1
00:00:19,280 --> 00:00:23,600
O DIÁRIO DA PRINCESA
2
00:01:01,640 --> 00:01:03,760
Tens de ir para a escola.
3
00:01:06,680 --> 00:01:10,120
Pára de sonhar acordada.
Olha que ainda chegas tarde!
4
00:01:12,600 --> 00:01:14,960
Anda, Louie. Vamos embora.
5
00:01:16,440 --> 00:01:18,080
É hora de ir para a escola.
6
00:01:48,000 --> 00:01:50,800
- Estás confiante?
- Nem por isso.
7
00:01:50,880 --> 00:01:53,680
Lembra-te, quando fizeres o discurso,
8
00:01:53,760 --> 00:01:56,240
não olhes para as pessoas.
9
00:01:57,440 --> 00:02:02,680
Escolhe um ponto na parede do fundo
e não tires de lá os olhos. Fala alto.
10
00:02:02,760 --> 00:02:04,360
Obrigada, mãe.
11
00:02:05,000 --> 00:02:06,840
- Adeus, mãe.
- Boa sorte.
12
00:02:13,600 --> 00:02:15,200
Bom dia, Botões.
13
00:02:15,280 --> 00:02:17,040
Porta-te bem, Botões.
14
00:02:20,160 --> 00:02:22,480
Desculpe, Sr. Robutusen.
15
00:02:24,080 --> 00:02:25,760
Tenha um bom dia.
16
00:02:25,840 --> 00:02:27,440
Duvido muito.
17
00:03:00,280 --> 00:03:04,080
Baseado no romance de
18
00:03:05,200 --> 00:03:09,040
Produção
19
00:03:12,520 --> 00:03:15,320
Viva, todos vós aí.
Como é que o pessoal está?
20
00:03:15,400 --> 00:03:18,360
Somos o Liceu de Grove Lions
A dar-vos um grande olá.
21
00:03:18,440 --> 00:03:21,120
Eu sou a Lana, Anna... Fontana.
22
00:03:21,200 --> 00:03:22,800
Força, Lions!
23
00:03:27,320 --> 00:03:30,240
- O que estás a fazer?
- Ele só se sabe exibir!
24
00:03:30,360 --> 00:03:32,480
Saiam de cima da parede, por favor.
Jeremiah, toca a sair daí. Vá.
25
00:03:33,240 --> 00:03:37,200
Argumento
26
00:03:38,160 --> 00:03:39,760
Bom dia, Stôra Gupta.
27
00:03:39,840 --> 00:03:41,960
Bom dia, Lilly...
28
00:03:42,040 --> 00:03:43,680
e amiga da Lilly.
29
00:03:43,760 --> 00:03:47,800
Realização
30
00:03:49,640 --> 00:03:53,080
Enquanto director, devias fazer parte
do grupo.
31
00:03:55,800 --> 00:03:58,240
Ai! Desculpa. Não te vi.
32
00:04:03,800 --> 00:04:06,640
- Mais um que se sentou em cima de mim.
- A sério?
33
00:04:06,760 --> 00:04:10,000
Eu estava sentada a ensaiar o meu
discurso...
34
00:04:12,640 --> 00:04:14,640
Lorpa e lorpeta à vista!
35
00:04:35,560 --> 00:04:40,320
O que foi? Nunca viste
dois idiotas trocarem saliva?!
36
00:04:40,400 --> 00:04:43,000
Sim. Que grosseria!
37
00:04:43,080 --> 00:04:45,960
Por instantes, achei que te ias
passar para o grupo dos betos.
38
00:04:46,880 --> 00:04:49,920
- Nada disso.
- Estás pronta para o debate?
39
00:04:50,000 --> 00:04:52,800
Nunca estou pronta para os debates.
40
00:04:52,880 --> 00:04:54,400
"Deve haver um dia sem farda?"
41
00:04:54,480 --> 00:04:57,840
Isto não é um debate.
É um problema de controle.
42
00:04:57,920 --> 00:05:01,400
Os stôres controlam-nos a mente
através do que ensinam,
43
00:05:01,480 --> 00:05:04,600
mas ainda não estão satisfeitos!
44
00:05:04,680 --> 00:05:06,320
Grove devia acabar com as fardas...
45
00:05:06,400 --> 00:05:08,560
e deixar o pessoal andar à balda
todo o ano!
46
00:05:12,640 --> 00:05:16,080
Está bem. Vamos lá a acalmar.
47
00:05:16,160 --> 00:05:19,560
Isto é um debate.
No fim, voltas à farda da praxe.
48
00:05:19,640 --> 00:05:21,240
Como queira, chefe.
49
00:05:21,320 --> 00:05:23,240
- Josh, senta-te.
- Ele é o gajo!
50
00:05:23,320 --> 00:05:26,600
- É o meu gajo.
- Fazes isso depois, Josh.
51
00:05:26,720 --> 00:05:28,840
Para baixo! Já transmitiste a tua ideia.
52
00:05:29,760 --> 00:05:34,600
Acabámos de ouvir Josh Bryant
argumentar a favor.
53
00:05:36,160 --> 00:05:39,240
- Adoro este som.
- Eu vou argumentar o quê?
54
00:05:39,320 --> 00:05:42,840
Gostas das nossas fardas.
São um factor de igualdade.
55
00:05:42,920 --> 00:05:47,360
Vamos agora ouvir a réplica que vai dar
Mia Thermopolis,
56
00:05:47,440 --> 00:05:50,520
responsável pela contra-argumentação.
57
00:05:50,600 --> 00:05:54,360
CONTRA
58
00:06:00,880 --> 00:06:02,920
Eu penso...
59
00:06:04,080 --> 00:06:07,040
Mas que carapinha!
Olhem para o cabelo dela!
60
00:06:10,760 --> 00:06:12,320
Estamos à espera.
61
00:06:13,840 --> 00:06:15,520
Vocês...
62
00:06:19,840 --> 00:06:22,720
Sabem, a roupa normal...
63
00:06:28,920 --> 00:06:30,080
Ela vai vomitar.
64
00:06:31,000 --> 00:06:32,760
Vai deitar tudo fora!
65
00:06:33,680 --> 00:06:35,680
Cubram a tuba!
66
00:06:45,480 --> 00:06:48,440
GINÁSIO DE ESCALADA
67
00:06:53,200 --> 00:06:57,520
Mia, quando a Sra. Taubman acabar
faz um intervalo.
68
00:06:57,640 --> 00:07:00,760
- Outra gorjeta fabulosa da Sra. Hersh.
- A Sra. Taubman também me deu uma.
69
00:07:00,840 --> 00:07:04,000
As cordas do Sr. Walsh estão torcidas.
70
00:07:04,080 --> 00:07:09,000
Sr. Walsh, pare de dar voltas!
Ainda se enforca!
71
00:07:09,080 --> 00:07:10,840
Olá, mãe.
72
00:07:11,880 --> 00:07:13,960
Vomitaste?
73
00:07:14,040 --> 00:07:15,760
E fugiste a correr.
74
00:07:15,840 --> 00:07:18,600
Estou a tentar esquecer o ocorrido.
75
00:07:18,680 --> 00:07:21,400
Dás-me aí sapatos e giz?
76
00:07:21,480 --> 00:07:24,640
Irei falar com o teu professor
da disciplina de debates...
77
00:07:24,720 --> 00:07:27,760
o Sr. O'Connell.
Eu resolvo o caso.
78
00:07:27,880 --> 00:07:29,400
Nunca hei-de ser uma boa oradora.
79
00:07:30,840 --> 00:07:33,480
Diz-lhe que quero ser mima.
80
00:07:33,560 --> 00:07:35,880
Está bem, pode ser.
81
00:07:35,960 --> 00:07:37,800
Ah, a tua avó ligou.
82
00:07:39,240 --> 00:07:42,920
- O quê?!
- A que vive em Genóvia. A Clarisse.
83
00:07:43,000 --> 00:07:48,320
Ena pá! É a primeira vez que nos
contacta. O que é que ela queria?
84
00:07:49,120 --> 00:07:52,360
Está cá. Quer tomar chá contigo.
85
00:07:52,440 --> 00:07:56,360
Chá? Veio da Europa para tomar chá?!
86
00:07:58,520 --> 00:08:01,040
Acho que vou escalar um pouco.
87
00:08:02,240 --> 00:08:05,680
Não foi ela que fez com que tu e o pai
se divorciassem?
88
00:08:05,760 --> 00:08:07,920
Ela não me aceitava lá muito...
89
00:08:08,000 --> 00:08:11,480
mas o Philippe e eu
é que optámos pelo divórcio.
90
00:08:11,560 --> 00:08:15,080
Porque hei-de eu ir ver essa snob
que nos tem ignorado?
91
00:08:16,040 --> 00:08:21,520
Mia, ela é a mãe do teu pai.
Vai lá vê-la amanhã.
92
00:08:21,600 --> 00:08:23,360
Tensão.
93
00:08:23,440 --> 00:08:27,840
Ela disse que o teu pai tinha esperança
de que vocês se encontrassem um dia.
94
00:08:32,160 --> 00:08:34,280
Está bem. Eu vou.
95
00:08:52,600 --> 00:08:56,520
Muito bem. Ganho eu.
Acabou-se o treino da banda.
96
00:08:56,640 --> 00:09:01,040
Vou dar aula de música. Rua.
Vamos lá tentar a canção "Catch".
97
00:09:01,120 --> 00:09:03,800
- Charles, queres ficar à frente?
- Obrigado.
98
00:09:05,160 --> 00:09:06,160
Michael.
99
00:09:07,320 --> 00:09:10,440
Não me ajudas com o abaixo-assinado
da coruja malhada?
100
00:09:10,520 --> 00:09:13,400
Já te disse que depois das aulas
tenho de ir ver a minha avó.
101
00:09:13,480 --> 00:09:17,840
Apanha uma estrela-cadente
E põe-a no bolso, guardada
102
00:09:17,920 --> 00:09:22,160
Nunca deixes que esmoreça
103
00:09:22,240 --> 00:09:26,320
Apanha uma estrela-cadente
E põe-no bolso, guardada
104
00:09:26,400 --> 00:09:29,440
Poupa-a, pr'a algo que aconteça
105
00:09:29,520 --> 00:09:34,880
Pois o amor pode aparecer
Vindo ao de leve em teu ombro bater.
106
00:09:34,960 --> 00:09:38,400
Numa noite de estrelas despida...
107
00:09:39,280 --> 00:09:41,760
As visitas de estudo são aos sábados.
108
00:09:41,840 --> 00:09:45,000
- Venho ver a minha avó.
- Nome?
109
00:09:45,120 --> 00:09:46,360
Clarisse Renaldi.
110
00:09:46,480 --> 00:09:48,680
Dirija-se à porta central.
111
00:09:49,680 --> 00:09:51,680
Muito obrigada.
112
00:09:58,880 --> 00:10:00,880
Não pise a relva!
113
00:10:07,440 --> 00:10:10,480
Bem-vinda, Mna. Thermopolis.
Estávamos à sua espera.
114
00:10:19,920 --> 00:10:21,520
Cuidado.
115
00:10:21,600 --> 00:10:23,640
Não esborrache as minhas
sementes de soja.
116
00:10:23,720 --> 00:10:25,720
Elas estão seguras.
117
00:10:28,600 --> 00:10:30,160
Por aqui.
118
00:10:37,360 --> 00:10:40,160
Por favor, fique à vontade.
119
00:10:53,760 --> 00:10:56,320
Temos de arranjar outra coisa. A filha,
Marissa, é alérgica a amendoins.
120
00:10:56,400 --> 00:10:59,480
E comprar almofadas novas para
a mulher do primeiro-ministro.
121
00:10:59,560 --> 00:11:02,320
Ela é alérgica a penas de ganso.
122
00:11:02,400 --> 00:11:06,680
O meu nome é Charlotte, e faço parte
do corpo de adidos de Genóvia.
123
00:11:06,760 --> 00:11:11,760
- Muito gosto. Onde é que eu estou?
- No Consulado de Genóvia.
124
00:11:11,840 --> 00:11:14,120
Há peras aqui nestas flores.
125
00:11:14,200 --> 00:11:17,040
São peras genovianas.
O nosso país é famoso por elas.
126
00:11:17,120 --> 00:11:19,800
Sente-se um instante.
Ela já vem ter consigo.
127
00:11:19,880 --> 00:11:22,880
Não preciso de um instante.
Já aqui estou.
128
00:11:22,960 --> 00:11:25,520
Amelia, ainda bem que pudeste vir.
129
00:11:25,600 --> 00:11:28,320
Olá. Tem uma casa gira.
130
00:11:28,400 --> 00:11:31,800
Obrigada.
Deixa-me olhar bem para ti.
131
00:11:35,200 --> 00:11:37,200
Tens um ar tão...
132
00:11:37,280 --> 00:11:38,360
jovem.
133
00:11:40,160 --> 00:11:41,680
Obrigada.
134
00:11:41,760 --> 00:11:44,320
E a avó tem um ar tão...
135
00:11:46,840 --> 00:11:48,200
limpo.
136
00:11:48,960 --> 00:11:51,920
Charlotte, poderia ir ao jardim
ver se o chá está servido?
137
00:11:52,520 --> 00:11:54,160
Senta-te, por favor.
138
00:12:01,920 --> 00:12:07,200
Então... A minha mãe disse que a avó
me queria falar de qualquer coisa.
139
00:12:07,280 --> 00:12:08,560
Desembuche.
140
00:12:09,600 --> 00:12:14,160
Antes de "desembuchar"
tenho uma coisa para te dar. Toma.
141
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Obrigada.
142
00:12:20,720 --> 00:12:22,160
Ena pá!
143
00:12:22,240 --> 00:12:25,400
É o timbre genoviano.
O fio pertencia-me quando era nova.
144
00:12:28,080 --> 00:12:30,440
E essa caixa era da minha bisavó.
145
00:12:31,720 --> 00:12:36,240
Guardá-la-ei em lugar seguro.
Tomarei bem conta dela.
146
00:12:40,520 --> 00:12:42,520
O que é que me queria dizer?
147
00:12:42,600 --> 00:12:46,960
Uma coisa que terá um grande impacto
na tua vida.
148
00:12:47,040 --> 00:12:50,640
- Já uso aparelho nos dentes.
- Isto ultrapassa a ortodontia.
149
00:12:51,560 --> 00:12:53,640
O chá está servido.
150
00:13:04,200 --> 00:13:08,440
Já ouviste falar em Eduard Christoff
Philippe Gérard Renaldi?
151
00:13:09,680 --> 00:13:12,840
- Não.
- Era o príncipe herdeiro de Genóvia.
152
00:13:16,240 --> 00:13:17,800
E então?
153
00:13:17,880 --> 00:13:20,720
Eduard Christoff Philippe
Gérard Renaldi...
154
00:13:21,840 --> 00:13:23,280
era o teu pai.
155
00:13:25,520 --> 00:13:29,120
Ah, pois!
O meu pai era o Príncipe de Genóvia!
156
00:13:29,200 --> 00:13:31,400
Está a brincar!
157
00:13:31,480 --> 00:13:34,280
Porque haveria eu de brincar
com uma coisa destas?
158
00:13:35,800 --> 00:13:39,320
Não. Se ele era realmente um príncipe ,
então eu...
159
00:13:39,400 --> 00:13:42,640
Exacto. Não és apenas
Amelia Thermopolis.
160
00:13:42,720 --> 00:13:47,680
És Amelia Mignonette
Thermopolis Renaldi,
161
00:13:47,800 --> 00:13:49,680
Princesa de Genóvia.
162
00:13:52,400 --> 00:13:57,920
Eu? Princesa? Ora, cale-se lá!
163
00:13:59,840 --> 00:14:02,120
Perdão? Calo-me?!
164
00:14:02,200 --> 00:14:04,960
Majestade, nos EUA a expressão
nem sempre significa "caluda".
165
00:14:05,040 --> 00:14:09,920
- Pode significar "eh pá", "caramba".
- Compreendo.
166
00:14:10,000 --> 00:14:13,160
Seja como for, és princesa.
167
00:14:13,240 --> 00:14:17,320
E eu sou a Rainha Clarisse Renaldi.
168
00:14:18,280 --> 00:14:21,160
Porque é que me escolheu
para eu ser a sua princesa?
169
00:14:21,960 --> 00:14:27,880
Desde a morte do teu pai que és, segundo
a lei genoviana, a herdeira ao trono.
170
00:14:27,960 --> 00:14:29,600
Eu sou da realeza por afinidade,
171
00:14:29,680 --> 00:14:33,400
tu tens sangue real. Podes reinar.
172
00:14:35,080 --> 00:14:37,080
Reinar?
173
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Não, não. Seleccionou a miúda errada.
174
00:14:42,080 --> 00:14:43,680
Eu nunca liderei ninguém...
175
00:14:43,760 --> 00:14:46,920
nem nos Lobitos
nem no Grupo Feminino de Campismo.
176
00:14:48,040 --> 00:14:51,400
Rainha Clarisse, o meu maior anseio na
vida é ser invisível...
177
00:14:51,480 --> 00:14:52,880
e, acredite, tenho jeito.
178
00:14:52,960 --> 00:14:56,000
Amelia, eu também tive outros anseios.
179
00:14:56,120 --> 00:14:59,400
Nem por um minuto sonhei que isto
poderia acontecer,
180
00:14:59,480 --> 00:15:03,040
mas tu és a herdeira
ao trono de Genóvia.
181
00:15:03,120 --> 00:15:08,160
Aceitaremos o desafio de te ajudar
a ser verdadeiramente princesa.
182
00:15:08,240 --> 00:15:11,120
Posso dar-te livros.
Estudarás línguas...
183
00:15:11,200 --> 00:15:13,400
história, arte, ciências políticas...
184
00:15:13,480 --> 00:15:16,400
Ensinar-te-ei a andar, falar, sentar,
estar em pé...
185
00:15:16,480 --> 00:15:18,560
comer, e vestir como uma princesa.
186
00:15:18,640 --> 00:15:22,280
E verás que o palácio em Genóvia
é um sítio agradável para se viver.
187
00:15:22,400 --> 00:15:24,920
Viver em Genóvia?
188
00:15:25,000 --> 00:15:28,440
Eh lá! Eh lá! Rebobine e pare!
189
00:15:28,520 --> 00:15:33,320
Não sou princesa! Ainda estou à espera
que me cresçam certas partes do corpo.
190
00:15:33,400 --> 00:15:36,080
Recuso-me a ir viver para um país
e reinar...
191
00:15:36,160 --> 00:15:40,200
Quer mais um motivo?
Eu não quero ser princesa!
192
00:15:41,560 --> 00:15:43,040
Amelia?!
193
00:15:44,520 --> 00:15:46,520
Amelia, volta aqui!
194
00:15:52,040 --> 00:15:56,120
- Correu muito bem, não haja dúvida!
- Talvez ela precise de mais tempo.
195
00:15:56,200 --> 00:15:57,320
Ajuda-me?
196
00:16:02,000 --> 00:16:04,960
Sou o chefe da segurança e quer
que faça trabalho de babysitter?
197
00:16:05,040 --> 00:16:07,440
Por agora. Ela precisa de protecção.
198
00:16:13,840 --> 00:16:17,920
Em 15 anos não tiveste um minutinho
para me dizer...
199
00:16:18,000 --> 00:16:19,600
...que o meu pai era da realeza?
200
00:16:19,680 --> 00:16:23,840
- Pensei que era melhor assim.
- Para quem?
201
00:16:23,920 --> 00:16:25,360
Para todos nós.
202
00:16:25,440 --> 00:16:29,400
Se nos divorciássemos em segredo,
ele poderia encontrar uma mulher
203
00:16:29,480 --> 00:16:34,640
em Genóvia que lhe desse herdeiros
e eu poderia viver a minha vida contigo.
204
00:16:34,720 --> 00:16:38,920
Ora! Nós andávamos na faculdade.
Eu era nova.
205
00:16:39,000 --> 00:16:44,400
Queria ser pintora. Estás a ver-me
ficar subjugada a alguém para sempre?
206
00:16:44,520 --> 00:16:48,840
As regras, os regulamentos, as vénias
e a graxa! Tive medo!
207
00:16:48,920 --> 00:16:52,960
Viver com uma mãe que me mentiu
15 anos é que me mete medo!
208
00:16:53,040 --> 00:16:56,080
- Para onde vais?
- Arrumar os aposentos reais.
209
00:16:59,280 --> 00:17:02,280
Depois do divórcio,
eu e o teu pai abordámos o assunto.
210
00:17:02,360 --> 00:17:04,800
Ele e a tua avó concordaram
211
00:17:04,880 --> 00:17:09,000
em manter-se à distância para que
pudesses ter uma infância normal,
212
00:17:09,080 --> 00:17:14,080
livre de complicações emocionais.
Íamos dizer-te quando fizesses 18 anos,
213
00:17:14,160 --> 00:17:17,160
mas com a morte do teu pai as coisas
alteraram-se.
214
00:17:18,280 --> 00:17:20,400
Queríamos proteger-te.
215
00:17:21,640 --> 00:17:24,560
Pois sabes que mais?
216
00:17:24,640 --> 00:17:26,920
Eu não me sinto protegida.
217
00:17:27,000 --> 00:17:29,800
Tenta viver 15 anos a pensar que és
uma pessoa e, às tantas,
218
00:17:29,880 --> 00:17:32,880
descobres que és uma princesa.
219
00:17:32,960 --> 00:17:37,120
Como se eu já não fosse suficientemente
anormal, ainda me espetam com uma tiara!
220
00:17:40,080 --> 00:17:44,480
- Bebe a tua sopa.
- Não tenho fome.
221
00:17:44,560 --> 00:17:47,600
Tudo bem.
Boa noite.
222
00:17:49,960 --> 00:17:51,680
Louie Gorducho.
223
00:17:53,040 --> 00:17:55,840
Tens sorte em não conhecer
os teus pais.
224
00:18:01,200 --> 00:18:04,400
"Nunca andei de limusine",
225
00:18:04,480 --> 00:18:08,600
admitiu ele amargamente
ao aproximar-se da janela
226
00:18:08,680 --> 00:18:10,680
para dar uma olhadela ao nevoeiro
que avultava,
227
00:18:10,760 --> 00:18:15,440
à semelhança da sua desgraçada vida.
Nem sei como é que ganhei um Emmy.
228
00:18:15,520 --> 00:18:18,360
Tenho uma fotografia do Philippe
de que gosto muito.
229
00:18:19,560 --> 00:18:21,720
Divertimo-nos tanto quando andávamos
na faculdade.
230
00:18:21,800 --> 00:18:27,040
Ele tinha tanta joie de vivre,
estava sempre a sorrir e a gargalhar.
231
00:18:27,120 --> 00:18:29,360
Eu lembro-me.
232
00:18:29,440 --> 00:18:31,960
Helen, se a Amelia se recusar a aceitar
o trono,
233
00:18:32,040 --> 00:18:35,880
a Genóvia que conhecemos deixará
de existir.
234
00:18:35,960 --> 00:18:40,280
Então o futuro do seu país está nas mãos
da minha filha de 15 anos?
235
00:18:48,280 --> 00:18:50,760
Aqui está.
236
00:18:56,000 --> 00:18:57,920
O Philippe estava preparado
para ser rei.
237
00:18:59,880 --> 00:19:02,920
Depois houve aquele horrível acidente...
238
00:19:05,440 --> 00:19:10,200
Apesar da nossa relação ter falhado
eu amava muito o seu filho.
239
00:19:10,280 --> 00:19:12,200
Obrigada.
240
00:19:12,280 --> 00:19:17,120
Isto nunca há-de melhorar mesmo!
241
00:19:20,200 --> 00:19:23,240
Não posso esperar que ela faça 18 anos.
242
00:19:27,080 --> 00:19:29,600
Que pesadelo! Vou voltar para a cama.
243
00:19:29,680 --> 00:19:32,880
Mia, nós as três temos de conversar.
244
00:19:32,960 --> 00:19:38,360
Há mais alguma coisa sobre a minha vida
que tenha ficado por dizer?!
245
00:19:38,440 --> 00:19:43,720
Vão levar-me a um talkshow para me dizer
que tenho uma irmã gémea que é duquesa?
246
00:19:43,800 --> 00:19:45,640
A tua prima é condessa.
247
00:19:45,720 --> 00:19:49,680
O marido, o conde é o Bartholomew,
mas chamamos-lhe Pookie.
248
00:19:49,760 --> 00:19:52,360
O encontro de ontem correu mal.
249
00:19:52,440 --> 00:19:56,000
Ouve só o que a tua avó
tem para te dizer.
250
00:19:57,760 --> 00:20:01,800
Daqui a umas semanas,
vamos ter um baile anual.
251
00:20:01,880 --> 00:20:05,800
Eu tinha... tenho esperança
252
00:20:05,880 --> 00:20:07,920
de te poder apresentar à imprensa
e ao público nessa data.
253
00:20:08,000 --> 00:20:11,680
Precisas, no entanto, de algum treino.
254
00:20:11,760 --> 00:20:15,360
Falo em nome do parlamento de Genóvia
e da família real.
255
00:20:15,480 --> 00:20:17,440
E eu falo por esta família.
256
00:20:17,520 --> 00:20:21,080
Não pertenço à família nem de uma
nem de outra.
257
00:20:21,200 --> 00:20:25,400
A avó ignorou-me durante 15 anos
e tu, mãe, mentiste-me.
258
00:20:25,480 --> 00:20:29,280
Nas famílias não se passa isto.
259
00:20:32,480 --> 00:20:36,080
- Aonde vai ela?
- Vai para a torre.
260
00:20:36,160 --> 00:20:38,640
Mia, não podes fugir de tudo.
261
00:20:38,720 --> 00:20:40,280
Ela tem uma torre?
262
00:20:41,560 --> 00:20:43,960
Por favor, desce daí.
263
00:20:44,040 --> 00:20:48,080
A maioria dos adolescentes, ao fazer
16 anos, quer um carro e não um país!
264
00:20:49,520 --> 00:20:51,200
Fique à vontade.
265
00:20:53,280 --> 00:20:56,480
Essa atitude não ajuda em nada.
Fala comigo.
266
00:20:58,160 --> 00:21:01,080
Não posso. Estou atrasada para
fazer testes vocacionais.
267
00:21:01,160 --> 00:21:04,080
E eu para uma reunião com Espanha
e Portugal.
268
00:21:05,320 --> 00:21:06,920
Tive uma ideia.
269
00:21:07,000 --> 00:21:11,520
A Mia promete ter aulas para aprender
a ser princesa até ao seu baile.
270
00:21:11,600 --> 00:21:16,560
O baile não é meu. É o baile anual
do Dia da Independência de Genóvia.
271
00:21:16,640 --> 00:21:22,680
Desculpe. A Mia promete não aceitar
nem recusar a sua proposta
272
00:21:22,800 --> 00:21:27,480
para ser da realeza até ao grande baile.
Só então é que decide.
273
00:21:27,560 --> 00:21:29,600
Isto é aceitável para as duas?
274
00:21:38,600 --> 00:21:41,120
Não tenho alternativa.
275
00:21:41,200 --> 00:21:42,760
Se tem mesmo de ser.
276
00:21:42,840 --> 00:21:47,240
Mas nem uma palavra sobre isto até lá,
estamos entendidas?
277
00:21:47,320 --> 00:21:50,080
- Claro!
- A imprensa ia adorar saber!
278
00:21:50,840 --> 00:21:55,560
Não faça esperar mais
Espanha e Portugal.
279
00:21:56,360 --> 00:21:57,920
Este ano faço 16 anos.
280
00:21:58,040 --> 00:22:01,200
A mãe vendeu 2 quadros para me comprar
um Mustang de 1966.
281
00:22:01,280 --> 00:22:04,120
- Sabe o que isso é?
- Crio cavalos mustang.
282
00:22:04,200 --> 00:22:06,360
Escolha pouco sensata
para uma princesa.
283
00:22:06,440 --> 00:22:09,480
Escolha pouco sensata para quem
quer que seja. Não anda.
284
00:22:09,600 --> 00:22:12,880
Posso doar algum dinheiro para
adquirires esse veículo...
285
00:22:12,960 --> 00:22:16,480
- Bom dia, Sr. Robutusen.
- Quem é este cavalheiro?
286
00:22:16,600 --> 00:22:20,880
O meu vizinho. Não ia gostar
de o conhecer. Não tem bons modos.
287
00:22:20,960 --> 00:22:23,000
Bom dia!
288
00:22:23,080 --> 00:22:25,880
Quero apresentar-te uma pessoa.
289
00:22:26,680 --> 00:22:29,240
- Tem duas limusines?
- Uma é tua.
290
00:22:29,320 --> 00:22:34,360
- Também cria limusines, é?!
- Não. Amelia, apresento-te o Joseph.
291
00:22:34,440 --> 00:22:37,480
A elegante europeia
não ficou para o chá,
292
00:22:39,600 --> 00:22:42,120
mas a perspectiva de o fazer no dia
seguinte pairava no ar.
293
00:23:00,520 --> 00:23:03,120
Princesa? Se me permite a observação,
accione a divisória
294
00:23:03,200 --> 00:23:08,320
as vezes que accionar, ela subirá
e descerá sempre do mesmo modo.
295
00:23:10,000 --> 00:23:12,560
Joseph, podemos mandar
as bandeirinhas à vida?
296
00:23:14,000 --> 00:23:16,640
Não. As bandeirinhas permitem-me
estacionar em qualquer lado.
297
00:23:16,720 --> 00:23:18,960
Mantemos as bandeirinhas.
298
00:23:19,080 --> 00:23:20,320
Desculpe, Joseph.
299
00:23:22,000 --> 00:23:24,680
Pode tratar-me por Joe.
300
00:23:26,280 --> 00:23:27,520
Joey?
301
00:23:28,960 --> 00:23:30,840
Não. Joe.
302
00:23:37,600 --> 00:23:41,200
Passou-me alguma coisa ao lado?
Vamos a um casamento, é?!
303
00:23:41,280 --> 00:23:44,760
Não, vamos para a escola.
Isto é uma boleia surpresa.
304
00:23:45,880 --> 00:23:48,360
Este é o Joe. Joe, Lilly. Lilly, Joe.
305
00:23:48,440 --> 00:23:52,240
É um prazer conhecê-lo.
Sabia que se parece com o Shaft?
306
00:23:54,440 --> 00:23:55,600
Sim. Com licença.
307
00:23:55,680 --> 00:23:57,200
- Queres boleia, não é?
- Completamente.
308
00:23:57,280 --> 00:24:01,200
- Eu abro.
- Com certeza.
309
00:24:04,160 --> 00:24:06,800
Caramba!
310
00:24:06,880 --> 00:24:08,680
Por favor, apertem os cintos.
311
00:24:08,800 --> 00:24:11,000
A tua mãe namora com um cangalheiro?
312
00:24:11,080 --> 00:24:16,400
Não. A minha avó desaparecida surgiu
agora e quer que eu ande de limusine.
313
00:24:18,240 --> 00:24:21,360
Deve estar só a tentar ser simpática
para eu gostar dela.
314
00:24:22,720 --> 00:24:28,040
Podia estacionar mais abaixo? O carro
funerário ia provocar um tumulto.
315
00:24:28,120 --> 00:24:30,600
É um carro funerário
à prova de tumultos!
316
00:24:30,680 --> 00:24:33,960
Se fosse um carro funerário,
havia silêncio no banco de trás!
317
00:24:37,160 --> 00:24:39,720
Viva e olá, a todos vós.
Como é que o pessoal está?
318
00:24:40,560 --> 00:24:43,680
Somos o Liceu de Grove Lions
A dar-vos um grande olá.
319
00:24:43,760 --> 00:24:45,200
Força, Lions!
320
00:24:48,440 --> 00:24:51,640
Só vos quero lembrar que trabalhos
de casa virtuais não contam
321
00:24:51,760 --> 00:24:53,680
para efeitos de avaliação.
322
00:24:53,800 --> 00:24:56,080
Mia, é verdade que vais discursar?
323
00:24:56,160 --> 00:24:58,440
Na convenção das bulímicas?
324
00:24:58,560 --> 00:25:00,760
E que vais falar e vomitar ao mesmo
tempo?
325
00:25:08,760 --> 00:25:11,480
- Boa recepção, Michael.
- Bem jogado.
326
00:25:12,240 --> 00:25:14,880
- Tenta apanhar, está bem?
- Tem a certeza?
327
00:25:14,960 --> 00:25:18,160
São lançamentos brandos.
Deixa a bola bater no chão.
328
00:25:19,720 --> 00:25:22,760
Agora envia-a de novo para o lançador.
329
00:25:29,600 --> 00:25:31,600
Lamento imenso. Desculpe...
330
00:25:33,160 --> 00:25:36,640
Peço imensa... Foi sem querer.
Posso ajudá-la?
331
00:25:36,720 --> 00:25:38,840
Gelo. Tragam-me gelo.
332
00:25:41,240 --> 00:25:45,800
Estou a ficar choné. Os meus pais acham
que tenho de reajustar a minha atitude.
333
00:25:45,880 --> 00:25:47,880
- Calma, calma.
- Desculpa.
334
00:25:47,960 --> 00:25:51,680
O meu pai quer levar-me
a jantar fora hoje.
335
00:25:51,760 --> 00:25:53,800
Deixámos de ter assunto de conversa
tinha eu 8 anos!
336
00:25:53,880 --> 00:25:56,600
Pelo menos o teu pai ainda é vivo.
337
00:25:58,560 --> 00:26:01,920
Pensei que tinhas superado o desgosto.
Já passaram dois meses!
338
00:26:02,000 --> 00:26:05,800
Eu sei, mas, no fim de contas,
ele era meu pai.
339
00:26:05,880 --> 00:26:11,560
Biológico. Tu nunca o viste.
Um cartão e um presente pelos anos...
340
00:26:11,640 --> 00:26:13,920
Sê justa. Eram presentes lindos.
341
00:26:14,000 --> 00:26:18,920
Lembras-te da peça do Fabergé que ele
me enviou? E pagou-me o liceu.
342
00:26:19,000 --> 00:26:22,200
- Lá isso é verdade.
- Tenho de ir.
343
00:26:22,280 --> 00:26:24,560
Vou falar com o teu irmão
por causa do meu "bebé"
344
00:26:24,640 --> 00:26:28,240
Amanhã vamos de limusine.
Estas colinas acabam comigo!
345
00:26:28,320 --> 00:26:29,680
Tudo bem.
346
00:26:32,680 --> 00:26:35,120
REPARAÇÕES AUTOMÓVEIS
"DOUTOR MOTORES"
347
00:26:56,520 --> 00:26:59,440
Ele conserta carros, toca guitarra
e canta bem.
348
00:26:59,520 --> 00:27:01,520
É o máximo!
349
00:27:01,600 --> 00:27:03,040
Ele é altamente sexy.
350
00:27:09,240 --> 00:27:11,240
Fale alto. A banda está a ensaiar.
351
00:27:11,360 --> 00:27:15,840
Estiveram a ouvir os Papel Mata-Moscas.
Vamos voar para outra paragens.
352
00:27:16,560 --> 00:27:19,000
Pare de gritar. Eles já terminaram.
353
00:27:20,480 --> 00:27:23,680
Estava mesmo bom.
O Ned está com fogo nos dedos.
354
00:27:24,480 --> 00:27:29,680
Olá, "Doutor".
Qual é o diagnóstico do meu "bebé"?
355
00:27:31,080 --> 00:27:33,200
Quatrocentos dólares.
356
00:27:33,280 --> 00:27:36,040
Pois é. Ser bacano sai caro.
357
00:27:36,120 --> 00:27:39,840
- Hoje não é o meu dia de sorte.
- Eu posso ajudar à borla.
358
00:27:39,920 --> 00:27:42,360
Obrigada, mas eu falo com a minha avó.
359
00:27:42,440 --> 00:27:46,560
Vai correr tudo bem. Até logo.
Tenho uma coisa para fazer.
360
00:27:47,880 --> 00:27:53,160
"Eu posso ajudar à borla".
Estás embeiçado por ela?
361
00:27:53,240 --> 00:27:56,440
- Ela é a melhor amiga da minha irmã.
- É uma posição chata essa...
362
00:27:56,520 --> 00:27:59,760
Entre amigo e amigo íntimo.
363
00:28:10,120 --> 00:28:13,960
Majestade, a mala postal diplomática
já chegou e ela também.
364
00:28:35,160 --> 00:28:37,120
Mande-a entrar.
365
00:28:37,200 --> 00:28:38,600
Diário
366
00:28:41,720 --> 00:28:46,680
É preciso mais rosas...
vermelhas, brancas e cor de malva.
367
00:28:46,760 --> 00:28:50,360
Cor de malva.
Mna. Amelia, seja bem-vinda.
368
00:28:50,440 --> 00:28:53,640
Sua Majestade aguarda-a na biblioteca.
369
00:28:53,720 --> 00:28:56,000
Charlotte, vá tomando nota.
370
00:28:57,120 --> 00:28:58,440
Amelia, dá uma volta devagar...
371
00:28:58,520 --> 00:29:01,120
para eu poder avaliar
o trabalho que tem de ser feito.
372
00:29:03,040 --> 00:29:06,360
A tua má postura afecta-te a audição?
373
00:29:06,440 --> 00:29:09,880
Volta-te. Não, não.
Devagar, uma volta.
374
00:29:09,960 --> 00:29:11,680
Devagar, obrigada.
375
00:29:11,760 --> 00:29:16,040
Bem, porte, obviamente.
Penteado.
376
00:29:16,120 --> 00:29:18,960
Pele. Pára!
377
00:29:20,640 --> 00:29:22,680
Olhos... encantadores,
378
00:29:24,400 --> 00:29:27,120
mas escondidos atrás de espessas
sobrancelhas de boximane.
379
00:29:30,400 --> 00:29:32,600
O pescoço é decente.
380
00:29:32,680 --> 00:29:35,240
As orelhas..
381
00:29:35,320 --> 00:29:37,160
parecem as do pai.
382
00:29:37,240 --> 00:29:39,160
Palavra? São parecidas?
383
00:29:39,240 --> 00:29:42,080
Quem tem unhas assim?
384
00:29:42,160 --> 00:29:43,440
Toda a gente.
385
00:29:43,520 --> 00:29:46,440
Amanhã quero ver dedos limpos.
386
00:29:46,520 --> 00:29:50,960
E passas a usar meias de nylon. Não
há mais collants de malha, nem peúgas.
387
00:29:51,040 --> 00:29:53,800
E nunca mais quero ver esses sapatos.
388
00:29:53,880 --> 00:29:58,200
Quando se anda no meio de uma multidão
é-se constantemente observado.
389
00:29:59,720 --> 00:30:03,280
Não andamos como trogloditas.
390
00:30:06,880 --> 00:30:09,120
Alinhamos os ombros
391
00:30:09,240 --> 00:30:11,040
e erguemos a cabeça.
392
00:30:12,320 --> 00:30:16,800
Inclinamos a bacia para a frente
e transferimos o peso de um pé...
393
00:30:18,360 --> 00:30:21,000
As princesas nunca cruzam as pernas
em público.
394
00:30:21,080 --> 00:30:24,080
Coloca um tornozelo atrás do outro
395
00:30:24,160 --> 00:30:26,920
e poisa as mãos sobre os joelhos.
396
00:30:31,280 --> 00:30:33,680
Charlotte, está na hora do chá.
397
00:30:35,280 --> 00:30:39,960
Diz-me como é que a minha mãe,
ou, vendo bem, seja lá quem for,
398
00:30:40,040 --> 00:30:44,040
entra numa reunião de pais e professores
e arranja um encontro amoroso?
399
00:30:44,120 --> 00:30:48,280
O Sr. O'Connell não é casado,
nem vive com ninguém.
400
00:30:48,840 --> 00:30:52,960
Não tem piercings,
tatuagens nem implantes capilares.
401
00:30:53,040 --> 00:30:57,040
Fazes uma pequena ideia de como
isso é raro a sul de Market Street?
402
00:30:57,120 --> 00:31:00,960
Já pensaste que namorares com
um dos meus professores
403
00:31:01,040 --> 00:31:04,560
faz com que a malta do liceu me possa
gozar o resto da minha vida?
404
00:31:07,640 --> 00:31:10,520
Tens razão. Não pensei nisso.
Desculpa.
405
00:31:12,240 --> 00:31:14,760
Mas é que o Patrick...
406
00:31:14,840 --> 00:31:18,160
o Sr. O'Connell
é um homem tão simpático.
407
00:31:18,240 --> 00:31:21,880
Há muito, muito tempo que não conhecia
um assim.
408
00:31:21,960 --> 00:31:24,840
Pronto. Está bem.
409
00:31:26,680 --> 00:31:29,040
Já não consigo fazer nada de jeito.
410
00:31:30,760 --> 00:31:32,760
- Faz-te a elas.
- Vá lá, defende!
411
00:31:38,960 --> 00:31:41,400
Defende só uma, Mia.
412
00:31:41,480 --> 00:31:44,280
- Não consigo. Sou rapariga.
- E eu sou o quê, um pato?
413
00:31:44,360 --> 00:31:47,000
A stôra é uma mulher atlética.
414
00:31:47,080 --> 00:31:48,800
Eu sou mais do tipo de dançarina
de natação sincronizada...
415
00:31:48,880 --> 00:31:50,960
praticante de ioga,
416
00:31:51,040 --> 00:31:53,760
cavaleira, alpinista.
417
00:31:53,840 --> 00:31:56,240
Sou nula a coordenar
a visão com os membros.
418
00:31:56,320 --> 00:31:58,480
Ficas a guarda-redes mais tarde.
Josh vai tu.
419
00:32:00,400 --> 00:32:02,680
Estive a observar-te...
420
00:32:02,760 --> 00:32:06,600
Estás super tensa. Estás a topar?
421
00:32:06,680 --> 00:32:10,520
Tens de usar as mãos...
Faz-te aos lances.
422
00:32:10,600 --> 00:32:13,440
Tens de pensar como a bola,
tens de ser a bola.
423
00:32:13,520 --> 00:32:15,960
Tens de a deter.
424
00:32:17,120 --> 00:32:18,160
Ora venham lá elas!
425
00:32:25,320 --> 00:32:26,600
Ó Joe...
426
00:32:26,680 --> 00:32:31,440
Vou fazer do banco de trás um vestiário
para me tornar decente para a Madame.
427
00:32:31,520 --> 00:32:34,880
Não se esqueça dos sapatos.
428
00:32:34,960 --> 00:32:37,200
Como São Francisco é estranha!
429
00:32:37,280 --> 00:32:42,880
Eu compro os sapatos e perguntam-me
se os levo na caixa ou já calçados.
430
00:32:42,960 --> 00:32:44,920
Vai fechar.
431
00:32:51,040 --> 00:32:52,560
Vamos subir.
432
00:32:58,000 --> 00:33:00,600
- A Mia está bem?
- Estou óptima.
433
00:33:02,840 --> 00:33:04,760
Vamos descer.
434
00:33:13,040 --> 00:33:17,120
Nunca vesti collants,
mas parece ser coisa perigosa.
435
00:33:23,560 --> 00:33:27,560
Em Genóvia é costume amarrar
os convidados para jantar
436
00:33:27,640 --> 00:33:29,880
com écharpes Hermeez?
437
00:33:29,960 --> 00:33:33,360
Diz-se Hermès. A écharpe é apenas
um utensílio de aprendizagem.
438
00:33:33,440 --> 00:33:36,960
Acabarás por aprender a sentar-te
e a comer convenientemente sem ela.
439
00:33:38,720 --> 00:33:40,760
As maneiras são importantes.
440
00:33:41,800 --> 00:33:43,720
Já chega de etiqueta.
441
00:33:43,800 --> 00:33:47,800
Genóvia tem comércio com Espanha.
Há que contemplar esse aspecto.
442
00:33:49,520 --> 00:33:52,320
O modo mais rápido de aceder
ao coração de um espanhol é pela dança.
443
00:33:53,840 --> 00:33:56,120
Que tipo de dança conhece?
444
00:33:56,200 --> 00:33:59,400
Dança? O tipo normal, assim...
445
00:34:02,400 --> 00:34:03,680
Compreendo.
446
00:34:03,760 --> 00:34:06,320
Nós temos uma alternativa.
447
00:34:09,360 --> 00:34:13,480
As danças genovianas são muito
tranquilas. Assentam nas ancas.
448
00:34:13,560 --> 00:34:16,680
O resto fica impávido.
Nada de balançar a cabeça.
449
00:34:16,760 --> 00:34:18,600
Não é um cãozinho daqueles
de pôr nos carros.
450
00:34:18,680 --> 00:34:21,360
Direita. Vamos praticar aqui.
451
00:34:21,440 --> 00:34:26,600
Esta dança situa-se entre uma valsa
e um tango, compreende?
452
00:34:26,680 --> 00:34:28,080
- É um "wango"?
- Não.
453
00:34:30,920 --> 00:34:34,080
Ora cá vamos nós. Voltear.
454
00:34:34,160 --> 00:34:36,160
E agora para cá.
455
00:34:38,080 --> 00:34:39,320
Não, não.
456
00:34:42,240 --> 00:34:44,040
Tente de novo. Outro rodopio.
457
00:34:44,120 --> 00:34:48,120
É isso mesmo. Óptimo. Boa postura.
458
00:34:48,200 --> 00:34:49,480
E agora para cá.
459
00:34:51,960 --> 00:34:54,200
- Bem feito.
- Consegui?
460
00:34:54,320 --> 00:34:56,480
Avó, consegui rodopiar
sem aleijar ninguém.
461
00:34:56,560 --> 00:34:58,320
É uma óptima notícia.
462
00:34:59,840 --> 00:35:04,760
- Volta. Sim, exacto.
- Está melhor. Estás a evoluir.
463
00:35:04,840 --> 00:35:07,160
Já podes ir para casa.
464
00:35:07,240 --> 00:35:10,080
Obrigada!
Até amanhã.
465
00:35:11,480 --> 00:35:13,400
Obrigada, Joseph.
466
00:35:20,160 --> 00:35:23,800
Há muito tempo que traja de negro.
467
00:36:03,160 --> 00:36:07,520
Fala a treinadora Harbula. Podem
inscrever-se na Festa de Baker Beach.
468
00:36:07,600 --> 00:36:09,160
Desculpa. Desculpa.
469
00:36:09,240 --> 00:36:12,040
- Viva, Bobby Bera!
- Desculpa.
470
00:36:12,120 --> 00:36:14,000
Mia, estás despachada?
471
00:36:14,080 --> 00:36:19,320
Desculpa. Hoje não dá. Tenho uma coisa
com a minha avó. Eu depois ligo-te.
472
00:36:19,400 --> 00:36:22,640
O quê?!
A tua avó transformou-se no lobo mau?!
473
00:36:22,720 --> 00:36:23,720
Tchã, tchã!
474
00:36:25,760 --> 00:36:30,560
Jeremiah, não se conquista uma rapariga
metendo-lhe moedas como numa máquina.
475
00:36:32,320 --> 00:36:34,320
Não pise a relva!
476
00:36:40,720 --> 00:36:43,000
- Olá, Adolpho. Estou atrasada.
- Está atrasada.
477
00:36:46,000 --> 00:36:49,000
- Estás atrasada.
- Eu sei. Desculpe.
478
00:36:49,080 --> 00:36:51,440
- Onde está o Paolo?
- O Paolo pode entrar.
479
00:36:51,560 --> 00:36:53,680
Sempre pontual.
480
00:36:56,080 --> 00:36:59,400
As minhas assistentes,
Gretchen e Helga.
481
00:36:59,480 --> 00:37:02,320
Ainda bem que pôde vir.
482
00:37:02,400 --> 00:37:04,320
Majestade.
483
00:37:09,400 --> 00:37:13,360
Não vamos perder tempo.
Que comece a transformação.
484
00:37:13,440 --> 00:37:15,160
Com certeza.
485
00:37:15,240 --> 00:37:16,720
Onde está a bela jovem?
486
00:37:16,800 --> 00:37:18,240
A minha neta, Amelia.
487
00:37:20,480 --> 00:37:24,160
É deslumbrante.
Vejamos mais de perto.
488
00:37:24,240 --> 00:37:27,960
Só temos alguns dias até ao jantar
de estado.
489
00:37:28,040 --> 00:37:30,400
Frisado, alargado, estonteado.
490
00:37:30,480 --> 00:37:32,480
No bom sentido.
491
00:37:32,600 --> 00:37:34,600
Gostaria que as suas assistentes...
492
00:37:34,680 --> 00:37:37,080
assinassem um acordo
de confidencialidade.
493
00:37:37,160 --> 00:37:39,680
Majestade,
elas sabem o que é um segredo.
494
00:37:41,000 --> 00:37:44,720
O adido de imprensa genoviano aguarda
o seu telefonema.
495
00:37:44,800 --> 00:37:47,120
Sim, com certeza.
Tenho de vos deixar.
496
00:37:47,240 --> 00:37:49,800
Voltarei mais tarde para
ser surpreendida.
497
00:37:49,880 --> 00:37:52,880
Charlotte, não tire os olhos dele.
498
00:38:07,800 --> 00:38:10,040
Vamos começar, Principessa.
499
00:38:10,120 --> 00:38:14,920
Lembre-se que nas mãos do Paolo...
ficará linda.
500
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
Tem cabelo denso.
501
00:38:18,800 --> 00:38:20,600
Como um lobo.
502
00:38:21,960 --> 00:38:23,560
Não há problema.
503
00:38:28,160 --> 00:38:31,000
Usa lentes de contacto?
504
00:38:31,120 --> 00:38:34,400
Tenho umas, mas não as uso muito.
505
00:38:34,480 --> 00:38:37,040
Vai passar a usar.
506
00:38:38,960 --> 00:38:42,440
- Partiu-me os óculos.
- A Amelia partiu-me a escova.
507
00:38:42,520 --> 00:38:45,320
Gretchen! Helga!
Ao ataque!
508
00:38:47,680 --> 00:38:51,200
Adoro as suas sobrancelhas.
Vamos chamar-lhes Frida e Kahlo.
509
00:38:52,120 --> 00:38:57,240
O par Brooke Shields / Groucho Marx,
daria um bebé com as suas sobrancelhas.
510
00:39:01,440 --> 00:39:04,480
Queres saber um grande segredo?
511
00:39:04,560 --> 00:39:06,440
O pepino não faz qualquer efeito.
512
00:39:07,880 --> 00:39:09,840
É conversa fiada de estilistas.
513
00:39:27,200 --> 00:39:30,120
Majestade, o Paolo está exausto.
514
00:39:30,200 --> 00:39:33,440
Majestade,
só o Paolo consegue pegar nisto
515
00:39:33,520 --> 00:39:36,680
e nisto, e dar-lhe...
516
00:39:36,760 --> 00:39:38,160
Uma princesa.
517
00:39:53,720 --> 00:39:56,320
Está melhor. Muito melhor.
518
00:39:58,880 --> 00:40:02,440
Porque não vamos tomar uma esplêndida
chávena de chá?
519
00:40:04,120 --> 00:40:05,080
Vem, Mia.
520
00:40:20,240 --> 00:40:22,400
Lilly, o carro já chegou.
521
00:40:22,480 --> 00:40:25,040
Vou já!
522
00:40:26,320 --> 00:40:28,800
Obrigado pela boleia.
523
00:40:38,160 --> 00:40:42,360
-O que foi?
-Não julgues que vais ter sempre boleia.
524
00:40:44,720 --> 00:40:47,920
Quem é que deu cabo de ti?!
525
00:40:48,000 --> 00:40:51,480
Achas assim tão mau?
526
00:40:51,560 --> 00:40:54,840
Estás ridícula.
Devias processar quem te fez isso.
527
00:40:57,160 --> 00:41:01,040
Eu sei que está mais curto e liso,
mas...
528
00:41:01,440 --> 00:41:02,800
Bizarro, isso sim.
529
00:41:03,920 --> 00:41:05,440
Um bizarro atraente.
530
00:41:05,520 --> 00:41:07,720
- Não é nada atraente!
- Cintos.
531
00:41:07,800 --> 00:41:11,200
Não entendo como pudeste dar-me...
532
00:41:11,320 --> 00:41:13,720
...tampa quando eu precisava de ajuda
com o abaixo-assinado da Greepeace.
533
00:41:14,840 --> 00:41:17,880
Esta mala! Tens uma mala destas?
534
00:41:17,960 --> 00:41:23,760
Podíamos pôr isto no prego e alimentar
um país inteiro do terceiro mundo.
535
00:41:23,840 --> 00:41:25,160
- Não tenho razão?
- Não.
536
00:41:26,600 --> 00:41:29,960
Se não há mais passageiros,
sugiro que fechem a porta.
537
00:41:30,040 --> 00:41:34,160
Antes preocupavas-te com o que tinhas
dentro da cabeça e não em cima dela.
538
00:41:34,240 --> 00:41:35,720
Mia, confessa.
539
00:41:37,080 --> 00:41:41,640
Estás sempre a pirar-te e agora
apareces como aspirante a betinha.
540
00:41:41,720 --> 00:41:44,280
Estás a transformar-te numa delas.
541
00:41:46,560 --> 00:41:50,600
Para a semana estás a espetar-me
com pompons de claque na cara.
542
00:41:50,680 --> 00:41:52,680
Vendeste-te.
543
00:42:01,320 --> 00:42:04,680
O meu espelho retrovisor estava
enevoado, ou vi alguém chorar?
544
00:42:04,760 --> 00:42:06,560
Eu estou bem.
545
00:42:06,640 --> 00:42:08,640
Nesse caso, vou-me embora.
546
00:42:08,720 --> 00:42:13,080
Mas lembre-se: ninguém a pode fazer
sentir inferior sem o seu consentimento.
547
00:42:14,320 --> 00:42:16,840
Foi a Eleanor Roosevelt quem disse isso.
548
00:42:16,920 --> 00:42:19,320
Sim. Outra mulher especial, como a Mia.
549
00:42:19,400 --> 00:42:21,600
Volto às três em ponto.
550
00:42:21,680 --> 00:42:23,240
Obrigada.
551
00:42:28,600 --> 00:42:32,560
Ela tem um barrete.
Achas mesmo que pondo um barrete
552
00:42:32,640 --> 00:42:35,640
as pessoas não hão-de reparar
no teu penteado à Lana?
553
00:42:35,720 --> 00:42:40,080
Os alunos deste liceu podem não ter
ética, mas têm olhos na cara.
554
00:42:40,160 --> 00:42:43,720
Lilly! Pára com isso, ouviste?
555
00:42:43,800 --> 00:42:47,440
Não me chateies com o meu cabelo
lá porque o teu é uma treta.
556
00:42:47,520 --> 00:42:49,960
Eh pá! Obrigado!
557
00:42:50,040 --> 00:42:53,960
Michael, e se fosses fazer de conta
que a tua vida faz algum sentido?!
558
00:42:54,040 --> 00:42:57,080
Tem calma. Respira.
559
00:43:01,800 --> 00:43:03,880
O que é que me disseste?
560
00:43:04,960 --> 00:43:07,760
Tu ouviste.
561
00:43:07,840 --> 00:43:12,560
Estou farta de te ter a toda a hora
a moer-me a paciência e a dar-me ordens.
562
00:43:12,640 --> 00:43:17,320
Já tenho isso de sobra da minha mãe,
e agora da minha avó.
563
00:43:17,400 --> 00:43:23,280
Sei que me estás a esconder qualquer
coisa. As amigas contam tudo!
564
00:43:23,360 --> 00:43:25,600
Portanto, o teu berloque da amizade
565
00:43:25,680 --> 00:43:29,480
vai mas é para o lixo!
566
00:43:29,560 --> 00:43:32,280
Não faças isso, está bem?
567
00:43:32,360 --> 00:43:34,240
Espera.
568
00:43:34,320 --> 00:43:36,000
Porquê?
569
00:43:36,080 --> 00:43:40,640
Eu conto-te a verdade, mas vais achar
uma grande estupidez e vais-te passar.
570
00:43:40,760 --> 00:43:42,320
Experimenta.
571
00:43:52,040 --> 00:43:55,040
Ora cala-te lá!
Cala-te lá!
572
00:43:56,440 --> 00:43:58,120
Não consegues dizer mais nada?
573
00:43:58,240 --> 00:44:03,200
Desculpa ter sido agressiva.
Não sei o que mais hei-de dizer.
574
00:44:04,320 --> 00:44:06,320
Vens ao meu programa de tv cabo?
575
00:44:06,400 --> 00:44:10,720
Não! É um segredo. Ninguém pode saber,
nem sequer o Michael. Sobretudo ele.
576
00:44:10,800 --> 00:44:12,800
Tens de me prometer.
577
00:44:12,880 --> 00:44:15,080
- Claro.
- Aperto de mão secreto.
578
00:44:17,200 --> 00:44:20,560
Vamos ter de pensar noutro aperto
de mão secreto.
579
00:44:20,640 --> 00:44:26,040
De certeza que podes reger um país?
Nem consegues manter os peixinhos vivos!
580
00:44:26,120 --> 00:44:28,480
Neste momento não tenho a certeza
de nada.
581
00:44:28,600 --> 00:44:33,240
- Ser princesa tem prós e contras.
- Não uses essa palavra.
582
00:44:33,360 --> 00:44:35,040
Estamos na aula.
583
00:44:36,480 --> 00:44:40,720
A aula já começou.
Tenho uma pequena surpresa para vocês.
584
00:44:40,800 --> 00:44:43,280
Uma compita sobre a Revolução Francesa.
585
00:44:43,720 --> 00:44:48,680
Stôr O'Connell, o regulamento do liceu
proibe o uso de chapéus na aula.
586
00:44:48,760 --> 00:44:52,880
Não devia haver excepções a essa regra,
não lhe parece?
587
00:44:53,000 --> 00:44:54,080
Pois não, Lana.
588
00:44:54,160 --> 00:44:57,040
Mia, os chapéus não fazem parte
do nosso código de vestuário.
589
00:44:59,120 --> 00:45:00,800
Mia?
590
00:45:07,720 --> 00:45:09,000
Mama mia.
591
00:45:09,080 --> 00:45:12,280
- Vejam só quem se quer integrar.
- É uma peruca.
592
00:45:12,360 --> 00:45:14,720
Fica-te muito bem, Mia.
593
00:45:14,800 --> 00:45:17,400
Parece que fez um transplante capilar!
594
00:45:17,480 --> 00:45:20,160
Eu acho o máximo. E sabem que mais?
595
00:45:20,240 --> 00:45:22,920
"Capilar" faz-me lembrar Voltaire.
596
00:45:23,000 --> 00:45:27,160
Gostaria de saber mais sobre o Voltaire.
597
00:45:27,240 --> 00:45:30,120
- Muito bem. Toca a acalmar.
- Obrigada.
598
00:45:30,200 --> 00:45:32,960
- Não tens de quê.
- Vamos lá então.
599
00:45:33,040 --> 00:45:34,720
As rosas estão um encanto...
600
00:45:34,800 --> 00:45:38,200
mas agora precisamos
de fontes e luzes nas árvores.
601
00:45:38,280 --> 00:45:41,760
A Embaixada do Japão tem uma cascata.
Nós podemos ter fontes.
602
00:45:41,880 --> 00:45:43,440
Temos ali uma.
603
00:45:43,520 --> 00:45:46,240
Gostaria de ter aqui pelo menos duas.
604
00:45:46,320 --> 00:45:49,920
Charlotte, faça-me deste jardim um Éden.
605
00:45:51,640 --> 00:45:53,560
Amelia. Vamos continuar.
606
00:45:55,000 --> 00:45:58,120
- Gostaria que lesses estes livros.
- Orgulho e Preconceito
607
00:45:58,200 --> 00:46:03,040
"Que é um nome? Uma rosa assim chamada
Igual aroma tem por outro nome tratada".
608
00:46:03,120 --> 00:46:06,640
Acenas às pessoas e cumprimenta-las
graciosamente.
609
00:46:06,720 --> 00:46:11,920
Com menos vigor, pois ao fim de um certo
tempo isso torna-se cansativo.
610
00:46:12,760 --> 00:46:15,640
Muito engraçado, querida.
Agora faz como deve ser.
611
00:46:15,720 --> 00:46:18,200
Acenando ainda com mais graciosidade,
612
00:46:18,280 --> 00:46:21,440
dizes: "Obrigada por terem vindo".
613
00:46:21,520 --> 00:46:23,520
Obrigada por terem vindo.
614
00:46:23,600 --> 00:46:26,240
Desculpe,
tenho de ir buscar o primeiro-ministro.
615
00:46:26,320 --> 00:46:29,840
Obrigada por ter vindo.
616
00:46:32,240 --> 00:46:34,880
Isso é considerado arte?
617
00:46:34,960 --> 00:46:37,640
Os meus pais faziam isto nos anos 60.
618
00:46:38,520 --> 00:46:41,200
Tiveram uma exposição em Woodstock.
619
00:46:42,920 --> 00:46:47,520
- É revivalismo artístico, portanto?
- É melhor do que os TPCs da escola.
620
00:46:48,360 --> 00:46:50,520
Há mães que ajudam os filhos com
os trabalhos de casa.
621
00:46:50,600 --> 00:46:53,160
Tu fazes isto.
622
00:46:53,240 --> 00:46:57,560
- Boa pontaria.
- Estou a gostar. Em cheio!
623
00:47:06,480 --> 00:47:09,160
Isto é mais divertido do que o treino
de princesa.
624
00:47:12,560 --> 00:47:16,160
- Fazes alguma coisa sábado à noite?
- Vocês vão tocar?
625
00:47:16,240 --> 00:47:18,960
Vamos ensaiar material novo.
Temos duas canções novas.
626
00:47:20,920 --> 00:47:24,520
E... surpresa! Já recebemos as peças
para o teu Mustang.
627
00:47:25,640 --> 00:47:27,720
Podíamos consertá-lo juntos.
628
00:47:27,800 --> 00:47:30,840
Ok. Tipo encontro romântico?
629
00:47:30,920 --> 00:47:32,400
Não.
630
00:47:33,800 --> 00:47:35,880
Música. Carros.
631
00:47:36,000 --> 00:47:38,320
- E não mete pizza?
- A pizza é um dado adquirido.
632
00:47:38,400 --> 00:47:41,280
- Com M&Ms?
- Esperem por mim!
633
00:47:41,360 --> 00:47:43,280
Não são vocês.
Eu nem sequer vos conheço.
634
00:47:43,360 --> 00:47:45,320
Nesse caso, alinho.
635
00:47:45,400 --> 00:47:50,560
- Fica combinado para sábado?
- Sim, fixe. Olá.
636
00:47:52,920 --> 00:47:55,840
- O que se passa?
- Não sei.
637
00:47:56,840 --> 00:47:58,640
- O que há?
- Talvez seja uma manifestação.
638
00:47:58,720 --> 00:47:59,720
Talvez.
639
00:47:59,800 --> 00:48:02,960
Desculpe.
De quem é que estão à espera?
640
00:48:03,040 --> 00:48:05,040
Ali está ela: Mia Thermopolis.
641
00:48:05,160 --> 00:48:07,040
De si.
642
00:48:08,800 --> 00:48:11,360
- Lilly, contaste o segredo?
- Não disse nada a ninguém!
643
00:48:11,440 --> 00:48:13,560
- Princesa.
- Qual o seu actor favorito?
644
00:48:13,640 --> 00:48:16,920
Porque é que lhe chamam "Princesa"?
645
00:48:17,040 --> 00:48:20,480
- Princesa, como combate as borbulhas?
- Vamos embora.
646
00:48:22,160 --> 00:48:24,880
- Estamos a pedir-vos como bons modos.
- Anda, Mia.
647
00:48:28,200 --> 00:48:29,840
Espere.
648
00:48:32,120 --> 00:48:34,680
- "Realeza em São Francisco"
- O telefone não pára de tocar.
649
00:48:38,800 --> 00:48:41,880
A tua mãe vem a caminho.
650
00:48:43,360 --> 00:48:44,880
Gupta.
651
00:48:50,480 --> 00:48:53,400
A rainha vem ao Liceu Grove.
652
00:48:54,880 --> 00:48:56,800
Uma limusine com bandeiras.
653
00:48:56,880 --> 00:49:00,680
A limusine genoviana chegou.
A rainha vai agora sair.
654
00:49:00,760 --> 00:49:03,520
Majestade, para quê tanto segredo?
655
00:49:03,600 --> 00:49:07,080
Só nos dizem "Não comentamos".
E agora, tem algum comentário a fazer?
656
00:49:08,080 --> 00:49:10,200
Devo tratá-la por "Majestade"
ou "Alteza" Majestade?
657
00:49:10,280 --> 00:49:12,760
Vai levar a princesa consigo?
658
00:49:15,600 --> 00:49:17,880
Não sei quem me delatou.
659
00:49:17,960 --> 00:49:20,320
Havemos de deslindar isto.
660
00:49:20,400 --> 00:49:23,640
O seu chá, Majestade.
Lamento não termos boa porcelana.
661
00:49:23,720 --> 00:49:26,520
- Não tem importância.
- Tome.
662
00:49:28,240 --> 00:49:30,120
Joseph.
663
00:49:33,880 --> 00:49:35,280
Fale.
664
00:49:35,360 --> 00:49:39,040
Majestade. Fui eu que alertei
a imprensa sobre si, Principessa.
665
00:49:39,160 --> 00:49:43,120
Fui eu que expus a sua natureza,
por assim dizer. Não que... Grazie.
666
00:49:43,200 --> 00:49:46,680
Mas não foi por dinheiro. O Paolo odeia
dinheiro e cospe-lhe em cima.
667
00:49:46,760 --> 00:49:49,400
Não houve dinheiro envolvido.
Bem, houve algum.
668
00:49:49,480 --> 00:49:53,480
Vendo bem, um homem como eu...
Cada anel destes...
669
00:49:53,560 --> 00:49:55,000
Mas foi o orgulho.
670
00:49:55,080 --> 00:50:00,800
Queria que se soubesse que a beleza
era minha, que o cabelo era meu.
671
00:50:00,880 --> 00:50:04,920
Que eu, Paolo Puttanesca,
era o responsável por... Grazie.
672
00:50:08,440 --> 00:50:11,600
O seu cabelo está magnífico.
Da próxima vez, coloraremos menos.
673
00:50:13,080 --> 00:50:18,080
Não é horrível?
Já não há respeito pela realeza?
674
00:50:19,760 --> 00:50:24,240
Que tal é a vida em Genóvia, Majestade?
As pessoas bajulam-na?
675
00:50:24,320 --> 00:50:27,960
Importava-se de nos deixar um instante
a sós?
676
00:50:28,040 --> 00:50:30,440
- Eu sou a vice-directora.
- Joseph. Acompanhe...
677
00:50:30,520 --> 00:50:33,200
esta excelenta educadora
678
00:50:33,280 --> 00:50:36,280
e revele-lhe os seus planos
para a segurança da Amelia.
679
00:50:36,360 --> 00:50:38,280
Como?
680
00:50:38,360 --> 00:50:40,120
Com certeza.
681
00:50:40,200 --> 00:50:43,120
Obrigada, Majestade.
682
00:50:43,200 --> 00:50:45,600
O seu sistema de segurança deixa
algo a desejar.
683
00:50:45,680 --> 00:50:48,120
Há uma semana a Mia era uma rapariga
normal.
684
00:50:48,200 --> 00:50:51,400
Ela nunca foi normal.
Nasceu com sangue real nas veias.
685
00:50:51,480 --> 00:50:55,200
Nós lidamos com a imprensa todos
os dias. Faremos o mesmo agora.
686
00:50:55,320 --> 00:50:57,720
Não és obrigada a prosseguir.
687
00:50:57,800 --> 00:51:01,000
Podes desistir agora mesmo.
688
00:51:01,120 --> 00:51:04,000
A tua mãe tem razão. Era um acordo.
689
00:51:06,200 --> 00:51:12,040
Está bem. Eu vou pensar no assunto...
...e dir-lhe-ei algo em breve.
690
00:51:12,120 --> 00:51:14,480
Óptimo. Uma resposta diplomática.
691
00:51:15,240 --> 00:51:17,800
Polida, mas vaga.
692
00:51:17,880 --> 00:51:22,440
Mia Thermopolis é filha da artista local
Helen Thermopolis.
693
00:51:22,560 --> 00:51:26,480
Residem ambas num antigo quartel
de bombeiros a sul de Market Street.
694
00:51:26,560 --> 00:51:30,240
Mia é igualmente neta única
da Rainha Clarisse Renaldi,
695
00:51:30,320 --> 00:51:33,680
cujo marido, o Rei Rupert, faleceu
no ano passado.
696
00:51:33,760 --> 00:51:37,000
Nelson Davenport, KRLH.
697
00:51:41,960 --> 00:51:46,480
Peço aos membros do Clube Feng Shui
que deixem as mesas do relvado em paz.
698
00:51:48,040 --> 00:51:50,880
És a miúda mais popular do liceu,
princesa.
699
00:51:50,960 --> 00:51:54,000
Toda a gente te quer fotografar
e ser tua amiga.
700
00:51:54,080 --> 00:51:55,960
- Olá, Lilly.
- Olá.
701
00:51:56,040 --> 00:52:00,440
Elaborei uma lista com todas as razões
para não seres princesa.
702
00:52:00,520 --> 00:52:02,520
Primeira: falta de privacidade.
703
00:52:02,640 --> 00:52:07,160
Segunda: tens de ter
sempre bom aspecto. Terceira:
704
00:52:09,240 --> 00:52:13,680
- Estás bem?
- Qual era a terceira?
705
00:52:13,760 --> 00:52:17,680
Não te pode dar uma panca.
Não podes fazer isto... durante o dia.
706
00:52:19,880 --> 00:52:22,840
Não me apetece falar sobre o assunto.
707
00:52:22,920 --> 00:52:25,200
Está bem. Só mais uma pergunta.
708
00:52:25,280 --> 00:52:28,600
Uma vez que já te "revelaste",
vens ao meu programa no sábado?
709
00:52:28,680 --> 00:52:31,600
- Pode ser.
- Adoro-te!
710
00:52:31,680 --> 00:52:34,320
Vou oferecer-te outro berloque
da amizade para usares na pulseira!
711
00:52:36,160 --> 00:52:39,440
- Vemos-nos sábado à noite!
- Joe!
712
00:52:43,680 --> 00:52:46,720
- Sim, Mna. Mia?
- Não quero reinar sobre um país meu.
713
00:52:46,800 --> 00:52:48,960
Só quero passar de ano.
714
00:52:49,040 --> 00:52:53,480
Não posso dizer a todos que desisto?
715
00:52:53,560 --> 00:52:57,280
Ninguém pode desistir de ser quem é,
nem mesmo uma princesa.
716
00:52:57,360 --> 00:53:00,320
Pode recusar o cargo,
mas não deixará de ser princesa.
717
00:53:00,400 --> 00:53:05,360
- E como sei se tenho competência?
- Tentando.
718
00:53:05,440 --> 00:53:08,400
Falta pouco para o jantar formal.
Ela julga-a preparada.
719
00:53:09,800 --> 00:53:12,040
Palavra?
720
00:53:12,120 --> 00:53:14,880
E se praticássemos a entrada à princesa?
721
00:53:18,200 --> 00:53:19,960
A entrada.
722
00:53:20,560 --> 00:53:23,760
No baile,
entrará na companhia da rainha,
723
00:53:23,840 --> 00:53:28,280
mas no jantar,
entrará sozinha.
724
00:53:28,360 --> 00:53:29,880
Ombros para trás.
725
00:53:29,960 --> 00:53:34,720
Sorria.
Eles estão contentes por vê-la.
726
00:53:34,800 --> 00:53:37,240
- Ali está ela.
- Que tal é a rapariga?
727
00:53:37,360 --> 00:53:40,080
Tu és muito mais bonita.
728
00:53:46,360 --> 00:53:49,200
Bravo. O pior já passou.
729
00:53:49,280 --> 00:53:52,520
O nosso diligente Primeiro-Ministro,
Sebastian Motaz,
730
00:53:52,600 --> 00:53:55,080
a sua encantadora esposa, Sheila,
731
00:53:55,160 --> 00:53:58,640
e a graciosa filha de ambos, Marissa.
732
00:53:58,720 --> 00:54:03,360
Lorde Fricker, eu levo o seu brandy
Não vai precisar dele na sala de jantar.
733
00:54:03,440 --> 00:54:06,640
E não abuse do schnapps.
Lembre-se do Jantar de Inverno.
734
00:54:06,720 --> 00:54:09,640
Não estou autorizada a ir à festa.
735
00:54:11,880 --> 00:54:13,760
O jantar vai ser servido.
736
00:54:17,960 --> 00:54:21,000
Sua Majestade, a Rainha Clarisse.
737
00:54:25,280 --> 00:54:29,960
Um dia voltaremos a ser senhores
de Genóvia e tu serás rainha.
738
00:54:30,080 --> 00:54:33,520
A tua cara figurará num selo de correio.
739
00:54:48,160 --> 00:54:51,200
- Como estão as crianças, Robert?
- Gostaria de as ver?
740
00:54:53,400 --> 00:54:56,800
Este é o Brian e esta a Bridget.
741
00:54:56,880 --> 00:54:59,720
São lindas!
742
00:54:59,800 --> 00:55:01,920
Gostaria de ver?
743
00:55:03,880 --> 00:55:08,640
Senhor primeiro-ministro, que tal vai
o comércio das peras em Genóvia?
744
00:55:08,720 --> 00:55:13,280
O comércio das peras está a florescer
como nunca, se me permite o trocadilho.
745
00:55:32,120 --> 00:55:35,160
E é aquilo a princesa deles!
746
00:55:36,360 --> 00:55:40,280
- Elas crescem tão depressa, não é?
- Queria falar comigo?
747
00:55:40,400 --> 00:55:43,280
Está tudo bem?
748
00:55:43,360 --> 00:55:46,120
O que se passou com o balde de gelo?
749
00:55:46,240 --> 00:55:49,440
Tive um momento pouco gracioso.
750
00:55:51,360 --> 00:55:53,720
A propósito, a comida está uma delícia!
751
00:55:57,200 --> 00:56:00,880
Umas feministas escocesas chamadas
Xantras devido ao tecido xadrez.
752
00:56:01,000 --> 00:56:02,560
Eram umas impetuosas.
753
00:56:10,280 --> 00:56:13,360
Entre os pratos, para limpar o palato.
754
00:56:24,320 --> 00:56:26,720
Não sabia que era frio.
755
00:56:26,800 --> 00:56:28,880
- Ela não sabia que era gelado.
- O que fazemos?
756
00:56:28,960 --> 00:56:31,040
Imitamo-la. Come uma colherada.
757
00:56:40,200 --> 00:56:43,040
Parecem macacos!
758
00:56:55,120 --> 00:56:59,840
Já teve uma dor de cabeça súbita
ao comer gelo demasiado depressa?
759
00:57:02,280 --> 00:57:03,800
Não.
760
00:57:07,480 --> 00:57:09,640
Lava as mãos.
761
00:57:20,600 --> 00:57:23,120
Lamento imenso.
762
00:57:23,200 --> 00:57:25,280
Acontece muitas vezes.
763
00:57:25,360 --> 00:57:28,400
Gostaria de propor um brinde.
764
00:57:28,480 --> 00:57:31,560
À Baronesa e ao Barão von Troken.
765
00:57:31,680 --> 00:57:34,640
Que sejam sempre barões!
766
00:57:40,240 --> 00:57:43,040
A famosa sobremesa genoviana
de pera e queijo.
767
00:57:43,120 --> 00:57:45,200
Que mais havia de ser?
768
00:57:58,680 --> 00:58:00,640
Vou-me mas é embora.
769
00:58:07,520 --> 00:58:09,960
Estou ensopada!
770
00:58:12,600 --> 00:58:14,360
A culpa foi minha?
771
00:58:36,360 --> 00:58:39,640
Passemos ao salão para tomar café.
772
00:58:54,280 --> 00:58:57,000
Desculpa a triste figura, papá.
773
00:59:00,560 --> 00:59:02,640
Boa noite, Louie.
774
00:59:11,880 --> 00:59:17,000
Este sítio estava uma desgraça quando
cheguei. Tenho-lhe dedicado muito tempo.
775
00:59:19,320 --> 00:59:21,960
Toma um destes sprays.
Aplica-o em tudo.
776
00:59:22,080 --> 00:59:25,520
- Não está zangada por causa do jantar?
- Até teve imensa piada.
777
00:59:25,600 --> 00:59:29,200
Lembra-me o meu primeiro jantar real.
778
00:59:29,280 --> 00:59:34,520
Derrubei uma armadura e a lança
perfurou o leitão que estava na mesa.
779
00:59:39,800 --> 00:59:41,080
Amelia...
780
00:59:41,160 --> 00:59:45,200
porque não cancelamos as aulas de hoje
e vamos apenas divertir-nos?
781
00:59:45,280 --> 00:59:49,120
Divertir-se? Não está muito ocupada?
782
00:59:49,200 --> 00:59:51,560
Lady Jerome acabou de chegar...
783
00:59:51,640 --> 00:59:54,120
e o assistente do cônsul francês
aguarda ao telefone...
784
00:59:54,200 --> 00:59:55,960
a confirmação
do jantar de hoje.
785
00:59:56,040 --> 00:59:58,240
Cancele todos os compromissos de hoje.
786
00:59:58,320 --> 01:00:02,280
Vou ver as vistas de São Francisco
com uma verdadeira natural da cidade.
787
01:00:02,360 --> 01:00:05,120
O Joseph que traga a limusine.
788
01:00:05,200 --> 01:00:06,840
Espere!
789
01:00:07,840 --> 01:00:09,920
Quero mostrar-lhe o meu "bebé".
790
01:00:21,720 --> 01:00:26,560
Há que séculos que não me sento
no banco da frente de um carro.
791
01:00:26,640 --> 01:00:29,240
Obrigada pelo dinheiro que me deu
para o Mustang.
792
01:00:30,000 --> 01:00:34,320
- Aonde me levas?
- A avó tem moedas?
793
01:00:34,400 --> 01:00:38,160
Não. Não é conveniente os membros
da realeza chocalharem trocos.
794
01:00:38,240 --> 01:00:40,720
Arranjo eu os trocos.
795
01:00:42,160 --> 01:00:46,600
Este é o meu favorito.
Ponha a moeda e agarre-lhe na mão.
796
01:00:46,680 --> 01:00:48,760
- Toco naquilo?
- Sim, toque. E carregue no botão.
797
01:00:48,840 --> 01:00:51,080
E agora...
798
01:00:51,160 --> 01:00:56,120
é começar!
799
01:00:56,200 --> 01:00:59,560
Parece o primo do Rupert,
do Liechtenstein.
800
01:00:59,680 --> 01:01:02,120
- Como é que devo começar?
- Ela arranca sozinha.
801
01:01:02,200 --> 01:01:05,680
Está a arrancar.
Lá está ela. Vá! Vá!
802
01:01:05,760 --> 01:01:10,240
- Aprecias esta humilhação?
- Da primeira vez custa sempre.
803
01:01:10,320 --> 01:01:12,120
Segura aqui.
804
01:01:12,200 --> 01:01:16,000
- A avó é capaz.
- Desta vez estou preparada.
805
01:01:16,080 --> 01:01:19,160
Pronta?
Vá. Está a andar. Vá.
806
01:01:19,280 --> 01:01:21,800
A avó consegue. Vá!
807
01:01:21,880 --> 01:01:25,880
Já está. Dê cá cinco!
808
01:01:33,720 --> 01:01:37,160
Quero ficar com uma.
Mas esta não.
809
01:01:42,120 --> 01:01:45,920
O meu pai sempre quis ser príncipe?
810
01:01:46,960 --> 01:01:48,920
Sim!
811
01:01:49,000 --> 01:01:52,200
Excepto uma vez, há cerca de 15 anos,
812
01:01:52,280 --> 01:01:55,520
quando considerou seriamente
a hipótese de renunciar ao título
813
01:01:55,600 --> 01:01:57,520
ao conhecer uma bela artista...
814
01:01:57,600 --> 01:02:00,920
que lhe revelou quão maravilhosa
a vida podia ser.
815
01:02:01,000 --> 01:02:02,880
E ele também.
816
01:02:03,960 --> 01:02:05,400
Mas?
817
01:02:07,800 --> 01:02:11,640
Ele tinha uma decisão a tomar que mais
ninguém podia tomar por ele.
818
01:02:11,720 --> 01:02:15,680
Não fui eu... embora
muita gente tenha pensado que sim.
819
01:02:15,760 --> 01:02:20,000
O Philippe sabia que o meu primogénito,
o seu irmão Pierre,
820
01:02:20,080 --> 01:02:24,360
queria abdicar para abraçar
o sacerdócio, o que veio a acontecer.
821
01:02:24,440 --> 01:02:28,440
O teu pai compreendeu que o amor
que sentia por uma pessoa,
822
01:02:28,560 --> 01:02:30,200
ou até mesmo por duas,
823
01:02:30,280 --> 01:02:34,920
não poderia fazer esquecer o amor que
tinha pelo seu país e pelo seu povo.
824
01:02:37,280 --> 01:02:40,880
Foi para ele
o acto mais difícil de sempre.
825
01:02:45,400 --> 01:02:47,960
Vai uma trinca?
826
01:02:48,080 --> 01:02:49,720
Porque não?
827
01:02:50,880 --> 01:02:53,040
Bem, cá vai.
828
01:02:57,120 --> 01:03:00,240
- É uma delícia.
- A sério?
829
01:03:00,320 --> 01:03:03,360
Então vamos comprar outro.
830
01:03:04,600 --> 01:03:08,920
Eu sei que é o caminho mais rápido para
o consulado, mas odeio esta colina.
831
01:03:09,000 --> 01:03:11,680
Estou a começar a acusar a salsicha.
832
01:03:14,280 --> 01:03:16,760
Talvez possas avançar à socapa.
833
01:03:16,840 --> 01:03:18,800
- Vou tentar.
- Óptimo.
834
01:03:18,880 --> 01:03:20,640
Agora a todo o vapor para cima.
835
01:03:20,720 --> 01:03:23,480
- Já está. Já está.
- Sim, estás a controlá-lo.
836
01:03:23,560 --> 01:03:26,080
Apanhaste-lhe o jeito.
837
01:03:26,160 --> 01:03:27,960
Ai, não apanhei nada!
838
01:03:28,040 --> 01:03:31,000
Mia, trava. Trava!
839
01:03:31,120 --> 01:03:33,040
Cuidado!
840
01:03:33,120 --> 01:03:34,800
Aqui em baixo!
841
01:03:38,120 --> 01:03:40,760
112. Houve um acidente.
842
01:03:41,840 --> 01:03:43,920
Não ouviram a sineta?!
843
01:03:45,560 --> 01:03:48,280
- Deixaram-me pendurada.
- Ah, por amor de Deus!
844
01:03:48,360 --> 01:03:51,320
Multe-as por destruição de propriedade
privada.
845
01:03:51,400 --> 01:03:54,240
É o que farei. E por último, mas não
menos grave:
846
01:03:54,320 --> 01:03:56,000
guiar sem carta de condução,
847
01:03:56,080 --> 01:04:00,520
acompanhada de uma adulta cuja carta
caducou há 45 anos.
848
01:04:00,600 --> 01:04:05,400
Senhor agente, já lhe disse
que em Genóvia as cartas não caducam.
849
01:04:05,480 --> 01:04:09,080
Não para a rainha.
Não tenho imunidade diplomática?
850
01:04:09,200 --> 01:04:11,480
A senhora sim, ela vem à esquadra.
851
01:04:12,720 --> 01:04:14,200
Desculpe, menina.
852
01:04:14,280 --> 01:04:17,240
Eu compreendo, senhor agente.
853
01:04:19,240 --> 01:04:23,320
- Compreendo perfeitamente.
- Ai sim?
854
01:04:23,400 --> 01:04:26,920
Mia, nenhuma terra,
nenhuma cidade, nenhum país...
855
01:04:27,000 --> 01:04:30,000
pode funcionar em paz
se os seus agentes da autoridade...
856
01:04:30,080 --> 01:04:32,160
e os seus engenheiros
das transportadoras...
857
01:04:32,240 --> 01:04:34,360
não seguirem as leis à risca.
858
01:04:34,440 --> 01:04:36,960
Eu teria muito orgulho em ter
859
01:04:37,040 --> 01:04:40,600
dois cavalheiros tão honrados ao serviço
de Genóvia.
860
01:04:40,680 --> 01:04:44,640
- Ora, caramba, minha senhora!
- Também não somos tanto assim.
861
01:04:44,720 --> 01:04:47,560
Ah, mas isso é que são.
862
01:04:47,640 --> 01:04:52,320
Aliás, eu gostaria
de vos conferir...
863
01:04:52,400 --> 01:04:56,800
o título honorífico de...
da Ordem Genoviana da...
864
01:04:56,880 --> 01:05:01,200
- ROSA
- ...da Ordem da Rosa.
865
01:05:07,760 --> 01:05:10,360
Queiram ajoelhar-se.
866
01:05:13,480 --> 01:05:17,040
- Alguém tem um sabre?
- Eu tenho um chapéu de chuva.
867
01:05:18,320 --> 01:05:22,680
- Um travão de mão comprido?
- Isto serve perfeitamente.
868
01:05:22,760 --> 01:05:27,880
Pelo poder que me é conferido pela coroa
de Genóvia,
869
01:05:27,960 --> 01:05:30,080
eu o nomeio...
870
01:05:30,160 --> 01:05:32,360
Artie Washington, de São Francisco,
minha senhora.
871
01:05:32,440 --> 01:05:35,280
...Artie Washington, e a si...
872
01:05:35,360 --> 01:05:37,800
Bruce Macintosh, de San Leandro.
873
01:05:37,880 --> 01:05:42,800
...Bruce Macintosh,
Mestres da Ordem da Rosa.
874
01:05:42,880 --> 01:05:46,320
Todos vós sois testemunhas deste
momento histórico.
875
01:05:46,400 --> 01:05:49,760
- Queiram levantar-se.
- Ai quando eu contar à Bernice!
876
01:05:49,880 --> 01:05:54,760
Mia, eu sei que não queres ter de ir
até à esquadra...
877
01:05:54,840 --> 01:05:58,400
Não é preciso. Ninguém se aleijou.
878
01:05:58,480 --> 01:06:02,000
- Nós temos seguro.
- O cavalheirismo ainda não morreu.
879
01:06:03,560 --> 01:06:07,120
- Nobre Arthur, é muita simpatia sua.
- Precisa de boleia?
880
01:06:07,200 --> 01:06:10,360
Seria uma grande ajuda!
Vem, Mia.
881
01:06:10,440 --> 01:06:14,160
- Adeus, senhores passageiros.
- Leva o meu carro ao Doutor Motores?
882
01:06:17,600 --> 01:06:20,120
- Adeus.
- A avó foi um espanto!
883
01:06:20,200 --> 01:06:24,520
- É a rainha mais fixe de sempre.
- Faz parte do meu trabalho.
884
01:06:24,600 --> 01:06:26,600
Acenem. Aquela senhora é uma rainha.
885
01:06:26,680 --> 01:06:31,080
- Quer enfiar-se primeiro?
- Eu nunca me enfio.
886
01:06:31,160 --> 01:06:34,880
Adeus. Obrigada.
887
01:06:34,960 --> 01:06:38,960
Bruce, entre para a sua "carruagem real"
e tire-nos daqui!
888
01:06:47,280 --> 01:06:50,400
Ei-la, possivelmente a próxima
Princesa de Genóvia.
889
01:06:50,480 --> 01:06:52,720
Onde é que fica Genóvia?
890
01:06:52,800 --> 01:06:56,680
Entre a França e a Espanha.
Isso saíu num concurso de televisão.
891
01:06:56,760 --> 01:06:59,680
Ela ganhou a lotaria genética.
892
01:06:59,760 --> 01:07:02,320
Afastem-se. A princesa está atrasada.
893
01:07:02,400 --> 01:07:05,720
Assinas-me a mochila?
894
01:07:05,800 --> 01:07:08,560
Princesa, dás-me um autógrafo?
895
01:07:08,640 --> 01:07:10,800
- Como te chamas?
- Lily.
896
01:07:10,880 --> 01:07:13,520
Lily? É o nome da minha melhor amiga.
897
01:07:13,600 --> 01:07:16,560
Tu e a princesa são grandes amigas?
898
01:07:16,640 --> 01:07:19,440
Sem dúvida! Fazemos tudo juntas.
899
01:07:19,520 --> 01:07:24,360
Vamos às compras e ao cabeleireiro.
Até acabamos as frases uma da outra.
900
01:07:24,480 --> 01:07:27,120
- Como te chamas?
- Charlotte.
901
01:07:27,200 --> 01:07:29,960
- Vocês as duas devem ser gémeas.
- Sim.
902
01:07:30,040 --> 01:07:33,840
Eu não tenho manas. Só tenho um gato,
chamado Louie Gorducho.
903
01:07:33,920 --> 01:07:35,640
É um nome engraçado.
904
01:07:35,720 --> 01:07:39,480
- Posa comigo, princesa?
- A princesa vai ter Álgebra.
905
01:07:39,560 --> 01:07:41,960
Muito obrigada.
906
01:07:42,080 --> 01:07:44,600
A matilha está de volta. Preparada?
907
01:08:10,240 --> 01:08:11,640
Mia.
908
01:08:16,840 --> 01:08:19,040
Chega aqui ao meu gabinete.
909
01:08:26,240 --> 01:08:29,160
Espero que o que a Lana disse
para a TV não te tenha chateado.
910
01:08:29,240 --> 01:08:30,760
- Não.
- Ainda bem.
911
01:08:30,880 --> 01:08:35,640
Acabei com ela por causa disso. Detesto
oportunistas publicitários mentirosos.
912
01:08:35,760 --> 01:08:39,160
Sábado à noite é a grande festa
da praia.
913
01:08:41,080 --> 01:08:45,080
Era fixe ir juntos.
914
01:08:45,240 --> 01:08:47,640
Vemo-nos nas ondas?
915
01:08:49,240 --> 01:08:50,840
Adeus.
916
01:08:54,480 --> 01:08:56,440
Não se esqueçam de ver
917
01:08:56,520 --> 01:08:59,200
o nosso programa de tv cabo
aos sábados à noite,
918
01:08:59,320 --> 01:09:01,720
apresentado por Lilly Moscovitz.
919
01:09:01,800 --> 01:09:04,200
- Michael.
- Princesa.
920
01:09:04,280 --> 01:09:07,400
Adivinha o que o Josh Bryant
acabou de me perguntar.
921
01:09:07,480 --> 01:09:11,160
- "Emprestas-me um pente?"
- Não.
922
01:09:11,240 --> 01:09:13,720
Perguntou-se se eu queria ir à festa
da praia com ele.
923
01:09:13,840 --> 01:09:15,840
Isso é neste sábado.
924
01:09:15,920 --> 01:09:20,840
Posso passar na garagem para a semana
e ouvir a tua banda tocar nessa altura.
925
01:09:21,680 --> 01:09:23,600
Ah, sim. Isso... sim.
926
01:09:23,680 --> 01:09:25,800
- Estás bem?
- Sim, estou óptimo.
927
01:09:25,880 --> 01:09:30,560
Tenho de ir, mas...
muito obrigada. Adeus.
928
01:09:42,640 --> 01:09:44,400
O Joseph leva-te?
929
01:09:44,480 --> 01:09:47,040
Ele foi simpático e decidiu folgar.
930
01:09:47,120 --> 01:09:49,280
Vou de autocarro com o pessoal.
931
01:09:49,360 --> 01:09:51,360
Pareço um espargo.
932
01:09:51,440 --> 01:09:53,240
Mas um espargo giro.
933
01:09:53,320 --> 01:09:56,440
Não faz mal. Levo o fato de banho azul.
934
01:09:56,520 --> 01:09:59,120
Estás nervosa por causa da festa?
935
01:09:59,200 --> 01:10:04,160
Na verdade, estou super entusiasmada.
Pode ser que receba o primeiro beijo.
936
01:10:04,240 --> 01:10:07,080
- E quem to dará?
- O Josh Bryant.
937
01:10:07,160 --> 01:10:09,920
O clone dos Backstreet Boys,
de quem gostas?
938
01:10:10,000 --> 01:10:13,280
Ele não é um clone dos Backstreet Boys.
É um velejador.
939
01:10:13,360 --> 01:10:15,160
Julguei que não te tratava bem.
940
01:10:18,320 --> 01:10:20,880
Agora trata.
941
01:10:20,960 --> 01:10:23,040
Só espero é que
942
01:10:23,120 --> 01:10:26,440
se ele me beijar, o meu pé suba.
943
01:10:26,520 --> 01:10:27,800
Suba?
944
01:10:27,880 --> 01:10:32,800
Nos filmes antigos quando uma rapariga
era beijada a sério,
945
01:10:32,880 --> 01:10:35,200
o pé dela assim como que...
946
01:10:35,280 --> 01:10:37,320
subia.
947
01:10:53,200 --> 01:10:54,400
Subia.
948
01:10:55,720 --> 01:10:57,640
Vou mudar de roupa.
949
01:10:57,720 --> 01:11:01,280
Espero que recebas o teu primeiro
beijo causador de subidelas de pé.
950
01:11:06,160 --> 01:11:09,920
Somos o Mark e o Brian. Sejam
bem-vindos à Borga de Baker Beach.
951
01:11:10,000 --> 01:11:13,240
Como as férias grandes começam
daqui a uma semana
952
01:11:13,320 --> 01:11:17,080
sabemos o que vos vai na cabeça:
amores de Verão.
953
01:11:17,160 --> 01:11:19,600
Se derem com eles,
como sabem é para valer?
954
01:11:19,680 --> 01:11:23,040
Para vos falar sobre isso
aqui têm a Lana e as Lanettes.
955
01:11:23,120 --> 01:11:26,880
Lana, Anna e Fontana!
956
01:11:28,280 --> 01:11:31,840
Estúpido Cupido
És um tipo bem maldoso.
957
01:11:31,920 --> 01:11:35,040
Gostaria de te cortar as asas
E acabar-te com o gozo.
958
01:11:35,120 --> 01:11:38,680
Estou apaixonada,
O que é uma chatice pegada.
959
01:11:38,760 --> 01:11:42,440
E a culpa é tua, mais nada.
960
01:11:42,520 --> 01:11:45,800
Ei, ei! Liberta-me duma vez.
961
01:11:45,880 --> 01:11:49,120
Estúpido Cupido, deixa-me em paz.
962
01:11:49,200 --> 01:11:51,760
Deste-me volta à razão,
Puseste-me a bater mal
963
01:11:51,840 --> 01:11:54,960
Desde a primeira situação.
964
01:11:56,120 --> 01:11:58,800
Vai fazer de Robim dos Bosques
965
01:11:58,880 --> 01:12:03,320
Com outro coração, noutro quintal.
966
01:12:03,400 --> 01:12:06,520
Transformaste-me num palhaço tonto....
967
01:12:06,600 --> 01:12:08,920
Foi tão...
968
01:12:09,000 --> 01:12:12,440
- Altamente, não?
- ...impecável.
969
01:12:12,560 --> 01:12:16,000
Ainda bem que te divertiste.
Pensei que ias ter medo.
970
01:12:16,080 --> 01:12:18,160
A maioria das raparigas
tem um ataque no barco.
971
01:12:18,240 --> 01:12:20,280
Não, não tive medo.
972
01:12:20,400 --> 01:12:23,640
Estúpido Cupido, deixa-me em paz.
973
01:12:31,400 --> 01:12:34,400
Está novamente na hora da vossa
apresentadora favorita,
974
01:12:34,480 --> 01:12:38,160
em directo do Liceu Grove, a encantadora
Lilly, vos dar as boas-vindas.
975
01:12:42,960 --> 01:12:48,040
É sábado à noite. Bem-vindos
ao meu programa "Cale-se e Oiça".
976
01:12:48,120 --> 01:12:51,680
Mais daqui a pouco, teremos connosco
a Princesa Mia,
977
01:12:51,760 --> 01:12:57,720
para nos dar a sua opinião sobre
o movimento "Salve a Lontra-do-mar".
978
01:12:57,800 --> 01:13:03,680
Até ela chegar, pedi ao mestre de magia
de Grove, o Jeremiah Hart,
979
01:13:03,760 --> 01:13:06,800
que nos entretivesse com
as suas hábeis ilusões de cartas.
980
01:13:08,080 --> 01:13:09,760
Olá, pessoal.
981
01:13:40,200 --> 01:13:42,400
Princesa, sorria!
982
01:13:42,520 --> 01:13:44,720
Como é que me encontraram aqui?
983
01:13:44,800 --> 01:13:47,600
Como é que me encontraram aqui?!
984
01:13:48,520 --> 01:13:51,400
Digam adeus!
Estão a aparecer na televisão!
985
01:13:51,480 --> 01:13:55,960
Princesa, não seja tímida!
Volte!
986
01:13:56,920 --> 01:14:00,520
Ó aerotransportado, olha para aqui!
DJs reais!
987
01:14:07,320 --> 01:14:11,520
- Lamento imenso tudo isto.
- Não faz mal. Aqui não nos vêem.
988
01:14:11,600 --> 01:14:15,080
Estávamos a divertir-nos e eles
deram cabo de tudo.
989
01:14:15,160 --> 01:14:16,920
Eu sei, mas...
990
01:14:17,000 --> 01:14:21,920
Eles não nos vêem, nem nós a eles.
Estamos sozinhos nesta barraquinha.
991
01:14:23,800 --> 01:14:28,880
Sabes, até se está aqui bem.
992
01:14:28,960 --> 01:14:32,080
Não há mais ninguém com quem
eu gostasse de aqui estar.
993
01:14:34,000 --> 01:14:35,200
Palavra?
994
01:14:44,680 --> 01:14:46,640
Josh?
995
01:14:46,720 --> 01:14:50,320
Isto não é romântico. É só...
996
01:14:50,400 --> 01:14:54,080
Tenho o pé preso numa rede de voleibol.
997
01:15:00,760 --> 01:15:04,880
- O meu pai acha que sou uma princesa!
- Sou amiga da Mia!
998
01:15:04,960 --> 01:15:09,880
Enquanto esperamos,
que tal uma massagem nos pezinhos?
999
01:15:09,960 --> 01:15:13,480
Era uma maravilha. Obrigada.
1000
01:15:13,560 --> 01:15:16,240
Era para tu me dares a mim.
1001
01:15:19,600 --> 01:15:24,440
E é mesmo a rainha de copas.
1002
01:15:26,560 --> 01:15:29,040
Obrigada, Jeremiah, pelas
1003
01:15:29,120 --> 01:15:31,880
prestidigitações com que nos brindaste
durante uma hora.
1004
01:15:31,960 --> 01:15:35,240
A princesa deve ter tido um imprevisto
que a impediu de vir aqui hoje.
1005
01:15:35,320 --> 01:15:38,240
Deve ter uma boa desculpa.
1006
01:15:38,320 --> 01:15:42,360
Sou Lilly Moscovitz de "Cale-se e Oiça".
Uma boa noite.
1007
01:15:49,000 --> 01:15:51,640
O caminho está livre.
1008
01:15:51,720 --> 01:15:53,600
- A sério?
- Foram-se embora.
1009
01:15:53,680 --> 01:15:58,040
Óptimo.
1010
01:15:58,160 --> 01:16:01,760
Que tal irmos à procura de um sítio mais
romântico?
1011
01:16:15,440 --> 01:16:17,960
Não, fica.
1012
01:16:18,040 --> 01:16:21,040
- Vamos lá a ver um beijo real.
- Um chocho.
1013
01:16:24,680 --> 01:16:26,360
Dá-lhe uma grandessíssimo linguado!
1014
01:16:26,480 --> 01:16:29,960
Acerta-lhe outra vez!
Desapareçam! E deixem-me em paz!
1015
01:16:30,040 --> 01:16:33,280
A princesa abandonou o edifício.
1016
01:16:33,360 --> 01:16:35,360
- Quem és tu?
- Onde é que estudas?
1017
01:16:35,440 --> 01:16:38,600
Josh Bryant.
1018
01:16:38,680 --> 01:16:40,520
Estudo no Liceu Grove.
1019
01:16:40,600 --> 01:16:44,520
- Agora somos amigas da Mia?!
- Sim. Detestamos o Josh.
1020
01:16:44,600 --> 01:16:47,400
É difícil manter contacto com alguém
com quem não se fala.
1021
01:16:47,480 --> 01:16:50,040
Ali vem ela.
1022
01:16:50,120 --> 01:16:53,080
Não posso falar.
Tenho de ir buscar a minha roupa.
1023
01:16:53,160 --> 01:16:56,720
- Nós temo-la aqui.
- Vocês querem ajudar-me?
1024
01:16:56,840 --> 01:17:02,360
Sim. O Josh é um idiota. Nós ficamos
de olho para ninguém te incomodar.
1025
01:17:02,440 --> 01:17:05,680
Obrigada.
É muito simpático da vossa parte.
1026
01:17:05,760 --> 01:17:08,760
É mesmo impecável.
Obrigadíssima.
1027
01:17:12,400 --> 01:17:14,920
- Está tudo bem.
- Vem aí alguém?
1028
01:17:16,720 --> 01:17:19,640
- Fico-vos super agradecida.
- Preparem-se.
1029
01:17:19,720 --> 01:17:21,800
Ela tirou o fato de banho.
1030
01:17:23,520 --> 01:17:27,480
Agora!
1031
01:17:27,560 --> 01:17:29,920
Era um grito da Princesa Mia.
1032
01:17:30,000 --> 01:17:32,120
Vão-se embora! Todos vós!
1033
01:17:32,200 --> 01:17:34,560
Anda, Mia.
1034
01:17:34,640 --> 01:17:36,960
Vocês são umas piranhas! Fora daqui!
1035
01:17:40,560 --> 01:17:43,800
A minha mãe sempre me disse
que eu não podia chorar.
1036
01:17:43,880 --> 01:17:48,000
Dizia-me para ser forte e crescida.
Mas magoaram-te, portanto chora.
1037
01:17:50,480 --> 01:17:53,000
Foi mesmo mau.
1038
01:17:53,880 --> 01:17:56,760
O meu pé nem sequer subiu.
1039
01:17:57,760 --> 01:18:02,280
Ontem à noite a princesa de
São Francisco foi a uma festa na praia.
1040
01:18:02,360 --> 01:18:04,440
Aquilo que começou como
um divertimento inocente
1041
01:18:04,520 --> 01:18:08,240
transformou-se numa paródia!
1042
01:18:08,320 --> 01:18:11,240
Foi Suki Sanchez, da KPFW.
1043
01:18:13,280 --> 01:18:16,400
- Por favor, diga qualquer coisa.
- Não há muito para dizer.
1044
01:18:16,480 --> 01:18:21,240
Uma imagem vale por mil palavras.
Tu tens duas imagens.
1045
01:18:23,560 --> 01:18:25,680
Envergonhei a família, não foi?
1046
01:18:25,760 --> 01:18:29,120
Para não estar com evasivas, sim.
1047
01:18:30,320 --> 01:18:34,400
Considero que é ajuizada a tua decisão
de abdicares do cargo.
1048
01:18:35,360 --> 01:18:38,800
Creio então...
que já não vou ao baile.
1049
01:18:38,880 --> 01:18:41,480
Claro que vais. Ainda és da família.
1050
01:18:41,560 --> 01:18:45,960
Lá por não seres a nossa princesa não
significa que te enviemos para o exílio.
1051
01:18:46,040 --> 01:18:49,360
A tua mãe vai ao baile
e podes convidar quem quiseres.
1052
01:18:49,440 --> 01:18:54,120
Excepto os teus amigos da praia.
Agora, se me dás licença...
1053
01:18:54,200 --> 01:18:56,720
tenho de falar
à imprensa para diminuir a desgraça.
1054
01:19:06,520 --> 01:19:08,880
Já pode entrar.
1055
01:19:12,880 --> 01:19:16,080
Se me permite, isso não correu bem.
1056
01:19:16,160 --> 01:19:19,160
Este comportamento é, por acaso,
digno de uma princesa?
1057
01:19:19,240 --> 01:19:22,040
Fui informado que o rapaz a usou.
1058
01:19:22,120 --> 01:19:26,600
O beijo foi apenas um estratagema para
lhe dar uma breve notoriedade.
1059
01:19:26,680 --> 01:19:31,440
As amigas também não ajudaram nada:
Anna, Falana, Banana, Bandana...
1060
01:19:31,520 --> 01:19:33,760
Está a falar do quê?
1061
01:19:33,840 --> 01:19:37,080
Por que razão não teve ela juízo
para lidar com a situação?
1062
01:19:37,160 --> 01:19:42,000
Só tem 15 anos. Mas hoje
portou-se com muita maturidade.
1063
01:19:42,080 --> 01:19:45,840
Demonstrou grande respeito e aceitou
prontamente as suas críticas.
1064
01:19:45,920 --> 01:19:49,240
Portanto, enquanto rainha,
fui demasiado severa com ela.
1065
01:19:49,320 --> 01:19:54,680
Critiquei a pessoa que poderia vir a ser
a próxima regente do meu país.
1066
01:19:54,760 --> 01:20:00,040
Não. Enquanto avó, talvez tenha sido
demasiado severa com a sua neta.
1067
01:20:04,920 --> 01:20:08,600
- Crê que ela é capaz?
- Não tenho a menor dúvida.
1068
01:20:09,920 --> 01:20:11,600
Eu pensava o mesmo.
1069
01:20:25,760 --> 01:20:30,920
PRINCESA APAIXONADA?
A GRANDE REVELAÇÃO
1070
01:20:31,960 --> 01:20:34,080
É a Mia Thermopolábios!
1071
01:20:34,160 --> 01:20:37,600
Assinas-me a tua foto?
O Josh já assinou.
1072
01:20:37,680 --> 01:20:39,840
Olha a Princesa Lábios Prontos.
1073
01:20:55,400 --> 01:20:59,400
Lilly?
Posso falar contigo um instante?
1074
01:21:01,320 --> 01:21:04,600
Posso falar contigo um instante?
Pode ser?
1075
01:21:04,680 --> 01:21:09,120
Com certeza. Embora lá falar.
Sobre quê?
1076
01:21:09,200 --> 01:21:10,920
O modo como deste um desgosto
ao meu irmão?
1077
01:21:11,000 --> 01:21:13,440
Ou como me deixaste pendurada
com o Jeremiah durante o programa?
1078
01:21:13,520 --> 01:21:16,560
"Escolhe uma carta..."
1079
01:21:16,640 --> 01:21:20,120
Desculpa. Esqueci-me de te dizer
que não podia ir.
1080
01:21:20,200 --> 01:21:21,960
Fiquei eu a braços com o Houdini...
1081
01:21:22,040 --> 01:21:24,720
enquanto tu estavas nos braços
do Papalvo da Vela.
1082
01:21:24,800 --> 01:21:25,880
Bom trocadilho.
1083
01:21:25,960 --> 01:21:28,360
Não quero debater
questões estilísticas.
1084
01:21:28,440 --> 01:21:32,080
Lilly, vim aqui para te pedir desculpa.
1085
01:21:32,200 --> 01:21:37,320
Lamento ter faltado ao teu programa.
Peço imensa desculpa.
1086
01:21:37,400 --> 01:21:42,600
É incrível como me puseste na prateleira
depois de tudo o que fiz por ti.
1087
01:21:42,680 --> 01:21:48,200
Guardei o teu segredo real.
Fazes lá ideia de como foi difícil!
1088
01:21:48,280 --> 01:21:50,240
Não guardaste segredo...
1089
01:21:50,320 --> 01:21:52,720
quanto ao facto de considerares
o meu título uma parvoíce.
1090
01:21:52,800 --> 01:21:56,280
Pois conseguiste o que querias...
já não vou ser princesa!
1091
01:21:56,360 --> 01:21:59,800
Não vais?
1092
01:21:59,880 --> 01:22:02,120
Mas eu quero que sejas.
1093
01:22:06,760 --> 01:22:09,960
Eu não falei a sério. O monstro da
inveja atacou-me com toda a força...
1094
01:22:10,040 --> 01:22:12,360
por tu seres a Miss Popularidade.
1095
01:22:12,440 --> 01:22:14,800
Pensei que ia perder
a minha melhor amiga...
1096
01:22:14,880 --> 01:22:17,160
e fiquei zangada,
perturbada e magoada.
1097
01:22:17,240 --> 01:22:21,920
Bem te disse que estava a precisar
de reajustar o meu comportamento.
1098
01:22:22,880 --> 01:22:24,760
Mas a verdade é que
1099
01:22:24,880 --> 01:22:28,600
o facto de seres princesa é uma espécie
de milagre.
1100
01:22:28,680 --> 01:22:34,360
Qual milagre! É mas é um pesadelo!
1101
01:22:34,440 --> 01:22:36,680
Pensa bem.
1102
01:22:36,760 --> 01:22:40,160
Soube que o meu programa de tv
só chega a 12 pessoas.
1103
01:22:41,200 --> 01:22:44,840
Querer abanar o mundo mas não ter
poder nenhum como eu,
1104
01:22:44,920 --> 01:22:48,800
isso é que é um pesadelo.
Mas tu... ena pá!
1105
01:22:48,880 --> 01:22:51,440
Quero dizer...
1106
01:22:51,520 --> 01:22:54,160
"Ena pá" porquê?
1107
01:22:55,720 --> 01:22:59,680
Tens o poder de efectuar mudanças
a sério, de fazer as pessoas ouvirem.
1108
01:22:59,760 --> 01:23:03,920
Quantos adolescentes têm esse poder?
Que milagre queres mais?
1109
01:23:04,040 --> 01:23:09,080
Teremos de encontrar outro milagre.
1110
01:23:09,160 --> 01:23:12,440
Um que não seja mais milagroso,
mas sim diferente.
1111
01:23:14,920 --> 01:23:19,880
Escuta. Amanhã à noite é o Baile de Gala
do Dia da Independência de Genóvia.
1112
01:23:19,960 --> 01:23:24,080
Como compensação por ter faltado
ao teu programa, convido-te a vires.
1113
01:23:25,040 --> 01:23:27,120
Espero que me perdoes
1114
01:23:27,200 --> 01:23:30,600
e que venhas.
1115
01:23:37,880 --> 01:23:40,280
E visto o quê?
1116
01:23:43,280 --> 01:23:46,360
Não sei. Tanto faz. O que me deixa
contente é a tua presença.
1117
01:23:46,440 --> 01:23:49,160
Tu consegues ser princesa.
1118
01:23:49,240 --> 01:23:51,760
- Não consigo, não.
- Consegues.
1119
01:23:53,080 --> 01:23:55,880
Vá, aproximem-se. Vamos embora.
1120
01:23:55,960 --> 01:23:59,400
- Bobby Bera, desliga.
- Sim, mãe, eu vou ao dentista.
1121
01:23:59,480 --> 01:24:02,880
- Odeio quando eles se aproximam.
- Mia, isto não é um jogo do campeonato.
1122
01:24:02,960 --> 01:24:05,160
É uma aula de desporto.
1123
01:24:05,240 --> 01:24:08,480
Limita-te a acertar na bola.
Não quero ter de te chumbar.
1124
01:24:08,560 --> 01:24:11,200
Tu és capaz.
Não tires os olhos da bola.
1125
01:24:13,280 --> 01:24:15,400
'Tá tudo fixe,
'Tá tudo a marchar!
1126
01:24:15,480 --> 01:24:19,200
Vais conseguir acertar!
Força, Lions!
1127
01:24:21,880 --> 01:24:26,480
- Ó meninas! É uma bola, não uma cobra.
- Desculpem.
1128
01:24:26,560 --> 01:24:29,640
Falta. Não faz mal. Já lhe acertaste.
1129
01:24:29,720 --> 01:24:32,240
Concentra-te.
1130
01:24:32,320 --> 01:24:33,600
Concentra-te.
1131
01:24:35,200 --> 01:24:39,680
- Lembra-te, Mia, é apenas um jogo.
- Não tires os olhos da bola.
1132
01:24:43,440 --> 01:24:46,320
Querias que fosse uma bola
de jogar raquetes na praia?!
1133
01:24:46,400 --> 01:24:48,920
Pede aí uma pizza.
1134
01:24:53,000 --> 01:24:56,040
- Corre, Mia!
- É assim mesmo! Vai! Vai!
1135
01:24:56,120 --> 01:24:58,520
- Tenho de desligar.
- Levanta-te!
1136
01:24:58,600 --> 01:25:01,600
- O que é que estás a fazer?
- Vai até ao fim, Mia!
1137
01:25:03,880 --> 01:25:05,920
Olá, Josh.
1138
01:25:10,200 --> 01:25:13,160
Home run! E estás passada.
1139
01:25:14,400 --> 01:25:17,040
Bom trabalho, Mia.
Assim é que é.
1140
01:25:20,840 --> 01:25:23,600
Está aberta. Entre!
1141
01:25:29,600 --> 01:25:33,200
Michael. Olá. Como estás?
1142
01:25:35,520 --> 01:25:36,920
O teu nariz...
1143
01:25:46,280 --> 01:25:50,200
A Lilly disse-te que eu tinha ligado?
Telefonei-te para...
1144
01:25:50,280 --> 01:25:52,760
- Trouxe-te o carro.
- Obrigada.
1145
01:25:52,880 --> 01:25:57,000
O Doutor diz que se tiveres problemas,
é só ligares-lhe.
1146
01:25:57,080 --> 01:26:01,840
Está bem. Queres o cheque agora?
Ainda estou a dever a última prestação.
1147
01:26:02,840 --> 01:26:07,320
- Sim. Obrigado.
- Tens fome ou sede?
1148
01:26:07,400 --> 01:26:10,120
- Não, obrigado.
- Aqui está.
1149
01:26:11,000 --> 01:26:16,320
Obrigada por me teres feito o serviço.
Foi impecável da tua parte.
1150
01:26:16,400 --> 01:26:19,760
Não o fiz por ti. Foi para praticar.
Dou uma mãozinha com os carros.
1151
01:26:21,000 --> 01:26:23,320
- Toma.
- Obrigado.
1152
01:26:26,800 --> 01:26:29,520
Sei que ainda estás zangado comigo
por te ter dado tampa no outro dia.
1153
01:26:29,600 --> 01:26:33,240
Lamento imenso tê-lo feito.
1154
01:26:33,320 --> 01:26:36,960
Vou tentar compensar-te.
1155
01:26:39,760 --> 01:26:41,880
Como?
1156
01:26:41,960 --> 01:26:44,440
Eu vou ao Baile do Dia da Independência
de Genóvia.
1157
01:26:44,520 --> 01:26:47,920
Gostaria que viesses.
1158
01:26:49,000 --> 01:26:54,280
Pode ser divertido.
Vou ter de usar um vestido enorme
1159
01:26:54,400 --> 01:26:56,440
em que mal consigo respirar e a Lilly
vai acompanhada...
1160
01:26:56,520 --> 01:26:58,400
O Josh fica melhor de smoking.
1161
01:27:01,320 --> 01:27:03,400
Mas, sabes,
1162
01:27:04,920 --> 01:27:08,600
é contigo que eu quero partilhar
este momento.
1163
01:27:08,680 --> 01:27:14,360
Não precisas de ir de smoking. Por mim,
até podes ir de calças de treino.
1164
01:27:17,600 --> 01:27:22,640
Não te preocupes comigo. Considero-me
soberanamente empandeirado.
1165
01:27:37,360 --> 01:27:38,800
Ai!
1166
01:27:38,880 --> 01:27:41,760
Subscrevam já o abaixo-assinado,
salvem uma vaca do assassinato!
1167
01:27:41,840 --> 01:27:45,880
Os vegetarianos têm direitos.
Que Grove seja um liceu amigo do tofu.
1168
01:27:47,400 --> 01:27:50,280
Vai sentar-te ao pé do Jeremiah.
Eu já lá vou ter.
1169
01:27:50,360 --> 01:27:53,160
Lá vem ela com o barrete totó!
1170
01:27:53,240 --> 01:27:56,320
- Queres ver um truque?
- Agora não.
1171
01:27:56,400 --> 01:27:59,160
O que estás a fazer?
Estás a escrever uma história?
1172
01:27:59,240 --> 01:28:02,640
Não, a minha carteira de acções
aumentou 30% desde o último trimestre...
1173
01:28:04,000 --> 01:28:07,040
Olhem... o perfeito casal de totós :
1174
01:28:07,120 --> 01:28:09,280
O Jeremiah e a Mia.
1175
01:28:09,360 --> 01:28:11,960
'Miah e Mia.
1176
01:28:12,040 --> 01:28:15,440
Jere, estávamos aqui a pensar.
Essa tua camisola!
1177
01:28:15,560 --> 01:28:18,720
Foi concebida assim ou a máquina
de tricotar passou-se?
1178
01:28:18,800 --> 01:28:23,000
- Óculos de sol, meninas.
- É o brilho do cabelo do Jeremiah.
1179
01:28:23,080 --> 01:28:25,600
O cabelo também é um truque de magia?
1180
01:28:29,120 --> 01:28:33,920
Essa tua fatiota de chefe de claque
é tão gira. Está tão lavadinha.
1181
01:28:34,000 --> 01:28:37,480
- E dá com tudo.
- Claro que... dá!
1182
01:28:43,560 --> 01:28:46,840
- És mesmo uma anormal!
- Pois sou.
1183
01:28:46,920 --> 01:28:51,920
Mas talvez um dia isto me passe. Tu é
que nunca deixarás de ser uma idiota.
1184
01:28:52,000 --> 01:28:54,440
A Lana levou com um cone!
A Lana levou com um cone!
1185
01:28:57,880 --> 01:28:59,560
Tchauzinho.
1186
01:29:00,560 --> 01:29:03,160
Stôra Gupta, viu o que ela fez?
1187
01:29:03,280 --> 01:29:08,400
Não, querida. Desculpa.
Estava aqui numa reunião importante.
1188
01:29:08,480 --> 01:29:11,480
Manda isso para a limpeza-a-seco.
1189
01:29:26,160 --> 01:29:29,760
É um presente do teu pai pelos teus
16 anos.
1190
01:29:29,840 --> 01:29:32,480
Encontrámo-lo entre as suas coisas.
1191
01:29:34,320 --> 01:29:36,000
Só faço anos daqui a duas semanas.
1192
01:29:36,080 --> 01:29:39,640
Sim, mas queria dar-to antes
de partirmos.
1193
01:29:39,720 --> 01:29:42,200
Volto para Genóvia depois de amanhã.
1194
01:29:43,880 --> 01:29:47,960
Obrigada.
Está trancado.
1195
01:29:48,040 --> 01:29:52,480
Abre o medalhão que te dei.
Ele transforma-se na chave.
1196
01:29:54,200 --> 01:29:56,280
Obrigada por me trazer o diário.
1197
01:29:56,360 --> 01:30:00,840
Também vim pedir desculpa
pela forma como te falei...
1198
01:30:00,960 --> 01:30:06,440
sobre o episódio da praia. Teci um juízo
moral sem confirmar os factos.
1199
01:30:06,520 --> 01:30:09,520
Não faz mal.
1200
01:30:09,600 --> 01:30:13,080
Tenho pensado muito no assunto.
1201
01:30:13,160 --> 01:30:15,720
Julgo que darias uma excelente princesa.
1202
01:30:15,800 --> 01:30:19,400
Subsiste a crença de que as princesas
se limitam a usar tiaras,
1203
01:30:19,520 --> 01:30:23,920
a casar com o príncipe e a viver felizes
para sempre,
1204
01:30:24,000 --> 01:30:28,640
mas ser princesa é muito mais
do que isso. É um verdadeiro emprego.
1205
01:30:33,320 --> 01:30:36,080
A avó é uma pessoa extraordinária...
1206
01:30:38,120 --> 01:30:41,240
mas ser princesa não é o meu destino.
1207
01:30:41,320 --> 01:30:44,480
Teria um medo terrível
1208
01:30:44,560 --> 01:30:47,440
de desiludir o povo de Genóvia.
1209
01:30:47,520 --> 01:30:52,120
E não aguentaria
desiludi-la a si de novo.
1210
01:30:56,880 --> 01:31:00,480
Tal como eu disse...
tenho confiança em ti.
1211
01:31:05,440 --> 01:31:07,520
Sou escritor.
1212
01:31:07,600 --> 01:31:10,120
Escrevo guiões para telenovelas.
1213
01:31:12,000 --> 01:31:15,480
- Já viu "A Estrada da Casa do Meio"?
- Não.
1214
01:31:15,560 --> 01:31:19,720
Tem muito êxito. Inventei uma personagem
parecida consigo. Era um espião.
1215
01:31:19,800 --> 01:31:21,920
Eu não sou um espião.
1216
01:31:22,040 --> 01:31:25,360
Foi o que disse a personagem.
1217
01:31:25,440 --> 01:31:27,600
Até logo.
1218
01:31:31,760 --> 01:31:35,680
Tenho um favor a pedir-te.
1219
01:31:35,760 --> 01:31:40,040
Preciso que renuncies formalmente
ao título perante a imprensa.
1220
01:31:41,280 --> 01:31:43,760
No baile.
1221
01:31:43,840 --> 01:31:46,120
Fazer um discurso?
1222
01:31:46,200 --> 01:31:51,720
Dada a minha situação com a imprensa,
não seria melhor ser a avó a fazê-lo?
1223
01:31:51,800 --> 01:31:55,600
Deixarias de guiar o teu Mustang
1224
01:31:55,680 --> 01:31:59,480
por alguns insectos se terem
esborrachado no pára-brisas?
1225
01:31:59,560 --> 01:32:02,640
Progrediste tanto!
E eu estarei lá ao teu lado.
1226
01:32:02,720 --> 01:32:04,800
O Joseph vem buscar-te às sete.
1227
01:32:04,880 --> 01:32:06,880
Não.
1228
01:32:07,000 --> 01:32:12,720
Prometi à minha mãe que a deixava
levar-me ao meu primeiro baile.
1229
01:32:15,320 --> 01:32:18,880
Está bem. Encontramo-nos lá, então.
1230
01:32:20,720 --> 01:32:22,560
Avó.
1231
01:32:26,880 --> 01:32:28,760
Desculpe.
1232
01:32:30,480 --> 01:32:32,400
Oh, minha querida.
1233
01:32:32,480 --> 01:32:37,080
Antes de tudo o mais tu és minha neta.
1234
01:32:48,640 --> 01:32:51,360
Por favor, não chegues tarde.
1235
01:33:23,600 --> 01:33:27,360
Obrigado, pai, mas...
eu não posso ser uma princesa.
1236
01:33:27,440 --> 01:33:32,200
Não faço discursos.
Não sou a Clarisse Renaldi.
1237
01:33:32,280 --> 01:33:36,720
Não sou capaz. Tenho medo.
1238
01:33:36,800 --> 01:33:40,400
- Charlotte, a Sra. Kawa.
- Com licença,
1239
01:33:40,480 --> 01:33:42,720
tenho de preparar a banda.
1240
01:33:42,800 --> 01:33:45,320
Não devia ir buscar a Princesa Mia?
1241
01:33:45,400 --> 01:33:48,200
A Mia disse à Clarisse
que vem com a mãe.
1242
01:33:48,280 --> 01:33:52,200
A Helen já chegou...
Disse que a Mia está à sua espera.
1243
01:33:52,280 --> 01:33:53,520
Vai fugir.
1244
01:33:54,400 --> 01:33:58,360
Anda, Louie Gorducho. É altura de fazer
as malas. Vai buscar as tuas coisas.
1245
01:34:00,080 --> 01:34:02,400
Louie, o que tens aí?
1246
01:34:02,480 --> 01:34:05,960
Anda. Vamos fazer uma viagem, Louie.
1247
01:34:06,080 --> 01:34:09,600
Vamos para o Colorado escalar paredes
rochosas a sério.
1248
01:34:15,080 --> 01:34:18,040
Estamos no ir, Louie.
1249
01:34:22,360 --> 01:34:27,800
"Minha querida filha, Hoje é o dia
do teu 16 aniversário. Parabéns."
1250
01:34:27,880 --> 01:34:31,960
"Ofereço-te este diário para que
o preenchas
1251
01:34:32,040 --> 01:34:35,240
com pensamentos especiais sobre a tua
vida maravilhosa."
1252
01:34:35,360 --> 01:34:38,240
"É costume na minha família
1253
01:34:38,320 --> 01:34:41,440
transmitir um pedaço de sabedoria
quando alguém atinge esta idade."
1254
01:34:41,520 --> 01:34:45,120
"Transmito-te este, que me foi legado
pelo meu pai."
1255
01:34:45,200 --> 01:34:48,840
"Amelia, a coragem não é a ausência
de medo, mas sim a certeza
1256
01:34:48,920 --> 01:34:53,800
de que outra realidade é mais importante
do que ele."
1257
01:34:53,920 --> 01:34:58,920
"Os audazes podem não viver para sempre,
mas os cautelosos não vivem de todo."
1258
01:34:59,000 --> 01:35:02,120
"Doravante percorrerás o caminho
1259
01:35:02,200 --> 01:35:06,160
que medeia entre quem tu pensas que és
e quem tu podes ser."
1260
01:35:06,240 --> 01:35:10,640
"O segredo consiste em deixares-te
a ti própria efectuar o percurso."
1261
01:35:10,720 --> 01:35:13,600
"Também quero que saibas
1262
01:35:13,680 --> 01:35:18,760
que amei muito a tua mãe e que ainda
penso bastante nela."
1263
01:35:18,840 --> 01:35:21,400
"Feliz aniversário, minha Mia."
1264
01:35:21,480 --> 01:35:24,560
"Com todo o amor, o teu pai."
1265
01:35:29,760 --> 01:35:33,600
Eis a Condessa Puck, da Áustria.
É a chegada dos notáveis
1266
01:35:33,680 --> 01:35:36,080
ao Baile da Independência de Genóvia.
1267
01:35:36,160 --> 01:35:40,600
Apesar de o tempo ameaçar chuva,
espera-se a presença do Mayor
1268
01:35:40,680 --> 01:35:43,680
e de um malabarista de peras.
1269
01:35:43,800 --> 01:35:46,880
O futuro de Genóvia encontra-se nas mãos
de Mia Thermopolis.
1270
01:35:46,960 --> 01:35:49,720
A sua decisão afectará a rainha,
a corte,
1271
01:35:49,800 --> 01:35:53,240
e o povo deste pequeno
mas orgulhoso país.
1272
01:35:54,480 --> 01:36:00,120
- Acha que vamos apanhar chuva?
- O Willie Brown nunca se molha.
1273
01:36:01,200 --> 01:36:02,400
Guarda-chuvas.
1274
01:36:04,560 --> 01:36:07,120
Já chega de malabarismo.
1275
01:36:09,120 --> 01:36:11,280
A viagem fica sem efeito, Louie.
1276
01:36:23,560 --> 01:36:25,680
Porreiro!
1277
01:36:36,160 --> 01:36:39,000
Ah, vá lá. Vá, "bebé".
1278
01:36:40,560 --> 01:36:44,440
Os genovianos são famosos
pelo seu impecável gosto artístico.
1279
01:36:44,520 --> 01:36:49,840
E pelo queijo.
Talvez seja um cilindro de mozzarella.
1280
01:36:51,200 --> 01:36:53,280
Não me faças isto.
1281
01:36:56,800 --> 01:36:58,880
Já está!
1282
01:37:00,280 --> 01:37:02,400
Desculpe, Sr. Robutusen!
1283
01:37:04,880 --> 01:37:07,120
Aqui tem. Já está paga.
1284
01:37:07,200 --> 01:37:09,960
- Eu não pedi uma pizza.
- Deve ter pedido...
1285
01:37:10,040 --> 01:37:12,120
a menos que haja
aqui outro Michael Moscovitz.
1286
01:37:12,200 --> 01:37:17,040
Fazem-nos o pedido, nós entregamos.
É o nosso lema.
1287
01:37:17,120 --> 01:37:20,240
- Você não faz as pizzas, não?
- Só as entrego.
1288
01:37:24,720 --> 01:37:29,200
DESCULPA
1289
01:37:38,240 --> 01:37:41,560
Credenciais. Obrigada.
A menina de onde é?
1290
01:37:41,640 --> 01:37:44,960
- Revista Cena Jovem.
- Óptimo.
1291
01:37:46,520 --> 01:37:49,160
A Rainha acabou de entrar.
1292
01:37:54,120 --> 01:37:57,040
Alguma novidade sobre os von Troken?
1293
01:37:57,120 --> 01:38:00,480
- Ficará decidido ainda hoje.
- Temo bem que sim.
1294
01:38:00,560 --> 01:38:03,000
- Onde está ela?
- Saíu. Eu não sei nada.
1295
01:38:03,080 --> 01:38:06,480
Nada. Venha cá.
1296
01:38:06,560 --> 01:38:08,440
Fale!
1297
01:38:08,520 --> 01:38:13,680
-Ela foi para aquele lado, há 2 minutos.
-Muito obrigado.
1298
01:38:13,760 --> 01:38:16,960
- Há algum problema?
- Não. Está tudo muito bem.
1299
01:38:17,080 --> 01:38:18,960
Esplêndido.
1300
01:38:19,080 --> 01:38:24,080
-Falta-lhe jeito para mentir, Charlotte.
-Pois falta, Majestade.
1301
01:38:24,160 --> 01:38:28,040
- Mas o jardim está lindo.
- Obrigada.
1302
01:38:31,440 --> 01:38:35,760
Vá lá, lindo. Tu consegues. Vá. Sim!
1303
01:38:35,840 --> 01:38:39,400
Não. Não, lindo. Vá lá. Por favor.
1304
01:38:42,480 --> 01:38:44,560
De casa da Mia ninguém atende.
1305
01:38:44,640 --> 01:38:48,880
Não apanho o Joseph no telemóvel.
A ligação está má devido ao temporal.
1306
01:38:48,960 --> 01:38:52,400
A imprensa está a queixar-se.
Daqui a nada é o fecho de edição.
1307
01:38:54,400 --> 01:38:57,480
Se ela não chegar dentro de 10 minutos,
eu farei o comunicado.
1308
01:38:58,960 --> 01:39:03,160
Não há problema. Vai correr tudo bem.
Ela há-de chegar.
1309
01:39:03,240 --> 01:39:07,400
Será isto castigo por não ter
um condutor devidamente encartado
1310
01:39:07,480 --> 01:39:09,680
aqui ao meu lado?!
1311
01:39:13,600 --> 01:39:17,760
Sou invisível e estou encharcada.
1312
01:39:20,760 --> 01:39:22,920
A imprensa gostaria de saber...
1313
01:39:23,000 --> 01:39:27,160
Não! As entrevistas serão
dadas mais tarde.
1314
01:39:27,240 --> 01:39:30,440
Tenho aqui comigo o Barão e a Baronesa
von Troken.
1315
01:39:30,520 --> 01:39:33,520
É verdade que se a adolescente recusar
a sua condição de princesa,
1316
01:39:33,600 --> 01:39:36,240
a sua família assume a coroa?
1317
01:39:36,320 --> 01:39:40,200
Sim. Eles têm de ter alguém com sangue
de Renaldi ou reinamos nós.
1318
01:39:43,200 --> 01:39:45,680
Não, Majestade.
1319
01:39:51,920 --> 01:39:54,200
Então chegou a hora.
1320
01:39:55,800 --> 01:40:01,040
Apanha uma estrela-cadente
E põe-a no bolso, guardada.
1321
01:40:01,120 --> 01:40:04,720
Nunca deixes que esmoreça...
1322
01:40:24,120 --> 01:40:26,400
Não está em fuga, pois não?
1323
01:40:26,480 --> 01:40:29,320
Vestida assim? Não, vou a um baile!
1324
01:40:29,400 --> 01:40:33,520
- Entre.
- Sua Majestade, a Rainha.
1325
01:40:33,600 --> 01:40:37,440
Meus caros concidadãos genovianos
e estimados convivas,
1326
01:40:37,520 --> 01:40:39,080
boa noite.
1327
01:40:39,160 --> 01:40:42,320
Peço desculpa pelo atraso.
Como estão?
1328
01:40:42,400 --> 01:40:47,240
Permitam-me que dê as boas-vindas...
1329
01:40:47,320 --> 01:40:51,200
Depressa. Não há tempo para trocar
de roupa. Está óptima assim.
1330
01:40:51,280 --> 01:40:54,240
Linda e óptima.
Não. Nada de correr. Sem correrias.
1331
01:41:01,120 --> 01:41:04,200
Muito obrigada pela vossa paciência.
1332
01:41:04,280 --> 01:41:06,720
Tenho algo a comunicar-vos.
1333
01:41:06,800 --> 01:41:08,960
A minha neta...
1334
01:41:12,880 --> 01:41:14,520
Ela chegou.
1335
01:41:14,600 --> 01:41:18,720
Gostaria de vos comunicar que a minha
neta chegou,
1336
01:41:19,520 --> 01:41:23,880
com uma desculpa fascinante quanto
ao seu peculiar traje, por certo.
1337
01:41:23,960 --> 01:41:27,560
Ela apresenta um visual capilar estilo
grunge encharcado,
1338
01:41:27,640 --> 01:41:30,480
uma sweatshirt, calças de ganga
e sapatos Doc Martens.
1339
01:41:30,560 --> 01:41:33,640
Mia, queres dizer umas palavras?
1340
01:41:33,720 --> 01:41:35,720
Sim.
1341
01:41:35,800 --> 01:41:39,320
Devíamos ter vindo como ela.
Parecemos uns idiotas!
1342
01:41:39,400 --> 01:41:41,400
Obrigada, Majestade.
1343
01:41:41,480 --> 01:41:44,120
Aquilo é para poupar dinheiro
no vestido?
1344
01:41:44,200 --> 01:41:48,880
Olá. Eu sou a Mia.
1345
01:41:50,880 --> 01:41:53,960
Parou de chover.
1346
01:41:54,040 --> 01:41:56,400
Prepara a tiara.
1347
01:41:57,240 --> 01:41:59,400
Não tenho jeito para discursos.
1348
01:41:59,480 --> 01:42:03,520
Costumo ficar tão nervosa
que desmaio,
1349
01:42:03,640 --> 01:42:07,960
saio a correr
ou fico mesmo mal-disposta.
1350
01:42:09,040 --> 01:42:11,560
Mas isso agora não interessa nada.
1351
01:42:13,000 --> 01:42:16,520
Só que já não tenho medo.
1352
01:42:17,360 --> 01:42:19,800
O meu pai ajudou-me.
1353
01:42:21,080 --> 01:42:23,560
Ainda há bocado
1354
01:42:23,640 --> 01:42:28,200
era minha intenção desistir da minha
pretensão ao trono.
1355
01:42:28,280 --> 01:42:32,240
A minha mãe
1356
01:42:32,320 --> 01:42:34,720
ajudou-me dizendo que não tinha
qualquer importância eu desistir
1357
01:42:34,800 --> 01:42:38,960
e apoiando-me, como fez toda a vida.
1358
01:42:40,640 --> 01:42:45,000
Mas...
então pensei como me sentiria
1359
01:42:45,080 --> 01:42:48,080
depois de abdicar do meu papel
como Princesa de Genóvia.
1360
01:42:48,160 --> 01:42:51,440
Sentir-me-ia aliviada ou triste?
1361
01:42:51,560 --> 01:42:54,480
E foi então que me apercebi
1362
01:42:54,560 --> 01:42:59,080
da enorme quantidade de vezes ao dia
que uso a palavra "eu".
1363
01:42:59,160 --> 01:43:02,840
Não faço outra coisa senão pensar
em mim.
1364
01:43:02,920 --> 01:43:06,680
Como isso é triste quando há mais
7 biliões de pessoas no planeta...
1365
01:43:09,480 --> 01:43:12,560
Desculpem.
Estou a ir muito depressa.
1366
01:43:12,640 --> 01:43:14,520
Pensei então
1367
01:43:14,600 --> 01:43:19,080
que se me preocupasse com esses outros
7 biliões, em vez de pensar só em mim,
1368
01:43:20,480 --> 01:43:23,040
estaria a fazer um uso muito melhor
do meu tempo.
1369
01:43:24,720 --> 01:43:29,000
É que se eu fosse
Princesa de Genóvia,
1370
01:43:29,080 --> 01:43:34,400
os meus pensamentos e os pensamentos
de pessoas mais inteligentes do que eu
1371
01:43:34,520 --> 01:43:38,520
seriam melhor ouvidos e talvez
1372
01:43:38,600 --> 01:43:41,840
esses pensamentos pudessem ser
transformados em actos.
1373
01:43:44,000 --> 01:43:47,320
Assim, esta manhã quando acordei
1374
01:43:47,400 --> 01:43:50,000
era Mia Thermopolis.
1375
01:43:50,120 --> 01:43:52,560
Mas agora,
1376
01:43:54,880 --> 01:43:57,840
decido ser para sempre
1377
01:43:59,600 --> 01:44:03,560
Amelia Mignonette Thermopolis
Renaldi,
1378
01:44:03,680 --> 01:44:06,640
Princesa de Genóvia.
1379
01:44:18,120 --> 01:44:22,560
Espero que ainda não tenham
encomendado o papel timbrado!
1380
01:44:22,640 --> 01:44:25,200
Esta foi a minha primeira tiara.
1381
01:44:25,280 --> 01:44:28,960
Tinha uma grande afeição por ela.
Espero que o mesmo suceda contigo.
1382
01:44:31,240 --> 01:44:34,520
A avó já a tinha a postos.
Como sabia que eu viria?
1383
01:44:34,600 --> 01:44:39,600
Porque reconheço em ti o mesmo espírito
que noutra pessoa minha conhecida.
1384
01:44:39,680 --> 01:44:41,240
Quem?
1385
01:44:42,440 --> 01:44:44,280
Eu.
1386
01:44:45,360 --> 01:44:46,640
Conseguiu.
1387
01:44:46,720 --> 01:44:48,720
Pode crer que sim,
ó seu caule de feijão.
1388
01:44:48,800 --> 01:44:51,520
O Paolo veio salvar a noite.
1389
01:44:51,640 --> 01:44:54,920
Genóvia
1390
01:44:55,000 --> 01:44:59,080
A terra a que chamo lar
1391
01:44:59,160 --> 01:45:04,880
Genóvia, Genóvia
1392
01:45:04,960 --> 01:45:06,640
Para sempre...
1393
01:45:06,720 --> 01:45:12,520
o teu estandarte esvoaçará ao ar.
1394
01:45:12,600 --> 01:45:15,280
Sua Majestade, a Rainha Clarisse
1395
01:45:15,360 --> 01:45:20,480
e Sua Alteza Real, Amelia,
Princesa de Genóvia.
1396
01:45:25,360 --> 01:45:28,160
Talvez agora seja melhor ires-te secar.
1397
01:45:28,240 --> 01:45:29,920
Obrigada.
1398
01:45:33,960 --> 01:45:37,080
Não mais Mia será sinónimo
de "Misteriosamente Atrasada".
1399
01:45:37,160 --> 01:45:39,240
Genóvia tem uma nova princesa.
1400
01:46:39,240 --> 01:46:40,480
Cumprimenta.
1401
01:47:13,000 --> 01:47:17,040
Eles tiveram a mesma ideia que eu.
Porém, agora o jardim está occupado
1402
01:47:27,640 --> 01:47:29,520
Porquê eu?
1403
01:47:32,000 --> 01:47:34,920
Porque me vias quando eu era invisível.
1404
01:47:36,360 --> 01:47:39,280
Lá porque sou da realeza não significa
que esteja diferente.
1405
01:47:39,360 --> 01:47:41,440
Sou a mesma.
1406
01:47:41,560 --> 01:47:45,640
Terei de viver um bocadinho em Genóvia,
mas vou continuar a ir à escola.
1407
01:49:00,720 --> 01:49:06,160
Querido diário: Hoje é o meu primeiro
dia como Princesa de Genóvia.
1408
01:49:06,240 --> 01:49:11,160
Dentro de algumas horas aterraremos,
e eu iniciarei os meus deveres reais.
1409
01:49:11,280 --> 01:49:14,760
A minha mãe vem viver comigo para
Genóvia, é claro.
1410
01:49:14,840 --> 01:49:17,760
Continuará a pintar, mas sem os balões.
1411
01:49:17,840 --> 01:49:23,920
A Lilly e o Michael planeiam passar
as férias de Verão no nosso palácio.
1412
01:49:24,000 --> 01:49:29,200
Vão trazer o meu Mustang, o qual poderei
por lei conduzir dentro de duas semanas.
1413
01:49:29,280 --> 01:49:32,000
A avó está encantada por regressar
a casa e o Joseph
1414
01:49:32,080 --> 01:49:35,080
está vigilante, como sempre.
1415
01:49:35,160 --> 01:49:38,520
Toda a gente foi atacada por nervos
pré-coroação, incluindo eu.
1416
01:49:38,640 --> 01:49:44,280
Só o Louie Gorducho ficou imune.
Ele está totalmente adaptado à realeza.
1417
01:49:44,360 --> 01:49:46,640
Creio que sempre foi um lorde.
1418
01:49:47,960 --> 01:49:51,120
Princesa, olhe pela janela.
1419
01:49:52,320 --> 01:49:54,600
Bem-vinda a Genóvia.