1 00:00:15,300 --> 00:00:35,590 Translated by sadoks IDFL.us Subs Crew 2 00:01:02,396 --> 00:01:04,605 Waktunya ke sekolah. 3 00:01:07,484 --> 00:01:10,737 Berhenti berkhayal. Kau akan telat ke sekolah. 4 00:01:13,407 --> 00:01:15,658 Louie, ayo. 5 00:01:17,244 --> 00:01:19,495 Saatnya ke sekolah. 6 00:01:22,541 --> 00:01:23,624 Ayo. 7 00:01:48,776 --> 00:01:51,611 Kau merasa percaya diri?/ Tidak juga. 8 00:01:51,779 --> 00:01:54,697 Ingatlah, ketika kau berpidato,... 9 00:01:54,865 --> 00:01:57,074 ...jangan lihat orang-orang. 10 00:01:58,076 --> 00:02:00,453 Lihat dinding di belakang,... 11 00:02:00,621 --> 00:02:03,456 ...jangan palingkan matamu, dan bicaralah dengan keras. 12 00:02:03,624 --> 00:02:05,166 Terima kasih, Bu. 13 00:02:05,334 --> 00:02:07,752 Dah, Bu./ Semoga berhasil. 14 00:02:14,384 --> 00:02:16,177 Pagi, Muttons. 15 00:02:16,345 --> 00:02:17,553 Jangan nakal, Muttons. 16 00:02:21,016 --> 00:02:22,934 Maaf, Tn. Robutsen. 17 00:02:25,020 --> 00:02:26,521 Semoga harimu menyenangkan. 18 00:02:26,688 --> 00:02:28,898 Aku ragu akan itu. 19 00:03:13,277 --> 00:03:16,279 Hei, apa kabar? 20 00:03:16,446 --> 00:03:18,906 Ini Grove Lions menyapamu. 21 00:03:19,074 --> 00:03:21,909 Aku Lana, Anna, Fontana. 22 00:03:22,077 --> 00:03:24,161 Ayo, Lions. 23 00:03:28,250 --> 00:03:31,085 Josh, apa yang kau lakukan?/ Dia tukang pamer. 24 00:03:31,253 --> 00:03:33,254 Turun dari tembok. Jeremiah, turun dari tembok. 25 00:03:33,422 --> 00:03:35,131 Kau tahu itu. 26 00:03:39,052 --> 00:03:42,805 Selamat pagi, Bu Gupta./ Pagi, Lilly. 27 00:03:42,973 --> 00:03:44,473 Temannya Lilly. 28 00:03:56,445 --> 00:03:59,155 Maaf. Aku tak melihatmu. Aku pikir... 29 00:04:04,661 --> 00:04:05,995 Seseorang mendudukiku lagi. 30 00:04:06,163 --> 00:04:07,455 Sungguh?/ Ya. 31 00:04:07,623 --> 00:04:11,667 Entah apa yang terjadi. Aku duduk di sana, mengerjakan pidatoku. 32 00:04:11,835 --> 00:04:15,046 Itu kelas yang payah./ Dua orang gila bermesraan. 33 00:04:36,443 --> 00:04:40,237 Kenapa? Kau belum pernah melihat dua orang dungu bertukar air liur? 34 00:04:40,405 --> 00:04:43,824 Ya. Mereka tak sopan. 35 00:04:43,992 --> 00:04:46,786 Bagus. Karena untuk sejenak kupikir kau akan memarahiku. 36 00:04:46,954 --> 00:04:48,704 Tidak. 37 00:04:48,872 --> 00:04:52,458 Siap berdebat?/ Aku tak pernah siap berdebat. 38 00:04:55,212 --> 00:04:58,714 Ini bukan debat. Ini masalah kendali. 39 00:04:58,882 --> 00:05:01,425 Grove mengendalikan pikiran kita dengan pelajaran mereka,... 40 00:05:01,593 --> 00:05:05,388 ...tapi mereka tak puas dengan itu. 41 00:05:05,555 --> 00:05:09,558 Kurasa Grove harus buang seragamnya dan gunakan pakaian santai sepanjang tahun. 42 00:05:13,480 --> 00:05:15,898 Baiklah, Nona-nona, tenang. 43 00:05:16,066 --> 00:05:17,692 Tenang, ini debat. 44 00:05:17,859 --> 00:05:20,194 Setelah ini selesai, aku ingin kau kenakan seragamnya lagi. 45 00:05:20,362 --> 00:05:23,072 Terserah./ Josh, duduk. 46 00:05:23,240 --> 00:05:25,074 Dia hebat./ Dia pacarku. 47 00:05:25,242 --> 00:05:29,787 Baiklah, Josh. Turun, Nak. Kau sudah utarakan pendapatmu. 48 00:05:30,539 --> 00:05:36,669 Sekarang kita telah dengar Josh Bryant dari pihak yang setuju. 49 00:05:36,837 --> 00:05:38,337 Aku suka bunyinya. 50 00:05:38,505 --> 00:05:41,841 Apa tujuanku lagi?/ Kau suka seragam kita. 51 00:05:42,009 --> 00:05:43,926 Seragam itu menyetarakan kita. 52 00:05:44,094 --> 00:05:47,680 Sekarang kita akan dengar sanggahan dari Mia Thermopolis,... 53 00:05:47,848 --> 00:05:51,308 ...yang akan menyampaikan pendapat tak setuju terhadap usulan kita. 54 00:06:01,737 --> 00:06:04,780 Menurutku... 55 00:06:04,948 --> 00:06:07,992 Keriting sekali. Lihat rambutnya. 56 00:06:11,455 --> 00:06:14,373 Kami menunggu. 57 00:06:14,541 --> 00:06:16,375 Katakan sesuatu./ Begini... 58 00:06:20,756 --> 00:06:23,674 Pakaian santai... 59 00:06:28,472 --> 00:06:31,724 Kau baik-baik saja?/ Dia akan muntah. 60 00:06:31,892 --> 00:06:33,684 Awas, dia akan muntah. 61 00:06:34,561 --> 00:06:35,978 Tutup hidung kalian. 62 00:06:38,106 --> 00:06:41,525 Baik. 63 00:06:54,081 --> 00:06:58,334 Mia, selesaikan dengan Ny. Talmond lalu kau bisa istirahat. 64 00:06:58,502 --> 00:07:01,420 Tip yang besar dari Ny. Hirsch./ Aku dapat dari Ny. Talmond. 65 00:07:01,588 --> 00:07:04,840 Kita lumayan hari ini./ Tali Tn. Walsh terbelit. 66 00:07:05,008 --> 00:07:08,010 Tn. Walsh, berhenti berputar. 67 00:07:08,178 --> 00:07:10,179 Kau bisa tercekik. 68 00:07:10,347 --> 00:07:14,767 Hai, Bu./ Kau muntah, ya? 69 00:07:14,935 --> 00:07:19,355 Dan kau kabur./ Aku berusaha melupakannya. 70 00:07:19,523 --> 00:07:22,024 Bisa minta sepatu dan kapurnya? 71 00:07:22,192 --> 00:07:24,568 Ibu akan bicara dengan guru debatmu... 72 00:07:24,736 --> 00:07:26,654 Siapa namanya?/ Pak O'Connell. 73 00:07:26,822 --> 00:07:28,572 Dan meluruskan semuanya. 74 00:07:28,740 --> 00:07:31,575 Ibu, aku takkan pernah menjadi pembicara umum yang hebat,... 75 00:07:31,743 --> 00:07:34,328 ...hubungi saja dia dan katakan aku ingin menjadi pelawak. 76 00:07:34,496 --> 00:07:36,872 Ibu bisa lakukan itu./ Ini dia. 77 00:07:37,040 --> 00:07:40,835 Nenekmu menelepon./ Apa? 78 00:07:41,002 --> 00:07:43,754 Yang masih hidup, yang tinggal di Genovia. Clarisse. 79 00:07:46,049 --> 00:07:49,135 Ini kali pertama ia menghubungi kita, apa yang diinginkannya? 80 00:07:49,302 --> 00:07:53,180 Ia kemari, ia ingin minum teh. 81 00:07:53,348 --> 00:07:57,184 Teh? Dia datang jauh-jauh dari Eropa untuk minum teh? 82 00:07:58,895 --> 00:08:01,939 Kurasa Ibu ingin mendaki./ Rocks Around the Clock. 83 00:08:03,150 --> 00:08:06,110 Bukankah ini nenek yang membuat kalian berdua bercerai? 84 00:08:06,278 --> 00:08:09,113 Dia tak menyetujui Ibu. 85 00:08:09,281 --> 00:08:12,324 Tapi Ibu dan Philippe memutuskan untuk bercerai sendiri. 86 00:08:12,492 --> 00:08:16,620 Kenapa aku harus temui wanita angkuh yang mengabaikan kita? 87 00:08:16,788 --> 00:08:19,999 Mia, dia ibu dari ayahmu. 88 00:08:20,167 --> 00:08:22,084 Temui saja ia besok. 89 00:08:22,252 --> 00:08:24,170 Kencangkan. 90 00:08:24,337 --> 00:08:28,757 Ia bilang ayahmu berharap kelak kalian berdua bisa bertemu. 91 00:08:32,762 --> 00:08:35,097 Baiklah, aku akan pergi. 92 00:08:53,533 --> 00:08:57,369 Baiklah. Aku menang, latihan band selesai. 93 00:08:57,537 --> 00:08:59,371 Aku harus mengajar di sini. Keluar. 94 00:08:59,539 --> 00:09:02,291 Ayo grup ketiga coba "Catch a Falling." 95 00:09:02,459 --> 00:09:04,126 Kau ingin di depan? 96 00:09:04,294 --> 00:09:05,878 Terima kasih./ Tak masalah. 97 00:09:06,046 --> 00:09:07,087 Michael. 98 00:09:08,256 --> 00:09:11,133 Kau yakin tak bisa bantu surat permohonan burung hantu berbintikku? 99 00:09:11,301 --> 00:09:13,636 Sudah kubilang. Aku akan temui nenekku seusai sekolah. 100 00:09:13,803 --> 00:09:14,887 Benar. 101 00:09:40,497 --> 00:09:42,790 Tur sekolah hari Sabtu, Nona. 102 00:09:42,958 --> 00:09:44,708 Aku kemari untuk bertemu dengan nenekku. 103 00:09:44,876 --> 00:09:47,211 Namanya?/ Clarisse Renaldi. 104 00:09:47,379 --> 00:09:49,630 Silahkan masuk lewat pintu depan. 105 00:09:50,674 --> 00:09:52,841 Terima kasih banyak. 106 00:09:59,641 --> 00:10:01,016 Menyingkir dari rumput! 107 00:10:08,358 --> 00:10:11,443 Selamat datang, Nona Thermopolis. Kami telah menanti Anda. 108 00:10:20,787 --> 00:10:24,206 Hati-hati. Tolong jangan hancurkan kacang kedelaiku. 109 00:10:24,374 --> 00:10:26,542 Kacang kedelai Anda aman. 110 00:10:28,378 --> 00:10:30,921 Baik./ Lewat sini. 111 00:10:38,138 --> 00:10:41,390 Silahkan, buat diri Anda nyaman. 112 00:10:53,486 --> 00:10:57,114 ...makanan spesial untuk putri mereka. Dia alergi pada kacang. 113 00:10:57,282 --> 00:11:00,242 Dan kita butuh bantal baru untuk istri Perdana Menteri. 114 00:11:00,410 --> 00:11:03,078 Dia alergi pada bulu angsa. 115 00:11:03,246 --> 00:11:04,371 Halo, Amelia. 116 00:11:04,539 --> 00:11:07,249 Aku Charlotte, dari Staf Diplomatik Genovia. 117 00:11:07,417 --> 00:11:09,084 Senang bertemu denganmu. 118 00:11:09,544 --> 00:11:12,463 Aku di mana?/ Konsulat Genovia. 119 00:11:12,630 --> 00:11:14,840 Ada pir di bunga Anda. 120 00:11:15,008 --> 00:11:17,801 Pir Genovia. Kami terkenal dengan mereka. 121 00:11:17,969 --> 00:11:20,637 Silahkan duduk, ia akan segera menemuimu. 122 00:11:20,805 --> 00:11:23,599 Tak perlu. Aku datang. 123 00:11:23,767 --> 00:11:26,769 Amelia, aku senang kau bisa datang./ Hai. 124 00:11:26,936 --> 00:11:30,606 Tempatmu bagus./ Terima kasih. 125 00:11:30,774 --> 00:11:32,775 Biar kulihat kau. 126 00:11:35,904 --> 00:11:39,281 Kau tampak sangat muda. 127 00:11:40,784 --> 00:11:42,284 Terima kasih. 128 00:11:42,452 --> 00:11:44,411 Dan kau tampak sangat... 129 00:11:47,707 --> 00:11:49,124 ...bersih. 130 00:11:49,751 --> 00:11:52,711 Charlotte, pergilah dan siapkan teh di taman. 131 00:11:52,879 --> 00:11:55,130 Silahkan duduk. 132 00:12:02,555 --> 00:12:04,723 Jadi... 133 00:12:04,891 --> 00:12:09,311 Ibuku bilang kau ingin bicara denganku tentang sesuatu, jadi katakan. 134 00:12:09,479 --> 00:12:14,983 Sebelum kukatakan, ada sesuatu yang ingin kuberikan padamu. 135 00:12:15,151 --> 00:12:17,736 Ini. 136 00:12:17,904 --> 00:12:19,947 Terima kasih. 137 00:12:23,326 --> 00:12:26,328 Itu Lencana Genovia. Punyaku saat masih kecil. 138 00:12:28,289 --> 00:12:31,375 Dan itu punya nenek buyutku. 139 00:12:32,836 --> 00:12:37,214 Akan kusimpan ini. Akan kurawat dengan baik. 140 00:12:41,344 --> 00:12:43,387 Apa yang ingin kau katakan padaku? 141 00:12:43,555 --> 00:12:47,808 Sesuatu yang menurutku akan berdampak besar dalam hidupmu. 142 00:12:47,976 --> 00:12:51,562 Aku sudah kenakan kawat gigi./ Ini lebih besar dari ortodonsi. 143 00:12:52,480 --> 00:12:54,606 Tehnya sudah siap, Bu. 144 00:13:03,783 --> 00:13:09,288 Amelia, kau pernah dengar Edward Christof Philippe Gérard Renaldi? 145 00:13:09,456 --> 00:13:10,414 Tidak. 146 00:13:10,582 --> 00:13:13,625 Dia Putra Mahkota Genovia. 147 00:13:16,713 --> 00:13:18,589 Ada apa dengannya? 148 00:13:18,756 --> 00:13:21,550 Edward Christof Philippe Gérard Renaldi... 149 00:13:23,136 --> 00:13:25,596 ...adalah ayahmu. 150 00:13:26,347 --> 00:13:29,892 Ya, tentu. Ayahku Pangeran Genovia. 151 00:13:30,059 --> 00:13:32,186 Kau bercanda. 152 00:13:32,353 --> 00:13:35,606 Kenapa aku mau bercanda tentang hal seperti itu? 153 00:13:36,691 --> 00:13:40,110 Tidak. Karena jika dia seorang pangeran, maka aku... 154 00:13:40,278 --> 00:13:43,238 Tepat sekali. Kau bukan hanya Amelia Thermopolis,... 155 00:13:43,406 --> 00:13:48,285 ...kau Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi,... 156 00:13:48,453 --> 00:13:50,621 ...Putri Genovia. 157 00:13:53,291 --> 00:13:56,502 Aku? Seorang Putri? 158 00:13:56,669 --> 00:13:58,879 Tutup mulut (Yang benar saja)! 159 00:14:00,465 --> 00:14:02,591 Maaf? Tutup mulut? 160 00:14:02,759 --> 00:14:05,928 Yang Mulia, di Amerika, itu tak selamanya berarti "diam". 161 00:14:06,095 --> 00:14:10,933 Itu bisa berarti "hebat", "keren".../ Aku mengerti, terima kasih. 162 00:14:11,100 --> 00:14:13,936 Bagaimanapun juga, kau ini seorang Putri. 163 00:14:14,103 --> 00:14:18,273 Dan aku Ratu Clarisse Renaldi. 164 00:14:19,400 --> 00:14:22,110 Kenapa kau mau memilihku menjadi Putrimu? 165 00:14:22,904 --> 00:14:26,490 Karena ayahmu meninggal, kau jadi pewaris takhta. 166 00:14:26,658 --> 00:14:28,659 Itu hukum kami. 167 00:14:28,826 --> 00:14:33,121 Aku jadi anggota kerajaan karena perkawinan. Kau jadi anggota kerajaan karena darah. 168 00:14:33,289 --> 00:14:35,332 Kau bisa memerintah. 169 00:14:36,084 --> 00:14:40,879 Memerintah? Tidak. 170 00:14:41,047 --> 00:14:44,341 Kau dapat gadis yang salah. Aku tak pernah memimpin seorang pun. 171 00:14:44,509 --> 00:14:47,844 Tidak di Pramuka, tidak di Grup Perkemahan... 172 00:14:48,930 --> 00:14:52,266 Ratu Clarisse, harapanku dalam hidup adalah menjadi tak terlihat... 173 00:14:52,433 --> 00:14:53,725 ...dan aku hebat dalam hal itu. 174 00:14:53,893 --> 00:14:56,812 Amelia, aku juga punya harapan lain. 175 00:14:56,980 --> 00:15:00,190 Dalam mimpi terliarku, aku tak pernah berharap ini terjadi... 176 00:15:00,358 --> 00:15:04,027 ...tapi kaulah pewaris sah, satu-satunya pewaris takhta Genovia... 177 00:15:04,195 --> 00:15:09,533 ...dan kami akan terima tantangan dalam membantumu menjadi seorang Putri. 178 00:15:09,701 --> 00:15:10,867 Aku bisa berikan banyak buku padamu. 179 00:15:11,035 --> 00:15:14,246 Kau akan pelajari banyak bahasa, sejarah, seni, ilmu politik. 180 00:15:14,414 --> 00:15:19,418 Aku bisa ajari kau berjalan, bicara, duduk, berdiri, makan, berdandan layaknya Putri. 181 00:15:19,586 --> 00:15:23,130 Tak lama, kurasa kau akan merasa bahagia tinggal di istana. 182 00:15:23,298 --> 00:15:25,674 Tinggal di Genovia?/ Itu negara yang menakjubkan. 183 00:15:25,842 --> 00:15:30,637 Mundur dan berhenti. Aku bukan Putri. 184 00:15:30,805 --> 00:15:34,099 Aku masih menunggu bagian tubuh normal untuk tumbuh. 185 00:15:34,267 --> 00:15:36,768 Aku menolak untuk pindah dan memerintah sebuah negara,... 186 00:15:36,936 --> 00:15:41,189 ...dan kau ingin alasan lain? Aku tak mau menjadi Putri. 187 00:15:41,357 --> 00:15:43,817 Amelia! 188 00:15:43,985 --> 00:15:46,695 Amelia! Kembali kemari. 189 00:15:52,910 --> 00:15:55,746 Itu berjalan lancar, 'kan? 190 00:15:55,913 --> 00:15:58,248 Mungkin dia butuh waktu lebih./ Maukah kau membantuku? 191 00:15:59,667 --> 00:16:01,084 Nona Thermopolis... 192 00:16:02,920 --> 00:16:06,006 Aku kepala keamanan dan kau ingin aku menjadi sopir dan pengasuh? 193 00:16:06,174 --> 00:16:08,383 Untuk sementara. Anak itu butuh perlindungan. 194 00:16:14,932 --> 00:16:18,226 Selama 15 tahun, Ibu tak bisa temukan semenit pun... 195 00:16:18,394 --> 00:16:20,395 ...untuk beritahu kalau ayahku anggota kerajaan? 196 00:16:20,563 --> 00:16:22,856 Kupikir itu hal yang benar. 197 00:16:23,024 --> 00:16:26,151 Hal yang benar untuk siapa, Bu?/ Kita semua. 198 00:16:26,319 --> 00:16:30,197 Jika kami diam-diam bercerai, dia bisa mencari wanita... 199 00:16:30,365 --> 00:16:32,824 ...yang bisa mendampinginya di Genovia dan menghasilkan keturunan. 200 00:16:32,992 --> 00:16:34,826 Dan Ibu akan bebas menjalani hidup bersamamu. 201 00:16:34,994 --> 00:16:37,412 Ayolah, kami bertemu di kampus. 202 00:16:37,580 --> 00:16:41,500 Ibu masih muda. Ibu ingin menggambar. 203 00:16:41,668 --> 00:16:45,337 Bisakah kau melihat Ibu berjalan di belakang seseorang seumur hidup? 204 00:16:45,505 --> 00:16:49,841 Dengan banyaknya aturan dan harus bersikap baik. Ibu takut. 205 00:16:50,009 --> 00:16:53,887 Hidup dengan ibu yang bohong kepadaku selama 15 tahun membuatku takut. 206 00:16:54,055 --> 00:16:57,599 Kau mau ke mana?/ Langsung ke kamar tidur kerajaan. 207 00:17:00,269 --> 00:17:03,063 Setelah bercerai, kami mendiskusikannya. 208 00:17:03,231 --> 00:17:07,275 Ayah dan nenekmu setuju untuk menjaga jarak,... 209 00:17:07,443 --> 00:17:09,778 ...agar kau bisa memiliki masa kecil yang normal. 210 00:17:09,946 --> 00:17:12,572 Bebas dari masalah emosional. 211 00:17:12,740 --> 00:17:14,866 Kami akan memberitahumu saat kau berumur 18 tahun. 212 00:17:15,034 --> 00:17:17,828 Tapi ayahmu meninggal, keadaan berubah, Mia. 213 00:17:19,205 --> 00:17:21,289 Kami ingin melindungimu. 214 00:17:22,375 --> 00:17:25,335 Ibu tahu? 215 00:17:25,503 --> 00:17:27,838 Aku tak merasa terlindungi. 216 00:17:28,005 --> 00:17:30,716 Kau berusaha hidup selama 15 tahun berpikir kau orang lain... 217 00:17:30,883 --> 00:17:34,010 ...dan tiba-tiba kau mendapat kabar kau seorang Putri. 218 00:17:34,178 --> 00:17:38,098 Jika aku belum cukup aneh, kita tambahkan Tiara saja. 219 00:17:42,812 --> 00:17:45,313 Minum supmu./ Aku tak lapar. 220 00:17:45,481 --> 00:17:48,525 Baik. Selamat malam, Sayang. 221 00:17:50,778 --> 00:17:56,742 Fat Louie, kau beruntung kau tak tahu siapa orang tuamu. 222 00:18:02,123 --> 00:18:06,793 Aku belum pernah menaiki limo, dengan pahit ia mengakuinya... 223 00:18:06,961 --> 00:18:11,339 ...ketika mengeluarkan kepala ke jendela dan melihat teluknya. 224 00:18:11,507 --> 00:18:14,134 Kabut menjulang seperti hidupnya yang menyedihkan. 225 00:18:14,302 --> 00:18:16,219 Aku tak percaya aku dapat Emmy. 226 00:18:16,387 --> 00:18:20,348 Aku punya foto favorit Philippe. 227 00:18:20,516 --> 00:18:22,559 Kami sangat bersenang-senang di kampus. 228 00:18:22,727 --> 00:18:27,647 Dia penuh dengan kegembiraan, tertawa dan tersenyum terus. 229 00:18:27,815 --> 00:18:28,815 Aku ingat. 230 00:18:28,983 --> 00:18:33,445 Helen, jika Amelia menolak untuk menerima takhta,... 231 00:18:33,613 --> 00:18:36,656 ...Genovia takkan ada lagi. 232 00:18:36,824 --> 00:18:41,203 Jadi masa depan negaramu ada di tangan anak berumur 15 tahun? 233 00:18:49,170 --> 00:18:50,837 Ini dia. 234 00:18:56,886 --> 00:18:58,887 Philippe siap menjadi raja. 235 00:19:00,848 --> 00:19:03,809 Lalu kecelakan mengerikan itu. 236 00:19:06,229 --> 00:19:08,814 Meskipun hubungan kami tak berjalan baik,... 237 00:19:08,981 --> 00:19:12,984 ...aku sangat mencintai putramu./ Terima kasih. 238 00:19:13,152 --> 00:19:18,698 Seperti biasa, ini sudah yang terbaik. 239 00:19:21,077 --> 00:19:24,830 Aku tak bisa menunggu sampai umurnya 18. 240 00:19:28,000 --> 00:19:30,377 Ini mimpi buruk. Aku akan kembali tidur. 241 00:19:30,545 --> 00:19:33,672 Mia, kita bertiga harus bicara. 242 00:19:33,840 --> 00:19:36,842 Baik. Apa ada hal lain tentangku dan kehidupanku... 243 00:19:37,009 --> 00:19:39,427 ...yang mungkin ingin kuketahui? 244 00:19:39,595 --> 00:19:41,763 Tidak. Kalian ingin membawaku ke acara bincang-bincang... 245 00:19:41,931 --> 00:19:44,516 ...dan beritahu kalau aku punya kembaran seorang Duchess? 246 00:19:44,684 --> 00:19:46,476 Kau punya sepupu seorang Contessa. 247 00:19:46,644 --> 00:19:50,313 Biasa dikenal dengan Bartholomew. Sebenarnya, kami memanggilnya Pookie. 248 00:19:50,481 --> 00:19:56,278 Kemarin tak berjalan lancar. Maukah kau mendengarkan nenekmu? 249 00:19:56,988 --> 00:20:02,117 Amelia, dalam beberapa minggu kami akan mengadakan pesta tahunan. 250 00:20:02,285 --> 00:20:05,036 Aku berharap... 251 00:20:05,204 --> 00:20:08,707 ...kalau aku bisa memperkenalkanmu pada pers dan orang banyak di acara itu. 252 00:20:08,875 --> 00:20:11,793 Tapi, kau benar-benar butuh arahan. 253 00:20:11,961 --> 00:20:16,172 Aku bicara mewakili parlemen Genovia dan keluarga kerajaan. 254 00:20:16,340 --> 00:20:18,216 Dan Ibu bicara mewakili keluarga ini. 255 00:20:18,384 --> 00:20:21,887 Maaf. Aku tak punya hubungan keluarga dengan kalian berdua,... 256 00:20:22,054 --> 00:20:26,474 ...karena Nenek mengabaikanku selama 15 tahun dan Ibu bohong padaku. 257 00:20:26,642 --> 00:20:30,228 Keluarga tak lakukan hal seperti itu terhadap satu sama lain. 258 00:20:32,982 --> 00:20:36,735 Dia mau ke mana?/ Menara. 259 00:20:36,903 --> 00:20:41,197 Mia, kau tak bisa lari dari segalanya./ Dia punya menara? 260 00:20:42,491 --> 00:20:44,618 Kumohon, turunlah dari sana. 261 00:20:44,785 --> 00:20:49,456 Kebanyakan anak ingin mobil untuk ulang tahun ke-16, bukan negara. 262 00:20:50,041 --> 00:20:52,000 Buat dirimu nyaman. 263 00:20:54,211 --> 00:20:57,422 Ini tak menghasilkan apapun. Bicara pada Ibu. 264 00:20:58,841 --> 00:21:01,927 Tak bisa, aku terlambat untuk pertemuan dengan guru pembimbingku. 265 00:21:02,094 --> 00:21:05,013 Aku terlambat untuk pertemuan dengan Spanyol dan Portugal. 266 00:21:06,098 --> 00:21:07,724 Aku punya pendapat. 267 00:21:07,892 --> 00:21:12,312 Mia berjanji untuk menghadiri pelajaran putri sampai pestamu. 268 00:21:12,480 --> 00:21:17,400 Itu bukan pestaku, itu Pesta Tahunan Hari Kemerdekaan Genovia. 269 00:21:17,568 --> 00:21:19,444 Maaf. 270 00:21:19,612 --> 00:21:22,280 Mia berjanji untuk tidak menerima atau menolak... 271 00:21:22,448 --> 00:21:25,825 ...tawaranmu untuk menjadi anggota kerajaan sampai pesta itu. 272 00:21:25,993 --> 00:21:28,286 Kemudian dia akan membuat keputusannya. 273 00:21:28,454 --> 00:21:30,538 Bisakah kalian berdua menerimanya? 274 00:21:39,215 --> 00:21:40,924 Sepertinya aku tak punya pilihan. 275 00:21:42,051 --> 00:21:43,551 Jika harus. 276 00:21:43,719 --> 00:21:48,056 Tapi aku tak mau satu kata pun tentang ini sampai malam itu, paham? 277 00:21:49,558 --> 00:21:51,601 Atau pers akan merasa senang. 278 00:21:51,769 --> 00:21:56,398 Sebaiknya jangan buat Spanyol dan Portugal menunggu. 279 00:21:56,732 --> 00:21:58,400 Tahun ini umurku 16 tahun,... 280 00:21:58,567 --> 00:22:01,945 ...dan ibuku menjual dua lukisan untuk beli (Mobil) Mustang 1966 untukku. 281 00:22:02,113 --> 00:22:04,990 Kau tahu Mustang, 'kan?/ Aku membesarkan (Kuda) Mustang. 282 00:22:05,157 --> 00:22:07,409 Itu bukan kendaraan yang masuk akal untuk seorang Putri. 283 00:22:07,576 --> 00:22:10,328 Itu bukan kendaraan yang masuk akal bagi siapa pun. Dia tak berjalan. 284 00:22:10,496 --> 00:22:13,665 Kurasa aku bisa menyumbang sesuatu untuk angkutan ini. 285 00:22:13,833 --> 00:22:17,419 Selamat pagi, Tn. Robutsen./ Siapa pria ini? 286 00:22:17,586 --> 00:22:19,671 Tetanggaku, tapi kau tak mau berkenalan dengannya. 287 00:22:19,839 --> 00:22:21,715 Dia tak punya tata krama yang baik. 288 00:22:21,882 --> 00:22:22,924 Selamat pagi. 289 00:22:23,092 --> 00:22:26,803 Ada seseorang yang ingin kukenalkan./ Baik. 290 00:22:27,596 --> 00:22:29,931 Kau punya dua limo?/ Satunya milikmu. 291 00:22:30,099 --> 00:22:32,392 Kau membesarkan limo juga?/ Tidak. 292 00:22:32,560 --> 00:22:35,145 Amelia, ini Joseph./ Senang bertemu denganmu. 293 00:22:35,312 --> 00:22:38,314 Wanita Eropa yang elegan tak menunggu untuk minum teh. 294 00:22:38,482 --> 00:22:40,316 Terima kasih. 295 00:22:40,484 --> 00:22:43,737 Tapi janji akan hari esok tetap tak diketahui. 296 00:23:00,838 --> 00:23:02,547 Tuan Putri? 297 00:23:02,715 --> 00:23:06,509 Biar kujelaskan, tak peduli berapa kali kau menekannya,... 298 00:23:06,677 --> 00:23:09,262 ...itu akan naik dan turun dengan cara yang sama. 299 00:23:10,431 --> 00:23:13,349 Joseph, bisakah kita lepaskan benderanya? 300 00:23:13,517 --> 00:23:17,312 Tidak. Benderanya membuatku bisa memarkir di mana saja. 301 00:23:17,480 --> 00:23:21,274 Kita gunakan benderanya./ Maaf, Joseph. 302 00:23:22,902 --> 00:23:25,612 Kau bisa memanggilku Joe. 303 00:23:26,989 --> 00:23:28,323 Joey? 304 00:23:28,491 --> 00:23:31,743 Tidak. Joe. 305 00:23:38,209 --> 00:23:42,003 Apa aku melewatkan sesuatu? Apa kita akan ke pernikahan? 306 00:23:42,171 --> 00:23:45,673 Tidak, ke sekolah. Ini kendaraan kejutannya. 307 00:23:46,550 --> 00:23:49,135 Ini Joe. Joe, Lilly. Lilly, Joe. 308 00:23:49,303 --> 00:23:53,056 Senang bertemu denganmu. Kau tampak seperti Shaft. 309 00:23:53,224 --> 00:23:56,142 Ya. Permisi. 310 00:23:56,310 --> 00:23:57,977 Kau ingin tumpangan?/ Ya. 311 00:23:58,145 --> 00:24:01,147 Aku bisa./ Tentu. 312 00:24:04,276 --> 00:24:06,903 Baik./ Astaga. 313 00:24:07,738 --> 00:24:09,489 Kencangkan sabuk pengamannya, Nona-nona. 314 00:24:09,657 --> 00:24:11,825 Apa ibumu berkencan dengan pengurus pemakaman? 315 00:24:11,992 --> 00:24:16,788 Tidak. Ini punya nenekku yang lama hilang dan dia ingin aku menggunakannya. 316 00:24:16,956 --> 00:24:18,915 Lalu?/ Entahlah. 317 00:24:19,083 --> 00:24:22,210 Kurasa dia hanya berusaha baik agar aku menyukainya. 318 00:24:23,546 --> 00:24:26,548 Hei, Joe? Kau bisa memarikir satu blok dari sekolah? 319 00:24:26,715 --> 00:24:28,883 Aku tak mau menyebabkan keributan dengan mobil jenazah ini. 320 00:24:29,051 --> 00:24:31,427 Ini mobil jenazah anti keributan. 321 00:24:31,595 --> 00:24:35,306 Dan jika ini mobil jenazah, di belakang pasti diam. 322 00:24:38,227 --> 00:24:41,354 Hei, apa kabar? 323 00:24:41,522 --> 00:24:44,440 Ini Grove Lions menyapamu. 324 00:24:44,608 --> 00:24:46,109 Ayo, Lions! 325 00:24:48,946 --> 00:24:50,196 Sekedar pengingat. 326 00:24:50,364 --> 00:24:54,576 Pekerjaan rumah virtual mungkin tak dimasukkan untuk nilai sebenarnya. 327 00:24:54,743 --> 00:24:56,870 Katakan, Mia, benarkah soal pidatomu itu? 328 00:24:57,037 --> 00:24:59,330 Apa kau berpidato di konvensi bulimia? 329 00:24:59,498 --> 00:25:01,541 Jadi kau bisa pidato dan muntah di saat bersamaan? 330 00:25:09,300 --> 00:25:11,259 Tangkapan bagus, Michael. Bagus sekali. 331 00:25:11,427 --> 00:25:12,302 Itu caranya bermain. 332 00:25:12,469 --> 00:25:13,970 Aku akan biarkan yang ini, Mia. 333 00:25:14,138 --> 00:25:15,889 Coba tangkap, ya?/ Anda yakin? 334 00:25:16,056 --> 00:25:19,100 Ini lemparan pelan, bisa kau tangkap ketika memantul. Jangan khawatir. 335 00:25:20,269 --> 00:25:21,186 Sekarang ambillah. 336 00:25:21,353 --> 00:25:23,563 Dan lemparkan kembali ke pelempar. Ayo. 337 00:25:30,487 --> 00:25:33,156 Aku minta maaf. 338 00:25:33,866 --> 00:25:34,866 Aku benar-benar... 339 00:25:35,034 --> 00:25:37,452 Aku tak bermaksud begitu. Mau kubantu? 340 00:25:37,620 --> 00:25:39,621 Es. Ambilkan aku es. 341 00:25:41,874 --> 00:25:43,958 Aku di ambang menjadi orang gila,... 342 00:25:44,126 --> 00:25:46,586 ...dan orang tuaku pikir aku butuh perbaikan sikap. 343 00:25:46,754 --> 00:25:49,339 Maaf. 344 00:25:49,506 --> 00:25:52,592 Ayahku ingin aku mengajakku makan malam, hanya kami berdua. 345 00:25:52,760 --> 00:25:55,303 Kami kehabisan bahan pembicaraan ketika umurku delapan tahun. 346 00:25:55,471 --> 00:25:57,931 Setidaknya ayahmu masih hidup. 347 00:25:59,600 --> 00:26:02,727 Kukira kau sudah lupakan itu. Sudah dua bulan, 'kan? 348 00:26:02,895 --> 00:26:06,648 Aku tahu, tapi bagaimana pun juga, dia ayahku. 349 00:26:06,815 --> 00:26:09,234 Secara biologis, tapi kau belum pernah bertemu dengannya. 350 00:26:09,401 --> 00:26:12,445 Hanya kado dan kartu ucapan di ulang tahunmu selama 15 tahun. 351 00:26:12,613 --> 00:26:14,656 Ayolah, itu hadiah yang bagus. 352 00:26:14,823 --> 00:26:17,909 Ingat komedi putar Fabergé? Itu bagus. 353 00:26:18,077 --> 00:26:20,954 Dan ia membayar biaya sekolahku./ Ya, kurasa begitu. 354 00:26:21,121 --> 00:26:23,122 Lilly, aku harus pergi. 355 00:26:23,290 --> 00:26:25,500 Aku harus menemui kakakmu soal bayiku. 356 00:26:25,668 --> 00:26:29,003 Baiklah, tapi bawa limonya besok, tanjakan ini menyiksaku. 357 00:26:29,171 --> 00:26:30,463 Baiklah. 358 00:26:57,408 --> 00:27:00,285 Dia memperbaiki mobil, memainkan gitar dan dia bisa bernyanyi. 359 00:27:00,452 --> 00:27:03,955 Dia tampan sekali./ Dia benar-benar manis. 360 00:27:09,962 --> 00:27:11,879 Keras sedikit, ada yang latihan band. 361 00:27:12,047 --> 00:27:14,549 Anda mendengarkan suara Flypaper. 362 00:27:14,717 --> 00:27:16,759 Kami terbang pergi sekarang. 363 00:27:17,469 --> 00:27:19,846 Baiklah, berhenti berteriak. Mereka sudah selesai. 364 00:27:21,390 --> 00:27:24,517 Kedengarannya bagus. Ned benar-benar meraung. 365 00:27:24,685 --> 00:27:27,228 Halo, Mia./ Hei, Doc. 366 00:27:27,396 --> 00:27:30,606 Jadi berapa perkiraan untuk bayiku? 367 00:27:31,900 --> 00:27:34,027 Empat ratus dolar. 368 00:27:34,194 --> 00:27:36,446 Aku tahu. Butuh uang untuk keren, ya? 369 00:27:36,613 --> 00:27:40,366 Ini bukan hariku./ Aku akan kerja gratis. 370 00:27:40,534 --> 00:27:44,579 Terima kasih, tapi aku akan bicara dengan nenekku. Pasti bisa. 371 00:27:44,747 --> 00:27:47,373 Sampai ketemu nanti. Aku harus pergi. 372 00:27:48,792 --> 00:27:51,711 "Aku akan kerja gratis." 373 00:27:51,879 --> 00:27:54,088 Kau suka padanya? 374 00:27:54,256 --> 00:27:56,132 Dia sahabat adikku. 375 00:27:56,300 --> 00:28:00,887 Sulit berada di situ. Di antara teman dan perasaan lebih. 376 00:28:10,481 --> 00:28:14,859 Yang Mulia, surat diplomatik telah tiba dan Mia sudah datang. 377 00:28:35,923 --> 00:28:38,299 Suruh dia masuk./ Baik, Bu. 378 00:28:42,679 --> 00:28:46,182 Aku butuh mawar lebih. Merah, putih, ungu muda. 379 00:28:46,350 --> 00:28:47,517 Ungu muda. 380 00:28:47,684 --> 00:28:50,978 Nona Amelia, selamat datang./ Hai. 381 00:28:51,146 --> 00:28:54,440 Langsung ke kiri. Yang Mulia ada di perpustakaan. 382 00:28:54,608 --> 00:28:56,776 Charlotte, buat catatan, ya? 383 00:28:57,861 --> 00:29:02,115 Amelia, berputar perlahan, agar aku bisa evaluasi pekerjaan yang harus dilakukan. 384 00:29:03,242 --> 00:29:07,161 Amelia! Apa sikap badanmu yang buruk mempengaruhi pendengaranmu? 385 00:29:07,329 --> 00:29:08,996 Berputar./ Maaf. 386 00:29:09,164 --> 00:29:10,706 Tidak, berputar perlahan. 387 00:29:10,874 --> 00:29:14,919 Perlahan, terima kasih. Sikap diri, jelas sekali. 388 00:29:15,087 --> 00:29:16,838 Gaya rambut. 389 00:29:17,005 --> 00:29:19,882 Warna kulit. Berhenti! 390 00:29:21,552 --> 00:29:23,636 Mata, indah. 391 00:29:25,264 --> 00:29:28,099 Tapi tersembunyi di bawah alis yang lebat. 392 00:29:31,186 --> 00:29:33,479 Lehernya bagus. 393 00:29:33,647 --> 00:29:35,648 Telinga... 394 00:29:35,816 --> 00:29:37,900 ...seperti ayahnya. 395 00:29:38,068 --> 00:29:40,611 Sungguh? Sama?/ Astaga! 396 00:29:40,779 --> 00:29:44,490 Siapa yang punya kuku seperti ini?/ Semua orang. 397 00:29:44,658 --> 00:29:47,201 Besok, aku ingin lihat jari-jari yang bersih. 398 00:29:47,369 --> 00:29:51,747 Kau akan memakai stoking, bukan celana ketat, kaus kaki,... 399 00:29:51,915 --> 00:29:54,584 ...dan aku tak mau lihat sepatu itu lagi. 400 00:29:54,751 --> 00:29:59,172 Saat berjalan dalam keramaian, kau harus selalu teliti. 401 00:30:00,549 --> 00:30:03,718 Jadi kau tak lemas seperti ini. 402 00:30:07,764 --> 00:30:11,976 Rendahkan bahu, berdiri tegak. 403 00:30:13,187 --> 00:30:15,396 Salurkan ke bawah dan pindahkan berat... 404 00:30:15,564 --> 00:30:17,732 ...dari satu kaki ke... 405 00:30:19,234 --> 00:30:21,777 Tidak. Putri tak pernah menyilangkan kakinya di depan umum. 406 00:30:21,945 --> 00:30:24,739 Selipkan pergelangan kakimu di belakang yang satunya,... 407 00:30:24,907 --> 00:30:27,950 ...dan letakan tangan dengan anggun di lutut. 408 00:30:31,747 --> 00:30:34,582 Charlotte, kurasa ini saatnya minum teh. 409 00:30:35,751 --> 00:30:40,755 Ceritakan, bagaimana ibuku, atau siapa pun orang ini,... 410 00:30:40,923 --> 00:30:44,842 ...ke pertemuan orang tua dan guru lalu keluar dengan teman kencan? 411 00:30:45,010 --> 00:30:49,055 Mia, Pak O'Connell belum menikah, dia tak tinggal dengan siapa pun,... 412 00:30:49,223 --> 00:30:53,726 ...ditambah dia tak bertindik, bertato atau berambut cangkok. 413 00:30:53,894 --> 00:30:57,813 Kau sadar betapa sulitnya menemukan itu di Selatan Market Street? 414 00:30:57,981 --> 00:31:01,859 Apa pernah terlintas dalam benak Ibu jika Ibu berkencan dengan salah satu guruku,... 415 00:31:02,027 --> 00:31:05,446 ...itu akan memberi anak lain kebebasan untuk mengejekku seumur hidupku? 416 00:31:08,200 --> 00:31:10,868 Kau benar, Ibu minta maaf. 417 00:31:13,497 --> 00:31:16,958 Hanya saja Patrick... Pak O'Connell,... 418 00:31:17,125 --> 00:31:19,752 ...dia pria yang baik, lelaki sejati,... 419 00:31:19,920 --> 00:31:22,964 ...dan sudah lama Ibu belum temukan orang yang seperti itu. 420 00:31:23,131 --> 00:31:25,633 Baik. Tak apa-apa. 421 00:31:27,636 --> 00:31:29,762 Ibu tak bisa lakukan hal yang benar lagi, ya? 422 00:31:31,807 --> 00:31:33,558 Ayolah, hajar dia. 423 00:31:33,725 --> 00:31:35,977 Di wajahmu. 424 00:31:36,144 --> 00:31:38,813 Hentikan bolanya./ Ayo. 425 00:31:39,815 --> 00:31:42,149 Halangi satu saja, Mia! 426 00:31:42,317 --> 00:31:45,069 Aku tak bisa lakukan ini, aku wanita./ Memangnya aku bebek? 427 00:31:45,237 --> 00:31:47,863 Tidak. Anda wanita yang atletik. 428 00:31:48,031 --> 00:31:52,034 Aku tipe wanita perenang sinkronisasi, pelaku yoga,... 429 00:31:52,202 --> 00:31:54,620 ...penunggang kuda dan pemanjat dinding. 430 00:31:54,788 --> 00:31:56,956 Koordinasi mata dan tanganku buruk. 431 00:31:57,124 --> 00:31:59,166 Kau bisa melakukannya nanti. Josh, kemarilah. 432 00:31:59,334 --> 00:32:00,459 Ya, aku siap. 433 00:32:01,253 --> 00:32:06,841 Aku menyaksikanmu tadi dan kau terlalu tegang. 434 00:32:07,009 --> 00:32:09,510 Kau harus gunakan tanganmu. Jangan berdiri saja di sana. 435 00:32:09,678 --> 00:32:14,265 Kau harus melakukannya. Kau harus berpikir seperti bola, kau harus menjadi bolanya. 436 00:32:14,433 --> 00:32:17,268 Kau harus menghentikannya, kau mengerti? 437 00:32:17,436 --> 00:32:18,978 Ayo mulai. 438 00:32:26,028 --> 00:32:29,488 Hei, Joe. Aku akan merubah kursi belakang menjadi ruang ganti... 439 00:32:29,656 --> 00:32:32,033 ...agar aku bisa mengganti pakaian yang pantas untuk Nyonya, ya? 440 00:32:32,200 --> 00:32:35,703 Ya, jangan lupa sepatunya./ Terima kasih. 441 00:32:35,871 --> 00:32:37,580 San Francisco kota yang aneh. 442 00:32:37,748 --> 00:32:41,042 Saat kubeli sepatunya, mereka tanya apa aku mau membungkusnya... 443 00:32:41,209 --> 00:32:43,336 ...atau aku mau mengenakannya. 444 00:32:43,503 --> 00:32:45,588 Baiklah, kututup. 445 00:32:51,928 --> 00:32:53,471 Naik. 446 00:32:58,393 --> 00:33:01,520 Kau baik-baik saja?/ Ya, aku baik-baik saja. 447 00:33:03,649 --> 00:33:05,232 Turun. 448 00:33:13,909 --> 00:33:18,079 Aku belum pernah kenakan celana dalam stoking, tapi kedengarannya berbahaya. 449 00:33:24,461 --> 00:33:28,339 Nenek? Apa biasa di Genovia untuk mengekang tamu makan malam... 450 00:33:28,507 --> 00:33:30,341 ...dengan syal Hermes? 451 00:33:30,509 --> 00:33:34,095 Yang benar Hermès. Syal itu hanya alat latihan. 452 00:33:34,262 --> 00:33:38,099 Pada akhirnya kau akan belajar untuk duduk dan makan dengan benar tanpa itu. 453 00:33:39,601 --> 00:33:41,686 Tata krama penting. 454 00:33:42,854 --> 00:33:44,605 Tapi cukup etika untuk hari ini. 455 00:33:44,773 --> 00:33:47,608 Genovia lakukan banyak perdagangan dengan Spanyol,... 456 00:33:47,776 --> 00:33:49,318 ...jadi kami bersiap untuk itu./ Maaf. 457 00:33:49,486 --> 00:33:53,155 Cara tercepat untuk merebut hati orang Spanyol adalah dengan menari. 458 00:33:53,323 --> 00:33:56,283 Mari? Tarian apa yang biasa kau lakukan? 459 00:33:56,451 --> 00:34:00,329 Yang biasa saja, seperti... 460 00:34:02,541 --> 00:34:04,125 Aku mengerti. 461 00:34:04,626 --> 00:34:07,461 Kami punya pilihan lain dari Genovia. 462 00:34:10,257 --> 00:34:14,885 Tarian ini sangat tenang. Mulai dari pinggul. 463 00:34:15,053 --> 00:34:19,306 Kepalanya jangan mengangguk. Ini bukan anjing di dasbor. 464 00:34:19,516 --> 00:34:22,143 Tegak ke atas. Ayo berlatih di sini. 465 00:34:22,310 --> 00:34:27,481 Tarian ini antara Waltz dan Tango. Kau mengerti? 466 00:34:27,649 --> 00:34:29,567 Ini Wango?/ Bukan. 467 00:34:31,778 --> 00:34:35,614 Baiklah, kita mulai. Berputar ke luar dan berputar masuk kemari. 468 00:34:35,782 --> 00:34:37,616 Berputar masuk... 469 00:34:38,201 --> 00:34:40,119 Baik./ Tidak. 470 00:34:40,287 --> 00:34:42,955 Coba lagi. Satu putaran lagi, dengan cepat. 471 00:34:43,123 --> 00:34:44,623 Bawa menjauh. 472 00:34:44,791 --> 00:34:48,919 Begitu, bagus. Sikap yang bagus. 473 00:34:49,087 --> 00:34:50,421 Berputar masuk. 474 00:34:52,841 --> 00:34:54,341 Bagus./ Aku berhasil? 475 00:34:54,509 --> 00:34:57,261 Ya./ Aku berputar tanpa melukai seorang pun. 476 00:34:57,429 --> 00:34:59,638 Itu kabar bagus. 477 00:35:00,682 --> 00:35:02,850 Berputar terus. Selesai. 478 00:35:03,018 --> 00:35:05,227 Lebih baik. Mulai meningkat. 479 00:35:05,395 --> 00:35:08,939 Sekarang, kau boleh pulang./ Terima kasih. 480 00:35:09,107 --> 00:35:10,983 Sampai jumpa besok. 481 00:35:12,027 --> 00:35:14,195 Terima kasih, Joseph. 482 00:35:20,952 --> 00:35:24,622 Sudah telalu lama kau berduka. 483 00:36:03,870 --> 00:36:05,287 Ini Pelatih Harbula. 484 00:36:05,456 --> 00:36:08,415 Kalian bisa mendaftar sekarang untuk pesta pantai Baker. 485 00:36:08,583 --> 00:36:12,253 Maaf./ Hei, Bobby Bad! 486 00:36:12,963 --> 00:36:16,507 Mia. Kau siap? Ayo./ Maaf, aku tak bisa hari ini. 487 00:36:16,675 --> 00:36:19,510 Aku punya urusan dengan nenekku. Aku akan meneleponmu, ya? 488 00:36:19,678 --> 00:36:23,430 Apa nenekmu telah merubahmu menjadi serigala jahat? 489 00:36:26,393 --> 00:36:28,750 Manis, Jeremiah, tapi cara merebut hati seorang gadis... 490 00:36:28,770 --> 00:36:31,480 ...bukan dengan memperlakukannya seperti mesin penjual otomatis. 491 00:36:33,108 --> 00:36:34,692 Menyingkir dari rumput! 492 00:36:41,575 --> 00:36:43,909 Hai, Adolpho, aku telat./ Dia telat. 493 00:36:46,872 --> 00:36:49,623 Kau telat./ Aku tahu, aku minta maaf... 494 00:36:49,958 --> 00:36:52,251 Di mana Paolo?/ Suruh Paolo masuk. 495 00:36:52,419 --> 00:36:54,879 Selalu tepat waktu. 496 00:36:56,798 --> 00:37:00,134 Asistenku, Gretchen dan Helga./ Selamat siang. 497 00:37:00,302 --> 00:37:03,095 Kami sangat senang kau bisa datang kemari. 498 00:37:03,263 --> 00:37:05,264 Yang Mulia. 499 00:37:10,270 --> 00:37:13,439 Tak usah buang waktu, kita mulai saja pekerjaannya. 500 00:37:13,607 --> 00:37:17,484 Tentu saja. Di mana gadis cantiknya? 501 00:37:17,652 --> 00:37:20,321 Cucuku, Amelia. 502 00:37:21,323 --> 00:37:22,948 Dia cantik sekali. 503 00:37:23,116 --> 00:37:25,784 Biar kita lihat lebih dekat./ Paolo,... 504 00:37:25,952 --> 00:37:28,954 ...kita tak punya banyak waktu sebelum makan malam negara. 505 00:37:29,122 --> 00:37:33,334 Keriting, rumit, pening dalam artian yang baik. 506 00:37:33,501 --> 00:37:36,420 Aku juga ingin asistenmu menandatangani... 507 00:37:36,588 --> 00:37:40,299 ...perjanjian kerahasiaan kita./ Yang Mulia, mereka tahu rahasia. 508 00:37:41,927 --> 00:37:45,679 Maaf, Yang Mulia, Juru Bicara Genovia menanti telepon Anda. 509 00:37:45,847 --> 00:37:47,056 Ya, tentu. 510 00:37:47,223 --> 00:37:50,601 Sepertinya aku harus pergi, lalu kembali dan terkejut. 511 00:37:50,769 --> 00:37:53,938 Charlotte, awasi Paolo layaknya elang. 512 00:38:08,703 --> 00:38:10,871 Kita mulia, Tuan Putri. 513 00:38:11,039 --> 00:38:15,709 Di tangan Paolo, ingat, kau akan cantik. 514 00:38:15,877 --> 00:38:17,962 Rambutmu tebal. 515 00:38:19,798 --> 00:38:21,548 Seperti serigala. 516 00:38:22,175 --> 00:38:24,593 Tak apa. 517 00:38:29,015 --> 00:38:32,351 Kau menggunakan lensa kontak? 518 00:38:32,519 --> 00:38:35,396 Aku punya, tapi tak kupakai. 519 00:38:35,563 --> 00:38:38,023 Sekarang kau harus memakainya. 520 00:38:39,859 --> 00:38:43,237 Kau mematahkan kacamataku./ Kau mematahkan sisirku. 521 00:38:43,405 --> 00:38:46,281 Gretchen! Helga! 522 00:38:48,535 --> 00:38:52,037 Aku suka alismu. Kita namai mereka Frida dan Kahlo. 523 00:38:52,205 --> 00:38:58,210 Jika Brooke Shields menikah dengan Groucho Marx, anak mereka akan punya alis sepertimu. 524 00:39:02,090 --> 00:39:04,216 Kau ingin tahu rahasia besar? 525 00:39:04,384 --> 00:39:07,386 Katakan./ Ketimun tak lakukan apapun. 526 00:39:08,888 --> 00:39:10,764 Itu hal dibuat-buat. 527 00:39:27,907 --> 00:39:30,909 Yang Mulia, Paolo kelelahan. 528 00:39:31,077 --> 00:39:35,539 Hanya Paolo yang bisa ambil ini dan ini,... 529 00:39:35,707 --> 00:39:39,126 ...dan berikan pada Anda.../ Seorang Putri. 530 00:39:54,017 --> 00:39:57,561 Lebih baik. Jauh lebih baik. 531 00:40:00,148 --> 00:40:03,650 Bagaimana kalau kita minum teh? 532 00:40:04,986 --> 00:40:05,986 Ayo, Mia. 533 00:40:21,336 --> 00:40:25,464 Lily, mobilnya datang./ Aku datang. 534 00:40:27,467 --> 00:40:29,510 Terima kasih untuk tumpangannya. Terima kasih. 535 00:40:33,681 --> 00:40:34,932 Hei. 536 00:40:38,978 --> 00:40:39,853 Kenapa? 537 00:40:40,021 --> 00:40:43,524 Michael, jangan terus berpikir kau bisa menumpang dengan kami... 538 00:40:44,859 --> 00:40:48,779 Siapa yang menghancurkanmu? 539 00:40:48,947 --> 00:40:52,574 Menurutmu tak bagus? 540 00:40:52,742 --> 00:40:55,619 Kau tampak konyol, kau harus menuntut. 541 00:40:58,623 --> 00:41:02,126 Aku tahu ini sedikit lebih lurus dan pendek. 542 00:41:02,293 --> 00:41:06,213 Lebih aneh./ Aneh yang menarik. 543 00:41:06,381 --> 00:41:08,507 Itu tak menarik./ Tolong pasang sabuk pengamannya. 544 00:41:08,675 --> 00:41:10,008 Yang tak bisa kumengerti,... 545 00:41:10,176 --> 00:41:14,596 ...kau pergi lagi ketika aku butuh bantuan di Surat Permohonan Greenpeace. 546 00:41:15,723 --> 00:41:18,600 Tas ini. Kau punya tas ini? 547 00:41:18,768 --> 00:41:23,021 Kita bisa gadaikan itu dan beri makan negara dunia ketiga. 548 00:41:24,816 --> 00:41:27,317 Aku benar, 'kan?/ Tidak. 549 00:41:27,485 --> 00:41:30,737 Jika tak ada lagi penumpang, kurasa kita harus tutup pintunya. 550 00:41:30,905 --> 00:41:34,616 Dulu kau lebih peduli pada apa yang berada di dalam kepalamu ketimbang di atasnya. 551 00:41:34,784 --> 00:41:38,078 Ayolah, Mia. Akuilah. 552 00:41:38,246 --> 00:41:42,457 Aku tak tahu di mana kau belakangan ini, dan sekarang kau ingin seperti orang banyak? 553 00:41:42,625 --> 00:41:45,043 Kau berubah jadi salah satu dari mereka. 554 00:41:47,422 --> 00:41:51,675 Siapa tahu, minggu depan kau bisa lambaikan pompom di depanku. 555 00:41:51,843 --> 00:41:53,927 Kau berkhianat. 556 00:42:02,270 --> 00:42:05,439 Apa kacaku berkabut atau seseorang marah-marah di belakang? 557 00:42:05,607 --> 00:42:09,443 Aku baik-baik saja./ Aku akan temui nenekmu. 558 00:42:09,611 --> 00:42:13,697 Kau harus tahu kalau tak seorang pun bisa membuatmu merasa rendah tanpa izinmu. 559 00:42:14,949 --> 00:42:16,867 Eleanor Roosevelt bilang begitu. 560 00:42:17,035 --> 00:42:20,120 Ya. Salah satu wanita istimewa, seperti dirimu. 561 00:42:20,288 --> 00:42:24,750 Aku akan kembali jam 3./ Terima kasih. 562 00:42:29,464 --> 00:42:31,089 Dia punya topi. 563 00:42:31,257 --> 00:42:33,383 Kau pikir memakai topi itu... 564 00:42:33,551 --> 00:42:36,428 ...akan membuat orang takkan melihat tatanan rambut barumu? 565 00:42:36,596 --> 00:42:39,890 Hanya karena sebagian besar murid moralnya hancur... 566 00:42:40,058 --> 00:42:44,645 ...bukan berarti mereka buta./ Lily! Hentikan. 567 00:42:44,812 --> 00:42:47,314 Hanya karena rambutmu jelek, jangan hina rambutku. 568 00:42:48,441 --> 00:42:50,734 Terima kasih. 569 00:42:50,902 --> 00:42:54,988 Bisakah kau berpura-pura punya urusan lain untuk sejenak? 570 00:42:55,156 --> 00:42:58,158 Tenang. Bernapaslah. 571 00:43:02,789 --> 00:43:07,459 Apa kau bilang tadi?/ Kau dengar aku. 572 00:43:08,503 --> 00:43:11,755 Aku muak dengan dirimu yang terus mengomeliku... 573 00:43:11,923 --> 00:43:13,340 ...dan selalu memerintahku. 574 00:43:13,508 --> 00:43:16,260 Sudah cukup aku dapatkan itu dari ibuku dan sekarang nenekku. 575 00:43:16,427 --> 00:43:18,136 Aku tak butuh itu darimu. 576 00:43:18,304 --> 00:43:22,182 Aku bukan orang dungu. Aku tahu kau sembunyikan sesuatu. 577 00:43:22,350 --> 00:43:26,603 Teman tak punya rahasia. Ini gelang persahabatanmu. 578 00:43:26,771 --> 00:43:30,065 Aku lepaskan dan akan kubuang. 579 00:43:30,441 --> 00:43:33,277 Jangan lakukan itu. 580 00:43:33,444 --> 00:43:36,363 Baiklah, tunggu./ Kenapa? 581 00:43:37,073 --> 00:43:41,410 Akan kukatakan yang sebenarnya, tapi kau akan kaget dan berpikir itu bodoh. 582 00:43:41,577 --> 00:43:43,453 Coba saja. 583 00:43:52,797 --> 00:43:54,256 Tak mungkin! 584 00:43:54,424 --> 00:43:56,967 Tak mungkin! 585 00:43:57,135 --> 00:44:01,638 Hanya itu yang bisa kau katakan?/ Maaf aku kasar. 586 00:44:01,806 --> 00:44:05,058 Aku tak tahu harus berkata apa lagi. 587 00:44:05,226 --> 00:44:07,436 Maukah kau datang ke acara kabelku? 588 00:44:07,603 --> 00:44:11,773 Tak bisa, ini rahasia kerajaan. Kau tak bolah bilang siapa pun, bahkan Michael. 589 00:44:11,941 --> 00:44:15,360 Kau disumpah untuk menjaga rahasia. Jabat tangan rahasia. 590 00:44:18,072 --> 00:44:21,408 Kita mungkin harus memikirkan jabat tangan rahasia yang baru. 591 00:44:21,576 --> 00:44:23,410 Yakin kau bisa kelola sebuah negara? 592 00:44:23,578 --> 00:44:26,830 Kau tak bisa menjaga ikan mas agar tetap hidup selama beberapa hari. 593 00:44:26,998 --> 00:44:28,874 Aku tak yakin pada apapun saat ini. 594 00:44:29,042 --> 00:44:31,626 Ada yang boleh dan tidak dalam menjadi Putri. 595 00:44:31,794 --> 00:44:34,046 Jangan katakan apapun, orang bisa dengar./ Baik. 596 00:44:34,213 --> 00:44:36,214 Kelas telah dimulai. 597 00:44:37,383 --> 00:44:41,511 Kelas telah dimulai dan aku punya kejutan kecil untuk kalian. 598 00:44:41,679 --> 00:44:44,056 Kuis mendadak, Revolusi Perancis. 599 00:44:44,223 --> 00:44:45,932 Pak O'Connell. 600 00:44:46,100 --> 00:44:49,519 Ada peraturan sekolah yang melarang memakai topi di kelas. 601 00:44:49,687 --> 00:44:53,231 Menurutku tak boleh ada pengeculian untuk peraturan itu, 'kan? 602 00:44:53,399 --> 00:44:57,944 Tidak, Lana. Maaf, Mia, topi melanggar aturan berpakaian. 603 00:44:59,781 --> 00:45:01,281 Mia? 604 00:45:05,328 --> 00:45:08,538 Apa? 605 00:45:08,706 --> 00:45:09,831 Astaga! 606 00:45:09,999 --> 00:45:13,293 Lihat siapa yang berusaha membaur sekarang./ Itu palsu, 'kan? 607 00:45:13,461 --> 00:45:15,545 Menurutku itu tampak bagus, Mia. 608 00:45:15,713 --> 00:45:17,923 Sepertinya dia melakukan pencangkokan kepala. 609 00:45:18,091 --> 00:45:20,967 Menurutku itu keren, dan kalian tahu kenapa? 610 00:45:21,135 --> 00:45:23,720 Voltaire, rambut. 611 00:45:23,888 --> 00:45:27,933 Aku pribadi ingin belajar tentang Voltaire. 612 00:45:28,101 --> 00:45:29,267 Baik, Lilly. 613 00:45:29,435 --> 00:45:33,522 Semuanya tenang. Waktunya kuis. 614 00:45:34,065 --> 00:45:37,234 Mawarnya indah, tapi kita butuh air mancur,... 615 00:45:37,402 --> 00:45:38,902 ...lampu di pepohonan. 616 00:45:39,070 --> 00:45:42,864 Kedutaan Besar Jepang punya air mancur, kenapa kita tidak? 617 00:45:43,032 --> 00:45:47,327 Kita punya air mancur di sana./ Aku ingin setidaknya dua di sini. 618 00:45:47,495 --> 00:45:50,414 Charlotte, buatkan saja taman Eden./ Baik, Bu. 619 00:45:52,625 --> 00:45:54,459 Amelia, mari kita lanjutkan. 620 00:45:55,920 --> 00:45:58,922 Di waktu luangmu, kuingin kau baca ini. 621 00:45:59,132 --> 00:46:00,424 "Apa namanya?" 622 00:46:00,591 --> 00:46:03,885 "Yang kita sebut mawar dengan kata lain akan berbau harum." 623 00:46:04,053 --> 00:46:07,055 Kau melambai pada mereka dan menyapa mereka dengan anggun. 624 00:46:07,223 --> 00:46:08,265 Halo./ Tidak. 625 00:46:08,433 --> 00:46:12,686 Jangan terlalu kencang, itu cukup melelahkan setelah beberapa saat. 626 00:46:13,813 --> 00:46:16,440 Lucu sekali, Sayang. Cobalah dengan benar. 627 00:46:16,607 --> 00:46:18,984 Melambai, lebih lembut lagi. 628 00:46:19,152 --> 00:46:22,154 Kau seperti mengatakan, terima kasih telah kemari hari ini. 629 00:46:22,321 --> 00:46:24,239 Terima kasih./ Terima kasih telah kemari. 630 00:46:24,407 --> 00:46:28,285 Maaf, Bu. Aku harus jemput Perdana Menteri. Permisi. 631 00:46:28,453 --> 00:46:30,787 Terima kasih telah kemari hari ini. 632 00:46:33,958 --> 00:46:35,917 Jadi, ini dianggap seni. 633 00:46:36,085 --> 00:46:39,296 Orang tua Ibu melakukan ini di tahun 60-an. 634 00:46:39,464 --> 00:46:42,674 Ya! Mereka adakan pameran di Woodstock. 635 00:46:44,260 --> 00:46:45,802 Kurasa Ibu mencoba mengembalikannya? 636 00:46:45,970 --> 00:46:48,472 Ya, ini kalahkan pekerjaan rumah. 637 00:46:49,640 --> 00:46:52,934 Beberapa ibu bantu kerjakan PR anaknya, Ibu lakukan ini. 638 00:46:53,936 --> 00:46:55,395 Tembakan yang bagus. 639 00:46:55,563 --> 00:46:57,147 Ya, aku menyukainya. 640 00:46:57,315 --> 00:46:58,523 Tetap sasaran. 641 00:47:07,283 --> 00:47:10,118 Ini lebih menyenangkan daripada pelajaran Putri. 642 00:47:12,914 --> 00:47:14,831 Apa kegiatanmu Sabtu malam? 643 00:47:14,999 --> 00:47:16,958 Apa kalian main? 644 00:47:17,126 --> 00:47:19,794 Latihan beberapa hal baru. Kami punya dua lagu baru. 645 00:47:19,962 --> 00:47:21,505 Ya? 646 00:47:21,672 --> 00:47:24,716 Ditambah, kami dapat suku cadang baru untuk setangmu. 647 00:47:24,884 --> 00:47:26,510 Asyik! 648 00:47:26,677 --> 00:47:30,055 Kita bisa memasangnya bersama./ Baik. 649 00:47:30,223 --> 00:47:32,807 Apa ini seperti kencan?/ Bukan. 650 00:47:34,602 --> 00:47:37,562 Musik, mobil.../ Apa termasuk pizza? 651 00:47:37,730 --> 00:47:39,147 Tentu, pizza sudah pasti. 652 00:47:39,315 --> 00:47:42,025 Dengan permen M&M?/ Tunggu! Tunggu aku. 653 00:47:42,193 --> 00:47:44,110 Bukan kau, aku bahkan tak kenal kau. 654 00:47:44,278 --> 00:47:47,614 Kalau begitu aku ikut./ Bagus. 655 00:47:47,782 --> 00:47:50,659 Sabtu, jadi./ Ya, bagus. 656 00:47:50,826 --> 00:47:53,370 Hei, Lill. Apa kabar? 657 00:47:53,538 --> 00:47:55,455 Apa yang terjadi di sana?/ Entahlah. 658 00:47:57,333 --> 00:48:00,544 Ada apa?/ Mungkin ada protes. 659 00:48:00,711 --> 00:48:03,797 Permisi. Siapa yang kalian tunggu? 660 00:48:03,965 --> 00:48:05,882 Itu dia. Itu Mia Thermopolis. 661 00:48:06,050 --> 00:48:09,010 Kami menunggumu./ Sebelah sini, Putri. 662 00:48:09,178 --> 00:48:11,304 Lilly, kau bilang?/ Aku tak katakan apapun. 663 00:48:11,472 --> 00:48:12,806 Putri Mia,... 664 00:48:12,974 --> 00:48:14,391 ...siapa aktor kesukaanmu? 665 00:48:14,559 --> 00:48:16,101 Kenapa mereka memanggilnya Putri?/ Mia! 666 00:48:16,269 --> 00:48:20,522 Apa yang kau lakukan soal jerawat?/ Ayo, kita pergi saja. 667 00:48:24,443 --> 00:48:26,570 Ayo, Mia. Masuklah. 668 00:48:28,072 --> 00:48:31,157 Tunggu. 669 00:48:34,161 --> 00:48:36,913 Telepon terus berdering./ Apa? 670 00:48:39,834 --> 00:48:42,627 Mia, ibumu dalam perjalanan. 671 00:48:42,795 --> 00:48:45,255 Gupta. 672 00:48:51,512 --> 00:48:54,097 Ratu datang. Ke SMA Grove. 673 00:48:55,808 --> 00:48:57,642 Sebuah limo dengan bendera. 674 00:48:57,810 --> 00:48:59,603 Limo Genovia telah tiba. 675 00:48:59,770 --> 00:49:01,646 Ratu keluar. 676 00:49:02,356 --> 00:49:04,274 Kenapa harus merahasiakannya? 677 00:49:04,442 --> 00:49:07,944 Yang kami dengar hanya "tak ada komentar." Anda punya komentar? 678 00:49:11,115 --> 00:49:13,617 Apa Anda membawa Putri pulang? 679 00:49:16,329 --> 00:49:18,663 Bu, entah siapa yang memberitahunya. 680 00:49:18,831 --> 00:49:20,790 Kita akan mencaritahu penyebab ini. 681 00:49:20,958 --> 00:49:24,461 Ini teh Anda, Yang Mulia. Maaf kami tak punya yang lebih baik. 682 00:49:24,629 --> 00:49:27,005 Tak apa-apa./ Ini. 683 00:49:28,507 --> 00:49:30,300 Joseph. 684 00:49:34,472 --> 00:49:36,056 Bicara./ Paolo? 685 00:49:36,223 --> 00:49:39,559 Yang Mulia. Aku yang beritahu pers. 686 00:49:39,727 --> 00:49:42,562 Kuungkapkan pada Anda. Aku tak bermaksud untuk menyatakan... 687 00:49:43,981 --> 00:49:47,525 Tapi bukan untuk uang, Paolo benci uang, meludahi uang. 688 00:49:47,693 --> 00:49:50,445 Tak ada uang. Memang ada uang. 689 00:49:50,613 --> 00:49:52,822 Pria sepertiku. Setiap cincin adalah... 690 00:49:52,990 --> 00:49:56,993 Intinya itu adalah keangkuhan dan ego yang mendorongku untuk mengetahui... 691 00:49:57,161 --> 00:50:00,246 ...bahwa kerajaan kelak akan sadar bahwa kecantikan itu milikku,... 692 00:50:00,414 --> 00:50:01,581 ...rambutnya itu milikku. 693 00:50:01,749 --> 00:50:04,584 Bahwa aku, Paolo Puttanesca, bertanggung jawab... 694 00:50:09,256 --> 00:50:12,384 Omong-omong, rambut Anda, luar biasa. Berikutnya kita buat lebih terang. 695 00:50:12,551 --> 00:50:16,179 Anda ingin katakan sesuatu?/ Bukankah itu mengerikan? 696 00:50:16,347 --> 00:50:19,015 Apa tak ada lagi yang menghormati keluarga kerajaan? 697 00:50:20,184 --> 00:50:22,686 Seperti apa di Genovia, Yang Mulia? 698 00:50:22,853 --> 00:50:25,063 Apa orang-orang tunduk kepada Anda? 699 00:50:25,231 --> 00:50:28,733 Aku ingin tahu, bisakah kalian tinggalkan kami sendirian? 700 00:50:28,901 --> 00:50:33,071 Aku Wakil Kepala Sekolah./ Bisakah kau bawa pendidik hebat ini,... 701 00:50:33,239 --> 00:50:37,075 ...dan tunjukkan padanya rencana keamananmu untuk keselamatan Amelia? 702 00:50:37,243 --> 00:50:39,119 Apa? 703 00:50:39,286 --> 00:50:42,872 Ya, tentu saja./ Yang Mulia. Terima kasih. 704 00:50:43,040 --> 00:50:46,376 Sistem keamananmu agak longgar./ Benarkah? 705 00:50:46,544 --> 00:50:48,920 Seminggu lalu, Mia adalah anak kecil biasa. 706 00:50:49,088 --> 00:50:52,465 Dia tak pernah biasa, dia terlahir sebagai anggota kerajaan. 707 00:50:52,633 --> 00:50:56,010 Kami menghadapi pers tiap hari, dan kami akan lakukan lagi. 708 00:50:56,178 --> 00:50:58,430 Kau tak perlu lakukan ini. 709 00:50:58,597 --> 00:51:01,808 Kau bisa keluar dari semua ini sekarang. 710 00:51:01,976 --> 00:51:04,894 Ibumu benar. Kita punya perjanjian. 711 00:51:06,939 --> 00:51:12,777 Baiklah. Akan kupikirkan dan kuberitahu segera. 712 00:51:12,945 --> 00:51:15,280 Bagus. Jawaban diplomatik. 713 00:51:15,448 --> 00:51:18,575 Halus tapi tak jelas. 714 00:51:18,743 --> 00:51:23,288 Mia Thermopolis adalah putri seniman lokal, Helen Thermopolis. 715 00:51:23,456 --> 00:51:27,250 Saat ini mereka tinggal di bekas pos pemadam kebakaran di Selatan South Market. 716 00:51:27,418 --> 00:51:31,087 Mia juga satu-satunya cucu Ratu Clarisse Renaldi. 717 00:51:31,255 --> 00:51:34,424 Yang suaminya, Raja Rupert, wafat tahun lalu. 718 00:51:34,592 --> 00:51:37,260 Ini Delson Davenport, KRLH. 719 00:51:42,600 --> 00:51:44,142 Klub Feng Shui... 720 00:51:44,310 --> 00:51:47,270 ...tolong berhenti menata ulang meja di halaman. 721 00:51:47,438 --> 00:51:51,399 Halo, Putri! Kau gadis terpopuler di sekolah,... 722 00:51:51,567 --> 00:51:54,944 ...semua orang ingin mengambil fotomu, dan menjadi sahabatmu. 723 00:51:55,112 --> 00:51:57,614 Hai, Lilly./ Tahu tidak? 724 00:51:57,782 --> 00:52:01,201 Aku buat daftar berbagai alasan bagimu untuk tidak menjadi Putri. 725 00:52:01,368 --> 00:52:03,495 Pertama, tak ada privasi. 726 00:52:03,662 --> 00:52:06,456 Kedua, kau harus selalu tampak benar. 727 00:52:06,624 --> 00:52:07,957 Ketiga... 728 00:52:10,127 --> 00:52:12,253 Kau baik-baik saja? 729 00:52:12,421 --> 00:52:15,381 Yang ketiga apa?/ Baik, ketiga: 730 00:52:15,549 --> 00:52:18,802 Kau tak bisa menggila. Dan kau tak bisa begini di siang hari. 731 00:52:18,969 --> 00:52:20,595 Lilly,... 732 00:52:20,763 --> 00:52:23,389 ...aku tak ingin bicara tentang ini sekarang. 733 00:52:23,557 --> 00:52:24,808 Mengerti?/ Baik. 734 00:52:24,975 --> 00:52:27,435 Pertanyaan terakhir. Sekarang karena kau telah "ketahuan",... 735 00:52:27,603 --> 00:52:29,395 ...maukah kau datang ke acara kabelku Sabtu malam? 736 00:52:29,563 --> 00:52:32,732 Ya, tentu./ Aku sayang padamu. 737 00:52:32,900 --> 00:52:36,820 Aku akan belikan ornamen baru untuk gelangmu. 738 00:52:36,987 --> 00:52:38,363 Sampai jumpa Sabtu malam. 739 00:52:38,531 --> 00:52:40,323 Joe! 740 00:52:44,578 --> 00:52:45,578 Ya, Nona Mia. 741 00:52:45,746 --> 00:52:49,582 Aku tak mau kelola negaraku. Aku hanya ingin lulus kelas sepuluh. 742 00:52:49,750 --> 00:52:54,254 Jadi tak bisakah aku beritahu semua orang kalau aku berhenti? 743 00:52:54,421 --> 00:52:58,049 Tak ada yang bisa berhenti menjadi diri mereka, bahkan seorang Putri. 744 00:52:58,217 --> 00:53:01,803 Kau bisa menolak tugas, tapi kau terlahir sebagai Putri. 745 00:53:01,971 --> 00:53:03,847 Bagaimana aku tahu aku bisa lakukan tugas? 746 00:53:04,014 --> 00:53:06,140 Dengan mencoba saja. 747 00:53:06,308 --> 00:53:10,520 Seperti makan malam yang akan datang. Ia pikir kau siap. 748 00:53:10,688 --> 00:53:12,355 Sungguh? 749 00:53:12,982 --> 00:53:15,567 Haruskah kita berlatih masuk layaknya seorang Putri? 750 00:53:15,734 --> 00:53:17,235 Baik. 751 00:53:18,737 --> 00:53:20,697 Masuk. 752 00:53:20,865 --> 00:53:24,659 Di Pesta Besar, kau masuk dengan Ratu,... 753 00:53:24,827 --> 00:53:29,038 ...tapi di Makan Malam Negara, kau masuk tanpa didampingi. 754 00:53:29,206 --> 00:53:30,707 Bahu tegak... 755 00:53:31,041 --> 00:53:35,253 ...senyum. Mereka senang melihatmu. 756 00:53:35,421 --> 00:53:38,047 Itu dia./ Bagaimana dia? 757 00:53:38,215 --> 00:53:40,675 Kau jauh lebih cantik. 758 00:53:47,224 --> 00:53:49,601 Bagus, yang terburuk telah selesai. 759 00:53:49,768 --> 00:53:53,187 Perdana Menteri kita yang tekun, Sebastian Motaz. 760 00:53:53,355 --> 00:53:55,857 Halo./ Istrinya yang cantik, Sheila. 761 00:53:56,025 --> 00:53:57,108 Senang bertemu denganmu./ Halo. 762 00:53:57,276 --> 00:53:59,736 Putri mereka yang menawan, Marissa. 763 00:53:59,904 --> 00:54:02,196 Lord Fricker, biar kuambil gelas Brandi Anda. 764 00:54:02,364 --> 00:54:04,365 Anda takkan membutuhkannya di dalam sana. 765 00:54:04,533 --> 00:54:07,410 Jangan terlalu banyak minum, ingat Makan Malam Musim Dingin. 766 00:54:07,578 --> 00:54:10,538 Aku tak diizinkan ke pesta. 767 00:54:12,625 --> 00:54:14,542 Makan malam siap. 768 00:54:18,839 --> 00:54:22,258 Yang Mulia, Ratu Clarisse. 769 00:54:26,138 --> 00:54:30,767 Kelak kita akan kuasai Genovia lagi dan kau akan jadi Ratu. 770 00:54:30,935 --> 00:54:34,562 Dan wajahmu akan tertera di perangko. 771 00:54:49,119 --> 00:54:52,622 Bagaimana kabar anak-anak, Robby?/ Anda ingin melihat mereka, Bu? 772 00:54:54,249 --> 00:54:57,585 Itu Ryan dan itu Bridget. 773 00:54:57,753 --> 00:55:00,505 Mereka tampan dan cantik. 774 00:55:00,673 --> 00:55:03,132 Anda ingin melihatnya? 775 00:55:05,177 --> 00:55:09,138 Pak Perdana Menteri, bagaimana keadaan pasar pir di Genovia? 776 00:55:09,306 --> 00:55:14,018 Pasar pir Genovia sedang meningkat, maafkan perkataanku. 777 00:55:14,186 --> 00:55:17,563 Kudengar mereka hidangkan daging sapi. 778 00:55:32,997 --> 00:55:35,832 Dan itu Putri mereka. 779 00:55:36,959 --> 00:55:40,294 Mereka tumbuh dengan cepat, 'kan?/ Hai. 780 00:55:40,462 --> 00:55:43,297 Kau ingin bertemu denganku?/ Semuanya baik-baik saja? 781 00:55:43,465 --> 00:55:46,342 Ya./ Apa yang terjadi dengan ember es? 782 00:55:48,554 --> 00:55:51,431 Aku agak canggung./ Baik. 783 00:55:52,224 --> 00:55:54,434 Omong-omong, makanannya lezat. 784 00:55:58,063 --> 00:56:01,691 Untuk kaum feminis di Skotlandia yang berpakaian kotak-kotak. 785 00:56:01,859 --> 00:56:04,986 Mereka kelompok yang liar./ Sangat menarik. 786 00:56:05,571 --> 00:56:07,196 Terima kasih. 787 00:56:11,160 --> 00:56:13,202 Di tengah hidangan untuk bersihkan langit-langit mulut. 788 00:56:13,370 --> 00:56:14,829 Ya? 789 00:56:25,257 --> 00:56:27,175 Aku baik-baik saja. Dingin! 790 00:56:27,342 --> 00:56:29,802 Dia tak sadar itu dingin sekali./ Apa yang harus kita lakukan? 791 00:56:29,970 --> 00:56:31,888 Kita makan sebanyak itu juga. Lakukan hal yang sama. 792 00:56:32,056 --> 00:56:35,391 Jangan! 793 00:56:41,065 --> 00:56:43,024 Mereka bertingkah seperti monyet. 794 00:56:55,996 --> 00:56:58,998 Kau pernah rasakan sakit kepala mendadak... 795 00:56:59,166 --> 00:57:00,750 ...ketika kau makan es terlalu cepat? 796 00:57:02,753 --> 00:57:03,753 Belum. 797 00:57:08,092 --> 00:57:10,051 Cuci tanganmu. 798 00:57:21,396 --> 00:57:25,108 Aku benar-benar minta maaf./ Itu selalu terjadi. 799 00:57:26,110 --> 00:57:29,237 Aku ingin bersulang,... 800 00:57:29,404 --> 00:57:32,365 ...kepada Baroness dan Baron von Troken. 801 00:57:32,533 --> 00:57:35,576 Semoga kalian selalu menjadi Baron. 802 00:57:41,125 --> 00:57:43,793 Pir Genovia yang terkenal dan puding keju. 803 00:57:43,961 --> 00:57:45,795 Apa lagi? 804 00:57:56,765 --> 00:57:59,392 Kau hanya pemabuk yang berdandanan berlebihan... 805 00:57:59,560 --> 00:58:01,185 Aku pergi. 806 00:58:08,527 --> 00:58:10,653 Aku basah. 807 00:58:13,657 --> 00:58:15,283 Apa itu salahku? 808 00:58:37,181 --> 00:58:40,516 Haruskah kita pindah Aula Utama untuk minum kopi? 809 00:58:55,073 --> 00:58:57,575 Maaf aku mengecewakanmu, Ayah. 810 00:59:01,371 --> 00:59:03,497 Selamat malam, Louie. 811 00:59:12,549 --> 00:59:15,009 Tempat ini sangat berantakan ketika pertama kali aku tiba. 812 00:59:15,177 --> 00:59:17,887 Aku habiskan setiap saatnya sebaik mungkin. 813 00:59:19,765 --> 00:59:22,725 Ambil ini. Buat dirimu berguna. Semprot semuanya. 814 00:59:22,893 --> 00:59:26,312 Kau tak marah atas kejadian itu?/ Sebenarnya, menurutku itu agak lucu. 815 00:59:26,480 --> 00:59:29,899 Mengingatkanku pada pesta makan malam kerajaan pertamaku. 816 00:59:30,067 --> 00:59:31,692 Aku menabrak baju besi... 817 00:59:31,860 --> 00:59:35,279 ...dan tombaknya menusuk babi kecil. 818 00:59:40,577 --> 00:59:46,290 Amelia, kita batalkan saja pelajaran hari ini dan bersenang-senang. 819 00:59:46,458 --> 00:59:49,919 Bersenang-senang? Kau tak terlalu sibuk untuk hal seperti itu? 820 00:59:50,087 --> 00:59:52,421 Yang Mulia, Lady Jerome baru saja tiba,... 821 00:59:52,589 --> 00:59:55,007 ...dan ada asisten Konsulat Perancis yang menunggu. 822 00:59:55,175 --> 00:59:56,801 Ia ingin mengkonfirmasi makan malam nanti. 823 00:59:56,969 --> 00:59:59,428 Kirimkan permintaan maafku. Batalkan semuanya hari ini. 824 00:59:59,596 --> 01:00:03,057 Aku sedang ditunjukkan San Francisco oleh orang San Francisco sejati. 825 01:00:03,225 --> 01:00:04,809 Beritahu Joseph aku akan butuh mobilnya. 826 01:00:04,977 --> 01:00:07,728 Baik, Bu./ Tunggu... 827 01:00:09,022 --> 01:00:10,815 Aku ingin tunjukkan bayiku. 828 01:00:22,619 --> 01:00:27,331 Sudah lama aku tak duduk di kursi depan. 829 01:00:27,499 --> 01:00:30,209 Omong-omong, terima kasih untuk uangnya, Nenek. 830 01:00:31,003 --> 01:00:32,545 Jadi ke mana kau membawaku? 831 01:00:32,713 --> 01:00:36,048 Kau punya recehan?/ Tidak. 832 01:00:36,216 --> 01:00:38,968 Tak pantas bagi anggota kerajaan untuk menggerincing. 833 01:00:39,136 --> 01:00:40,845 Baiklah, biar kucari recehannya. 834 01:00:43,015 --> 01:00:47,601 Ini kesukaanku. Masukan koinnya dan pegang tangannya. 835 01:00:47,769 --> 01:00:49,812 Aku sentuh itu?/ Ya, kau sentuh itu. 836 01:00:49,980 --> 01:00:53,983 Kemudian kau tekan tombolnya dan... 837 01:00:54,151 --> 01:00:56,027 ...lalu kau lakukan saja./ Baiklah. 838 01:00:56,945 --> 01:01:00,323 Mirip sepupunya Rupert dari Liechtenstein. 839 01:01:00,490 --> 01:01:02,950 Bagaimana aku tahu kapan mulai?/ Dia begerak begitu saja. 840 01:01:03,118 --> 01:01:04,702 Itu dia. Sudah bergerak. Bergerak! 841 01:01:04,870 --> 01:01:06,495 Ayo! 842 01:01:06,663 --> 01:01:08,706 Kau menikmati penghinaan ini? 843 01:01:08,874 --> 01:01:11,042 Sulit saat pertama, tapi kau bisa lakukan lagi. 844 01:01:11,209 --> 01:01:12,918 Pegang ini./ Terima kasih. 845 01:01:13,086 --> 01:01:14,462 Ayo, kau bisa, Nenek. 846 01:01:14,629 --> 01:01:16,881 Kali ini aku siap untukmu. 847 01:01:17,049 --> 01:01:20,134 Ayo. Sudah bergerak. Ayo. 848 01:01:20,302 --> 01:01:22,595 Ayo, kau bisa melakukannya. 849 01:01:22,763 --> 01:01:26,390 Ya! Kau berhasil. Tos. 850 01:01:26,558 --> 01:01:28,351 Lima?/ Tos. 851 01:01:32,856 --> 01:01:36,692 Aku mau ini. 852 01:01:36,860 --> 01:01:38,736 Kecuali yang satu ini. 853 01:01:43,075 --> 01:01:46,494 Apa ayahku selalu ingin menjadi Pangeran? 854 01:01:47,788 --> 01:01:49,705 Ya. 855 01:01:49,873 --> 01:01:52,917 Kecuali sekali sekitar 15 tahun lalu. 856 01:01:53,085 --> 01:01:56,295 Ia serius mempertimbangkan untuk meninggalkan gelarnya. 857 01:01:56,463 --> 01:01:59,882 Karena ia bertemu dengan seniman cantik yang menunjukkan hal menakjubkan... 858 01:02:00,050 --> 01:02:03,761 ...tentang bagaimana hidup bisa nanti, bagaimana dia bisa nanti. 859 01:02:04,763 --> 01:02:06,263 Tapi? 860 01:02:08,433 --> 01:02:12,395 Tapi ia harus membuat keputusan. Tak ada yang bisa melakukan itu untuknya. 861 01:02:12,562 --> 01:02:16,482 Aku pun tak bisa, meski banyak orang berpikir aku melakukannya, atau orang lain. 862 01:02:16,650 --> 01:02:19,400 Philippe tahu kalau anak pertamaku,... 863 01:02:19,403 --> 01:02:21,680 ...kakaknya Pierre, ingin lepaskan takhtanya... 864 01:02:21,696 --> 01:02:25,116 ...dan akhirnya ia lakukan, demi bergabung dengan gereja. 865 01:02:25,283 --> 01:02:29,328 Ayahmu sadar kalau cinta yang bisa ia miliki untuk satu orang,... 866 01:02:29,496 --> 01:02:30,996 ...atau bahkan dua orang,... 867 01:02:31,164 --> 01:02:35,584 ...tak bisa membuatnya melupakan cinta yang ia rasakan untuk negara dan rakyatnya. 868 01:02:38,296 --> 01:02:41,757 Itu hal tersulit yang pernah harus dilakukannya. 869 01:02:46,596 --> 01:02:50,766 Kau mau segigit?/ Kenapa tidak? 870 01:02:52,018 --> 01:02:53,853 Ini dia. 871 01:02:57,691 --> 01:03:00,693 Ini lezat./ Sungguh? 872 01:03:00,861 --> 01:03:02,236 Kalau begitu... 873 01:03:02,404 --> 01:03:04,280 Ayo kita beli lagi. 874 01:03:05,740 --> 01:03:09,702 Aku tahu ini jalan tercepat untuk kembali ke konsulat, tapi aku benci tanjakan ini. 875 01:03:09,870 --> 01:03:12,455 Kurasa aku mulai merasakan Corn Dog itu. 876 01:03:15,125 --> 01:03:17,877 Mungkin kau bisa lewat pelan-pelan. 877 01:03:18,044 --> 01:03:19,587 Baiklah, akan kucoba./ Bagus. 878 01:03:19,754 --> 01:03:22,631 Sekarang tancap./ Aku bisa. 879 01:03:22,799 --> 01:03:24,216 Ya, kau bisa./ Aku bisa. 880 01:03:24,384 --> 01:03:25,885 Kau bisa. 881 01:03:27,012 --> 01:03:29,430 Aku belum bisa. 882 01:03:29,598 --> 01:03:31,807 Mia, rem! 883 01:03:31,975 --> 01:03:33,851 Awas! 884 01:03:34,019 --> 01:03:35,269 Di bawah sini! 885 01:03:38,982 --> 01:03:41,650 911, aku ingin melaporkan kecelakaan. 886 01:03:42,736 --> 01:03:44,778 Kau tak dengar belnya? 887 01:03:46,448 --> 01:03:49,033 Mereka menyuruhku menunggu./ Demi Tuhan. 888 01:03:49,242 --> 01:03:52,119 Masukan perusakan properti umum. 889 01:03:52,287 --> 01:03:56,790 Tentu, dan tak kalah penting, mengemudi tanpa SIM. 890 01:03:56,958 --> 01:04:01,295 Ditemani orang dewasa yang SIM-nya telah habis 45 tahun lalu. 891 01:04:01,463 --> 01:04:06,217 Sudah kuberitahu kepadamu, Pak Polisi. SIM tak habis di Genovia. 892 01:04:06,384 --> 01:04:09,887 Tidak untuk Ratu. Apa aku tak dapat kekebalan diplomatik? 893 01:04:10,055 --> 01:04:12,264 Anda dapat, tapi dia harus kami bawa. 894 01:04:12,432 --> 01:04:13,432 Apa? 895 01:04:13,600 --> 01:04:17,728 Maaf, Nona./ Tak apa, aku mengerti. 896 01:04:19,898 --> 01:04:24,109 Aku sangat mengerti./ Sungguh? 897 01:04:24,277 --> 01:04:29,657 Mia, tak ada desa, kota, negara yang bisa berfungsi dengan baik... 898 01:04:29,824 --> 01:04:32,952 ...jika Polisi dan pengemudi transportasinya... 899 01:04:33,119 --> 01:04:35,162 ...tak mengikuti aturan hukum. 900 01:04:35,330 --> 01:04:37,206 Aku akan bangga untuk memiliki... 901 01:04:37,374 --> 01:04:41,377 ...dua pria terhormat ini mengabdi di Genovia. 902 01:04:41,545 --> 01:04:45,422 Astaga, Bu./ Kami tak begitu. 903 01:04:45,590 --> 01:04:48,342 Tapi kalian memang begitu. 904 01:04:48,510 --> 01:04:50,094 Malahan... 905 01:04:50,262 --> 01:04:54,974 Aku ingin berikan kepada kalian penghormatan... 906 01:04:55,141 --> 01:04:57,601 ...Orde Genovia... 907 01:04:57,769 --> 01:05:01,897 Orde Rose Genovia. 908 01:05:08,363 --> 01:05:11,282 Silahkan berlutut. 909 01:05:14,744 --> 01:05:16,287 Ada yang punya pedang? 910 01:05:16,454 --> 01:05:19,039 Aku punya payung. 911 01:05:19,207 --> 01:05:22,376 Aku punya rem darurat./ Ini cukup, terima kasih. 912 01:05:23,628 --> 01:05:28,674 Dengan kuasa yang telah diberikan kepadaku oleh mahkota kerjaan Genovia,... 913 01:05:28,842 --> 01:05:33,178 ...kujadikan kau.../ Artie Washington, San Francisco. 914 01:05:33,346 --> 01:05:36,056 Arthur Washington, dan kujadikan kau... 915 01:05:36,224 --> 01:05:38,642 Bruce Macintosh dari San Leandro. 916 01:05:38,810 --> 01:05:43,647 Bruce Macintosh, Tuan Orde Rose. 917 01:05:43,815 --> 01:05:47,151 Dan kalian semua adalah saksi hal terhebat dalam sejarah ini. 918 01:05:47,319 --> 01:05:50,696 Silahkan berdiri./ Tunggu sampai aku pulang dan beritahu Bernice. 919 01:05:51,281 --> 01:05:55,534 Sekarang, Mia, aku tahu kau tak mau ikut, tapi... 920 01:05:55,702 --> 01:05:59,204 Itu tak perlu. Tak ada yang terluka, 'kan? 921 01:05:59,372 --> 01:06:02,916 Kami diasuransikan./ Jiwa ksatria belum mati. 922 01:06:04,419 --> 01:06:08,047 Arthur yang mulia, baik sekali./ Anda butuh tumpangan pulang? 923 01:06:08,214 --> 01:06:11,175 Itu akan sangat membantu. Terima kasih. Ikutlah, Mia. 924 01:06:11,343 --> 01:06:15,387 Selamat tinggal, Penumpang Trem./ Tolong bawa mobilnya ke Doctor Motors. 925 01:06:18,433 --> 01:06:19,475 Selamat tinggal. 926 01:06:19,643 --> 01:06:23,479 Kau hebat. Kau Ratu terkeran. 927 01:06:23,647 --> 01:06:25,356 Sudah biasa. 928 01:06:25,523 --> 01:06:27,399 Lambaikan selamat tinggal, itu Ratu. 929 01:06:27,567 --> 01:06:31,987 Kau mau geser masuk duluan?/ Aku tak pernah tergelincir. 930 01:06:32,155 --> 01:06:34,531 Selamat tinggal. Terima kasih./ Selamat tinggal! 931 01:06:34,699 --> 01:06:36,450 Bruce,... 932 01:06:36,618 --> 01:06:40,120 ...bagaimana kalau naik kereta kencanamu lalu kita pergi dari sini? 933 01:06:48,338 --> 01:06:51,006 Itu dia. Ini kemungkinan Putri Genovia yang baru. 934 01:06:51,174 --> 01:06:53,926 Benar, Genovia. Ada yang tahu di mana Genovia? 935 01:06:54,094 --> 01:06:57,680 Itu negara di antara Perancis dan Spanyol. Itu pertanyaan menjebak. 936 01:06:57,847 --> 01:06:59,890 Ini gadis yang beruntung. 937 01:07:01,893 --> 01:07:04,853 Mundur, Putri telat ke sekolah. 938 01:07:05,021 --> 01:07:07,439 Bisakah kau tandatangani tasku?/ Hai, Putri. 939 01:07:07,607 --> 01:07:10,901 Boleh minta tanda tanganmu?/ Siapa namamu? 940 01:07:11,069 --> 01:07:14,321 Lilly./ Itu nama sahabatku. 941 01:07:14,489 --> 01:07:17,491 Apa kau menganggap dirimu sebagai sahabat Putri? 942 01:07:17,659 --> 01:07:20,244 Menurutku begitu. Kami lakukan semuanya bersama. 943 01:07:20,412 --> 01:07:23,997 Kami belanja, menata rambut kita, bahkan menyelesaikan kalimat masing-masing. 944 01:07:24,165 --> 01:07:25,165 Itu keren sekali. 945 01:07:25,333 --> 01:07:28,210 Siapa namamu?/ Charlotte. 946 01:07:28,378 --> 01:07:30,838 Kalian pasti kembar./ Ya. 947 01:07:31,005 --> 01:07:34,299 Aku tak punya saudara perempuan, tapi aku punya kucing, Fat Louie (Louie Gendut). 948 01:07:34,467 --> 01:07:36,510 Itu nama yang lucu. 949 01:07:36,678 --> 01:07:37,803 Maukah kau berfoto denganku? 950 01:07:37,971 --> 01:07:42,558 Putri terlambat untuk kelas aljabar./ Terima kasih. 951 01:07:42,726 --> 01:07:46,311 Gerombolah kembali. Kau siap? 952 01:07:54,320 --> 01:07:56,363 Hei. Hai. 953 01:08:10,962 --> 01:08:12,588 Mia. 954 01:08:15,175 --> 01:08:16,675 Hai. 955 01:08:16,843 --> 01:08:19,678 Ikut aku. 956 01:08:22,766 --> 01:08:24,475 Baik. 957 01:08:24,642 --> 01:08:25,642 Hai. 958 01:08:25,810 --> 01:08:29,938 Kuharap yang Lana katakan di TV tak membuatmu kaget. 959 01:08:30,106 --> 01:08:31,565 Tidak./ Bagus. 960 01:08:31,733 --> 01:08:33,734 Karena aku putus dengannya karena itu. 961 01:08:33,902 --> 01:08:36,445 Aku benci pencari publisitas palsu. 962 01:08:36,613 --> 01:08:39,948 Omong-omong... Sabtu malam pesta pantai. 963 01:08:41,951 --> 01:08:44,328 Kurasa pasti keren jika kita pergi bersama. 964 01:08:45,830 --> 01:08:48,415 Sampai jumpa di pantai. 965 01:08:48,583 --> 01:08:50,042 Baik./ Baik. 966 01:08:50,210 --> 01:08:51,502 Dah. 967 01:08:55,173 --> 01:08:56,173 Perhatian. 968 01:08:56,341 --> 01:08:59,968 Jangan lupa menonton acara TV kabel SMA Grove Sabtu malam,... 969 01:09:00,136 --> 01:09:02,513 ...dengan pembawa acara kita, Lilly Moscovitz. 970 01:09:02,680 --> 01:09:05,015 Michael./ Tuan Putri. 971 01:09:05,183 --> 01:09:08,185 Kau takkan bisa menebak apa yang Josh Bryant tanyakan padaku. 972 01:09:08,353 --> 01:09:09,686 Boleh kupinjam sisirmu? 973 01:09:09,854 --> 01:09:11,855 Bukan. 974 01:09:12,023 --> 01:09:14,525 Dia mengajakku pergi ke pesta pantai Baker bersamanya. 975 01:09:14,692 --> 01:09:16,610 Itu Sabtu ini, 'kan? 976 01:09:16,778 --> 01:09:20,072 Ya, jadi kupikir aku bisa datang minggu depan... 977 01:09:20,240 --> 01:09:21,615 ...dan mendengar bandmu bermain. 978 01:09:21,783 --> 01:09:24,368 Setuju?/ Ya. 979 01:09:24,536 --> 01:09:25,994 Kau baik-baik saja?/ Ya. 980 01:09:26,162 --> 01:09:30,415 Aku baik-baik saja./ Aku harus pergi, tapi terima kasih banyak. 981 01:09:30,583 --> 01:09:32,417 Dah./ Dah. 982 01:09:43,721 --> 01:09:47,474 Joseph akan mengantarmu?/ Tidak. Dia cuti malam ini. 983 01:09:47,642 --> 01:09:50,060 Aku akan menggunakan bis dengan anak-anak lainnya. 984 01:09:50,228 --> 01:09:54,064 Baik, aku tampak seperti asparagus./ Tapi asparagus yang manis. 985 01:09:54,232 --> 01:09:57,317 Jangan khawatir, aku akan kenakan setelan biruku. 986 01:09:57,485 --> 01:09:59,987 Kau gugup karena pesta pantainya? 987 01:10:00,154 --> 01:10:03,824 Tidak, sebenarnya aku agak bersemangat. Kurasa aku akan dapat ciuman sungguhan pertama. 988 01:10:05,118 --> 01:10:06,660 Dari siapa? 989 01:10:06,828 --> 01:10:07,911 Josh Bryant. 990 01:10:08,079 --> 01:10:10,998 Peniru Backstreet Boy yang telah lama kau taksir? 991 01:10:11,165 --> 01:10:14,084 Dia bukan peniru Backstreet Boy, dia seorang pelaut. 992 01:10:14,252 --> 01:10:15,961 Ibu kira dia tak pernah baik padamu. 993 01:10:18,965 --> 01:10:21,675 Entahlah, sekarang ia baik. 994 01:10:21,843 --> 01:10:27,264 Aku hanya berharap jika dia menciumku, kakiku terangkat. 995 01:10:27,432 --> 01:10:29,850 Terangkat?/ Ya. 996 01:10:30,018 --> 01:10:33,687 Di film jaman dulu, kapan pun seorang gadis dicium dengan serius,... 997 01:10:33,855 --> 01:10:37,441 ...kakinya akan terangkat. 998 01:10:52,206 --> 01:10:55,334 Terangkat! 999 01:10:56,586 --> 01:10:58,462 Baiklah, aku akan ganti baju sekarang. 1000 01:10:58,630 --> 01:11:02,090 Ibu harap kau dapat ciuman sungguhan pertama yang bisa mengangkat kakimu. 1001 01:11:07,055 --> 01:11:10,933 Kami Mark dan Brian dan selamat datang di Pesta Pantai Baker. 1002 01:11:11,100 --> 01:11:14,019 Dengan sekolah yang tinggal seminggu, kalian akan keluar untuk musim panas... 1003 01:11:14,187 --> 01:11:17,356 ...dan kami tahu apa yang kalian pikirkan, bagaimana cara temukan cinta musim panas? 1004 01:11:17,690 --> 01:11:20,150 Jika ketemu, bagaimana kalian tahu itu benar? 1005 01:11:20,318 --> 01:11:23,820 Kemari untuk memberitahu kita soal itu, kita sambut Lana dan Lanattes. 1006 01:11:23,988 --> 01:11:27,908 Lana, Anna dan Fontana. 1007 01:12:09,826 --> 01:12:13,495 Itu sungguh menakjubkan./ Keren, 'kan? 1008 01:12:13,663 --> 01:12:15,247 Aku senang kau bersenang-senang./ Ya. 1009 01:12:15,415 --> 01:12:16,748 Kukira kau akan takut. 1010 01:12:16,916 --> 01:12:21,086 Kebanyakan gadis yang kuajak panik./ Aku tak takut. 1011 01:12:31,973 --> 01:12:35,183 Dan kini saatnya untuk pembawa acara bincang-bincang kesukaan kalian,... 1012 01:12:35,351 --> 01:12:38,770 ...langsung dari SMA Grove, Si Cantik Lilly. 1013 01:12:43,901 --> 01:12:45,068 Ini malam Sabtu,... 1014 01:12:45,236 --> 01:12:48,822 ...dan selamat datang di acara kabelku, Shut Up and Listen (Diam dan Dengar). 1015 01:12:48,990 --> 01:12:52,784 Sebentar lagi aku akan ditemani oleh Putri Mia,... 1016 01:12:52,952 --> 01:12:55,954 ...untuk membahas pendapat positifnya... 1017 01:12:56,122 --> 01:12:58,874 ...tentang Gerakan Penyelamatan Berang-Berang Laut kita. 1018 01:12:59,042 --> 01:13:02,502 Sampai ia tiba, aku telah mengundang jagoan sulap Grove,... 1019 01:13:02,670 --> 01:13:07,507 ...Jeremiah Hart, untuk menghibur kita dengan beberapa triknya. 1020 01:13:09,177 --> 01:13:10,594 Halo, Semuanya. 1021 01:13:38,623 --> 01:13:40,457 Keren. 1022 01:13:40,958 --> 01:13:43,210 Hei, Putri, beri kami senyuman. 1023 01:13:43,377 --> 01:13:45,545 Bagaimana mereka temukan aku di sini? 1024 01:13:45,713 --> 01:13:48,465 Apa?/ Bagaimana mereka temukan aku di sini? 1025 01:13:48,633 --> 01:13:50,967 Melambai, Semuanya, kalian masuk TV. 1026 01:13:52,303 --> 01:13:56,932 Tunggu, Putri. Jangan malu. Kembali. 1027 01:13:57,767 --> 01:14:01,186 Kau yang di helikopter, lihat kemari. DJ kerajaan. 1028 01:14:08,027 --> 01:14:11,488 Aku minta maaf soal semua ini./ Tak apa-apa. 1029 01:14:11,656 --> 01:14:12,739 Mereka tak bisa kemari. 1030 01:14:12,907 --> 01:14:15,826 Kita sedang bersenang-senang lalu mereka datang dan merusaknya. 1031 01:14:15,993 --> 01:14:17,661 Aku tahu. 1032 01:14:17,829 --> 01:14:20,664 Mereka tak bisa lihat kita, kita sebaliknya. 1033 01:14:20,832 --> 01:14:22,833 Kita sendirian dalam gubuk kecil ini. 1034 01:14:24,669 --> 01:14:29,005 Sebenarnya, di sini rasanya nyaman. 1035 01:14:29,841 --> 01:14:33,009 Tak seorang pun yang kuharap bersamaku di sini daripada kau, Mia. 1036 01:14:35,096 --> 01:14:37,514 Sungguh?/ Ya. 1037 01:14:45,356 --> 01:14:47,440 Josh. 1038 01:14:47,608 --> 01:14:51,069 Ini tak romantis./ Kau benar. 1039 01:14:51,237 --> 01:14:54,614 Tidak, kakiku terjebak di jaring voli dan aku... 1040 01:14:54,782 --> 01:14:56,533 Ya, sini. 1041 01:15:01,622 --> 01:15:04,166 Hei! Ayahku pikir aku seorang putri. 1042 01:15:04,333 --> 01:15:05,667 Aku teman Mia. 1043 01:15:05,835 --> 01:15:09,838 Sementara kita menunggu, bagaimana dengan pijat kaki? 1044 01:15:10,798 --> 01:15:13,675 Itu bagus, terima kasih. 1045 01:15:14,302 --> 01:15:16,720 Maksudku kau yang memijatku. 1046 01:15:16,888 --> 01:15:18,805 Ya... 1047 01:15:20,474 --> 01:15:25,604 Dan, benar, ini ratu hati. 1048 01:15:27,440 --> 01:15:28,899 Terima kasih, Jeremiah,... 1049 01:15:29,066 --> 01:15:32,652 ...untuk permainanmu selama sejam terakhir. 1050 01:15:32,820 --> 01:15:36,156 Jelas sekali, Putri Mia tak bisa datang di sini malam ini. 1051 01:15:36,324 --> 01:15:39,034 Dan aku yakin ia punya alasan bagus. 1052 01:15:39,202 --> 01:15:41,578 Aku Lilly Moscovitz untuk Shut Up and Listen. 1053 01:15:41,746 --> 01:15:43,288 Terima kasih dan selamat malam. 1054 01:15:47,668 --> 01:15:52,964 Mia. Pantainya aman./ Sungguh? 1055 01:15:53,132 --> 01:15:55,759 Mereka sudah pergi./ Bagus. 1056 01:15:59,013 --> 01:16:01,890 Bagaimana kalau kita cari tempat yang lebih romantis? 1057 01:16:02,058 --> 01:16:03,975 Baik. 1058 01:16:04,143 --> 01:16:06,144 Diam. 1059 01:16:16,364 --> 01:16:17,781 Tidak, tinggal. 1060 01:16:18,908 --> 01:16:22,077 Beri dia ciuman./ Beri dia ciuman yang basah. 1061 01:16:25,581 --> 01:16:27,165 Pukul dia lagi. 1062 01:16:27,333 --> 01:16:30,794 Pergilah. Menggir. Pergi dan jangan ganggu aku. 1063 01:16:30,962 --> 01:16:33,004 Putri telah pergi. 1064 01:16:33,714 --> 01:16:36,132 Siapa namamu?/ Di mana kau bersekolah? 1065 01:16:36,300 --> 01:16:38,635 Josh Bryant. 1066 01:16:39,470 --> 01:16:41,346 Aku bersekolah di SMA Grove. 1067 01:16:41,514 --> 01:16:45,141 Jadi sekarang kita berteman dengan Mia?/ Ya, kita benci Josh. 1068 01:16:45,309 --> 01:16:48,228 Maaf, sulit mengikuti orang yang tak bicara dengan kita. 1069 01:16:48,396 --> 01:16:50,500 Dia datang./ Mia... 1070 01:16:50,982 --> 01:16:53,858 Maaf. Aku tak bisa bicara. Aku harus mengambil pakaianku. 1071 01:16:54,026 --> 01:16:56,403 Kami bawa pakaianmu. Kau akan jauh lebih hangat. 1072 01:16:56,570 --> 01:17:00,073 Kalian ingin membantuku?/ Ya, Josh itu dungu. 1073 01:17:00,241 --> 01:17:03,159 Kami akan pastikan tak ada yang mengganggumu. 1074 01:17:03,327 --> 01:17:06,454 Terima kasih, kalian baik sekali. 1075 01:17:06,622 --> 01:17:09,291 Kalian baik sekali. Terima kasih banyak. 1076 01:17:13,504 --> 01:17:15,672 Semuanya baik-baik saja./ Ada yang datang? 1077 01:17:15,840 --> 01:17:17,424 Tidak. 1078 01:17:17,591 --> 01:17:19,342 Aku benar-benar menghargainya./ Baik. 1079 01:17:20,720 --> 01:17:22,887 Dia sudah lepaskan baju renangnya. 1080 01:17:24,390 --> 01:17:26,099 Sekarang. 1081 01:17:26,267 --> 01:17:28,518 Tuan Putri! 1082 01:17:28,686 --> 01:17:30,687 Itu teriakan Putri Mia. 1083 01:17:30,855 --> 01:17:32,897 Pergi. Kalian semua, kumohon! 1084 01:17:33,065 --> 01:17:35,025 Kemari, Mia. 1085 01:17:35,192 --> 01:17:37,485 Dasar Pemangsa. Mundur! 1086 01:17:41,449 --> 01:17:45,869 Ibuku selalu bilang kalau aku harus menjadi gadis besar dan tak boleh menangis. 1087 01:17:46,037 --> 01:17:48,788 Kau telah dilukai, jadi menangislah. 1088 01:17:51,208 --> 01:17:54,711 Itu benar-benar payah. 1089 01:17:54,879 --> 01:17:58,006 Kakiku bahkan tak terangkat. 1090 01:17:58,799 --> 01:17:59,716 Kemarin malamlah... 1091 01:17:59,884 --> 01:18:03,303 ...putri kecil San Francisco kita berpesta di pantai. 1092 01:18:03,471 --> 01:18:05,263 Tapi yang tadinya hiburan biasa,... 1093 01:18:05,431 --> 01:18:08,475 ...tak lama berubah menjadi hiburan yang berlebihan. 1094 01:18:08,642 --> 01:18:12,062 Saya Suki Sanchez untuk KPFW. 1095 01:18:14,106 --> 01:18:17,233 Kumohon katakan sesuatu./ Tak banyak yang bisa dikatakan. 1096 01:18:17,401 --> 01:18:19,986 Sebuah foto bernilai ribuan kata. 1097 01:18:20,154 --> 01:18:22,489 Dan kau punya dua foto. 1098 01:18:24,241 --> 01:18:26,451 Aku benar-benar membuat malu keluarga, ya? 1099 01:18:26,619 --> 01:18:29,871 Terus terang, benar, kau membuat malu keluarga. 1100 01:18:31,082 --> 01:18:35,251 Kurasa kau membuat keputusan bijak dengan tak menerima tugas. 1101 01:18:35,419 --> 01:18:39,506 Kalau begitu kurasa aku takkan datang ke pesta. 1102 01:18:39,673 --> 01:18:42,217 Tentu kau harus datang. Kau tetap keluarga. 1103 01:18:42,385 --> 01:18:46,763 Hanya karena tak mau menjadi Putri kami, bukan berarti kau diasingkan. 1104 01:18:46,931 --> 01:18:50,141 Ibumu berencana untuk datang. Semua tamumu diundang. 1105 01:18:50,309 --> 01:18:52,769 Kecuali teman-teman pantaimu. 1106 01:18:52,937 --> 01:18:54,312 Sekarang, permisi... 1107 01:18:54,480 --> 01:18:57,649 Aku akan menemui pers sejam lagi untuk mengendalikan kerusakan. 1108 01:19:06,534 --> 01:19:08,785 Kau boleh masuk sekarang. 1109 01:19:13,666 --> 01:19:16,876 Jika boleh berpendapat, itu tak berjalan dengan baik. 1110 01:19:17,044 --> 01:19:19,963 Beginikah harusnya seorang Putri berperilaku? 1111 01:19:20,131 --> 01:19:22,757 Menurutku bocah itu memanfaatkannya. 1112 01:19:22,925 --> 01:19:27,637 Ciuman itu hanya alat agar dia bisa terkenal sejenak. 1113 01:19:27,805 --> 01:19:32,225 Teman-temannya juga tak membantu. Anna, Falana, Banana, Bandana... 1114 01:19:32,393 --> 01:19:34,561 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 1115 01:19:34,728 --> 01:19:37,856 Kenapa dia tak punya cukup akal sehat untuk menangani ini? 1116 01:19:38,023 --> 01:19:42,652 Dia baru 15 tahun. Tapi hari ini dia bertindak melebihi usianya. 1117 01:19:42,820 --> 01:19:46,656 Dia menunjukkan rasa hormat dan dengan anggun menerima kritik Anda. 1118 01:19:46,824 --> 01:19:50,410 Maksudmu sebagai seorang Ratu, aku terlalu keras padanya. 1119 01:19:50,578 --> 01:19:55,832 Aku kritis pada orang yang bisa menjadi pemimpin negaraku. 1120 01:19:56,000 --> 01:19:57,459 Maksudku sebagai seorang nenek,... 1121 01:19:57,626 --> 01:20:01,004 ...kau mungkin terlalu keras kepada cucumu. 1122 01:20:05,676 --> 01:20:10,054 Menurutmu dia bisa melakukannya?/ Aku tak ragu, Bu. 1123 01:20:10,222 --> 01:20:12,390 Kupikir juga begitu. 1124 01:20:26,700 --> 01:20:31,800 PUTRI JATUH CINTA? Ungkap Semuanya 1125 01:20:33,037 --> 01:20:34,913 Hei, itu Mia Thermopolis. 1126 01:20:35,080 --> 01:20:38,374 Bisakah kau tandatangani fotomu untukku? Josh sudah. 1127 01:20:38,542 --> 01:20:40,627 Itu Putri Ciuman. 1128 01:20:56,143 --> 01:20:57,769 Lilly? 1129 01:20:57,937 --> 01:21:00,271 Bisa kita bicara sebentar, kumohon? 1130 01:21:02,107 --> 01:21:04,609 Bisakah kita bicara sebentar? 1131 01:21:04,777 --> 01:21:08,154 Apa itu bisa?/ Tentu, ayo bicara. 1132 01:21:08,322 --> 01:21:11,658 Tapi soal apa? Soal kau membuat patah hati kakakku? 1133 01:21:11,825 --> 01:21:16,162 Bagaimana kau buat aku terjebak dengan Jeremiah di acaraku, saat memilih kartu? 1134 01:21:16,330 --> 01:21:18,706 Aku minta maaf. 1135 01:21:18,874 --> 01:21:20,917 Aku lupa untuk meneleponmu dan beritahu aku tak bisa datang. 1136 01:21:21,085 --> 01:21:22,794 Jadi, aku terjebak dengan Happy Houdini... 1137 01:21:22,962 --> 01:21:25,547 ...sementara kau berciuman dengan pengemudi perahu layar. 1138 01:21:25,714 --> 01:21:29,759 Itu kata-kata yang keren./ Aku tak mau bicara soal kata-kata keren. 1139 01:21:29,927 --> 01:21:32,720 Aku kemari untuk minta maaf. 1140 01:21:32,888 --> 01:21:38,101 Maaf aku melewatkan acara kabelmu, dan aku benar-benar menyesal. 1141 01:21:38,269 --> 01:21:44,023 Aku tak percaya kau menggantungku, setelah semua yang kulakukan untukmu. 1142 01:21:44,191 --> 01:21:46,359 Aku menjaga rahasia kerajaanmu. 1143 01:21:46,527 --> 01:21:49,279 Kau tahu seberapa sulit punya acara dan menjaga rahasia? 1144 01:21:49,446 --> 01:21:50,863 Kau tak menjaga rahasia... 1145 01:21:51,031 --> 01:21:53,449 ...tentang betapa buruknya aku menjadi putri. 1146 01:21:53,617 --> 01:21:57,036 Selamat, kau dapat permintaanmu. Aku takkan menjadi Putri. 1147 01:21:57,204 --> 01:21:59,622 Kau tak jadi?/ Tidak. 1148 01:22:00,916 --> 01:22:03,084 Tapi aku ingin kau menjadi Putri. 1149 01:22:03,877 --> 01:22:05,003 Apa? 1150 01:22:07,506 --> 01:22:10,967 Aku tak bersungguh-sungguh. Rasa cemburuku keluar... 1151 01:22:11,135 --> 01:22:15,138 ...karena kau Nona Populer dan kupikir aku kehilangan sahabatku,... 1152 01:22:15,306 --> 01:22:17,932 ...lalu aku marah, kesal dan terluka. 1153 01:22:19,393 --> 01:22:22,687 Sudah kubilang, aku butuh perbaikan sikap. 1154 01:22:22,855 --> 01:22:25,565 Tapi sebenarnya,... 1155 01:22:25,733 --> 01:22:29,402 ...kau menjadi seorang putri adalah keajaiban. 1156 01:22:29,570 --> 01:22:31,112 Tidak! 1157 01:22:31,280 --> 01:22:35,158 Keajaiban apa? Itu mimpi buruk. 1158 01:22:35,326 --> 01:22:37,410 Tidak. Pikirkanlah. 1159 01:22:37,578 --> 01:22:41,122 Aku baru saja mengetahui kalau acara kabelku hanya ditonton 12 orang. 1160 01:22:42,333 --> 01:22:47,003 Ingin mengguncang dunia tapi dengan kekuatan kecil sepertiku, itu mimpi buruk. 1161 01:22:47,171 --> 01:22:49,589 Tapi kau, hebat. 1162 01:22:49,757 --> 01:22:51,215 Maksudku... 1163 01:22:52,426 --> 01:22:55,011 Baik, apa yang begitu hebat? 1164 01:22:56,597 --> 01:22:59,307 Hebat adalah memiliki kekuatan untuk membuat perubahan. 1165 01:22:59,475 --> 01:23:02,518 Membuat orang mendengar. Berapa banyak remaja yang punya kekuatan itu? 1166 01:23:02,686 --> 01:23:05,897 Keajaiban apa lagi yang kau inginkan? 1167 01:23:06,732 --> 01:23:10,026 Kita hanya perlu mencari keajaiban yang berbeda,... 1168 01:23:10,194 --> 01:23:13,196 ...bukan lebih, tapi berbeda. 1169 01:23:15,407 --> 01:23:20,662 Dengar, besok malam Pesta Kemerdekaan Genovia. 1170 01:23:20,829 --> 01:23:25,041 Untuk menebus ketidakhadiranku di acara kabelmu, aku mengundangmu. 1171 01:23:25,918 --> 01:23:28,169 Kuharap kau memaafkanku. 1172 01:23:28,337 --> 01:23:31,547 Dan kuharap kau datang. 1173 01:23:38,847 --> 01:23:40,348 Tapi apa yang akan kukenakan? 1174 01:23:43,894 --> 01:23:45,728 Entahlah, tapi itu tak terlalu penting. 1175 01:23:45,896 --> 01:23:47,980 Aku hanya senang kau akan datang./ Terima kasih. 1176 01:23:48,148 --> 01:23:50,858 Dan kau bisa menjadi seorang Putri./ Aku tak bisa. 1177 01:23:51,193 --> 01:23:53,778 Tentu bisa./ Tak bisa. 1178 01:23:53,946 --> 01:23:57,657 Merapat./ Bobby Bad, tutup teleponnya. 1179 01:23:57,825 --> 01:24:00,243 Ya, Bu. Aku akan pergi ke dokter gigi sepulang sekolah. 1180 01:24:00,411 --> 01:24:02,203 Aku benci saat mereka merapat seperti itu. 1181 01:24:02,371 --> 01:24:05,957 Ini bukan pertandingan kejuaraan, bahkan bukan pertandingan besar, hanya kelas olah raga. 1182 01:24:06,125 --> 01:24:09,293 Pukul saja bolanya. Aku tak mau kau gagal di kelas olah raga. 1183 01:24:09,461 --> 01:24:12,630 Ayo, kau bisa. Perhatikan bolanya. 1184 01:24:14,216 --> 01:24:16,175 Tak apa-apa. 1185 01:24:16,343 --> 01:24:17,885 Kau akan tetap memukulnya. 1186 01:24:18,053 --> 01:24:20,054 Ayo, Lions. 1187 01:24:22,891 --> 01:24:26,018 Ayolah. Itu cuma bola, bukan ular. Kembali ke formasi. 1188 01:24:26,186 --> 01:24:27,270 Maaf. 1189 01:24:27,438 --> 01:24:29,814 Bola keluar. Tak apa-apa. Kau mengenainya. 1190 01:24:29,982 --> 01:24:32,024 Tak apa-apa, fokus saja. 1191 01:24:32,901 --> 01:24:34,402 Fokus. 1192 01:24:34,570 --> 01:24:35,903 Fokus. 1193 01:24:36,071 --> 01:24:38,156 Ayo, Mia, ingat ini hanya permainan. 1194 01:24:38,323 --> 01:24:39,532 Perhatikan bolanya. 1195 01:24:45,000 --> 01:24:46,000 Hei, Mia? 1196 01:24:46,001 --> 01:24:47,123 Kau lebih suka memukul bola pantai? 1197 01:24:47,291 --> 01:24:49,417 Pesankan pizza untukku, ya? Pepperoni. 1198 01:24:53,881 --> 01:24:56,799 Lari, Mia!/ Ayo! Cepat! 1199 01:24:56,967 --> 01:25:00,595 Sudah dulu. Bangun! Apa yang kau lakukan? 1200 01:25:00,763 --> 01:25:02,472 Sampai selesai, Mia. 1201 01:25:04,767 --> 01:25:05,767 Hai, Josh. 1202 01:25:06,852 --> 01:25:08,102 Ayo, Nak. 1203 01:25:11,064 --> 01:25:15,109 Aman, dan kau lulus./ Mia! 1204 01:25:15,277 --> 01:25:17,820 Kerja yang bagus. Bagus sekali. 1205 01:25:20,574 --> 01:25:23,785 Tak dikunci, masuklah. 1206 01:25:30,501 --> 01:25:34,128 Michael, apa kabar? 1207 01:25:35,631 --> 01:25:37,715 Apa? 1208 01:25:47,142 --> 01:25:50,478 Apa Lilly beritahu kalau aku menelepon? Karena aku menelepon. 1209 01:25:50,646 --> 01:25:53,564 Aku bawa mobilmu./ Terima kasih. 1210 01:25:53,732 --> 01:25:55,441 Aku menelepon tujuh kali. 1211 01:25:55,609 --> 01:25:57,777 Jika kau punya masalah, Doc bilang telepon saja. 1212 01:25:57,945 --> 01:25:59,695 Baik. 1213 01:25:59,863 --> 01:26:02,698 Kau mau ceknya sekarang? Aku punya pembayaran terakhir. 1214 01:26:03,659 --> 01:26:06,327 Ya. Terima kasih. 1215 01:26:06,495 --> 01:26:08,120 Kau lapar atau haus? 1216 01:26:08,288 --> 01:26:10,581 Tidak./ Ini dia. 1217 01:26:10,749 --> 01:26:13,000 Dengar... 1218 01:26:13,168 --> 01:26:17,088 Terima kasih telah lakukan ini untukku. Kau benar-benar baik. 1219 01:26:17,256 --> 01:26:19,924 Aku tak melakukannya untukmu. Doc biarkan bandku berlatih. 1220 01:26:20,092 --> 01:26:21,676 Benar./ Aku bantu memperbaiki mobil. 1221 01:26:21,844 --> 01:26:24,846 Ini./ Terima kasih. 1222 01:26:27,683 --> 01:26:30,434 Aku tahu kau masih marah padaku karena membatalkan itu,... 1223 01:26:30,602 --> 01:26:35,022 ...dan aku menyesal aku melakukannya. 1224 01:26:35,190 --> 01:26:37,692 Aku akan berusaha menebusnya untukmu. 1225 01:26:40,737 --> 01:26:42,655 Bagaimana? 1226 01:26:42,823 --> 01:26:45,616 Aku tetap ke Pesta Kemerdekaan Genovia... 1227 01:26:45,784 --> 01:26:48,703 ...dan aku mengundangmu. 1228 01:26:48,871 --> 01:26:51,998 Pasti menyenangkan. 1229 01:26:52,165 --> 01:26:55,209 Aku mengenakan gaun indah yang membuatku tak bisa bernapas. 1230 01:26:55,377 --> 01:26:59,171 Lilly dapat kencan./ Josh terlihat lebih tampan dengan tuksedo. 1231 01:27:02,426 --> 01:27:04,260 Tapi begini... 1232 01:27:05,762 --> 01:27:08,514 Aku ingin sekali berbagi kesempatan ini denganmu. 1233 01:27:10,058 --> 01:27:11,475 Kau tak perlu memakai tuksedo. 1234 01:27:11,643 --> 01:27:15,229 Kau bisa kenakan celana olah raga. 1235 01:27:18,358 --> 01:27:20,568 Jangan pikirkan aku. 1236 01:27:20,736 --> 01:27:23,195 Kunggap diriku telah dibuang secara kerajaan. 1237 01:27:39,755 --> 01:27:42,590 Hentikan pembantaian lembu. Daftar sekarang dan selamatkan sapi. 1238 01:27:42,758 --> 01:27:46,761 Pemakan sayuran punya hak. Buat SMA Grove lebih suka Tahu. 1239 01:27:46,929 --> 01:27:47,929 Halo./ Hai. 1240 01:27:48,096 --> 01:27:51,015 Duduklah di dekat Jeremiah. Aku segera ke sana. 1241 01:27:51,183 --> 01:27:54,101 Dia memakai topi norak itu lagi. 1242 01:27:54,269 --> 01:27:57,480 Kau ingin lihat sebuah trik?/ Tidak sekarang. 1243 01:27:57,648 --> 01:28:00,775 Apa yang kau lakukan? Apa kau menulis cerita atau... 1244 01:28:00,943 --> 01:28:04,737 Portofolioku meningkat 30 persen sejak 4 bulan terakhir terakhir... 1245 01:28:04,905 --> 01:28:07,865 Lihat ini, pasangan aneh yang sempurna. 1246 01:28:08,033 --> 01:28:10,034 Jeremiah dan Mia. 1247 01:28:10,202 --> 01:28:12,578 Miah dan Mia. 1248 01:28:12,746 --> 01:28:15,122 Dengar, aku dan teman-temanku ingin tahu... 1249 01:28:15,290 --> 01:28:19,543 ...baju hangat itu dirancang untukmu, atau mesin rajutnya meledak? 1250 01:28:19,711 --> 01:28:23,798 Kacamata hitam, Teman-teman. Rambut Jeremiah silau. 1251 01:28:23,966 --> 01:28:26,509 Apa rambutmu salah satu trik sulapmu? 1252 01:28:28,178 --> 01:28:30,471 Hei, Lana. 1253 01:28:30,639 --> 01:28:34,725 Itu kostum pemandu sorak yang lucu, begitu rapi. 1254 01:28:34,893 --> 01:28:38,312 Kupikir cocok dengan apapun./ Tentu saja begitu... 1255 01:28:44,403 --> 01:28:45,987 Mia, kau benar-benar aneh. 1256 01:28:46,154 --> 01:28:49,782 Ya, tapi kelak aku mungkin takkan begitu lagi. 1257 01:28:49,950 --> 01:28:52,702 Tapi kau? Kau takkan pernah berhenti menjadi pengganggu? 1258 01:28:52,869 --> 01:28:55,371 Lana dipermalukan./ Lana dipermalkukan. 1259 01:28:55,872 --> 01:28:58,582 Lana dipermalukan./ Mia! 1260 01:28:58,750 --> 01:29:01,335 Sampai jumpa. 1261 01:29:01,503 --> 01:29:03,963 Bu Gupta, Anda lihat apa yang dia lakukan kepadaku? 1262 01:29:04,131 --> 01:29:09,218 Tidak, Sayang, maaf. Saya tadi sedang rapat penting. 1263 01:29:09,386 --> 01:29:11,512 Kirimkan untuk dibersihkan. 1264 01:29:27,029 --> 01:29:30,573 Itu hadiah ulang tahunmu yang ke-16, dari ayahmu. 1265 01:29:30,741 --> 01:29:33,367 Itu ditemukan diantara barang miliknya. 1266 01:29:35,245 --> 01:29:37,705 Ulang tahunku dua minggu lagi./ Aku tahu. 1267 01:29:37,873 --> 01:29:40,166 Aku ingin kau memilikinya sebelum kami pergi. 1268 01:29:40,333 --> 01:29:43,085 Aku kembali ke Genovia lusa. 1269 01:29:44,254 --> 01:29:46,338 Terima kasih. 1270 01:29:47,549 --> 01:29:48,924 Ini terkunci. 1271 01:29:49,092 --> 01:29:53,387 Jika kau buka liontin yang kuberikan, itu akan menjadi kunci. 1272 01:29:54,681 --> 01:29:56,807 Terima kasih telah membawanya kemari. 1273 01:29:56,975 --> 01:29:59,643 Aku juga datang untuk meminta maaf... 1274 01:29:59,811 --> 01:30:02,688 ...atas cara bicaraku padamu tentang kejadian di pantai. 1275 01:30:02,856 --> 01:30:07,276 Aku begitu menghakimimu. Aku tak memeriksa fakta-faktanya dulu. 1276 01:30:07,444 --> 01:30:08,736 Tak apa-apa, Nenek. 1277 01:30:10,072 --> 01:30:12,156 Aku telah memikirkannya dengan matang-matang. 1278 01:30:12,324 --> 01:30:16,452 Sejujurnya, kau akan menjadi Putri yang baik. 1279 01:30:16,620 --> 01:30:20,289 Orang-orang pikir Putri harus memakai Tiara,... 1280 01:30:20,457 --> 01:30:24,710 ...menikahi pangeran, selalu terlihat cantik dan hidup bahagia selamanya. 1281 01:30:24,878 --> 01:30:29,507 Tapi sebenarnya lebih dari itu. Itu tugas sungguhan. 1282 01:30:34,262 --> 01:30:38,766 Kau orang yang luar biasa, Nenek. 1283 01:30:38,934 --> 01:30:42,269 Tapi kurasa aku tidak ditakdirkan untuk lakukan ini. 1284 01:30:42,437 --> 01:30:48,317 Aku khawatir kalau aku akan kecewakan warga Genovia,... 1285 01:30:48,485 --> 01:30:53,405 ...dan tak bisa kecewakan kamu lagi. 1286 01:30:57,452 --> 01:31:01,413 Seperti yang kukatakan, aku percaya padamu. 1287 01:31:06,294 --> 01:31:08,295 Aku seorang penulis. 1288 01:31:08,463 --> 01:31:11,257 Aku menulis sinetron. 1289 01:31:12,926 --> 01:31:16,512 Pernah nonton Middle House Road?/ Belum. 1290 01:31:16,680 --> 01:31:20,349 Sukses besar. Aku pernah menulis karakter sepertimu, dia mata-mata. 1291 01:31:20,517 --> 01:31:24,770 Aku bukan mata-mata./ Itu yang dikatakan karakter itu. 1292 01:31:26,314 --> 01:31:28,566 Sampai jumpa nanti malam. 1293 01:31:32,779 --> 01:31:36,407 Aku punya satu permintaan. 1294 01:31:36,575 --> 01:31:40,911 Aku ingin kau umumkan peninggalan gelarmu secara resmi kepada pers. 1295 01:31:41,830 --> 01:31:43,831 Di pesta. 1296 01:31:44,791 --> 01:31:46,750 Buat pidato. 1297 01:31:48,336 --> 01:31:51,297 Menurutmu, mungkin, mengingat sejarahku dengan pers,... 1298 01:31:51,464 --> 01:31:54,133 ...lebih baik jika kau yang lakukan?/ Amelia,... 1299 01:31:54,301 --> 01:31:56,510 ...kau takkan berhenti kendarai Mustangmu... 1300 01:31:56,678 --> 01:32:00,264 ...hanya karena beberapa serangga menabrak kaca depan, 'kan? 1301 01:32:00,432 --> 01:32:03,642 Lagipula, lihat seberapa jauh kau berkembang. Aku akan menemanimu di sana. 1302 01:32:03,810 --> 01:32:07,688 Akan kusuruh Joseph menjemputmu.../ Tidak. 1303 01:32:07,856 --> 01:32:10,191 Aku janji akan biarkan ibuku mengantarku. 1304 01:32:10,358 --> 01:32:14,111 Dia ingin mengantarku ke pesta pertamaku. 1305 01:32:16,114 --> 01:32:20,159 Baiklah. Sampai ketemu di sana. 1306 01:32:21,411 --> 01:32:23,078 Nenek? 1307 01:32:27,667 --> 01:32:29,668 Aku minta maaf. 1308 01:32:31,213 --> 01:32:33,172 Sayangku. 1309 01:32:33,340 --> 01:32:37,843 Kau cucuku yang pertama dan yang terutama. 1310 01:32:49,940 --> 01:32:51,649 Tolong jangan terlambat. 1311 01:33:24,474 --> 01:33:28,060 Terima kasih, Ayah, tapi aku tak bisa menjadi Putri. 1312 01:33:28,228 --> 01:33:30,896 Aku tak membuat pidato dan aku bukan Clarisse Renaldi. 1313 01:33:31,064 --> 01:33:35,276 Dan aku tak bisa melakukannya. 1314 01:33:35,443 --> 01:33:37,486 Aku takut. 1315 01:33:37,654 --> 01:33:39,613 Joseph./ Charlotte, Nona Kawa. 1316 01:33:41,283 --> 01:33:43,617 Permisi, aku harus menyiapkan bandnya. 1317 01:33:43,785 --> 01:33:46,370 Kau tak pergi menjemput Putri Mia? 1318 01:33:46,538 --> 01:33:48,998 Mia bilang pada Clarisse ibunya akan mengantarnya. 1319 01:33:49,165 --> 01:33:53,043 Helen baru saja tiba dan bilang Mia menunggumu. 1320 01:33:53,211 --> 01:33:54,420 Dia akan kabur. 1321 01:33:55,297 --> 01:33:58,215 Ayo, Fat Louie, saatnya berkemas. Ayo siapkan barang-barangmu. 1322 01:34:00,927 --> 01:34:01,969 Louie? 1323 01:34:02,137 --> 01:34:06,890 Apa itu? Ayo. Kita akan jalan-jalan. 1324 01:34:07,058 --> 01:34:10,352 Kita akan ke Colorado tempat kita bisa memanjat batu sungguhan. 1325 01:34:15,900 --> 01:34:18,777 Kita akan pergi dari sini, Louie. 1326 01:34:22,991 --> 01:34:24,908 Putriku tersayang,... 1327 01:34:25,076 --> 01:34:28,495 ...hari ini kau berulang tahun ke-16, selamat. 1328 01:34:28,663 --> 01:34:32,833 Kuberi kau buku harian ini untuk kau isi dengan pikiran spesialmu. 1329 01:34:33,001 --> 01:34:36,045 Pikiran spesial dari hidupmu yang menakjubkan. 1330 01:34:36,212 --> 01:34:40,257 Sudah tradisi di keluargaku untuk berikan sedikit nasihat... 1331 01:34:40,425 --> 01:34:42,343 ...ketika seseorang mencapai usia ini. 1332 01:34:42,510 --> 01:34:45,888 Kuberikan kepadamu, seperti ayahku memberikannya kepadaku. 1333 01:34:46,056 --> 01:34:50,559 Amelia, keberanian bukan berarti tak takut, tapi menilai... 1334 01:34:50,727 --> 01:34:54,646 ...bahwa ada hal lain yang lebih penting dari rasa takut. 1335 01:34:54,814 --> 01:34:59,693 Orang yang berani mungkin tak hidup selamanya, tapi yang berhati-hati tak hidup sama sekali. 1336 01:34:59,861 --> 01:35:02,488 Mulai sekarang, kau akan melalui jalan... 1337 01:35:02,655 --> 01:35:07,034 ...antara kau pikir kau siapa dan kau bisa jadi siapa. 1338 01:35:07,202 --> 01:35:11,413 Kuncinya adalah membiarkan dirimu melakukan perjalanan. 1339 01:35:11,581 --> 01:35:14,375 Aku juga ingin kau tahu,... 1340 01:35:14,542 --> 01:35:19,546 ...aku sangat mencintai ibumu dan masih sering memikirkannya. 1341 01:35:19,714 --> 01:35:22,174 Selamat ulang tahun, Mia-ku. 1342 01:35:22,342 --> 01:35:25,386 Sayang, Ayahmu. 1343 01:35:30,809 --> 01:35:34,812 Itu Countess Puck dari Austria saat keglamoran terus tiba... 1344 01:35:34,979 --> 01:35:36,897 ...di Pesta Kemerdekaan Genovia. 1345 01:35:37,065 --> 01:35:41,402 Meski teracam hujan, yang datang termasuk Walikota San Francisco... 1346 01:35:41,569 --> 01:35:43,946 ...dan pemain pir Genovia. 1347 01:35:44,114 --> 01:35:47,574 Masa depan Genovia berada di tangan Mia Thermopolis. 1348 01:35:47,742 --> 01:35:50,619 Keputusannya malam ini akan mempengaruhi Ratu, pengadilan,... 1349 01:35:50,787 --> 01:35:54,081 ...dan semua orang di negara yang kecil tapi membanggakan ini. 1350 01:35:55,333 --> 01:35:59,878 Menurutmu akan turun hujan?/ Hujan tak pernah turun pada Willie Brown. 1351 01:36:00,046 --> 01:36:03,257 Terima kasih./ Buka payungnya. 1352 01:36:05,468 --> 01:36:07,719 Dan sudah cukup permainan pirnya. 1353 01:36:09,931 --> 01:36:12,057 Jalan-jalannya batal, Louie. 1354 01:36:24,779 --> 01:36:27,739 Sempurna. 1355 01:36:37,625 --> 01:36:40,043 Ayolah. 1356 01:36:41,629 --> 01:36:45,382 Orang Genovia terkenal akan karya seni mereka yang hebat. 1357 01:36:45,550 --> 01:36:47,593 Juga keju mereka. 1358 01:36:47,760 --> 01:36:50,846 Mungkin itu keju batang. 1359 01:36:51,014 --> 01:36:54,141 Jangan lakukan ini, Sayang. 1360 01:36:57,400 --> 01:36:58,400 Akhirnya! 1361 01:37:01,274 --> 01:37:03,442 Maaf, Tn. Robutusen. 1362 01:37:05,862 --> 01:37:08,113 Ini dia. Ini sudah dibayar. 1363 01:37:08,281 --> 01:37:10,949 Aku tak pesan pizza./ Kau pasti pesan. 1364 01:37:11,117 --> 01:37:13,160 Kecuali ada Michael Moscovitz lain di sini. 1365 01:37:13,328 --> 01:37:16,663 Kami dapat telepon, kami antar, itu moto kami. 1366 01:37:18,291 --> 01:37:20,167 Kau tak buat pizza?/ Tidak. 1367 01:37:20,335 --> 01:37:22,336 Aku hanya mengantarnya. 1368 01:37:26,200 --> 01:37:30,400 MAAF 1369 01:37:39,229 --> 01:37:41,271 Kartu pers, terima kasih. 1370 01:37:41,439 --> 01:37:44,024 Kau dari mana?/ Majalah Teen Scene. 1371 01:37:44,192 --> 01:37:45,984 Bagus. 1372 01:37:47,362 --> 01:37:50,447 Ratu telah masuk. 1373 01:37:55,119 --> 01:37:57,955 Ada kabar tentang von Troken? 1374 01:37:58,122 --> 01:38:01,458 Itu akan diputuskan malam ini, Bu./ Aku khawatir begitu. 1375 01:38:01,626 --> 01:38:03,919 Di mana dia?/ Dia ke suatu tempat. Aku tak tahu apapun. 1376 01:38:04,087 --> 01:38:06,922 Tak tahu? Kemari./ Apa? 1377 01:38:07,715 --> 01:38:09,132 Bicara padaku. 1378 01:38:09,300 --> 01:38:11,927 Dia ke sana, lalu ke sana, dua menit yang lalu. 1379 01:38:12,804 --> 01:38:14,596 Terima kasih banyak. 1380 01:38:14,847 --> 01:38:17,975 Kita punya masalah?/ Tidak. Semuanya sempurna. 1381 01:38:18,142 --> 01:38:20,185 Semuanya menakjubkan. 1382 01:38:20,353 --> 01:38:22,813 Kau tak pandai berbohong. 1383 01:38:22,981 --> 01:38:24,815 Benar, Yang Mulia. 1384 01:38:24,983 --> 01:38:29,027 Tapi tamannya tampak indah./ Terima kasih. 1385 01:38:32,156 --> 01:38:33,949 Ayo, Nak, kau bisa. 1386 01:38:34,117 --> 01:38:37,494 Ya, ayo. Tidak. 1387 01:38:37,662 --> 01:38:40,539 Nak, kumohon. Ayo. 1388 01:38:43,543 --> 01:38:45,794 Tak ada jawaban di rumah Putri Mia. 1389 01:38:45,962 --> 01:38:49,673 Aku tak bisa menghubungi Joseph, terlalu banyak gangguan karena badai. 1390 01:38:49,841 --> 01:38:53,552 Pers mulai mengeluh ingin memenuhi tenggat waktu mereka. 1391 01:38:55,221 --> 01:38:58,473 Jika dia tak kemari dalam sepuluh menit, aku akan buat pengumuman. 1392 01:38:58,641 --> 01:39:01,602 Ya, Bu./ Tak apa-apa. Dia akan baik-baik saja. 1393 01:39:01,769 --> 01:39:04,146 Dia akan kemari. 1394 01:39:04,314 --> 01:39:06,815 Apa ini hukuman karena mengemudi... 1395 01:39:06,983 --> 01:39:10,694 ...tanpa SIM di kursi depan? 1396 01:39:14,699 --> 01:39:18,869 Aku tak terlihat dan basah. 1397 01:39:20,705 --> 01:39:24,333 Pers ingin tahu apa mungkin selama kita menunggu... 1398 01:39:24,500 --> 01:39:27,127 Tak boleh ada wawancara hingga nanti malam. 1399 01:39:28,379 --> 01:39:31,715 Kita bersama dengan Baroness and Baron von Troken. 1400 01:39:31,883 --> 01:39:34,551 Apa benar remaja itu menolak menjadi putri,... 1401 01:39:34,719 --> 01:39:37,721 ...keluarga Anda akan mengambil alih Genovia./ Ya. 1402 01:39:37,889 --> 01:39:41,308 Mereka harus punya darah keluarga Renaldi atau kami yang memerintah. 1403 01:39:44,187 --> 01:39:46,188 Belum, Bu. 1404 01:39:52,320 --> 01:39:55,197 Kalau begitu sudah waktunya. 1405 01:40:25,103 --> 01:40:27,229 Kau tak kabur, 'kan? 1406 01:40:27,397 --> 01:40:30,399 Apa? Berpakaian seperti ini? Tidak, aku pergi ke pesta. 1407 01:40:30,566 --> 01:40:32,859 Bagus. Masuk. 1408 01:40:33,027 --> 01:40:34,778 Yang Mulia, Ratu. 1409 01:40:36,239 --> 01:40:38,448 Warga Genovia dan para tamu terhormat. 1410 01:40:38,616 --> 01:40:41,910 Selamat malam. Aku minta maaf atas keterlambatan... 1411 01:40:42,078 --> 01:40:44,746 Halo. Boleh saya sampaikan... 1412 01:40:44,914 --> 01:40:49,209 Selamat datang di Pesta Kemerdekaan Genovia kami. 1413 01:40:49,377 --> 01:40:52,087 Tak ada waktu untuk ganti pakaian./ Kau terlihat cantik. 1414 01:40:52,255 --> 01:40:55,465 Cantik dan indah. Jangan kabur. 1415 01:40:55,633 --> 01:40:59,136 Ini dia. Ini cantik. 1416 01:41:02,306 --> 01:41:05,225 Terima kasih banyak atas kesabaran Anda. 1417 01:41:05,393 --> 01:41:07,728 Aku ingin membuat pemberitahuan. 1418 01:41:07,895 --> 01:41:10,021 Cucuku... 1419 01:41:13,943 --> 01:41:15,819 Dia datang./ Aku melihatnya. 1420 01:41:15,987 --> 01:41:20,657 Aku ingin memberitahukan kalau cucuku telah tiba. 1421 01:41:20,825 --> 01:41:24,870 Dengan penjelasan menarik terhadap pakaiannya, aku yakin. 1422 01:41:25,037 --> 01:41:28,707 Tatanan rambutnya bergaya basah dan tak rapi,... 1423 01:41:28,875 --> 01:41:31,460 ...dan mengenakan kaos basah, jins dan sepatu bot. 1424 01:41:31,627 --> 01:41:34,629 Kau ingin sampaikan beberapa kata? 1425 01:41:34,797 --> 01:41:36,840 Ya. 1426 01:41:37,341 --> 01:41:40,302 Kenapa kita tak berpakaian seperti dia? Kita tampak seperti orang dungu. 1427 01:41:40,470 --> 01:41:42,387 Terima kasih, Yang Mulia. 1428 01:41:42,555 --> 01:41:45,098 Menurutmu mereka mencoba menghemat uang untuk gaunnya? 1429 01:41:47,185 --> 01:41:50,103 Halo, aku Mia. 1430 01:41:51,647 --> 01:41:53,231 Hujan berhenti. 1431 01:41:55,151 --> 01:41:57,444 Siapkan Tiaramu. 1432 01:41:57,612 --> 01:42:00,614 Aku tak pandai berpidato. 1433 01:42:00,782 --> 01:42:04,075 Biasanya, aku jadi gugup hingga pingsan... 1434 01:42:04,243 --> 01:42:07,370 ...atau kabur, kadang bahkan muntah. 1435 01:42:10,958 --> 01:42:14,795 Tapi kalian tak perlu tahu itu. 1436 01:42:14,962 --> 01:42:18,590 Aku tak begitu takut lagi. 1437 01:42:18,758 --> 01:42:20,759 Ayahku membantuku. 1438 01:42:22,512 --> 01:42:24,638 Sebelumnya malam ini,... 1439 01:42:24,806 --> 01:42:28,391 ...aku sangat berniat untuk menyerahkan hakku terhadap takhta. 1440 01:42:29,227 --> 01:42:33,230 Dan ibuku membantuku... 1441 01:42:33,397 --> 01:42:37,692 ...dengan memberitahu kalau itu tak apa dan dengan mendukungku,... 1442 01:42:37,860 --> 01:42:40,403 ...seperti yang telah ia lakukan selama ini. 1443 01:42:41,656 --> 01:42:45,909 Tapi kemudian aku bertanya apa yang kurasa... 1444 01:42:46,077 --> 01:42:49,079 ...setelah melepaskan tugasku sebagai Putri Genovia. 1445 01:42:49,247 --> 01:42:52,457 Apa aku akan merasa lega, apa aku akan merasa sedih? 1446 01:42:52,625 --> 01:42:55,585 Lalu aku sadar... 1447 01:42:55,753 --> 01:43:00,090 ...betapa banyaknya dalam sehari kugunakan kata "Aku." 1448 01:43:00,258 --> 01:43:04,261 Malahan, mungkin yang kulakukan hanya berpikir tentang diriku sendiri. 1449 01:43:04,428 --> 01:43:07,681 Betapa parahnya itu ketika ada tujuh milyar orang lain di planet. 1450 01:43:07,849 --> 01:43:12,519 Maaf, aku terlalu cepat. 1451 01:43:12,687 --> 01:43:15,522 Tapi kemudian kupikir... 1452 01:43:15,690 --> 01:43:21,611 Jika aku peduli pada tujuh milyar lainnya di luar sana, ketimbang aku saja,... 1453 01:43:21,779 --> 01:43:25,740 ...itu mungkin penggunaan waktuku yang lebih baik. 1454 01:43:25,908 --> 01:43:29,828 Jika aku Putri Genovia,... 1455 01:43:29,996 --> 01:43:35,417 ...maka pemikiranku dan pemikiran orang-orang yang lebih pintar dariku... 1456 01:43:35,585 --> 01:43:39,504 ...akan lebih didengar dan mungkin saja,... 1457 01:43:39,672 --> 01:43:43,008 ...pemikiran-pemikiran itu bisa berubah menjadi tindakan. 1458 01:43:45,136 --> 01:43:48,013 Jadi, pagi ini ketika aku bangun,... 1459 01:43:48,180 --> 01:43:50,974 ...aku adalah Mia Thermopolis. 1460 01:43:51,142 --> 01:43:53,685 Tapi kini... 1461 01:43:55,980 --> 01:43:59,149 Aku memilih untuk menjadi... 1462 01:44:00,234 --> 01:44:04,571 ...Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi,... 1463 01:44:04,739 --> 01:44:07,782 ...Putri Genovia. 1464 01:44:19,211 --> 01:44:23,548 Kuharap kau belum memesan tempatmu dulu. 1465 01:44:23,716 --> 01:44:26,176 Ini Tiara pertamaku. 1466 01:44:26,344 --> 01:44:29,846 Aku menyukainya. Aku harap kau juga. 1467 01:44:31,933 --> 01:44:35,602 Nenek, tapi kau sudah menyiapkan semuanya. Bagaimana kau tahu aku akan kemari? 1468 01:44:35,770 --> 01:44:40,607 Karena aku kenal semangat yang sama dalam dirimu seperti seseorang yang kukenal. 1469 01:44:40,775 --> 01:44:42,359 Siapa? 1470 01:44:43,402 --> 01:44:45,111 Aku. 1471 01:44:46,447 --> 01:44:47,697 Kau datang. 1472 01:44:47,865 --> 01:44:50,158 Tentu saja, Jangkung. 1473 01:44:50,326 --> 01:44:52,535 Paolo kemari untuk selamatkan hari ini. 1474 01:44:52,703 --> 01:44:55,997 Genovia... 1475 01:44:56,165 --> 01:45:00,293 Negeri yang kusebut rumahku. 1476 01:45:00,461 --> 01:45:06,049 Genovia, Genovia... 1477 01:45:06,217 --> 01:45:08,635 Selamanya... 1478 01:45:08,803 --> 01:45:13,723 Benderamu akan berkibar. 1479 01:45:13,891 --> 01:45:18,228 Yang Mulia, Ratu Clarisse, dan... 1480 01:45:18,396 --> 01:45:21,606 ...Amelia, Putri Genovia. 1481 01:45:26,487 --> 01:45:29,239 Kurasa mungkin sebaiknya kita keringkan kau. 1482 01:45:29,407 --> 01:45:31,032 Terima kasih. 1483 01:45:35,700 --> 01:45:38,123 Mia tak menghilang lagi,... 1484 01:45:38,290 --> 01:45:40,250 ...Genovia memiliki Putri baru. 1485 01:47:14,095 --> 01:47:17,555 Ide mereka sama denganku, tapi sekarang taman telah ditempati. 1486 01:47:28,734 --> 01:47:30,610 Kenapa aku? 1487 01:47:33,114 --> 01:47:35,532 Karena kau melihatku ketika aku tak terlihat. 1488 01:47:37,493 --> 01:47:40,829 Dan hanya karena aku anggota kerajaan bukan berarti aku berbeda. 1489 01:47:40,996 --> 01:47:44,165 Aku orang yang sama. Memang aku harus tinggal di Genovia,... 1490 01:47:44,333 --> 01:47:46,626 ...tapi aku masih harus ke sekolah, dan... 1491 01:49:01,785 --> 01:49:03,244 Buku harian tersayang... 1492 01:49:03,412 --> 01:49:06,831 Ini hari pertamaku resmi sebagai Putri Genovia. 1493 01:49:06,999 --> 01:49:10,293 Kami akan mendarat beberapa jam lagi dan aku akan temui Parlemen dan warga... 1494 01:49:10,461 --> 01:49:12,503 ...sebelum memulai tugas kerajaanku. 1495 01:49:12,671 --> 01:49:15,131 Ibu, tentu saja, pindah ke Genovia berasamaku... 1496 01:49:15,299 --> 01:49:18,843 ...dan akan terus melukis tanpa balon. 1497 01:49:19,011 --> 01:49:21,804 Lilly dan Michael berencana habiskan liburan musim panas mereka... 1498 01:49:21,972 --> 01:49:24,599 ...di, bisa kau percaya, istana kami. 1499 01:49:24,767 --> 01:49:27,143 Mereka bahkan membawa Mustangku,... 1500 01:49:27,311 --> 01:49:30,313 ...yang bisa kukendarai dua minggu lagi. 1501 01:49:30,481 --> 01:49:32,398 Nenek sangat senang bisa pulang. 1502 01:49:32,700 --> 01:49:36,194 Dan Joseph mengawasi di dekat, seperti biasa. 1503 01:49:36,362 --> 01:49:39,489 Semua orang merasakan gugup sebelum penobatan, termasuk aku. 1504 01:49:39,657 --> 01:49:45,328 Semua orang begitu, kecuali Fat Louie, dia sangat terbiasa jadi anggota kerajaan. 1505 01:49:45,496 --> 01:49:47,538 Kurasa dia memang sendirian. 1506 01:49:48,457 --> 01:49:52,252 Putri, lihat ke luar jendela... 1507 01:49:53,379 --> 01:49:56,005 ...dan selamat datang di Genovia. 1508 01:50:04,580 --> 01:51:04,500 Translated by sadoks IDFL.us Subs Crew