. 735 00:54:11,880 --> 00:54:13,760 O jantar vai ser servido. 736 00:54:17,960 --> 00:54:21,000 Sua Majestade, a Rainha Clarisse. 737 00:54:25,280 --> 00:54:29,960 Um dia voltaremos a ser senhores de Genóvia e tu serás rainha. 738 00:54:30,080 --> 00:54:33,520 A tua cara figurará num selo de correio. 739 00:54:48,160 --> 00:54:51,200 - Como estão as crianças, Robert? - Gostaria de as ver? 740 00:54:53,400 --> 00:54:56,800 Este é o Brian e esta a Bridget. 741 00:54:56,880 --> 00:54:59,720 São lindas! 742 00:54:59,800 --> 00:55:01,920 Gostaria de ver? 743 00:55:03,880 --> 00:55:08,640 Senhor primeiro-ministro, que tal vai o comércio das peras em Genóvia? 744 00:55:08,720 --> 00:55:13,280 O comércio das peras está a florescer como nunca, se me permite o trocadilho. 745 00:55:32,120 --> 00:55:35,160 E é aquilo a princesa deles! 746 00:55:36,360 --> 00:55:40,280 - Elas crescem tão depressa, não é? - Queria falar comigo? 747 00:55:40,400 --> 00:55:43,280 Está tudo bem? 748 00:55:43,360 --> 00:55:46,120 O que se passou com o balde de gelo? 749 00:55:46,240 --> 00:55:49,440 Tive um momento pouco gracioso. 750 00:55:51,360 --> 00:55:53,720 A propósito, a comida está uma delícia! 751 00:55:57,200 --> 00:56:00,880 Umas feministas escocesas chamadas Xantras devido ao tecido xadrez. 752 00:56:01,000 --> 00:56:02,560 Eram umas impetuosas. 753 00:56:10,280 --> 00:56:13,360 Entre os pratos, para limpar o palato. 754 00:56:24,320 --> 00:56:26,720 Não sabia que era frio. 755 00:56:26,800 --> 00:56:28,880 - Ela não sabia que era gelado. - O que fazemos? 756 00:56:28,960 --> 00:56:31,040 Imitamo-la. Come uma colherada. 757 00:56:40,200 --> 00:56:43,040 Parecem macacos! 758 00:56:55,120 --> 00:56:59,840 Já teve uma dor de cabeça súbita ao comer gelo demasiado depressa? 759 00:57:02,280 --> 00:57:03,800 Não. 760 00:57:07,480 --> 00:57:09,640 Lava as mãos. 761 00:57:20,600 --> 00:57:23,120 Lamento imenso. 762 00:57:23,200 --> 00:57:25,280 Acontece muitas vezes. 763 00:57:25,360 --> 00:57:28,400 Gostaria de propor um brinde. 764 00:57:28,480 --> 00:57:31,560 À Baronesa e ao Barão von Troken. 765 00:57:31,680 --> 00:57:34,640 Que sejam sempre barões! 766 00:57:40,240 --> 00:57:43,040 A famosa sobremesa genoviana de pera e queijo. 767 00:57:43,120 --> 00:57:45,200 Que mais havia de ser? 768 00:57:58,680 --> 00:58:00,640 Vou-me mas é embora. 769 00:58:07,520 --> 00:58:09,960 Estou ensopada! 770 00:58:12,600 --> 00:58:14,360 A culpa foi minha? 771 00:58:36,360 --> 00:58:39,640 Passemos ao salão para tomar café. 772 00:58:54,280 --> 00:58:57,000 Desculpa a triste figura, papá. 773 00:59:00,560 --> 00:59:02,640 Boa noite, Louie. 774 00:59:11,880 --> 00:59:17,000 Este sítio estava uma desgraça quando cheguei. Tenho-lhe dedicado muito tempo. 775 00:59:19,320 --> 00:59:21,960 Toma um destes sprays. Aplica-o em tudo. 776 00:59:22,080 --> 00:59:25,520 - Não está zangada por causa do jantar? - Até teve imensa piada. 777 00:59:25,600 --> 00:59:29,200 Lembra-me o meu primeiro jantar real. 778 00:59:29,280 --> 00:59:34,520 Derrubei uma armadura e a lança perfurou o leitão que estava na mesa. 779 00:59:39,800 --> 00:59:41,080 Amelia... 780 00:59:41,160 --> 00:59:45,200 porque não cancelamos as aulas de hoje e vamos apenas divertir-nos? 781 00:59:45,280 --> 00:59:49,120 Divertir-se? Não está muito ocupada? 782 00:59:49,200 --> 00:59:51,560 Lady Jerome acabou de chegar... 783 00:59:51,640 --> 00:59:54,120 e o assistente do cônsul francês aguarda ao telefone... 784 00:59:54,200 --> 00:59:55,960 a confirmação do jantar de hoje. 785 00:59:56,040 --> 00:59:58,240 Cancele todos os compromissos de hoje. 786 00:59:58,320 --> 01:00:02,280 Vou ver as vistas de São Francisco com uma verdadeira natural da cidade. 787 01:00:02,360 --> 01:00:05,120 O Joseph que traga a limusine. 788 01:00:05,200 --> 01:00:06,840 Espere! 789 01:00:07,840 --> 01:00:09,920 Quero mostrar-lhe o meu "bebé". 790 01:00:21,720 --> 01:00:26,560 Há que séculos que não me sento no banco da frente de um carro. 791 01:00:26,640 --> 01:00:29,240 Obrigada pelo dinheiro que me deu para o Mustang. 792 01:00:30,000 --> 01:00:34,320 - Aonde me levas? - A avó tem moedas? 793 01:00:34,400 --> 01:00:38,160 Não. Não é conveniente os membros da realeza chocalharem trocos. 794 01:00:38,240 --> 01:00:40,720 Arranjo eu os trocos. 795 01:00:42,160 --> 01:00:46,600 Este é o meu favorito. Ponha a moeda e agarre-lhe na mão. 796 01:00:46,680 --> 01:00:48,760 - Toco naquilo? - Sim, toque. E carregue no botão. 797 01:00:48,840 --> 01:00:51,080 E agora... 798 01:00:51,160 --> 01:00:56,120 é começar! 799 01:00:56,200 --> 01:00:59,560 Parece o primo do Rupert, do Liechtenstein. 800 01:00:59,680 --> 01:01:02,120 - Como é que devo começar? - Ela arranca sozinha. 801 01:01:02,200 --> 01:01:05,680 Está a arrancar. Lá está ela. Vá! Vá! 802 01:01:05,760 --> 01:01:10,240 - Aprecias esta humilhação? - Da primeira vez custa sempre. 803 01:01:10,320 --> 01:01:12,120 Segura aqui. 804 01:01:12,200 --> 01:01:16,000 - A avó é capaz. - Desta vez estou preparada. 805 01:01:16,080 --> 01:01:19,160 Pronta? Vá. Está a andar. Vá. 806 01:01:19,280 --> 01:01:21,800 A avó consegue. Vá! 807 01:01:21,880 --> 01:01:25,880 Já está. Dê cá cinco! 808 01:01:33,720 --> 01:01:37,160 Quero ficar com uma. Mas esta não. 809 01:01:42,120 --> 01:01:45,920 O meu pai sempre quis ser príncipe? 810 01:01:46,960 --> 01:01:48,920 Sim! 811 01:01:49,000 --> 01:01:52,200 Excepto uma vez, há cerca de 15 anos, 812 01:01:52,280 --> 01:01:55,520 quando considerou seriamente a hipótese de renunciar ao título 813 01:01:55,600 --> 01:01:57,520 ao conhecer uma bela artista... 814 01:01:57,600 --> 01:02:00,920 que lhe revelou quão maravilhosa a vida podia ser. 815 01:02:01,000 --> 01:02:02,880 E ele também. 816 01:02:03,960 --> 01:02:05,400 Mas? 817 01:02:07,800 --> 01:02:11,640 Ele tinha uma decisão a tomar que mais ninguém podia tomar por ele. 818 01:02:11,720 --> 01:02:15,680 Não fui eu... embora muita gente tenha pensado que sim. 819 01:02:15,760 --> 01:02:20,000 O Philippe sabia que o meu primogénito, o seu irmão Pierre, 820 01:02:20,080 --> 01:02:24,360 queria abdicar para abraçar o sacerdócio, o que veio a acontecer. 821 01:02:24,440 --> 01:02:28,440 O teu pai compreendeu que o amor que sentia por uma pessoa, 822 01:02:28,560 --> 01:02:30,200 ou até mesmo por duas, 823 01:02:30,280 --> 01:02:34,920 não poderia fazer esquecer o amor que tinha pelo seu país e pelo seu povo. 824 01:02:37,280 --> 01:02:40,880 Foi para ele o acto mais difícil de sempre. 825 01:02:45,400 --> 01:02:47,960 Vai uma trinca? 826 01:02:48,080 --> 01:02:49,720 Porque não? 827 01:02:50,880 --> 01:02:53,040 Bem, cá vai. 828 01:02:57,120 --> 01:03:00,240 - É uma delícia. - A sério? 829 01:03:00,320 --> 01:03:03,360 Então vamos comprar outro. 830 01:03:04,600 --> 01:03:08,920 Eu sei que é o caminho mais rápido para o consulado, mas odeio esta colina. 831 01:03:09,000 --> 01:03:11,680 Estou a começar a acusar a salsicha. 832 01:03:14,280 --> 01:03:16,760 Talvez possas avançar à socapa. 833 01:03:16,840 --> 01:03:18,800 - Vou tentar. - Óptimo. 834 01:03:18,880 --> 01:03:20,640 Agora a todo o vapor para cima. 835 01:03:20,720 --> 01:03:23,480 - Já está. Já está. - Sim, estás a controlá-lo. 836 01:03:23,560 --> 01:03:26,080 Apanhaste-lhe o jeito. 837 01:03:26,160 --> 01:03:27,960 Ai, não apanhei nada! 838 01:03:28,040 --> 01:03:31,000 Mia, trava. Trava! 839 01:03:31,120 --> 01:03:33,040 Cuidado! 840 01:03:33,120 --> 01:03:34,800 Aqui em baixo! 841 01:03:38,120 --> 01:03:40,760 112. Houve um acidente. 842 01:03:41,840 --> 01:03:43,920 Não ouviram a sineta?! 843 01:03:45,560 --> 01:03:48,280 - Deixaram-me pendurada. - Ah, por amor de Deus! 844 01:03:48,360 --> 01:03:51,320 Multe-as por destruição de propriedade privada. 845 01:03:51,400 --> 01:03:54,240 É o que farei. E por último, mas não menos grave: 846 01:03:54,320 --> 01:03:56,000 guiar sem carta de condução, 847 01:03:56,080 --> 01:04:00,520 acompanhada de uma adulta cuja carta caducou há 45 anos. 848 01:04:00,600 --> 01:04:05,400 Senhor agente, já lhe disse que em Genóvia as cartas não caducam. 849 01:04:05,480 --> 01:04:09,080 Não para a rainha. Não tenho imunidade diplomática? 850 01:04:09,200 --> 01:04:11,480 A senhora sim, ela vem à esquadra. 851 01:04:12,720 --> 01:04:14,200 Desculpe, menina. 852 01:04:14,280 --> 01:04:17,240 Eu compreendo, senhor agente. 853 01:04:19,240 --> 01:04:23,320 - Compreendo perfeitamente. - Ai sim? 854 01:04:23,400 --> 01:04:26,920 Mia, nenhuma terra, nenhuma cidade, nenhum país... 855 01:04:27,000 --> 01:04:30,000 pode funcionar em paz se os seus agentes da autoridade... 856 01:04:30,080 --> 01:04:32,160 e os seus engenheiros das transportadoras... 857 01:04:32,240 --> 01:04:34,360 não seguirem as leis à risca. 858 01:04:34,440 --> 01:04:36,960 Eu teria muito orgulho em ter 859 01:04:37,040 --> 01:04:40,600 dois cavalheiros tão honrados ao serviço de Genóvia. 860 01:04:40,680 --> 01:04:44,640 - Ora, caramba, minha senhora! - Também não somos tanto assim. 861 01:04:44,720 --> 01:04:47,560 Ah, mas isso é que são. 862 01:04:47,640 --> 01:04:52,320 Aliás, eu gostaria de vos conferir... 863 01:04:52,400 --> 01:04:56,800 o título honorífico de... da Ordem Genoviana da... 864 01:04:56,880 --> 01:05:01,200 - ROSA - ...da Ordem da Rosa. 865 01:05:07,760 --> 01:05:10,360 Queiram ajoelhar-se. 866 01:05:13,480 --> 01:05:17,040 - Alguém tem um sabre? - Eu tenho um chapéu de chuva. 867 01:05:18,320 --> 01:05:22,680 - Um travão de mão comprido? - Isto serve perfeitamente. 868 01:05:22,760 --> 01:05:27,880 Pelo poder que me é conferido pela coroa de Genóvia, 869 01:05:27,960 --> 01:05:30,080 eu o nomeio... 870 01:05:30,160 --> 01:05:32,360 Artie Washington, de São Francisco, minha senhora. 871 01:05:32,440 --> 01:05:35,280 ...Artie Washington, e a si... 872 01:05:35,360 --> 01:05:37,800 Bruce Macintosh, de San Leandro. 873 01:05:37,880 --> 01:05:42,800 ...Bruce Macintosh, Mestres da Ordem da Rosa. 874 01:05:42,880 --> 01:05:46,320 Todos vós sois testemunhas deste momento histórico. 875 01:05:46,400 --> 01:05:49,760 - Queiram levantar-se. - Ai quando eu contar à Bernice! 876 01:05:49,880 --> 01:05:54,760 Mia, eu sei que não queres ter de ir até à esquadra... 877 01:05:54,840 --> 01:05:58,400 Não é preciso. Ninguém se aleijou. 878 01:05:58,480 --> 01:06:02,000 - Nós temos seguro. - O cavalheirismo ainda não morreu. 879 01:06:03,560 --> 01:06:07,120 - Nobre Arthur, é muita simpatia sua. - Precisa de boleia? 880 01:06:07,200 --> 01:06:10,360 Seria uma grande ajuda! Vem, Mia. 881 01:06:10,440 --> 01:06:14,160 - Adeus, senhores passageiros. - Leva o meu carro ao Doutor Motores? 882 01:06:17,600 --> 01:06:20,120 - Adeus. - A avó foi um espanto! 883 01:06:20,200 --> 01:06:24,520 - É a rainha mais fixe de sempre. - Faz parte do meu trabalho. 884 01:06:24,600 --> 01:06:26,600 Acenem. Aquela senhora é uma rainha. 885 01:06:26,680 --> 01:06:31,080 - Quer enfiar-se primeiro? - Eu nunca me enfio. 886 01:06:31,160 --> 01:06:34,880 Adeus. Obrigada. 887 01:06:34,960 --> 01:06:38,960 Bruce, entre para a sua "carruagem real" e tire-nos daqui! 888 01:06:47,280 --> 01:06:50,400 Ei-la, possivelmente a próxima Princesa de Genóvia. 889 01:06:50,480 --> 01:06:52,720 Onde é que fica Genóvia? 890 01:06:52,800 --> 01:06:56,680 Entre a França e a Espanha. Isso saíu num concurso de televisão. 891 01:06:56,760 --> 01:06:59,680 Ela ganhou a lotaria genética. 892 01:06:59,760 --> 01:07:02,320 Afastem-se. A princesa está atrasada. 893 01:07:02,400 --> 01:07:05,720 Assinas-me a mochila? 894 01:07:05,800 --> 01:07:08,560 Princesa, dás-me um autógrafo? 895 01:07:08,640 --> 01:07:10,800 - Como te chamas? - Lily. 896 01:07:10,880 --> 01:07:13,520 Lily? É o nome da minha melhor amiga. 897 01:07:13,600 --> 01:07:16,560 Tu e a princesa são grandes amigas? 898 01:07:16,640 --> 01:07:19,440 Sem dúvida! Fazemos tudo juntas. 899 01:07:19,520 --> 01:07:24,360 Vamos às compras e ao cabeleireiro. Até acabamos as frases uma da outra. 900 01:07:24,480 --> 01:07:27,120 - Como te chamas? - Charlotte. 901 01:07:27,200 --> 01:07:29,960 - Vocês as duas devem ser gémeas. - Sim. 902 01:07:30,040 --> 01:07:33,840 Eu não tenho manas. Só tenho um gato, chamado Louie Gorducho. 903 01:07:33,920 --> 01:07:35,640 É um nome engraçado. 904 01:07:35,720 --> 01:07:39,480 - Posa comigo, princesa? - A princesa vai ter Álgebra. 905 01:07:39,560 --> 01:07:41,960 Muito obrigada. 906 01:07:42,080 --> 01:07:44,600 A matilha está de volta. Preparada? 907 01:08:10,240 --> 01:08:11,640 Mia. 908 01:08:16,840 --> 01:08:19,040 Chega aqui ao meu gabinete. 909 01:08:26,240 --> 01:08:29,160 Espero que o que a Lana disse para a TV não te tenha chateado. 910 01:08:29,240 --> 01:08:30,760 - Não. - Ainda bem. 911 01:08:30,880 --> 01:08:35,640 Acabei com ela por causa disso. Detesto oportunistas publicitários mentirosos. 912 01:08:35,760 --> 01:08:39,160 Sábado à noite é a grande festa da praia. 913 01:08:41,080 --> 01:08:45,080 Era fixe ir juntos. 914 01:08:45,240 --> 01:08:47,640 Vemo-nos nas ondas? 915 01:08:49,240 --> 01:08:50,840 Adeus. 916 01:08:54,480 --> 01:08:56,440 Não se esqueçam de ver 917 01:08:56,520 --> 01:08:59,200 o nosso programa de tv cabo aos sábados à noite, 918 01:08:59,320 --> 01:09:01,720 apresentado por Lilly Moscovitz. 919 01:09:01,800 --> 01:09:04,200 - Michael. - Princesa. 920 01:09:04,280 --> 01:09:07,400 Adivinha o que o Josh Bryant acabou de me perguntar. 921 01:09:07,480 --> 01:09:11,160 - "Emprestas-me um pente?" - Não. 922 01:09:11,240 --> 01:09:13,720 Perguntou-se se eu queria ir à festa da praia com ele. 923 01:09:13,840 --> 01:09:15,840 Isso é neste sábado. 924 01:09:15,920 --> 01:09:20,840 Posso passar na garagem para a semana e ouvir a tua banda tocar nessa altura. 925 01:09:21,680 --> 01:09:23,600 Ah, sim. Isso... sim. 926 01:09:23,680 --> 01:09:25,800 - Estás bem? - Sim, estou óptimo. 927 01:09:25,880 --> 01:09:30,560 Tenho de ir, mas... muito obrigada. Adeus. 928 01:09:42,640 --> 01:09:44,400 O Joseph leva-te? 929 01:09:44,480 --> 01:09:47,040 Ele foi simpático e decidiu folgar. 930 01:09:47,120 --> 01:09:49,280 Vou de autocarro com o pessoal. 931 01:09:49,360 --> 01:09:51,360 Pareço um espargo. 932 01:09:51,440 --> 01:09:53,240 Mas um espargo giro. 933 01:09:53,320 --> 01:09:56,440 Não faz mal. Levo o fato de banho azul. 934 01:09:56,520 --> 01:09:59,120 Estás nervosa por causa da festa? 935 01:09:59,200 --> 01:10:04,160 Na verdade, estou super entusiasmada. Pode ser que receba o primeiro beijo. 936 01:10:04,240 --> 01:10:07,080 - E quem to dará? - O Josh Bryant. 937 01:10:07,160 --> 01:10:09,920 O clone dos Backstreet Boys, de quem gostas? 938 01:10:10,000 --> 01:10:13,280 Ele não é um clone dos Backstreet Boys. É um velejador. 939 01:10:13,360 --> 01:10:15,160 Julguei que não te tratava bem. 940 01:10:18,320 --> 01:10:20,880 Agora trata. 941 01:10:20,960 --> 01:10:23,040 Só espero é que 942 01:10:23,120 --> 01:10:26,440 se ele me beijar, o meu pé suba. 943 01:10:26,520 --> 01:10:27,800 Suba? 944 01:10:27,880 --> 01:10:32,800 Nos filmes antigos quando uma rapariga era beijada a sério, 945 01:10:32,880 --> 01:10:35,200 o pé dela assim como que... 946 01:10:35,280 --> 01:10:37,320 subia. 947 01:10:53,200 --> 01:10:54,400 Subia. 948 01:10:55,720 --> 01:10:57,640 Vou mudar de roupa. 949 01:10:57,720 --> 01:11:01,280 Espero que recebas o teu primeiro beijo causador de subidelas de pé. 950 01:11:06,160 --> 01:11:09,920 Somos o Mark e o Brian. Sejam bem-vindos à Borga de Baker Beach. 951 01:11:10,000 --> 01:11:13,240 Como as férias grandes começam daqui a uma semana 952 01:11:13,320 --> 01:11:17,080 sabemos o que vos vai na cabeça: amores de Verão. 953 01:11:17,160 --> 01:11:19,600 Se derem com eles, como sabem é para valer? 954 01:11:19,680 --> 01:11:23,040 Para vos falar sobre isso aqui têm a Lana e as Lanettes. 955 01:11:23,120 --> 01:11:26,880 Lana, Anna e Fontana! 956 01:11:28,280 --> 01:11:31,840 Estúpido Cupido És um tipo bem maldoso. 957 01:11:31,920 --> 01:11:35,040 Gostaria de te cortar as asas E acabar-te com o gozo. 958 01:11:35,120 --> 01:11:38,680 Estou apaixonada, O que é uma chatice pegada. 959 01:11:38,760 --> 01:11:42,440 E a culpa é tua, mais nada. 960 01:11:42,520 --> 01:11:45,800 Ei, ei! Liberta-me duma vez. 961 01:11:45,880 --> 01:11:49,120 Estúpido Cupido, deixa-me em paz. 962 01:11:49,200 --> 01:11:51,760 Deste-me volta à razão, Puseste-me a bater mal 963 01:11:51,840 --> 01:11:54,960 Desde a primeira situação. 964 01:11:56,120 --> 01:11:58,800 Vai fazer de Robim dos Bosques 965 01:11:58,880 --> 01:12:03,320 Com outro coração, noutro quintal. 966 01:12:03,400 --> 01:12:06,520 Transformaste-me num palhaço tonto.... 967 01:12:06,600 --> 01:12:08,920 Foi tão... 968 01:12:09,000 --> 01:12:12,440 - Altamente, não? - ...impecável. 969 01:12:12,560 --> 01:12:16,000 Ainda bem que te divertiste. Pensei que ias ter medo. 970 01:12:16,080 --> 01:12:18,160 A maioria das raparigas tem um ataque no barco. 971 01:12:18,240 --> 01:12:20,280 Não, não tive medo. 972 01:12:20,400 --> 01:12:23,640 Estúpido Cupido, deixa-me em paz. 973 01:12:31,400 --> 01:12:34,400 Está novamente na hora da vossa apresentadora favorita, 974 01:12:34,480 --> 01:12:38,160 em directo do Liceu Grove, a encantadora Lilly, vos dar as boas-vindas. 975 01:12:42,960 --> 01:12:48,040 É sábado à noite. Bem-vindos ao meu programa "Cale-se e Oiça". 976 01:12:48,120 --> 01:12:51,680 Mais daqui a pouco, teremos connosco a Princesa Mia, 977 01:12:51,760 --> 01:12:57,720 para nos dar a sua opinião sobre o movimento "Salve a Lontra-do-mar". 978 01:12:57,800 --> 01:13:03,680 Até ela chegar, pedi ao mestre de magia de Grove, o Jeremiah Hart, 979 01:13:03,760 --> 01:13:06,800 que nos entretivesse com as suas hábeis ilusões de cartas. 980 01:13:08,080 --> 01:13:09,760 Olá, pessoal. 981 01:13:40,200 --> 01:13:42,400 Princesa, sorria! 982 01:13:42,520 --> 01:13:44,720 Como é que me encontraram aqui? 983 01:13:44,800 --> 01:13:47,600 Como é que me encontraram aqui?! 984 01:13:48,520 --> 01:13:51,400 Digam adeus! Estão a aparecer na televisão! 985 01:13:51,480 --> 01:13:55,960 Princesa, não seja tímida! Volte! 986 01:13:56,920 --> 01:14:00,520 Ó aerotransportado, olha para aqui! DJs reais! 987 01:14:07,320 --> 01:14:11,520 - Lamento imenso tudo isto. - Não faz mal. Aqui não nos vêem. 988 01:14:11,600 --> 01:14:15,080 Estávamos a divertir-nos e eles deram cabo de tudo. 989 01:14:15,160 --> 01:14:16,920 Eu sei, mas... 990 01:14:17,000 --> 01:14:21,920 Eles não nos vêem, nem nós a eles. Estamos sozinhos nesta barraquinha. 991 01:14:23,800 --> 01:14:28,880 Sabes, até se está aqui bem. 992 01:14:28,960 --> 01:14:32,080 Não há mais ninguém com quem eu gostasse de aqui estar. 993 01:14:34,000 --> 01:14:35,200 Palavra? 994 01:14:44,680 --> 01:14:46,640 Josh? 995 01:14:46,720 --> 01:14:50,320 Isto não é romântico. É só... 996 01:14:50,400 --> 01:14:54,080 Tenho o pé preso numa rede de voleibol. 997 01:15:00,760 --> 01:15:04,880 - O meu pai acha que sou uma princesa! - Sou amiga da Mia! 998 01:15:04,960 --> 01:15:09,880 Enquanto esperamos, que tal uma massagem nos pezinhos? 999 01:15:09,960 --> 01:15:13,480 Era uma maravilha. Obrigada. 1000 01:15:13,560 --> 01:15:16,240 Era para tu me dares a mim. 1001 01:15:19,600 --> 01:15:24,440 E é mesmo a rainha de copas. 1002 01:15:26,560 --> 01:15:29,040 Obrigada, Jeremiah, pelas 1003 01:15:29,120 --> 01:15:31,880 prestidigitações com que nos brindaste durante uma hora. 1004 01:15:31,960 --> 01:15:35,240 A princesa deve ter tido um imprevisto que a impediu de vir aqui hoje. 1005 01:15:35,320 --> 01:15:38,240 Deve ter uma boa desculpa. 1006 01:15:38,320 --> 01:15:42,360 Sou Lilly Moscovitz de "Cale-se e Oiça". Uma boa noite. 1007 01:15:49,000 --> 01:15:51,640 O caminho está livre. 1008 01:15:51,720 --> 01:15:53,600 - A sério? - Foram-se embora. 1009 01:15:53,680 --> 01:15:58,040 Óptimo. 1010 01:15:58,160 --> 01:16:01,760 Que tal irmos à procura de um sítio mais romântico? 1011 01:16:15,440 --> 01:16:17,960 Não, fica. 1012 01:16:18,040 --> 01:16:21,040 - Vamos lá a ver um beijo real. - Um chocho. 1013 01:16:24,680 --> 01:16:26,360 Dá-lhe uma grandessíssimo linguado! 1014 01:16:26,480 --> 01:16:29,960 Acerta-lhe outra vez! Desapareçam! E deixem-me em paz! 1015 01:16:30,040 --> 01:16:33,280 A princesa abandonou o edifício. 1016 01:16:33,360 --> 01:16:35,360 - Quem és tu? - Onde é que estudas? 1017 01:16:35,440 --> 01:16:38,600 Josh Bryant. 1018 01:16:38,680 --> 01:16:40,520 Estudo no Liceu Grove. 1019 01:16:40,600 --> 01:16:44,520 - Agora somos amigas da Mia?! - Sim. Detestamos o Josh. 1020 01:16:44,600 --> 01:16:47,400 É difícil manter contacto com alguém com quem não se fala. 1021 01:16:47,480 --> 01:16:50,040 Ali vem ela. 1022 01:16:50,120 --> 01:16:53,080 Não posso falar. Tenho de ir buscar a minha roupa. 1023 01:16:53,160 --> 01:16:56,720 - Nós temo-la aqui. - Vocês querem ajudar-me? 1024 01:16:56,840 --> 01:17:02,360 Sim. O Josh é um idiota. Nós ficamos de olho para ninguém te incomodar. 1025 01:17:02,440 --> 01:17:05,680 Obrigada. É muito simpático da vossa parte. 1026 01:17:05,760 --> 01:17:08,760 É mesmo impecável. Obrigadíssima. 1027 01:17:12,400 --> 01:17:14,920 - Está tudo bem. - Vem aí alguém? 1028 01:17:16,720 --> 01:17:19,640 - Fico-vos super agradecida. - Preparem-se. 1029 01:17:19,720 --> 01:17:21,800 Ela tirou o fato de banho. 1030 01:17:23,520 --> 01:17:27,480 Agora! 1031 01:17:27,560 --> 01:17:29,920 Era um grito da Princesa Mia. 1032 01:17:30,000 --> 01:17:32,120 Vão-se embora! Todos vós! 1033 01:17:32,200 --> 01:17:34,560 Anda, Mia. 1034 01:17:34,640 --> 01:17:36,960 Vocês são umas piranhas! Fora daqui! 1035 01:17:40,560 --> 01:17:43,800 A minha mãe sempre me disse que eu não podia chorar. 1036 01:17:43,880 --> 01:17:48,000 Dizia-me para ser forte e crescida. Mas magoaram-te, portanto chora. 1037 01:17:50,480 --> 01:17:53,000 Foi mesmo mau. 1038 01:17:53,880 --> 01:17:56,760 O meu pé nem sequer subiu. 1039 01:17:57,760 --> 01:18:02,280 Ontem à noite a princesa de São Francisco foi a uma festa na praia. 1040 01:18:02,360 --> 01:18:04,440 Aquilo que começou como um divertimento inocente 1041 01:18:04,520 --> 01:18:08,240 transformou-se numa paródia! 1042 01:18:08,320 --> 01:18:11,240 Foi Suki Sanchez, da KPFW. 1043 01:18:13,280 --> 01:18:16,400 - Por favor, diga qualquer coisa. - Não há muito para dizer. 1044 01:18:16,480 --> 01:18:21,240 Uma imagem vale por mil palavras. Tu tens duas imagens. 1045 01:18:23,560 --> 01:18:25,680 Envergonhei a família, não foi? 1046 01:18:25,760 --> 01:18:29,120 Para não estar com evasivas, sim. 1047 01:18:30,320 --> 01:18:34,400 Considero que é ajuizada a tua decisão de abdicares do cargo. 1048 01:18:35,360 --> 01:18:38,800 Creio então... que já não vou ao baile. 1049 01:18:38,880 --> 01:18:41,480 Claro que vais. Ainda és da família. 1050 01:18:41,560 --> 01:18:45,960 Lá por não seres a nossa princesa não significa que te enviemos para o exílio. 1051 01:18:46,040 --> 01:18:49,360 A tua mãe vai ao baile e podes convidar quem quiseres. 1052 01:18:49,440 --> 01:18:54,120 Excepto os teus amigos da praia. Agora, se me dás licença... 1053 01:18:54,200 --> 01:18:56,720 tenho de falar à imprensa para diminuir a desgraça. 1054 01:19:06,520 --> 01:19:08,880 Já pode entrar. 1055 01:19:12,880 --> 01:19:16,080 Se me permite, isso não correu bem. 1056 01:19:16,160 --> 01:19:19,160 Este comportamento é, por acaso, digno de uma princesa? 1057 01:19:19,240 --> 01:19:22,040 Fui informado que o rapaz a usou. 1058 01:19:22,120 --> 01:19:26,600 O beijo foi apenas um estratagema para lhe dar uma breve notoriedade. 1059 01:19:26,680 --> 01:19:31,440 As amigas também não ajudaram nada: Anna, Falana, Banana, Bandana... 1060 01:19:31,520 --> 01:19:33,760 Está a falar do quê? 1061 01:19:33,840 --> 01:19:37,080 Por que razão não teve ela juízo para lidar com a situação? 1062 01:19:37,160 --> 01:19:42,000 Só tem 15 anos. Mas hoje portou-se com muita maturidade. 1063 01:19:42,080 --> 01:19:45,840 Demonstrou grande respeito e aceitou prontamente as suas críticas. 1064 01:19:45,920 --> 01:19:49,240 Portanto, enquanto rainha, fui demasiado severa com ela. 1065 01:19:49,320 --> 01:19:54,680 Critiquei a pessoa que poderia vir a ser a próxima regente do meu país. 1066 01:19:54,760 --> 01:20:00,040 Não. Enquanto avó, talvez tenha sido demasiado severa com a sua neta. 1067 01:20:04,920 --> 01:20:08,600 - Crê que ela é capaz? - Não tenho a menor dúvida. 1068 01:20:09,920 --> 01:20:11,600 Eu pensava o mesmo. 1069 01:20:25,760 --> 01:20:30,920 PRINCESA APAIXONADA? A GRANDE REVELAÇÃO 1070 01:20:31,960 --> 01:20:34,080 É a Mia Thermopolábios! 1071 01:20:34,160 --> 01:20:37,600 Assinas-me a tua foto? O Josh já assinou. 1072 01:20:37,680 --> 01:20:39,840 Olha a Princesa Lábios Prontos. 1073 01:20:55,400 --> 01:20:59,400 Lilly? Posso falar contigo um instante? 1074 01:21:01,320 --> 01:21:04,600 Posso falar contigo um instante? Pode ser? 1075 01:21:04,680 --> 01:21:09,120 Com certeza. Embora lá falar. Sobre quê? 1076 01:21:09,200 --> 01:21:10,920 O modo como deste um desgosto ao meu irmão? 1077 01:21:11,000 --> 01:21:13,440 Ou como me deixaste pendurada com o Jeremiah durante o programa? 1078 01:21:13,520 --> 01:21:16,560 "Escolhe uma carta..." 1079 01:21:16,640 --> 01:21:20,120 Desculpa. Esqueci-me de te dizer que não podia ir. 1080 01:21:20,200 --> 01:21:21,960 Fiquei eu a braços com o Houdini... 1081 01:21:22,040 --> 01:21:24,720 enquanto tu estavas nos braços do Papalvo da Vela. 1082 01:21:24,800 --> 01:21:25,880 Bom trocadilho. 1083 01:21:25,960 --> 01:21:28,360 Não quero debater questões estilísticas. 1084 01:21:28,440 --> 01:21:32,080 Lilly, vim aqui para te pedir desculpa. 1085 01:21:32,200 --> 01:21:37,320 Lamento ter faltado ao teu programa. Peço imensa desculpa. 1086 01:21:37,400 --> 01:21:42,600 É incrível como me puseste na prateleira depois de tudo o que fiz por ti. 1087 01:21:42,680 --> 01:21:48,200 Guardei o teu segredo real. Fazes lá ideia de como foi difícil! 1088 01:21:48,280 --> 01:21:50,240 Não guardaste segredo... 1089 01:21:50,320 --> 01:21:52,720 quanto ao facto de considerares o meu título uma parvoíce. 1090 01:21:52,800 --> 01:21:56,280 Pois conseguiste o que querias... já não vou ser princesa! 1091 01:21:56,360 --> 01:21:59,800 Não vais? 1092 01:21:59,880 --> 01:22:02,120 Mas eu quero que sejas. 1093 01:22:06,760 --> 01:22:09,960 Eu não falei a sério. O monstro da inveja atacou-me com toda a força... 1094 01:22:10,040 --> 01:22:12,360 por tu seres a Miss Popularidade. 1095 01:22:12,440 --> 01:22:14,800 Pensei que ia perder a minha melhor amiga... 1096 01:22:14,880 --> 01:22:17,160 e fiquei zangada, perturbada e magoada. 1097 01:22:17,240 --> 01:22:21,920 Bem te disse que estava a precisar de reajustar o meu comportamento. 1098 01:22:22,880 --> 01:22:24,760 Mas a verdade é que 1099 01:22:24,880 --> 01:22:28,600 o facto de seres princesa é uma espécie de milagre. 1100 01:22:28,680 --> 01:22:34,360 Qual milagre! É mas é um pesadelo! 1101 01:22:34,440 --> 01:22:36,680 Pensa bem. 1102 01:22:36,760 --> 01:22:40,160 Soube que o meu programa de tv só chega a 12 pessoas. 1103 01:22:41,200 --> 01:22:44,840 Querer abanar o mundo mas não ter poder nenhum como eu, 1104 01:22:44,920 --> 01:22:48,800 isso é que é um pesadelo. Mas tu... ena pá! 1105 01:22:48,880 --> 01:22:51,440 Quero dizer... 1106 01:22:51,520 --> 01:22:54,160 "Ena pá" porquê? 1107 01:22:55,720 --> 01:22:59,680 Tens o poder de efectuar mudanças a sério, de fazer as pessoas ouvirem. 1108 01:22:59,760 --> 01:23:03,920 Quantos adolescentes têm esse poder? Que milagre queres mais? 1109 01:23:04,040 --> 01:23:09,080 Teremos de encontrar outro milagre. 1110 01:23:09,160 --> 01:23:12,440 Um que não seja mais milagroso, mas sim diferente. 1111 01:23:14,920 --> 01:23:19,880 Escuta. Amanhã à noite é o Baile de Gala do Dia da Independência de Genóvia. 1112 01:23:19,960 --> 01:23:24,080 Como compensação por ter faltado ao teu programa, convido-te a vires. 1113 01:23:25,040 --> 01:23:27,120 Espero que me perdoes 1114 01:23:27,200 --> 01:23:30,600 e que venhas. 1115 01:23:37,880 --> 01:23:40,280 E visto o quê? 1116 01:23:43,280 --> 01:23:46,360 Não sei. Tanto faz. O que me deixa contente é a tua presença. 1117 01:23:46,440 --> 01:23:49,160 Tu consegues ser princesa. 1118 01:23:49,240 --> 01:23:51,760 - Não consigo, não. - Consegues. 1119 01:23:53,080 --> 01:23:55,880 Vá, aproximem-se. Vamos embora. 1120 01:23:55,960 --> 01:23:59,400 - Bobby Bera, desliga. - Sim, mãe, eu vou ao dentista. 1121 01:23:59,480 --> 01:24:02,880 - Odeio quando eles se aproximam. - Mia, isto não é um jogo do campeonato. 1122 01:24:02,960 --> 01:24:05,160 É uma aula de desporto. 1123 01:24:05,240 --> 01:24:08,480 Limita-te a acertar na bola. Não quero ter de te chumbar. 1124 01:24:08,560 --> 01:24:11,200 Tu és capaz. Não tires os olhos da bola. 1125 01:24:13,280 --> 01:24:15,400 'Tá tudo fixe, 'Tá tudo a marchar! 1126 01:24:15,480 --> 01:24:19,200 Vais conseguir acertar! Força, Lions! 1127 01:24:21,880 --> 01:24:26,480 - Ó meninas! É uma bola, não uma cobra. - Desculpem. 1128 01:24:26,560 --> 01:24:29,640 Falta. Não faz mal. Já lhe acertaste. 1129 01:24:29,720 --> 01:24:32,240 Concentra-te. 1130 01:24:32,320 --> 01:24:33,600 Concentra-te. 1131 01:24:35,200 --> 01:24:39,680 - Lembra-te, Mia, é apenas um jogo. - Não tires os olhos da bola. 1132 01:24:43,440 --> 01:24:46,320 Querias que fosse uma bola de jogar raquetes na praia?! 1133 01:24:46,400 --> 01:24:48,920 Pede aí uma pizza. 1134 01:24:53,000 --> 01:24:56,040 - Corre, Mia! - É assim mesmo! Vai! Vai! 1135 01:24:56,120 --> 01:24:58,520 - Tenho de desligar. - Levanta-te! 1136 01:24:58,600 --> 01:25:01,600 - O que é que estás a fazer? - Vai até ao fim, Mia! 1137 01:25:03,880 --> 01:25:05,920 Olá, Josh. 1138 01:25:10,200 --> 01:25:13,160 Home run! E estás passada. 1139 01:25:14,400 --> 01:25:17,040 Bom trabalho, Mia. Assim é que é. 1140 01:25:20,840 --> 01:25:23,600 Está aberta. Entre! 1141 01:25:29,600 --> 01:25:33,200 Michael. Olá. Como estás? 1142 01:25:35,520 --> 01:25:36,920 O teu nariz... 1143 01:25:46,280 --> 01:25:50,200 A Lilly disse-te que eu tinha ligado? Telefonei-te para... 1144 01:25:50,280 --> 01:25:52,760 - Trouxe-te o carro. - Obrigada. 1145 01:25:52,880 --> 01:25:57,000 O Doutor diz que se tiveres problemas, é só ligares-lhe. 1146 01:25:57,080 --> 01:26:01,840 Está bem. Queres o cheque agora? Ainda estou a dever a última prestação. 1147 01:26:02,840 --> 01:26:07,320 - Sim. Obrigado. - Tens fome ou sede? 1148 01:26:07,400 --> 01:26:10,120 - Não, obrigado. - Aqui está. 1149 01:26:11,000 --> 01:26:16,320 Obrigada por me teres feito o serviço. Foi impecável da tua parte. 1150 01:26:16,400 --> 01:26:19,760 Não o fiz por ti. Foi para praticar. Dou uma mãozinha com os carros. 1151 01:26:21,000 --> 01:26:23,320 - Toma. - Obrigado. 1152 01:26:26,800 --> 01:26:29,520 Sei que ainda estás zangado comigo por te ter dado tampa no outro dia. 1153 01:26:29,600 --> 01:26:33,240 Lamento imenso tê-lo feito. 1154 01:26:33,320 --> 01:26:36,960 Vou tentar compensar-te. 1155 01:26:39,760 --> 01:26:41,880 Como? 1156 01:26:41,960 --> 01:26:44,440 Eu vou ao Baile do Dia da Independência de Genóvia. 1157 01:26:44,520 --> 01:26:47,920 Gostaria que viesses. 1158 01:26:49,000 --> 01:26:54,280 Pode ser divertido. Vou ter de usar um vestido enorme 1159 01:26:54,400 --> 01:26:56,440 em que mal consigo respirar e a Lilly vai acompanhada... 1160 01:26:56,520 --> 01:26:58,400 O Josh fica melhor de smoking. 1161 01:27:01,320 --> 01:27:03,400 Mas, sabes, 1162 01:27:04,920 --> 01:27:08,600 é contigo que eu quero partilhar este momento. 1163 01:27:08,680 --> 01:27:14,360 Não precisas de ir de smoking. Por mim, até podes ir de calças de treino. 1164 01:27:17,600 --> 01:27:22,640 Não te preocupes comigo. Considero-me soberanamente empandeirado. 1165 01:27:37,360 --> 01:27:38,800 Ai! 1166 01:27:38,880 --> 01:27:41,760 Subscrevam já o abaixo-assinado, salvem uma vaca do assassinato! 1167 01:27:41,840 --> 01:27:45,880 Os vegetarianos têm direitos. Que Grove seja um liceu amigo do tofu. 1168 01:27:47,400 --> 01:27:50,280 Vai sentar-te ao pé do Jeremiah. Eu já lá vou ter. 1169 01:27:50,360 --> 01:27:53,160 Lá vem ela com o barrete totó! 1170 01:27:53,240 --> 01:27:56,320 - Queres ver um truque? - Agora não. 1171 01:27:56,400 --> 01:27:59,160 O que estás a fazer? Estás a escrever uma história? 1172 01:27:59,240 --> 01:28:02,640 Não, a minha carteira de acções aumentou 30% desde o último trimestre... 1173 01:28:04,000 --> 01:28:07,040 Olhem... o perfeito casal de totós : 1174 01:28:07,120 --> 01:28:09,280 O Jeremiah e a Mia. 1175 01:28:09,360 --> 01:28:11,960 'Miah e Mia. 1176 01:28:12,040 --> 01:28:15,440 Jere, estávamos aqui a pensar. Essa tua camisola! 1177 01:28:15,560 --> 01:28:18,720 Foi concebida assim ou a máquina de tricotar passou-se? 1178 01:28:18,800 --> 01:28:23,000 - Óculos de sol, meninas. - É o brilho do cabelo do Jeremiah. 1179 01:28:23,080 --> 01:28:25,600 O cabelo também é um truque de magia? 1180 01:28:29,120 --> 01:28:33,920 Essa tua fatiota de chefe de claque é tão gira. Está tão lavadinha. 1181 01:28:34,000 --> 01:28:37,480 - E dá com tudo. - Claro que... dá! 1182 01:28:43,560 --> 01:28:46,840 - És mesmo uma anormal! - Pois sou. 1183 01:28:46,920 --> 01:28:51,920 Mas talvez um dia isto me passe. Tu é que nunca deixarás de ser uma idiota. 1184 01:28:52,000 --> 01:28:54,440 A Lana levou com um cone! A Lana levou com um cone! 1185 01:28:57,880 --> 01:28:59,560 Tchauzinho. 1186 01:29:00,560 --> 01:29:03,160 Stôra Gupta, viu o que ela fez? 1187 01:29:03,280 --> 01:29:08,400 Não, querida. Desculpa. Estava aqui numa reunião importante. 1188 01:29:08,480 --> 01:29:11,480 Manda isso para a limpeza-a-seco. 1189 01:29:26,160 --> 01:29:29,760 É um presente do teu pai pelos teus 16 anos. 1190 01:29:29,840 --> 01:29:32,480 Encontrámo-lo entre as suas coisas. 1191 01:29:34,320 --> 01:29:36,000 Só faço anos daqui a duas semanas. 1192 01:29:36,080 --> 01:29:39,640 Sim, mas queria dar-to antes de partirmos. 1193 01:29:39,720 --> 01:29:42,200 Volto para Genóvia depois de amanhã. 1194 01:29:43,880 --> 01:29:47,960 Obrigada. Está trancado. 1195 01:29:48,040 --> 01:29:52,480 Abre o medalhão que te dei. Ele transforma-se na chave. 1196 01:29:54,200 --> 01:29:56,280 Obrigada por me trazer o diário. 1197 01:29:56,360 --> 01:30:00,840 Também vim pedir desculpa pela forma como te falei... 1198 01:30:00,960 --> 01:30:06,440 sobre o episódio da praia. Teci um juízo moral sem confirmar os factos. 1199 01:30:06,520 --> 01:30:09,520 Não faz mal. 1200 01:30:09,600 --> 01:30:13,080 Tenho pensado muito no assunto. 1201 01:30:13,160 --> 01:30:15,720 Julgo que darias uma excelente princesa. 1202 01:30:15,800 --> 01:30:19,400 Subsiste a crença de que as princesas se limitam a usar tiaras, 1203 01:30:19,520 --> 01:30:23,920 a casar com o príncipe e a viver felizes para sempre, 1204 01:30:24,000 --> 01:30:28,640 mas ser princesa é muito mais do que isso. É um verdadeiro emprego. 1205 01:30:33,320 --> 01:30:36,080 A avó é uma pessoa extraordinária... 1206 01:30:38,120 --> 01:30:41,240 mas ser princesa não é o meu destino. 1207 01:30:41,320 --> 01:30:44,480 Teria um medo terrível 1208 01:30:44,560 --> 01:30:47,440 de desiludir o povo de Genóvia. 1209 01:30:47,520 --> 01:30:52,120 E não aguentaria desiludi-la a si de novo. 1210 01:30:56,880 --> 01:31:00,480 Tal como eu disse... tenho confiança em ti. 1211 01:31:05,440 --> 01:31:07,520 Sou escritor. 1212 01:31:07,600 --> 01:31:10,120 Escrevo guiões para telenovelas. 1213 01:31:12,000 --> 01:31:15,480 - Já viu "A Estrada da Casa do Meio"? - Não. 1214 01:31:15,560 --> 01:31:19,720 Tem muito êxito. Inventei uma personagem parecida consigo. Era um espião. 1215 01:31:19,800 --> 01:31:21,920 Eu não sou um espião. 1216 01:31:22,040 --> 01:31:25,360 Foi o que disse a personagem. 1217 01:31:25,440 --> 01:31:27,600 Até logo. 1218 01:31:31,760 --> 01:31:35,680 Tenho um favor a pedir-te. 1219 01:31:35,760 --> 01:31:40,040 Preciso que renuncies formalmente ao título perante a imprensa. 1220 01:31:41,280 --> 01:31:43,760 No baile. 1221 01:31:43,840 --> 01:31:46,120 Fazer um discurso? 1222 01:31:46,200 --> 01:31:51,720 Dada a minha situação com a imprensa, não seria melhor ser a avó a fazê-lo? 1223 01:31:51,800 --> 01:31:55,600 Deixarias de guiar o teu Mustang 1224 01:31:55,680 --> 01:31:59,480 por alguns insectos se terem esborrachado no pára-brisas? 1225 01:31:59,560 --> 01:32:02,640 Progrediste tanto! E eu estarei lá ao teu lado. 1226 01:32:02,720 --> 01:32:04,800 O Joseph vem buscar-te às sete. 1227 01:32:04,880 --> 01:32:06,880 Não. 1228 01:32:07,000 --> 01:32:12,720 Prometi à minha mãe que a deixava levar-me ao meu primeiro baile. 1229 01:32:15,320 --> 01:32:18,880 Está bem. Encontramo-nos lá, então. 1230 01:32:20,720 --> 01:32:22,560 Avó. 1231 01:32:26,880 --> 01:32:28,760 Desculpe. 1232 01:32:30,480 --> 01:32:32,400 Oh, minha querida. 1233 01:32:32,480 --> 01:32:37,080 Antes de tudo o mais tu és minha neta. 1234 01:32:48,640 --> 01:32:51,360 Por favor, não chegues tarde. 1235 01:33:23,600 --> 01:33:27,360 Obrigado, pai, mas... eu não posso ser uma princesa. 1236 01:33:27,440 --> 01:33:32,200 Não faço discursos. Não sou a Clarisse Renaldi. 1237 01:33:32,280 --> 01:33:36,720 Não sou capaz. Tenho medo. 1238 01:33:36,800 --> 01:33:40,400 - Charlotte, a Sra. Kawa. - Com licença, 1239 01:33:40,480 --> 01:33:42,720 tenho de preparar a banda. 1240 01:33:42,800 --> 01:33:45,320 Não devia ir buscar a Princesa Mia? 1241 01:33:45,400 --> 01:33:48,200 A Mia disse à Clarisse que vem com a mãe. 1242 01:33:48,280 --> 01:33:52,200 A Helen já chegou... Disse que a Mia está à sua espera. 1243 01:33:52,280 --> 01:33:53,520 Vai fugir. 1244 01:33:54,400 --> 01:33:58,360 Anda, Louie Gorducho. É altura de fazer as malas. Vai buscar as tuas coisas. 1245 01:34:00,080 --> 01:34:02,400 Louie, o que tens aí? 1246 01:34:02,480 --> 01:34:05,960 Anda. Vamos fazer uma viagem, Louie. 1247 01:34:06,080 --> 01:34:09,600 Vamos para o Colorado escalar paredes rochosas a sério. 1248 01:34:15,080 --> 01:34:18,040 Estamos no ir, Louie. 1249 01:34:22,360 --> 01:34:27,800 "Minha querida filha, Hoje é o dia do teu 16 aniversário. Parabéns." 1250 01:34:27,880 --> 01:34:31,960 "Ofereço-te este diário para que o preenchas 1251 01:34:32,040 --> 01:34:35,240 com pensamentos especiais sobre a tua vida maravilhosa." 1252 01:34:35,360 --> 01:34:38,240 "É costume na minha família 1253 01:34:38,320 --> 01:34:41,440 transmitir um pedaço de sabedoria quando alguém atinge esta idade." 1254 01:34:41,520 --> 01:34:45,120 "Transmito-te este, que me foi legado pelo meu pai." 1255 01:34:45,200 --> 01:34:48,840 "Amelia, a coragem não é a ausência de medo, mas sim a certeza 1256 01:34:48,920 --> 01:34:53,800 de que outra realidade é mais importante do que ele." 1257 01:34:53,920 --> 01:34:58,920 "Os audazes podem não viver para sempre, mas os cautelosos não vivem de todo." 1258 01:34:59,000 --> 01:35:02,120 "Doravante percorrerás o caminho 1259 01:35:02,200 --> 01:35:06,160 que medeia entre quem tu pensas que és e quem tu podes ser." 1260 01:35:06,240 --> 01:35:10,640 "O segredo consiste em deixares-te a ti própria efectuar o percurso." 1261 01:35:10,720 --> 01:35:13,600 "Também quero que saibas 1262 01:35:13,680 --> 01:35:18,760 que amei muito a tua mãe e que ainda penso bastante nela." 1263 01:35:18,840 --> 01:35:21,400 "Feliz aniversário, minha Mia." 1264 01:35:21,480 --> 01:35:24,560 "Com todo o amor, o teu pai." 1265 01:35:29,760 --> 01:35:33,600 Eis a Condessa Puck, da Áustria. É a chegada dos notáveis 1266 01:35:33,680 --> 01:35:36,080 ao Baile da Independência de Genóvia. 1267 01:35:36,160 --> 01:35:40,600 Apesar de o tempo ameaçar chuva, espera-se a presença do Mayor 1268 01:35:40,680 --> 01:35:43,680 e de um malabarista de peras. 1269 01:35:43,800 --> 01:35:46,880 O futuro de Genóvia encontra-se nas mãos de Mia Thermopolis. 1270 01:35:46,960 --> 01:35:49,720 A sua decisão afectará a rainha, a corte, 1271 01:35:49,800 --> 01:35:53,240 e o povo deste pequeno mas orgulhoso país. 1272 01:35:54,480 --> 01:36:00,120 - Acha que vamos apanhar chuva? - O Willie Brown nunca se molha. 1273 01:36:01,200 --> 01:36:02,400 Guarda-chuvas. 1274 01:36:04,560 --> 01:36:07,120 Já chega de malabarismo. 1275 01:36:09,120 --> 01:36:11,280 A viagem fica sem efeito, Louie. 1276 01:36:23,560 --> 01:36:25,680 Porreiro! 1277 01:36:36,160 --> 01:36:39,000 Ah, vá lá. Vá, "bebé". 1278 01:36:40,560 --> 01:36:44,440 Os genovianos são famosos pelo seu impecável gosto artístico. 1279 01:36:44,520 --> 01:36:49,840 E pelo queijo. Talvez seja um cilindro de mozzarella. 1280 01:36:51,200 --> 01:36:53,280 Não me faças isto. 1281 01:36:56,800 --> 01:36:58,880 Já está! 1282 01:37:00,280 --> 01:37:02,400 Desculpe, Sr. Robutusen! 1283 01:37:04,880 --> 01:37:07,120 Aqui tem. Já está paga. 1284 01:37:07,200 --> 01:37:09,960 - Eu não pedi uma pizza. - Deve ter pedido... 1285 01:37:10,040 --> 01:37:12,120 a menos que haja aqui outro Michael Moscovitz. 1286 01:37:12,200 --> 01:37:17,040 Fazem-nos o pedido, nós entregamos. É o nosso lema. 1287 01:37:17,120 --> 01:37:20,240 - Você não faz as pizzas, não? - Só as entrego. 1288 01:37:24,720 --> 01:37:29,200 DESCULPA 1289 01:37:38,240 --> 01:37:41,560 Credenciais. Obrigada. A menina de onde é? 1290 01:37:41,640 --> 01:37:44,960 - Revista Cena Jovem. - Óptimo. 1291 01:37:46,520 --> 01:37:49,160 A Rainha acabou de entrar. 1292 01:37:54,120 --> 01:37:57,040 Alguma novidade sobre os von Troken? 1293 01:37:57,120 --> 01:38:00,480 - Ficará decidido ainda hoje. - Temo bem que sim. 1294 01:38:00,560 --> 01:38:03,000 - Onde está ela? - Saíu. Eu não sei nada. 1295 01:38:03,080 --> 01:38:06,480 Nada. Venha cá. 1296 01:38:06,560 --> 01:38:08,440 Fale! 1297 01:38:08,520 --> 01:38:13,680 -Ela foi para aquele lado, há 2 minutos. -Muito obrigado. 1298 01:38:13,760 --> 01:38:16,960 - Há algum problema? - Não. Está tudo muito bem. 1299 01:38:17,080 --> 01:38:18,960 Esplêndido. 1300 01:38:19,080 --> 01:38:24,080 -Falta-lhe jeito para mentir, Charlotte. -Pois falta, Majestade. 1301 01:38:24,160 --> 01:38:28,040 - Mas o jardim está lindo. - Obrigada. 1302 01:38:31,440 --> 01:38:35,760 Vá lá, lindo. Tu consegues. Vá. Sim! 1303 01:38:35,840 --> 01:38:39,400 Não. Não, lindo. Vá lá. Por favor. 1304 01:38:42,480 --> 01:38:44,560 De casa da Mia ninguém atende. 1305 01:38:44,640 --> 01:38:48,880 Não apanho o Joseph no telemóvel. A ligação está má devido ao temporal. 1306 01:38:48,960 --> 01:38:52,400 A imprensa está a queixar-se. Daqui a nada é o fecho de edição. 1307 01:38:54,400 --> 01:38:57,480 Se ela não chegar dentro de 10 minutos, eu farei o comunicado. 1308 01:38:58,960 --> 01:39:03,160 Não há problema. Vai correr tudo bem. Ela há-de chegar. 1309 01:39:03,240 --> 01:39:07,400 Será isto castigo por não ter um condutor devidamente encartado 1310 01:39:07,480 --> 01:39:09,680 aqui ao meu lado?! 1311 01:39:13,600 --> 01:39:17,760 Sou invisível e estou encharcada. 1312 01:39:20,760 --> 01:39:22,920 A imprensa gostaria de saber... 1313 01:39:23,000 --> 01:39:27,160 Não! As entrevistas serão dadas mais tarde. 1314 01:39:27,240 --> 01:39:30,440 Tenho aqui comigo o Barão e a Baronesa von Troken. 1315 01:39:30,520 --> 01:39:33,520 É verdade que se a adolescente recusar a sua condição de princesa, 1316 01:39:33,600 --> 01:39:36,240 a sua família assume a coroa? 1317 01:39:36,320 --> 01:39:40,200 Sim. Eles têm de ter alguém com sangue de Renaldi ou reinamos nós. 1318 01:39:43,200 --> 01:39:45,680 Não, Majestade. 1319 01:39:51,920 --> 01:39:54,200 Então chegou a hora. 1320 01:39:55,800 --> 01:40:01,040 Apanha uma estrela-cadente E põe-a no bolso, guardada. 1321 01:40:01,120 --> 01:40:04,720 Nunca deixes que esmoreça... 1322 01:40:24,120 --> 01:40:26,400 Não está em fuga, pois não? 1323 01:40:26,480 --> 01:40:29,320 Vestida assim? Não, vou a um baile! 1324 01:40:29,400 --> 01:40:33,520 - Entre. - Sua Majestade, a Rainha. 1325 01:40:33,600 --> 01:40:37,440 Meus caros concidadãos genovianos e estimados convivas, 1326 01:40:37,520 --> 01:40:39,080 boa noite. 1327 01:40:39,160 --> 01:40:42,320 Peço desculpa pelo atraso. Como estão? 1328 01:40:42,400 --> 01:40:47,240 Permitam-me que dê as boas-vindas... 1329 01:40:47,320 --> 01:40:51,200 Depressa. Não há tempo para trocar de roupa. Está óptima assim. 1330 01:40:51,280 --> 01:40:54,240 Linda e óptima. Não. Nada de correr. Sem correrias. 1331 01:41:01,120 --> 01:41:04,200 Muito obrigada pela vossa paciência. 1332 01:41:04,280 --> 01:41:06,720 Tenho algo a comunicar-vos. 1333 01:41:06,800 --> 01:41:08,960 A minha neta... 1334 01:41:12,880 --> 01:41:14,520 Ela chegou. 1335 01:41:14,600 --> 01:41:18,720 Gostaria de vos comunicar que a minha neta chegou, 1336 01:41:19,520 --> 01:41:23,880 com uma desculpa fascinante quanto ao seu peculiar traje, por certo. 1337 01:41:23,960 --> 01:41:27,560 Ela apresenta um visual capilar estilo grunge encharcado, 1338 01:41:27,640 --> 01:41:30,480 uma sweatshirt, calças de ganga e sapatos Doc Martens. 1339 01:41:30,560 --> 01:41:33,640 Mia, queres dizer umas palavras? 1340 01:41:33,720 --> 01:41:35,720 Sim. 1341 01:41:35,800 --> 01:41:39,320 Devíamos ter vindo como ela. Parecemos uns idiotas! 1342 01:41:39,400 --> 01:41:41,400 Obrigada, Majestade. 1343 01:41:41,480 --> 01:41:44,120 Aquilo é para poupar dinheiro no vestido? 1344 01:41:44,200 --> 01:41:48,880 Olá. Eu sou a Mia. 1345 01:41:50,880 --> 01:41:53,960 Parou de chover. 1346 01:41:54,040 --> 01:41:56,400 Prepara a tiara. 1347 01:41:57,240 --> 01:41:59,400 Não tenho jeito para discursos. 1348 01:41:59,480 --> 01:42:03,520 Costumo ficar tão nervosa que desmaio, 1349 01:42:03,640 --> 01:42:07,960 saio a correr ou fico mesmo mal-disposta. 1350 01:42:09,040 --> 01:42:11,560 Mas isso agora não interessa nada. 1351 01:42:13,000 --> 01:42:16,520 Só que já não tenho medo. 1352 01:42:17,360 --> 01:42:19,800 O meu pai ajudou-me. 1353 01:42:21,080 --> 01:42:23,560 Ainda há bocado 1354 01:42:23,640 --> 01:42:28,200 era minha intenção desistir da minha pretensão ao trono. 1355 01:42:28,280 --> 01:42:32,240 A minha mãe 1356 01:42:32,320 --> 01:42:34,720 ajudou-me dizendo que não tinha qualquer importância eu desistir 1357 01:42:34,800 --> 01:42:38,960 e apoiando-me, como fez toda a vida. 1358 01:42:40,640 --> 01:42:45,000 Mas... então pensei como me sentiria 1359 01:42:45,080 --> 01:42:48,080 depois de abdicar do meu papel como Princesa de Genóvia. 1360 01:42:48,160 --> 01:42:51,440 Sentir-me-ia aliviada ou triste? 1361 01:42:51,560 --> 01:42:54,480 E foi então que me apercebi 1362 01:42:54,560 --> 01:42:59,080 da enorme quantidade de vezes ao dia que uso a palavra "eu". 1363 01:42:59,160 --> 01:43:02,840 Não faço outra coisa senão pensar em mim. 1364 01:43:02,920 --> 01:43:06,680 Como isso é triste quando há mais 7 biliões de pessoas no planeta... 1365 01:43:09,480 --> 01:43:12,560 Desculpem. Estou a ir muito depressa. 1366 01:43:12,640 --> 01:43:14,520 Pensei então 1367 01:43:14,600 --> 01:43:19,080 que se me preocupasse com esses outros 7 biliões, em vez de pensar só em mim, 1368 01:43:20,480 --> 01:43:23,040 estaria a fazer um uso muito melhor do meu tempo. 1369 01:43:24,720 --> 01:43:29,000 É que se eu fosse Princesa de Genóvia, 1370 01:43:29,080 --> 01:43:34,400 os meus pensamentos e os pensamentos de pessoas mais inteligentes do que eu 1371 01:43:34,520 --> 01:43:38,520 seriam melhor ouvidos e talvez 1372 01:43:38,600 --> 01:43:41,840 esses pensamentos pudessem ser transformados em actos. 1373 01:43:44,000 --> 01:43:47,320 Assim, esta manhã quando acordei 1374 01:43:47,400 --> 01:43:50,000 era Mia Thermopolis. 1375 01:43:50,120 --> 01:43:52,560 Mas agora, 1376 01:43:54,880 --> 01:43:57,840 decido ser para sempre 1377 01:43:59,600 --> 01:44:03,560 Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi, 1378 01:44:03,680 --> 01:44:06,640 Princesa de Genóvia. 1379 01:44:18,120 --> 01:44:22,560 Espero que ainda não tenham encomendado o papel timbrado! 1380 01:44:22,640 --> 01:44:25,200 Esta foi a minha primeira tiara. 1381 01:44:25,280 --> 01:44:28,960 Tinha uma grande afeição por ela. Espero que o mesmo suceda contigo. 1382 01:44:31,240 --> 01:44:34,520 A avó já a tinha a postos. Como sabia que eu viria? 1383 01:44:34,600 --> 01:44:39,600 Porque reconheço em ti o mesmo espírito que noutra pessoa minha conhecida. 1384 01:44:39,680 --> 01:44:41,240 Quem? 1385 01:44:42,440 --> 01:44:44,280 Eu. 1386 01:44:45,360 --> 01:44:46,640 Conseguiu. 1387 01:44:46,720 --> 01:44:48,720 Pode crer que sim, ó seu caule de feijão. 1388 01:44:48,800 --> 01:44:51,520 O Paolo veio salvar a noite. 1389 01:44:51,640 --> 01:44:54,920 Genóvia 1390 01:44:55,000 --> 01:44:59,080 A terra a que chamo lar 1391 01:44:59,160 --> 01:45:04,880 Genóvia, Genóvia 1392 01:45:04,960 --> 01:45:06,640 Para sempre... 1393 01:45:06,720 --> 01:45:12,520 o teu estandarte esvoaçará ao ar. 1394 01:45:12,600 --> 01:45:15,280 Sua Majestade, a Rainha Clarisse 1395 01:45:15,360 --> 01:45:20,480 e Sua Alteza Real, Amelia, Princesa de Genóvia. 1396 01:45:25,360 --> 01:45:28,160 Talvez agora seja melhor ires-te secar. 1397 01:45:28,240 --> 01:45:29,920 Obrigada. 1398 01:45:33,960 --> 01:45:37,080 Não mais Mia será sinónimo de "Misteriosamente Atrasada". 1399 01:45:37,160 --> 01:45:39,240 Genóvia tem uma nova princesa. 1400 01:46:39,240 --> 01:46:40,480 Cumprimenta. 1401 01:47:13,000 --> 01:47:17,040 Eles tiveram a mesma ideia que eu. Porém, agora o jardim está occupado 1402 01:47:27,640 --> 01:47:29,520 Porquê eu? 1403 01:47:32,000 --> 01:47:34,920 Porque me vias quando eu era invisível. 1404 01:47:36,360 --> 01:47:39,280 Lá porque sou da realeza não significa que esteja diferente. 1405 01:47:39,360 --> 01:47:41,440 Sou a mesma. 1406 01:47:41,560 --> 01:47:45,640 Terei de viver um bocadinho em Genóvia, mas vou continuar a ir à escola. 1407 01:49:00,720 --> 01:49:06,160 Querido diário: Hoje é o meu primeiro dia como Princesa de Genóvia. 1408 01:49:06,240 --> 01:49:11,160 Dentro de algumas horas aterraremos, e eu iniciarei os meus deveres reais. 1409 01:49:11,280 --> 01:49:14,760 A minha mãe vem viver comigo para Genóvia, é claro. 1410 01:49:14,840 --> 01:49:17,760 Continuará a pintar, mas sem os balões. 1411 01:49:17,840 --> 01:49:23,920 A Lilly e o Michael planeiam passar as férias de Verão no nosso palácio. 1412 01:49:24,000 --> 01:49:29,200 Vão trazer o meu Mustang, o qual poderei por lei conduzir dentro de duas semanas. 1413 01:49:29,280 --> 01:49:32,000 A avó está encantada por regressar a casa e o Joseph 1414 01:49:32,080 --> 01:49:35,080 está vigilante, como sempre. 1415 01:49:35,160 --> 01:49:38,520 Toda a gente foi atacada por nervos pré-coroação, incluindo eu. 1416 01:49:38,640 --> 01:49:44,280 Só o Louie Gorducho ficou imune. Ele está totalmente adaptado à realeza. 1417 01:49:44,360 --> 01:49:46,640 Creio que sempre foi um lorde. 1418 01:49:47,960 --> 01:49:51,120 Princesa, olhe pela janela. 1419 01:49:52,320 --> 01:49:54,600 Bem-vinda a Genóvia.