1
00:00:15,300 --> 00:00:35,590
Translated by sadoks
IDFL.us Subs Crew
2
00:01:02,396 --> 00:01:04,605
Waktunya ke sekolah.
3
00:01:07,484 --> 00:01:10,737
Berhenti berkhayal.
Kau akan telat ke sekolah.
4
00:01:13,407 --> 00:01:15,658
Louie, ayo.
5
00:01:17,244 --> 00:01:19,495
Saatnya ke sekolah.
6
00:01:22,541 --> 00:01:23,624
Ayo.
7
00:01:48,776 --> 00:01:51,611
Kau merasa percaya diri?/
Tidak juga.
8
00:01:51,779 --> 00:01:54,697
Ingatlah,
ketika kau berpidato,...
9
00:01:54,865 --> 00:01:57,074
...jangan lihat orang-orang.
10
00:01:58,076 --> 00:02:00,453
Lihat dinding di belakang,...
11
00:02:00,621 --> 00:02:03,456
...jangan palingkan matamu,
dan bicaralah dengan keras.
12
00:02:03,624 --> 00:02:05,166
Terima kasih, Bu.
13
00:02:05,334 --> 00:02:07,752
Dah, Bu./
Semoga berhasil.
14
00:02:14,384 --> 00:02:16,177
Pagi, Muttons.
15
00:02:16,345 --> 00:02:17,553
Jangan nakal, Muttons.
16
00:02:21,016 --> 00:02:22,934
Maaf, Tn. Robutsen.
17
00:02:25,020 --> 00:02:26,521
Semoga harimu menyenangkan.
18
00:02:26,688 --> 00:02:28,898
Aku ragu akan itu.
19
00:03:13,277 --> 00:03:16,279
Hei, apa kabar?
20
00:03:16,446 --> 00:03:18,906
Ini Grove Lions menyapamu.
21
00:03:19,074 --> 00:03:21,909
Aku Lana, Anna, Fontana.
22
00:03:22,077 --> 00:03:24,161
Ayo, Lions.
23
00:03:28,250 --> 00:03:31,085
Josh, apa yang kau lakukan?/
Dia tukang pamer.
24
00:03:31,253 --> 00:03:33,254
Turun dari tembok.
Jeremiah, turun dari tembok.
25
00:03:33,422 --> 00:03:35,131
Kau tahu itu.
26
00:03:39,052 --> 00:03:42,805
Selamat pagi, Bu Gupta./
Pagi, Lilly.
27
00:03:42,973 --> 00:03:44,473
Temannya Lilly.
28
00:03:56,445 --> 00:03:59,155
Maaf. Aku tak melihatmu.
Aku pikir...
29
00:04:04,661 --> 00:04:05,995
Seseorang mendudukiku lagi.
30
00:04:06,163 --> 00:04:07,455
Sungguh?/
Ya.
31
00:04:07,623 --> 00:04:11,667
Entah apa yang terjadi.
Aku duduk di sana, mengerjakan pidatoku.
32
00:04:11,835 --> 00:04:15,046
Itu kelas yang payah./
Dua orang gila bermesraan.
33
00:04:36,443 --> 00:04:40,237
Kenapa? Kau belum pernah melihat
dua orang dungu bertukar air liur?
34
00:04:40,405 --> 00:04:43,824
Ya. Mereka tak sopan.
35
00:04:43,992 --> 00:04:46,786
Bagus. Karena untuk sejenak kupikir
kau akan memarahiku.
36
00:04:46,954 --> 00:04:48,704
Tidak.
37
00:04:48,872 --> 00:04:52,458
Siap berdebat?/
Aku tak pernah siap berdebat.
38
00:04:55,212 --> 00:04:58,714
Ini bukan debat.
Ini masalah kendali.
39
00:04:58,882 --> 00:05:01,425
Grove mengendalikan pikiran kita
dengan pelajaran mereka,...
40
00:05:01,593 --> 00:05:05,388
...tapi mereka tak puas dengan itu.
41
00:05:05,555 --> 00:05:09,558
Kurasa Grove harus buang seragamnya
dan gunakan pakaian santai sepanjang tahun.
42
00:05:13,480 --> 00:05:15,898
Baiklah,
Nona-nona, tenang.
43
00:05:16,066 --> 00:05:17,692
Tenang, ini debat.
44
00:05:17,859 --> 00:05:20,194
Setelah ini selesai, aku ingin kau
kenakan seragamnya lagi.
45
00:05:20,362 --> 00:05:23,072
Terserah./
Josh, duduk.
46
00:05:23,240 --> 00:05:25,074
Dia hebat./
Dia pacarku.
47
00:05:25,242 --> 00:05:29,787
Baiklah, Josh. Turun, Nak.
Kau sudah utarakan pendapatmu.
48
00:05:30,539 --> 00:05:36,669
Sekarang kita telah dengar Josh Bryant
dari pihak yang setuju.
49
00:05:36,837 --> 00:05:38,337
Aku suka bunyinya.
50
00:05:38,505 --> 00:05:41,841
Apa tujuanku lagi?/
Kau suka seragam kita.
51
00:05:42,009 --> 00:05:43,926
Seragam itu menyetarakan kita.
52
00:05:44,094 --> 00:05:47,680
Sekarang kita akan dengar sanggahan
dari Mia Thermopolis,...
53
00:05:47,848 --> 00:05:51,308
...yang akan menyampaikan pendapat
tak setuju terhadap usulan kita.
54
00:06:01,737 --> 00:06:04,780
Menurutku...
55
00:06:04,948 --> 00:06:07,992
Keriting sekali.
Lihat rambutnya.
56
00:06:11,455 --> 00:06:14,373
Kami menunggu.
57
00:06:14,541 --> 00:06:16,375
Katakan sesuatu./
Begini...
58
00:06:20,756 --> 00:06:23,674
Pakaian santai...
59
00:06:28,472 --> 00:06:31,724
Kau baik-baik saja?/
Dia akan muntah.
60
00:06:31,892 --> 00:06:33,684
Awas, dia akan muntah.
61
00:06:34,561 --> 00:06:35,978
Tutup hidung kalian.
62
00:06:38,106 --> 00:06:41,525
Baik.
63
00:06:54,081 --> 00:06:58,334
Mia, selesaikan dengan Ny. Talmond
lalu kau bisa istirahat.
64
00:06:58,502 --> 00:07:01,420
Tip yang besar dari Ny. Hirsch./
Aku dapat dari Ny. Talmond.
65
00:07:01,588 --> 00:07:04,840
Kita lumayan hari ini./
Tali Tn. Walsh terbelit.
66
00:07:05,008 --> 00:07:08,010
Tn. Walsh, berhenti berputar.
67
00:07:08,178 --> 00:07:10,179
Kau bisa tercekik.
68
00:07:10,347 --> 00:07:14,767
Hai, Bu./
Kau muntah, ya?
69
00:07:14,935 --> 00:07:19,355
Dan kau kabur./
Aku berusaha melupakannya.
70
00:07:19,523 --> 00:07:22,024
Bisa minta sepatu
dan kapurnya?
71
00:07:22,192 --> 00:07:24,568
Ibu akan bicara
dengan guru debatmu...
72
00:07:24,736 --> 00:07:26,654
Siapa namanya?/
Pak O'Connell.
73
00:07:26,822 --> 00:07:28,572
Dan meluruskan semuanya.
74
00:07:28,740 --> 00:07:31,575
Ibu, aku takkan pernah menjadi
pembicara umum yang hebat,...
75
00:07:31,743 --> 00:07:34,328
...hubungi saja dia dan katakan
aku ingin menjadi pelawak.
76
00:07:34,496 --> 00:07:36,872
Ibu bisa lakukan itu./
Ini dia.
77
00:07:37,040 --> 00:07:40,835
Nenekmu menelepon./
Apa?
78
00:07:41,002 --> 00:07:43,754
Yang masih hidup, yang tinggal di Genovia.
Clarisse.
79
00:07:46,049 --> 00:07:49,135
Ini kali pertama ia menghubungi kita,
apa yang diinginkannya?
80
00:07:49,302 --> 00:07:53,180
Ia kemari,
ia ingin minum teh.
81
00:07:53,348 --> 00:07:57,184
Teh? Dia datang jauh-jauh
dari Eropa untuk minum teh?
82
00:07:58,895 --> 00:08:01,939
Kurasa Ibu ingin mendaki./
Rocks Around the Clock.
83
00:08:03,150 --> 00:08:06,110
Bukankah ini nenek yang membuat
kalian berdua bercerai?
84
00:08:06,278 --> 00:08:09,113
Dia tak menyetujui Ibu.
85
00:08:09,281 --> 00:08:12,324
Tapi Ibu dan Philippe memutuskan
untuk bercerai sendiri.
86
00:08:12,492 --> 00:08:16,620
Kenapa aku harus temui wanita angkuh
yang mengabaikan kita?
87
00:08:16,788 --> 00:08:19,999
Mia, dia ibu dari ayahmu.
88
00:08:20,167 --> 00:08:22,084
Temui saja ia besok.
89
00:08:22,252 --> 00:08:24,170
Kencangkan.
90
00:08:24,337 --> 00:08:28,757
Ia bilang ayahmu berharap kelak
kalian berdua bisa bertemu.
91
00:08:32,762 --> 00:08:35,097
Baiklah, aku akan pergi.
92
00:08:53,533 --> 00:08:57,369
Baiklah.
Aku menang, latihan band selesai.
93
00:08:57,537 --> 00:08:59,371
Aku harus mengajar di sini. Keluar.
94
00:08:59,539 --> 00:09:02,291
Ayo grup ketiga coba
"Catch a Falling."
95
00:09:02,459 --> 00:09:04,126
Kau ingin di depan?
96
00:09:04,294 --> 00:09:05,878
Terima kasih./
Tak masalah.
97
00:09:06,046 --> 00:09:07,087
Michael.
98
00:09:08,256 --> 00:09:11,133
Kau yakin tak bisa bantu surat permohonan
burung hantu berbintikku?
99
00:09:11,301 --> 00:09:13,636
Sudah kubilang. Aku akan
temui nenekku seusai sekolah.
100
00:09:13,803 --> 00:09:14,887
Benar.
101
00:09:40,497 --> 00:09:42,790
Tur sekolah hari Sabtu,
Nona.
102
00:09:42,958 --> 00:09:44,708
Aku kemari untuk
bertemu dengan nenekku.
103
00:09:44,876 --> 00:09:47,211
Namanya?/
Clarisse Renaldi.
104
00:09:47,379 --> 00:09:49,630
Silahkan masuk lewat pintu depan.
105
00:09:50,674 --> 00:09:52,841
Terima kasih banyak.
106
00:09:59,641 --> 00:10:01,016
Menyingkir dari rumput!
107
00:10:08,358 --> 00:10:11,443
Selamat datang, Nona Thermopolis.
Kami telah menanti Anda.
108
00:10:20,787 --> 00:10:24,206
Hati-hati.
Tolong jangan hancurkan kacang kedelaiku.
109
00:10:24,374 --> 00:10:26,542
Kacang kedelai Anda aman.
110
00:10:28,378 --> 00:10:30,921
Baik./
Lewat sini.
111
00:10:38,138 --> 00:10:41,390
Silahkan, buat diri Anda nyaman.
112
00:10:53,486 --> 00:10:57,114
...makanan spesial untuk putri mereka.
Dia alergi pada kacang.
113
00:10:57,282 --> 00:11:00,242
Dan kita butuh bantal baru untuk
istri Perdana Menteri.
114
00:11:00,410 --> 00:11:03,078
Dia alergi pada bulu angsa.
115
00:11:03,246 --> 00:11:04,371
Halo, Amelia.
116
00:11:04,539 --> 00:11:07,249
Aku Charlotte,
dari Staf Diplomatik Genovia.
117
00:11:07,417 --> 00:11:09,084
Senang bertemu denganmu.
118
00:11:09,544 --> 00:11:12,463
Aku di mana?/
Konsulat Genovia.
119
00:11:12,630 --> 00:11:14,840
Ada pir di bunga Anda.
120
00:11:15,008 --> 00:11:17,801
Pir Genovia.
Kami terkenal dengan mereka.
121
00:11:17,969 --> 00:11:20,637
Silahkan duduk,
ia akan segera menemuimu.
122
00:11:20,805 --> 00:11:23,599
Tak perlu. Aku datang.
123
00:11:23,767 --> 00:11:26,769
Amelia, aku senang kau bisa datang./
Hai.
124
00:11:26,936 --> 00:11:30,606
Tempatmu bagus./
Terima kasih.
125
00:11:30,774 --> 00:11:32,775
Biar kulihat kau.
126
00:11:35,904 --> 00:11:39,281
Kau tampak sangat muda.
127
00:11:40,784 --> 00:11:42,284
Terima kasih.
128
00:11:42,452 --> 00:11:44,411
Dan kau tampak sangat...
129
00:11:47,707 --> 00:11:49,124
...bersih.
130
00:11:49,751 --> 00:11:52,711
Charlotte, pergilah
dan siapkan teh di taman.
131
00:11:52,879 --> 00:11:55,130
Silahkan duduk.
132
00:12:02,555 --> 00:12:04,723
Jadi...
133
00:12:04,891 --> 00:12:09,311
Ibuku bilang kau ingin bicara denganku
tentang sesuatu, jadi katakan.
134
00:12:09,479 --> 00:12:14,983
Sebelum kukatakan, ada sesuatu yang
ingin kuberikan padamu.
135
00:12:15,151 --> 00:12:17,736
Ini.
136
00:12:17,904 --> 00:12:19,947
Terima kasih.
137
00:12:23,326 --> 00:12:26,328
Itu Lencana Genovia.
Punyaku saat masih kecil.
138
00:12:28,289 --> 00:12:31,375
Dan itu punya nenek buyutku.
139
00:12:32,836 --> 00:12:37,214
Akan kusimpan ini.
Akan kurawat dengan baik.
140
00:12:41,344 --> 00:12:43,387
Apa yang ingin kau katakan padaku?
141
00:12:43,555 --> 00:12:47,808
Sesuatu yang menurutku akan
berdampak besar dalam hidupmu.
142
00:12:47,976 --> 00:12:51,562
Aku sudah kenakan kawat gigi./
Ini lebih besar dari ortodonsi.
143
00:12:52,480 --> 00:12:54,606
Tehnya sudah siap, Bu.
144
00:13:03,783 --> 00:13:09,288
Amelia, kau pernah dengar
Edward Christof Philippe Gérard Renaldi?
145
00:13:09,456 --> 00:13:10,414
Tidak.
146
00:13:10,582 --> 00:13:13,625
Dia Putra Mahkota Genovia.
147
00:13:16,713 --> 00:13:18,589
Ada apa dengannya?
148
00:13:18,756 --> 00:13:21,550
Edward Christof Philippe
Gérard Renaldi...
149
00:13:23,136 --> 00:13:25,596
...adalah ayahmu.
150
00:13:26,347 --> 00:13:29,892
Ya, tentu.
Ayahku Pangeran Genovia.
151
00:13:30,059 --> 00:13:32,186
Kau bercanda.
152
00:13:32,353 --> 00:13:35,606
Kenapa aku mau bercanda
tentang hal seperti itu?
153
00:13:36,691 --> 00:13:40,110
Tidak. Karena jika dia seorang pangeran,
maka aku...
154
00:13:40,278 --> 00:13:43,238
Tepat sekali. Kau bukan hanya
Amelia Thermopolis,...
155
00:13:43,406 --> 00:13:48,285
...kau Amelia Mignonette
Thermopolis Renaldi,...
156
00:13:48,453 --> 00:13:50,621
...Putri Genovia.
157
00:13:53,291 --> 00:13:56,502
Aku? Seorang Putri?
158
00:13:56,669 --> 00:13:58,879
Tutup mulut (Yang benar saja)!
159
00:14:00,465 --> 00:14:02,591
Maaf? Tutup mulut?
160
00:14:02,759 --> 00:14:05,928
Yang Mulia, di Amerika,
itu tak selamanya berarti "diam".
161
00:14:06,095 --> 00:14:10,933
Itu bisa berarti "hebat", "keren".../
Aku mengerti, terima kasih.
162
00:14:11,100 --> 00:14:13,936
Bagaimanapun juga, kau ini seorang Putri.
163
00:14:14,103 --> 00:14:18,273
Dan aku Ratu Clarisse Renaldi.
164
00:14:19,400 --> 00:14:22,110
Kenapa kau mau memilihku
menjadi Putrimu?
165
00:14:22,904 --> 00:14:26,490
Karena ayahmu meninggal,
kau jadi pewaris takhta.
166
00:14:26,658 --> 00:14:28,659
Itu hukum kami.
167
00:14:28,826 --> 00:14:33,121
Aku jadi anggota kerajaan karena perkawinan.
Kau jadi anggota kerajaan karena darah.
168
00:14:33,289 --> 00:14:35,332
Kau bisa memerintah.
169
00:14:36,084 --> 00:14:40,879
Memerintah?
Tidak.
170
00:14:41,047 --> 00:14:44,341
Kau dapat gadis yang salah.
Aku tak pernah memimpin seorang pun.
171
00:14:44,509 --> 00:14:47,844
Tidak di Pramuka,
tidak di Grup Perkemahan...
172
00:14:48,930 --> 00:14:52,266
Ratu Clarisse, harapanku dalam
hidup adalah menjadi tak terlihat...
173
00:14:52,433 --> 00:14:53,725
...dan aku hebat dalam hal itu.
174
00:14:53,893 --> 00:14:56,812
Amelia, aku juga punya harapan lain.
175
00:14:56,980 --> 00:15:00,190
Dalam mimpi terliarku, aku tak pernah
berharap ini terjadi...
176
00:15:00,358 --> 00:15:04,027
...tapi kaulah pewaris sah, satu-satunya
pewaris takhta Genovia...
177
00:15:04,195 --> 00:15:09,533
...dan kami akan terima tantangan
dalam membantumu menjadi seorang Putri.
178
00:15:09,701 --> 00:15:10,867
Aku bisa berikan banyak buku padamu.
179
00:15:11,035 --> 00:15:14,246
Kau akan pelajari banyak bahasa,
sejarah, seni, ilmu politik.
180
00:15:14,414 --> 00:15:19,418
Aku bisa ajari kau berjalan, bicara, duduk,
berdiri, makan, berdandan layaknya Putri.
181
00:15:19,586 --> 00:15:23,130
Tak lama, kurasa kau akan merasa
bahagia tinggal di istana.
182
00:15:23,298 --> 00:15:25,674
Tinggal di Genovia?/
Itu negara yang menakjubkan.
183
00:15:25,842 --> 00:15:30,637
Mundur dan berhenti.
Aku bukan Putri.
184
00:15:30,805 --> 00:15:34,099
Aku masih menunggu
bagian tubuh normal untuk tumbuh.
185
00:15:34,267 --> 00:15:36,768
Aku menolak untuk pindah
dan memerintah sebuah negara,...
186
00:15:36,936 --> 00:15:41,189
...dan kau ingin alasan lain?
Aku tak mau menjadi Putri.
187
00:15:41,357 --> 00:15:43,817
Amelia!
188
00:15:43,985 --> 00:15:46,695
Amelia! Kembali kemari.
189
00:15:52,910 --> 00:15:55,746
Itu berjalan lancar, 'kan?
190
00:15:55,913 --> 00:15:58,248
Mungkin dia butuh waktu lebih./
Maukah kau membantuku?
191
00:15:59,667 --> 00:16:01,084
Nona Thermopolis...
192
00:16:02,920 --> 00:16:06,006
Aku kepala keamanan dan kau
ingin aku menjadi sopir dan pengasuh?
193
00:16:06,174 --> 00:16:08,383
Untuk sementara.
Anak itu butuh perlindungan.
194
00:16:14,932 --> 00:16:18,226
Selama 15 tahun, Ibu tak bisa
temukan semenit pun...
195
00:16:18,394 --> 00:16:20,395
...untuk beritahu kalau ayahku anggota kerajaan?
196
00:16:20,563 --> 00:16:22,856
Kupikir itu hal yang benar.
197
00:16:23,024 --> 00:16:26,151
Hal yang benar untuk siapa, Bu?/
Kita semua.
198
00:16:26,319 --> 00:16:30,197
Jika kami diam-diam bercerai,
dia bisa mencari wanita...
199
00:16:30,365 --> 00:16:32,824
...yang bisa mendampinginya di Genovia
dan menghasilkan keturunan.
200
00:16:32,992 --> 00:16:34,826
Dan Ibu akan bebas menjalani
hidup bersamamu.
201
00:16:34,994 --> 00:16:37,412
Ayolah, kami bertemu di kampus.
202
00:16:37,580 --> 00:16:41,500
Ibu masih muda. Ibu ingin menggambar.
203
00:16:41,668 --> 00:16:45,337
Bisakah kau melihat Ibu berjalan
di belakang seseorang seumur hidup?
204
00:16:45,505 --> 00:16:49,841
Dengan banyaknya aturan
dan harus bersikap baik. Ibu takut.
205
00:16:50,009 --> 00:16:53,887
Hidup dengan ibu yang bohong
kepadaku selama 15 tahun membuatku takut.
206
00:16:54,055 --> 00:16:57,599
Kau mau ke mana?/
Langsung ke kamar tidur kerajaan.
207
00:17:00,269 --> 00:17:03,063
Setelah bercerai,
kami mendiskusikannya.
208
00:17:03,231 --> 00:17:07,275
Ayah dan nenekmu setuju
untuk menjaga jarak,...
209
00:17:07,443 --> 00:17:09,778
...agar kau bisa memiliki
masa kecil yang normal.
210
00:17:09,946 --> 00:17:12,572
Bebas dari masalah emosional.
211
00:17:12,740 --> 00:17:14,866
Kami akan memberitahumu saat
kau berumur 18 tahun.
212
00:17:15,034 --> 00:17:17,828
Tapi ayahmu meninggal,
keadaan berubah, Mia.
213
00:17:19,205 --> 00:17:21,289
Kami ingin melindungimu.
214
00:17:22,375 --> 00:17:25,335
Ibu tahu?
215
00:17:25,503 --> 00:17:27,838
Aku tak merasa terlindungi.
216
00:17:28,005 --> 00:17:30,716
Kau berusaha hidup selama 15 tahun
berpikir kau orang lain...
217
00:17:30,883 --> 00:17:34,010
...dan tiba-tiba kau mendapat kabar
kau seorang Putri.
218
00:17:34,178 --> 00:17:38,098
Jika aku belum cukup aneh,
kita tambahkan Tiara saja.
219
00:17:42,812 --> 00:17:45,313
Minum supmu./
Aku tak lapar.
220
00:17:45,481 --> 00:17:48,525
Baik. Selamat malam, Sayang.
221
00:17:50,778 --> 00:17:56,742
Fat Louie, kau beruntung
kau tak tahu siapa orang tuamu.
222
00:18:02,123 --> 00:18:06,793
Aku belum pernah menaiki limo,
dengan pahit ia mengakuinya...
223
00:18:06,961 --> 00:18:11,339
...ketika mengeluarkan kepala
ke jendela dan melihat teluknya.
224
00:18:11,507 --> 00:18:14,134
Kabut menjulang seperti
hidupnya yang menyedihkan.
225
00:18:14,302 --> 00:18:16,219
Aku tak percaya aku dapat Emmy.
226
00:18:16,387 --> 00:18:20,348
Aku punya foto favorit Philippe.
227
00:18:20,516 --> 00:18:22,559
Kami sangat bersenang-senang di kampus.
228
00:18:22,727 --> 00:18:27,647
Dia penuh dengan kegembiraan,
tertawa dan tersenyum terus.
229
00:18:27,815 --> 00:18:28,815
Aku ingat.
230
00:18:28,983 --> 00:18:33,445
Helen, jika Amelia menolak
untuk menerima takhta,...
231
00:18:33,613 --> 00:18:36,656
...Genovia takkan ada lagi.
232
00:18:36,824 --> 00:18:41,203
Jadi masa depan negaramu ada
di tangan anak berumur 15 tahun?
233
00:18:49,170 --> 00:18:50,837
Ini dia.
234
00:18:56,886 --> 00:18:58,887
Philippe siap menjadi raja.
235
00:19:00,848 --> 00:19:03,809
Lalu kecelakan mengerikan itu.
236
00:19:06,229 --> 00:19:08,814
Meskipun hubungan kami
tak berjalan baik,...
237
00:19:08,981 --> 00:19:12,984
...aku sangat mencintai putramu./
Terima kasih.
238
00:19:13,152 --> 00:19:18,698
Seperti biasa,
ini sudah yang terbaik.
239
00:19:21,077 --> 00:19:24,830
Aku tak bisa menunggu sampai umurnya 18.
240
00:19:28,000 --> 00:19:30,377
Ini mimpi buruk.
Aku akan kembali tidur.
241
00:19:30,545 --> 00:19:33,672
Mia, kita bertiga harus bicara.
242
00:19:33,840 --> 00:19:36,842
Baik. Apa ada hal lain
tentangku dan kehidupanku...
243
00:19:37,009 --> 00:19:39,427
...yang mungkin ingin kuketahui?
244
00:19:39,595 --> 00:19:41,763
Tidak. Kalian ingin membawaku
ke acara bincang-bincang...
245
00:19:41,931 --> 00:19:44,516
...dan beritahu kalau aku punya
kembaran seorang Duchess?
246
00:19:44,684 --> 00:19:46,476
Kau punya sepupu seorang Contessa.
247
00:19:46,644 --> 00:19:50,313
Biasa dikenal dengan Bartholomew.
Sebenarnya, kami memanggilnya Pookie.
248
00:19:50,481 --> 00:19:56,278
Kemarin tak berjalan lancar.
Maukah kau mendengarkan nenekmu?
249
00:19:56,988 --> 00:20:02,117
Amelia, dalam beberapa minggu
kami akan mengadakan pesta tahunan.
250
00:20:02,285 --> 00:20:05,036
Aku berharap...
251
00:20:05,204 --> 00:20:08,707
...kalau aku bisa memperkenalkanmu
pada pers dan orang banyak di acara itu.
252
00:20:08,875 --> 00:20:11,793
Tapi, kau benar-benar
butuh arahan.
253
00:20:11,961 --> 00:20:16,172
Aku bicara mewakili parlemen Genovia
dan keluarga kerajaan.
254
00:20:16,340 --> 00:20:18,216
Dan Ibu bicara mewakili keluarga ini.
255
00:20:18,384 --> 00:20:21,887
Maaf. Aku tak punya hubungan
keluarga dengan kalian berdua,...
256
00:20:22,054 --> 00:20:26,474
...karena Nenek mengabaikanku selama
15 tahun dan Ibu bohong padaku.
257
00:20:26,642 --> 00:20:30,228
Keluarga tak lakukan hal seperti itu
terhadap satu sama lain.
258
00:20:32,982 --> 00:20:36,735
Dia mau ke mana?/
Menara.
259
00:20:36,903 --> 00:20:41,197
Mia, kau tak bisa lari dari segalanya./
Dia punya menara?
260
00:20:42,491 --> 00:20:44,618
Kumohon, turunlah dari sana.
261
00:20:44,785 --> 00:20:49,456
Kebanyakan anak ingin mobil untuk
ulang tahun ke-16, bukan negara.
262
00:20:50,041 --> 00:20:52,000
Buat dirimu nyaman.
263
00:20:54,211 --> 00:20:57,422
Ini tak menghasilkan apapun.
Bicara pada Ibu.
264
00:20:58,841 --> 00:21:01,927
Tak bisa, aku terlambat untuk pertemuan
dengan guru pembimbingku.
265
00:21:02,094 --> 00:21:05,013
Aku terlambat untuk pertemuan
dengan Spanyol dan Portugal.
266
00:21:06,098 --> 00:21:07,724
Aku punya pendapat.
267
00:21:07,892 --> 00:21:12,312
Mia berjanji untuk menghadiri
pelajaran putri sampai pestamu.
268
00:21:12,480 --> 00:21:17,400
Itu bukan pestaku, itu Pesta
Tahunan Hari Kemerdekaan Genovia.
269
00:21:17,568 --> 00:21:19,444
Maaf.
270
00:21:19,612 --> 00:21:22,280
Mia berjanji untuk
tidak menerima atau menolak...
271
00:21:22,448 --> 00:21:25,825
...tawaranmu untuk menjadi anggota
kerajaan sampai pesta itu.
272
00:21:25,993 --> 00:21:28,286
Kemudian dia akan membuat keputusannya.
273
00:21:28,454 --> 00:21:30,538
Bisakah kalian berdua menerimanya?
274
00:21:39,215 --> 00:21:40,924
Sepertinya aku tak punya pilihan.
275
00:21:42,051 --> 00:21:43,551
Jika harus.
276
00:21:43,719 --> 00:21:48,056
Tapi aku tak mau satu kata pun
tentang ini sampai malam itu, paham?
277
00:21:49,558 --> 00:21:51,601
Atau pers akan merasa senang.
278
00:21:51,769 --> 00:21:56,398
Sebaiknya jangan buat Spanyol
dan Portugal menunggu.
279
00:21:56,732 --> 00:21:58,400
Tahun ini umurku 16 tahun,...
280
00:21:58,567 --> 00:22:01,945
...dan ibuku menjual dua lukisan untuk
beli (Mobil) Mustang 1966 untukku.
281
00:22:02,113 --> 00:22:04,990
Kau tahu Mustang, 'kan?/
Aku membesarkan (Kuda) Mustang.
282
00:22:05,157 --> 00:22:07,409
Itu bukan kendaraan yang masuk akal
untuk seorang Putri.
283
00:22:07,576 --> 00:22:10,328
Itu bukan kendaraan yang masuk akal
bagi siapa pun. Dia tak berjalan.
284
00:22:10,496 --> 00:22:13,665
Kurasa aku bisa menyumbang
sesuatu untuk angkutan ini.
285
00:22:13,833 --> 00:22:17,419
Selamat pagi, Tn. Robutsen./
Siapa pria ini?
286
00:22:17,586 --> 00:22:19,671
Tetanggaku, tapi kau tak mau
berkenalan dengannya.
287
00:22:19,839 --> 00:22:21,715
Dia tak punya tata krama yang baik.
288
00:22:21,882 --> 00:22:22,924
Selamat pagi.
289
00:22:23,092 --> 00:22:26,803
Ada seseorang yang ingin kukenalkan./
Baik.
290
00:22:27,596 --> 00:22:29,931
Kau punya dua limo?/
Satunya milikmu.
291
00:22:30,099 --> 00:22:32,392
Kau membesarkan limo juga?/
Tidak.
292
00:22:32,560 --> 00:22:35,145
Amelia, ini Joseph./
Senang bertemu denganmu.
293
00:22:35,312 --> 00:22:38,314
Wanita Eropa yang elegan
tak menunggu untuk minum teh.
294
00:22:38,482 --> 00:22:40,316
Terima kasih.
295
00:22:40,484 --> 00:22:43,737
Tapi janji akan hari esok
tetap tak diketahui.
296
00:23:00,838 --> 00:23:02,547
Tuan Putri?
297
00:23:02,715 --> 00:23:06,509
Biar kujelaskan, tak peduli
berapa kali kau menekannya,...
298
00:23:06,677 --> 00:23:09,262
...itu akan naik dan turun dengan cara yang sama.
299
00:23:10,431 --> 00:23:13,349
Joseph, bisakah kita lepaskan benderanya?
300
00:23:13,517 --> 00:23:17,312
Tidak. Benderanya membuatku
bisa memarkir di mana saja.
301
00:23:17,480 --> 00:23:21,274
Kita gunakan benderanya./
Maaf, Joseph.
302
00:23:22,902 --> 00:23:25,612
Kau bisa memanggilku Joe.
303
00:23:26,989 --> 00:23:28,323
Joey?
304
00:23:28,491 --> 00:23:31,743
Tidak. Joe.
305
00:23:38,209 --> 00:23:42,003
Apa aku melewatkan sesuatu?
Apa kita akan ke pernikahan?
306
00:23:42,171 --> 00:23:45,673
Tidak, ke sekolah.
Ini kendaraan kejutannya.
307
00:23:46,550 --> 00:23:49,135
Ini Joe.
Joe, Lilly. Lilly, Joe.
308
00:23:49,303 --> 00:23:53,056
Senang bertemu denganmu.
Kau tampak seperti Shaft.
309
00:23:53,224 --> 00:23:56,142
Ya. Permisi.
310
00:23:56,310 --> 00:23:57,977
Kau ingin tumpangan?/
Ya.
311
00:23:58,145 --> 00:24:01,147
Aku bisa./
Tentu.
312
00:24:04,276 --> 00:24:06,903
Baik./
Astaga.
313
00:24:07,738 --> 00:24:09,489
Kencangkan sabuk pengamannya,
Nona-nona.
314
00:24:09,657 --> 00:24:11,825
Apa ibumu berkencan
dengan pengurus pemakaman?
315
00:24:11,992 --> 00:24:16,788
Tidak. Ini punya nenekku yang lama hilang
dan dia ingin aku menggunakannya.
316
00:24:16,956 --> 00:24:18,915
Lalu?/
Entahlah.
317
00:24:19,083 --> 00:24:22,210
Kurasa dia hanya berusaha
baik agar aku menyukainya.
318
00:24:23,546 --> 00:24:26,548
Hei, Joe?
Kau bisa memarikir satu blok dari sekolah?
319
00:24:26,715 --> 00:24:28,883
Aku tak mau menyebabkan keributan
dengan mobil jenazah ini.
320
00:24:29,051 --> 00:24:31,427
Ini mobil jenazah anti keributan.
321
00:24:31,595 --> 00:24:35,306
Dan jika ini mobil jenazah,
di belakang pasti diam.
322
00:24:38,227 --> 00:24:41,354
Hei, apa kabar?
323
00:24:41,522 --> 00:24:44,440
Ini Grove Lions menyapamu.
324
00:24:44,608 --> 00:24:46,109
Ayo, Lions!
325
00:24:48,946 --> 00:24:50,196
Sekedar pengingat.
326
00:24:50,364 --> 00:24:54,576
Pekerjaan rumah virtual mungkin
tak dimasukkan untuk nilai sebenarnya.
327
00:24:54,743 --> 00:24:56,870
Katakan, Mia,
benarkah soal pidatomu itu?
328
00:24:57,037 --> 00:24:59,330
Apa kau berpidato
di konvensi bulimia?
329
00:24:59,498 --> 00:25:01,541
Jadi kau bisa pidato dan muntah
di saat bersamaan?
330
00:25:09,300 --> 00:25:11,259
Tangkapan bagus, Michael.
Bagus sekali.
331
00:25:11,427 --> 00:25:12,302
Itu caranya bermain.
332
00:25:12,469 --> 00:25:13,970
Aku akan biarkan yang ini, Mia.
333
00:25:14,138 --> 00:25:15,889
Coba tangkap, ya?/
Anda yakin?
334
00:25:16,056 --> 00:25:19,100
Ini lemparan pelan, bisa kau tangkap
ketika memantul. Jangan khawatir.
335
00:25:20,269 --> 00:25:21,186
Sekarang ambillah.
336
00:25:21,353 --> 00:25:23,563
Dan lemparkan kembali ke pelempar.
Ayo.
337
00:25:30,487 --> 00:25:33,156
Aku minta maaf.
338
00:25:33,866 --> 00:25:34,866
Aku benar-benar...
339
00:25:35,034 --> 00:25:37,452
Aku tak bermaksud begitu. Mau kubantu?
340
00:25:37,620 --> 00:25:39,621
Es. Ambilkan aku es.
341
00:25:41,874 --> 00:25:43,958
Aku di ambang menjadi
orang gila,...
342
00:25:44,126 --> 00:25:46,586
...dan orang tuaku pikir aku
butuh perbaikan sikap.
343
00:25:46,754 --> 00:25:49,339
Maaf.
344
00:25:49,506 --> 00:25:52,592
Ayahku ingin aku mengajakku makan malam,
hanya kami berdua.
345
00:25:52,760 --> 00:25:55,303
Kami kehabisan bahan pembicaraan
ketika umurku delapan tahun.
346
00:25:55,471 --> 00:25:57,931
Setidaknya ayahmu masih hidup.
347
00:25:59,600 --> 00:26:02,727
Kukira kau sudah lupakan itu.
Sudah dua bulan, 'kan?
348
00:26:02,895 --> 00:26:06,648
Aku tahu, tapi bagaimana pun juga,
dia ayahku.
349
00:26:06,815 --> 00:26:09,234
Secara biologis,
tapi kau belum pernah bertemu dengannya.
350
00:26:09,401 --> 00:26:12,445
Hanya kado dan kartu ucapan
di ulang tahunmu selama 15 tahun.
351
00:26:12,613 --> 00:26:14,656
Ayolah, itu hadiah yang bagus.
352
00:26:14,823 --> 00:26:17,909
Ingat komedi putar Fabergé?
Itu bagus.
353
00:26:18,077 --> 00:26:20,954
Dan ia membayar biaya sekolahku./
Ya, kurasa begitu.
354
00:26:21,121 --> 00:26:23,122
Lilly, aku harus pergi.
355
00:26:23,290 --> 00:26:25,500
Aku harus menemui
kakakmu soal bayiku.
356
00:26:25,668 --> 00:26:29,003
Baiklah, tapi bawa limonya besok,
tanjakan ini menyiksaku.
357
00:26:29,171 --> 00:26:30,463
Baiklah.
358
00:26:57,408 --> 00:27:00,285
Dia memperbaiki mobil, memainkan gitar
dan dia bisa bernyanyi.
359
00:27:00,452 --> 00:27:03,955
Dia tampan sekali./
Dia benar-benar manis.
360
00:27:09,962 --> 00:27:11,879
Keras sedikit, ada yang latihan band.
361
00:27:12,047 --> 00:27:14,549
Anda mendengarkan suara
Flypaper.
362
00:27:14,717 --> 00:27:16,759
Kami terbang pergi sekarang.
363
00:27:17,469 --> 00:27:19,846
Baiklah, berhenti berteriak.
Mereka sudah selesai.
364
00:27:21,390 --> 00:27:24,517
Kedengarannya bagus.
Ned benar-benar meraung.
365
00:27:24,685 --> 00:27:27,228
Halo, Mia./
Hei, Doc.
366
00:27:27,396 --> 00:27:30,606
Jadi berapa perkiraan untuk bayiku?
367
00:27:31,900 --> 00:27:34,027
Empat ratus dolar.
368
00:27:34,194 --> 00:27:36,446
Aku tahu. Butuh uang untuk keren, ya?
369
00:27:36,613 --> 00:27:40,366
Ini bukan hariku./
Aku akan kerja gratis.
370
00:27:40,534 --> 00:27:44,579
Terima kasih, tapi aku akan bicara
dengan nenekku. Pasti bisa.
371
00:27:44,747 --> 00:27:47,373
Sampai ketemu nanti.
Aku harus pergi.
372
00:27:48,792 --> 00:27:51,711
"Aku akan kerja gratis."
373
00:27:51,879 --> 00:27:54,088
Kau suka padanya?
374
00:27:54,256 --> 00:27:56,132
Dia sahabat adikku.
375
00:27:56,300 --> 00:28:00,887
Sulit berada di situ.
Di antara teman dan perasaan lebih.
376
00:28:10,481 --> 00:28:14,859
Yang Mulia, surat diplomatik
telah tiba dan Mia sudah datang.
377
00:28:35,923 --> 00:28:38,299
Suruh dia masuk./
Baik, Bu.
378
00:28:42,679 --> 00:28:46,182
Aku butuh mawar lebih.
Merah, putih, ungu muda.
379
00:28:46,350 --> 00:28:47,517
Ungu muda.
380
00:28:47,684 --> 00:28:50,978
Nona Amelia, selamat datang./
Hai.
381
00:28:51,146 --> 00:28:54,440
Langsung ke kiri.
Yang Mulia ada di perpustakaan.
382
00:28:54,608 --> 00:28:56,776
Charlotte,
buat catatan, ya?
383
00:28:57,861 --> 00:29:02,115
Amelia, berputar perlahan, agar aku bisa
evaluasi pekerjaan yang harus dilakukan.
384
00:29:03,242 --> 00:29:07,161
Amelia! Apa sikap badanmu yang
buruk mempengaruhi pendengaranmu?
385
00:29:07,329 --> 00:29:08,996
Berputar./
Maaf.
386
00:29:09,164 --> 00:29:10,706
Tidak, berputar perlahan.
387
00:29:10,874 --> 00:29:14,919
Perlahan, terima kasih.
Sikap diri, jelas sekali.
388
00:29:15,087 --> 00:29:16,838
Gaya rambut.
389
00:29:17,005 --> 00:29:19,882
Warna kulit. Berhenti!
390
00:29:21,552 --> 00:29:23,636
Mata, indah.
391
00:29:25,264 --> 00:29:28,099
Tapi tersembunyi
di bawah alis yang lebat.
392
00:29:31,186 --> 00:29:33,479
Lehernya bagus.
393
00:29:33,647 --> 00:29:35,648
Telinga...
394
00:29:35,816 --> 00:29:37,900
...seperti ayahnya.
395
00:29:38,068 --> 00:29:40,611
Sungguh? Sama?/
Astaga!
396
00:29:40,779 --> 00:29:44,490
Siapa yang punya kuku seperti ini?/
Semua orang.
397
00:29:44,658 --> 00:29:47,201
Besok, aku ingin lihat
jari-jari yang bersih.
398
00:29:47,369 --> 00:29:51,747
Kau akan memakai stoking,
bukan celana ketat, kaus kaki,...
399
00:29:51,915 --> 00:29:54,584
...dan aku tak mau
lihat sepatu itu lagi.
400
00:29:54,751 --> 00:29:59,172
Saat berjalan dalam keramaian,
kau harus selalu teliti.
401
00:30:00,549 --> 00:30:03,718
Jadi kau tak lemas seperti ini.
402
00:30:07,764 --> 00:30:11,976
Rendahkan bahu,
berdiri tegak.
403
00:30:13,187 --> 00:30:15,396
Salurkan ke bawah
dan pindahkan berat...
404
00:30:15,564 --> 00:30:17,732
...dari satu kaki ke...
405
00:30:19,234 --> 00:30:21,777
Tidak. Putri tak pernah menyilangkan
kakinya di depan umum.
406
00:30:21,945 --> 00:30:24,739
Selipkan pergelangan kakimu
di belakang yang satunya,...
407
00:30:24,907 --> 00:30:27,950
...dan letakan tangan
dengan anggun di lutut.
408
00:30:31,747 --> 00:30:34,582
Charlotte, kurasa ini saatnya minum teh.
409
00:30:35,751 --> 00:30:40,755
Ceritakan, bagaimana ibuku,
atau siapa pun orang ini,...
410
00:30:40,923 --> 00:30:44,842
...ke pertemuan orang tua dan guru
lalu keluar dengan teman kencan?
411
00:30:45,010 --> 00:30:49,055
Mia, Pak O'Connell belum menikah,
dia tak tinggal dengan siapa pun,...
412
00:30:49,223 --> 00:30:53,726
...ditambah dia tak bertindik,
bertato atau berambut cangkok.
413
00:30:53,894 --> 00:30:57,813
Kau sadar betapa sulitnya menemukan itu
di Selatan Market Street?
414
00:30:57,981 --> 00:31:01,859
Apa pernah terlintas dalam benak Ibu jika
Ibu berkencan dengan salah satu guruku,...
415
00:31:02,027 --> 00:31:05,446
...itu akan memberi anak lain kebebasan
untuk mengejekku seumur hidupku?
416
00:31:08,200 --> 00:31:10,868
Kau benar, Ibu minta maaf.
417
00:31:13,497 --> 00:31:16,958
Hanya saja Patrick...
Pak O'Connell,...
418
00:31:17,125 --> 00:31:19,752
...dia pria yang baik, lelaki sejati,...
419
00:31:19,920 --> 00:31:22,964
...dan sudah lama Ibu belum
temukan orang yang seperti itu.
420
00:31:23,131 --> 00:31:25,633
Baik. Tak apa-apa.
421
00:31:27,636 --> 00:31:29,762
Ibu tak bisa lakukan
hal yang benar lagi, ya?
422
00:31:31,807 --> 00:31:33,558
Ayolah, hajar dia.
423
00:31:33,725 --> 00:31:35,977
Di wajahmu.
424
00:31:36,144 --> 00:31:38,813
Hentikan bolanya./
Ayo.
425
00:31:39,815 --> 00:31:42,149
Halangi satu saja, Mia!
426
00:31:42,317 --> 00:31:45,069
Aku tak bisa lakukan ini, aku wanita./
Memangnya aku bebek?
427
00:31:45,237 --> 00:31:47,863
Tidak.
Anda wanita yang atletik.
428
00:31:48,031 --> 00:31:52,034
Aku tipe wanita perenang sinkronisasi,
pelaku yoga,...
429
00:31:52,202 --> 00:31:54,620
...penunggang kuda
dan pemanjat dinding.
430
00:31:54,788 --> 00:31:56,956
Koordinasi mata dan tanganku buruk.
431
00:31:57,124 --> 00:31:59,166
Kau bisa melakukannya nanti.
Josh, kemarilah.
432
00:31:59,334 --> 00:32:00,459
Ya, aku siap.
433
00:32:01,253 --> 00:32:06,841
Aku menyaksikanmu tadi
dan kau terlalu tegang.
434
00:32:07,009 --> 00:32:09,510
Kau harus gunakan tanganmu.
Jangan berdiri saja di sana.
435
00:32:09,678 --> 00:32:14,265
Kau harus melakukannya. Kau harus
berpikir seperti bola, kau harus menjadi bolanya.
436
00:32:14,433 --> 00:32:17,268
Kau harus menghentikannya,
kau mengerti?
437
00:32:17,436 --> 00:32:18,978
Ayo mulai.
438
00:32:26,028 --> 00:32:29,488
Hei, Joe. Aku akan merubah kursi
belakang menjadi ruang ganti...
439
00:32:29,656 --> 00:32:32,033
...agar aku bisa mengganti pakaian
yang pantas untuk Nyonya, ya?
440
00:32:32,200 --> 00:32:35,703
Ya, jangan lupa sepatunya./
Terima kasih.
441
00:32:35,871 --> 00:32:37,580
San Francisco kota yang aneh.
442
00:32:37,748 --> 00:32:41,042
Saat kubeli sepatunya, mereka tanya
apa aku mau membungkusnya...
443
00:32:41,209 --> 00:32:43,336
...atau aku mau mengenakannya.
444
00:32:43,503 --> 00:32:45,588
Baiklah, kututup.
445
00:32:51,928 --> 00:32:53,471
Naik.
446
00:32:58,393 --> 00:33:01,520
Kau baik-baik saja?/
Ya, aku baik-baik saja.
447
00:33:03,649 --> 00:33:05,232
Turun.
448
00:33:13,909 --> 00:33:18,079
Aku belum pernah kenakan celana dalam stoking,
tapi kedengarannya berbahaya.
449
00:33:24,461 --> 00:33:28,339
Nenek? Apa biasa di Genovia untuk mengekang
tamu makan malam...
450
00:33:28,507 --> 00:33:30,341
...dengan syal Hermes?
451
00:33:30,509 --> 00:33:34,095
Yang benar Hermès.
Syal itu hanya alat latihan.
452
00:33:34,262 --> 00:33:38,099
Pada akhirnya kau akan belajar untuk duduk
dan makan dengan benar tanpa itu.
453
00:33:39,601 --> 00:33:41,686
Tata krama penting.
454
00:33:42,854 --> 00:33:44,605
Tapi cukup etika untuk hari ini.
455
00:33:44,773 --> 00:33:47,608
Genovia lakukan banyak perdagangan
dengan Spanyol,...
456
00:33:47,776 --> 00:33:49,318
...jadi kami bersiap untuk itu./
Maaf.
457
00:33:49,486 --> 00:33:53,155
Cara tercepat untuk merebut
hati orang Spanyol adalah dengan menari.
458
00:33:53,323 --> 00:33:56,283
Mari?
Tarian apa yang biasa kau lakukan?
459
00:33:56,451 --> 00:34:00,329
Yang biasa saja, seperti...
460
00:34:02,541 --> 00:34:04,125
Aku mengerti.
461
00:34:04,626 --> 00:34:07,461
Kami punya pilihan lain dari Genovia.
462
00:34:10,257 --> 00:34:14,885
Tarian ini sangat tenang.
Mulai dari pinggul.
463
00:34:15,053 --> 00:34:19,306
Kepalanya jangan mengangguk.
Ini bukan anjing di dasbor.
464
00:34:19,516 --> 00:34:22,143
Tegak ke atas.
Ayo berlatih di sini.
465
00:34:22,310 --> 00:34:27,481
Tarian ini antara Waltz dan Tango.
Kau mengerti?
466
00:34:27,649 --> 00:34:29,567
Ini Wango?/
Bukan.
467
00:34:31,778 --> 00:34:35,614
Baiklah, kita mulai. Berputar ke luar
dan berputar masuk kemari.
468
00:34:35,782 --> 00:34:37,616
Berputar masuk...
469
00:34:38,201 --> 00:34:40,119
Baik./
Tidak.
470
00:34:40,287 --> 00:34:42,955
Coba lagi.
Satu putaran lagi, dengan cepat.
471
00:34:43,123 --> 00:34:44,623
Bawa menjauh.
472
00:34:44,791 --> 00:34:48,919
Begitu, bagus. Sikap yang bagus.
473
00:34:49,087 --> 00:34:50,421
Berputar masuk.
474
00:34:52,841 --> 00:34:54,341
Bagus./
Aku berhasil?
475
00:34:54,509 --> 00:34:57,261
Ya./
Aku berputar tanpa melukai seorang pun.
476
00:34:57,429 --> 00:34:59,638
Itu kabar bagus.
477
00:35:00,682 --> 00:35:02,850
Berputar terus. Selesai.
478
00:35:03,018 --> 00:35:05,227
Lebih baik. Mulai meningkat.
479
00:35:05,395 --> 00:35:08,939
Sekarang, kau boleh pulang./
Terima kasih.
480
00:35:09,107 --> 00:35:10,983
Sampai jumpa besok.
481
00:35:12,027 --> 00:35:14,195
Terima kasih, Joseph.
482
00:35:20,952 --> 00:35:24,622
Sudah telalu lama kau berduka.
483
00:36:03,870 --> 00:36:05,287
Ini Pelatih Harbula.
484
00:36:05,456 --> 00:36:08,415
Kalian bisa mendaftar sekarang
untuk pesta pantai Baker.
485
00:36:08,583 --> 00:36:12,253
Maaf./
Hei, Bobby Bad!
486
00:36:12,963 --> 00:36:16,507
Mia. Kau siap? Ayo./
Maaf, aku tak bisa hari ini.
487
00:36:16,675 --> 00:36:19,510
Aku punya urusan dengan nenekku.
Aku akan meneleponmu, ya?
488
00:36:19,678 --> 00:36:23,430
Apa nenekmu telah merubahmu
menjadi serigala jahat?
489
00:36:26,393 --> 00:36:28,750
Manis, Jeremiah, tapi cara merebut
hati seorang gadis...
490
00:36:28,770 --> 00:36:31,480
...bukan dengan memperlakukannya
seperti mesin penjual otomatis.
491
00:36:33,108 --> 00:36:34,692
Menyingkir dari rumput!
492
00:36:41,575 --> 00:36:43,909
Hai, Adolpho, aku telat./
Dia telat.
493
00:36:46,872 --> 00:36:49,623
Kau telat./
Aku tahu, aku minta maaf...
494
00:36:49,958 --> 00:36:52,251
Di mana Paolo?/
Suruh Paolo masuk.
495
00:36:52,419 --> 00:36:54,879
Selalu tepat waktu.
496
00:36:56,798 --> 00:37:00,134
Asistenku, Gretchen dan Helga./
Selamat siang.
497
00:37:00,302 --> 00:37:03,095
Kami sangat senang
kau bisa datang kemari.
498
00:37:03,263 --> 00:37:05,264
Yang Mulia.
499
00:37:10,270 --> 00:37:13,439
Tak usah buang waktu,
kita mulai saja pekerjaannya.
500
00:37:13,607 --> 00:37:17,484
Tentu saja.
Di mana gadis cantiknya?
501
00:37:17,652 --> 00:37:20,321
Cucuku, Amelia.
502
00:37:21,323 --> 00:37:22,948
Dia cantik sekali.
503
00:37:23,116 --> 00:37:25,784
Biar kita lihat lebih dekat./
Paolo,...
504
00:37:25,952 --> 00:37:28,954
...kita tak punya banyak waktu
sebelum makan malam negara.
505
00:37:29,122 --> 00:37:33,334
Keriting, rumit, pening
dalam artian yang baik.
506
00:37:33,501 --> 00:37:36,420
Aku juga ingin asistenmu
menandatangani...
507
00:37:36,588 --> 00:37:40,299
...perjanjian kerahasiaan kita./
Yang Mulia, mereka tahu rahasia.
508
00:37:41,927 --> 00:37:45,679
Maaf, Yang Mulia, Juru Bicara
Genovia menanti telepon Anda.
509
00:37:45,847 --> 00:37:47,056
Ya, tentu.
510
00:37:47,223 --> 00:37:50,601
Sepertinya aku harus pergi,
lalu kembali dan terkejut.
511
00:37:50,769 --> 00:37:53,938
Charlotte, awasi Paolo layaknya elang.
512
00:38:08,703 --> 00:38:10,871
Kita mulia, Tuan Putri.
513
00:38:11,039 --> 00:38:15,709
Di tangan Paolo, ingat,
kau akan cantik.
514
00:38:15,877 --> 00:38:17,962
Rambutmu tebal.
515
00:38:19,798 --> 00:38:21,548
Seperti serigala.
516
00:38:22,175 --> 00:38:24,593
Tak apa.
517
00:38:29,015 --> 00:38:32,351
Kau menggunakan lensa kontak?
518
00:38:32,519 --> 00:38:35,396
Aku punya,
tapi tak kupakai.
519
00:38:35,563 --> 00:38:38,023
Sekarang kau harus memakainya.
520
00:38:39,859 --> 00:38:43,237
Kau mematahkan kacamataku./
Kau mematahkan sisirku.
521
00:38:43,405 --> 00:38:46,281
Gretchen! Helga!
522
00:38:48,535 --> 00:38:52,037
Aku suka alismu.
Kita namai mereka Frida dan Kahlo.
523
00:38:52,205 --> 00:38:58,210
Jika Brooke Shields menikah dengan Groucho Marx,
anak mereka akan punya alis sepertimu.
524
00:39:02,090 --> 00:39:04,216
Kau ingin tahu rahasia besar?
525
00:39:04,384 --> 00:39:07,386
Katakan./
Ketimun tak lakukan apapun.
526
00:39:08,888 --> 00:39:10,764
Itu hal dibuat-buat.
527
00:39:27,907 --> 00:39:30,909
Yang Mulia, Paolo kelelahan.
528
00:39:31,077 --> 00:39:35,539
Hanya Paolo yang bisa ambil ini dan ini,...
529
00:39:35,707 --> 00:39:39,126
...dan berikan pada Anda.../
Seorang Putri.
530
00:39:54,017 --> 00:39:57,561
Lebih baik. Jauh lebih baik.
531
00:40:00,148 --> 00:40:03,650
Bagaimana kalau
kita minum teh?
532
00:40:04,986 --> 00:40:05,986
Ayo, Mia.
533
00:40:21,336 --> 00:40:25,464
Lily, mobilnya datang./
Aku datang.
534
00:40:27,467 --> 00:40:29,510
Terima kasih untuk tumpangannya.
Terima kasih.
535
00:40:33,681 --> 00:40:34,932
Hei.
536
00:40:38,978 --> 00:40:39,853
Kenapa?
537
00:40:40,021 --> 00:40:43,524
Michael, jangan terus berpikir
kau bisa menumpang dengan kami...
538
00:40:44,859 --> 00:40:48,779
Siapa yang menghancurkanmu?
539
00:40:48,947 --> 00:40:52,574
Menurutmu tak bagus?
540
00:40:52,742 --> 00:40:55,619
Kau tampak konyol, kau harus menuntut.
541
00:40:58,623 --> 00:41:02,126
Aku tahu ini sedikit
lebih lurus dan pendek.
542
00:41:02,293 --> 00:41:06,213
Lebih aneh./
Aneh yang menarik.
543
00:41:06,381 --> 00:41:08,507
Itu tak menarik./
Tolong pasang sabuk pengamannya.
544
00:41:08,675 --> 00:41:10,008
Yang tak bisa kumengerti,...
545
00:41:10,176 --> 00:41:14,596
...kau pergi lagi ketika aku butuh bantuan
di Surat Permohonan Greenpeace.
546
00:41:15,723 --> 00:41:18,600
Tas ini.
Kau punya tas ini?
547
00:41:18,768 --> 00:41:23,021
Kita bisa gadaikan itu dan
beri makan negara dunia ketiga.
548
00:41:24,816 --> 00:41:27,317
Aku benar, 'kan?/
Tidak.
549
00:41:27,485 --> 00:41:30,737
Jika tak ada lagi penumpang,
kurasa kita harus tutup pintunya.
550
00:41:30,905 --> 00:41:34,616
Dulu kau lebih peduli pada apa yang berada
di dalam kepalamu ketimbang di atasnya.
551
00:41:34,784 --> 00:41:38,078
Ayolah, Mia. Akuilah.
552
00:41:38,246 --> 00:41:42,457
Aku tak tahu di mana kau belakangan ini,
dan sekarang kau ingin seperti orang banyak?
553
00:41:42,625 --> 00:41:45,043
Kau berubah jadi salah satu dari mereka.
554
00:41:47,422 --> 00:41:51,675
Siapa tahu, minggu depan kau bisa
lambaikan pompom di depanku.
555
00:41:51,843 --> 00:41:53,927
Kau berkhianat.
556
00:42:02,270 --> 00:42:05,439
Apa kacaku berkabut atau seseorang
marah-marah di belakang?
557
00:42:05,607 --> 00:42:09,443
Aku baik-baik saja./
Aku akan temui nenekmu.
558
00:42:09,611 --> 00:42:13,697
Kau harus tahu kalau tak seorang pun
bisa membuatmu merasa rendah tanpa izinmu.
559
00:42:14,949 --> 00:42:16,867
Eleanor Roosevelt bilang begitu.
560
00:42:17,035 --> 00:42:20,120
Ya. Salah satu wanita istimewa,
seperti dirimu.
561
00:42:20,288 --> 00:42:24,750
Aku akan kembali jam 3./
Terima kasih.
562
00:42:29,464 --> 00:42:31,089
Dia punya topi.
563
00:42:31,257 --> 00:42:33,383
Kau pikir memakai topi itu...
564
00:42:33,551 --> 00:42:36,428
...akan membuat orang takkan melihat
tatanan rambut barumu?
565
00:42:36,596 --> 00:42:39,890
Hanya karena sebagian
besar murid moralnya hancur...
566
00:42:40,058 --> 00:42:44,645
...bukan berarti mereka buta./
Lily! Hentikan.
567
00:42:44,812 --> 00:42:47,314
Hanya karena rambutmu jelek,
jangan hina rambutku.
568
00:42:48,441 --> 00:42:50,734
Terima kasih.
569
00:42:50,902 --> 00:42:54,988
Bisakah kau berpura-pura
punya urusan lain untuk sejenak?
570
00:42:55,156 --> 00:42:58,158
Tenang. Bernapaslah.
571
00:43:02,789 --> 00:43:07,459
Apa kau bilang tadi?/
Kau dengar aku.
572
00:43:08,503 --> 00:43:11,755
Aku muak dengan dirimu yang
terus mengomeliku...
573
00:43:11,923 --> 00:43:13,340
...dan selalu memerintahku.
574
00:43:13,508 --> 00:43:16,260
Sudah cukup aku dapatkan itu
dari ibuku dan sekarang nenekku.
575
00:43:16,427 --> 00:43:18,136
Aku tak butuh itu darimu.
576
00:43:18,304 --> 00:43:22,182
Aku bukan orang dungu.
Aku tahu kau sembunyikan sesuatu.
577
00:43:22,350 --> 00:43:26,603
Teman tak punya rahasia.
Ini gelang persahabatanmu.
578
00:43:26,771 --> 00:43:30,065
Aku lepaskan
dan akan kubuang.
579
00:43:30,441 --> 00:43:33,277
Jangan lakukan itu.
580
00:43:33,444 --> 00:43:36,363
Baiklah, tunggu./
Kenapa?
581
00:43:37,073 --> 00:43:41,410
Akan kukatakan yang sebenarnya,
tapi kau akan kaget dan berpikir itu bodoh.
582
00:43:41,577 --> 00:43:43,453
Coba saja.
583
00:43:52,797 --> 00:43:54,256
Tak mungkin!
584
00:43:54,424 --> 00:43:56,967
Tak mungkin!
585
00:43:57,135 --> 00:44:01,638
Hanya itu yang bisa kau katakan?/
Maaf aku kasar.
586
00:44:01,806 --> 00:44:05,058
Aku tak tahu harus berkata apa lagi.
587
00:44:05,226 --> 00:44:07,436
Maukah kau datang ke acara kabelku?
588
00:44:07,603 --> 00:44:11,773
Tak bisa, ini rahasia kerajaan.
Kau tak bolah bilang siapa pun, bahkan Michael.
589
00:44:11,941 --> 00:44:15,360
Kau disumpah untuk menjaga rahasia.
Jabat tangan rahasia.
590
00:44:18,072 --> 00:44:21,408
Kita mungkin harus memikirkan
jabat tangan rahasia yang baru.
591
00:44:21,576 --> 00:44:23,410
Yakin kau bisa
kelola sebuah negara?
592
00:44:23,578 --> 00:44:26,830
Kau tak bisa menjaga ikan mas agar
tetap hidup selama beberapa hari.
593
00:44:26,998 --> 00:44:28,874
Aku tak yakin pada apapun saat ini.
594
00:44:29,042 --> 00:44:31,626
Ada yang boleh dan tidak
dalam menjadi Putri.
595
00:44:31,794 --> 00:44:34,046
Jangan katakan apapun, orang bisa dengar./
Baik.
596
00:44:34,213 --> 00:44:36,214
Kelas telah dimulai.
597
00:44:37,383 --> 00:44:41,511
Kelas telah dimulai dan aku punya
kejutan kecil untuk kalian.
598
00:44:41,679 --> 00:44:44,056
Kuis mendadak, Revolusi Perancis.
599
00:44:44,223 --> 00:44:45,932
Pak O'Connell.
600
00:44:46,100 --> 00:44:49,519
Ada peraturan sekolah yang
melarang memakai topi di kelas.
601
00:44:49,687 --> 00:44:53,231
Menurutku tak boleh ada pengeculian
untuk peraturan itu, 'kan?
602
00:44:53,399 --> 00:44:57,944
Tidak, Lana. Maaf, Mia,
topi melanggar aturan berpakaian.
603
00:44:59,781 --> 00:45:01,281
Mia?
604
00:45:05,328 --> 00:45:08,538
Apa?
605
00:45:08,706 --> 00:45:09,831
Astaga!
606
00:45:09,999 --> 00:45:13,293
Lihat siapa yang berusaha membaur sekarang./
Itu palsu, 'kan?
607
00:45:13,461 --> 00:45:15,545
Menurutku itu tampak bagus, Mia.
608
00:45:15,713 --> 00:45:17,923
Sepertinya dia melakukan
pencangkokan kepala.
609
00:45:18,091 --> 00:45:20,967
Menurutku itu keren,
dan kalian tahu kenapa?
610
00:45:21,135 --> 00:45:23,720
Voltaire, rambut.
611
00:45:23,888 --> 00:45:27,933
Aku pribadi ingin
belajar tentang Voltaire.
612
00:45:28,101 --> 00:45:29,267
Baik, Lilly.
613
00:45:29,435 --> 00:45:33,522
Semuanya tenang.
Waktunya kuis.
614
00:45:34,065 --> 00:45:37,234
Mawarnya indah,
tapi kita butuh air mancur,...
615
00:45:37,402 --> 00:45:38,902
...lampu di pepohonan.
616
00:45:39,070 --> 00:45:42,864
Kedutaan Besar Jepang punya air mancur,
kenapa kita tidak?
617
00:45:43,032 --> 00:45:47,327
Kita punya air mancur di sana./
Aku ingin setidaknya dua di sini.
618
00:45:47,495 --> 00:45:50,414
Charlotte, buatkan saja taman Eden./
Baik, Bu.
619
00:45:52,625 --> 00:45:54,459
Amelia, mari kita lanjutkan.
620
00:45:55,920 --> 00:45:58,922
Di waktu luangmu,
kuingin kau baca ini.
621
00:45:59,132 --> 00:46:00,424
"Apa namanya?"
622
00:46:00,591 --> 00:46:03,885
"Yang kita sebut mawar dengan
kata lain akan berbau harum."
623
00:46:04,053 --> 00:46:07,055
Kau melambai pada mereka
dan menyapa mereka dengan anggun.
624
00:46:07,223 --> 00:46:08,265
Halo./
Tidak.
625
00:46:08,433 --> 00:46:12,686
Jangan terlalu kencang,
itu cukup melelahkan setelah beberapa saat.
626
00:46:13,813 --> 00:46:16,440
Lucu sekali, Sayang. Cobalah dengan benar.
627
00:46:16,607 --> 00:46:18,984
Melambai, lebih lembut lagi.
628
00:46:19,152 --> 00:46:22,154
Kau seperti mengatakan,
terima kasih telah kemari hari ini.
629
00:46:22,321 --> 00:46:24,239
Terima kasih./
Terima kasih telah kemari.
630
00:46:24,407 --> 00:46:28,285
Maaf, Bu. Aku harus jemput
Perdana Menteri. Permisi.
631
00:46:28,453 --> 00:46:30,787
Terima kasih telah kemari hari ini.
632
00:46:33,958 --> 00:46:35,917
Jadi, ini dianggap seni.
633
00:46:36,085 --> 00:46:39,296
Orang tua Ibu melakukan ini di tahun 60-an.
634
00:46:39,464 --> 00:46:42,674
Ya!
Mereka adakan pameran di Woodstock.
635
00:46:44,260 --> 00:46:45,802
Kurasa Ibu mencoba mengembalikannya?
636
00:46:45,970 --> 00:46:48,472
Ya, ini kalahkan pekerjaan rumah.
637
00:46:49,640 --> 00:46:52,934
Beberapa ibu bantu kerjakan
PR anaknya, Ibu lakukan ini.
638
00:46:53,936 --> 00:46:55,395
Tembakan yang bagus.
639
00:46:55,563 --> 00:46:57,147
Ya, aku menyukainya.
640
00:46:57,315 --> 00:46:58,523
Tetap sasaran.
641
00:47:07,283 --> 00:47:10,118
Ini lebih menyenangkan daripada pelajaran Putri.
642
00:47:12,914 --> 00:47:14,831
Apa kegiatanmu Sabtu malam?
643
00:47:14,999 --> 00:47:16,958
Apa kalian main?
644
00:47:17,126 --> 00:47:19,794
Latihan beberapa hal baru.
Kami punya dua lagu baru.
645
00:47:19,962 --> 00:47:21,505
Ya?
646
00:47:21,672 --> 00:47:24,716
Ditambah, kami dapat suku cadang
baru untuk setangmu.
647
00:47:24,884 --> 00:47:26,510
Asyik!
648
00:47:26,677 --> 00:47:30,055
Kita bisa memasangnya bersama./
Baik.
649
00:47:30,223 --> 00:47:32,807
Apa ini seperti kencan?/
Bukan.
650
00:47:34,602 --> 00:47:37,562
Musik, mobil.../
Apa termasuk pizza?
651
00:47:37,730 --> 00:47:39,147
Tentu, pizza sudah pasti.
652
00:47:39,315 --> 00:47:42,025
Dengan permen M&M?/
Tunggu! Tunggu aku.
653
00:47:42,193 --> 00:47:44,110
Bukan kau, aku bahkan tak kenal kau.
654
00:47:44,278 --> 00:47:47,614
Kalau begitu aku ikut./
Bagus.
655
00:47:47,782 --> 00:47:50,659
Sabtu, jadi./
Ya, bagus.
656
00:47:50,826 --> 00:47:53,370
Hei, Lill. Apa kabar?
657
00:47:53,538 --> 00:47:55,455
Apa yang terjadi di sana?/
Entahlah.
658
00:47:57,333 --> 00:48:00,544
Ada apa?/
Mungkin ada protes.
659
00:48:00,711 --> 00:48:03,797
Permisi.
Siapa yang kalian tunggu?
660
00:48:03,965 --> 00:48:05,882
Itu dia.
Itu Mia Thermopolis.
661
00:48:06,050 --> 00:48:09,010
Kami menunggumu./
Sebelah sini, Putri.
662
00:48:09,178 --> 00:48:11,304
Lilly, kau bilang?/
Aku tak katakan apapun.
663
00:48:11,472 --> 00:48:12,806
Putri Mia,...
664
00:48:12,974 --> 00:48:14,391
...siapa aktor kesukaanmu?
665
00:48:14,559 --> 00:48:16,101
Kenapa mereka memanggilnya Putri?/
Mia!
666
00:48:16,269 --> 00:48:20,522
Apa yang kau lakukan soal jerawat?/
Ayo, kita pergi saja.
667
00:48:24,443 --> 00:48:26,570
Ayo, Mia.
Masuklah.
668
00:48:28,072 --> 00:48:31,157
Tunggu.
669
00:48:34,161 --> 00:48:36,913
Telepon terus berdering./
Apa?
670
00:48:39,834 --> 00:48:42,627
Mia, ibumu dalam perjalanan.
671
00:48:42,795 --> 00:48:45,255
Gupta.
672
00:48:51,512 --> 00:48:54,097
Ratu datang.
Ke SMA Grove.
673
00:48:55,808 --> 00:48:57,642
Sebuah limo dengan bendera.
674
00:48:57,810 --> 00:48:59,603
Limo Genovia
telah tiba.
675
00:48:59,770 --> 00:49:01,646
Ratu keluar.
676
00:49:02,356 --> 00:49:04,274
Kenapa harus merahasiakannya?
677
00:49:04,442 --> 00:49:07,944
Yang kami dengar hanya "tak ada komentar."
Anda punya komentar?
678
00:49:11,115 --> 00:49:13,617
Apa Anda membawa Putri pulang?
679
00:49:16,329 --> 00:49:18,663
Bu, entah siapa yang memberitahunya.
680
00:49:18,831 --> 00:49:20,790
Kita akan mencaritahu penyebab ini.
681
00:49:20,958 --> 00:49:24,461
Ini teh Anda, Yang Mulia.
Maaf kami tak punya yang lebih baik.
682
00:49:24,629 --> 00:49:27,005
Tak apa-apa./
Ini.
683
00:49:28,507 --> 00:49:30,300
Joseph.
684
00:49:34,472 --> 00:49:36,056
Bicara./
Paolo?
685
00:49:36,223 --> 00:49:39,559
Yang Mulia. Aku yang beritahu pers.
686
00:49:39,727 --> 00:49:42,562
Kuungkapkan pada Anda.
Aku tak bermaksud untuk menyatakan...
687
00:49:43,981 --> 00:49:47,525
Tapi bukan untuk uang,
Paolo benci uang, meludahi uang.
688
00:49:47,693 --> 00:49:50,445
Tak ada uang.
Memang ada uang.
689
00:49:50,613 --> 00:49:52,822
Pria sepertiku. Setiap cincin adalah...
690
00:49:52,990 --> 00:49:56,993
Intinya itu adalah keangkuhan dan ego
yang mendorongku untuk mengetahui...
691
00:49:57,161 --> 00:50:00,246
...bahwa kerajaan kelak akan sadar
bahwa kecantikan itu milikku,...
692
00:50:00,414 --> 00:50:01,581
...rambutnya itu milikku.
693
00:50:01,749 --> 00:50:04,584
Bahwa aku, Paolo Puttanesca,
bertanggung jawab...
694
00:50:09,256 --> 00:50:12,384
Omong-omong, rambut Anda, luar biasa.
Berikutnya kita buat lebih terang.
695
00:50:12,551 --> 00:50:16,179
Anda ingin katakan sesuatu?/
Bukankah itu mengerikan?
696
00:50:16,347 --> 00:50:19,015
Apa tak ada lagi yang menghormati
keluarga kerajaan?
697
00:50:20,184 --> 00:50:22,686
Seperti apa di Genovia,
Yang Mulia?
698
00:50:22,853 --> 00:50:25,063
Apa orang-orang tunduk kepada Anda?
699
00:50:25,231 --> 00:50:28,733
Aku ingin tahu, bisakah kalian
tinggalkan kami sendirian?
700
00:50:28,901 --> 00:50:33,071
Aku Wakil Kepala Sekolah./
Bisakah kau bawa pendidik hebat ini,...
701
00:50:33,239 --> 00:50:37,075
...dan tunjukkan padanya rencana
keamananmu untuk keselamatan Amelia?
702
00:50:37,243 --> 00:50:39,119
Apa?
703
00:50:39,286 --> 00:50:42,872
Ya, tentu saja./
Yang Mulia. Terima kasih.
704
00:50:43,040 --> 00:50:46,376
Sistem keamananmu agak longgar./
Benarkah?
705
00:50:46,544 --> 00:50:48,920
Seminggu lalu,
Mia adalah anak kecil biasa.
706
00:50:49,088 --> 00:50:52,465
Dia tak pernah biasa,
dia terlahir sebagai anggota kerajaan.
707
00:50:52,633 --> 00:50:56,010
Kami menghadapi pers tiap hari,
dan kami akan lakukan lagi.
708
00:50:56,178 --> 00:50:58,430
Kau tak perlu lakukan ini.
709
00:50:58,597 --> 00:51:01,808
Kau bisa keluar
dari semua ini sekarang.
710
00:51:01,976 --> 00:51:04,894
Ibumu benar.
Kita punya perjanjian.
711
00:51:06,939 --> 00:51:12,777
Baiklah. Akan kupikirkan
dan kuberitahu segera.
712
00:51:12,945 --> 00:51:15,280
Bagus. Jawaban diplomatik.
713
00:51:15,448 --> 00:51:18,575
Halus tapi tak jelas.
714
00:51:18,743 --> 00:51:23,288
Mia Thermopolis adalah putri seniman lokal,
Helen Thermopolis.
715
00:51:23,456 --> 00:51:27,250
Saat ini mereka tinggal di bekas pos pemadam
kebakaran di Selatan South Market.
716
00:51:27,418 --> 00:51:31,087
Mia juga satu-satunya cucu
Ratu Clarisse Renaldi.
717
00:51:31,255 --> 00:51:34,424
Yang suaminya, Raja Rupert,
wafat tahun lalu.
718
00:51:34,592 --> 00:51:37,260
Ini Delson Davenport, KRLH.
719
00:51:42,600 --> 00:51:44,142
Klub Feng Shui...
720
00:51:44,310 --> 00:51:47,270
...tolong berhenti menata ulang
meja di halaman.
721
00:51:47,438 --> 00:51:51,399
Halo, Putri!
Kau gadis terpopuler di sekolah,...
722
00:51:51,567 --> 00:51:54,944
...semua orang ingin mengambil fotomu,
dan menjadi sahabatmu.
723
00:51:55,112 --> 00:51:57,614
Hai, Lilly./
Tahu tidak?
724
00:51:57,782 --> 00:52:01,201
Aku buat daftar berbagai alasan
bagimu untuk tidak menjadi Putri.
725
00:52:01,368 --> 00:52:03,495
Pertama, tak ada privasi.
726
00:52:03,662 --> 00:52:06,456
Kedua, kau harus selalu
tampak benar.
727
00:52:06,624 --> 00:52:07,957
Ketiga...
728
00:52:10,127 --> 00:52:12,253
Kau baik-baik saja?
729
00:52:12,421 --> 00:52:15,381
Yang ketiga apa?/
Baik, ketiga:
730
00:52:15,549 --> 00:52:18,802
Kau tak bisa menggila.
Dan kau tak bisa begini di siang hari.
731
00:52:18,969 --> 00:52:20,595
Lilly,...
732
00:52:20,763 --> 00:52:23,389
...aku tak ingin bicara
tentang ini sekarang.
733
00:52:23,557 --> 00:52:24,808
Mengerti?/
Baik.
734
00:52:24,975 --> 00:52:27,435
Pertanyaan terakhir.
Sekarang karena kau telah "ketahuan",...
735
00:52:27,603 --> 00:52:29,395
...maukah kau datang ke acara
kabelku Sabtu malam?
736
00:52:29,563 --> 00:52:32,732
Ya, tentu./
Aku sayang padamu.
737
00:52:32,900 --> 00:52:36,820
Aku akan belikan ornamen
baru untuk gelangmu.
738
00:52:36,987 --> 00:52:38,363
Sampai jumpa Sabtu malam.
739
00:52:38,531 --> 00:52:40,323
Joe!
740
00:52:44,578 --> 00:52:45,578
Ya, Nona Mia.
741
00:52:45,746 --> 00:52:49,582
Aku tak mau kelola negaraku.
Aku hanya ingin lulus kelas sepuluh.
742
00:52:49,750 --> 00:52:54,254
Jadi tak bisakah aku beritahu semua
orang kalau aku berhenti?
743
00:52:54,421 --> 00:52:58,049
Tak ada yang bisa berhenti menjadi diri mereka,
bahkan seorang Putri.
744
00:52:58,217 --> 00:53:01,803
Kau bisa menolak tugas,
tapi kau terlahir sebagai Putri.
745
00:53:01,971 --> 00:53:03,847
Bagaimana aku tahu aku bisa lakukan tugas?
746
00:53:04,014 --> 00:53:06,140
Dengan mencoba saja.
747
00:53:06,308 --> 00:53:10,520
Seperti makan malam yang akan datang.
Ia pikir kau siap.
748
00:53:10,688 --> 00:53:12,355
Sungguh?
749
00:53:12,982 --> 00:53:15,567
Haruskah kita berlatih masuk
layaknya seorang Putri?
750
00:53:15,734 --> 00:53:17,235
Baik.
751
00:53:18,737 --> 00:53:20,697
Masuk.
752
00:53:20,865 --> 00:53:24,659
Di Pesta Besar,
kau masuk dengan Ratu,...
753
00:53:24,827 --> 00:53:29,038
...tapi di Makan Malam Negara,
kau masuk tanpa didampingi.
754
00:53:29,206 --> 00:53:30,707
Bahu tegak...
755
00:53:31,041 --> 00:53:35,253
...senyum.
Mereka senang melihatmu.
756
00:53:35,421 --> 00:53:38,047
Itu dia./
Bagaimana dia?
757
00:53:38,215 --> 00:53:40,675
Kau jauh lebih cantik.
758
00:53:47,224 --> 00:53:49,601
Bagus, yang terburuk telah selesai.
759
00:53:49,768 --> 00:53:53,187
Perdana Menteri kita yang tekun,
Sebastian Motaz.
760
00:53:53,355 --> 00:53:55,857
Halo./
Istrinya yang cantik, Sheila.
761
00:53:56,025 --> 00:53:57,108
Senang bertemu denganmu./
Halo.
762
00:53:57,276 --> 00:53:59,736
Putri mereka yang menawan, Marissa.
763
00:53:59,904 --> 00:54:02,196
Lord Fricker,
biar kuambil gelas Brandi Anda.
764
00:54:02,364 --> 00:54:04,365
Anda takkan membutuhkannya di dalam sana.
765
00:54:04,533 --> 00:54:07,410
Jangan terlalu banyak minum,
ingat Makan Malam Musim Dingin.
766
00:54:07,578 --> 00:54:10,538
Aku tak diizinkan ke pesta.
767
00:54:12,625 --> 00:54:14,542
Makan malam siap.
768
00:54:18,839 --> 00:54:22,258
Yang Mulia, Ratu Clarisse.
769
00:54:26,138 --> 00:54:30,767
Kelak kita akan kuasai Genovia lagi
dan kau akan jadi Ratu.
770
00:54:30,935 --> 00:54:34,562
Dan wajahmu akan
tertera di perangko.
771
00:54:49,119 --> 00:54:52,622
Bagaimana kabar anak-anak, Robby?/
Anda ingin melihat mereka, Bu?
772
00:54:54,249 --> 00:54:57,585
Itu Ryan dan itu Bridget.
773
00:54:57,753 --> 00:55:00,505
Mereka tampan dan cantik.
774
00:55:00,673 --> 00:55:03,132
Anda ingin melihatnya?
775
00:55:05,177 --> 00:55:09,138
Pak Perdana Menteri, bagaimana
keadaan pasar pir di Genovia?
776
00:55:09,306 --> 00:55:14,018
Pasar pir Genovia sedang meningkat,
maafkan perkataanku.
777
00:55:14,186 --> 00:55:17,563
Kudengar mereka hidangkan
daging sapi.
778
00:55:32,997 --> 00:55:35,832
Dan itu Putri mereka.
779
00:55:36,959 --> 00:55:40,294
Mereka tumbuh dengan cepat, 'kan?/
Hai.
780
00:55:40,462 --> 00:55:43,297
Kau ingin bertemu denganku?/
Semuanya baik-baik saja?
781
00:55:43,465 --> 00:55:46,342
Ya./
Apa yang terjadi dengan ember es?
782
00:55:48,554 --> 00:55:51,431
Aku agak canggung./
Baik.
783
00:55:52,224 --> 00:55:54,434
Omong-omong, makanannya lezat.
784
00:55:58,063 --> 00:56:01,691
Untuk kaum feminis di Skotlandia yang
berpakaian kotak-kotak.
785
00:56:01,859 --> 00:56:04,986
Mereka kelompok yang liar./
Sangat menarik.
786
00:56:05,571 --> 00:56:07,196
Terima kasih.
787
00:56:11,160 --> 00:56:13,202
Di tengah hidangan untuk
bersihkan langit-langit mulut.
788
00:56:13,370 --> 00:56:14,829
Ya?
789
00:56:25,257 --> 00:56:27,175
Aku baik-baik saja. Dingin!
790
00:56:27,342 --> 00:56:29,802
Dia tak sadar itu dingin sekali./
Apa yang harus kita lakukan?
791
00:56:29,970 --> 00:56:31,888
Kita makan sebanyak itu juga.
Lakukan hal yang sama.
792
00:56:32,056 --> 00:56:35,391
Jangan!
793
00:56:41,065 --> 00:56:43,024
Mereka bertingkah seperti monyet.
794
00:56:55,996 --> 00:56:58,998
Kau pernah rasakan sakit
kepala mendadak...
795
00:56:59,166 --> 00:57:00,750
...ketika kau makan es terlalu cepat?
796
00:57:02,753 --> 00:57:03,753
Belum.
797
00:57:08,092 --> 00:57:10,051
Cuci tanganmu.
798
00:57:21,396 --> 00:57:25,108
Aku benar-benar minta maaf./
Itu selalu terjadi.
799
00:57:26,110 --> 00:57:29,237
Aku ingin bersulang,...
800
00:57:29,404 --> 00:57:32,365
...kepada Baroness dan Baron von Troken.
801
00:57:32,533 --> 00:57:35,576
Semoga kalian selalu menjadi Baron.
802
00:57:41,125 --> 00:57:43,793
Pir Genovia yang terkenal
dan puding keju.
803
00:57:43,961 --> 00:57:45,795
Apa lagi?
804
00:57:56,765 --> 00:57:59,392
Kau hanya pemabuk yang
berdandanan berlebihan...
805
00:57:59,560 --> 00:58:01,185
Aku pergi.
806
00:58:08,527 --> 00:58:10,653
Aku basah.
807
00:58:13,657 --> 00:58:15,283
Apa itu salahku?
808
00:58:37,181 --> 00:58:40,516
Haruskah kita pindah
Aula Utama untuk minum kopi?
809
00:58:55,073 --> 00:58:57,575
Maaf aku mengecewakanmu, Ayah.
810
00:59:01,371 --> 00:59:03,497
Selamat malam, Louie.
811
00:59:12,549 --> 00:59:15,009
Tempat ini sangat berantakan
ketika pertama kali aku tiba.
812
00:59:15,177 --> 00:59:17,887
Aku habiskan setiap saatnya
sebaik mungkin.
813
00:59:19,765 --> 00:59:22,725
Ambil ini. Buat dirimu berguna.
Semprot semuanya.
814
00:59:22,893 --> 00:59:26,312
Kau tak marah atas kejadian itu?/
Sebenarnya, menurutku itu agak lucu.
815
00:59:26,480 --> 00:59:29,899
Mengingatkanku pada pesta makan malam
kerajaan pertamaku.
816
00:59:30,067 --> 00:59:31,692
Aku menabrak baju besi...
817
00:59:31,860 --> 00:59:35,279
...dan tombaknya menusuk
babi kecil.
818
00:59:40,577 --> 00:59:46,290
Amelia, kita batalkan saja pelajaran
hari ini dan bersenang-senang.
819
00:59:46,458 --> 00:59:49,919
Bersenang-senang? Kau tak
terlalu sibuk untuk hal seperti itu?
820
00:59:50,087 --> 00:59:52,421
Yang Mulia,
Lady Jerome baru saja tiba,...
821
00:59:52,589 --> 00:59:55,007
...dan ada asisten Konsulat
Perancis yang menunggu.
822
00:59:55,175 --> 00:59:56,801
Ia ingin mengkonfirmasi makan malam nanti.
823
00:59:56,969 --> 00:59:59,428
Kirimkan permintaan maafku.
Batalkan semuanya hari ini.
824
00:59:59,596 --> 01:00:03,057
Aku sedang ditunjukkan San Francisco
oleh orang San Francisco sejati.
825
01:00:03,225 --> 01:00:04,809
Beritahu Joseph aku akan butuh mobilnya.
826
01:00:04,977 --> 01:00:07,728
Baik, Bu./
Tunggu...
827
01:00:09,022 --> 01:00:10,815
Aku ingin tunjukkan bayiku.
828
01:00:22,619 --> 01:00:27,331
Sudah lama aku tak duduk
di kursi depan.
829
01:00:27,499 --> 01:00:30,209
Omong-omong, terima kasih
untuk uangnya, Nenek.
830
01:00:31,003 --> 01:00:32,545
Jadi ke mana kau membawaku?
831
01:00:32,713 --> 01:00:36,048
Kau punya recehan?/
Tidak.
832
01:00:36,216 --> 01:00:38,968
Tak pantas bagi anggota
kerajaan untuk menggerincing.
833
01:00:39,136 --> 01:00:40,845
Baiklah, biar kucari recehannya.
834
01:00:43,015 --> 01:00:47,601
Ini kesukaanku.
Masukan koinnya dan pegang tangannya.
835
01:00:47,769 --> 01:00:49,812
Aku sentuh itu?/
Ya, kau sentuh itu.
836
01:00:49,980 --> 01:00:53,983
Kemudian kau tekan tombolnya
dan...
837
01:00:54,151 --> 01:00:56,027
...lalu kau lakukan saja./
Baiklah.
838
01:00:56,945 --> 01:01:00,323
Mirip sepupunya Rupert
dari Liechtenstein.
839
01:01:00,490 --> 01:01:02,950
Bagaimana aku tahu kapan mulai?/
Dia begerak begitu saja.
840
01:01:03,118 --> 01:01:04,702
Itu dia. Sudah bergerak.
Bergerak!
841
01:01:04,870 --> 01:01:06,495
Ayo!
842
01:01:06,663 --> 01:01:08,706
Kau menikmati penghinaan ini?
843
01:01:08,874 --> 01:01:11,042
Sulit saat pertama,
tapi kau bisa lakukan lagi.
844
01:01:11,209 --> 01:01:12,918
Pegang ini./
Terima kasih.
845
01:01:13,086 --> 01:01:14,462
Ayo, kau bisa, Nenek.
846
01:01:14,629 --> 01:01:16,881
Kali ini aku siap untukmu.
847
01:01:17,049 --> 01:01:20,134
Ayo. Sudah bergerak.
Ayo.
848
01:01:20,302 --> 01:01:22,595
Ayo, kau bisa melakukannya.
849
01:01:22,763 --> 01:01:26,390
Ya! Kau berhasil. Tos.
850
01:01:26,558 --> 01:01:28,351
Lima?/
Tos.
851
01:01:32,856 --> 01:01:36,692
Aku mau ini.
852
01:01:36,860 --> 01:01:38,736
Kecuali yang satu ini.
853
01:01:43,075 --> 01:01:46,494
Apa ayahku selalu
ingin menjadi Pangeran?
854
01:01:47,788 --> 01:01:49,705
Ya.
855
01:01:49,873 --> 01:01:52,917
Kecuali sekali sekitar 15 tahun lalu.
856
01:01:53,085 --> 01:01:56,295
Ia serius mempertimbangkan
untuk meninggalkan gelarnya.
857
01:01:56,463 --> 01:01:59,882
Karena ia bertemu dengan seniman cantik
yang menunjukkan hal menakjubkan...
858
01:02:00,050 --> 01:02:03,761
...tentang bagaimana hidup bisa nanti,
bagaimana dia bisa nanti.
859
01:02:04,763 --> 01:02:06,263
Tapi?
860
01:02:08,433 --> 01:02:12,395
Tapi ia harus membuat keputusan.
Tak ada yang bisa melakukan itu untuknya.
861
01:02:12,562 --> 01:02:16,482
Aku pun tak bisa, meski banyak orang
berpikir aku melakukannya, atau orang lain.
862
01:02:16,650 --> 01:02:19,400
Philippe tahu kalau anak pertamaku,...
863
01:02:19,403 --> 01:02:21,680
...kakaknya Pierre, ingin lepaskan takhtanya...
864
01:02:21,696 --> 01:02:25,116
...dan akhirnya ia lakukan,
demi bergabung dengan gereja.
865
01:02:25,283 --> 01:02:29,328
Ayahmu sadar kalau cinta yang bisa
ia miliki untuk satu orang,...
866
01:02:29,496 --> 01:02:30,996
...atau bahkan dua orang,...
867
01:02:31,164 --> 01:02:35,584
...tak bisa membuatnya melupakan cinta yang
ia rasakan untuk negara dan rakyatnya.
868
01:02:38,296 --> 01:02:41,757
Itu hal tersulit yang pernah
harus dilakukannya.
869
01:02:46,596 --> 01:02:50,766
Kau mau segigit?/
Kenapa tidak?
870
01:02:52,018 --> 01:02:53,853
Ini dia.
871
01:02:57,691 --> 01:03:00,693
Ini lezat./
Sungguh?
872
01:03:00,861 --> 01:03:02,236
Kalau begitu...
873
01:03:02,404 --> 01:03:04,280
Ayo kita beli lagi.
874
01:03:05,740 --> 01:03:09,702
Aku tahu ini jalan tercepat untuk kembali
ke konsulat, tapi aku benci tanjakan ini.
875
01:03:09,870 --> 01:03:12,455
Kurasa aku mulai merasakan
Corn Dog itu.
876
01:03:15,125 --> 01:03:17,877
Mungkin kau bisa lewat pelan-pelan.
877
01:03:18,044 --> 01:03:19,587
Baiklah, akan kucoba./
Bagus.
878
01:03:19,754 --> 01:03:22,631
Sekarang tancap./
Aku bisa.
879
01:03:22,799 --> 01:03:24,216
Ya, kau bisa./
Aku bisa.
880
01:03:24,384 --> 01:03:25,885
Kau bisa.
881
01:03:27,012 --> 01:03:29,430
Aku belum bisa.
882
01:03:29,598 --> 01:03:31,807
Mia, rem!
883
01:03:31,975 --> 01:03:33,851
Awas!
884
01:03:34,019 --> 01:03:35,269
Di bawah sini!
885
01:03:38,982 --> 01:03:41,650
911, aku ingin melaporkan kecelakaan.
886
01:03:42,736 --> 01:03:44,778
Kau tak dengar belnya?
887
01:03:46,448 --> 01:03:49,033
Mereka menyuruhku menunggu./
Demi Tuhan.
888
01:03:49,242 --> 01:03:52,119
Masukan perusakan
properti umum.
889
01:03:52,287 --> 01:03:56,790
Tentu, dan tak kalah penting,
mengemudi tanpa SIM.
890
01:03:56,958 --> 01:04:01,295
Ditemani orang dewasa yang
SIM-nya telah habis 45 tahun lalu.
891
01:04:01,463 --> 01:04:06,217
Sudah kuberitahu kepadamu, Pak Polisi.
SIM tak habis di Genovia.
892
01:04:06,384 --> 01:04:09,887
Tidak untuk Ratu.
Apa aku tak dapat kekebalan diplomatik?
893
01:04:10,055 --> 01:04:12,264
Anda dapat, tapi dia
harus kami bawa.
894
01:04:12,432 --> 01:04:13,432
Apa?
895
01:04:13,600 --> 01:04:17,728
Maaf, Nona./
Tak apa, aku mengerti.
896
01:04:19,898 --> 01:04:24,109
Aku sangat mengerti./
Sungguh?
897
01:04:24,277 --> 01:04:29,657
Mia, tak ada desa, kota, negara yang
bisa berfungsi dengan baik...
898
01:04:29,824 --> 01:04:32,952
...jika Polisi dan pengemudi
transportasinya...
899
01:04:33,119 --> 01:04:35,162
...tak mengikuti aturan hukum.
900
01:04:35,330 --> 01:04:37,206
Aku akan bangga untuk memiliki...
901
01:04:37,374 --> 01:04:41,377
...dua pria terhormat ini
mengabdi di Genovia.
902
01:04:41,545 --> 01:04:45,422
Astaga, Bu./
Kami tak begitu.
903
01:04:45,590 --> 01:04:48,342
Tapi kalian memang begitu.
904
01:04:48,510 --> 01:04:50,094
Malahan...
905
01:04:50,262 --> 01:04:54,974
Aku ingin berikan kepada
kalian penghormatan...
906
01:04:55,141 --> 01:04:57,601
...Orde Genovia...
907
01:04:57,769 --> 01:05:01,897
Orde Rose Genovia.
908
01:05:08,363 --> 01:05:11,282
Silahkan berlutut.
909
01:05:14,744 --> 01:05:16,287
Ada yang punya pedang?
910
01:05:16,454 --> 01:05:19,039
Aku punya payung.
911
01:05:19,207 --> 01:05:22,376
Aku punya rem darurat./
Ini cukup, terima kasih.
912
01:05:23,628 --> 01:05:28,674
Dengan kuasa yang telah diberikan
kepadaku oleh mahkota kerjaan Genovia,...
913
01:05:28,842 --> 01:05:33,178
...kujadikan kau.../
Artie Washington, San Francisco.
914
01:05:33,346 --> 01:05:36,056
Arthur Washington,
dan kujadikan kau...
915
01:05:36,224 --> 01:05:38,642
Bruce Macintosh dari San Leandro.
916
01:05:38,810 --> 01:05:43,647
Bruce Macintosh,
Tuan Orde Rose.
917
01:05:43,815 --> 01:05:47,151
Dan kalian semua adalah saksi
hal terhebat dalam sejarah ini.
918
01:05:47,319 --> 01:05:50,696
Silahkan berdiri./
Tunggu sampai aku pulang dan beritahu Bernice.
919
01:05:51,281 --> 01:05:55,534
Sekarang, Mia, aku tahu
kau tak mau ikut, tapi...
920
01:05:55,702 --> 01:05:59,204
Itu tak perlu.
Tak ada yang terluka, 'kan?
921
01:05:59,372 --> 01:06:02,916
Kami diasuransikan./
Jiwa ksatria belum mati.
922
01:06:04,419 --> 01:06:08,047
Arthur yang mulia, baik sekali./
Anda butuh tumpangan pulang?
923
01:06:08,214 --> 01:06:11,175
Itu akan sangat membantu.
Terima kasih. Ikutlah, Mia.
924
01:06:11,343 --> 01:06:15,387
Selamat tinggal, Penumpang Trem./
Tolong bawa mobilnya ke Doctor Motors.
925
01:06:18,433 --> 01:06:19,475
Selamat tinggal.
926
01:06:19,643 --> 01:06:23,479
Kau hebat.
Kau Ratu terkeran.
927
01:06:23,647 --> 01:06:25,356
Sudah biasa.
928
01:06:25,523 --> 01:06:27,399
Lambaikan selamat tinggal, itu Ratu.
929
01:06:27,567 --> 01:06:31,987
Kau mau geser masuk duluan?/
Aku tak pernah tergelincir.
930
01:06:32,155 --> 01:06:34,531
Selamat tinggal. Terima kasih./
Selamat tinggal!
931
01:06:34,699 --> 01:06:36,450
Bruce,...
932
01:06:36,618 --> 01:06:40,120
...bagaimana kalau naik kereta kencanamu
lalu kita pergi dari sini?
933
01:06:48,338 --> 01:06:51,006
Itu dia. Ini kemungkinan
Putri Genovia yang baru.
934
01:06:51,174 --> 01:06:53,926
Benar, Genovia.
Ada yang tahu di mana Genovia?
935
01:06:54,094 --> 01:06:57,680
Itu negara di antara Perancis dan Spanyol.
Itu pertanyaan menjebak.
936
01:06:57,847 --> 01:06:59,890
Ini gadis yang beruntung.
937
01:07:01,893 --> 01:07:04,853
Mundur, Putri telat ke sekolah.
938
01:07:05,021 --> 01:07:07,439
Bisakah kau tandatangani tasku?/
Hai, Putri.
939
01:07:07,607 --> 01:07:10,901
Boleh minta tanda tanganmu?/
Siapa namamu?
940
01:07:11,069 --> 01:07:14,321
Lilly./
Itu nama sahabatku.
941
01:07:14,489 --> 01:07:17,491
Apa kau menganggap
dirimu sebagai sahabat Putri?
942
01:07:17,659 --> 01:07:20,244
Menurutku begitu.
Kami lakukan semuanya bersama.
943
01:07:20,412 --> 01:07:23,997
Kami belanja, menata rambut kita,
bahkan menyelesaikan kalimat masing-masing.
944
01:07:24,165 --> 01:07:25,165
Itu keren sekali.
945
01:07:25,333 --> 01:07:28,210
Siapa namamu?/
Charlotte.
946
01:07:28,378 --> 01:07:30,838
Kalian pasti kembar./
Ya.
947
01:07:31,005 --> 01:07:34,299
Aku tak punya saudara perempuan,
tapi aku punya kucing, Fat Louie (Louie Gendut).
948
01:07:34,467 --> 01:07:36,510
Itu nama yang lucu.
949
01:07:36,678 --> 01:07:37,803
Maukah kau
berfoto denganku?
950
01:07:37,971 --> 01:07:42,558
Putri terlambat untuk kelas aljabar./
Terima kasih.
951
01:07:42,726 --> 01:07:46,311
Gerombolah kembali. Kau siap?
952
01:07:54,320 --> 01:07:56,363
Hei. Hai.
953
01:08:10,962 --> 01:08:12,588
Mia.
954
01:08:15,175 --> 01:08:16,675
Hai.
955
01:08:16,843 --> 01:08:19,678
Ikut aku.
956
01:08:22,766 --> 01:08:24,475
Baik.
957
01:08:24,642 --> 01:08:25,642
Hai.
958
01:08:25,810 --> 01:08:29,938
Kuharap yang Lana katakan di TV
tak membuatmu kaget.
959
01:08:30,106 --> 01:08:31,565
Tidak./
Bagus.
960
01:08:31,733 --> 01:08:33,734
Karena aku putus dengannya
karena itu.
961
01:08:33,902 --> 01:08:36,445
Aku benci pencari publisitas palsu.
962
01:08:36,613 --> 01:08:39,948
Omong-omong...
Sabtu malam pesta pantai.
963
01:08:41,951 --> 01:08:44,328
Kurasa pasti keren jika
kita pergi bersama.
964
01:08:45,830 --> 01:08:48,415
Sampai jumpa di pantai.
965
01:08:48,583 --> 01:08:50,042
Baik./
Baik.
966
01:08:50,210 --> 01:08:51,502
Dah.
967
01:08:55,173 --> 01:08:56,173
Perhatian.
968
01:08:56,341 --> 01:08:59,968
Jangan lupa menonton acara
TV kabel SMA Grove Sabtu malam,...
969
01:09:00,136 --> 01:09:02,513
...dengan pembawa acara kita, Lilly Moscovitz.
970
01:09:02,680 --> 01:09:05,015
Michael./
Tuan Putri.
971
01:09:05,183 --> 01:09:08,185
Kau takkan bisa menebak apa yang
Josh Bryant tanyakan padaku.
972
01:09:08,353 --> 01:09:09,686
Boleh kupinjam sisirmu?
973
01:09:09,854 --> 01:09:11,855
Bukan.
974
01:09:12,023 --> 01:09:14,525
Dia mengajakku pergi
ke pesta pantai Baker bersamanya.
975
01:09:14,692 --> 01:09:16,610
Itu Sabtu ini, 'kan?
976
01:09:16,778 --> 01:09:20,072
Ya, jadi kupikir aku bisa
datang minggu depan...
977
01:09:20,240 --> 01:09:21,615
...dan mendengar bandmu bermain.
978
01:09:21,783 --> 01:09:24,368
Setuju?/
Ya.
979
01:09:24,536 --> 01:09:25,994
Kau baik-baik saja?/
Ya.
980
01:09:26,162 --> 01:09:30,415
Aku baik-baik saja./
Aku harus pergi, tapi terima kasih banyak.
981
01:09:30,583 --> 01:09:32,417
Dah./
Dah.
982
01:09:43,721 --> 01:09:47,474
Joseph akan mengantarmu?/
Tidak. Dia cuti malam ini.
983
01:09:47,642 --> 01:09:50,060
Aku akan menggunakan bis
dengan anak-anak lainnya.
984
01:09:50,228 --> 01:09:54,064
Baik, aku tampak seperti asparagus./
Tapi asparagus yang manis.
985
01:09:54,232 --> 01:09:57,317
Jangan khawatir, aku akan
kenakan setelan biruku.
986
01:09:57,485 --> 01:09:59,987
Kau gugup karena pesta pantainya?
987
01:10:00,154 --> 01:10:03,824
Tidak, sebenarnya aku agak bersemangat.
Kurasa aku akan dapat ciuman sungguhan pertama.
988
01:10:05,118 --> 01:10:06,660
Dari siapa?
989
01:10:06,828 --> 01:10:07,911
Josh Bryant.
990
01:10:08,079 --> 01:10:10,998
Peniru Backstreet Boy yang
telah lama kau taksir?
991
01:10:11,165 --> 01:10:14,084
Dia bukan peniru Backstreet Boy,
dia seorang pelaut.
992
01:10:14,252 --> 01:10:15,961
Ibu kira dia tak pernah baik padamu.
993
01:10:18,965 --> 01:10:21,675
Entahlah, sekarang ia baik.
994
01:10:21,843 --> 01:10:27,264
Aku hanya berharap jika dia menciumku,
kakiku terangkat.
995
01:10:27,432 --> 01:10:29,850
Terangkat?/
Ya.
996
01:10:30,018 --> 01:10:33,687
Di film jaman dulu, kapan pun seorang
gadis dicium dengan serius,...
997
01:10:33,855 --> 01:10:37,441
...kakinya akan terangkat.
998
01:10:52,206 --> 01:10:55,334
Terangkat!
999
01:10:56,586 --> 01:10:58,462
Baiklah, aku akan ganti baju sekarang.
1000
01:10:58,630 --> 01:11:02,090
Ibu harap kau dapat ciuman sungguhan
pertama yang bisa mengangkat kakimu.
1001
01:11:07,055 --> 01:11:10,933
Kami Mark dan Brian dan selamat datang
di Pesta Pantai Baker.
1002
01:11:11,100 --> 01:11:14,019
Dengan sekolah yang tinggal seminggu,
kalian akan keluar untuk musim panas...
1003
01:11:14,187 --> 01:11:17,356
...dan kami tahu apa yang kalian pikirkan,
bagaimana cara temukan cinta musim panas?
1004
01:11:17,690 --> 01:11:20,150
Jika ketemu, bagaimana kalian tahu itu benar?
1005
01:11:20,318 --> 01:11:23,820
Kemari untuk memberitahu kita soal itu,
kita sambut Lana dan Lanattes.
1006
01:11:23,988 --> 01:11:27,908
Lana, Anna dan Fontana.
1007
01:12:09,826 --> 01:12:13,495
Itu sungguh menakjubkan./
Keren, 'kan?
1008
01:12:13,663 --> 01:12:15,247
Aku senang kau bersenang-senang./
Ya.
1009
01:12:15,415 --> 01:12:16,748
Kukira kau akan takut.
1010
01:12:16,916 --> 01:12:21,086
Kebanyakan gadis yang kuajak panik./
Aku tak takut.
1011
01:12:31,973 --> 01:12:35,183
Dan kini saatnya untuk pembawa acara
bincang-bincang kesukaan kalian,...
1012
01:12:35,351 --> 01:12:38,770
...langsung dari SMA Grove,
Si Cantik Lilly.
1013
01:12:43,901 --> 01:12:45,068
Ini malam Sabtu,...
1014
01:12:45,236 --> 01:12:48,822
...dan selamat datang di acara kabelku,
Shut Up and Listen (Diam dan Dengar).
1015
01:12:48,990 --> 01:12:52,784
Sebentar lagi aku akan ditemani oleh
Putri Mia,...
1016
01:12:52,952 --> 01:12:55,954
...untuk membahas pendapat positifnya...
1017
01:12:56,122 --> 01:12:58,874
...tentang Gerakan Penyelamatan
Berang-Berang Laut kita.
1018
01:12:59,042 --> 01:13:02,502
Sampai ia tiba, aku telah mengundang
jagoan sulap Grove,...
1019
01:13:02,670 --> 01:13:07,507
...Jeremiah Hart, untuk menghibur kita
dengan beberapa triknya.
1020
01:13:09,177 --> 01:13:10,594
Halo, Semuanya.
1021
01:13:38,623 --> 01:13:40,457
Keren.
1022
01:13:40,958 --> 01:13:43,210
Hei, Putri, beri kami senyuman.
1023
01:13:43,377 --> 01:13:45,545
Bagaimana mereka temukan aku di sini?
1024
01:13:45,713 --> 01:13:48,465
Apa?/
Bagaimana mereka temukan aku di sini?
1025
01:13:48,633 --> 01:13:50,967
Melambai, Semuanya, kalian masuk TV.
1026
01:13:52,303 --> 01:13:56,932
Tunggu, Putri.
Jangan malu. Kembali.
1027
01:13:57,767 --> 01:14:01,186
Kau yang di helikopter,
lihat kemari. DJ kerajaan.
1028
01:14:08,027 --> 01:14:11,488
Aku minta maaf soal semua ini./
Tak apa-apa.
1029
01:14:11,656 --> 01:14:12,739
Mereka tak bisa kemari.
1030
01:14:12,907 --> 01:14:15,826
Kita sedang bersenang-senang
lalu mereka datang dan merusaknya.
1031
01:14:15,993 --> 01:14:17,661
Aku tahu.
1032
01:14:17,829 --> 01:14:20,664
Mereka tak bisa lihat kita, kita sebaliknya.
1033
01:14:20,832 --> 01:14:22,833
Kita sendirian dalam gubuk kecil ini.
1034
01:14:24,669 --> 01:14:29,005
Sebenarnya,
di sini rasanya nyaman.
1035
01:14:29,841 --> 01:14:33,009
Tak seorang pun yang kuharap
bersamaku di sini daripada kau, Mia.
1036
01:14:35,096 --> 01:14:37,514
Sungguh?/
Ya.
1037
01:14:45,356 --> 01:14:47,440
Josh.
1038
01:14:47,608 --> 01:14:51,069
Ini tak romantis./
Kau benar.
1039
01:14:51,237 --> 01:14:54,614
Tidak, kakiku terjebak
di jaring voli dan aku...
1040
01:14:54,782 --> 01:14:56,533
Ya, sini.
1041
01:15:01,622 --> 01:15:04,166
Hei!
Ayahku pikir aku seorang putri.
1042
01:15:04,333 --> 01:15:05,667
Aku teman Mia.
1043
01:15:05,835 --> 01:15:09,838
Sementara kita menunggu,
bagaimana dengan pijat kaki?
1044
01:15:10,798 --> 01:15:13,675
Itu bagus, terima kasih.
1045
01:15:14,302 --> 01:15:16,720
Maksudku kau yang memijatku.
1046
01:15:16,888 --> 01:15:18,805
Ya...
1047
01:15:20,474 --> 01:15:25,604
Dan, benar, ini ratu hati.
1048
01:15:27,440 --> 01:15:28,899
Terima kasih, Jeremiah,...
1049
01:15:29,066 --> 01:15:32,652
...untuk permainanmu
selama sejam terakhir.
1050
01:15:32,820 --> 01:15:36,156
Jelas sekali, Putri Mia tak bisa
datang di sini malam ini.
1051
01:15:36,324 --> 01:15:39,034
Dan aku yakin ia punya alasan bagus.
1052
01:15:39,202 --> 01:15:41,578
Aku Lilly Moscovitz untuk
Shut Up and Listen.
1053
01:15:41,746 --> 01:15:43,288
Terima kasih dan selamat malam.
1054
01:15:47,668 --> 01:15:52,964
Mia. Pantainya aman./
Sungguh?
1055
01:15:53,132 --> 01:15:55,759
Mereka sudah pergi./
Bagus.
1056
01:15:59,013 --> 01:16:01,890
Bagaimana kalau kita cari
tempat yang lebih romantis?
1057
01:16:02,058 --> 01:16:03,975
Baik.
1058
01:16:04,143 --> 01:16:06,144
Diam.
1059
01:16:16,364 --> 01:16:17,781
Tidak, tinggal.
1060
01:16:18,908 --> 01:16:22,077
Beri dia ciuman./
Beri dia ciuman yang basah.
1061
01:16:25,581 --> 01:16:27,165
Pukul dia lagi.
1062
01:16:27,333 --> 01:16:30,794
Pergilah. Menggir.
Pergi dan jangan ganggu aku.
1063
01:16:30,962 --> 01:16:33,004
Putri telah pergi.
1064
01:16:33,714 --> 01:16:36,132
Siapa namamu?/
Di mana kau bersekolah?
1065
01:16:36,300 --> 01:16:38,635
Josh Bryant.
1066
01:16:39,470 --> 01:16:41,346
Aku bersekolah di SMA Grove.
1067
01:16:41,514 --> 01:16:45,141
Jadi sekarang kita berteman dengan Mia?/
Ya, kita benci Josh.
1068
01:16:45,309 --> 01:16:48,228
Maaf, sulit mengikuti orang yang
tak bicara dengan kita.
1069
01:16:48,396 --> 01:16:50,500
Dia datang./
Mia...
1070
01:16:50,982 --> 01:16:53,858
Maaf. Aku tak bisa bicara.
Aku harus mengambil pakaianku.
1071
01:16:54,026 --> 01:16:56,403
Kami bawa pakaianmu.
Kau akan jauh lebih hangat.
1072
01:16:56,570 --> 01:17:00,073
Kalian ingin membantuku?/
Ya, Josh itu dungu.
1073
01:17:00,241 --> 01:17:03,159
Kami akan pastikan
tak ada yang mengganggumu.
1074
01:17:03,327 --> 01:17:06,454
Terima kasih,
kalian baik sekali.
1075
01:17:06,622 --> 01:17:09,291
Kalian baik sekali.
Terima kasih banyak.
1076
01:17:13,504 --> 01:17:15,672
Semuanya baik-baik saja./
Ada yang datang?
1077
01:17:15,840 --> 01:17:17,424
Tidak.
1078
01:17:17,591 --> 01:17:19,342
Aku benar-benar menghargainya./
Baik.
1079
01:17:20,720 --> 01:17:22,887
Dia sudah lepaskan baju renangnya.
1080
01:17:24,390 --> 01:17:26,099
Sekarang.
1081
01:17:26,267 --> 01:17:28,518
Tuan Putri!
1082
01:17:28,686 --> 01:17:30,687
Itu teriakan Putri Mia.
1083
01:17:30,855 --> 01:17:32,897
Pergi. Kalian semua, kumohon!
1084
01:17:33,065 --> 01:17:35,025
Kemari, Mia.
1085
01:17:35,192 --> 01:17:37,485
Dasar Pemangsa. Mundur!
1086
01:17:41,449 --> 01:17:45,869
Ibuku selalu bilang kalau aku harus menjadi
gadis besar dan tak boleh menangis.
1087
01:17:46,037 --> 01:17:48,788
Kau telah dilukai, jadi menangislah.
1088
01:17:51,208 --> 01:17:54,711
Itu benar-benar payah.
1089
01:17:54,879 --> 01:17:58,006
Kakiku bahkan tak terangkat.
1090
01:17:58,799 --> 01:17:59,716
Kemarin malamlah...
1091
01:17:59,884 --> 01:18:03,303
...putri kecil San Francisco kita
berpesta di pantai.
1092
01:18:03,471 --> 01:18:05,263
Tapi yang tadinya hiburan biasa,...
1093
01:18:05,431 --> 01:18:08,475
...tak lama berubah menjadi
hiburan yang berlebihan.
1094
01:18:08,642 --> 01:18:12,062
Saya Suki Sanchez untuk KPFW.
1095
01:18:14,106 --> 01:18:17,233
Kumohon katakan sesuatu./
Tak banyak yang bisa dikatakan.
1096
01:18:17,401 --> 01:18:19,986
Sebuah foto bernilai ribuan kata.
1097
01:18:20,154 --> 01:18:22,489
Dan kau punya dua foto.
1098
01:18:24,241 --> 01:18:26,451
Aku benar-benar membuat malu
keluarga, ya?
1099
01:18:26,619 --> 01:18:29,871
Terus terang, benar,
kau membuat malu keluarga.
1100
01:18:31,082 --> 01:18:35,251
Kurasa kau membuat keputusan bijak
dengan tak menerima tugas.
1101
01:18:35,419 --> 01:18:39,506
Kalau begitu kurasa aku
takkan datang ke pesta.
1102
01:18:39,673 --> 01:18:42,217
Tentu kau harus datang.
Kau tetap keluarga.
1103
01:18:42,385 --> 01:18:46,763
Hanya karena tak mau menjadi Putri kami,
bukan berarti kau diasingkan.
1104
01:18:46,931 --> 01:18:50,141
Ibumu berencana untuk datang.
Semua tamumu diundang.
1105
01:18:50,309 --> 01:18:52,769
Kecuali teman-teman pantaimu.
1106
01:18:52,937 --> 01:18:54,312
Sekarang, permisi...
1107
01:18:54,480 --> 01:18:57,649
Aku akan menemui pers sejam
lagi untuk mengendalikan kerusakan.
1108
01:19:06,534 --> 01:19:08,785
Kau boleh masuk sekarang.
1109
01:19:13,666 --> 01:19:16,876
Jika boleh berpendapat,
itu tak berjalan dengan baik.
1110
01:19:17,044 --> 01:19:19,963
Beginikah harusnya seorang Putri berperilaku?
1111
01:19:20,131 --> 01:19:22,757
Menurutku bocah
itu memanfaatkannya.
1112
01:19:22,925 --> 01:19:27,637
Ciuman itu hanya alat agar dia
bisa terkenal sejenak.
1113
01:19:27,805 --> 01:19:32,225
Teman-temannya juga tak membantu.
Anna, Falana, Banana, Bandana...
1114
01:19:32,393 --> 01:19:34,561
Aku tak tahu apa yang
kau bicarakan.
1115
01:19:34,728 --> 01:19:37,856
Kenapa dia tak punya cukup akal sehat
untuk menangani ini?
1116
01:19:38,023 --> 01:19:42,652
Dia baru 15 tahun.
Tapi hari ini dia bertindak melebihi usianya.
1117
01:19:42,820 --> 01:19:46,656
Dia menunjukkan rasa hormat dan
dengan anggun menerima kritik Anda.
1118
01:19:46,824 --> 01:19:50,410
Maksudmu sebagai seorang Ratu,
aku terlalu keras padanya.
1119
01:19:50,578 --> 01:19:55,832
Aku kritis pada orang yang
bisa menjadi pemimpin negaraku.
1120
01:19:56,000 --> 01:19:57,459
Maksudku sebagai seorang nenek,...
1121
01:19:57,626 --> 01:20:01,004
...kau mungkin terlalu keras
kepada cucumu.
1122
01:20:05,676 --> 01:20:10,054
Menurutmu dia bisa melakukannya?/
Aku tak ragu, Bu.
1123
01:20:10,222 --> 01:20:12,390
Kupikir juga begitu.
1124
01:20:26,700 --> 01:20:31,800
PUTRI JATUH CINTA?
Ungkap Semuanya
1125
01:20:33,037 --> 01:20:34,913
Hei, itu Mia Thermopolis.
1126
01:20:35,080 --> 01:20:38,374
Bisakah kau tandatangani
fotomu untukku? Josh sudah.
1127
01:20:38,542 --> 01:20:40,627
Itu Putri Ciuman.
1128
01:20:56,143 --> 01:20:57,769
Lilly?
1129
01:20:57,937 --> 01:21:00,271
Bisa kita bicara sebentar, kumohon?
1130
01:21:02,107 --> 01:21:04,609
Bisakah kita bicara sebentar?
1131
01:21:04,777 --> 01:21:08,154
Apa itu bisa?/
Tentu, ayo bicara.
1132
01:21:08,322 --> 01:21:11,658
Tapi soal apa?
Soal kau membuat patah hati kakakku?
1133
01:21:11,825 --> 01:21:16,162
Bagaimana kau buat aku terjebak dengan
Jeremiah di acaraku, saat memilih kartu?
1134
01:21:16,330 --> 01:21:18,706
Aku minta maaf.
1135
01:21:18,874 --> 01:21:20,917
Aku lupa untuk meneleponmu
dan beritahu aku tak bisa datang.
1136
01:21:21,085 --> 01:21:22,794
Jadi, aku terjebak dengan Happy Houdini...
1137
01:21:22,962 --> 01:21:25,547
...sementara kau berciuman
dengan pengemudi perahu layar.
1138
01:21:25,714 --> 01:21:29,759
Itu kata-kata yang keren./
Aku tak mau bicara soal kata-kata keren.
1139
01:21:29,927 --> 01:21:32,720
Aku kemari untuk minta maaf.
1140
01:21:32,888 --> 01:21:38,101
Maaf aku melewatkan acara kabelmu,
dan aku benar-benar menyesal.
1141
01:21:38,269 --> 01:21:44,023
Aku tak percaya kau menggantungku,
setelah semua yang kulakukan untukmu.
1142
01:21:44,191 --> 01:21:46,359
Aku menjaga rahasia kerajaanmu.
1143
01:21:46,527 --> 01:21:49,279
Kau tahu seberapa sulit punya
acara dan menjaga rahasia?
1144
01:21:49,446 --> 01:21:50,863
Kau tak menjaga rahasia...
1145
01:21:51,031 --> 01:21:53,449
...tentang betapa
buruknya aku menjadi putri.
1146
01:21:53,617 --> 01:21:57,036
Selamat, kau dapat permintaanmu.
Aku takkan menjadi Putri.
1147
01:21:57,204 --> 01:21:59,622
Kau tak jadi?/
Tidak.
1148
01:22:00,916 --> 01:22:03,084
Tapi aku ingin kau menjadi Putri.
1149
01:22:03,877 --> 01:22:05,003
Apa?
1150
01:22:07,506 --> 01:22:10,967
Aku tak bersungguh-sungguh.
Rasa cemburuku keluar...
1151
01:22:11,135 --> 01:22:15,138
...karena kau Nona Populer dan
kupikir aku kehilangan sahabatku,...
1152
01:22:15,306 --> 01:22:17,932
...lalu aku marah, kesal dan terluka.
1153
01:22:19,393 --> 01:22:22,687
Sudah kubilang,
aku butuh perbaikan sikap.
1154
01:22:22,855 --> 01:22:25,565
Tapi sebenarnya,...
1155
01:22:25,733 --> 01:22:29,402
...kau menjadi seorang putri
adalah keajaiban.
1156
01:22:29,570 --> 01:22:31,112
Tidak!
1157
01:22:31,280 --> 01:22:35,158
Keajaiban apa? Itu mimpi buruk.
1158
01:22:35,326 --> 01:22:37,410
Tidak. Pikirkanlah.
1159
01:22:37,578 --> 01:22:41,122
Aku baru saja mengetahui kalau acara
kabelku hanya ditonton 12 orang.
1160
01:22:42,333 --> 01:22:47,003
Ingin mengguncang dunia tapi dengan
kekuatan kecil sepertiku, itu mimpi buruk.
1161
01:22:47,171 --> 01:22:49,589
Tapi kau, hebat.
1162
01:22:49,757 --> 01:22:51,215
Maksudku...
1163
01:22:52,426 --> 01:22:55,011
Baik, apa yang begitu hebat?
1164
01:22:56,597 --> 01:22:59,307
Hebat adalah memiliki
kekuatan untuk membuat perubahan.
1165
01:22:59,475 --> 01:23:02,518
Membuat orang mendengar.
Berapa banyak remaja yang punya kekuatan itu?
1166
01:23:02,686 --> 01:23:05,897
Keajaiban apa lagi yang kau inginkan?
1167
01:23:06,732 --> 01:23:10,026
Kita hanya perlu mencari
keajaiban yang berbeda,...
1168
01:23:10,194 --> 01:23:13,196
...bukan lebih, tapi berbeda.
1169
01:23:15,407 --> 01:23:20,662
Dengar, besok malam
Pesta Kemerdekaan Genovia.
1170
01:23:20,829 --> 01:23:25,041
Untuk menebus ketidakhadiranku
di acara kabelmu, aku mengundangmu.
1171
01:23:25,918 --> 01:23:28,169
Kuharap kau memaafkanku.
1172
01:23:28,337 --> 01:23:31,547
Dan kuharap kau datang.
1173
01:23:38,847 --> 01:23:40,348
Tapi apa yang akan kukenakan?
1174
01:23:43,894 --> 01:23:45,728
Entahlah,
tapi itu tak terlalu penting.
1175
01:23:45,896 --> 01:23:47,980
Aku hanya senang kau akan datang./
Terima kasih.
1176
01:23:48,148 --> 01:23:50,858
Dan kau bisa menjadi seorang Putri./
Aku tak bisa.
1177
01:23:51,193 --> 01:23:53,778
Tentu bisa./
Tak bisa.
1178
01:23:53,946 --> 01:23:57,657
Merapat./
Bobby Bad, tutup teleponnya.
1179
01:23:57,825 --> 01:24:00,243
Ya, Bu. Aku akan pergi
ke dokter gigi sepulang sekolah.
1180
01:24:00,411 --> 01:24:02,203
Aku benci saat mereka merapat seperti itu.
1181
01:24:02,371 --> 01:24:05,957
Ini bukan pertandingan kejuaraan, bahkan
bukan pertandingan besar, hanya kelas olah raga.
1182
01:24:06,125 --> 01:24:09,293
Pukul saja bolanya.
Aku tak mau kau gagal di kelas olah raga.
1183
01:24:09,461 --> 01:24:12,630
Ayo, kau bisa.
Perhatikan bolanya.
1184
01:24:14,216 --> 01:24:16,175
Tak apa-apa.
1185
01:24:16,343 --> 01:24:17,885
Kau akan tetap memukulnya.
1186
01:24:18,053 --> 01:24:20,054
Ayo, Lions.
1187
01:24:22,891 --> 01:24:26,018
Ayolah. Itu cuma bola, bukan ular.
Kembali ke formasi.
1188
01:24:26,186 --> 01:24:27,270
Maaf.
1189
01:24:27,438 --> 01:24:29,814
Bola keluar. Tak apa-apa.
Kau mengenainya.
1190
01:24:29,982 --> 01:24:32,024
Tak apa-apa, fokus saja.
1191
01:24:32,901 --> 01:24:34,402
Fokus.
1192
01:24:34,570 --> 01:24:35,903
Fokus.
1193
01:24:36,071 --> 01:24:38,156
Ayo, Mia, ingat ini hanya permainan.
1194
01:24:38,323 --> 01:24:39,532
Perhatikan bolanya.
1195
01:24:45,000 --> 01:24:46,000
Hei, Mia?
1196
01:24:46,001 --> 01:24:47,123
Kau lebih suka memukul bola pantai?
1197
01:24:47,291 --> 01:24:49,417
Pesankan pizza untukku, ya?
Pepperoni.
1198
01:24:53,881 --> 01:24:56,799
Lari, Mia!/
Ayo! Cepat!
1199
01:24:56,967 --> 01:25:00,595
Sudah dulu. Bangun!
Apa yang kau lakukan?
1200
01:25:00,763 --> 01:25:02,472
Sampai selesai, Mia.
1201
01:25:04,767 --> 01:25:05,767
Hai, Josh.
1202
01:25:06,852 --> 01:25:08,102
Ayo, Nak.
1203
01:25:11,064 --> 01:25:15,109
Aman, dan kau lulus./
Mia!
1204
01:25:15,277 --> 01:25:17,820
Kerja yang bagus. Bagus sekali.
1205
01:25:20,574 --> 01:25:23,785
Tak dikunci, masuklah.
1206
01:25:30,501 --> 01:25:34,128
Michael, apa kabar?
1207
01:25:35,631 --> 01:25:37,715
Apa?
1208
01:25:47,142 --> 01:25:50,478
Apa Lilly beritahu kalau aku menelepon?
Karena aku menelepon.
1209
01:25:50,646 --> 01:25:53,564
Aku bawa mobilmu./
Terima kasih.
1210
01:25:53,732 --> 01:25:55,441
Aku menelepon tujuh kali.
1211
01:25:55,609 --> 01:25:57,777
Jika kau punya masalah,
Doc bilang telepon saja.
1212
01:25:57,945 --> 01:25:59,695
Baik.
1213
01:25:59,863 --> 01:26:02,698
Kau mau ceknya sekarang?
Aku punya pembayaran terakhir.
1214
01:26:03,659 --> 01:26:06,327
Ya. Terima kasih.
1215
01:26:06,495 --> 01:26:08,120
Kau lapar atau haus?
1216
01:26:08,288 --> 01:26:10,581
Tidak./
Ini dia.
1217
01:26:10,749 --> 01:26:13,000
Dengar...
1218
01:26:13,168 --> 01:26:17,088
Terima kasih telah lakukan ini untukku.
Kau benar-benar baik.
1219
01:26:17,256 --> 01:26:19,924
Aku tak melakukannya untukmu.
Doc biarkan bandku berlatih.
1220
01:26:20,092 --> 01:26:21,676
Benar./
Aku bantu memperbaiki mobil.
1221
01:26:21,844 --> 01:26:24,846
Ini./
Terima kasih.
1222
01:26:27,683 --> 01:26:30,434
Aku tahu kau masih marah padaku
karena membatalkan itu,...
1223
01:26:30,602 --> 01:26:35,022
...dan aku menyesal aku melakukannya.
1224
01:26:35,190 --> 01:26:37,692
Aku akan berusaha menebusnya untukmu.
1225
01:26:40,737 --> 01:26:42,655
Bagaimana?
1226
01:26:42,823 --> 01:26:45,616
Aku tetap ke Pesta
Kemerdekaan Genovia...
1227
01:26:45,784 --> 01:26:48,703
...dan aku mengundangmu.
1228
01:26:48,871 --> 01:26:51,998
Pasti menyenangkan.
1229
01:26:52,165 --> 01:26:55,209
Aku mengenakan gaun indah
yang membuatku tak bisa bernapas.
1230
01:26:55,377 --> 01:26:59,171
Lilly dapat kencan./
Josh terlihat lebih tampan dengan tuksedo.
1231
01:27:02,426 --> 01:27:04,260
Tapi begini...
1232
01:27:05,762 --> 01:27:08,514
Aku ingin sekali berbagi
kesempatan ini denganmu.
1233
01:27:10,058 --> 01:27:11,475
Kau tak perlu memakai tuksedo.
1234
01:27:11,643 --> 01:27:15,229
Kau bisa kenakan celana olah raga.
1235
01:27:18,358 --> 01:27:20,568
Jangan pikirkan aku.
1236
01:27:20,736 --> 01:27:23,195
Kunggap diriku telah dibuang secara kerajaan.
1237
01:27:39,755 --> 01:27:42,590
Hentikan pembantaian lembu.
Daftar sekarang dan selamatkan sapi.
1238
01:27:42,758 --> 01:27:46,761
Pemakan sayuran punya hak.
Buat SMA Grove lebih suka Tahu.
1239
01:27:46,929 --> 01:27:47,929
Halo./
Hai.
1240
01:27:48,096 --> 01:27:51,015
Duduklah di dekat Jeremiah.
Aku segera ke sana.
1241
01:27:51,183 --> 01:27:54,101
Dia memakai topi norak itu lagi.
1242
01:27:54,269 --> 01:27:57,480
Kau ingin lihat sebuah trik?/
Tidak sekarang.
1243
01:27:57,648 --> 01:28:00,775
Apa yang kau lakukan?
Apa kau menulis cerita atau...
1244
01:28:00,943 --> 01:28:04,737
Portofolioku meningkat 30 persen sejak
4 bulan terakhir terakhir...
1245
01:28:04,905 --> 01:28:07,865
Lihat ini,
pasangan aneh yang sempurna.
1246
01:28:08,033 --> 01:28:10,034
Jeremiah dan Mia.
1247
01:28:10,202 --> 01:28:12,578
Miah dan Mia.
1248
01:28:12,746 --> 01:28:15,122
Dengar, aku dan teman-temanku ingin tahu...
1249
01:28:15,290 --> 01:28:19,543
...baju hangat itu dirancang untukmu,
atau mesin rajutnya meledak?
1250
01:28:19,711 --> 01:28:23,798
Kacamata hitam, Teman-teman.
Rambut Jeremiah silau.
1251
01:28:23,966 --> 01:28:26,509
Apa rambutmu salah satu trik sulapmu?
1252
01:28:28,178 --> 01:28:30,471
Hei, Lana.
1253
01:28:30,639 --> 01:28:34,725
Itu kostum pemandu sorak yang lucu,
begitu rapi.
1254
01:28:34,893 --> 01:28:38,312
Kupikir cocok dengan apapun./
Tentu saja begitu...
1255
01:28:44,403 --> 01:28:45,987
Mia, kau benar-benar aneh.
1256
01:28:46,154 --> 01:28:49,782
Ya, tapi kelak aku mungkin
takkan begitu lagi.
1257
01:28:49,950 --> 01:28:52,702
Tapi kau? Kau takkan pernah
berhenti menjadi pengganggu?
1258
01:28:52,869 --> 01:28:55,371
Lana dipermalukan./
Lana dipermalkukan.
1259
01:28:55,872 --> 01:28:58,582
Lana dipermalukan./
Mia!
1260
01:28:58,750 --> 01:29:01,335
Sampai jumpa.
1261
01:29:01,503 --> 01:29:03,963
Bu Gupta, Anda lihat apa yang
dia lakukan kepadaku?
1262
01:29:04,131 --> 01:29:09,218
Tidak, Sayang, maaf.
Saya tadi sedang rapat penting.
1263
01:29:09,386 --> 01:29:11,512
Kirimkan untuk dibersihkan.
1264
01:29:27,029 --> 01:29:30,573
Itu hadiah ulang tahunmu yang ke-16,
dari ayahmu.
1265
01:29:30,741 --> 01:29:33,367
Itu ditemukan diantara barang miliknya.
1266
01:29:35,245 --> 01:29:37,705
Ulang tahunku dua minggu lagi./
Aku tahu.
1267
01:29:37,873 --> 01:29:40,166
Aku ingin kau memilikinya sebelum kami pergi.
1268
01:29:40,333 --> 01:29:43,085
Aku kembali
ke Genovia lusa.
1269
01:29:44,254 --> 01:29:46,338
Terima kasih.
1270
01:29:47,549 --> 01:29:48,924
Ini terkunci.
1271
01:29:49,092 --> 01:29:53,387
Jika kau buka liontin yang kuberikan,
itu akan menjadi kunci.
1272
01:29:54,681 --> 01:29:56,807
Terima kasih telah membawanya kemari.
1273
01:29:56,975 --> 01:29:59,643
Aku juga datang untuk meminta maaf...
1274
01:29:59,811 --> 01:30:02,688
...atas cara bicaraku padamu
tentang kejadian di pantai.
1275
01:30:02,856 --> 01:30:07,276
Aku begitu menghakimimu.
Aku tak memeriksa fakta-faktanya dulu.
1276
01:30:07,444 --> 01:30:08,736
Tak apa-apa, Nenek.
1277
01:30:10,072 --> 01:30:12,156
Aku telah memikirkannya
dengan matang-matang.
1278
01:30:12,324 --> 01:30:16,452
Sejujurnya, kau akan menjadi
Putri yang baik.
1279
01:30:16,620 --> 01:30:20,289
Orang-orang pikir Putri
harus memakai Tiara,...
1280
01:30:20,457 --> 01:30:24,710
...menikahi pangeran, selalu terlihat cantik
dan hidup bahagia selamanya.
1281
01:30:24,878 --> 01:30:29,507
Tapi sebenarnya lebih dari itu.
Itu tugas sungguhan.
1282
01:30:34,262 --> 01:30:38,766
Kau orang yang luar biasa,
Nenek.
1283
01:30:38,934 --> 01:30:42,269
Tapi kurasa aku tidak
ditakdirkan untuk lakukan ini.
1284
01:30:42,437 --> 01:30:48,317
Aku khawatir kalau aku akan
kecewakan warga Genovia,...
1285
01:30:48,485 --> 01:30:53,405
...dan tak bisa
kecewakan kamu lagi.
1286
01:30:57,452 --> 01:31:01,413
Seperti yang kukatakan, aku percaya padamu.
1287
01:31:06,294 --> 01:31:08,295
Aku seorang penulis.
1288
01:31:08,463 --> 01:31:11,257
Aku menulis sinetron.
1289
01:31:12,926 --> 01:31:16,512
Pernah nonton Middle House Road?/
Belum.
1290
01:31:16,680 --> 01:31:20,349
Sukses besar. Aku pernah menulis
karakter sepertimu, dia mata-mata.
1291
01:31:20,517 --> 01:31:24,770
Aku bukan mata-mata./
Itu yang dikatakan karakter itu.
1292
01:31:26,314 --> 01:31:28,566
Sampai jumpa nanti malam.
1293
01:31:32,779 --> 01:31:36,407
Aku punya satu permintaan.
1294
01:31:36,575 --> 01:31:40,911
Aku ingin kau umumkan peninggalan
gelarmu secara resmi kepada pers.
1295
01:31:41,830 --> 01:31:43,831
Di pesta.
1296
01:31:44,791 --> 01:31:46,750
Buat pidato.
1297
01:31:48,336 --> 01:31:51,297
Menurutmu, mungkin, mengingat
sejarahku dengan pers,...
1298
01:31:51,464 --> 01:31:54,133
...lebih baik jika kau yang lakukan?/
Amelia,...
1299
01:31:54,301 --> 01:31:56,510
...kau takkan berhenti kendarai Mustangmu...
1300
01:31:56,678 --> 01:32:00,264
...hanya karena beberapa serangga
menabrak kaca depan, 'kan?
1301
01:32:00,432 --> 01:32:03,642
Lagipula, lihat seberapa jauh kau berkembang.
Aku akan menemanimu di sana.
1302
01:32:03,810 --> 01:32:07,688
Akan kusuruh Joseph menjemputmu.../
Tidak.
1303
01:32:07,856 --> 01:32:10,191
Aku janji akan biarkan ibuku mengantarku.
1304
01:32:10,358 --> 01:32:14,111
Dia ingin mengantarku ke pesta pertamaku.
1305
01:32:16,114 --> 01:32:20,159
Baiklah. Sampai ketemu di sana.
1306
01:32:21,411 --> 01:32:23,078
Nenek?
1307
01:32:27,667 --> 01:32:29,668
Aku minta maaf.
1308
01:32:31,213 --> 01:32:33,172
Sayangku.
1309
01:32:33,340 --> 01:32:37,843
Kau cucuku yang pertama
dan yang terutama.
1310
01:32:49,940 --> 01:32:51,649
Tolong jangan terlambat.
1311
01:33:24,474 --> 01:33:28,060
Terima kasih, Ayah,
tapi aku tak bisa menjadi Putri.
1312
01:33:28,228 --> 01:33:30,896
Aku tak membuat pidato
dan aku bukan Clarisse Renaldi.
1313
01:33:31,064 --> 01:33:35,276
Dan aku tak bisa melakukannya.
1314
01:33:35,443 --> 01:33:37,486
Aku takut.
1315
01:33:37,654 --> 01:33:39,613
Joseph./
Charlotte, Nona Kawa.
1316
01:33:41,283 --> 01:33:43,617
Permisi, aku harus
menyiapkan bandnya.
1317
01:33:43,785 --> 01:33:46,370
Kau tak pergi menjemput
Putri Mia?
1318
01:33:46,538 --> 01:33:48,998
Mia bilang pada Clarisse
ibunya akan mengantarnya.
1319
01:33:49,165 --> 01:33:53,043
Helen baru saja tiba dan
bilang Mia menunggumu.
1320
01:33:53,211 --> 01:33:54,420
Dia akan kabur.
1321
01:33:55,297 --> 01:33:58,215
Ayo, Fat Louie, saatnya berkemas.
Ayo siapkan barang-barangmu.
1322
01:34:00,927 --> 01:34:01,969
Louie?
1323
01:34:02,137 --> 01:34:06,890
Apa itu?
Ayo. Kita akan jalan-jalan.
1324
01:34:07,058 --> 01:34:10,352
Kita akan ke Colorado tempat kita
bisa memanjat batu sungguhan.
1325
01:34:15,900 --> 01:34:18,777
Kita akan pergi dari sini, Louie.
1326
01:34:22,991 --> 01:34:24,908
Putriku tersayang,...
1327
01:34:25,076 --> 01:34:28,495
...hari ini kau berulang tahun ke-16,
selamat.
1328
01:34:28,663 --> 01:34:32,833
Kuberi kau buku harian ini untuk
kau isi dengan pikiran spesialmu.
1329
01:34:33,001 --> 01:34:36,045
Pikiran spesial dari hidupmu yang menakjubkan.
1330
01:34:36,212 --> 01:34:40,257
Sudah tradisi di keluargaku untuk
berikan sedikit nasihat...
1331
01:34:40,425 --> 01:34:42,343
...ketika seseorang mencapai usia ini.
1332
01:34:42,510 --> 01:34:45,888
Kuberikan kepadamu, seperti ayahku
memberikannya kepadaku.
1333
01:34:46,056 --> 01:34:50,559
Amelia, keberanian bukan berarti tak takut,
tapi menilai...
1334
01:34:50,727 --> 01:34:54,646
...bahwa ada hal lain yang
lebih penting dari rasa takut.
1335
01:34:54,814 --> 01:34:59,693
Orang yang berani mungkin tak hidup selamanya,
tapi yang berhati-hati tak hidup sama sekali.
1336
01:34:59,861 --> 01:35:02,488
Mulai sekarang,
kau akan melalui jalan...
1337
01:35:02,655 --> 01:35:07,034
...antara kau pikir kau siapa
dan kau bisa jadi siapa.
1338
01:35:07,202 --> 01:35:11,413
Kuncinya adalah membiarkan
dirimu melakukan perjalanan.
1339
01:35:11,581 --> 01:35:14,375
Aku juga ingin kau tahu,...
1340
01:35:14,542 --> 01:35:19,546
...aku sangat mencintai ibumu
dan masih sering memikirkannya.
1341
01:35:19,714 --> 01:35:22,174
Selamat ulang tahun, Mia-ku.
1342
01:35:22,342 --> 01:35:25,386
Sayang, Ayahmu.
1343
01:35:30,809 --> 01:35:34,812
Itu Countess Puck dari Austria saat
keglamoran terus tiba...
1344
01:35:34,979 --> 01:35:36,897
...di Pesta Kemerdekaan Genovia.
1345
01:35:37,065 --> 01:35:41,402
Meski teracam hujan, yang datang
termasuk Walikota San Francisco...
1346
01:35:41,569 --> 01:35:43,946
...dan pemain pir Genovia.
1347
01:35:44,114 --> 01:35:47,574
Masa depan Genovia berada di tangan
Mia Thermopolis.
1348
01:35:47,742 --> 01:35:50,619
Keputusannya malam ini akan
mempengaruhi Ratu, pengadilan,...
1349
01:35:50,787 --> 01:35:54,081
...dan semua orang di negara yang
kecil tapi membanggakan ini.
1350
01:35:55,333 --> 01:35:59,878
Menurutmu akan turun hujan?/
Hujan tak pernah turun pada Willie Brown.
1351
01:36:00,046 --> 01:36:03,257
Terima kasih./
Buka payungnya.
1352
01:36:05,468 --> 01:36:07,719
Dan sudah cukup permainan pirnya.
1353
01:36:09,931 --> 01:36:12,057
Jalan-jalannya batal, Louie.
1354
01:36:24,779 --> 01:36:27,739
Sempurna.
1355
01:36:37,625 --> 01:36:40,043
Ayolah.
1356
01:36:41,629 --> 01:36:45,382
Orang Genovia terkenal akan
karya seni mereka yang hebat.
1357
01:36:45,550 --> 01:36:47,593
Juga keju mereka.
1358
01:36:47,760 --> 01:36:50,846
Mungkin itu keju batang.
1359
01:36:51,014 --> 01:36:54,141
Jangan lakukan ini, Sayang.
1360
01:36:57,400 --> 01:36:58,400
Akhirnya!
1361
01:37:01,274 --> 01:37:03,442
Maaf, Tn. Robutusen.
1362
01:37:05,862 --> 01:37:08,113
Ini dia.
Ini sudah dibayar.
1363
01:37:08,281 --> 01:37:10,949
Aku tak pesan pizza./
Kau pasti pesan.
1364
01:37:11,117 --> 01:37:13,160
Kecuali ada Michael Moscovitz
lain di sini.
1365
01:37:13,328 --> 01:37:16,663
Kami dapat telepon, kami antar,
itu moto kami.
1366
01:37:18,291 --> 01:37:20,167
Kau tak buat pizza?/
Tidak.
1367
01:37:20,335 --> 01:37:22,336
Aku hanya mengantarnya.
1368
01:37:26,200 --> 01:37:30,400
MAAF
1369
01:37:39,229 --> 01:37:41,271
Kartu pers, terima kasih.
1370
01:37:41,439 --> 01:37:44,024
Kau dari mana?/
Majalah Teen Scene.
1371
01:37:44,192 --> 01:37:45,984
Bagus.
1372
01:37:47,362 --> 01:37:50,447
Ratu telah masuk.
1373
01:37:55,119 --> 01:37:57,955
Ada kabar tentang
von Troken?
1374
01:37:58,122 --> 01:38:01,458
Itu akan diputuskan malam ini, Bu./
Aku khawatir begitu.
1375
01:38:01,626 --> 01:38:03,919
Di mana dia?/
Dia ke suatu tempat. Aku tak tahu apapun.
1376
01:38:04,087 --> 01:38:06,922
Tak tahu? Kemari./
Apa?
1377
01:38:07,715 --> 01:38:09,132
Bicara padaku.
1378
01:38:09,300 --> 01:38:11,927
Dia ke sana, lalu ke sana,
dua menit yang lalu.
1379
01:38:12,804 --> 01:38:14,596
Terima kasih banyak.
1380
01:38:14,847 --> 01:38:17,975
Kita punya masalah?/
Tidak. Semuanya sempurna.
1381
01:38:18,142 --> 01:38:20,185
Semuanya menakjubkan.
1382
01:38:20,353 --> 01:38:22,813
Kau tak pandai berbohong.
1383
01:38:22,981 --> 01:38:24,815
Benar, Yang Mulia.
1384
01:38:24,983 --> 01:38:29,027
Tapi tamannya tampak indah./
Terima kasih.
1385
01:38:32,156 --> 01:38:33,949
Ayo, Nak, kau bisa.
1386
01:38:34,117 --> 01:38:37,494
Ya, ayo. Tidak.
1387
01:38:37,662 --> 01:38:40,539
Nak, kumohon. Ayo.
1388
01:38:43,543 --> 01:38:45,794
Tak ada jawaban
di rumah Putri Mia.
1389
01:38:45,962 --> 01:38:49,673
Aku tak bisa menghubungi Joseph,
terlalu banyak gangguan karena badai.
1390
01:38:49,841 --> 01:38:53,552
Pers mulai mengeluh ingin memenuhi
tenggat waktu mereka.
1391
01:38:55,221 --> 01:38:58,473
Jika dia tak kemari dalam sepuluh menit,
aku akan buat pengumuman.
1392
01:38:58,641 --> 01:39:01,602
Ya, Bu./
Tak apa-apa. Dia akan baik-baik saja.
1393
01:39:01,769 --> 01:39:04,146
Dia akan kemari.
1394
01:39:04,314 --> 01:39:06,815
Apa ini hukuman karena mengemudi...
1395
01:39:06,983 --> 01:39:10,694
...tanpa SIM
di kursi depan?
1396
01:39:14,699 --> 01:39:18,869
Aku tak terlihat dan basah.
1397
01:39:20,705 --> 01:39:24,333
Pers ingin tahu apa mungkin
selama kita menunggu...
1398
01:39:24,500 --> 01:39:27,127
Tak boleh ada wawancara
hingga nanti malam.
1399
01:39:28,379 --> 01:39:31,715
Kita bersama dengan
Baroness and Baron von Troken.
1400
01:39:31,883 --> 01:39:34,551
Apa benar remaja itu
menolak menjadi putri,...
1401
01:39:34,719 --> 01:39:37,721
...keluarga Anda akan mengambil alih Genovia./
Ya.
1402
01:39:37,889 --> 01:39:41,308
Mereka harus punya darah keluarga
Renaldi atau kami yang memerintah.
1403
01:39:44,187 --> 01:39:46,188
Belum, Bu.
1404
01:39:52,320 --> 01:39:55,197
Kalau begitu sudah waktunya.
1405
01:40:25,103 --> 01:40:27,229
Kau tak kabur, 'kan?
1406
01:40:27,397 --> 01:40:30,399
Apa? Berpakaian seperti ini?
Tidak, aku pergi ke pesta.
1407
01:40:30,566 --> 01:40:32,859
Bagus. Masuk.
1408
01:40:33,027 --> 01:40:34,778
Yang Mulia, Ratu.
1409
01:40:36,239 --> 01:40:38,448
Warga Genovia
dan para tamu terhormat.
1410
01:40:38,616 --> 01:40:41,910
Selamat malam.
Aku minta maaf atas keterlambatan...
1411
01:40:42,078 --> 01:40:44,746
Halo. Boleh saya sampaikan...
1412
01:40:44,914 --> 01:40:49,209
Selamat datang di Pesta
Kemerdekaan Genovia kami.
1413
01:40:49,377 --> 01:40:52,087
Tak ada waktu untuk ganti pakaian./
Kau terlihat cantik.
1414
01:40:52,255 --> 01:40:55,465
Cantik dan indah. Jangan kabur.
1415
01:40:55,633 --> 01:40:59,136
Ini dia. Ini cantik.
1416
01:41:02,306 --> 01:41:05,225
Terima kasih banyak atas
kesabaran Anda.
1417
01:41:05,393 --> 01:41:07,728
Aku ingin membuat pemberitahuan.
1418
01:41:07,895 --> 01:41:10,021
Cucuku...
1419
01:41:13,943 --> 01:41:15,819
Dia datang./
Aku melihatnya.
1420
01:41:15,987 --> 01:41:20,657
Aku ingin memberitahukan
kalau cucuku telah tiba.
1421
01:41:20,825 --> 01:41:24,870
Dengan penjelasan menarik
terhadap pakaiannya, aku yakin.
1422
01:41:25,037 --> 01:41:28,707
Tatanan rambutnya bergaya
basah dan tak rapi,...
1423
01:41:28,875 --> 01:41:31,460
...dan mengenakan kaos basah,
jins dan sepatu bot.
1424
01:41:31,627 --> 01:41:34,629
Kau ingin sampaikan beberapa kata?
1425
01:41:34,797 --> 01:41:36,840
Ya.
1426
01:41:37,341 --> 01:41:40,302
Kenapa kita tak berpakaian seperti dia?
Kita tampak seperti orang dungu.
1427
01:41:40,470 --> 01:41:42,387
Terima kasih, Yang Mulia.
1428
01:41:42,555 --> 01:41:45,098
Menurutmu mereka mencoba
menghemat uang untuk gaunnya?
1429
01:41:47,185 --> 01:41:50,103
Halo, aku Mia.
1430
01:41:51,647 --> 01:41:53,231
Hujan berhenti.
1431
01:41:55,151 --> 01:41:57,444
Siapkan Tiaramu.
1432
01:41:57,612 --> 01:42:00,614
Aku tak pandai berpidato.
1433
01:42:00,782 --> 01:42:04,075
Biasanya, aku jadi gugup hingga pingsan...
1434
01:42:04,243 --> 01:42:07,370
...atau kabur,
kadang bahkan muntah.
1435
01:42:10,958 --> 01:42:14,795
Tapi kalian tak perlu tahu itu.
1436
01:42:14,962 --> 01:42:18,590
Aku tak begitu takut lagi.
1437
01:42:18,758 --> 01:42:20,759
Ayahku membantuku.
1438
01:42:22,512 --> 01:42:24,638
Sebelumnya malam ini,...
1439
01:42:24,806 --> 01:42:28,391
...aku sangat berniat untuk menyerahkan
hakku terhadap takhta.
1440
01:42:29,227 --> 01:42:33,230
Dan ibuku membantuku...
1441
01:42:33,397 --> 01:42:37,692
...dengan memberitahu kalau itu tak apa
dan dengan mendukungku,...
1442
01:42:37,860 --> 01:42:40,403
...seperti yang telah ia lakukan selama ini.
1443
01:42:41,656 --> 01:42:45,909
Tapi kemudian aku bertanya apa yang kurasa...
1444
01:42:46,077 --> 01:42:49,079
...setelah melepaskan tugasku sebagai
Putri Genovia.
1445
01:42:49,247 --> 01:42:52,457
Apa aku akan merasa lega,
apa aku akan merasa sedih?
1446
01:42:52,625 --> 01:42:55,585
Lalu aku sadar...
1447
01:42:55,753 --> 01:43:00,090
...betapa banyaknya dalam sehari
kugunakan kata "Aku."
1448
01:43:00,258 --> 01:43:04,261
Malahan, mungkin yang kulakukan
hanya berpikir tentang diriku sendiri.
1449
01:43:04,428 --> 01:43:07,681
Betapa parahnya itu ketika ada
tujuh milyar orang lain di planet.
1450
01:43:07,849 --> 01:43:12,519
Maaf, aku terlalu cepat.
1451
01:43:12,687 --> 01:43:15,522
Tapi kemudian kupikir...
1452
01:43:15,690 --> 01:43:21,611
Jika aku peduli pada tujuh milyar lainnya
di luar sana, ketimbang aku saja,...
1453
01:43:21,779 --> 01:43:25,740
...itu mungkin penggunaan
waktuku yang lebih baik.
1454
01:43:25,908 --> 01:43:29,828
Jika aku Putri Genovia,...
1455
01:43:29,996 --> 01:43:35,417
...maka pemikiranku dan pemikiran
orang-orang yang lebih pintar dariku...
1456
01:43:35,585 --> 01:43:39,504
...akan lebih didengar
dan mungkin saja,...
1457
01:43:39,672 --> 01:43:43,008
...pemikiran-pemikiran itu bisa
berubah menjadi tindakan.
1458
01:43:45,136 --> 01:43:48,013
Jadi, pagi ini ketika aku bangun,...
1459
01:43:48,180 --> 01:43:50,974
...aku adalah Mia Thermopolis.
1460
01:43:51,142 --> 01:43:53,685
Tapi kini...
1461
01:43:55,980 --> 01:43:59,149
Aku memilih untuk menjadi...
1462
01:44:00,234 --> 01:44:04,571
...Amelia Mignonette Thermopolis
Renaldi,...
1463
01:44:04,739 --> 01:44:07,782
...Putri Genovia.
1464
01:44:19,211 --> 01:44:23,548
Kuharap kau belum memesan
tempatmu dulu.
1465
01:44:23,716 --> 01:44:26,176
Ini Tiara pertamaku.
1466
01:44:26,344 --> 01:44:29,846
Aku menyukainya.
Aku harap kau juga.
1467
01:44:31,933 --> 01:44:35,602
Nenek, tapi kau sudah menyiapkan semuanya.
Bagaimana kau tahu aku akan kemari?
1468
01:44:35,770 --> 01:44:40,607
Karena aku kenal semangat yang sama dalam
dirimu seperti seseorang yang kukenal.
1469
01:44:40,775 --> 01:44:42,359
Siapa?
1470
01:44:43,402 --> 01:44:45,111
Aku.
1471
01:44:46,447 --> 01:44:47,697
Kau datang.
1472
01:44:47,865 --> 01:44:50,158
Tentu saja, Jangkung.
1473
01:44:50,326 --> 01:44:52,535
Paolo kemari untuk selamatkan hari ini.
1474
01:44:52,703 --> 01:44:55,997
Genovia...
1475
01:44:56,165 --> 01:45:00,293
Negeri yang kusebut rumahku.
1476
01:45:00,461 --> 01:45:06,049
Genovia, Genovia...
1477
01:45:06,217 --> 01:45:08,635
Selamanya...
1478
01:45:08,803 --> 01:45:13,723
Benderamu akan berkibar.
1479
01:45:13,891 --> 01:45:18,228
Yang Mulia, Ratu Clarisse,
dan...
1480
01:45:18,396 --> 01:45:21,606
...Amelia, Putri Genovia.
1481
01:45:26,487 --> 01:45:29,239
Kurasa mungkin sebaiknya
kita keringkan kau.
1482
01:45:29,407 --> 01:45:31,032
Terima kasih.
1483
01:45:35,700 --> 01:45:38,123
Mia tak menghilang lagi,...
1484
01:45:38,290 --> 01:45:40,250
...Genovia memiliki Putri baru.
1485
01:47:14,095 --> 01:47:17,555
Ide mereka sama denganku,
tapi sekarang taman telah ditempati.
1486
01:47:28,734 --> 01:47:30,610
Kenapa aku?
1487
01:47:33,114 --> 01:47:35,532
Karena kau melihatku
ketika aku tak terlihat.
1488
01:47:37,493 --> 01:47:40,829
Dan hanya karena aku anggota kerajaan
bukan berarti aku berbeda.
1489
01:47:40,996 --> 01:47:44,165
Aku orang yang sama.
Memang aku harus tinggal di Genovia,...
1490
01:47:44,333 --> 01:47:46,626
...tapi aku masih harus ke sekolah, dan...
1491
01:49:01,785 --> 01:49:03,244
Buku harian tersayang...
1492
01:49:03,412 --> 01:49:06,831
Ini hari pertamaku resmi sebagai
Putri Genovia.
1493
01:49:06,999 --> 01:49:10,293
Kami akan mendarat beberapa jam lagi
dan aku akan temui Parlemen dan warga...
1494
01:49:10,461 --> 01:49:12,503
...sebelum memulai tugas kerajaanku.
1495
01:49:12,671 --> 01:49:15,131
Ibu, tentu saja,
pindah ke Genovia berasamaku...
1496
01:49:15,299 --> 01:49:18,843
...dan akan terus melukis
tanpa balon.
1497
01:49:19,011 --> 01:49:21,804
Lilly dan Michael berencana habiskan
liburan musim panas mereka...
1498
01:49:21,972 --> 01:49:24,599
...di, bisa kau percaya, istana kami.
1499
01:49:24,767 --> 01:49:27,143
Mereka bahkan membawa
Mustangku,...
1500
01:49:27,311 --> 01:49:30,313
...yang bisa kukendarai dua minggu lagi.
1501
01:49:30,481 --> 01:49:32,398
Nenek sangat senang bisa pulang.
1502
01:49:32,700 --> 01:49:36,194
Dan Joseph mengawasi di dekat,
seperti biasa.
1503
01:49:36,362 --> 01:49:39,489
Semua orang merasakan gugup sebelum
penobatan, termasuk aku.
1504
01:49:39,657 --> 01:49:45,328
Semua orang begitu, kecuali Fat Louie,
dia sangat terbiasa jadi anggota kerajaan.
1505
01:49:45,496 --> 01:49:47,538
Kurasa dia memang sendirian.
1506
01:49:48,457 --> 01:49:52,252
Putri, lihat ke luar jendela...
1507
01:49:53,379 --> 01:49:56,005
...dan selamat datang di Genovia.
1508
01:50:04,580 --> 01:51:04,500
Translated by sadoks
IDFL.us Subs Crew