1 00:01:02,937 --> 00:01:06,816 Du skal i skole! 2 00:01:08,025 --> 00:01:12,738 Hold op med at dagdrømme. Du kommer for sent. 3 00:01:13,948 --> 00:01:19,829 Hej, Louie. Kom, det er tid til at gå i skole. 4 00:01:49,275 --> 00:01:51,819 - Har du det bedre? - Ikke rigtigt. 5 00:01:51,986 --> 00:01:58,659 Husk, at når du holder talen, skal du ikke kigge ud på folk. 6 00:01:58,826 --> 00:02:03,748 Vælg en plet på væggen og slip den ikke med blikket. Tal højt. 7 00:02:03,915 --> 00:02:07,835 - Tak, mor. Farvel, mor. - Held og lykke. 8 00:02:14,759 --> 00:02:18,763 - Godmorgen, Buttons. - Vær nu sød, Buttons. 9 00:02:21,390 --> 00:02:25,311 Undskyld, mr. Robutusen. 10 00:02:25,478 --> 00:02:29,941 - Ha' en god dag. - Det får jeg næppe. 11 00:03:28,833 --> 00:03:36,215 - Han er sådan en blærerøv. - Ned fra muren, Jeremiah. 12 00:03:39,302 --> 00:03:44,765 - Godmorgen, mrs. Gupta. - Godmorgen, Lilly. Og Lillys ven. 13 00:03:50,730 --> 00:03:55,985 Som holdleder bliver du en del af holdet. 14 00:03:56,152 --> 00:04:00,406 Hovsa, jeg så dig slet ikke. 15 00:04:05,161 --> 00:04:11,959 Nogen satte sig på mig igen. Jeg sad og arbejdede på min tale. 16 00:04:13,586 --> 00:04:16,547 Idiot og idiotinde i sigte. 17 00:04:36,817 --> 00:04:41,405 Hvad er der!? Har du aldrig set to idioter bytte spyt før? 18 00:04:41,572 --> 00:04:44,033 Jo, de er så uforskammede. 19 00:04:44,200 --> 00:04:49,205 - Jeg troede, du var misundelig. - Aldrig i livet. 20 00:04:49,372 --> 00:04:53,918 - Er du klar til "debat". - Det bliver jeg aldrig. 21 00:04:55,461 --> 00:04:58,923 Det her er ingen debat. Det handler om kontrol. 22 00:04:59,090 --> 00:05:05,596 Grove kontrollerer os med det, de lærer os, og end ikke det er nok. 23 00:05:05,763 --> 00:05:11,394 Jeg synes, uniformer skulle afskaffes, så vi kunne gå i eget tøj. 24 00:05:13,980 --> 00:05:17,733 Slap nu af, det her er en debat. 25 00:05:17,900 --> 00:05:22,321 - Og tag så din uniform på igen. - Selvfølgelig. 26 00:05:22,488 --> 00:05:25,366 Sæt dig, Josh. Han er min mand. 27 00:05:25,533 --> 00:05:30,997 Okay, Josh. Senere, sæt dig nu ned, vi har fattet den. 28 00:05:31,163 --> 00:05:38,629 Vi har hørt Josh Bryants argument for fri påklædning. Jeg elsker den lyd. 29 00:05:38,796 --> 00:05:44,343 - Og hvad synes så jeg? - Uniformer udligner forskelle. 30 00:05:44,510 --> 00:05:48,556 Og nu skal vi høre svaret fra Mia Thermopolis - 31 00:05:48,723 --> 00:05:53,978 - som skal argumentere for at beholde skoleuniformer. 32 00:06:01,986 --> 00:06:08,159 - Jeg synes ... - Se lige hendes hår. 33 00:06:12,163 --> 00:06:19,295 - Vi venter. - Forstår I ... 34 00:06:21,130 --> 00:06:23,841 Jo, fri beklædning ... 35 00:06:30,389 --> 00:06:34,810 - Hun er ved at kaste op. - Hun kaster op. 36 00:06:34,977 --> 00:06:38,105 Dæk tubaen til. 37 00:06:54,580 --> 00:06:58,543 Mia, du holder pause, når du er færdig med mrs. Taubman. 38 00:06:58,709 --> 00:07:02,922 - Gode drikkepenge fra mrs. Hersh. - Og fra mrs. Taubman. 39 00:07:03,089 --> 00:07:10,429 - Mr. Walshs reb er snoet. - Mr. Walsh! De kvæler Dem selv. 40 00:07:10,596 --> 00:07:15,059 - Hej, mor. - Så du kastede op? 41 00:07:15,226 --> 00:07:19,689 - Og stak af. - Jeg prøver på at glemme det. 42 00:07:19,856 --> 00:07:22,692 Må jeg få sko og kridt, tak. 43 00:07:22,859 --> 00:07:28,865 Jeg taler med din lærer, mr. O'Connell, og finder en løsning. 44 00:07:29,031 --> 00:07:34,453 Jeg bliver aldrig en god taler. Sig, at jeg vil være mimeskuespiller. 45 00:07:34,704 --> 00:07:37,164 Det kan jeg da godt. 46 00:07:37,331 --> 00:07:43,963 Nå ja ... din farmor har ringet. Hende, der bor i Genovien. Clarisse. 47 00:07:44,130 --> 00:07:49,343 Det er første gang, hun kontakter os. Hvad vil hun? 48 00:07:50,428 --> 00:07:54,891 Hun er i byen. Hun vil gerne drikke te med dig. 49 00:07:55,057 --> 00:07:59,520 Er hun kommet fra Europa for at drikke te med mig? 50 00:07:59,687 --> 00:08:03,316 Jeg tror, jeg vil klatre lidt. 51 00:08:03,482 --> 00:08:07,737 Var det ikke hende, der tvang dig og far til skilsmisse? 52 00:08:07,904 --> 00:08:12,533 Hun brød sig ikke om mig, men Phillipe og jeg valgte skilsmisse. 53 00:08:12,700 --> 00:08:17,079 Hvorfor skal jeg møde en snobbet dame, som ignorerer os? 54 00:08:17,246 --> 00:08:21,626 Mia, hun er din fars mor. Tag nu hen til hende i morgen. 55 00:08:21,792 --> 00:08:24,462 Stram rebet! 56 00:08:24,629 --> 00:08:30,259 Hun sagde, at din far havde håbet på, at du ville møde hende. 57 00:08:33,221 --> 00:08:37,183 Okay, så tager jeg derhen. 58 00:08:53,991 --> 00:08:59,580 Okay, så er jeres øvetime slut. Nu skal jeg undervise i musik. 59 00:08:59,747 --> 00:09:04,836 - Lad os prøve "Catch A Falling". - Vil du stå forrest, Charles? 60 00:09:06,212 --> 00:09:08,297 Michael. 61 00:09:08,464 --> 00:09:14,387 - Kan du virkelig ikke hjælpe mig? - Jeg skal møde min farmor i dag. 62 00:09:40,872 --> 00:09:46,043 - Skoleklasser er om lørdagen. - Jeg skal besøge min farmor. 63 00:09:46,210 --> 00:09:49,714 - Clarisse Renaldi. - Gå hen til entredøren. 64 00:09:51,007 --> 00:09:53,968 Mange tak. 65 00:10:00,057 --> 00:10:03,102 "Væk fra græsplænen!" 66 00:10:08,733 --> 00:10:13,571 Velkommen, frøken Thermopolis. De er ventet. 67 00:10:21,454 --> 00:10:27,627 - Knus ikke mine soja-bønner. - Dem sker der ikke noget. 68 00:10:28,711 --> 00:10:32,381 - Okay. - Denne vej. 69 00:10:38,346 --> 00:10:43,017 Vær sød ... at opføre Dem, som om De var hjemme. 70 00:10:57,490 --> 00:11:00,576 Ministerens kone skal have nye puder. 71 00:11:00,743 --> 00:11:03,579 Hun er allergisk for gåsefjer. 72 00:11:03,746 --> 00:11:10,503 Hej, Amelia. Jeg hedder Charlotte og er Genoviens attaché. 73 00:11:10,670 --> 00:11:15,258 - Du er på Genoviens konsulat. - De har pærer i blomsterne. 74 00:11:15,424 --> 00:11:20,555 Vi er berømte for vores pærer. Sæt dig ned, så kommer hun straks. 75 00:11:20,721 --> 00:11:26,602 Nej, jeg er her allerede. Amelia, det glæder mig at se dig. 76 00:11:26,769 --> 00:11:32,859 - Hej, sikke et flot hus. - Tak. Lad mig kigge på dig. 77 00:11:36,070 --> 00:11:39,365 Du ser så ... ung ud. 78 00:11:41,242 --> 00:11:45,371 Tak. Og du ser så ... 79 00:11:48,207 --> 00:11:51,169 ... ren ud. 80 00:11:51,335 --> 00:11:56,549 Ser du, om teen er serveret i haven? Sæt dig endelig ned. 81 00:12:03,055 --> 00:12:09,562 Mor sagde, du ville tale med mig om noget, så skyd endelig løs. 82 00:12:09,729 --> 00:12:16,444 Før jeg ... skyder, har jeg noget, jeg gerne vil give dig. Værsgo. 83 00:12:18,154 --> 00:12:21,199 Tak. 84 00:12:23,576 --> 00:12:28,331 Det er Genoviens våbenmærke. Jeg bar det, da jeg var ung. 85 00:12:28,497 --> 00:12:32,960 Og den der tilhørte min oldemor. 86 00:12:33,127 --> 00:12:37,298 Jeg skal nok passe godt på det. Rigtig godt. 87 00:12:41,552 --> 00:12:48,017 - Hvad ville du sige? - Noget, der vil ændre dit liv. 88 00:12:48,184 --> 00:12:52,647 - Jeg har ellers fået bøjle. - Det er endnnu større end det. 89 00:12:52,813 --> 00:12:56,484 Teen er serveret, frue. 90 00:13:04,075 --> 00:13:10,623 Har du hørt tale om Eduard Christoff Phillipe Gérard Renaldi? 91 00:13:10,790 --> 00:13:13,835 Han var Genoviens kronprins. 92 00:13:16,629 --> 00:13:18,798 Hvad med ham? 93 00:13:18,965 --> 00:13:23,135 Eduard Christoff Phillipe Gérard Renaldi ... 94 00:13:23,302 --> 00:13:26,764 ... var din far. 95 00:13:26,931 --> 00:13:32,603 Sikkert, min far var kronprins af Genovien. Du gør grin med mig. 96 00:13:32,770 --> 00:13:40,319 - Hvorfor skulle jeg gøre det? - Hvis han var prins, så er jeg ... 97 00:13:40,486 --> 00:13:43,865 Lige netop. Du er ikke bare Amelia Thermopolis. 98 00:13:44,031 --> 00:13:51,789 Du er Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi, prinsesse af Genovien. 99 00:13:53,624 --> 00:13:58,963 Mig? Prinsesse? Hold da helt kæft! 100 00:14:01,007 --> 00:14:06,679 - Skal jeg holde min kæft? - Her betyder det ikke det samme. 101 00:14:06,846 --> 00:14:11,058 - Her betyder det "for vildt". - Jeg ser. Tak. 102 00:14:11,225 --> 00:14:18,357 Ikke desto mindre er du prinsesse, og jeg er dronning Clarisse Renaldi. 103 00:14:19,400 --> 00:14:22,987 Hvorfor i alverden skal jeg være prinsesse? 104 00:14:23,154 --> 00:14:28,993 Efter din fars død er du Genoviens tronarving. Det siger loven. 105 00:14:29,160 --> 00:14:34,457 Jeg er indgift, du er af kongelig byrd, så du skal styre landet. 106 00:14:36,459 --> 00:14:43,049 Styre? Nej, nej, De har virkelig fået fat i den helt forkerte. 107 00:14:43,216 --> 00:14:47,929 Jeg er slet ikke ledertypen. Ikke engang til spejder. 108 00:14:49,138 --> 00:14:53,935 Mit mål i livet er at være usynlig, og det er jeg god til. 109 00:14:54,101 --> 00:15:00,566 Jeg havde også helt andre mål. Jeg havde ikke drømt om det her. 110 00:15:00,733 --> 00:15:04,028 Men du er Genoviens retmæssige tronarving. 111 00:15:04,195 --> 00:15:09,158 Og vi vil tage imod udfordringen og gøre dig til den prinsesse, du er. 112 00:15:09,325 --> 00:15:14,497 Du skal studere sprog, historie, kunst, statsvidenskab. 113 00:15:14,664 --> 00:15:19,585 Jeg kan lære dig at gå, tale, sidde, stå og spise som en prinsesse. 114 00:15:19,752 --> 00:15:23,339 Du vil synes om at bo i paladset i i Genovien. 115 00:15:23,506 --> 00:15:29,470 Bo i Genovien? Øjeblik, spol lige tilbage og sæt på pause. 116 00:15:29,637 --> 00:15:34,308 Jeg er ingen prinsesse. Jeg venter stadig på normale legemsdele. 117 00:15:34,475 --> 00:15:39,063 Jeg nægter at flytte til et andet land og regere det. 118 00:15:39,230 --> 00:15:42,483 Jeg vil slet ikke være prinsesse. 119 00:15:42,650 --> 00:15:47,572 Amelia? Amelia! Amelia, kom tilbage! 120 00:15:53,160 --> 00:15:57,164 - Det gik jo fint. - Hun skal nok have mere tid. 121 00:15:57,331 --> 00:16:01,878 - Vil du hjælpe mig? - Frøken Thermopolis? 122 00:16:03,337 --> 00:16:10,595 - Skal jeg nu til at være barnepige? - Ja, hun skal beskyttes. 123 00:16:14,974 --> 00:16:20,605 I femten år har du ikke fået sagt, at min far var kongelig. 124 00:16:20,771 --> 00:16:26,360 Jeg troede, jeg gjorde det rigtige. For os alle sammen. 125 00:16:26,527 --> 00:16:33,201 Vi lod os skille i hemmelighed, så han kunne gifte sig igen - 126 00:16:33,367 --> 00:16:36,537 - og jeg kunne leve mit liv med dig. 127 00:16:36,704 --> 00:16:41,542 Vi mødtes på college. Jeg var ung. Jeg ville male. 128 00:16:41,709 --> 00:16:45,755 Skulle jeg gå et skridt bagefter en anden hele livet? 129 00:16:45,922 --> 00:16:50,009 Regler, vinken og folks bukken? Jeg var skræmt. 130 00:16:50,176 --> 00:16:54,222 Det skræmmer mig, at min mor har løjet for mig i femten år. 131 00:16:54,388 --> 00:16:58,518 - Hvor skal du hen? - Op på mit kongelige soveværelse. 132 00:17:00,603 --> 00:17:06,651 Efter skilsmissen talte vi om det. Både din far og farmor lovede - 133 00:17:06,817 --> 00:17:12,698 - at holde sig på afstand, så du kunne få en normal opvækst. 134 00:17:12,865 --> 00:17:19,247 Vi ville sige det, når du blev atten, men så døde din far. 135 00:17:19,413 --> 00:17:22,750 Vi ville beskytte dig. 136 00:17:22,917 --> 00:17:27,713 Hel ærligt ... Så føler jeg mig ikke spor beskyttet. 137 00:17:27,880 --> 00:17:33,427 I 15 år troede jeg, at jeg var mig, og nu er jeg pludselig prinsesse. 138 00:17:33,594 --> 00:17:38,182 Jeg er jo allerede dømt håbløs, så giv mig endelig tiara på. 139 00:17:43,104 --> 00:17:47,733 - Spis din suppe. - Jeg er ikke sulten. 140 00:17:47,900 --> 00:17:51,070 Godnat, min skat. 141 00:17:51,237 --> 00:17:56,826 Fat Louie, du skal være glad for, at du ikke kender dine forældre. 142 00:18:02,832 --> 00:18:05,543 Jeg har aldrig kørt i limousine. 143 00:18:05,710 --> 00:18:09,797 "Erkendte han for sig selv og gik hen til vinduet - 144 00:18:09,964 --> 00:18:16,429 - og kiggede ud på tågen, der var ynkelig som hans eget liv." 145 00:18:16,596 --> 00:18:19,390 Jeg har et yndlingsbillede af Phillipe. 146 00:18:20,766 --> 00:18:27,023 Vi havde det så sjovt på college. Han var altid så glad og grinende. 147 00:18:27,190 --> 00:18:33,070 Jeg husker det. Helen, hvis Amelia nægter at påtage sig sin titel - 148 00:18:33,237 --> 00:18:36,866 - vil Genovien ophøre med at eksistere. 149 00:18:37,033 --> 00:18:41,287 Så dit lands fremtid hviler i min 15-årige datters hænder? 150 00:18:49,837 --> 00:18:53,007 Her er det. 151 00:18:57,136 --> 00:19:00,848 Phillipe var klar til at blive konge. 152 00:19:01,015 --> 00:19:04,977 Og så skete den grusomme ulykke. 153 00:19:06,437 --> 00:19:13,194 Selvom det ikke gik mellem os, så elskede jeg din søn meget højt. 154 00:19:15,154 --> 00:19:19,033 Som sædvanlig bliver det altså ikke bedre. 155 00:19:21,285 --> 00:19:25,456 Jeg kan ikke vente, indtil hun bliver atten. 156 00:19:28,125 --> 00:19:33,881 - Et mareridt. Jeg går i seng igen. - Vi tre må tale sammen, Mia. 157 00:19:34,048 --> 00:19:39,262 Er der mere om mig og mit liv, som jeg burde vide? 158 00:19:39,428 --> 00:19:44,725 Eller vil I sige, at jeg har en tvillingesøster, der er hertuginde? 159 00:19:44,892 --> 00:19:50,857 Din kusine er gift med hertug Bartholomew, vi kalder ham Pookie. 160 00:19:51,023 --> 00:19:57,029 Det gik ikke så godt i går. Vil du lytte til din farmor nu? 161 00:19:57,196 --> 00:20:02,994 Amelia, vores årlige bal løber af stablen om et par uger. 162 00:20:03,160 --> 00:20:08,916 Jeg håber, at jeg kan præsentere dig for offentligheden der. 163 00:20:09,083 --> 00:20:12,086 Men du har brug for instruktion først. 164 00:20:12,253 --> 00:20:16,382 Jeg taler på vegne af landets parlament og kongefamilien. 165 00:20:16,549 --> 00:20:22,346 - Og jeg taler for denne familie. - Ingen af jer tilhører min familie. 166 00:20:22,513 --> 00:20:26,726 Du ignorerede mig i femten år. Og du løj for mig. 167 00:20:26,893 --> 00:20:30,521 Sådan noget gør ens familie ikke. 168 00:20:33,733 --> 00:20:37,195 - Hvor skal hun hen? - Op i tårnet. 169 00:20:37,361 --> 00:20:41,282 - Mia, du kan ikke flygte fra alt. - Har hun et tårn? 170 00:20:42,783 --> 00:20:44,994 Vær nu sød at komme ned. 171 00:20:45,161 --> 00:20:50,416 De fleste ønsker sig en bil, når de fylder seksten, ikke et land. 172 00:20:50,583 --> 00:20:54,253 Slå dig endelig ned. 173 00:20:54,420 --> 00:20:59,175 Det her nytter ikke noget. Tal med mig. 174 00:20:59,342 --> 00:21:02,261 Jeg har et møde med studievejlederen. 175 00:21:02,428 --> 00:21:06,390 Jeg har et møde med Spanien og Portugal. 176 00:21:06,557 --> 00:21:12,522 Jeg har en idé. Mia lover at tage prinsesselektioner indtil dit bal. 177 00:21:12,688 --> 00:21:17,610 Det er Genoviens årlige bal for at fejre landets selvstændighed. 178 00:21:17,777 --> 00:21:22,782 Unskyld. Mia lover hverken at acceptere eller afvise - 179 00:21:22,949 --> 00:21:28,496 - tilbuddet om at blive prinsesse før efter det store bal. 180 00:21:28,663 --> 00:21:31,916 Kan I begge to accepetere den løsning? 181 00:21:39,799 --> 00:21:43,761 - Jeg har vel intet valg. - Hvis jeg er nødt til det. 182 00:21:43,928 --> 00:21:49,559 Men jeg vil ikke høre et ord om det her før på balaftenen. Forstået? 183 00:21:49,725 --> 00:21:56,607 - Pressen vil boltre sig i nyheden. - Spanien og Portugal venter. 184 00:21:57,525 --> 00:22:02,154 Mor har fikset en Mustang '66 til mig, når jeg fylder seksten. 185 00:22:02,321 --> 00:22:05,241 - Ved du, hvad det er? - Jeg opdrætter dem. 186 00:22:05,408 --> 00:22:10,538 - Det er en upassende bil for dig. - For alle. Den kan ikke køre. 187 00:22:10,705 --> 00:22:13,875 Måske kunne jeg give lidt til bilen. 188 00:22:14,041 --> 00:22:17,545 - Godmorgen, mr. Robutusen. - Hvem er han? 189 00:22:17,712 --> 00:22:23,134 Min nabo, men ham vil du ikke møde. Han har ikke særlig pæne manerer. 190 00:22:24,135 --> 00:22:26,888 Der er en, som du skal møde. 191 00:22:27,054 --> 00:22:30,600 - Har du to limousiner? - Den ene er din. 192 00:22:30,766 --> 00:22:35,354 - Opdrætter du også limousiner? - Nej. Det er Joseph. 193 00:22:35,521 --> 00:22:40,526 "Den elegante europæiske kvinde blev ikke til te." 194 00:22:40,693 --> 00:22:44,739 "Men løftet om morgendagen hang i luften." 195 00:23:01,756 --> 00:23:05,301 Prinsesse? Må jeg have lov til at påpege - 196 00:23:05,468 --> 00:23:09,347 - at hver gang du trykker på knappen, går den op og ned. 197 00:23:11,098 --> 00:23:17,897 - Joseph, kan vi droppe flagene? - Nej, de giver fri parkering. 198 00:23:18,064 --> 00:23:21,359 - Vi beholder flagene. - Undskyld, Joseph. 199 00:23:23,194 --> 00:23:28,533 - Du må gerne kalde mig Joe. - Joey. 200 00:23:30,243 --> 00:23:33,371 Nej, Joe. 201 00:23:38,626 --> 00:23:45,758 - Hvad sker der? Skal vi til bryllup? - Nej, i skole. En overraskelse. 202 00:23:46,926 --> 00:23:51,389 - Det er Joe. Joe, det er Lilly. - Hej, hyggeligt at møde dig. 203 00:23:51,556 --> 00:23:56,477 - Tænk, du ligner Shaft? - Ja. Undskyld. 204 00:23:56,644 --> 00:24:01,190 - Vil du køre med? Jeg gør det. - Selvfølgelig. 205 00:24:05,486 --> 00:24:09,699 - Det er for vildt. - Spænd sikkerhedsselerne, tak. 206 00:24:09,866 --> 00:24:12,994 Har din mor nu mødt en bedemand? 207 00:24:13,160 --> 00:24:17,999 Nej, min farmor dukkede op og beder mig køre i den her. 208 00:24:18,165 --> 00:24:22,378 Hun vil vel gerne have, at jeg skal kunne lide hende. 209 00:24:23,963 --> 00:24:29,093 Parker en gade fra skolen, så ligvognen ikke forårsager tumult. 210 00:24:29,260 --> 00:24:31,721 Denne vogn skaber ikke tumult. 211 00:24:31,888 --> 00:24:36,184 Og var det en ligvogn, ville der være ro på bagsædet. 212 00:24:49,030 --> 00:24:54,702 "En påmindelse: Virtuelle lektier gælder ikke med i karaktergivning." 213 00:24:54,869 --> 00:24:59,540 Er det sandt, at du skal tale til bulimi-konferencen, Mia? 214 00:24:59,707 --> 00:25:03,753 Så du kan tale og kaste op på samme tid? 215 00:25:09,967 --> 00:25:12,512 Godt spillet, Michael! 216 00:25:12,678 --> 00:25:19,185 Forsøg at gribe bolden. Du kan tage den, når den har ramt jorden. 217 00:25:20,811 --> 00:25:24,273 Tag den så og kast den tilbage til kasteren. 218 00:25:30,988 --> 00:25:36,536 Jeg er så ked af det. Jeg ... gjorde det ikke med vilje. 219 00:25:36,702 --> 00:25:39,830 - Kan jeg gøre noget? - Hent noget is. 220 00:25:42,500 --> 00:25:48,714 Jeg bliver vanvittig. Mine forældre mener, jeg skal ændre mig. 221 00:25:48,881 --> 00:25:55,596 Far har inviteret mig ud. Vi har ikke talt sammen, siden jeg var otte. 222 00:25:55,763 --> 00:25:59,517 Din far lever i det mindste. 223 00:25:59,684 --> 00:26:05,231 Jeg troede, du var kommet dig over det. Det er to måneder siden. 224 00:26:05,398 --> 00:26:09,777 - Han var trods alt min far. - Ja, men I mødtes jo aldrig. 225 00:26:09,944 --> 00:26:15,116 - Bare gaver til din fødselsdag. - Vær nu lidt rimelig. Fine gaver. 226 00:26:15,283 --> 00:26:21,247 Husker du Fabergé-karrusellen? Og han betalte min skole. 227 00:26:21,414 --> 00:26:25,418 Jeg må løbe. Jeg skal tale med din bror om min skat. 228 00:26:25,585 --> 00:26:30,673 Ja, men vi tager limo'en i morgen. Bakkerne tager livet af mig. 229 00:26:57,575 --> 00:27:02,580 Han laver biler, spiller guitar og kan synge. Han er så lækker. 230 00:27:02,747 --> 00:27:06,792 Han er dødlækker. 231 00:27:10,171 --> 00:27:12,256 Tal højere, bandet øver. 232 00:27:12,423 --> 00:27:16,844 I har lyttet til Flypaper, som flyver væk nu. 233 00:27:17,720 --> 00:27:20,014 Ikke skrige, de er færdige. 234 00:27:20,181 --> 00:27:24,727 Hej. Det lød virkelig godt. I forstår virkelig at vræle. 235 00:27:25,770 --> 00:27:28,064 - Hej, Mia. - Hej, Doc. 236 00:27:28,231 --> 00:27:34,237 - Hvad er så diagnosen på min skat? - 400 dollars. 237 00:27:34,403 --> 00:27:38,991 - Det koster at være cool. - Det her er ikke min dag. 238 00:27:39,158 --> 00:27:44,622 - Jeg kan arbejde gratis. - Tak, men jeg taler med min farmor. 239 00:27:44,789 --> 00:27:48,835 Vi ses senere, jeg har en aftale. 240 00:27:49,001 --> 00:27:54,298 "Jeg kan arbejde gratis" ... Er du lun på pigebarnet? 241 00:27:54,465 --> 00:27:57,593 - Hun er min søsters veninde. - Det er svært. 242 00:27:57,844 --> 00:28:02,181 Balancen mellem venskab og lidt mere ... 243 00:28:11,357 --> 00:28:16,571 Deres Majestæt, diplomatposten er kommer, og hun er her. 244 00:28:36,340 --> 00:28:39,594 - Vis hende ind. - Ja, frue. 245 00:28:43,097 --> 00:28:47,768 Jeg skal have flere roser. Røde, hvide, violette ... 246 00:28:47,935 --> 00:28:54,650 Velkommen, frøken Amelia. Biblioteket er lige frem til venstre. 247 00:28:54,817 --> 00:28:58,112 Charlotte, tager du notater? 248 00:28:58,279 --> 00:29:03,159 Amelia, drej langsomt rundt, så jeg kan se, hvad der skal gøres. 249 00:29:03,326 --> 00:29:09,415 Amelia! Påvirker din dårlige holdning din hørelse? Drej rundt. 250 00:29:09,582 --> 00:29:15,463 Nej, nej, nej, drej langsomt rundt. Holdning ... det er tydeligt. 251 00:29:15,630 --> 00:29:19,967 Frisure ... Hud ... Stop! 252 00:29:21,552 --> 00:29:25,306 Øjnene ... er vidunderlige. 253 00:29:25,473 --> 00:29:29,977 Men de er skjult under buskede øjenbryn. 254 00:29:31,562 --> 00:29:36,359 Halsen er yndig. Ørerne ... 255 00:29:36,526 --> 00:29:40,154 - De ligner hendes fars. - Gør de? 256 00:29:40,321 --> 00:29:44,742 - Hvem har sådanne negle? - Det har alle. 257 00:29:44,909 --> 00:29:49,163 I morgen vil jeg se rene fingre. Og nylonstrømper. 258 00:29:49,330 --> 00:29:54,794 Ikke gamacher, ikke sokker. De sko der vil jeg aldrig se igen. 259 00:29:54,961 --> 00:30:00,633 Når man befinder sig i en forsamling, kigger folk på en hele tiden. 260 00:30:00,800 --> 00:30:05,721 Så vi går ikke sammensunkne på denne måde ... 261 00:30:08,182 --> 00:30:12,061 Vi slapper af i skuldrene og tænker os høje. 262 00:30:13,437 --> 00:30:17,817 Vi fører benet frem og flytter vægten fra den ene fod ... 263 00:30:19,026 --> 00:30:21,988 Vi sidder ikke med benene over kors. 264 00:30:22,154 --> 00:30:28,703 Læg den ene ankel bag den anden og placer hænderne i skødet. 265 00:30:32,290 --> 00:30:34,667 Charlotte, det er vist tetid. 266 00:30:36,377 --> 00:30:41,090 Hvordan kan min mor eller nogen i det hele taget - 267 00:30:41,257 --> 00:30:45,052 - lade en forældresamtale ende med et stævnemøde? 268 00:30:45,219 --> 00:30:49,265 Mr. O'Connell er ikke gift, bor ikke sammen med nogen - 269 00:30:49,432 --> 00:30:54,061 - og han er hverken piercet eller tatoveret. 270 00:30:54,228 --> 00:30:58,024 Ved du, hvor sjældent det er syd for Market Street? 271 00:30:58,191 --> 00:31:02,361 Har du tænkt på, at hvis du går ud med en af mine lærere - 272 00:31:02,528 --> 00:31:08,534 - så har de andre noget på mig resten af livet. 273 00:31:08,701 --> 00:31:13,539 Nej, det har jeg ikke tænkt på. Det må du undskylde. 274 00:31:13,706 --> 00:31:19,086 Det er bare det, at Patrick ... mr. O'Connell er sådan en sød mand. 275 00:31:19,253 --> 00:31:24,467 Og sådan en har jeg ikke mødt i rigtig lang tid. 276 00:31:24,634 --> 00:31:29,972 - Det er i orden. - Alt, hvad jeg gør, er forkert. 277 00:31:31,849 --> 00:31:34,644 - Kom nu! - Tag den. 278 00:31:40,274 --> 00:31:44,070 - Mia, bare en af dem. - Jeg kan ikke. Jeg er en pige. 279 00:31:44,237 --> 00:31:48,074 - Er jeg så en and? - Nej, du er en sportslig pige. 280 00:31:48,241 --> 00:31:54,872 Jeg er en pige, der svømmer, laver yoga, rider og klatrer. 281 00:31:55,039 --> 00:32:00,586 - Min koordination er lig nul. - Senere. Din tur, Josh. 282 00:32:01,671 --> 00:32:07,593 Jeg så, hvordan du gjorde før, og du var alt for anspændt. 283 00:32:07,760 --> 00:32:11,556 Når bolden nærmer sig, må du prøve på at fange den. 284 00:32:11,722 --> 00:32:18,062 Du skal blive et med bolden. Fange den. Fatter du det? 285 00:32:18,229 --> 00:32:20,147 Kom så! 286 00:32:26,529 --> 00:32:32,410 Joe, jeg skifter lige tøj heromme, så mine klæder behager damen. 287 00:32:32,577 --> 00:32:38,207 Glem ikke skoene. San Francisco er en mærkelig by. 288 00:32:38,374 --> 00:32:44,046 Da jeg købte skoene, spurgte de, om jeg ville have dem på. 289 00:32:44,213 --> 00:32:47,758 Okay, så lukker jeg. 290 00:32:52,263 --> 00:32:55,099 Så kører vi op ad bakke. 291 00:32:59,312 --> 00:33:02,481 - Klarer du den? - Det går fint. 292 00:33:03,983 --> 00:33:06,736 Så kører vi nedad. 293 00:33:14,202 --> 00:33:20,458 Jeg har aldrig taget nylonstrømper på, men det lyder farligt. 294 00:33:24,879 --> 00:33:28,549 Binder I altid jeres gæster - 295 00:33:28,716 --> 00:33:30,801 - med Hermeez-tørklæder? 296 00:33:31,052 --> 00:33:34,347 Det hedder Hermès. Nej, kun under oplæring. 297 00:33:34,514 --> 00:33:38,809 Med tiden lærer du at sidde ordentligt. 298 00:33:40,269 --> 00:33:45,066 Manerer gør en forskel. Nu har vi lært nok om etikette for i dag. 299 00:33:45,233 --> 00:33:49,820 Genovien handler meget med Spanien, så vi må forberede os. 300 00:33:49,987 --> 00:33:54,659 Genvejen til et spansk hjerte er dansen. 301 00:33:54,825 --> 00:34:00,414 - Hvad kan du egentlig danse? - De normale danse ... 302 00:34:03,501 --> 00:34:08,130 Jeg forstår. Vi har et genoviansk alternativ. 303 00:34:10,633 --> 00:34:15,263 Vi danser meget adstadigt og bevæger os fra hofterne og ned. 304 00:34:15,429 --> 00:34:19,559 Ikke vippe med hovedet, du er ingen legetøjshund. 305 00:34:19,725 --> 00:34:22,353 Ret dig op, og så prøver vi. 306 00:34:22,520 --> 00:34:27,775 Denne dans er en mellemting mellem vals og tango. 307 00:34:27,942 --> 00:34:31,821 - En vango? - Nej. 308 00:34:31,988 --> 00:34:35,950 Kom og så snurrer du ud. Og tilbage til mig igen. 309 00:34:36,367 --> 00:34:40,329 - Ugh ... okay. - Nej, nej, nej. 310 00:34:40,496 --> 00:34:43,165 Kom nu, prøv igen. En snurretur mere. 311 00:34:43,332 --> 00:34:49,130 Den anden vej. Sådan, det var fint. Fin holdning. 312 00:34:49,297 --> 00:34:52,133 Snur tilbage igen. 313 00:34:53,551 --> 00:34:57,471 - Godt. - Gjorde jeg det rigtigt? 314 00:34:57,638 --> 00:35:03,144 - Det var gode nyheder. - Snurre ... Ja, så er det på plads. 315 00:35:03,311 --> 00:35:09,150 - Bedre. Nu må du gerne tage hjem. - Tak! 316 00:35:10,234 --> 00:35:14,864 - Vi ses i morgen! - Tak, Joseph. 317 00:35:21,412 --> 00:35:26,375 Du har klædt dig i sort alt for længe. 318 00:36:04,413 --> 00:36:08,626 "Dette er træner Harbula. Meld jer til strandfesten nu." 319 00:36:08,793 --> 00:36:14,966 - Undskyld. Undskyld ... - Mia, er du klar? 320 00:36:15,132 --> 00:36:20,471 Jeg kan ikke i dag, jeg skal møde farmor. Jeg ringer til dig. Farvel. 321 00:36:20,638 --> 00:36:24,725 Har din farmor forvandlet sig til den store stygge ulv?! 322 00:36:27,228 --> 00:36:33,359 Man vinder ikke en piges hjerte ved at behandle hende som en automat. 323 00:36:33,526 --> 00:36:36,487 "Væk fra græsplænen!" 324 00:36:41,868 --> 00:36:45,413 - Hej, Adolpho. Jeg er forsinket. - Hun er forsinket. 325 00:36:47,248 --> 00:36:50,001 - Du er forsinket. - Det beklager jeg. 326 00:36:50,168 --> 00:36:55,923 Hvor er Paolo? Han kommer altid til tiden. 327 00:36:56,090 --> 00:37:00,386 Buon giorno! Mine assistenter, Gretchen og Helga. 328 00:37:00,553 --> 00:37:05,349 - Det glæder os, De kunne komme. - Deres Majestæt. 329 00:37:10,771 --> 00:37:16,152 - Tiden går. Lad arbejdet begynde. - Selvfølgelig. 330 00:37:16,319 --> 00:37:20,406 - Hvor er den smukke pige? - Mit barnebarn, Amelia. 331 00:37:21,782 --> 00:37:25,620 Hun er bedårende. Jeg må lige kigge på hende. 332 00:37:25,786 --> 00:37:29,332 Der er kun få dage tilbage til gallamiddagen. 333 00:37:29,498 --> 00:37:33,544 Vildt og voldsomt. I ordenes bedste forstand. 334 00:37:33,711 --> 00:37:38,090 Vil Deres damer underskrive fortrolighedserklæringen? 335 00:37:38,257 --> 00:37:41,969 Deres Majestæt, de kan holde på en hemmelighed, 336 00:37:42,136 --> 00:37:47,517 Undskyld, men Genoviens pressesekretær venter Deres opkald. 337 00:37:47,683 --> 00:37:51,479 Jeg må gå og vende tilbage og blive overrasket. 338 00:37:51,646 --> 00:37:55,274 Charlotte, vogt over ham som en høg. 339 00:38:08,996 --> 00:38:15,962 Skal vi begynde, principessa. I Paolos hænder bliver De smuk. 340 00:38:16,629 --> 00:38:19,882 De har tykt hår. 341 00:38:20,049 --> 00:38:22,969 Som en ulv. 342 00:38:23,135 --> 00:38:25,513 Der sker ikke noget. 343 00:38:29,267 --> 00:38:35,356 - Benytter De kontaktlinser? - Nej, ikke særlig ofte. 344 00:38:35,523 --> 00:38:38,442 Nu gør De. 345 00:38:39,443 --> 00:38:43,489 - Du ødelagde mine briller. - De ødelagde min børste. 346 00:38:43,656 --> 00:38:47,535 Gretchen! Helga! Til angreb! 347 00:38:48,744 --> 00:38:53,124 Jeg elsker Deres øjenbryn. Vi kalder dem Frida og Kahlo. 348 00:38:53,291 --> 00:38:58,296 Brooke Shields og Groucho Marx' barn ville få sådanne øjenbryn. 349 00:39:02,758 --> 00:39:07,471 Vil I høre en stor hemmelighed? Agurker gør ingen nytte. 350 00:39:09,056 --> 00:39:11,934 Det er bare noget, vi har fundet på. 351 00:39:28,284 --> 00:39:36,125 Deres Majestæt, Paolo er udmattet. Kun Paolo kan tage det her ... 352 00:39:36,292 --> 00:39:39,212 - ... og give Dem ... - ... en prinsesse! 353 00:39:54,810 --> 00:40:00,107 - Bedre. Meget bedre. - Mille grazie. 354 00:40:00,274 --> 00:40:05,029 Skal vi ikke tage os en dejlig kop te? 355 00:40:05,196 --> 00:40:08,032 Kom, Mia. 356 00:40:21,546 --> 00:40:26,092 - Lilly, bilen er her! - Jeg kommer. 357 00:40:27,760 --> 00:40:30,805 Tak for liftet. 358 00:40:39,730 --> 00:40:43,860 - Hvad er der? - Du skal ikke altid køre med. 359 00:40:45,987 --> 00:40:49,031 Hvem har ødelagt dig? 360 00:40:49,198 --> 00:40:55,830 - Synes du, det er så slemt? - Latterligt. Sagsøg dem. 361 00:40:58,541 --> 00:41:04,338 - Det er glattere og kortere ... - Mærkeligere. 362 00:41:05,339 --> 00:41:08,718 - Tiltrækkende. - Spænd sikkerhedsselerne. 363 00:41:08,885 --> 00:41:14,724 Du svigtede mig. Jeg skulle indsamle underskrifter til Greenpeace. 364 00:41:16,184 --> 00:41:23,691 Har du sådan en taske? Pantsætter vi den, kan vi føde et helt u-land. 365 00:41:25,276 --> 00:41:30,990 - Har jeg ret? - Jeg tror, vi skal lukke døren nu. 366 00:41:31,157 --> 00:41:35,286 Du plejede at tænke på, hvad der er i hovedet og ikke på det. 367 00:41:35,453 --> 00:41:38,372 Mia, indrøm det bare. 368 00:41:38,539 --> 00:41:42,877 Jeg ser dig aldrig, og nu vil du være en af de populære. 369 00:41:43,044 --> 00:41:47,465 Du er ved at forvandle dig til en af dem. 370 00:41:47,632 --> 00:41:51,969 I næste uge vifter du mig om næsen med pomponer. 371 00:41:52,136 --> 00:41:54,972 Du har solgt dig selv. 372 00:42:02,522 --> 00:42:07,652 Var mit bakspejl dugget, eller var der en, der græd på bagsædet? 373 00:42:07,818 --> 00:42:12,532 Jeg henter din farmor. Ingen kan få dig til at føle dig underlegen - 374 00:42:12,698 --> 00:42:15,493 - medmindre du tillader det. 375 00:42:15,660 --> 00:42:20,540 - Det sagde Eleanor Roosevelt. - Hun var også en særlig kvinde. 376 00:42:20,706 --> 00:42:25,461 - Jeg kommer tilbage klokken tre. - Tak. 377 00:42:29,966 --> 00:42:36,764 Hun har en hat. Tror du, at den kan skjule din Lana-frisure? 378 00:42:36,931 --> 00:42:40,977 Eleverne er godt nok umoralske, men de er ikke blinde. 379 00:42:41,143 --> 00:42:47,400 Lilly, hold så op! Selvom dit hår er grimt, så lad dog mit i fred. 380 00:42:48,651 --> 00:42:54,949 - Uh ... tak. - Lad dog, som om du selv har et liv. 381 00:42:55,116 --> 00:42:59,579 Hej, så slap dog af. Træk vejret dybt. 382 00:43:03,082 --> 00:43:08,921 - Hvad var det, du lige sagde? - Du hørte det godt. 383 00:43:09,088 --> 00:43:13,551 Jeg er træt af, at du retter på mig og siger, hvad jeg skal gøre. 384 00:43:13,718 --> 00:43:18,306 Det gør både min mor og farmor, så jeg gider ikke, du gør det. 385 00:43:18,472 --> 00:43:23,311 Jeg ved, du har en hemmelighed. Venner fortæller den slags. 386 00:43:23,477 --> 00:43:30,484 Her er din venskabsamulet, og den tager jeg af og smider væk. 387 00:43:30,651 --> 00:43:37,033 - Lad være med det. Vent. - Hvorfor? 388 00:43:37,200 --> 00:43:43,080 Jeg fortæller dig sandheden, men du vil flippe totalt ud over det. 389 00:43:53,341 --> 00:43:59,055 - Hold da helt kæft, kæft, kæft! - Har du ikke andet at sige? 390 00:43:59,222 --> 00:44:05,269 Undskyld, jeg var så hård ved dig. Hvad mere kan jeg sige? 391 00:44:05,436 --> 00:44:09,607 - Vil du være med i mit tv-program? - Det er en hemmelighed. 392 00:44:09,774 --> 00:44:16,030 Du må ikke engang sige noget til Michael. Hemmelighedshåndslag. 393 00:44:18,574 --> 00:44:21,911 Vi må nok finde et nyt hemmelighedshåndslag. 394 00:44:22,078 --> 00:44:27,250 Kan du styre et land? Du kan knap nok holde en guldfisk i live. 395 00:44:27,416 --> 00:44:32,421 - Jeg ved slet igenting lige nu. - At være prinsesse har fordele ... 396 00:44:34,465 --> 00:44:41,722 Timen er begyndt. Og jeg har en lille overraskelse til jer. 397 00:44:41,889 --> 00:44:46,102 - Prøve i Den Franske Revolution. - Mr. O'Connell. 398 00:44:46,269 --> 00:44:49,814 Vi har en regel her, der forbyder hat i timerne. 399 00:44:49,981 --> 00:44:54,151 Og der er vel ingen, der kan hæve sig over den regel, vel? 400 00:44:54,318 --> 00:44:59,699 Nej, Lana. Mia, jeg beklager, men du må ikke have hat på. 401 00:44:59,866 --> 00:45:02,743 Mia? 402 00:45:09,000 --> 00:45:15,756 - Forsøger du at ligne os andre? - Jeg synes, det er kønt. 403 00:45:15,923 --> 00:45:21,179 - Det ligner en hårtransplantation. - Det er dødsejt. 404 00:45:21,345 --> 00:45:28,144 Voltaire og hår. Jeg vil personligt få lært noget mere om Voltaire. 405 00:45:28,311 --> 00:45:33,941 Okay, tag den med ro alle sammen. Vi skal have denne prøve klaret. 406 00:45:34,108 --> 00:45:39,238 Roserne er smukke, men nu skal vi have springvand og belysning. 407 00:45:39,405 --> 00:45:44,493 Den japanska ambassade havde et vandfald, jeg vil have springvand. 408 00:45:44,660 --> 00:45:51,167 Jeg vil have mindst to springvand. Charlotte, giv mig et paradis. 409 00:45:52,752 --> 00:45:59,175 Amelia, så fortsætter vi. Du skal læse disse bøger. 410 00:45:59,342 --> 00:46:04,096 "Det, som vi kalder en rose, ville dufte lige så vidunderligt ..." 411 00:46:04,263 --> 00:46:07,934 Du vinker elegant og hilser på dem. 412 00:46:08,100 --> 00:46:14,065 Nej, ikke så voldsomt, så bliver du jo helt udmattet. 413 00:46:14,232 --> 00:46:19,237 Meget morsomt. Prøv nu igen. Vink med små bevægelser - 414 00:46:19,403 --> 00:46:24,659 - ligesom for at sige: "Tak, fordi De kom i dag." 415 00:46:24,825 --> 00:46:30,915 - Jeg skal hente premierministeren. - Åh, tak fordi De kom i dag. 416 00:46:33,709 --> 00:46:39,507 - Anses det der for at være kunst? - Mine forældre gjorde det. 417 00:46:40,800 --> 00:46:44,387 De havde en udstilling på Woodstock. 418 00:46:44,554 --> 00:46:50,142 - Vil du genoplive denne kunstform? - Ja, det er da bedre end lektier. 419 00:46:50,309 --> 00:46:55,690 Nogle mødre hjælper deres børn med lektier, du gør det her. 420 00:46:55,857 --> 00:47:00,403 Det er da sjovt. Lige i plet! 421 00:47:07,618 --> 00:47:12,039 Det her er sjovere end mine prinsesselektioner. 422 00:47:13,708 --> 00:47:17,378 - Hvad skal du på lørdag? - Spiller du? 423 00:47:17,545 --> 00:47:21,883 Vi øver os på noget nyt. Vi har to nye sange. 424 00:47:22,049 --> 00:47:29,557 Og vi har fået stumperne til mustangen, så vi kan lave den. 425 00:47:29,724 --> 00:47:34,687 - Ligesom et stævnemøde? - Nej. 426 00:47:34,854 --> 00:47:40,902 - Musik, biler ... Og pizza. - Og M&M's? 427 00:47:41,068 --> 00:47:44,363 Vent. Ikke dig, jeg kender dig slet ikke. 428 00:47:44,530 --> 00:47:50,369 - Den er jeg med på. - Så ses vi altså på lørdag? 429 00:47:50,536 --> 00:47:55,666 - Hej, Lil. Hvad foregår der derovre? - Jeg ved det ikke. 430 00:47:57,835 --> 00:48:00,755 Måske er det en demonstration. 431 00:48:00,922 --> 00:48:06,093 - Undskyld, hvad venter De på? - Der er Mia Thermopolis! 432 00:48:06,260 --> 00:48:11,557 - Vi venter på dig. - Jeg har ikke sagt noget, Mia. 433 00:48:11,724 --> 00:48:17,980 - Yndlingsskuespiller, prinsesse? - Hvorfor siger de prinsesse? 434 00:48:18,147 --> 00:48:22,485 - Mia, hvad gør du mod bumser? - Lad os komme væk. 435 00:48:29,116 --> 00:48:33,079 Vent ... Vent. Hej ...! 436 00:48:34,330 --> 00:48:38,042 Telefonen ringer uafbrudt. 437 00:48:39,919 --> 00:48:43,256 Mia, din mor er på vej. 438 00:48:44,465 --> 00:48:46,843 Gupta. 439 00:48:51,639 --> 00:48:55,852 Dronningen kommer til Grove High School. 440 00:48:56,018 --> 00:49:02,483 - En limo med flag! - Genoviens dronning stiger ud. 441 00:49:02,650 --> 00:49:08,906 Hvorfor så hemmelighedsfuld? Har De ingen kommentarer? 442 00:49:09,073 --> 00:49:13,744 Deres Majestæt, skal De køre prinsessen hjem? 443 00:49:16,914 --> 00:49:21,627 - Jeg ved ikke, hvem der har sladret. - Vi skal nok finde ud af det. 444 00:49:21,794 --> 00:49:25,756 - Deres te. Undskyld porcelænet. - Det gør ikke noget. 445 00:49:29,510 --> 00:49:32,054 Joseph. 446 00:49:34,807 --> 00:49:39,896 - Lad høre. - Det var mig, der røbede det. 447 00:49:40,062 --> 00:49:44,233 Jeg kom før Dem. Ikke fordi jeg vil antyde, at jeg ... 448 00:49:44,400 --> 00:49:49,363 Men Paolo hader penge, han spytter på penge. Han fik ingen penge. 449 00:49:49,530 --> 00:49:55,995 Jo, lidt. Mine ringe ... Det handlede om stolthed og ego. 450 00:49:56,162 --> 00:50:01,792 De kongelige skulle se, at skønheden og håret var mit værk. 451 00:50:01,959 --> 00:50:08,382 At det var jeg, Paolo Puttanesca, som var ansvarlig for ... Grazie. 452 00:50:08,549 --> 00:50:12,720 Deres hår er blændende. Næste gang bleger vi det lidt. 453 00:50:14,180 --> 00:50:19,101 Hvor forfærdeligt. Respekterer folk ikke de kongelige mere? 454 00:50:20,811 --> 00:50:25,483 Hvordan er der i Genovien, Deres Majestæt? Kaster folk sig over Dem? 455 00:50:25,650 --> 00:50:30,321 - Kunne vi være lidt alene? - Jeg er rektor her. 456 00:50:30,488 --> 00:50:37,286 Vil du fortælle denne strålende person om dine sikkerhedsplaner? 457 00:50:37,453 --> 00:50:41,123 Hvad ...? Ja, selvfølgelig. 458 00:50:41,290 --> 00:50:46,671 - Tak, Deres Majestæt. - Sikkerheden her har sine mangler. 459 00:50:46,838 --> 00:50:52,552 - For nylig var Mia et normalt barn. - Nej, hun er født kongelig. 460 00:50:52,718 --> 00:50:56,222 Og vi er vant til at håndtere pressen. 461 00:50:56,389 --> 00:51:02,019 Du behøver ikke det her. Du kan sagtens trække dig. 462 00:51:02,186 --> 00:51:06,315 Din mor har ret, Amelia. Vi havde en aftale. 463 00:51:07,483 --> 00:51:13,030 Okay ... Jeg vil tænke over det. Og lade jer det vide snarest. 464 00:51:13,197 --> 00:51:18,786 Godt, et diplomatisk svar. Høfligt, men vagt. 465 00:51:18,953 --> 00:51:23,624 Mia Thermopolis er datter af kunstneren Helen Thermopolis. 466 00:51:23,791 --> 00:51:27,753 De bor i en renoveret brandstation syd for Market Street. 467 00:51:27,920 --> 00:51:34,677 Mia er eneste barnebarn til Clarisse Renaldi, hvis mand døde sidste år. 468 00:51:34,844 --> 00:51:38,514 Nelson Davenport for KRLH. 469 00:51:43,019 --> 00:51:47,857 "Feng Shui-klubben bedes lade bordene på plænen stå, hvor de står." 470 00:51:48,024 --> 00:51:51,986 Prinsesse, du er skolens mest populære elev! 471 00:51:52,153 --> 00:51:56,949 Alle vil fotografere dig. Alle vil være din veninde. 472 00:51:57,116 --> 00:52:03,789 Jeg ved, hvorfor du skal sige nej. Nummer et: Intet privatliv. 473 00:52:03,956 --> 00:52:08,169 Nummer to: Du skal altid se perfekt ud. Tre ... 474 00:52:10,880 --> 00:52:14,800 - Skete der noget? - Hvad er nummer tre? 475 00:52:14,967 --> 00:52:20,806 Du må ikke opføre dig som en sindssyg om dagen. 476 00:52:20,973 --> 00:52:24,852 Jeg har ikke lyst til at tale om det lige nu. 477 00:52:25,019 --> 00:52:29,607 Men nu, hvor du er "sprunget ud", vil du så være med i mit program? 478 00:52:29,774 --> 00:52:32,985 - Selvfølgelig. - Jeg elsker dig! 479 00:52:33,152 --> 00:52:38,574 Jeg køber en ny amulet til venskabsarmbåndet. Vi ses lørdag! 480 00:52:38,741 --> 00:52:41,536 Joe! 481 00:52:45,039 --> 00:52:49,919 Jeg vil ikke styre et land, jeg vil bare gennemføre skolen. 482 00:52:50,086 --> 00:52:54,674 Kan jeg ikke bare sige, at jeg holder op? 483 00:52:54,841 --> 00:53:01,138 Man kan ikke holde op med at være den, man er. Du er født prinsesse. 484 00:53:01,305 --> 00:53:06,352 - Måske kan jeg slet ikke. - Du kan jo bare prøve. 485 00:53:06,519 --> 00:53:10,731 Gallamiddagen nærmer sig. Hun tror, du er klar. 486 00:53:10,898 --> 00:53:13,025 Virkelig? 487 00:53:13,192 --> 00:53:17,822 Skal vi træne din entré som prinsesse? 488 00:53:19,282 --> 00:53:24,871 - Jeg gør min entré. - Til ballet følges du med Clarisse. 489 00:53:25,037 --> 00:53:30,918 Men til gallamiddagen ankommer du alene. Ret ryggen. 490 00:53:31,085 --> 00:53:35,673 Smil. Alle glæder sig over at se dig. 491 00:53:35,840 --> 00:53:41,220 - Hvordan ser hun ud? - Du er langt smukkere. 492 00:53:47,518 --> 00:53:54,317 Flot! Det værste er overstået. Premierminister Sebastian Motaz. 493 00:53:54,483 --> 00:53:59,530 Og hans bedårende kone, Sheila, og deres yndige datter Marissa. 494 00:53:59,697 --> 00:54:04,744 Lord Fricker, lad mig tage glasset. Det får De ikke brug for. 495 00:54:04,911 --> 00:54:10,625 - Ikke mere snaps. Husk sidste gang. - Jeg må ikke komme til ballet! 496 00:54:13,211 --> 00:54:16,005 Middagen er serveret! 497 00:54:19,008 --> 00:54:23,804 Hendes Majestæt, dronning Clarisse. 498 00:54:26,599 --> 00:54:30,978 En dag vil vi eje Genovien igen, og du skal være dronning. 499 00:54:31,145 --> 00:54:35,900 Og dit ansigt skal pryde vores frimærker. 500 00:54:49,330 --> 00:54:53,376 - Hvordan har børnene det? - Vil fruen se dem? 501 00:54:54,502 --> 00:55:00,716 - Der er Brian, og der er Bridget. - Åh, de er bedårende. 502 00:55:00,883 --> 00:55:03,594 Vil De også se Dem? 503 00:55:05,471 --> 00:55:09,517 Hvordan går pærehandlen, hr. premierminister? 504 00:55:09,684 --> 00:55:14,522 Den blomstrer, hvis De vil undskylde min lille vits. 505 00:55:33,833 --> 00:55:36,169 Det er deres prinsesse. 506 00:55:37,795 --> 00:55:41,299 - De vokser så hurtigt. - Du ville tale med mig. 507 00:55:41,465 --> 00:55:47,889 Går alt, som det skal? Hvad skete der med isspanden? 508 00:55:48,055 --> 00:55:54,729 Jeg havde et klodset øjeblik. Maden er forøvrigt udsøgt. 509 00:55:58,566 --> 00:56:01,903 ... en feministgruppe kaldet "Horer i kilt". 510 00:56:02,069 --> 00:56:05,823 - De var nogle vilde nogen. - Meget spændende. 511 00:56:05,990 --> 00:56:08,826 Tak. 512 00:56:11,537 --> 00:56:16,334 Man spiser det mellem retterne for at rense ganen. 513 00:56:25,801 --> 00:56:29,722 Undskyld, jeg vidste ikke, at det var koldt. 514 00:56:29,889 --> 00:56:34,894 - Vi må tage en stor mundfuld. - Nej, nej, det er koldt. 515 00:56:41,484 --> 00:56:44,570 De opfører sig som aber. 516 00:56:56,541 --> 00:57:03,214 Har De nogensinde fået hovedpine af at spise is for hurtigt? 517 00:57:03,381 --> 00:57:06,342 Nej. 518 00:57:08,386 --> 00:57:10,638 Vask dine hænder! 519 00:57:21,732 --> 00:57:26,279 - Jeg er meget ked af det. - Det sker hele tiden. 520 00:57:26,445 --> 00:57:32,577 Jeg vil gerne udbringe en skål for baronesse og baron von Troken. 521 00:57:32,743 --> 00:57:35,663 Må De for evigt forblive baron! 522 00:57:41,335 --> 00:57:46,632 - Genoviens berømte pæredessert. - Hvad ellers? 523 00:58:00,021 --> 00:58:02,565 Nu går jeg! 524 00:58:08,905 --> 00:58:12,033 Jeg er pjaskvåd. 525 00:58:14,202 --> 00:58:16,704 Var det min skyld? 526 00:58:38,059 --> 00:58:43,606 Skal vi gå ind i salonen og drikke kaffe? 527 00:58:55,493 --> 00:58:59,121 Undskyld, jeg svigtede dig, far. 528 00:59:01,832 --> 00:59:04,794 Godnat, Louie. 529 00:59:13,219 --> 00:59:18,015 Stedet var noget rod, da jeg kom, så jeg har brugt al min fritid her. 530 00:59:20,476 --> 00:59:24,647 - Tag en flaske og hjælp mig. - Er du ikke gal på mig? 531 00:59:24,814 --> 00:59:30,111 Det var faktisk ret sjovt. Det mindede om min første gallamiddag. 532 00:59:30,278 --> 00:59:37,285 Jeg væltede en rustning, og spydet gik gennem den helstegte pattegris. 533 00:59:40,872 --> 00:59:47,336 Skal vi ikke aflyse dagens lektion og more os i stedet for? 534 00:59:47,503 --> 00:59:52,758 - Har du ikke for travlt til det? - Lady Jerome er lige kommet. 535 00:59:52,925 --> 00:59:57,013 Og Det Franske Konsulat vil bekræfte middagen. 536 00:59:57,180 --> 01:00:03,269 Aflys alt i dag og sig, at jeg skal på rundtur i San Francisco. 537 01:00:03,436 --> 01:00:06,105 Bed Joseph komme med bilen. 538 01:00:06,272 --> 01:00:10,943 Vent lidt. Jeg vil vise dig min baby. 539 01:00:23,039 --> 01:00:27,752 Jeg har ikke siddet på forsædet af en bil i evigheder. 540 01:00:27,919 --> 01:00:31,464 Tak for pengene til bilen, farmor. 541 01:00:31,631 --> 01:00:36,302 - Hvor skal vi hen? - Har du mønter på dig? 542 01:00:36,469 --> 01:00:43,059 - Nej, det har en dronning ikke. - Okay, jeg skaffer mønter. 543 01:00:43,226 --> 01:00:47,939 Det her er min foretrukne. Put en mønt i og tag hans hånd. 544 01:00:48,105 --> 01:00:54,529 - Skal jeg røre ved den der? - Ja, og så trykker du på knappen. 545 01:00:54,695 --> 01:01:00,576 - Og så gør du det. - Han ligner Ruperts fætter. 546 01:01:00,743 --> 01:01:05,331 - Hvordan ved jeg, når den starter? - Den går bare i gang. 547 01:01:07,500 --> 01:01:11,254 - Nyder du ydmygelsen? - Det er svært første gang. 548 01:01:11,420 --> 01:01:15,091 - Hold den her. - Du kan godt, farmor. 549 01:01:15,258 --> 01:01:22,807 - Denne gang er jeg klar. - Kæmp for det, du kan godt! 550 01:01:25,309 --> 01:01:28,896 - Sådan! Stik mig klør fem! - Klør fem? 551 01:01:35,069 --> 01:01:40,199 Jeg vil have et af dem. Bare ikke det her. 552 01:01:44,704 --> 01:01:50,042 - Ville min far gerne være prins? - Ja, det ville han. 553 01:01:50,209 --> 01:01:56,507 En gang for femten år siden overvejde han at frasige sig titlen. 554 01:01:56,674 --> 01:02:01,929 Han mødte en kunstner, som viste ham, hvor skønt livet kunne være. 555 01:02:02,096 --> 01:02:06,392 - Hvordan han kunne være. - Men ...? 556 01:02:08,728 --> 01:02:12,607 Han var nødt til at beslutte sig og at gøre det alene. 557 01:02:12,773 --> 01:02:16,694 Hverken jeg eller andre kunne beslutte det for ham. 558 01:02:17,653 --> 01:02:21,073 Phillipe vidste, at min førstefødte søn - 559 01:02:21,240 --> 01:02:25,536 - ville abdicere og arbejde for kirken. 560 01:02:25,703 --> 01:02:31,209 Din far indså, at den kærlighed han følte for en eller to personer - 561 01:02:31,375 --> 01:02:37,423 - ikke kunne få ham til at glemme kærligheden til sit land og folk. 562 01:02:38,674 --> 01:02:43,513 Det var det sværeste, han nogensinde måtte gøre. 563 01:02:46,974 --> 01:02:51,062 - Vil du have en bid? - Hvorfor ikke? 564 01:02:52,313 --> 01:02:56,192 Så, nu gør jeg det. 565 01:02:58,236 --> 01:03:04,367 - Den smager jo dejligt. - Sikker? Så køber vi en til. 566 01:03:06,160 --> 01:03:12,667 - Jeg hader den her bakke. - Jeg begynder at mærke pølsen. 567 01:03:15,419 --> 01:03:19,799 - Kan du snige dig langsomt over? - Godt, jeg prøver. 568 01:03:19,966 --> 01:03:24,470 - Så fuld gas op ad bakken. - Jeg klarede det. 569 01:03:24,637 --> 01:03:28,933 - Du klarede det. - Jeg klarer ... det ikke. 570 01:03:29,100 --> 01:03:33,479 Mia, brems. Brems! Pas på! 571 01:03:34,564 --> 01:03:36,774 Hernede! 572 01:03:39,610 --> 01:03:45,408 - Jeg vil gerne melde en ulykke. - Hørte I ikke klokken? 573 01:03:46,659 --> 01:03:49,287 Der er kø. 574 01:03:49,453 --> 01:03:52,331 Ødelæggelse af offentlig ejendom. 575 01:03:52,498 --> 01:03:57,003 Ja, det og så kørsel uden kørekort - 576 01:03:57,170 --> 01:04:01,507 - sammen med en, hvis kørekort udløb for 45 år siden. 577 01:04:01,674 --> 01:04:06,387 Det er jo det, jeg siger. I Genovien udløber ens kørekort ikke. 578 01:04:06,554 --> 01:04:12,476 - Har jeg ikke diplomatisk immunitet? - Jo, men hende der tager vi med. 579 01:04:14,312 --> 01:04:19,192 - Jeg beklager, frue. - Bare rolig, jeg forstår jer. 580 01:04:20,568 --> 01:04:24,322 - Jeg forstår jer til fulde. - Gør du? 581 01:04:24,488 --> 01:04:29,827 Mia, ingen by og intet land kan fungere ordentligt - 582 01:04:30,036 --> 01:04:35,374 - hvis ikke betjente og tjenestemænd passer deres job. 583 01:04:35,541 --> 01:04:41,589 Jeg ville være stolt af at have to så reelle mænd ansat i Genovien. 584 01:04:41,756 --> 01:04:48,554 - Vi er ikke noget særligt. - Jo, det er I så sandelig. 585 01:04:48,721 --> 01:04:53,184 Jeg vil faktisk gerne tildele jer - 586 01:04:53,351 --> 01:04:59,357 - den ærefyldte genovianske orden ... 587 01:04:59,524 --> 01:05:04,695 Den genovianske Rosenorden. 588 01:05:09,200 --> 01:05:12,912 Vil I være venlige at knæle. 589 01:05:15,122 --> 01:05:19,252 - Er der nogen, der har en sabel? - Jeg har en paraply. 590 01:05:19,418 --> 01:05:23,798 - Jeg har en nødbremse. - Den er meget passende, tak. 591 01:05:23,965 --> 01:05:28,886 I kraft af mit embede som dronning af Genovien ... 592 01:05:29,053 --> 01:05:33,641 - ... slår jeg dig ... - Artie Washington, San Francisco. 593 01:05:33,808 --> 01:05:39,021 - ... Arthur Washington, og dig ... - Bruce Macintosh, San Leandro. 594 01:05:39,188 --> 01:05:43,818 ... Bruce Macintosh til riddere af Rosenordenen. 595 01:05:43,985 --> 01:05:49,365 I er alle vidner til dette historiske øjeblik. Rejs jer op. 596 01:05:49,532 --> 01:05:55,746 - Det må jeg fortælle Bernice. - Jeg ved godt, du ikke ... 597 01:05:55,913 --> 01:05:59,333 Det behøves ikke. Ingen kom til skade. 598 01:05:59,584 --> 01:06:04,589 - Vi er forsikrede. - Ridderligheden lever stadig. 599 01:06:04,755 --> 01:06:07,008 Hvor venligt, noble Arthur. 600 01:06:07,175 --> 01:06:11,345 - Skal vi køre jer hjem? - Det ville være dejligt. Kom, Mia. 601 01:06:11,512 --> 01:06:15,474 - Farvel, passagerer. - Bilen skal til Doctor Motors. 602 01:06:18,686 --> 01:06:23,900 - Farvel. - Du er en supercool dronning. 603 01:06:24,066 --> 01:06:28,988 - Sådan er det at være dronning. - Vink farvel til dronningen. 604 01:06:29,155 --> 01:06:35,328 - Vil du glide ind først? - Nej, jeg glider aldrig. Tak. 605 01:06:36,204 --> 01:06:41,334 Bruce, hop op i din kongelige vogn, så vi kan komme videre. 606 01:06:48,841 --> 01:06:53,930 Her kommer Genoviens prinsesse. Ved De, hvor Genovien ligger? 607 01:06:54,096 --> 01:06:57,767 Det ligger mellem Frankrig og Spanien. 608 01:06:57,934 --> 01:07:02,355 Denne pige har vundet det genetiske lotteri. 609 01:07:02,522 --> 01:07:07,860 - Væk, prinsessen er sent på den. - Vil du skrive på min rygsæk? 610 01:07:08,027 --> 01:07:14,534 - Din autograf? Jeg hedder Lilly. - Det hedder min bedste ven også. 611 01:07:14,700 --> 01:07:20,581 - Er du og prinsessen veninder? - Absolut, vi gør alt sammen. 612 01:07:20,748 --> 01:07:25,378 Vi shopper, går til frisør og afslutter hinandens sætninger. 613 01:07:25,545 --> 01:07:31,133 Hvad hedder du? Charlotte? Er I to ikke tvillingesøstre? 614 01:07:31,300 --> 01:07:36,848 - Jeg har kun en kat, Fat Louie. - Sikke et sjovt navn. 615 01:07:37,014 --> 01:07:42,895 - Vil du fotograferes med mig? - Prinsessen har matematik nu. 616 01:07:43,062 --> 01:07:46,524 Gribbene er tilbage. Er du klar? 617 01:08:11,465 --> 01:08:14,010 Mia ... 618 01:08:15,595 --> 01:08:20,308 - Hej! - Kom med ind på mit kontor. 619 01:08:26,105 --> 01:08:31,777 Jeg håber ikke Lanas udtalelse på tv har generet dig alt for meget. 620 01:08:31,944 --> 01:08:36,657 Jeg har slået op med hende. Jeg hader sensationslystne kvinder. 621 01:08:36,824 --> 01:08:41,996 Under alle omstændigheder er der jo strandfest på lørdag. 622 01:08:42,163 --> 01:08:48,628 Det kunne være skønt at følges med dig. Vi ses på de høje bølger. 623 01:08:50,505 --> 01:08:52,840 Farvel. 624 01:08:55,635 --> 01:09:02,725 "Husk nu at se Groves tv-show med Lilly Moscovitz på lørdag." 625 01:09:02,892 --> 01:09:08,397 Michael! Kan du gætte, hvad Josh Bryant lige har spurgt om? 626 01:09:08,564 --> 01:09:11,776 - "Må jeg låne en kam?" - Nej. 627 01:09:11,943 --> 01:09:16,822 Han spurgte, om jeg ville følges med ham til strandfesten på lørdag. 628 01:09:16,989 --> 01:09:24,580 Jeg tænkte, jeg kunne høre jeres band spille i næste uge i stedet for. 629 01:09:24,747 --> 01:09:27,583 - Er du okay? - Selvfølgelig. 630 01:09:27,750 --> 01:09:33,548 Jeg må løbe. Men tusind tak. Farvel. 631 01:09:44,100 --> 01:09:50,064 - Kører Joseph? - Nej, jeg tager bussen. 632 01:09:50,231 --> 01:09:54,277 - Jeg ligner en asparges. - En meget sød asparges. 633 01:09:54,443 --> 01:10:00,116 - Jeg tager den blå badedragt på. - Er du nervøs for festen? 634 01:10:00,283 --> 01:10:05,121 Nej, det er spændende. Jeg tror, jeg ender med at få mit første kys. 635 01:10:05,288 --> 01:10:08,082 - Af hvem? - Af Josh Bryant. 636 01:10:08,249 --> 01:10:11,127 Din elskede Backstreet Boy-klon? 637 01:10:11,294 --> 01:10:14,297 Hold nu op. Han sejler faktisk. 638 01:10:14,463 --> 01:10:20,511 - Han har aldrig været sød ved dig. - Jeg ved ikke ... Nu er han sød. 639 01:10:22,054 --> 01:10:27,435 Jeg håber bare, at min fod løfter sig, hvis han kysser mig. 640 01:10:27,602 --> 01:10:31,397 - Løfter sig? - Ja. 641 01:10:31,564 --> 01:10:38,321 Når piger bliver kysset i de gamle film, løfter de ligesom på foden. 642 01:10:57,048 --> 01:11:02,303 - Okay, jeg skifter tøj. - Jeg håber, du får et fodløfter-kys. 643 01:11:07,266 --> 01:11:11,521 Vi hedder Mark og Brian. Velkommen til Bakers strandfest! 644 01:11:11,687 --> 01:11:17,610 Det er snart ferie, og I håber at finde jeres sommerforelskelse. 645 01:11:17,777 --> 01:11:20,613 Og sker det, er det mon så ægte? 646 01:11:20,780 --> 01:11:28,162 Her kommer "Lana and the Lanettes"! Lana, Anna og Fontana! 647 01:12:10,204 --> 01:12:15,418 - Det var helt fantastisk! - Godt, at du morede dig. 648 01:12:15,585 --> 01:12:21,299 Jeg troede, du ville blive bange. Det bliver de fleste piger. 649 01:12:32,268 --> 01:12:39,734 Nu til jeres yndlings-tv-show fra Grove med den skønne Lilly. 650 01:12:44,113 --> 01:12:49,035 Det er lørdag aften. Velkommen til "Hold kæft og hør efter". 651 01:12:49,202 --> 01:12:52,955 Senere kommer prinsesse Mia hertil - 652 01:12:53,122 --> 01:12:59,003 - for at fortælle om sin positive holdning til "Red odderen"-projektet. 653 01:12:59,170 --> 01:13:04,509 Indtil da har jeg bedt Groves egen tryllekunstner Jeremiah Hart - 654 01:13:04,675 --> 01:13:08,554 - underholde os med nogle få tricks. 655 01:13:08,721 --> 01:13:10,806 Hej, folkens. 656 01:13:41,170 --> 01:13:46,008 - Prinsesse, lad os få et smil. - Hvordan fandt de mig her? 657 01:13:46,175 --> 01:13:52,348 - Hvordan har de fundet mig? - Vink, I er på tv. 658 01:13:52,515 --> 01:13:56,978 Vent, prinsesse, ikke så genert. Kom tilbage! 659 01:13:58,104 --> 01:14:02,608 Hej, helikopter-gut, her er et par kongelige dj's. 660 01:14:08,030 --> 01:14:13,035 - Undskyld alt det her. - De kan ikke komme herind. 661 01:14:13,202 --> 01:14:17,832 Nu var det lige så hyggeligt, og så ødelægger de det hele. 662 01:14:17,999 --> 01:14:24,714 De kan ikke se os, vi kan ikke se dem, vi er helt alene her i skuret. 663 01:14:24,881 --> 01:14:29,886 Her er faktisk ret hyggeligt. 664 01:14:30,052 --> 01:14:36,184 Og der er ingen, jeg hellere ville være her sammen med. 665 01:14:45,860 --> 01:14:50,656 Josh? Det her er altså ikke romantisk. 666 01:14:50,823 --> 01:14:56,120 Det er bare det, at min fod sidder fast i et volleyballnet. 667 01:15:01,834 --> 01:15:05,880 - Min far kalder mig for prinsesse. - Jeg kender Mia. 668 01:15:06,047 --> 01:15:10,885 Hvad med lidt fodmassage, mens vi venter? 669 01:15:11,093 --> 01:15:16,891 - Det ville være skønt. Tak. - Jeg mente, at du skulle massere. 670 01:15:21,312 --> 01:15:26,067 Og ganske rigtigt ... det er hjerter dame. 671 01:15:27,985 --> 01:15:32,865 Tak, fordi du har delt alle dine tricks med os den sidste time. 672 01:15:33,032 --> 01:15:36,494 Prinsesse Mia må være blevet forhindret. 673 01:15:36,661 --> 01:15:39,247 Hun har nok en god undskyldning. 674 01:15:39,413 --> 01:15:44,418 Det er Lilly Moscovitz med "Hold kæft og hør efter". Godnat. 675 01:15:48,047 --> 01:15:53,261 - Mia. Kysten er klar. - Virkelig? 676 01:15:53,427 --> 01:15:55,805 - De er væk. - Godt. 677 01:15:59,183 --> 01:16:04,188 Skal vi ikke se, om vi kan finde et mere romantisk sted? 678 01:16:16,826 --> 01:16:20,079 - Nej, bliv. - Giv hende et kys. 679 01:16:27,461 --> 01:16:33,092 - Væk herfra. Lad mig være i fred. - Prinsessen har forladt bygningen. 680 01:16:33,259 --> 01:16:36,345 - Hvad hedder du? - Hvor går du i skole? 681 01:16:36,512 --> 01:16:41,559 Josh Bryant. Jeg går på Grove High School. 682 01:16:41,726 --> 01:16:45,688 - Er vi venner med Mia nu? - Ja, vi hader Josh. 683 01:16:45,855 --> 01:16:50,276 Det er svært at finde ud af, hvem vi ikke taler med. 684 01:16:50,443 --> 01:16:54,071 - Mia! - Jeg skal lige finde mit tøj. 685 01:16:54,238 --> 01:17:00,494 - Vi har dit tøj her. - Josh er en værre idiot. 686 01:17:00,661 --> 01:17:06,667 - Vi skal nok passe på dig. - Tak, det var sødt af jer. 687 01:17:06,834 --> 01:17:10,713 Smaddersødt af jer. Tusind tak. 688 01:17:13,925 --> 01:17:19,096 - Alt er stille. Der kommer ingen. - Jeg er meget taknemmelig. 689 01:17:20,932 --> 01:17:23,684 Hun har fået badedragten af. 690 01:17:24,810 --> 01:17:30,900 - Okay ... Nu! - Det var prinsesse Mia, der skreg. 691 01:17:31,067 --> 01:17:37,323 - Forsvind med jer. - Kom med mig. Forsvind med jer. 692 01:17:42,119 --> 01:17:49,001 Mor sagde altid: "Græd ikke", men jeg synes, at du skal græde. 693 01:17:51,712 --> 01:17:58,678 Det var rigtig slemt. Min fod løftede sig ikke engang. 694 01:17:58,845 --> 01:18:03,432 I går aftes festede San Franciscos prinsesse på stranden. 695 01:18:03,599 --> 01:18:09,230 Men det, der begyndte så uskyldigt, gik snart helt over styr. 696 01:18:09,397 --> 01:18:14,151 Suki Sanchez for KPFW. 697 01:18:14,318 --> 01:18:20,199 - Vær sød at sige noget. - Et foto siger mere end tusind ord. 698 01:18:20,366 --> 01:18:24,871 Og du har to billeder. 699 01:18:25,037 --> 01:18:31,419 - Jeg har gjort familien til skamme. - Det kan man vist godt sige. 700 01:18:31,586 --> 01:18:36,424 Jeg tror, at du gør klogt i at frasige dig din titel. 701 01:18:36,591 --> 01:18:42,805 - Og så bliver der intet bal. - Jo da, du er jo en af familien. 702 01:18:42,972 --> 01:18:46,976 Du ryger ikke i eksil, fordi du ikke vil være prinsesse. 703 01:18:47,143 --> 01:18:53,107 Din mor kommer, alle gæster er inviteret, undtagen dem fra stranden. 704 01:18:53,274 --> 01:18:57,737 Nu skal jeg tale med pressen og forsøge at reparere skaderne. 705 01:19:07,371 --> 01:19:11,209 Du må gerne komme ind nu. 706 01:19:13,920 --> 01:19:17,089 Det der gik ikke særlig godt. 707 01:19:17,256 --> 01:19:22,929 - Er det her en ægte prinsesse? - Drengen udnyttede hende. 708 01:19:23,095 --> 01:19:27,934 Kysset var bare hans måde at komme i rampelyset på. 709 01:19:28,100 --> 01:19:32,438 Hendes venner hjalp heller ikke. Anna, Falana, Banana... 710 01:19:32,605 --> 01:19:38,069 Hvad i alverden taler du om? Hvorfor stod hun ikke distancen? 711 01:19:38,236 --> 01:19:42,990 Hun er kun femten år. I dag optrådte hun meget modent. 712 01:19:43,157 --> 01:19:46,827 Hun viste dig respekt og tog imod din kritik. 713 01:19:46,994 --> 01:19:50,623 Mener du hermed, at jeg som dronning var for hård? 714 01:19:50,790 --> 01:19:55,878 Jeg kritiserede den person, som kan blive landets næste regent. 715 01:19:56,045 --> 01:20:01,050 Nej, men som famor var du nok lidt for hård ved dit barnebarn. 716 01:20:05,888 --> 01:20:10,893 - Tror du, hun kan klare det? - Jeg er slet ikke i tvivl. 717 01:20:11,060 --> 01:20:14,105 Jeg havde faktisk også regnet med hende. 718 01:20:33,332 --> 01:20:38,588 - Der har vi Mia Themopolæbe. - Vil du signere? Det gjorde Josh. 719 01:20:38,754 --> 01:20:42,717 Der kommer prinsesse trutmund. 720 01:20:56,522 --> 01:21:01,444 Lilly, må jeg tale lidt med dig? 721 01:21:02,486 --> 01:21:10,328 - Kan vi ikke tale sammen. Bare lidt? - Selvfølgelig. Men om hvad? 722 01:21:10,494 --> 01:21:17,543 At du knuste min brors hjerte og lod mig alene med Jeremiah? 723 01:21:17,710 --> 01:21:21,130 Det må du undskylde. Jeg glemte at ringe. 724 01:21:21,297 --> 01:21:26,135 Jeg hang på Hippa Houdini, mens du surfede rundt med sejlergutten. 725 01:21:26,302 --> 01:21:33,184 Sikke du kan udtrykke dig. Jeg kom herop for at sige undskyld. 726 01:21:33,351 --> 01:21:38,314 Undskyld, at jeg ikke mødte op. Jeg er virkelig ked af det. 727 01:21:38,481 --> 01:21:44,070 Jeg fatter ikke, at du svigtede mig efter alt det, jeg har gjort for dig. 728 01:21:44,237 --> 01:21:49,617 Jeg bevarede din hemmelighed, og det er svært som programleder. 729 01:21:49,784 --> 01:21:53,913 Du holdt det ikke hemmeligt, at du syntes, at jeg var en nar. 730 01:21:54,080 --> 01:21:57,458 Og heldigvis, for jeg skal ikke være prinsesse. 731 01:21:57,625 --> 01:22:01,045 - Skal du ikke? - Nej. 732 01:22:01,212 --> 01:22:05,091 - Men det ønsker jeg da for dig. - Hvad? 733 01:22:07,802 --> 01:22:13,349 Jeg mente det ikke. Men jeg blev jaloux på din popularitet. 734 01:22:13,516 --> 01:22:18,604 Jeg troede, jeg ville miste min veninde, så jeg blev sur og såret. 735 01:22:18,771 --> 01:22:24,026 Jeg har jo sagt, at jeg må lære at opføre mig bedre. 736 01:22:24,193 --> 01:22:29,615 Men sandheden er, at dig som prinsesse er et mirakel. 737 01:22:31,075 --> 01:22:35,371 Hvad siger du? Mirakel? Nej, et mareridt. 738 01:22:35,538 --> 01:22:41,169 Nej, jeg har lige hørt, at der kun er 12 personer, der ser mit tv-show. 739 01:22:42,503 --> 01:22:47,550 At ville ændre verden uden at have nogen magt er virkelig et mareridt. 740 01:22:47,717 --> 01:22:51,596 Men dig ... Wow. Jeg mener ... 741 01:22:52,722 --> 01:22:56,642 Hvad er det, der er så "wow"? 742 01:22:56,809 --> 01:23:00,897 At have magten til at få folk til at lytte til en. 743 01:23:01,063 --> 01:23:04,942 Hvor mange teenagere har det? Det er et mirakel. 744 01:23:07,153 --> 01:23:13,910 Vi må bare finde et andet mirakel. Ikke et bedre, men noget andet. 745 01:23:15,995 --> 01:23:20,875 I morgen afholdes Genoviens selvstændighedsbal. 746 01:23:21,042 --> 01:23:25,129 Som et plaster på såret er du inviteret. 747 01:23:26,172 --> 01:23:31,594 Jeg håber, at du tilgiver mig. Og jeg håber, at du kommer. 748 01:23:39,185 --> 01:23:42,271 Men hvad skal jeg have på? 749 01:23:44,482 --> 01:23:48,402 Jeg ved det ikke, men jeg er glad for, at du kommer. 750 01:23:48,569 --> 01:23:52,782 - Og du kan godt blive prinsesse. - Nej, det kan jeg ikke. 751 01:23:54,158 --> 01:23:56,994 Okay, så rykker vi frem. 752 01:23:57,161 --> 01:24:00,414 - Bobby, stop. - Jeg skal nok gå til tandlægen. 753 01:24:00,581 --> 01:24:06,170 - Jeg hader, når de rykker frem. - Det er træning, ikke en landskamp. 754 01:24:06,337 --> 01:24:10,883 Slå til bolden. Jeg har ikke lyst til at dumpe dig. Du kan jo godt. 755 01:24:23,187 --> 01:24:27,483 Hold dog op, tøser. Det er en bold, ikke en slange. 756 01:24:27,650 --> 01:24:32,113 Bolden er ude. Du er ved at fange idéen. Koncentrer dig. 757 01:24:33,406 --> 01:24:38,411 - Koncentrer dig. - Det er bare en leg, Mia. 758 01:24:38,578 --> 01:24:41,581 Slip ikke bolden med blikket. 759 01:24:45,084 --> 01:24:50,298 - Vil du hellere spille på stranden? - Bestil en peperonipizza. 760 01:24:54,385 --> 01:24:57,054 Løb, Mia! 761 01:24:57,221 --> 01:25:00,808 Jeg må løbe. Hvad laver du? 762 01:25:00,975 --> 01:25:03,477 Hele vejen, Mia. 763 01:25:04,937 --> 01:25:08,232 - Hej, Josh. - Kom så, min tøs! 764 01:25:11,694 --> 01:25:15,323 - Inde! Du klarede den. - Mia! 765 01:25:15,489 --> 01:25:18,034 Godt gået, Mia! 766 01:25:21,495 --> 01:25:24,582 Der er åbent. Kom bare ind. 767 01:25:30,796 --> 01:25:35,676 Michael ... Hej. Hvordan går det? 768 01:25:35,843 --> 01:25:38,971 - Hvad er der? - Du har ... 769 01:25:47,313 --> 01:25:53,778 - Har Lilly sagt, at jeg ringede? - Jeg kommer med din bil. 770 01:25:53,945 --> 01:25:57,990 Doc sagde, at du skulle ringe, hvis der var noget. 771 01:25:59,909 --> 01:26:06,666 - Vil du have den sidste check nu? - Ja tak. 772 01:26:06,832 --> 01:26:11,838 Er du sulten eller tørstig? Her er den. 773 01:26:13,631 --> 01:26:17,301 Tak for din hjælp. Det er virkelig sødt af dig. 774 01:26:17,468 --> 01:26:21,931 Jeg har ikke gjort det for dig. Jeg hjælper bare Doc. 775 01:26:22,098 --> 01:26:25,142 - Værsgo. - Tak. 776 01:26:28,187 --> 01:26:34,986 Du er vred, fordi jeg svigtede dig. Jeg er ked af, at jeg gjorde det. 777 01:26:35,194 --> 01:26:42,869 - Jeg vil gerne gøre det godt igen. - Hvordan? 778 01:26:43,035 --> 01:26:48,916 Jeg vil gerne invitere dig med til Genoviens selvstændighedsbal. 779 01:26:50,334 --> 01:26:55,339 Det bliver sjovt. Jeg har en kjole på, jeg ikke kan trække vejret i. 780 01:26:55,506 --> 01:27:01,304 - Lilly har fyr på. - Josh er pænere i smoking. 781 01:27:05,975 --> 01:27:10,479 Men jeg vil hellere dele denne oplevelse med dig. 782 01:27:10,730 --> 01:27:15,359 Du behøver ikke komme i smoking. Kom bare i joggingbukser. 783 01:27:18,863 --> 01:27:24,702 Du skal ikke tænke på mig. Jeg føler mig kongeligt afvist. 784 01:27:40,134 --> 01:27:46,933 Skriv under og red en ko! Gør Grove til en tofu-venlig skole. 785 01:27:47,099 --> 01:27:51,270 Hej. Sæt dig hos Jeremiah, så kommer jeg. 786 01:27:51,437 --> 01:27:54,398 Nu går hun med den åndssvage hat igen. 787 01:27:54,565 --> 01:27:57,735 - Vil du se et trick? - Ikke lige nu. 788 01:27:57,902 --> 01:28:05,034 - Sidder du og skriver på en roman? - Min aktiebeholdning er lige steget. 789 01:28:05,201 --> 01:28:10,289 Men der sidder jo det perfekte nørd-par, Jeremiah og Mia. 790 01:28:10,456 --> 01:28:13,084 Miah og Mia! 791 01:28:13,251 --> 01:28:19,757 Er trøjen designet til dig, eller gik strikkemaskinen helt i kludder? 792 01:28:20,758 --> 01:28:24,053 - Solbriller, piger. - Hans hårfarve blænder. 793 01:28:24,220 --> 01:28:28,266 Er det en af dine tryllekunstner? Din hårfarve? 794 01:28:28,432 --> 01:28:34,939 Lana, sikke en smuk cheerleader-dragt. Så perfekt. 795 01:28:35,106 --> 01:28:38,526 - Den passer til alt. - Selvfølgelig. 796 01:28:44,740 --> 01:28:47,994 - Mia, du er håbløs! - Ja, det er jeg. 797 01:28:48,160 --> 01:28:52,915 Men jeg vokser nok fra det, mens du altid vil være en led kælling. 798 01:28:53,082 --> 01:28:57,795 - Lana har fået en røffel! - Lana har fået en røffel! 799 01:28:57,920 --> 01:29:01,716 - Mia! - Bye bye. 800 01:29:01,883 --> 01:29:06,762 - Mrs. Gupta, så De det? - Nej, min skat. 801 01:29:06,929 --> 01:29:12,518 Beklager, jeg sad i møde. Send den til rensning. 802 01:29:27,241 --> 01:29:33,497 Det er en fødselsdagsgave fra din far. Den lå blandt hans ting. 803 01:29:35,541 --> 01:29:40,671 - Men det er først om to uger. - Du skal have den, før vi rejser. 804 01:29:40,838 --> 01:29:46,636 - Jeg rejser hjem i overmorgen. - Tak. 805 01:29:48,054 --> 01:29:53,476 - Den er låst. - Medaljonen, du fik, er nøglen. 806 01:29:55,436 --> 01:29:58,105 Tak, fordi du kom med den. 807 01:29:58,272 --> 01:30:03,069 Jeg vil også sige undskyld for min opførsel efter strandfesten. 808 01:30:03,236 --> 01:30:07,740 Jeg var meget fordømmende og kendte ikke den sande baggrund. 809 01:30:07,907 --> 01:30:10,826 Det gør ikke noget, farmor. 810 01:30:10,993 --> 01:30:16,707 Jeg har tænkt over det, og jeg tror, du vil blive en god prinsesse. 811 01:30:16,874 --> 01:30:21,838 Folk tror, at prinsesser bærer tiara, gifter sig med en prins - 812 01:30:22,004 --> 01:30:24,924 - og lever lykkeligt resten af livet. 813 01:30:25,091 --> 01:30:30,972 Men det er så meget mere. Det er et stort arbejde. 814 01:30:34,475 --> 01:30:42,275 Du er en fantastisk person, farmor, men jeg er ikke skabt til dette. 815 01:30:42,441 --> 01:30:48,781 Jeg vil være så bange for at skuffe menneskene i Genovien. 816 01:30:48,948 --> 01:30:54,745 Og jeg vil ikke kunne holde ud at skuffe dig igen. 817 01:30:57,999 --> 01:31:01,502 Som sagt, så har jeg tillid til dig. 818 01:31:06,841 --> 01:31:11,804 Jeg er forfatter. Jeg skriver soapoperaer. 819 01:31:13,139 --> 01:31:18,144 Har du set "Middle House Road"? Den er meget populær. 820 01:31:18,311 --> 01:31:23,149 - En af mine personer var spion. - Jeg er ikke spion. 821 01:31:23,316 --> 01:31:26,360 Det sagde han også. 822 01:31:26,527 --> 01:31:30,364 Vi ses i aften. 823 01:31:32,867 --> 01:31:36,787 Der er noget, jeg må bede dig om. 824 01:31:36,954 --> 01:31:42,335 Jeg må bede dig officielt frasige dig titlen foran pressen ... 825 01:31:42,502 --> 01:31:44,837 ... til ballet. 826 01:31:45,004 --> 01:31:48,508 Skal jeg holde en tale? 827 01:31:48,674 --> 01:31:54,514 Med tanke på min fortid med pressen kunne du så ikke sige det? 828 01:31:54,680 --> 01:32:00,478 Holder du op med at køre bil, bare fordi du rammer et par insekter? 829 01:32:00,645 --> 01:32:04,148 Du er nået så langt. Jeg skal nok stå ved din side. 830 01:32:04,315 --> 01:32:07,902 - Jeg beder Joseph hente dig. - Nej. 831 01:32:08,069 --> 01:32:14,242 Jeg lovede mor, at hun måtte køre mig til mit første bal. 832 01:32:16,494 --> 01:32:20,581 Okay, men så ses vi til ballet. 833 01:32:21,916 --> 01:32:24,627 Farmor ... 834 01:32:28,506 --> 01:32:33,386 - Undskyld. - Du godeste ... 835 01:32:33,553 --> 01:32:39,100 Først og fremmest er du altså mit barnebarn. 836 01:32:50,278 --> 01:32:54,532 Og vær nu sød ikke at komme for sent. 837 01:33:24,729 --> 01:33:28,608 Tak, far, men jeg kan ikke blive prinsesse. 838 01:33:28,774 --> 01:33:33,196 Jeg kan ikke holde taler, og jeg er ikke Clarisse Renaldi. 839 01:33:33,362 --> 01:33:37,700 Jeg kan bare ikke. Jeg er bange. 840 01:33:37,867 --> 01:33:43,831 - Charlotte, dette er miss Kawa. - Jeg må hen til orkesteret. 841 01:33:43,998 --> 01:33:49,212 - Skal du hente prinsesse Mia? - Hendes mor skulle køre hende. 842 01:33:49,378 --> 01:33:54,509 - Helen sagde, at Mia ventede på dig. - Hun er ved at stikke af. 843 01:33:55,551 --> 01:33:59,347 Kom, Fat Louie. Vi må pakke. 844 01:34:01,140 --> 01:34:07,146 Louie, hvad har du der? Kom, vi skal rejse. 845 01:34:07,313 --> 01:34:12,568 Vi tager til Colorado, hvor vi skal klatre i rigtige bjerge. 846 01:34:16,656 --> 01:34:19,992 Vi skal bare væk herfra, Louie. 847 01:34:23,454 --> 01:34:28,793 "Min kæreste datter, i dag fylder du seksten år. Tillykke." 848 01:34:28,960 --> 01:34:36,259 "Jeg giver dig denne dagbog, som du kan fylde med dit vidunderlige liv." 849 01:34:36,425 --> 01:34:42,723 "Hos os videregiver vi altid lidt visdom, når nogen fylder seksten." 850 01:34:42,890 --> 01:34:46,143 "Min far førte denne visdom videre til mig." 851 01:34:46,310 --> 01:34:50,815 "Amelia, mod er ikke fraværet af angst, men snarere ... 852 01:34:50,982 --> 01:34:54,986 ... vurderingen af, at noget andet er vigtigere." 853 01:34:55,152 --> 01:34:59,907 "De modige lever måske ikke evigt, men de angste lever slet ikke." 854 01:35:00,074 --> 01:35:07,456 "Du skal gå vejen fra den, du tror, du er, til den, du kan være." 855 01:35:07,623 --> 01:35:11,878 "Nøglen hertil er at lade dig selv gøre denne rejse." 856 01:35:12,044 --> 01:35:17,091 "Du skal også vide, at jeg elskede din mor meget højt - 857 01:35:17,258 --> 01:35:22,430 - og at jeg stadig tænker på hende. Tillykke med fødselsdagen, min Mia." 858 01:35:22,597 --> 01:35:27,393 "De kærligste hilsner, din far." 859 01:35:31,480 --> 01:35:37,111 "Her ankommer baronesse Puck af Østrig til Genoviens bal." 860 01:35:37,278 --> 01:35:41,616 "Trods truende regn, er både San Franciscos borgmester - 861 01:35:41,782 --> 01:35:44,535 - og Genoviens pærejonglør mødt op." 862 01:35:44,702 --> 01:35:48,247 "Genoviens fremtid hviler i Mias hænder." 863 01:35:48,414 --> 01:35:55,379 "Hendes beslutning i aften vil påvirke alle i dette lille land." 864 01:35:55,546 --> 01:36:01,135 - Tror De, det bliver regnvejr? - Det regner aldrig på Willie Brown. 865 01:36:02,470 --> 01:36:07,850 Slå paraplyerne ud. Og ikke mere pærekasteri. 866 01:36:10,520 --> 01:36:14,690 Rejsen er aflyst, Louie. 867 01:36:26,369 --> 01:36:28,621 Perfekt! 868 01:36:37,964 --> 01:36:41,676 Kom nu! 869 01:36:41,843 --> 01:36:45,805 Genovierne er kendte for deres udsøgte kunstsmag. 870 01:36:45,972 --> 01:36:51,060 Og for deres ost. Måske er det en ostestang. 871 01:36:52,728 --> 01:36:55,815 Gør ikke det her imod mig. 872 01:36:57,942 --> 01:37:00,152 Der fik jeg dig! 873 01:37:01,904 --> 01:37:04,866 Undskyld, mr. Robutusen! 874 01:37:06,325 --> 01:37:10,413 - Værsgo, den er betalt. - Jeg har ikke bestilt pizza. 875 01:37:10,580 --> 01:37:13,374 Er du da ikke Michael Moscovitz? 876 01:37:13,541 --> 01:37:18,546 De ringer, vi springer. 877 01:37:18,713 --> 01:37:23,634 - Du laver ikke pizzaerne, vel? - Nej, jeg levererer dem bare. 878 01:37:26,012 --> 01:37:30,433 UNDSKYLD 879 01:37:39,483 --> 01:37:46,157 - Deres pressekort, tak. - Jeg kommer fra "Ungdomsrevyen". 880 01:37:48,117 --> 01:37:51,204 Dronningen kommer ind. 881 01:37:56,083 --> 01:38:01,672 - Noget nyt om von Trocken? - Det besluttes i aften? 882 01:38:01,839 --> 01:38:06,135 - Hvor er hun? - Hun kørte den vej. Jeg ved intet. 883 01:38:08,262 --> 01:38:14,894 - Fortæl det hele. - Hun kørte for to minutter siden. 884 01:38:15,061 --> 01:38:20,107 - Har vi nogen problemer? - Nej, alt er perfekt. Vidunderligt. 885 01:38:20,274 --> 01:38:25,238 - Du er ikke god til at lyve. - Nej, Deres Majestæt. 886 01:38:25,404 --> 01:38:29,242 - Men haven er meget smuk. - Tak. 887 01:38:32,954 --> 01:38:40,878 Kom så, du kan godt. Ja! Nej ... lille skat, kom nu. 888 01:38:43,756 --> 01:38:50,179 Mia svarer ikke derhjemme, og Josephs mobiltelefon kan ikke nås. 889 01:38:50,346 --> 01:38:55,643 Pressen begynder at have svært ved at nå deres deadline. 890 01:38:55,810 --> 01:39:00,064 Er hun her ikke inden ti minutter, må jeg bekendtgøre det. 891 01:39:00,231 --> 01:39:04,360 Bare rolig. Hun skal nok nå frem. 892 01:39:04,527 --> 01:39:11,200 Er det her straffen for at køre uden en erfaren chauffør ved min side? 893 01:39:14,912 --> 01:39:18,958 Jeg er usynlig, og jeg er våd. 894 01:39:22,211 --> 01:39:28,342 - Pressen tænkte, om De måske ... - Nej, ingen interviews før bagefter. 895 01:39:28,509 --> 01:39:34,974 Baronesse og baron von Troken. Hvis Mia frasiger sig titlen ... 896 01:39:35,141 --> 01:39:37,518 - overtager De så magten? 897 01:39:37,685 --> 01:39:41,397 Ja, uden en Renaldi-arving overtager vi tronen. 898 01:39:44,483 --> 01:39:47,403 Nej, frue. 899 01:39:53,201 --> 01:39:55,411 Så er tiden kommet. 900 01:40:25,733 --> 01:40:31,614 - Du er vel ikke ved at stikke af? - Nej, jeg skal til ballet. 901 01:40:33,449 --> 01:40:40,289 - Hendes Majestæt dronningen. - Jeg byder alle gæster velkomne. 902 01:40:40,456 --> 01:40:47,129 Undskyld forsinkelsen. Hej, med jer. Nu byder jeg velkommen til ... 903 01:40:49,841 --> 01:40:54,679 - Du kan ikke nå at skifte. - Du ser dejlig ud. 904 01:40:54,846 --> 01:40:58,641 Nej, nej, ikke flygte. Ikke stikke af. 905 01:41:02,478 --> 01:41:08,025 Tak for jeres tålmodighed. Jeg har en bekendtgørelse. 906 01:41:08,192 --> 01:41:11,654 Mit barnebarn ... 907 01:41:14,490 --> 01:41:19,954 - Hun er kommet. Hun er her. - Mit barnebarn er ankommet. 908 01:41:21,163 --> 01:41:25,084 Hun har nok en spændende forklaring på sig påklædning. 909 01:41:25,251 --> 01:41:31,674 Frisuren er grunge-inspireret, og hun er iført sweatshirt og jeans. 910 01:41:31,841 --> 01:41:36,929 - Mia, vil du sige noget? - Ja. 911 01:41:38,014 --> 01:41:42,602 Hvorfor er vi ikke klædt ligesom hende? Vi ser latterlige ud. 912 01:41:42,768 --> 01:41:46,189 Mon de sparer penge på tøjkontoen? 913 01:41:46,355 --> 01:41:53,404 Hej ... Hallo, jeg hedder Mia. Det er holdt op med at regne. 914 01:41:55,323 --> 01:42:00,620 - Find tiaraen frem. - Jeg er ikke god til at holde tale. 915 01:42:00,786 --> 01:42:07,585 Normalt besvimer jeg, stikker af eller bliver syg. 916 01:42:11,172 --> 01:42:15,009 Men det behøver jeg vist næppe fortælle jer om. 917 01:42:15,176 --> 01:42:19,889 Men jeg er ikke helt så bange mere. Min far har hjulpet mig på vej. 918 01:42:22,850 --> 01:42:29,482 Tidligere i aftes ville jeg have frasagt mig min titel. 919 01:42:29,649 --> 01:42:35,947 Min mor hjalp mig ved at sige, at det virkelig var helt i orden - 920 01:42:36,113 --> 01:42:41,744 - og ved at støtte mig, som hun har gjort gennem hele mit liv. 921 01:42:41,911 --> 01:42:46,332 Men så tænkte jeg over, hvordan jeg ville have det. 922 01:42:46,499 --> 01:42:52,672 Om jeg ville være lettet eller trist over at opgive min prinsesse-titel. 923 01:42:52,839 --> 01:43:00,304 Og så forstod jeg pludselig, at jeg hele tiden bruger ordet "jeg". 924 01:43:00,471 --> 01:43:04,308 Tænk, at jeg bare hele tiden tænker på mig selv - 925 01:43:04,475 --> 01:43:07,895 - når der er syv milliarder mennesker i verden. 926 01:43:08,062 --> 01:43:12,733 Og ... undskyld, det går lidt for stærkt. 927 01:43:14,110 --> 01:43:20,324 Så tænkte jeg, at hvis jeg tænkte på de andre syv milliarder - 928 01:43:20,491 --> 01:43:26,038 - så ville det nok være en bedre måde at udnytte tiden på. 929 01:43:26,205 --> 01:43:30,418 For hvis jeg bliver prinsesse af Genovien - 930 01:43:30,585 --> 01:43:35,631 - så ville mine og andre meget klogere menneskers tanker - 931 01:43:35,798 --> 01:43:42,763 - blive bedre hørt og måske endda kunne føres til handling. 932 01:43:45,516 --> 01:43:51,272 I morges, da jeg vågnede, var jeg Mia Thermopolis. 933 01:43:51,439 --> 01:43:53,774 Men nu ... 934 01:43:56,569 --> 01:44:00,781 ... vælger jeg for altid at være ... 935 01:44:00,948 --> 01:44:07,872 ... Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi, prinsesse af Genovien. 936 01:44:19,509 --> 01:44:23,763 Jeg håber ikke, at I har bestilt brevpapir endnu. 937 01:44:23,930 --> 01:44:28,100 Det var min første tiara. Jeg var meget glad for den. 938 01:44:28,267 --> 01:44:32,522 Det håber jeg også, at du bliver. 939 01:44:32,688 --> 01:44:35,816 Hvorfra vidste du, at jeg ville komme? 940 01:44:35,983 --> 01:44:41,781 Jeg genkender den glød i dig som i en anden person, jeg kender. 941 01:44:41,948 --> 01:44:46,494 - Hvem? - Mig. 942 01:44:46,661 --> 01:44:49,997 - Du nåede det. - Det kan du bande på. 943 01:44:50,164 --> 01:44:52,750 Jeg er kommet for at redde dagen. 944 01:44:52,917 --> 01:45:00,591 "Genovien, det land, jeg kalder mit hjem." 945 01:45:00,758 --> 01:45:06,472 "Genovien, Genovien!" 946 01:45:06,639 --> 01:45:13,896 "Må din flag vejre i al evighed!" 947 01:45:14,063 --> 01:45:18,484 Hendes Majestæt dronning Clarisse og Hendes Kongelige Højhed - 948 01:45:18,651 --> 01:45:23,114 - Amelia, prinsesse af Genovien. 949 01:45:26,742 --> 01:45:31,122 - Du må hellere blive tørret nu. - Tak. 950 01:45:35,501 --> 01:45:40,464 Mia er ikke længere bare et navn. Genovien har en ny prinsesse. 951 01:47:14,350 --> 01:47:19,564 De havde samme tanke som jeg, men nu er haven optaget. 952 01:47:29,198 --> 01:47:31,826 Hvorfor lige mig? 953 01:47:33,411 --> 01:47:37,707 Fordi du så mig, dengang jeg var usynlig. 954 01:47:37,874 --> 01:47:42,837 Selvom jeg er kongelig, er jeg jo stadig den samme person. 955 01:47:43,004 --> 01:47:47,884 Jeg skal bo i Genovien ind imellem, men jeg skal stadig gå i skole. 956 01:49:02,667 --> 01:49:07,588 "Kære dagbog. Det er min første dag som prinsesse af Genovien." 957 01:49:07,755 --> 01:49:12,635 "Vi lander snart, og jeg skal møde parlamentet og landets folk." 958 01:49:12,802 --> 01:49:19,183 "Mor tager med mig, men fortsætter med at male, dog uden balloner." 959 01:49:19,350 --> 01:49:25,481 "Lilly og Michael kommer på sommerferie hos os i paladset." 960 01:49:25,648 --> 01:49:30,695 "De kommer med min Mustang, som jeg må køre i om to uger." 961 01:49:30,862 --> 01:49:36,576 "Farmor længes virkelig hjem, og Joseph er bag mig som altid." 962 01:49:36,742 --> 01:49:39,954 "Alle er nervøse for kroningen." 963 01:49:40,121 --> 01:49:45,585 "Bortset fra Fat Louie. Han har vænnet sig til sin status." 964 01:49:45,751 --> 01:49:49,088 "Han har nok altid været kongelig." 965 01:49:49,255 --> 01:49:52,341 Prinsesse, kig ud af vinduet. 966 01:49:53,467 --> 01:49:56,804 Velkommen til Genovien. 967 01:51:34,235 --> 01:51:37,655 Oversættelse: Mette Holm www.sdi-media.com