1 00:01:02,937 --> 00:01:07,859 Nå må du gå på skolen! 2 00:01:08,025 --> 00:01:13,781 Slutt å dagdrømme! Du kommer for sent til skolen. 3 00:01:13,948 --> 00:01:19,829 Hei, Louie. Kom nå, vi må gå til skolen. 4 00:01:49,275 --> 00:01:51,903 -Føles det bra? -Nei. 5 00:01:52,069 --> 00:01:58,659 Husk, ikke se på noen når du holder talen din. 6 00:01:58,826 --> 00:02:05,458 Velg en flekk på veggen og ikke slipp den med blikket. Snakk høyt. 7 00:02:05,625 --> 00:02:09,504 -Ha det, mor. -Lykke til. 8 00:02:14,759 --> 00:02:18,763 -God morgen, Buttons. -Vær snill nå, Buttons. 9 00:02:21,390 --> 00:02:25,311 Unnskyld, Mr. Robutusen. 10 00:02:25,478 --> 00:02:29,941 -Ha en fin dag. -Det tviler jeg på. 11 00:03:28,833 --> 00:03:36,215 -Han skal alltid vise seg. -Ned fra muren, Jeremiah. 12 00:03:39,302 --> 00:03:44,765 -God morgen, Mrs. Gupta. -God morgen, Lilly. Og vennen din. 13 00:03:50,730 --> 00:03:55,985 Som lagleder blir du en del av laget. 14 00:03:56,152 --> 00:04:00,406 Hopp sann! Beklager, jeg så deg ikke. 15 00:04:05,161 --> 00:04:11,959 Noen satte seg på meg igjen. Jeg satt på benken og jobbet med talen. 16 00:04:13,586 --> 00:04:16,547 Idiot og idiotinne i sikte. 17 00:04:36,817 --> 00:04:41,405 Hva er det? Har du aldri sett to idioter utveksle spytt før? 18 00:04:41,572 --> 00:04:44,116 Ja, de er så frekke. 19 00:04:44,283 --> 00:04:49,205 -Trodde du ville inn i innegjengen. -Absolutt ikke. 20 00:04:49,372 --> 00:04:53,918 -Er du klar til å debattere? -Det er jeg aldri. 21 00:04:55,461 --> 00:05:01,926 Kontroll er saken. Grove kontrollerer oss med hva de lærer oss,- 22 00:05:02,093 --> 00:05:05,680 -men de er ikke fornøyd med det. 23 00:05:05,847 --> 00:05:11,394 Sleng skoleuniformene, så vi kan kle oss som vi vil året rundt! 24 00:05:13,980 --> 00:05:17,733 Slapp av nå, dette er en debatt. 25 00:05:17,900 --> 00:05:22,321 -Ta på deg skoleuniformen igjen. -Ja visst. 26 00:05:22,488 --> 00:05:25,366 Sett deg ned, Josh. Han er min mann. 27 00:05:25,533 --> 00:05:30,997 Ok, Josh, ned med deg nå. Du har sagt det du ville si. 28 00:05:31,163 --> 00:05:38,629 Vi har hørt Josh Bryants argument for fri klesdrakt. Jeg elsker det lyden. 29 00:05:38,796 --> 00:05:44,343 -Hva synes jeg? -Uniformene jevner ut forskjeller. 30 00:05:44,510 --> 00:05:48,556 Nå skal vi høre Mia Thermopolis- 31 00:05:48,723 --> 00:05:53,978 -argumentere for å beholde skoleuniformene. 32 00:06:01,986 --> 00:06:08,159 -Jeg mener... -Se på håret hennes. 33 00:06:12,163 --> 00:06:19,295 -Vi venter... -Dere forstår... 34 00:06:21,130 --> 00:06:23,841 Jo, fri kles... 35 00:06:30,389 --> 00:06:34,810 -Hun kommer til å spy! -Hun kommer til å kaste opp. 36 00:06:34,977 --> 00:06:38,105 Dekk over tubaen. 37 00:06:54,580 --> 00:06:58,626 Mia, ta en pause når du er ferdig med Mrs. Taubman. 38 00:06:58,793 --> 00:07:02,922 -Skikkelig tips fra Mrs. Hersh. -Og fra Mrs. Taubman. 39 00:07:03,089 --> 00:07:10,429 -Mr. Walshs tau har vridd seg. -Mr. Walsh! Du kveler deg selv! 40 00:07:10,596 --> 00:07:15,059 -Hei, mor. -Spydde du? 41 00:07:15,226 --> 00:07:19,689 -Og du stakk av. -Jeg prøver å glemme det. 42 00:07:19,856 --> 00:07:22,692 Sko og kritt, takk. 43 00:07:22,859 --> 00:07:28,865 Jeg skal snakke med læreren din, Mr. O'Connell, og oppklare det. 44 00:07:29,031 --> 00:07:34,620 Jeg blir aldri noen god taler, si at jeg vil bli mimeskuespiller. 45 00:07:34,787 --> 00:07:37,248 Det kan jeg gjøre. 46 00:07:37,415 --> 00:07:44,046 Å... Din bestemor ringte. Hun som bor i Genovia. Clarisse. 47 00:07:44,213 --> 00:07:49,427 Det er første gang hun kontakter oss. Hva ville hun? 48 00:07:50,511 --> 00:07:54,974 Hun er i byen. Hun vil drikke en kopp te med deg. 49 00:07:55,141 --> 00:07:59,604 Reiste hun helt fra Europa for å drikke en kopp te? 50 00:07:59,770 --> 00:08:03,399 Jeg tror jeg skal klatre litt. 51 00:08:03,566 --> 00:08:07,820 Var det ikke hun som fikk deg og far til å skilles? 52 00:08:07,987 --> 00:08:12,617 Hun likte meg ikke, men jeg og Phillipe ville skilles. 53 00:08:12,783 --> 00:08:17,163 Hvorfor skal jeg treffe en snobbete dame som ignorerer oss? 54 00:08:17,330 --> 00:08:21,709 Hun er din fars mor, Mia. Du kan jo besøke henne. 55 00:08:21,876 --> 00:08:24,545 Stram tauet. 56 00:08:24,712 --> 00:08:30,343 Hun sa at din far håpet at dere to skulle møtes en dag. 57 00:08:33,304 --> 00:08:37,266 Ja vel, så går jeg. 58 00:08:54,075 --> 00:08:59,664 Bandøvelsen er over. Jeg har musikktime nå. Ut. 59 00:08:59,830 --> 00:09:04,919 -Da tester vi "Catch A Falling". -Vil du stå forrest, Charles? 60 00:09:06,295 --> 00:09:08,381 Michael. 61 00:09:08,548 --> 00:09:14,470 -Kan du hjelpe meg med petisjonen? -Jeg skal treffe bestemor. 62 00:09:40,955 --> 00:09:45,001 -Skoleturer er på lørdager. -Jeg skal treffe bestemor. 63 00:09:45,168 --> 00:09:49,797 -Hun heter Clarisse Renaldi. -Kom opp til inngangsdøren. 64 00:09:51,090 --> 00:09:54,051 Mange takk. 65 00:10:00,141 --> 00:10:03,186 Ikke gå på plenen! 66 00:10:08,816 --> 00:10:13,654 Velkommen, frøken Thermopolis. Du er ventet. 67 00:10:21,537 --> 00:10:27,710 -Pass! Ikke knus soyanøttene. -Det går nok bra. 68 00:10:28,794 --> 00:10:32,465 -Ok. -Denne veien. 69 00:10:38,429 --> 00:10:43,100 Føl deg som hjemme. 70 00:10:57,698 --> 00:11:03,663 Statsministerens kone trenger nye puter, hun tåler ikke gåsefjær. 71 00:11:03,829 --> 00:11:10,586 Hei, Amelia. Jeg heter Charlotte og er attaché fra Genovia. 72 00:11:10,753 --> 00:11:15,341 -Du er på Genovias konsulat. -Dere har pærer i blomstene. 73 00:11:15,508 --> 00:11:20,638 Vi er kjent for pærene våre. Sett deg ned, så kommer hun snart. 74 00:11:20,805 --> 00:11:26,686 Nei, jeg er allerede her. Så morsomt at du kunne komme, Amelia. 75 00:11:26,853 --> 00:11:32,942 -Hei, du har et fantastisk hus. -Takk. La meg få se på deg. 76 00:11:36,153 --> 00:11:39,448 Du ser så...ung ut. 77 00:11:41,325 --> 00:11:45,454 Takk. Og du ser så... 78 00:11:48,291 --> 00:11:51,252 ...ren ut. 79 00:11:51,419 --> 00:11:56,632 Kan du se etter om teen er servert i hagen? Sitt ned. 80 00:12:03,139 --> 00:12:09,645 Mor sa at du ville snakke med meg om noe. Spytt ut. 81 00:12:09,812 --> 00:12:16,527 Før jeg...spytter ut, har jeg noe jeg vil gi til deg. Her. 82 00:12:18,237 --> 00:12:21,282 Takk. 83 00:12:23,659 --> 00:12:28,414 Det er Genovias emblem. Jeg hadde det da jeg var ung. 84 00:12:28,581 --> 00:12:33,044 Og den tilhørte min oldemor. 85 00:12:33,211 --> 00:12:37,381 Jeg skal ha den på et trygt sted og ta godt vare på den. 86 00:12:41,636 --> 00:12:48,100 -Hva var det du ville fortelle? -Noe som vil påvirke livet ditt. 87 00:12:48,267 --> 00:12:52,730 -Jeg har allerede tannregulering. -Det er viktigere enn det. 88 00:12:52,897 --> 00:12:56,567 Teen er servert, frue. 89 00:13:04,158 --> 00:13:10,706 Har du hørt om Eduard Christoff Phillipe Gérard Renaldi? 90 00:13:10,873 --> 00:13:15,586 Han var Genovias kronprins. 91 00:13:17,547 --> 00:13:23,219 -Hva er det med ham? -Eduard Christoff Phillipe Gérard... 92 00:13:23,386 --> 00:13:26,848 ...var din far. 93 00:13:27,014 --> 00:13:32,687 Ja visst, far var prins av Genovia. Du fleiper. 94 00:13:32,854 --> 00:13:40,403 -Hvorfor skulle jeg fleipe om det? -Nei. Var han prins, så er jeg... 95 00:13:40,570 --> 00:13:43,948 Nettopp! Du er ikke bare Amelia Thermopolis. 96 00:13:44,115 --> 00:13:51,873 Du er Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi, prinsesse av Genovia. 97 00:13:53,708 --> 00:13:59,046 Jeg? Prinsesse? Kutt ut! 98 00:14:01,090 --> 00:14:06,762 -Unnskyld? Skal jeg kutte ut? -Her betyr det ikke alltid det. 99 00:14:06,929 --> 00:14:11,142 -Det kan bety "kult", "stilig"... -Jeg skjønner. Takk. 100 00:14:11,309 --> 00:14:18,441 Uansett, så er du prinsesse, og jeg dronning Clarisse Renaldi. 101 00:14:19,483 --> 00:14:23,070 Hvorfor i hele verden har dere valgt meg til prinsesse? 102 00:14:23,237 --> 00:14:29,076 Siden din far døde, er du Geno- vias tronarving. Loven er slik. 103 00:14:29,243 --> 00:14:34,540 Jeg er inngiftet, du er kongelig til blodet. Du kan styre vårt land. 104 00:14:36,542 --> 00:14:43,132 Styre? Nei, nei, du har virkelig fått tak i feil jente. 105 00:14:43,299 --> 00:14:48,012 Jeg har aldri vært en leder, ikke engang i speideren. 106 00:14:49,222 --> 00:14:54,018 Målet mitt i livet er å være usynlig, og jeg er flink til det. 107 00:14:54,185 --> 00:15:00,650 Selv jeg hadde andre mål. Jeg hadde aldri trodd at dette skulle skje. 108 00:15:00,816 --> 00:15:05,029 Men du er Genovias eneste rettmessige tronarving. 109 00:15:05,196 --> 00:15:09,242 Vi skal hjelpe deg med å bli den prinsessen du er. 110 00:15:09,408 --> 00:15:14,580 Du skal studere språk, historie, kunst, statsvitenskap. 111 00:15:14,747 --> 00:15:19,669 Jeg kan lære deg å gå, snakke, sitte, stå og spise som en prinsesse. 112 00:15:19,836 --> 00:15:23,422 Du kommer til å like å bo i palasset i Genovia. 113 00:15:23,589 --> 00:15:29,554 Bo i Genovia? Vent nå, spol tilbake og stopp! 114 00:15:29,720 --> 00:15:34,392 Jeg er ingen prinsesse. Jeg venter fortsatt på en del kroppsdeler. 115 00:15:34,559 --> 00:15:39,146 Jeg nekter å flytte til og styre et annet land. 116 00:15:39,313 --> 00:15:42,567 Jeg vil ikke være en prinsesse! 117 00:15:42,733 --> 00:15:47,655 Amelia? Amelia, kom tilbake! 118 00:15:53,244 --> 00:15:57,248 -Det gikk jo bra. -Hun trenger kanskje mer tid. 119 00:15:57,415 --> 00:16:01,961 -Vil du hjelpe meg? -Frøken Thermopolis? 120 00:16:03,421 --> 00:16:10,678 -Må sikkerhetssjefen leke barnevakt? -Ja, hun trenger beskyttelse. 121 00:16:15,558 --> 00:16:20,688 På 15 år kunne du ikke klemme fram at far var kongelig? 122 00:16:20,855 --> 00:16:26,444 Jeg trodde at jeg gjorde det riktige. For oss alle. 123 00:16:26,611 --> 00:16:33,284 Skilte vi oss i hemmelighet, kunne han gifte seg med en annen kvinne- 124 00:16:33,451 --> 00:16:36,621 -og jeg kunne leve livet mitt med deg. 125 00:16:36,787 --> 00:16:41,626 Vi møttes på college. Jeg var ung. Jeg ville male. 126 00:16:41,792 --> 00:16:45,838 Skulle jeg leve i hans skygge i hele livet? 127 00:16:46,005 --> 00:16:50,092 Med alle regler, alt vinkingen og neiingen? Jeg var redd! 128 00:16:50,259 --> 00:16:54,305 Det skremmer meg at mor har løyet for meg i 15 år! 129 00:16:54,472 --> 00:16:58,601 -Hvor skal du? -Til den kongelige soverommet. 130 00:17:00,686 --> 00:17:06,734 Vi diskuterte det etter skilsmissen. Både din far og din bestemor lovet- 131 00:17:06,901 --> 00:17:12,782 -å holde seg på avstand så du skulle få en normal oppvekst. 132 00:17:12,949 --> 00:17:19,330 Vi skulle si det da du ble 18, men da din far døde, ble det forandret. 133 00:17:19,497 --> 00:17:22,834 Vi ville beskytte deg. 134 00:17:23,000 --> 00:17:27,797 Vet du hva? Det føles ikke sånn. 135 00:17:27,964 --> 00:17:33,511 I 15 år har jeg trodd jeg var én person, og nå er jeg en prinsesse! 136 00:17:33,678 --> 00:17:38,266 Jeg er jo allerede en raring, så hvorfor ikke legge til en tiara? 137 00:17:43,187 --> 00:17:47,817 -Spis suppa di. -Jeg er ikke sulten. 138 00:17:47,984 --> 00:17:51,153 God natt, jenta mi. 139 00:17:51,320 --> 00:17:56,909 Fat Louie... Du skal være glad du ikke vet hvem foreldrene dine er. 140 00:18:02,915 --> 00:18:05,626 Jeg har aldri kjørt limousin. 141 00:18:05,793 --> 00:18:09,881 "Tilsto han for seg selv da han gikk bort til vinduet"- 142 00:18:10,047 --> 00:18:16,512 -"og så ut over tåken, like patetisk som livet hans." 143 00:18:16,679 --> 00:18:20,683 Jeg har et favorittfoto av Phillipe. 144 00:18:20,850 --> 00:18:28,149 Vi hadde det så gøy på college. Han var alltid glad og lo. 145 00:18:28,316 --> 00:18:33,154 Jeg husker det. Helen, hvis Amelia nekter å akseptere tittelen sin- 146 00:18:33,321 --> 00:18:36,949 -så vil Genovia opphøre å eksistere. 147 00:18:37,116 --> 00:18:41,370 Så ditt lands framtid hviler i min 15-årige datters hender? 148 00:18:49,921 --> 00:18:53,090 Her er det. 149 00:18:57,220 --> 00:19:05,061 Phillipe var klar til å bli konge. Så skjedde den fæle ulykken. 150 00:19:06,521 --> 00:19:13,277 Selv om det ikke fungerte mellom oss, så elsket jeg din sønn høyt. 151 00:19:15,238 --> 00:19:21,202 Som vanlig blir det ikke bedre enn dette. 152 00:19:21,369 --> 00:19:25,540 Jeg kan ikke vente til hun er 18. 153 00:19:28,209 --> 00:19:33,965 -En mareritt. Jeg legger meg igjen. -Vi tre må snakke sammen, Mia. 154 00:19:34,131 --> 00:19:39,345 Er det noe mer om meg og livet mitt som jeg kanskje vil vite om? 155 00:19:39,512 --> 00:19:44,809 Skal jeg være med i et talkshow og få vite at søstera mi er hertuginne? 156 00:19:44,976 --> 00:19:50,940 Kusinen din er gift med hertug Bartholomew, men vi sier Pookie. 157 00:19:51,107 --> 00:19:57,113 Det gikk ikke så bra i går. Kan du høre på bestemoren din nå? 158 00:19:57,280 --> 00:20:03,077 Amelia. Vårt årlige ball går av stabelen om noen uker. 159 00:20:03,244 --> 00:20:09,000 Jeg håper jeg kan presentere deg for media og allmennheten da. 160 00:20:09,166 --> 00:20:16,465 Men du trenger hjelp. Jeg snakker for landets parlament og kongefamilie. 161 00:20:16,632 --> 00:20:22,430 -Og jeg snakker for denne familien. -Ingen av dere tilhører familien min. 162 00:20:22,597 --> 00:20:26,809 Du ignorerte meg i 15 år. Og du løy for meg. 163 00:20:26,976 --> 00:20:30,605 Familier gjør ikke sånt. 164 00:20:33,816 --> 00:20:37,278 -Hvor skal hun? -Opp i tårnet. 165 00:20:37,445 --> 00:20:41,365 -Mia. Du kan ikke flykte fra alt. -Har hun et tårn? 166 00:20:42,867 --> 00:20:45,077 Vær så snill, kom ned. 167 00:20:45,244 --> 00:20:50,499 De fleste vil ha en bil når de fyller 16, ikke et land! 168 00:20:50,666 --> 00:20:54,337 Slå deg ned. 169 00:20:54,504 --> 00:20:59,258 Vi kommer ikke noe sted sånn. Snakk med meg. 170 00:20:59,425 --> 00:21:06,474 -Jeg skal treffe studieveilederen. -Og jeg Spania og Portugal. 171 00:21:06,641 --> 00:21:12,605 Jeg kom på noe. Mia lover å ta prinsessetimer fram til ballet din. 172 00:21:12,772 --> 00:21:17,693 Det er Genovias årlige ball for å feire sin selvstendighet. 173 00:21:17,860 --> 00:21:22,865 Unnskyld meg. Mia lover å verken godta eller avvise- 174 00:21:23,032 --> 00:21:28,579 -tilbudet om å bli prinsesse før etter den store ballet. 175 00:21:28,746 --> 00:21:31,999 Kan dere leve med det? 176 00:21:39,882 --> 00:21:43,845 -Jeg har vel ikke noe valg. -Hvis jeg må, så. 177 00:21:44,011 --> 00:21:49,642 Men jeg vil ikke høre et ord om det før den kvelden, forstått? 178 00:21:49,809 --> 00:21:56,691 -Pressen ville fråtse i nyheten. -Spania og Portugal venter. 179 00:21:57,608 --> 00:22:02,697 Mor har skaffet en Mustang 66 til meg når jeg fyller 16. 180 00:22:02,864 --> 00:22:07,660 -Du vet vel hva en Mustang er? -Jeg avler opp mustanger. 181 00:22:07,827 --> 00:22:13,958 -Den går ikke for øyeblikket. -Jeg kan donere noe til denne bil. 182 00:22:14,125 --> 00:22:17,628 -God morgen, Mr. Robutusen. -Hvem er han? 183 00:22:17,795 --> 00:22:23,217 Naboen min, men du vil ikke møte ham. Han oppfører seg dårlig. 184 00:22:24,218 --> 00:22:27,930 Jeg har noen som jeg vil at du skal treffe. 185 00:22:28,097 --> 00:22:30,641 -To limousiner? -En er din. 186 00:22:30,808 --> 00:22:35,438 -Avler du opp limousiner også? -Nei. Dette er Joseph, Amelia. 187 00:22:35,605 --> 00:22:40,610 "Den elegante europeiske kvinnen ble ikke til te." 188 00:22:40,776 --> 00:22:44,822 "Men løftet om morgendagen lå i lufta." 189 00:23:01,839 --> 00:23:05,384 Prinsesse? Kan jeg få lov til å påpeke- 190 00:23:05,551 --> 00:23:11,015 -at uansett hvor ofte du trykker, så går den bare opp og ned. 191 00:23:11,182 --> 00:23:17,980 -Kan vi droppe flaggene, Joseph? -Med dem på får jeg parkere overalt. 192 00:23:18,147 --> 00:23:21,442 -Vi beholder flaggene. -Unnskyld, Joseph. 193 00:23:23,277 --> 00:23:28,616 -Du kan kalle meg Joe. -Joey. 194 00:23:30,326 --> 00:23:33,454 Nei, Joe. 195 00:23:38,709 --> 00:23:45,842 -Hva er dette? Skal vi på bryllup? -Nei, til skolen. En overraskelse. 196 00:23:47,009 --> 00:23:51,472 -Dette er Joe. Joe, Lilly. -Hei, hyggelig å hilse på deg. 197 00:23:51,639 --> 00:23:56,561 -Vet du at du ligner Shaft? -Ja. Unnskyld meg. 198 00:23:56,727 --> 00:24:01,274 -Vil du ha skyss? Jeg gjør det. -Selvsagt. 199 00:24:05,570 --> 00:24:09,782 -I all verden. -På med sikkerhetsbeltene, takk. 200 00:24:09,949 --> 00:24:13,077 Går moren din ut med en begravelsesentreprenør? 201 00:24:13,244 --> 00:24:18,082 Nei, bestemor dukket opp og ville at jeg skulle bruke den. 202 00:24:18,249 --> 00:24:22,461 Hun vil vel være snill så jeg skal like henne. 203 00:24:24,046 --> 00:24:29,177 Parkere et kvartal fra skolen så likvognen ikke forårsaker tumulter. 204 00:24:29,343 --> 00:24:36,267 Den skaper ikke tumult. Var det en likvogn, ville det vært stille bak. 205 00:24:49,113 --> 00:24:54,785 "En påminnelse: virtuelle lekser får ikke karakterer." 206 00:24:54,952 --> 00:24:59,624 Stemmer det at du skal tale på bulimikongressen, Mia? 207 00:24:59,790 --> 00:25:03,836 Da kan du tale og spy samtidig. 208 00:25:10,051 --> 00:25:12,595 Bra, Michael! 209 00:25:12,762 --> 00:25:19,268 Prøv å ta imot ballen nå. Du kan ta den når den har vært i bakken. 210 00:25:20,895 --> 00:25:24,357 Kaste den tilbake til kasteren nå. 211 00:25:31,072 --> 00:25:36,619 Unnskyld. Jeg... Det var ikke meningen. 212 00:25:36,786 --> 00:25:39,914 -Kan jeg gjøre noe? -Is. Hent is. 213 00:25:42,583 --> 00:25:48,798 Jeg blir gal. Foreldrene mine syns jeg skal endre holdning. 214 00:25:48,965 --> 00:25:55,680 Far vil invitere meg ut i kveld. Vi sluttet å snakke da jeg var åtte. 215 00:25:55,847 --> 00:25:59,600 Faren din lever i det minste fremdeles. 216 00:25:59,767 --> 00:26:05,314 Jeg trodde du var over det, det har jo gått to måneder. 217 00:26:05,481 --> 00:26:09,861 -Han var tross alt faren min. -Ja, men dere møttes aldri. 218 00:26:10,027 --> 00:26:15,199 -Gaver når du fylte år... -Det var fine gaver! 219 00:26:15,366 --> 00:26:21,330 Husker du Fabergéren han sendte? Og han betalte skolen min. 220 00:26:21,497 --> 00:26:25,501 Jeg må stikke. Jeg skal treffe broren din angående perlen. 221 00:26:25,668 --> 00:26:30,756 Ja, men vi tar limousinen i morgen. Bakkene dreper meg. 222 00:26:57,658 --> 00:27:02,663 Han fikser biler, spiller gitar og kan synge. Han er rålekker! 223 00:27:02,830 --> 00:27:06,918 Han er dødslekker! 224 00:27:10,713 --> 00:27:14,759 -Snakk høyere, bandet øver. -Dere har hørt Flypaper... 225 00:27:14,926 --> 00:27:20,097 -...som flyr i vei nå. -Ikke skrik, de er ferdige. 226 00:27:20,264 --> 00:27:24,810 Hei. Det lød ganske bra, Ned kan virkelig ule. 227 00:27:25,853 --> 00:27:28,147 -Hei, Mia. -Hei, Doc. 228 00:27:28,314 --> 00:27:34,320 -Hva er diagnosen for bilen? -400 dollar. 229 00:27:34,487 --> 00:27:39,075 -Det koster å være kul. -Det er ikke min dag i dag. 230 00:27:39,242 --> 00:27:44,705 -Jeg kan jobbe litt gratis. -Jeg skal snakke med bestemor. 231 00:27:44,872 --> 00:27:48,918 Vi ses, jeg må stikke. 232 00:27:49,085 --> 00:27:56,092 -"Jobbe gratis." Liker du henne? -Det er venninna til søstera mi. 233 00:27:56,259 --> 00:28:02,265 Ja, det er verst å være mellom venn og litt mer. 234 00:28:11,440 --> 00:28:16,654 Deres majestet, diplomatposten er ankommet, og hun er her. 235 00:28:36,424 --> 00:28:39,677 -Vis henne inn. -Ja, frue. 236 00:28:43,181 --> 00:28:47,852 Jeg trenger flere roser, røde, hvite, lilla. 237 00:28:48,019 --> 00:28:54,734 Velkommen, frøken Amelia. Biblioteket er på venstre hånd. 238 00:28:54,901 --> 00:28:58,196 Noterer du, Charlotte? 239 00:28:58,362 --> 00:29:03,242 Snu deg sakte rundt, Amelia, så jeg ser hva som må gjøres. 240 00:29:03,409 --> 00:29:09,498 Amelia! Påvirker din dårlige holdning hørselen? Snu deg rundt. 241 00:29:09,665 --> 00:29:15,546 Nei, nei, nei, snu langsomt rundt. Kroppsholdningen, naturligvis. 242 00:29:15,713 --> 00:29:20,051 Frisyren... Huden... Stopp! 243 00:29:21,636 --> 00:29:25,389 Øynene...er nydelige. 244 00:29:25,556 --> 00:29:30,061 Men de er skjult under buskete øyenbryn. 245 00:29:31,646 --> 00:29:36,442 Halsen er vakker. Ørene... 246 00:29:36,609 --> 00:29:40,238 -...ligner farens. -Gjør de det? 247 00:29:40,404 --> 00:29:44,825 -Hvem har slike negler? -Alle. 248 00:29:44,992 --> 00:29:49,247 I morgen vil jeg se rene fingre. Og du skal ha strømpebukser. 249 00:29:49,413 --> 00:29:54,877 Ikke tights og ikke sokker. Og de skoene vil jeg aldri se mer. 250 00:29:55,044 --> 00:30:00,716 Befinner man seg i en folkemengde, ser folk på en hele tiden. 251 00:30:00,883 --> 00:30:05,805 Så vi går ikke sammensunket sånn... 252 00:30:08,266 --> 00:30:12,144 Vi slipper ned skuldrene og tenker at vi er lange. 253 00:30:13,521 --> 00:30:17,900 Vi fører fram beina og flytter vekten fra den ene foten... 254 00:30:19,110 --> 00:30:22,071 Prinsesser sitter ikke med beina i kors. 255 00:30:22,238 --> 00:30:28,786 Legg den ene ankelen bak den andre og plasser hendene på kneet. 256 00:30:32,498 --> 00:30:34,750 Vi bør nok ha te, Charlotte. 257 00:30:36,460 --> 00:30:41,174 Hvordan kan mor, eller noen overhodet,- 258 00:30:41,340 --> 00:30:45,136 -gå på foreldresamtale og ende opp med stevnemøte? 259 00:30:45,303 --> 00:30:50,516 Mr. O'Connell er ikke gift, han bor ikke sammen med noen- 260 00:30:50,683 --> 00:30:54,145 -og han er verken piercet eller tatovert. 261 00:30:54,312 --> 00:30:58,107 Vet du hvordan uvanlig det er sør for Market Street? 262 00:30:58,274 --> 00:31:02,445 Falt det deg noensinne inn, at hvis du går ut med en av lærerne mine,- 263 00:31:02,612 --> 00:31:08,618 -så vil de andre elevene erte meg resten av livet mitt? 264 00:31:08,784 --> 00:31:13,623 Du har rett. Det gjorde jeg ikke, jeg er lei for det. 265 00:31:13,789 --> 00:31:19,170 Det er bare det at Patrick... Mr. O'Connell er en så snill man. 266 00:31:19,337 --> 00:31:24,550 Og jeg har ikke truffet en slik man på veldig, veldig lenge. 267 00:31:24,717 --> 00:31:30,056 -Det er fint. -Jeg gjør ingenting riktig lenger. 268 00:31:31,933 --> 00:31:34,727 -Kom igjen! -Ta den. 269 00:31:40,358 --> 00:31:44,153 -Ta én av dem, Mia. -Jeg kan ikke, jeg er jente. 270 00:31:44,320 --> 00:31:48,157 -Er jeg en and, da? -Du er ei atletisk jente. 271 00:31:48,324 --> 00:31:54,956 Jeg er ei jente som svømmer, trener yoga, rir og klatrer. 272 00:31:55,122 --> 00:32:00,670 -Min koordinasjon fins ikke. -Vi tar deg siden. Din tur, Josh. 273 00:32:01,754 --> 00:32:07,677 Jeg så på deg tidligere, og du spenner deg for mye. 274 00:32:07,844 --> 00:32:11,639 Når ballen nærmer seg deg, må du forsøke å ta den. 275 00:32:11,806 --> 00:32:18,729 Du må tenke som ballen, være ballen. Du må ta den. Skjønner du? 276 00:32:18,896 --> 00:32:21,566 Kom igjen! 277 00:32:26,612 --> 00:32:32,493 Jeg vil skifte i baksetet, så klærne mine behager madam. 278 00:32:32,660 --> 00:32:38,291 Ikke glem skoene. San Francisco er en underlig by. 279 00:32:38,457 --> 00:32:44,130 Da jeg kjøpte pumpsen, spurte de om jeg ville ha dem på. 280 00:32:44,297 --> 00:32:47,842 Ok, nå stenger jeg. 281 00:32:52,346 --> 00:32:55,183 Nå går det oppover. 282 00:32:59,395 --> 00:33:02,565 -Gikk det bra? -Jada. 283 00:33:04,066 --> 00:33:06,819 Nå går det nedover. 284 00:33:14,285 --> 00:33:20,541 Jeg har aldri tatt på meg strømpe- bukser, men det høres farlig ut. 285 00:33:24,962 --> 00:33:28,633 Er det vanlig i Genovia at fengsle gjestene... 286 00:33:28,799 --> 00:33:32,720 -...med Hermeezskjerf. -Det heter Hermès. 287 00:33:32,887 --> 00:33:38,893 Den er bare et treningsredskap, snart kan du sitte rett uten den. 288 00:33:40,353 --> 00:33:45,149 Manerer er viktig. Nå har vi lært nok av etikette for i dag. 289 00:33:45,316 --> 00:33:49,904 Genovia handler mye med Spania, så vi må forberede oss. 290 00:33:50,071 --> 00:33:54,742 Den raskeste veien til et spansk hjerte, er å danse. 291 00:33:54,909 --> 00:34:00,498 -Hvilke danser kan du? -De vanlige, som... 292 00:34:03,584 --> 00:34:08,214 Jeg skjønner. Vi har et genoviansk alternativ. 293 00:34:10,716 --> 00:34:15,346 Vi danser langsomt. og beveger oss fra hoftene. 294 00:34:15,513 --> 00:34:22,436 Ikke rør på hodet, du er ingen lekehund. Rett opp. Nå øver vi. 295 00:34:22,603 --> 00:34:27,859 Denne dansen er en mellomting mellom vals og tango. 296 00:34:28,025 --> 00:34:31,904 -En vango? -Nei. 297 00:34:32,071 --> 00:34:36,033 Nå snurrer du ut. Og snurre inn til meg. 298 00:34:38,703 --> 00:34:43,249 -Nei, nei, nei. -Prøv igjen. En snurr til. 299 00:34:43,416 --> 00:34:50,590 Den andre veien. Sånn, ja. Det er fint. Snurre inn. 300 00:34:53,634 --> 00:34:57,555 -Fint. -Jeg snurret uten å skade noen! 301 00:34:57,722 --> 00:35:03,227 -Det var gode nyheter. -Snurre... Ja, da er vi ferdige. 302 00:35:03,394 --> 00:35:09,233 -Det går bedre. Nå får du dra hjem. -Takk! 303 00:35:10,318 --> 00:35:14,947 -Vi ses i morgen! -Takk, Joseph. 304 00:35:21,495 --> 00:35:26,459 Du har kledd deg i svart altfor lenge. 305 00:36:04,497 --> 00:36:08,709 "Dette er trener Harbula. Meld dere på strandfesten nå." 306 00:36:08,876 --> 00:36:15,049 -Å, unnskyld meg. Unnskyld. -Mia! Er du klar? 307 00:36:15,216 --> 00:36:20,555 Jeg kan ikke i dag, jeg skal treffe bestemor. Jeg ringer deg. Ha det. 308 00:36:20,721 --> 00:36:24,809 Har bestemora di forvandlet seg til den store, stygge ulven? 309 00:36:27,311 --> 00:36:33,442 Man vinner ikke ei jente ved å behandle henne som en automat. 310 00:36:33,609 --> 00:36:36,571 Ikke gå på plenen! 311 00:36:41,951 --> 00:36:45,496 -Hei, Adolpho. Jeg er sent ute. -Hun er sent ute. 312 00:36:47,331 --> 00:36:50,084 -Du er sent ute. -Jeg er lei for det... 313 00:36:50,251 --> 00:36:56,007 Hvor er Paolo? Han er alltid presis. 314 00:36:56,174 --> 00:37:00,469 Buon giorno! Assistentene mine, Gretchen og Helga. 315 00:37:00,636 --> 00:37:05,433 -Hyggelig at dere kunne komme. -Deres Majestet... 316 00:37:10,855 --> 00:37:16,235 -Tiden går. La jobben begynne. -Selvsagt. 317 00:37:16,402 --> 00:37:20,489 -Hvor er den pene piken? -Mitt barnebarn Amelia. 318 00:37:21,866 --> 00:37:25,703 Hun er bedårende. Jeg skal ta henne nærmere i øyesyn. 319 00:37:25,870 --> 00:37:29,415 Det er bare dager igjen til middagen, Paolo. 320 00:37:29,582 --> 00:37:33,628 Lurvete og svimmel... På beste måte. 321 00:37:33,794 --> 00:37:38,174 Jeg vil gjerne at dine damer skriver under vårt avtalen vår. 322 00:37:38,341 --> 00:37:42,053 De kan holde på en hemmelighet, Deres majestet. 323 00:37:42,220 --> 00:37:47,600 Genovias pressesekretær venter på at du skal ringe. 324 00:37:47,767 --> 00:37:51,562 Jeg må gå, så dere får overraske meg siden. 325 00:37:51,729 --> 00:37:55,358 Vokt ham som en hauk, Charlotte. 326 00:38:09,080 --> 00:38:16,045 Da begynner vi, prinsippessen. I Paolos hender blir du vakker. 327 00:38:16,212 --> 00:38:22,009 Du har tykt hår. Som en ulv... 328 00:38:23,219 --> 00:38:25,596 Det er helt i orden. 329 00:38:29,350 --> 00:38:35,439 -Bruker du kontaktlinser? -Nei, ikke særlig mye. 330 00:38:35,606 --> 00:38:38,526 Nå gjør du det. 331 00:38:40,111 --> 00:38:43,573 -Du knakk brillene mine! -Du knakk børsten min. 332 00:38:43,739 --> 00:38:47,535 Gretchen! Helga! Angrep! 333 00:38:48,786 --> 00:38:53,207 Jeg elsker øyenbrynene dine. Vi kaller dem Frida og Kahlo. 334 00:38:53,374 --> 00:38:58,379 Brooke Shields og Groucho Marx barn ville fått dine øyenbryn. 335 00:39:02,842 --> 00:39:07,555 Vil dere vite en stor hemmelighet? Agurken gjør ingen nytte. 336 00:39:09,140 --> 00:39:12,018 Det er noe vi har funnet på. 337 00:39:28,367 --> 00:39:36,209 Deres Majestet, Paolo er utslitt. Bare Paolo kan ta dette og dette... 338 00:39:36,375 --> 00:39:39,295 -...og gi deg... -En prinsesse! 339 00:39:54,894 --> 00:40:00,191 -Bedre. Mye bedre. -Mille grazie. 340 00:40:00,358 --> 00:40:07,657 Skal vi ikke ta og drikke en herlig kopp te? Kom, Mia. 341 00:40:21,629 --> 00:40:26,175 -Bilen er her, Lilly! -Jeg kommer. 342 00:40:27,844 --> 00:40:30,888 Takk for skyssen. 343 00:40:39,814 --> 00:40:43,943 -Hva er det? -Du kan ikke sitte på alltid. 344 00:40:46,070 --> 00:40:49,115 Hvem har ødelagt deg? 345 00:40:49,282 --> 00:40:55,913 -Syns du at det er så ille? -Du ser latterlig ut. Saksøk dem. 346 00:40:59,041 --> 00:41:04,422 -Det er rettere og kortere... -Rarere! 347 00:41:05,423 --> 00:41:08,801 -Men attraktivt. -På med beltene. 348 00:41:08,968 --> 00:41:14,807 Du svek meg i går. Jeg trengte hjelp til å samle inn navn til Greenpeace. 349 00:41:16,267 --> 00:41:23,774 Har du en slik veske? Pantsetter vi den, kan vi mate et helt u-land. 350 00:41:25,359 --> 00:41:31,073 -Har jeg rett? -Vi bør lukke døra nå. 351 00:41:31,240 --> 00:41:35,369 Du pleide bry deg om hva som fantes i hodet, ikke på det. 352 00:41:35,536 --> 00:41:42,960 Tilstå nå, Mia. Du vil tilhøre innegjengen. 353 00:41:43,127 --> 00:41:47,548 Du holder på å bli til en av dem. 354 00:41:47,715 --> 00:41:55,056 I neste uke vifter du kanskje dusker i ansiktet mitt. Du har solgt deg. 355 00:42:02,605 --> 00:42:07,735 Med mindre min speilet mitt var tåket, så var det noen som gråt. 356 00:42:07,902 --> 00:42:12,615 Da henter jeg din bestemor. Ingen kan få deg til å føle deg underlegen- 357 00:42:12,782 --> 00:42:15,576 -hvis du ikke tillater det. 358 00:42:15,743 --> 00:42:20,623 -Eleanor Roosevelt sa det. -Ja, hun var også en spesiell kvinne. 359 00:42:20,790 --> 00:42:25,545 -Jeg kommer tilbake klokka tre. -Takk. 360 00:42:30,049 --> 00:42:36,848 Hun har en hatt. Vil den skjule Lana-frisyren din? 361 00:42:37,014 --> 00:42:41,060 Elevene er kanskje umoralske, men de er ikke blinde. 362 00:42:41,227 --> 00:42:47,483 Lilly! Kutt ut, ok? Ikke klag på håret mitt bare fordi ditt er stygt. 363 00:42:48,734 --> 00:42:55,908 -Au... Takk! -Kan du late som om du har et liv? 364 00:42:56,075 --> 00:42:59,662 Slapp av. Pust. 365 00:43:03,165 --> 00:43:09,005 -Hva sa du til meg nettopp? -Du hørte hva jeg sa. 366 00:43:09,172 --> 00:43:13,634 Jeg er lei av at du alltid klager og sier hva jeg skal gjøre. 367 00:43:13,801 --> 00:43:18,389 Mor og bestemor gjør det, jeg trenger ikke høre det fra deg. 368 00:43:18,556 --> 00:43:23,394 Jeg vet at det er noe du ikke forteller. Venner forteller ting. 369 00:43:23,561 --> 00:43:30,568 Nå tar jeg av meg vennskaps- amuletten og kaster den! 370 00:43:30,735 --> 00:43:37,116 -Ikke gjør det. Vent. -Hva er det? 371 00:43:37,283 --> 00:43:43,164 Jeg skal fortelle sannheten, men du kommer til å flippe ut. 372 00:43:53,424 --> 00:43:59,138 -Kutt ut! Kutt ut! Kutt ut! -Er det alt du har å si? 373 00:43:59,305 --> 00:44:05,353 Jeg er lei jeg var så hard mot deg. Hva mer kan jeg si? 374 00:44:05,520 --> 00:44:09,690 -Vil du være med i programmet mitt? -Nei, det er en hemmelighet. 375 00:44:09,857 --> 00:44:16,113 Du må love ikke å si noe til Michael engang. Hemmelighetshåndslag. 376 00:44:18,658 --> 00:44:21,994 Vi får nok finne på et nytt hemmelighetshåndslag. 377 00:44:22,161 --> 00:44:27,333 Kan du styre et land? Du kan jo knapt holde en gullfisk i live. 378 00:44:27,500 --> 00:44:32,505 -Jeg vet ingenting akkurat nå. -Å være prinsesse har fordeler... 379 00:44:34,549 --> 00:44:41,806 Timen har begynt. Og jeg har en liten overraskelse til dere. 380 00:44:41,973 --> 00:44:46,185 Eksempler på den franske revolusjonen. 381 00:44:46,352 --> 00:44:54,235 Mann får ikke ha hatt på skolen, og det gjelder alle, ingen unntak. 382 00:44:54,402 --> 00:45:01,617 Jeg lei for det, Mia. Det er imot reglene. Mia? 383 00:45:09,083 --> 00:45:15,840 -Prøver du å passe inn, eller? -Jeg syns det er fint, Mia. 384 00:45:16,007 --> 00:45:21,262 -Det ligner en hardtransplantasjon. -Det er urstilig! 385 00:45:21,429 --> 00:45:28,227 Voltaire - hår... Jeg vil gjerne lære mer om Voltaire. 386 00:45:28,394 --> 00:45:34,025 Ok, ro dere ned. Nå skal vi ha spørrerunde. 387 00:45:34,192 --> 00:45:39,322 Rosene er nydelige, men vi må ha fontener og belysning. 388 00:45:39,488 --> 00:45:44,577 Den japanske ambassaden hadde et foss, jeg vil ha fontener. 389 00:45:44,744 --> 00:45:51,250 Jeg vil ha minst to fontener. Lag en Edens hage, Charlotte. 390 00:45:52,835 --> 00:45:59,258 Nå fortsetter vi, Amelia. Jeg vil at du leser disse bøkene. 391 00:45:59,425 --> 00:46:04,180 "Det som vi kaller rose, ville lukte like fantastisk"... 392 00:46:04,347 --> 00:46:08,017 Du vinker elegant til dem. 393 00:46:08,184 --> 00:46:14,148 Nei, ikke så store håndbevegelser, for det er utmattende etter en stund. 394 00:46:14,315 --> 00:46:19,612 Veldig morsomt. Forsøk nå grundig. Vink med små bevegelser- 395 00:46:19,779 --> 00:46:24,742 -som for å si: "Takk for at dere har kommet hit i dag." 396 00:46:24,909 --> 00:46:30,998 -Jeg skal hente statsministeren. -Å... Takk for at du kom i dag! 397 00:46:33,793 --> 00:46:39,590 -Er dette kunst? -Foreldrene mine gjorde sånt før. 398 00:46:40,883 --> 00:46:44,470 De hadde en utstilling på Woodstock. 399 00:46:44,637 --> 00:46:50,226 -Skal du vekke kunstformen til liv? -Ja, det er bedre enn lekser. 400 00:46:50,393 --> 00:46:55,773 Enkelte mødre hjelper barna med leksene. Du gjør dette. 401 00:46:55,940 --> 00:47:00,486 Jeg liker det. Midt i blinken! 402 00:47:07,702 --> 00:47:12,123 Dette er morsommere enn prinsessetimene. 403 00:47:13,791 --> 00:47:17,461 -Hva gjør du på lørdag? -Spiller dere? 404 00:47:17,628 --> 00:47:21,966 Vi øver inn litt nye greier. Vi har to nye låter. 405 00:47:22,133 --> 00:47:29,640 Og vi har fått delene til bilen din. Vi kan reparere den sammen. 406 00:47:29,807 --> 00:47:34,770 -Mener du som å gå ut. -Nei. 407 00:47:34,937 --> 00:47:40,985 -Musikk, biler... Og pizza så klart. -Og M&M? 408 00:47:41,152 --> 00:47:44,447 Vent! Ikke du, jeg kjenner ikke deg. 409 00:47:44,614 --> 00:47:50,453 -Da kan du regne med meg. -Da ses vi altså på lørdag? 410 00:47:50,620 --> 00:47:55,750 -Hei, Lil. Hva skjer de borte? -Jeg vet ikke. 411 00:47:57,919 --> 00:48:00,838 De protesterer kanskje. 412 00:48:01,005 --> 00:48:06,177 -Unnskyld, men hva venter dere på? -Der er Mia Thermopolis! 413 00:48:06,344 --> 00:48:11,641 -Vi venter på deg. -Jeg har ikke sagt noe, Mia. 414 00:48:11,807 --> 00:48:16,354 -Favorittskuespiller, prinsesse? -Hvorfor sier de prinsesse? 415 00:48:17,813 --> 00:48:22,568 -Hva gjør du med kviser, Mia? -Vi stikker nå. 416 00:48:29,200 --> 00:48:33,162 Vent... Vent. Hei! 417 00:48:34,413 --> 00:48:38,125 Telefonen ringer i et kjør. 418 00:48:40,002 --> 00:48:46,926 -Din mor kommer, Mia. -Gupta. 419 00:48:51,722 --> 00:48:55,935 Dronningen kommer til Grove High School. 420 00:48:56,102 --> 00:49:02,567 -En limo med flagg! -Genovias dronning stiger ut. 421 00:49:02,733 --> 00:49:08,990 Hvorfor så hemmelighetsfulle? Har du ingen kommentar? 422 00:49:09,156 --> 00:49:13,828 Deres Majestet, skal du ta med prinsessen hjem? 423 00:49:16,998 --> 00:49:21,711 -Jeg vet ikke hvem som sa det. -Vi skal nå til bunns i dette. 424 00:49:21,878 --> 00:49:25,840 -Te. Porselenet er ikke så fint. -Det gjør ingenting. 425 00:49:29,594 --> 00:49:32,138 Joseph. 426 00:49:34,891 --> 00:49:39,979 -Få høre. -Jeg snakket med media. 427 00:49:40,146 --> 00:49:44,317 Jeg kom ut for deg... Ikke det at jeg vil antyde at... 428 00:49:44,483 --> 00:49:49,447 Men Paolo hater penger, han spytter på penger. Han fikk ingen penger. 429 00:49:49,614 --> 00:49:56,078 Jo, litt. Ringene koster... Det var snakk om stolthet og ego. 430 00:49:56,245 --> 00:50:01,876 Jeg ville at kongelighetene skulle se at skjønnheten og håret var mitt. 431 00:50:02,043 --> 00:50:08,466 At det var jeg, Paolo Puttenesca, var ansvarlig for... - Grazie. 432 00:50:08,633 --> 00:50:12,803 Håret deres er blendende. Neste gang bleker vi det litt til. 433 00:50:14,514 --> 00:50:19,185 Det er fælt. Respekterer ikke folk våre kongelige lenger? 434 00:50:20,895 --> 00:50:25,566 Hvordan er det i Genovia, Deres Majestet? Logrer folket for deg? 435 00:50:25,733 --> 00:50:30,404 -Kan vi få være alene litt? -Jeg er studierektor. 436 00:50:30,571 --> 00:50:37,370 Kan du vise denne utmerkete pedagog sikkerhetstiltakene? 437 00:50:37,537 --> 00:50:41,207 Hva...? Ja visst, selvsagt. 438 00:50:41,374 --> 00:50:46,754 -Takk, Deres majestet. -Skolens sikkerhet har sine mangler. 439 00:50:46,921 --> 00:50:52,635 -Nylig var Mia et normalt barn. -Nei, hun er født kongelig. 440 00:50:52,802 --> 00:50:56,305 Vi takler media hver dag. 441 00:50:56,472 --> 00:51:02,103 Du trenger ikke gjøre dette. Du kan trekke deg ut av det hele nå. 442 00:51:02,270 --> 00:51:06,399 Din mor har rett, Amelia. Vi hadde en avtale. 443 00:51:07,567 --> 00:51:13,114 Jeg skal tenke på det... ...og kunngjør snart min avgjørelse. 444 00:51:13,281 --> 00:51:18,870 Fint, et diplomatisk svar. Høflig, men vagt. 445 00:51:19,036 --> 00:51:23,708 Mia Thermopolis er datter av kunstneren Helen Thermopolis. 446 00:51:23,875 --> 00:51:27,837 De bor i en renovert brannstasjon sør for Market Street. 447 00:51:28,004 --> 00:51:34,760 Mia er eneste barnebarn til Clarisse Renaldi som ble enke i fjor. 448 00:51:34,927 --> 00:51:38,598 Dette er Nelson Davenport for KRLH. 449 00:51:43,102 --> 00:51:47,940 "Kan Feng Shui-klubben slutte å flytte om bordene på plenen?" 450 00:51:48,107 --> 00:51:52,069 Hei, prinsesse! Du er skolens mest populære elev. 451 00:51:52,236 --> 00:51:57,033 Alle vil ta bilde av deg, alle vil være din beste venn. 452 00:51:57,200 --> 00:52:03,873 Jeg vet hvorfor du ikke skal bli prinsesse. Én: Ikke noe privatliv. 453 00:52:04,040 --> 00:52:08,252 To: Du må alltid se perfekt ut. Tre... 454 00:52:10,963 --> 00:52:14,884 -Hvordan gikk det? -Hva er nummer tre? 455 00:52:15,051 --> 00:52:20,890 Du kan ikke være gal og helsprø daglig. 456 00:52:21,057 --> 00:52:24,936 Jeg vil ikke snakke om dette akkurat nå. 457 00:52:25,102 --> 00:52:29,690 Men nå som du er "kommet ut", vil du være med i programmet mitt? 458 00:52:29,857 --> 00:52:33,069 -Ja visst. -Jeg elsker deg! 459 00:52:33,236 --> 00:52:38,658 Jeg skal kjøpe en ny amulett til armbåndet. Vi sees på lørdag! 460 00:52:38,824 --> 00:52:41,619 Joe! 461 00:52:45,122 --> 00:52:50,002 Jeg vil ikke styre et land. Jeg vil bare klare skolen. 462 00:52:50,169 --> 00:52:54,757 Kan jeg ikke bare si til alle at jeg slutter? 463 00:52:54,924 --> 00:53:01,222 En kan ikke slutte være den en er. Du er født prinsesse. 464 00:53:01,389 --> 00:53:06,435 -Kanskje jeg ikke klarer jobben. -Du må prøve. 465 00:53:06,602 --> 00:53:13,109 Den fine middagen nærmer seg. Hun tror at du er klar. 466 00:53:13,276 --> 00:53:17,905 Skal vi forsøke å gjøre entré som en prinsesse? 467 00:53:19,365 --> 00:53:24,954 -Jeg gjør entré. -Til ballet kommer du med Clarisse. 468 00:53:25,121 --> 00:53:31,002 Men til middag, ankommer du ensom. Rak i ryggen. 469 00:53:31,169 --> 00:53:35,756 Smil. Alle er glade for å se deg. 470 00:53:35,923 --> 00:53:41,304 -Hvordan ser hun ut? -Du er mye vakrere. 471 00:53:47,602 --> 00:53:54,400 Flott! Det verste er over. Statsminister Sebastian Motez. 472 00:53:54,567 --> 00:53:59,614 Hans bedårende kone, Sheila, og deres herlige datter Marissa. 473 00:53:59,780 --> 00:54:04,827 Lord Fricker, la meg ta glasset. Du trenger ikke det der inne. 474 00:54:04,994 --> 00:54:10,708 -Ikke mer snaps. Vintermiddagen? -Jeg får ikke lov å gå på festen. 475 00:54:13,294 --> 00:54:16,088 Middagen er servert! 476 00:54:19,091 --> 00:54:23,888 Hennes Majestet, dronning Clarisse. 477 00:54:26,682 --> 00:54:31,062 En dag skal vi eie Genovia igjen, og du skal bli dronning. 478 00:54:31,229 --> 00:54:35,983 Og ansiktet ditt skal pryde våre frimerker. 479 00:54:49,413 --> 00:54:53,459 -Hvordan er det med barna? -Vil du se dem? 480 00:54:54,585 --> 00:55:00,800 -Der er Brian, og der er Bridget. -Å, de er bedårende. 481 00:55:00,967 --> 00:55:03,678 Vil du kanskje se...? 482 00:55:05,555 --> 00:55:09,600 Hvordan går Genovias pærehandel, herr statsminister? 483 00:55:09,767 --> 00:55:14,605 Den blomstrer, om du unnskylder ordspillet. 484 00:55:33,916 --> 00:55:36,252 Det er deres prinsesse... 485 00:55:37,879 --> 00:55:41,382 -De vokser så fort. -Du ville snakke med meg. 486 00:55:41,549 --> 00:55:47,972 Går alt i orden? Hva skjedde med isbøtten? 487 00:55:48,139 --> 00:55:54,812 Jeg var bare litt klossete. Maten er utsøkt, forresten. 488 00:55:58,649 --> 00:56:04,864 Det var en skotsk feministorganisa- sjon som het "Tøyter i tartan". 489 00:56:06,073 --> 00:56:08,910 Takk. 490 00:56:11,621 --> 00:56:16,417 Man spiser det mellom rettene, for å rengjøre gommen. 491 00:56:25,885 --> 00:56:29,805 Unnskyld, jeg ante ikke at det var kaldt. 492 00:56:29,972 --> 00:56:34,977 -Vi må ta like mye selv. -Nei, nei, det er kaldt. 493 00:56:41,567 --> 00:56:44,654 De oppfører seg som aper. 494 00:56:56,624 --> 00:57:03,297 Har du opplevd den hodepinen man får hvis man spiser is for fort? 495 00:57:03,464 --> 00:57:06,425 Nei. 496 00:57:08,469 --> 00:57:10,721 Vask hendene dine! 497 00:57:21,816 --> 00:57:26,362 -Jeg er virkelig lei for det. -Det skjer hele tiden. 498 00:57:26,529 --> 00:57:32,660 Jeg vil utbringe en skål for baronesse og baron von Troken. 499 00:57:32,827 --> 00:57:36,372 Måtte du forbli en baron. 500 00:57:41,377 --> 00:57:46,716 -Genovias berømte pæredessert. -Hva ellers? 501 00:58:00,104 --> 00:58:02,648 Nå går jeg! 502 00:58:08,988 --> 00:58:12,116 Jeg er så sur! 503 00:58:14,285 --> 00:58:16,787 Var det min skyld? 504 00:58:38,142 --> 00:58:43,689 Skal vi trekke oss tilbake til salongen for å drikke kaffe? 505 00:58:55,576 --> 00:58:59,205 Unnskyld at jeg skuffet deg, far. 506 00:59:01,916 --> 00:59:04,877 God natt, Louie. 507 00:59:13,302 --> 00:59:18,099 Det var så forfallent da jeg kom hit, men jeg legger mye tid her. 508 00:59:20,560 --> 00:59:24,730 -Ta en flaske og spray alt. -Er du ikke sint på meg? 509 00:59:24,897 --> 00:59:30,194 Det var faktisk ganske morsomt. Det minnet om min første kongemiddag. 510 00:59:30,361 --> 00:59:37,368 Jeg veltet en rustning og spydet gikk tvers gjennom spedgrisen. 511 00:59:40,955 --> 00:59:47,420 Skal vi avlyse dagens timer og bare more oss? 512 00:59:47,587 --> 00:59:52,842 -Er du ikke for opptatt? -Lady Jerome ankom nettopp... 513 00:59:53,009 --> 00:59:57,096 ...og det franske konsulatet vil bekrefte middagen. 514 00:59:57,263 --> 01:00:03,352 Avlys dagens møter. En innfødt San Franciscoboer skal vise meg byen. 515 01:00:03,519 --> 01:00:08,774 -Hils Joseph at jeg trenger bilen. -Ja, frue. 516 01:00:08,941 --> 01:00:12,361 Jeg vil vise deg babyen min. 517 01:00:23,122 --> 01:00:27,835 Jeg har ikke sittet i et forsete på mange år. 518 01:00:28,002 --> 01:00:31,547 Takk for pengene til bilen, bestemor. 519 01:00:31,714 --> 01:00:36,385 -Hvor skal vi? -Har du småpenger på deg? 520 01:00:36,552 --> 01:00:43,142 -Kongelige skal ikke rasle med mynt. -Ok, jeg henter småpenger. 521 01:00:43,309 --> 01:00:48,022 Dette er min favoritt. Legg i pengene og ta hånden hans. 522 01:00:48,189 --> 01:00:54,612 -Skal jeg ta i den? -Ja, og så trykker du på knappen. 523 01:00:54,779 --> 01:01:00,660 -Og så setter du i gang. -Han ligner Ruperts søskenbarn. 524 01:01:00,826 --> 01:01:05,414 -Hvordan vet jeg at jeg skal begynne? -Den begynner. 525 01:01:07,583 --> 01:01:11,337 -Liker du å blir ydmyket? -Det er vanskelig i begynnelsen. 526 01:01:11,504 --> 01:01:15,174 -Hold dette. -Du klarer det, bestemor. 527 01:01:15,341 --> 01:01:22,890 -Denne gangen er jeg klar. -Stå imot! Du klarer det! 528 01:01:25,393 --> 01:01:28,980 -Sånn, ja! Hit med labben! -Labben...? 529 01:01:35,152 --> 01:01:40,283 Jeg vil ha et av dem. Bare ikke dette. 530 01:01:44,787 --> 01:01:50,126 -Ville far alltid være prins? -Å, ja. 531 01:01:50,293 --> 01:01:56,591 Men en gang for 15 år siden, vurderte han å frasi seg tittelen. 532 01:01:56,757 --> 01:02:02,013 Han traff en kunstner som viste ham hvor fantastisk livet kunne være. 533 01:02:02,180 --> 01:02:06,475 -Hvordan han kunne være. -Men? 534 01:02:08,811 --> 01:02:12,690 Men han var nødt til å ta en avgjørelse - på egen hånd. 535 01:02:12,857 --> 01:02:16,777 Verken jeg eller noen andre kunne ta det for ham. 536 01:02:17,737 --> 01:02:21,157 Phillipe visste at min førstefødte sønn Pierre- 537 01:02:21,324 --> 01:02:25,620 -ville abdisere og arbeide i kirken, noe han også gjorde. 538 01:02:25,786 --> 01:02:31,292 Din far innså at den kjærlighet han følte for en, eller to personer- 539 01:02:31,459 --> 01:02:37,507 -ikke kunne få ham til å glemme kjærligheten til sitt land og folk. 540 01:02:38,758 --> 01:02:43,596 Det var det vanskeligste han noensinne har gjort. 541 01:02:47,058 --> 01:02:51,145 -Vil du smake? -Hvorfor ikke? 542 01:02:52,396 --> 01:02:56,275 Så... 543 01:02:58,319 --> 01:03:04,450 -Det er deilig! -Sikkert? Da kjøper vi en til. 544 01:03:06,244 --> 01:03:12,750 -Jeg hater denne bakken. -Jeg begynner å merke pølsen. 545 01:03:15,503 --> 01:03:19,882 -Kanskje du kan snike deg over? -Jeg skal prøve. 546 01:03:20,049 --> 01:03:24,554 -Gass på oppover bakken. -Jeg klarte det. 547 01:03:24,720 --> 01:03:29,016 -Du klarer det. -Jeg klarer...det ikke. 548 01:03:29,183 --> 01:03:33,563 Mia, brems. Brems! Se opp! 549 01:03:34,647 --> 01:03:36,858 Her nede! 550 01:03:39,694 --> 01:03:45,491 -Jeg vil melde om en ulykke. -Hørte dere ikke klokka?! 551 01:03:46,742 --> 01:03:49,370 -Jeg må vente. -Herregud! 552 01:03:49,537 --> 01:03:55,042 Meld dem for å ha ødelagt offentlig eiendom. 553 01:03:55,209 --> 01:04:01,591 Du kjører uten førerkort. Passasjens førerkort gikk ut for 45 år siden. 554 01:04:01,757 --> 01:04:06,470 Det er jo det jeg sier. I Genovia går ikke førerkortene ikke ut. 555 01:04:06,637 --> 01:04:12,560 -Har jeg ikke diplomatisk immunitet? -Jo, men henne tar vi med oss. 556 01:04:14,395 --> 01:04:19,275 -Jeg lei for det, frøken. -Alt i orden, jeg forstår. 557 01:04:20,651 --> 01:04:24,405 -Jeg forstår helt og fullt. -Gjør du det? 558 01:04:24,572 --> 01:04:29,911 Ingen by og ikke noe land kan fungere- 559 01:04:30,119 --> 01:04:35,458 -hvis ikke politifolk og tjenestemenn følger loven til punkt og prikke. 560 01:04:35,625 --> 01:04:41,672 Jeg ville vært stolt hvis jeg hadde to så fine menn ansatt i Genovia. 561 01:04:41,839 --> 01:04:48,638 -Vi er ikke så spesielle... -Jo, det er dere sannelig. 562 01:04:48,804 --> 01:04:53,267 Jeg ville faktisk tildelt dere- 563 01:04:53,434 --> 01:04:59,440 -den ærefulle genovianske ordenen... 564 01:04:59,607 --> 01:05:04,779 Den genovianske Roseordenen. 565 01:05:09,283 --> 01:05:12,995 Vil dere være så vennlige og knele? 566 01:05:15,206 --> 01:05:19,335 -Har noen en sabel? -Jeg har en paraply. 567 01:05:19,502 --> 01:05:23,881 -Jeg har en nødbremse. -Den passer godt, takk. 568 01:05:24,048 --> 01:05:28,970 I kraft av mitt embete som dronning av Genovia... 569 01:05:29,136 --> 01:05:33,724 -...slår jeg deg... -Artie Washington, San Francisco. 570 01:05:33,891 --> 01:05:39,105 -...Arthur Washington, og du... -Bruce Macintosh, San Leandro. 571 01:05:39,272 --> 01:05:43,901 ...Bruce Macintosh, til mester av Roseordenen. 572 01:05:44,068 --> 01:05:49,448 Og alle dere er vitner til dette historiske øyeblikk. Reis dere. 573 01:05:49,615 --> 01:05:55,830 -Dette skal jeg fortelle Bernice. -Jeg vet at du ikke vil bli med... 574 01:05:55,997 --> 01:06:01,252 -Det trengs ikke. Ingen ble skadd. -Vi er forsikret. 575 01:06:01,419 --> 01:06:07,091 -Ridderligheten er ikke død. -Du er altfor vennlig, noble Arthur. 576 01:06:07,258 --> 01:06:11,429 -Trenger dere skyss? -Det ville vært vennlig. Kom, Mia. 577 01:06:11,596 --> 01:06:15,558 -Adjø, trikkefolk. -Kjører dere bilen til Doctor Motors? 578 01:06:18,769 --> 01:06:25,610 -Adjø! -Stilig! Du er en så kul dronning. 579 01:06:25,776 --> 01:06:29,071 Vink adjø til dronningen. 580 01:06:29,238 --> 01:06:35,411 -Vil du gli inn først? -Nei, jeg glir aldri. Takk. 581 01:06:36,287 --> 01:06:41,417 Bruce, hopp opp i din kongelige vogn så vi kommer oss herfra. 582 01:06:48,925 --> 01:06:54,013 Her kommer Genovias prinsesse. Vet dere hvor Genovia ligger? 583 01:06:54,180 --> 01:06:57,850 Det ligger mellom Frankrike og Spania. 584 01:06:58,017 --> 01:07:02,438 Denne jenta har vunnet det genetiske lotteriet. 585 01:07:02,605 --> 01:07:07,944 -Rygg, prinsessen er sent ute. -Kan du signere ryggsekken min? 586 01:07:08,110 --> 01:07:14,617 -Autografen din? Jeg heter Lily. -Det heter min beste venn også. 587 01:07:14,784 --> 01:07:20,665 -Er du og prinsessen beste venner? -Absolutt, vi gjør alt sammen. 588 01:07:20,831 --> 01:07:25,461 Vi shopper og fikser håret sammen. Og vi avslutter hverandres setninger. 589 01:07:25,628 --> 01:07:31,217 Hva heter du? Charlotte? Dere må være tvillinger. 590 01:07:31,384 --> 01:07:36,931 -Jeg har bare en katt. Fat Louie. -For et morsomt navn. 591 01:07:37,098 --> 01:07:42,979 -Vil prinsessen ta et bilde med meg? -Prinsessen har algebratime nå. 592 01:07:43,145 --> 01:07:46,607 Pakket er tilbake. Er du klar? 593 01:08:11,549 --> 01:08:14,093 Mia... 594 01:08:15,678 --> 01:08:20,391 -Hei! -Bli med inn på kontoret mitt. 595 01:08:26,189 --> 01:08:31,861 Jeg håper at det Lana sa på tv ikke gjorde deg altfor opprørt. 596 01:08:32,028 --> 01:08:36,741 Jeg slo opp med henne, for jeg hater sensasjonslystenhet. 597 01:08:36,908 --> 01:08:42,079 Uansett... Den store strandfesten er på lørdag. 598 01:08:42,246 --> 01:08:48,711 Det ville vært kult hvis vi gikk sammen. Ses vi ute på bølgene? 599 01:08:50,588 --> 01:08:52,924 Ha det. 600 01:08:55,718 --> 01:09:02,808 "Ikke glem å se på Groves kabel-tv med Lilly Moscovitz på lørdag." 601 01:09:02,975 --> 01:09:08,481 Michael! Du vil ikke tro hva Josh Bryant nettopp spurte meg om. 602 01:09:08,648 --> 01:09:11,859 -"Får jeg låne en kam?" -Nei. 603 01:09:12,026 --> 01:09:16,906 Han vil at vi skal gå på strandfesten sammen på lørdag. 604 01:09:17,073 --> 01:09:24,664 Så jeg tenkte at jeg kunne komme og høre på bandet til uka. 605 01:09:24,830 --> 01:09:27,667 -Går det bra? -Ja visst. 606 01:09:27,834 --> 01:09:33,631 Jeg må gå, men tusen takk. Ha det. 607 01:09:44,183 --> 01:09:50,147 -Kjører Joseph? -Nei, jeg tar bussen med de andre. 608 01:09:50,314 --> 01:09:54,360 -Jeg ligner en asparges. -Men en søt asparges. 609 01:09:54,527 --> 01:10:00,199 -Jeg tar den blå badedrakten. -Er du nervøs for festen? 610 01:10:00,366 --> 01:10:05,204 Nei, det er spennende. Jeg tror jeg vil få mitt første kyss. 611 01:10:05,371 --> 01:10:11,210 -Av Josh Bryant. -Backstreet-klonen du liker? 612 01:10:11,377 --> 01:10:14,380 Han seiler faktisk. 613 01:10:14,547 --> 01:10:20,595 -Han er ikke hyggelig mot deg. -Jeg vet ikke... Nå er han det. 614 01:10:22,138 --> 01:10:27,518 Jeg håper bare at foten min løfter når han kysser meg. 615 01:10:27,685 --> 01:10:31,480 -Løfter seg? -Ja. 616 01:10:31,647 --> 01:10:38,404 Når jentene blir kysset i gamle filmer, løfter foten seg. 617 01:10:57,131 --> 01:11:02,386 -Ok, jeg skal skifte nå. -Håper du får et fotløfterkyss. 618 01:11:07,350 --> 01:11:11,604 Dette er Mark og Brian. Velkommen til Bakers strandfest! 619 01:11:11,771 --> 01:11:17,693 Snart sommerferie og dere lurer på om dere får en sommerforelskelse. 620 01:11:17,860 --> 01:11:20,696 Og hvis dere gjør det, er det da ekte kjærlighet? 621 01:11:20,863 --> 01:11:28,246 Her kommer "Lana and the Lanettes"! Lana, Anna og Fontana! 622 01:12:10,288 --> 01:12:15,501 -Det var helt fantastisk! -Jeg er glad du hadde det gøy. 623 01:12:15,668 --> 01:12:21,382 Jeg trodde at du ville bli redd, for de fleste jenter blir det. 624 01:12:32,351 --> 01:12:39,817 Nå kommer dere favoritttalkshow- vert fra Grove - herlige Lilly. 625 01:12:44,197 --> 01:12:49,118 Det er lørdag kveld. Velkommen til "Hold kjeft og hør". 626 01:12:49,285 --> 01:12:53,039 Senere kommer prinsessen Mia hit for- 627 01:12:53,206 --> 01:12:59,086 -å si sin positive innstilling til "Redd havoter"-prosjektet. 628 01:12:59,253 --> 01:13:04,592 Til da har jeg bedt Groves egen magiker Jeremiah Hart... 629 01:13:04,759 --> 01:13:10,890 -...underholde oss med noen triks. -Hei, på dere, godtfolk. 630 01:13:41,254 --> 01:13:46,092 -Et smil, prinsesse. -Hvordan fant de meg her? 631 01:13:46,259 --> 01:13:52,431 -Hvordan fant dem meg her? -Vink, dere er på tv! 632 01:13:52,598 --> 01:13:57,061 Ikke vær sjenert, prinsesse! Kom tilbake! 633 01:13:58,187 --> 01:14:02,692 Her har du et par kongelige DJs, helikopterfyr! 634 01:14:08,114 --> 01:14:13,119 -Beklager alt dette. -De kan ikke komme inn her. 635 01:14:13,286 --> 01:14:17,915 Men vi hadde så hyggelig da de kom og ødela det! 636 01:14:18,082 --> 01:14:24,797 De ser ikke oss, vi ser ikke dem. Vi er helt alene i dette skjulet. 637 01:14:24,964 --> 01:14:29,969 Det er faktisk ganske koselig her inne... 638 01:14:30,136 --> 01:14:36,267 Og det er ingen jeg heller ville være her med enn med deg. 639 01:14:45,943 --> 01:14:50,740 Josh? Dette er ikke romantisk. 640 01:14:50,907 --> 01:14:56,204 Det er bare det at foten min sitter fast i et volleyballnett. 641 01:15:01,918 --> 01:15:05,963 -Far kaller meg prinsesse! -Jeg kjenner Mia. 642 01:15:06,130 --> 01:15:10,968 Hva med litt fotmassasje mens vi venter? 643 01:15:11,177 --> 01:15:16,974 -Det ville vært fantastisk. Takk! -Jeg mente at du skulle massere. 644 01:15:21,395 --> 01:15:26,150 Og det er hjerter dam! 645 01:15:28,069 --> 01:15:32,949 Takk for at du delte dine triks med oss den siste timen. 646 01:15:33,115 --> 01:15:39,330 Prinsesse Mia ble visst hindret, men hun har sikkert en god unnskyldning. 647 01:15:39,497 --> 01:15:44,502 Dette er Lilly Moscovitz og "Hold kjeft og hør". God kveld. 648 01:15:48,130 --> 01:15:55,888 -Mia. Kysten er klar. De er borte. -Fint. 649 01:15:59,267 --> 01:16:04,272 Skal vi finne et mer romantisk sted? 650 01:16:16,909 --> 01:16:20,162 -Nei, stans! -Gi henne et kyss. 651 01:16:27,545 --> 01:16:33,176 -Gå vekk. La meg være i fred. -Prinsessen har forlatt bygningen. 652 01:16:33,342 --> 01:16:36,429 -Hva heter du? -Hvilken skole går du på? 653 01:16:36,596 --> 01:16:41,642 Josh Bryant. Jeg går på Grove High School. 654 01:16:41,809 --> 01:16:45,771 -Er vi venner med Mia nå? -Ja, vi hater Josh. 655 01:16:45,938 --> 01:16:50,359 Det er vanskelig å holde styr på hvem vi ikke snakker med. 656 01:16:50,526 --> 01:16:54,155 -Mia! -Jeg må hente klærne mine. 657 01:16:54,322 --> 01:17:00,578 -Vi har klærne dine -Vi vil hjelpe deg. Josh er en idiot. 658 01:17:00,745 --> 01:17:06,751 -Vi vil ikke la noen plage deg. -Takk, det er snilt av dere. 659 01:17:06,918 --> 01:17:10,796 Kjempebra. Mange takk. 660 01:17:14,008 --> 01:17:19,180 -Alt er rolig. Det kommer ingen. -Jeg setter pris på virkelig dette. 661 01:17:21,015 --> 01:17:23,768 Hun har ikke badedrakten på. 662 01:17:24,894 --> 01:17:30,983 -Ok... Nå! -Det var prinsesse Mia som skrek. 663 01:17:31,150 --> 01:17:37,406 -Forsvinn, alle sammen! -Kom, Mia. Forsvinn, pirajaer! 664 01:17:42,203 --> 01:17:49,085 Mor ba meg la være å gråte, men du er blitt såret, så gråt du. 665 01:17:51,796 --> 01:17:58,761 Det var ikke morsomt. Foten min løftet seg ikke engang. 666 01:17:58,928 --> 01:18:03,516 I går kveld festet San Franciscos prinsesse på stranda. 667 01:18:03,683 --> 01:18:09,313 Men det som begynte så uskyldig, gikk snart over styr. 668 01:18:09,480 --> 01:18:14,235 Dette er Suki Sanchez for KPFW. 669 01:18:14,402 --> 01:18:20,283 -Vær så snill, si noe. -Et bilde sier mer enn tusen ord. 670 01:18:20,449 --> 01:18:24,954 Og du har to bilder. 671 01:18:25,121 --> 01:18:31,502 -Jeg skjemte ut familien, ikke sant? -Ja, det kan man si. 672 01:18:31,669 --> 01:18:36,507 Jeg tror at du gjør klokt i å avstå fra jobben. 673 01:18:36,674 --> 01:18:42,889 -Da får jeg vel ikke gå på ballet? -Selvsagt. Du tilhører jo familien. 674 01:18:43,055 --> 01:18:47,059 Vi sender deg ikke i eksil hvis du ikke vil bli prinsesse. 675 01:18:47,226 --> 01:18:53,191 Din mor kommer, alle dine gjester er bedt. Ikke de fra strandfesten... 676 01:18:53,357 --> 01:18:57,820 Unnskyld meg, jeg skal treffe pressen og reparere skadene. 677 01:19:07,455 --> 01:19:11,292 Du kan komme inn nå. 678 01:19:14,003 --> 01:19:17,173 Det gikk ikke så bra. 679 01:19:17,340 --> 01:19:23,012 -Skal en prinsesse oppføre seg slik? -Gutten utnyttet henne. 680 01:19:23,179 --> 01:19:28,017 Kysset skulle sette ham i rampelyset en stund. 681 01:19:28,184 --> 01:19:32,522 Og hennes venner var ikke til hjelp. Anna, Falana, Banana... 682 01:19:32,688 --> 01:19:38,152 Hva er det du snakker om? Hvorfor klarte hun ikke strandhistorien? 683 01:19:38,319 --> 01:19:43,074 Hun er bare 15. Men i dag opptrådte hun modent. 684 01:19:43,241 --> 01:19:46,911 Hun viste respekt og godtok din kritikk. 685 01:19:47,078 --> 01:19:50,706 Mener dere at jeg som dronning var for hard? 686 01:19:50,873 --> 01:19:55,962 Jeg kritiserte personen som kan bli mitt lands neste regent. 687 01:19:56,128 --> 01:20:01,133 Nei, men som farmor var du kanskje for hard mot ditt barnebarn. 688 01:20:05,972 --> 01:20:10,977 -Tror du at hun klarer det? -Det tviler jeg absolutt ikke på. 689 01:20:11,143 --> 01:20:14,188 Det gjorde ikke jeg heller. 690 01:20:33,416 --> 01:20:38,671 -Det er Mia Themopolepp. -Signerer du bildet? Det gjorde Josh. 691 01:20:38,838 --> 01:20:42,800 Der er prinsessen Trutmunn. 692 01:20:56,606 --> 01:21:01,527 Kan jeg få snakke med deg, Lilly? 693 01:21:02,570 --> 01:21:10,411 -Kan vi prate litt? -Ja visst, kan vi det. Men om hva? 694 01:21:10,578 --> 01:21:17,627 At du knuste min brors hjerte, at jeg måtte se korttriks i en hel time. 695 01:21:17,793 --> 01:21:21,214 Jeg lei for det, jeg glemte å ringe deg. 696 01:21:21,380 --> 01:21:26,219 Jeg satt med Hippe Houdini mens du klinte med Seilende Slasken. 697 01:21:26,385 --> 01:21:33,267 Det uttrykte du godt. Jeg kom hit for å be om unnskyldning. 698 01:21:33,434 --> 01:21:38,397 Unnskyld at jeg gikk glipp av programmet. Jeg er lei for det. 699 01:21:38,564 --> 01:21:44,153 Jeg fatter ikke at du svek meg etter alt jeg har gjort for deg. 700 01:21:44,320 --> 01:21:49,700 Jeg bevarte din hemmelighet, og det er vanskelig når en er programleder. 701 01:21:49,867 --> 01:21:53,996 Du holdt ikke hemmelig hva du mente om meg som prinsesse. 702 01:21:54,163 --> 01:21:57,542 Du fikk som du ville, jeg skal ikke bli prinsesse. 703 01:21:57,708 --> 01:22:01,128 -Skal du ikke? -Nei. 704 01:22:01,295 --> 01:22:05,174 -Men det vil jeg at du skal bli. -Hva? 705 01:22:07,885 --> 01:22:13,432 Jeg mente det ikke. Jeg ble misunnelig da du var så populær. 706 01:22:13,599 --> 01:22:18,688 Jeg trodde at jeg skulle mistet min beste venn, og ble sint og såret. 707 01:22:18,855 --> 01:22:24,110 Jeg sa jo at jeg må endre min holdning. 708 01:22:24,277 --> 01:22:29,699 Men sannheten er den at det er et mirakel at du er en prinsesse. 709 01:22:31,158 --> 01:22:35,454 Mirakel? Det er et mareritt! 710 01:22:35,621 --> 01:22:41,252 Nei, jeg fant nettopp ut at mitt program bare ses av 12 mennesker. 711 01:22:42,587 --> 01:22:47,633 Å ville endre verden uten å ha makt til det, det er et mareritt. 712 01:22:47,800 --> 01:22:51,679 Men du... Jøss. 713 01:22:52,805 --> 01:22:56,726 Hva er så "jøss"? 714 01:22:56,893 --> 01:23:00,980 Å ha makt til å påvirke og få folk til å høre. 715 01:23:01,147 --> 01:23:05,026 Hvor mange tenåringer har det? Det er et mirakel. 716 01:23:07,236 --> 01:23:13,993 Vi får finne et annet mirakel. Ikke et bedre, bare annerledes. 717 01:23:16,078 --> 01:23:20,958 I morgen er ballet for å feire Genovias selvstendighet. 718 01:23:21,125 --> 01:23:25,213 Som plaster på såret, inviterer jeg deg med. 719 01:23:26,255 --> 01:23:31,677 Jeg håper at du tilgir meg. Og jeg håper at du kommer. 720 01:23:39,268 --> 01:23:42,355 Hva skal jeg ha på meg? 721 01:23:44,565 --> 01:23:48,486 Jeg vet ikke, jeg er bare glad for at du kommer. 722 01:23:48,653 --> 01:23:52,865 -Og du kan bli en prinsesse. -Nei, det kan jeg ikke. 723 01:23:54,242 --> 01:23:57,078 Ok, da flytter vi fram. 724 01:23:57,245 --> 01:24:00,498 -Legg på, Bobby. -Ja, jeg skal til tannlegen. 725 01:24:00,665 --> 01:24:06,254 -Jeg hater når de flytter fram. -Det er bare en gymtime, Mia. 726 01:24:06,420 --> 01:24:10,967 Slå ballen. Jeg vil ikke stryke deg. Du klarer det. 727 01:24:23,271 --> 01:24:27,567 Kom igjen, det er en ball, ikke en slange! 728 01:24:27,733 --> 01:24:32,196 Ballen er ute. Du begynner få taket på det. Konsentrer deg. 729 01:24:33,489 --> 01:24:38,494 -Konsentrer deg. -Det er bare en lek, Mia. 730 01:24:38,661 --> 01:24:41,664 Ikke slipp ballen med blikket. 731 01:24:45,168 --> 01:24:50,381 -Spiller du heller på stranda, Mia? -Bestill en peperonipizza. 732 01:24:54,468 --> 01:24:57,138 Løp, Mia! 733 01:24:57,305 --> 01:25:00,892 Opp med deg! Hva er det du driver med? 734 01:25:01,058 --> 01:25:03,561 Hele runden, Mia. 735 01:25:05,021 --> 01:25:08,316 -Hei, Josh. -Kom igjen, jente! 736 01:25:11,777 --> 01:25:15,406 -Trygg! Du klarte det. -Mia! 737 01:25:15,573 --> 01:25:18,117 Bra, Mia! 738 01:25:21,579 --> 01:25:24,665 Det er åpent. Kom inn. 739 01:25:30,880 --> 01:25:35,760 Hei, Michael. Hvordan går det? 740 01:25:35,927 --> 01:25:39,055 -Hva er det? -Du har... 741 01:25:47,396 --> 01:25:53,861 -Sa Lilly at jeg ringt? Jeg ringte. -Jeg har med meg bilen din. 742 01:25:54,028 --> 01:25:58,074 Doc sa at du kan ringe hvis du får problemer. 743 01:25:59,992 --> 01:26:06,749 -Vil du ha den siste sjekken nå? -Ja, takk. 744 01:26:06,916 --> 01:26:11,921 Er du sulten eller tørst? Her er den. 745 01:26:13,714 --> 01:26:17,385 Takk for at du gjorde det for meg, det var så snilt. 746 01:26:17,552 --> 01:26:22,014 Jeg gjorde det ikke for deg, jeg hjelper Doc med bilene. 747 01:26:22,181 --> 01:26:25,226 -Her. -Takk. 748 01:26:28,271 --> 01:26:35,069 Du er sint fordi jeg svek deg, og jeg er lei for at jeg gjorde det. 749 01:26:35,278 --> 01:26:42,952 -Men jeg vil gjøre det godt igjen. -Hvordan? 750 01:26:43,119 --> 01:26:49,000 Jeg vil at du skal bli med meg til Genovias selvstendighetsball. 751 01:26:50,418 --> 01:26:55,423 Det kan bli gøy. Jeg har en kjole jeg ikke kan puste i. 752 01:26:55,590 --> 01:27:01,387 -Lilly har en kavaler. -Josh er penere i dress. 753 01:27:06,058 --> 01:27:10,563 Men jeg vil dele den opplevelsen med deg. 754 01:27:10,813 --> 01:27:15,443 Du trenger ikke ha dress. Det går bra med joggebukser. 755 01:27:18,946 --> 01:27:24,785 Ikke tenk på meg. Jeg anser meg for å være kongelig forkastet. 756 01:27:40,218 --> 01:27:47,016 Skriv under og redd ei ku! Gjør Grove til en tofuvennlig skole. 757 01:27:47,183 --> 01:27:51,354 Hei. Sett deg hos Jeremiah, jeg kommer straks. 758 01:27:51,521 --> 01:27:54,482 Nå har hun den stygge hatten igjen. 759 01:27:54,649 --> 01:27:57,818 -Vil du se et triks? -Ikke akkurat nå. 760 01:27:57,985 --> 01:28:05,117 -Hva gjør du? Skriver en historie? -Aksjeporteføljen har steget med... 761 01:28:05,284 --> 01:28:10,373 Se, det perfekte nerdparet Jeremiah og Mia. 762 01:28:10,540 --> 01:28:13,167 Miah og Mia! 763 01:28:13,334 --> 01:28:19,841 Ble genseren strikket til deg, eller eksploderte strikkemaskinen? 764 01:28:20,842 --> 01:28:24,136 -Solbriller, jenter. -Hårfargen blant oss. 765 01:28:24,303 --> 01:28:28,349 Er håret et av dine magiske triks? 766 01:28:28,516 --> 01:28:35,022 Lana, du har virkelig en fin cheerleaderdrakt, så fint skåret. 767 01:28:35,189 --> 01:28:38,609 -Den passer til alt. -Selvsagt. 768 01:28:44,824 --> 01:28:48,077 -Du er et misfoster, Mia! -Ja, jeg er det. 769 01:28:48,244 --> 01:28:52,999 Kanskje jeg vokser i fra det, men du vil alltid være en drittsekk. 770 01:28:53,165 --> 01:28:57,837 -Lana fikk seg en smell. -Lana fikk seg en smell. 771 01:28:58,004 --> 01:29:01,799 -Mia! -Hei, sveis. 772 01:29:01,966 --> 01:29:06,846 -Så du hva hun gjorde, Mrs. Gupta? -Nei, kjære. 773 01:29:07,013 --> 01:29:12,602 Jeg satt dessverre i et viktig møte. Send den på renseri. 774 01:29:27,325 --> 01:29:33,581 Det er en bursdagsgave fra din far. Den lå blant sakene hans. 775 01:29:35,625 --> 01:29:40,755 -Jeg har ikke bursdag ennå. -Jeg vil gi deg den, før vi drar. 776 01:29:40,922 --> 01:29:46,719 -Jeg reiser hjem i overmorgen. -Takk. 777 01:29:48,137 --> 01:29:53,559 -Den er låst. -Medaljongen du fikk, er nøkkelen. 778 01:29:55,520 --> 01:30:00,274 -Takk for at du kom med den. -Jeg ville også be om unnskyldning... 779 01:30:00,441 --> 01:30:07,823 ...for det jeg sa om strandfesten. Jeg kontrollerte ikke alle fakta. 780 01:30:07,990 --> 01:30:10,910 Det gjør ingenting, bestemor. 781 01:30:11,077 --> 01:30:16,791 Jeg har tenkt en del, og tror at du ville blitt en fin prinsesse. 782 01:30:16,958 --> 01:30:21,921 Folk tror at prinsesser bærer tiaraer, gifter seg med en prins- 783 01:30:22,088 --> 01:30:25,007 -og lever lykkelige i alle sine dager. 784 01:30:25,174 --> 01:30:31,055 Men det er så mye mer. Det er en jobb. 785 01:30:34,559 --> 01:30:42,358 Du er en flott person, bestemor, men jeg er ikke ment for dette. 786 01:30:42,525 --> 01:30:48,865 Jeg ville vært så redd for å skuffe menneskene i Genovia. 787 01:30:49,031 --> 01:30:54,829 Og jeg kunne ikke orket å skuffe deg igjen. 788 01:30:58,082 --> 01:31:01,586 Som sagt har jeg tro på deg. 789 01:31:06,924 --> 01:31:11,888 Jeg er forfatter. Jeg skriver såpeoperaer. 790 01:31:13,222 --> 01:31:18,227 Har du sett "Middle House Road"? Den er veldig populær. 791 01:31:18,394 --> 01:31:23,232 -Jeg diktet opp en spion som deg. -Jeg er ingen spion. 792 01:31:23,399 --> 01:31:26,444 Det sa han også. 793 01:31:26,611 --> 01:31:30,448 Vi ses i kveld. 794 01:31:32,950 --> 01:31:36,871 Jeg må be deg om en tjeneste. 795 01:31:37,038 --> 01:31:44,921 På ballet må du selv frasi deg tittelen foran pressen. 796 01:31:45,087 --> 01:31:48,591 Skal jeg holde tale? 797 01:31:48,758 --> 01:31:54,597 Med tanke på historien min med pressen bør kanskje du gjøre det? 798 01:31:54,764 --> 01:32:00,561 Du slutter vel ikke kjøre bil bare fordi et par insekter treffer ruten? 799 01:32:00,728 --> 01:32:04,232 Du har kommet så langt. Og jeg er like i nærheten. 800 01:32:04,398 --> 01:32:07,985 -Jeg ber Joseph hente deg. -Nei. 801 01:32:08,152 --> 01:32:14,325 Jeg lovte mor at hun skulle få kjøre meg til min første ball. 802 01:32:16,577 --> 01:32:20,665 Ja vel, da ses vi der. 803 01:32:21,999 --> 01:32:24,710 Bestemor. 804 01:32:28,589 --> 01:32:33,469 -Unnskyld. -Kjære... 805 01:32:33,636 --> 01:32:39,183 Først og fremst er du min barnebarn. 806 01:32:50,361 --> 01:32:54,615 Ikke kom sent, er du snill. 807 01:33:24,812 --> 01:33:28,691 Takk, far, men jeg kan ikke være prinsesse. 808 01:33:28,858 --> 01:33:33,279 Jeg holder ikke taler, og jeg er ikke Clarisse Renaldi. 809 01:33:33,446 --> 01:33:37,783 Jeg kan ikke gjøre det, jeg er redd. 810 01:33:37,950 --> 01:33:43,915 -Charlotte, dette er miss Kawa. -Unnskyld, jeg skal hente orkesteret. 811 01:33:44,081 --> 01:33:49,295 -Skal du hente prinsessen Mia? -Hennes mor skulle kjøre henne hit. 812 01:33:49,462 --> 01:33:54,592 -Helen sa at Mia venter på deg. -Hun vil stikke av. 813 01:33:55,635 --> 01:33:59,430 Kom, Fat Louie. Vi må pakke. 814 01:34:01,224 --> 01:34:07,230 Hva har du der, Louie? Kom, vi skal reise bort. 815 01:34:07,396 --> 01:34:12,652 Vi skal til Colorado og klatre i ordentlige fjell. 816 01:34:16,739 --> 01:34:20,076 Vi må i hvert fall dra, Louie. 817 01:34:23,538 --> 01:34:28,876 "Kjære datter, i dag fyller du 16 år. Gratulerer." 818 01:34:29,043 --> 01:34:36,342 "Du får en dagbok som du kan fylle med tanker om ditt herlige liv." 819 01:34:36,509 --> 01:34:42,807 "I familien min fører vi alltid videre kunnskap når noen blir 16." 820 01:34:42,974 --> 01:34:46,227 "Min far førte den videre til meg." 821 01:34:46,394 --> 01:34:50,898 "Amelia. Mot er ikke mangel på frykt, men snarere"- 822 01:34:51,065 --> 01:34:55,069 -"at det finnes noe som er viktigere enn frykt." 823 01:34:55,236 --> 01:34:59,991 "De modige lever ikke evig, men de redde lever overhodet ikke." 824 01:35:00,157 --> 01:35:07,540 "Du vil vandre fra den du tror at du er til den du kan være." 825 01:35:07,707 --> 01:35:11,961 "Nøkkelen er at du tillater deg foreta reisen." 826 01:35:12,128 --> 01:35:17,175 "Jeg vil også at du skal vite at jeg elsket moren din høyt,"- 827 01:35:17,341 --> 01:35:22,513 -"og jeg tenker ofte på henne. Gratulerer med dagen, min Mia." 828 01:35:22,680 --> 01:35:27,476 "Varme hilsener fra din far." 829 01:35:31,564 --> 01:35:37,195 "Her ankommer baronesse Puck av Østerrike til Genovias ball." 830 01:35:37,361 --> 01:35:41,699 "Trass i truende regn er både San Franciscos ordfører"- 831 01:35:41,866 --> 01:35:44,619 -"og Genovias pæresjonglør her." 832 01:35:44,785 --> 01:35:48,331 "Genovias framtid hviler i Mia Thermopolis hender." 833 01:35:48,497 --> 01:35:55,463 "Hennes avgjørelse vil påvirke hoffet og folket i dette lille land." 834 01:35:55,630 --> 01:36:01,219 -Tror du at det vil regne? -Det regner aldri på Willie Brown. 835 01:36:02,553 --> 01:36:07,934 Fell opp paraplyene. Slutt å sjonglere med pæren. 836 01:36:10,603 --> 01:36:14,774 Turen er innstilt, Louie. 837 01:36:26,452 --> 01:36:28,704 Perfekt! 838 01:36:38,047 --> 01:36:41,759 Kom igjen, da! 839 01:36:41,926 --> 01:36:45,888 Genovia er kjent for å ha utsøkt kunstsmak. 840 01:36:46,055 --> 01:36:51,143 Og for sin ost. Er det en ostestang? 841 01:36:52,812 --> 01:36:55,898 Ikke gjør sånn mot meg. 842 01:36:58,025 --> 01:37:00,236 Der fikk jeg deg! 843 01:37:01,988 --> 01:37:04,949 Unnskyld, Mr. Robutusen! 844 01:37:06,409 --> 01:37:10,496 -Vær så god. Den er betalt. -Jeg har ikke bestilt pizza. 845 01:37:10,663 --> 01:37:17,378 Jo, hvis det ikke fins flere Michael Moscovitz. Du ringer, vi bringer. 846 01:37:18,796 --> 01:37:23,718 -Du lager vel ikke pizzaene? -Nei, jeg bare leverer dem. 847 01:37:26,095 --> 01:37:30,516 UNNSKYLD 848 01:37:39,567 --> 01:37:46,240 -Pressekort, takk. -Jeg kommer fra "Ungdomsrevyen". 849 01:37:48,201 --> 01:37:51,287 Dronningen har gjort entré. 850 01:37:56,167 --> 01:38:01,756 -Noe nytt om von Trocken-saken? -Det vil bli bestemt i kveld. 851 01:38:01,923 --> 01:38:06,219 -Hvor er hun? -Hun kjørte. Jeg vet ingenting. 852 01:38:08,346 --> 01:38:14,977 -Fortell! -Hun kjørte dit for 2 minutter siden. 853 01:38:15,144 --> 01:38:20,191 -Har vi noen problemer? -Nei, alt er perfekt. Fantastisk. 854 01:38:20,358 --> 01:38:25,321 -Du er ikke flink til å lyve. -Nei, Deres majestet. 855 01:38:25,488 --> 01:38:29,325 -Men hagen er vakker. -Takk. 856 01:38:33,037 --> 01:38:40,962 Kom igjen, du klarer det. Ja! Nei... Vær så snill, kom igjen. 857 01:38:44,006 --> 01:38:50,263 Mia svarer ikke hjemme, og Josephs mobiltelefon kan ikke nås. 858 01:38:50,429 --> 01:38:55,726 Pressen begynner påpeke at det nærmer seg deadline. 859 01:38:55,893 --> 01:39:00,147 Er hun ikke her om ti minutter, skal jeg offentliggjøre det. 860 01:39:00,314 --> 01:39:04,443 Det går bra. Hun kommer. 861 01:39:04,610 --> 01:39:12,326 Er dette straffen for at jeg ikke har med meg en sjåfør? 862 01:39:14,996 --> 01:39:19,041 Jeg er usynlig, og jeg er våt. 863 01:39:22,295 --> 01:39:28,426 -Pressen lurer på om du kan... -Nei, ingen intervjuer før senere. 864 01:39:28,593 --> 01:39:35,057 Baronesse og baron von Troken. Hvis Mia avsier seg tittelen... 865 01:39:35,224 --> 01:39:41,480 -...vil deres familie overta? -Ja, uten en Renaldiarving, så... 866 01:39:44,567 --> 01:39:47,486 Nei, frue. 867 01:39:53,284 --> 01:39:55,494 Da er tiden inn. 868 01:40:25,816 --> 01:40:31,697 -Du er vel ikke på rømmen? -Kledd slik? Nei, jeg skal på ball. 869 01:40:33,533 --> 01:40:40,373 -Hennes Majestet dronningen. -Jeg hilser alle gjester velkommen. 870 01:40:40,540 --> 01:40:47,213 Jeg beklager forsinkelsen. Hallo. La meg ønske velkommen... 871 01:40:49,924 --> 01:40:54,762 -Du rekker ikke å skifte. -Du er søt og fin. 872 01:40:54,929 --> 01:40:58,724 Nei, nei, du får ikke flykte. Bra. 873 01:41:02,562 --> 01:41:08,109 Takk for deres tålmodighet. Jeg har en kunngjøring. 874 01:41:08,276 --> 01:41:11,737 Min barnebarn... 875 01:41:14,574 --> 01:41:20,037 Jeg vil gjerne offentliggjøre at min barnebarn er ankommet... 876 01:41:21,247 --> 01:41:25,168 ...og sikkert med en god forklaring på antrekket. 877 01:41:25,334 --> 01:41:31,757 Frisyren er grunge-inspirert, og hun har jakke og jeans. 878 01:41:31,924 --> 01:41:37,013 -Vil du si noen ord, Mia? -Ja. 879 01:41:38,097 --> 01:41:42,685 Hvorfor er ikke vi kledd sånn? Vi ser ut som idioter. 880 01:41:42,852 --> 01:41:46,272 Tror du at de skjærer ned på klesutgiftene? 881 01:41:46,439 --> 01:41:53,487 Hei... Hallo, jeg heter Mia. Det har sluttet regne. 882 01:41:55,406 --> 01:42:00,703 -Få fram tiaraen. -Jeg er ikke flink til å holde tale. 883 01:42:00,870 --> 01:42:07,668 Jeg pleier besvime, eller flykte, og innimellom blir jeg kvalm. 884 01:42:11,172 --> 01:42:15,092 Men det behøvde dere ikke vite. 885 01:42:15,259 --> 01:42:19,972 Men jeg er ikke så redd lenger. Far hjalp meg. 886 01:42:22,934 --> 01:42:29,565 Før i kveld var jeg fast bestemt på å oppgi tittelen min. 887 01:42:29,732 --> 01:42:36,030 Og mor hjalp meg med å si at det var i orden. 888 01:42:36,197 --> 01:42:41,827 Og ved å støtte meg, som hun har gjort i hele mitt liv. 889 01:42:41,994 --> 01:42:46,415 Men så lurte jeg på hvordan det ville føles- 890 01:42:46,582 --> 01:42:52,755 -å gi opp rollen som prinsesse. Ville jeg bli lettet, eller lei meg? 891 01:42:52,922 --> 01:43:00,388 Og så innså jeg hvor mange ganger per dag jeg bruker ordet "jeg". 892 01:43:00,555 --> 01:43:07,979 Jeg tenker alltid på meg selv, når det fins sju milliarder til. 893 01:43:08,145 --> 01:43:12,817 Og... Tilgi meg, det går for fort. 894 01:43:14,193 --> 01:43:20,408 Så tenkte jeg at hvis jeg brydde meg om de andre sju milliardene- 895 01:43:20,575 --> 01:43:26,122 -ville det vært et bedre måte å forvalte tiden min på. 896 01:43:26,289 --> 01:43:30,501 For hvis jeg var prinsesse av Genovia,- 897 01:43:30,668 --> 01:43:35,715 -så ville mine og andre smartere menneskers tanker- 898 01:43:35,882 --> 01:43:42,847 -høres mye bedre, og kanskje også blir forvandlet i handling. 899 01:43:45,600 --> 01:43:51,355 I morges da jeg våknet, var jeg Mia Thermopolis. 900 01:43:51,522 --> 01:43:53,858 Men nå... 901 01:43:56,652 --> 01:44:00,865 ...velger jeg å for alltid være... 902 01:44:01,032 --> 01:44:07,955 ...Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi, prinsesse av Genovia. 903 01:44:19,592 --> 01:44:23,846 Jeg håper at dere ikke bestilt brevpapir ennå. 904 01:44:24,013 --> 01:44:28,184 Dette var min første tiara. Jeg var veldig glad i den. 905 01:44:28,351 --> 01:44:32,605 Jeg håper at du også blir det. 906 01:44:32,772 --> 01:44:35,900 Men hvordan visste du at jeg ville komme? 907 01:44:36,067 --> 01:44:41,864 Jeg kjenner igjen samme glød i deg som i en annen jeg kjenner. 908 01:44:42,031 --> 01:44:46,577 -Hvem? -Meg. 909 01:44:46,744 --> 01:44:50,081 -Du kom. -Det kan du banne på. 910 01:44:50,248 --> 01:44:52,834 Jeg er her for å redde kvelden. 911 01:44:53,000 --> 01:45:00,675 "Genovia, er det land jeg kaller mitt hjem." 912 01:45:00,842 --> 01:45:06,556 "Genovia... Genovia..." 913 01:45:06,722 --> 01:45:13,980 "Må ditt flagge vaie i all evighet." 914 01:45:14,146 --> 01:45:18,568 Hennes Majestet dronning Clarisse og Hennes kongelige høyhet- 915 01:45:18,734 --> 01:45:23,197 -Amelia, prinsesse av Genovia. 916 01:45:26,826 --> 01:45:31,205 -Kanskje du skal skifte nå. -Takk. 917 01:45:35,585 --> 01:45:40,548 Mia er ikke lenger bare et navn... Genovia har en ny prinsesse. 918 01:47:14,433 --> 01:47:19,647 De hadde samme tanke som jeg, men nå er hagen okkupert. 919 01:47:29,282 --> 01:47:31,909 Hvorfor jeg? 920 01:47:33,494 --> 01:47:36,622 Fordi du så meg da jeg var usynlig. 921 01:47:37,957 --> 01:47:42,920 Jeg må være kongelig, men jeg er fortsatt samme person. 922 01:47:43,087 --> 01:47:47,967 Jeg må bo i Genovia innimellom, men jeg skal gå på skolen... 923 01:49:02,750 --> 01:49:07,672 "Kjære dagbok. Det er min første dag som prinsesse av Genovia." 924 01:49:07,839 --> 01:49:12,718 "Vi lander snart, og jeg skal treffe parlamentet og landets folk." 925 01:49:12,885 --> 01:49:19,267 "Mor bli med til Genovia. Vi skal fortsette å male, uten ballonger." 926 01:49:19,433 --> 01:49:25,565 "Lilly og Michael vil tilbringe sommeren i vårt palass." 927 01:49:25,731 --> 01:49:30,778 "De tar med seg Mustangen, som jeg får kjøre om to uker." 928 01:49:30,945 --> 01:49:36,659 "Bestemor lengter virkelig hjem, og Joseph er i nærheten som vanlig." 929 01:49:36,826 --> 01:49:40,037 "Alle er nervøse for kroningen." 930 01:49:40,204 --> 01:49:45,668 "Bortsett fra Fat Louie, han har vent seg til å være kongelig." 931 01:49:45,835 --> 01:49:49,172 "Han har nok alltid vært det." 932 01:49:49,338 --> 01:49:56,888 Se ut av vinduet, prinsesse. velkommen til Genovia. 933 01:50:26,334 --> 01:50:30,505 www.sdi-media.com