1 00:00:01,534 --> 00:00:03,203 ¡Touchdown! 2 00:00:03,269 --> 00:00:05,038 ¡Touchdown! 3 00:00:05,105 --> 00:00:09,909 ¡Touchdown! ¡Touchdown! ¡Touchdown! 4 00:00:10,577 --> 00:00:12,212 ¡Arriba, Bayville! 5 00:00:15,882 --> 00:00:18,485 ¡Arriba, Bayville! 6 00:00:23,123 --> 00:00:26,259 ¡Azul 22! ¡Azul 22! 7 00:00:26,326 --> 00:00:28,261 Ahora, ahora. 8 00:00:34,067 --> 00:00:36,536 ¡Touchdown! ¡Touchdown! 9 00:00:38,104 --> 00:00:39,639 ¡Touchdown, Bayville! 10 00:00:39,706 --> 00:00:45,712 -Jean, ¿esa foto es para el anuario? -No, es para mi colección personal. 11 00:00:45,779 --> 00:00:49,516 Duncan Matthews se destaca de nuevo: el mariscal anotó para su equipo. 12 00:00:49,582 --> 00:00:53,219 Los Halcones de Bayville se concentraron en este juego aun cuando se acaba. 13 00:00:53,286 --> 00:00:56,423 Oigan, miren eso. Tolanski volvió a sus andanzas. 14 00:00:56,489 --> 00:00:58,625 Parece mentira. 15 00:01:00,059 --> 00:01:03,363 Parece que los Halcones están destinados a ir a las eliminatorias. 16 00:01:03,430 --> 00:01:06,800 Entrenador: ¿nos podemos ausentar un momento? 17 00:01:07,867 --> 00:01:09,235 Locales 49 Visitantes 17 18 00:01:09,302 --> 00:01:11,004 Sí, bien. Pero dense prisa. 19 00:01:13,907 --> 00:01:15,842 -Oye, vamos a divertirnos. -Sí, será estupendo. 20 00:01:18,244 --> 00:01:20,613 Vaya. Mi dinero. 21 00:01:22,982 --> 00:01:26,252 Oye, mira eso. Parece que alguien colecciona billeteras. 22 00:01:26,319 --> 00:01:29,489 -¿Llamamos a la policía? -Deja esa opción abierta. 23 00:01:35,128 --> 00:01:36,496 Ya tengo otra. 24 00:01:37,664 --> 00:01:41,935 Bien, miren a Sapo Tolanski reuniendo un poco de efectivo de reserva. 25 00:01:42,001 --> 00:01:47,941 -Hola Duncan. Puedo explicarlo. -Cállate, cara de rana. 26 00:01:48,007 --> 00:01:50,677 -¡Vamos a golpearlo, Duncan! -¡No lo hagas, Duncan! 27 00:01:51,177 --> 00:01:53,546 Relájate. Las billeteras están aquí. 28 00:01:53,613 --> 00:01:56,349 ¿Y si hacemos que Sapo devuelva el dinero? Sin más problemas. 29 00:01:56,416 --> 00:01:59,686 Sí. Sí. ¿Ven? Aquí está el dinero. 30 00:01:59,752 --> 00:02:01,888 ¿Te importa mucho este miserable, Summers? 31 00:02:01,955 --> 00:02:05,358 No mucho. Pero tampoco me gusta la idea de tres contra uno. 32 00:02:05,425 --> 00:02:07,494 ¿Por qué no buscamos una solución pacífica? 33 00:02:07,560 --> 00:02:10,296 Creo que mis amigos y yo vamos a aplastar a este baboso. 34 00:02:10,363 --> 00:02:13,132 Así que tú y tus tontos lentes de sol nocturnos pueden despedirse. 35 00:02:19,272 --> 00:02:21,708 -Les dije que no lo hicieran! -¡Oigan! 36 00:02:27,680 --> 00:02:28,982 ¡Se está escapando! 37 00:02:34,721 --> 00:02:37,023 ¡Qué gran error, Summers! 38 00:02:39,292 --> 00:02:40,727 ¡Scott, no! 39 00:02:42,295 --> 00:02:43,696 ¡Scott! 40 00:02:47,033 --> 00:02:47,967 PROPANO 41 00:03:43,756 --> 00:03:46,159 HOMBRES X: EVOLUCIÓN 42 00:03:47,994 --> 00:03:50,430 "Estrategia Equis" 43 00:04:01,274 --> 00:04:05,378 Está muy caliente para tocarlo. Al menos con mis manos. 44 00:04:09,949 --> 00:04:11,884 ¿Estás bien? 45 00:04:13,486 --> 00:04:15,989 Jean. Yo... 46 00:04:16,823 --> 00:04:18,358 Lo sé. 47 00:04:18,424 --> 00:04:20,059 Mira, mejor te vas. 48 00:04:21,461 --> 00:04:23,329 Cálmate, muchacho. Trata de no moverte. 49 00:04:23,396 --> 00:04:24,998 ¿Qué sucedió aquí? 50 00:04:25,064 --> 00:04:28,167 Mi cabeza. No lo recuerdo. 51 00:04:28,234 --> 00:04:32,839 Una contusión... Lo golpearon muy fuerte. 52 00:04:32,905 --> 00:04:34,340 Esto me parece extr... 53 00:04:38,244 --> 00:04:42,548 ¿Ah? Por supuesto, se debió a una fuga en el tanque de propano. 54 00:04:42,615 --> 00:04:44,217 Duncan, ¿cómo te sientes? 55 00:04:44,283 --> 00:04:49,722 Hola Jean. Bien, ya me conoces. Cráneo de concreto. 56 00:04:50,657 --> 00:04:51,958 Pobrecito. 57 00:05:00,500 --> 00:05:02,301 Gracias. En serio. ¿Oíste? 58 00:05:03,536 --> 00:05:05,505 Sí. 59 00:05:14,514 --> 00:05:19,652 Las cosas están bajo control. Pero hay que apurarse. Debo alcanzar un tren. 60 00:05:20,386 --> 00:05:23,256 Bayville 61 00:05:28,695 --> 00:05:31,931 -¿Kurt? -Ese no es Kurt. 62 00:05:32,498 --> 00:05:34,067 Es aquél. 63 00:05:48,114 --> 00:05:49,449 MERCADO 64 00:05:59,425 --> 00:06:01,527 PERIÓDICOS 65 00:06:01,594 --> 00:06:03,196 EXPLOSIÓN EN ESCUELA SECUNDARIA 66 00:06:03,262 --> 00:06:04,931 Problemas en casa. 67 00:06:04,997 --> 00:06:08,201 -¿Comprará el periódico? -Por eso lo he tomado, hermano. 68 00:06:08,835 --> 00:06:11,704 Una botella de agua también. Fría. 69 00:06:11,771 --> 00:06:15,308 Está haciendo calor para esta época del año. 70 00:06:22,548 --> 00:06:24,484 Recicla eso, ¿sí? 71 00:06:36,062 --> 00:06:38,464 No te esfuerces, Jean. Es inútil. 72 00:06:38,531 --> 00:06:41,801 -Estaré lista pronto. -Vamos. Llegaremos tarde. 73 00:06:42,702 --> 00:06:44,137 ¡Ya salgo! 74 00:06:44,203 --> 00:06:47,273 Jean, ¿quieres que derribe esta puerta? 75 00:06:47,340 --> 00:06:50,910 ¿Vamos a ir o no? 76 00:06:51,511 --> 00:06:52,979 Vamos a salir, profesor. 77 00:06:53,045 --> 00:06:56,582 Esperen un momento. Vengan aquí. Quiero que conozcan a alguien. 78 00:06:57,350 --> 00:07:00,853 Él es Kurt Wagner. Llegó anoche muy tarde. 79 00:07:00,920 --> 00:07:04,257 Hola, Kurt. Ella es Jean. Yo soy Scott. ¿Cómo estás? 80 00:07:04,323 --> 00:07:07,560 Kurt, aquí estás entre amigos. 81 00:07:10,396 --> 00:07:11,330 Hola. 82 00:07:15,268 --> 00:07:19,372 Le estaba contando a Kurt cómo fundé este instituto para jóvenes dotados. 83 00:07:19,438 --> 00:07:23,442 Jóvenes cuyos dones no son siempre una ventaja. ¿Verdad, Scott? 84 00:07:23,509 --> 00:07:26,546 Ya se enteró de lo de anoche. 85 00:07:26,612 --> 00:07:30,049 No fue muy difícil. Salió en todos los noticieros. 86 00:07:30,116 --> 00:07:34,387 Fue una mala situación. Y hubo un accidente. Lo siento. 87 00:07:34,453 --> 00:07:38,724 Lo sé. Por suerte, no hubo heridos graves. No descubrieron qué lo causó. 88 00:07:38,791 --> 00:07:40,626 Pero debes tener más cuidado, Scott. 89 00:07:40,693 --> 00:07:43,930 ¡Vamos, profesor! Yo llevo una bazuca detrás de cada ojo. 90 00:07:43,996 --> 00:07:46,399 -¿Qué espera usted de mí? -Control, Scott. 91 00:07:46,465 --> 00:07:49,802 Eso es lo que viniste a aprender aquí. Por eso están todos ustedes aquí. 92 00:07:49,869 --> 00:07:52,872 Los ojos de Scott emiten descargas de rayos ópticos destructivos. 93 00:07:52,939 --> 00:07:54,974 -¡Qué bien! -¿Qué hay de ti, Kurt? 94 00:07:55,041 --> 00:07:58,144 ¿Posees un don especial que te trajo aquí? 95 00:08:00,046 --> 00:08:02,081 Quizás. 96 00:08:02,148 --> 00:08:05,918 Ayudaré a Kurt a acomodarse. Luego hablaremos un poco más. 97 00:08:12,425 --> 00:08:15,228 ¿Señor Tolanski? 98 00:08:24,170 --> 00:08:25,104 DIRECTORA 99 00:08:26,873 --> 00:08:29,909 Disculpe un momento mientras abro la ventana. 100 00:08:31,143 --> 00:08:37,483 Listo. Ahora, Sapo, ¿podemos hablar de su nuevo amigo, Scott Summers? 101 00:08:37,550 --> 00:08:39,719 ¿Qué pasa con él? Es bueno. 102 00:08:39,785 --> 00:08:42,755 Vaya, si no fuese por él, esos atletas hubieran aplastado mi cráneo. 103 00:08:42,822 --> 00:08:48,327 Sí. Bien... Summers, como ha notado, posee poderes especiales. 104 00:08:48,394 --> 00:08:54,901 Hay otros como él. Debemos saber más sobre eso, mucho más. 105 00:08:54,967 --> 00:08:59,338 -Escuche: yo no quiero... -¡Silencio! ¡Harás lo que se te diga! 106 00:08:59,405 --> 00:09:01,107 ¿Entiendes? 107 00:09:07,880 --> 00:09:10,783 ¿Esta habitación... es mía? 108 00:09:11,651 --> 00:09:15,354 Por supuesto, Kurt. Por eso tus padres te mandaron con nosotros. 109 00:09:15,421 --> 00:09:17,323 Ellos sabían que aquí serías feliz. 110 00:09:17,390 --> 00:09:23,696 ¿Feliz? ¿Cómo puedo ser feliz con el aspecto que tengo? Asusto a la gente. 111 00:09:24,397 --> 00:09:27,333 Tengo una sorpresa para ti, Kurt. Ponte esto. 112 00:09:30,937 --> 00:09:33,005 No puedo creerlo. 113 00:09:34,006 --> 00:09:36,676 Yo... Soy normal. 114 00:09:36,742 --> 00:09:40,680 Por supuesto que eres normal, Kurt. Pero no gracias a esa máquina. 115 00:09:40,746 --> 00:09:46,686 Tormenta tiene razón. Lo que realmente eres es normal. Nunca creas otra cosa. 116 00:09:46,752 --> 00:09:48,421 Esto es sólo un disfraz. 117 00:09:48,487 --> 00:09:53,459 Un disfraz para que no seas perseguido por quienes no comprenden tus dones. 118 00:09:53,526 --> 00:09:58,464 Entiendo, profesor. Pero usted es... grandioso. 119 00:10:15,214 --> 00:10:20,219 -Oye, nos vemos en la cafetería. -Traeré mi almuerzo. Resérvame lugar. 120 00:10:20,820 --> 00:10:23,656 Hola, Summers. 121 00:10:23,723 --> 00:10:25,658 ¿Qué tal? 122 00:10:27,226 --> 00:10:28,661 Eso fue un gran salto. 123 00:10:28,728 --> 00:10:32,898 ¿Te gustó? Me sorprende que lo hayas visto con esos lentes "ahumados". 124 00:10:32,965 --> 00:10:34,500 Espera, déjame ayudarte. 125 00:10:34,567 --> 00:10:36,902 -¡Oye! -¿Qué sucede, Summers? 126 00:10:36,969 --> 00:10:39,572 ¿Tienes miedo de abrir tus ojos? 127 00:10:39,638 --> 00:10:43,109 Obviamente ambos sabemos lo que pasará si los abro. 128 00:10:43,175 --> 00:10:46,178 Ahora devuélveme mis gafas antes de que mi mirada te calcine. 129 00:10:46,245 --> 00:10:49,248 De acuerdo. 130 00:10:49,315 --> 00:10:53,185 Bien, como puedes ver, tú y yo tenemos algo en común. 131 00:10:53,252 --> 00:10:55,588 Sí, ahora ambos somos babosos. 132 00:10:55,654 --> 00:10:58,724 No, quiero decir que no somos como los demás. 133 00:10:58,791 --> 00:11:01,861 -¿Quieres ir al grano? -Sólo quiero conversar. 134 00:11:03,029 --> 00:11:09,368 Ya sabes, conocernos un poco mejor. Quizás... Almorzar juntos. 135 00:11:09,435 --> 00:11:12,638 -Voy a pensarlo. -Claro. Piénsalo, Summers. 136 00:11:12,705 --> 00:11:15,374 Yo tengo otras cosas que hacer. 137 00:11:33,759 --> 00:11:37,730 Así que lo hace en público. 138 00:11:38,464 --> 00:11:40,633 -Hola, Scott. -Vaya, profesor. 139 00:11:40,699 --> 00:11:43,069 Sabe que siempre me altero cuando usted hace eso. 140 00:11:43,135 --> 00:11:45,237 Disculpa. ¿Por qué me estás llamando? 141 00:11:45,304 --> 00:11:48,541 Uno de los estudiantes aquí, se parece a nosotros. 142 00:11:48,607 --> 00:11:51,243 -Sí. Todd Tolanski. -¿Lo conoce? 143 00:11:51,310 --> 00:11:55,514 Cerebro acaba de localizarlo. Debe de estar usando sus poderes en público. 144 00:11:55,581 --> 00:11:58,551 Bueno, no es el tipo de sujeto con el que compartiría habitación. 145 00:11:58,617 --> 00:12:01,987 Para ser breve, tiene la higiene personal de un cerdo muerto. 146 00:12:02,054 --> 00:12:05,157 No podemos darle la espalda a nadie, Scott. Tú lo sabes. 147 00:12:05,224 --> 00:12:09,028 -Lo sé. Dígame, ¿debo llevarlo a casa? -No lo hagas, Scott. 148 00:12:09,095 --> 00:12:10,763 Hablaremos luego. 149 00:12:10,830 --> 00:12:12,531 ¿Qué es eso, profesor? 150 00:12:12,598 --> 00:12:18,237 Esto se llama Cerebro. Detecta las manifestaciones de poderes especiales. 151 00:12:18,304 --> 00:12:19,638 Así pude encontrarte. 152 00:12:19,705 --> 00:12:21,273 ¿Este sujeto es uno de nosotros? 153 00:12:22,174 --> 00:12:24,443 Eso está por verse. 154 00:12:24,510 --> 00:12:27,046 -¿Tormenta? -¿Sí, profesor? 155 00:12:27,113 --> 00:12:31,050 Me pregunto si puedes hacer una audición por mí. 156 00:12:41,427 --> 00:12:42,728 Fácil. 157 00:13:16,428 --> 00:13:18,430 Eso es muy extraño. 158 00:13:48,460 --> 00:13:51,897 ¿Qué eres tú? ¿Algún tipo de juguete raído de felpa? 159 00:13:54,533 --> 00:13:59,071 Me llamo Nocturno. Y al menos no apesto a lederhosen mugrientos. 160 00:13:59,138 --> 00:14:01,073 Eres un monstruo azul y velludo. 161 00:14:06,378 --> 00:14:09,748 Como dicen en este país: lero, lero, lero... 162 00:14:09,815 --> 00:14:12,151 Eso no te salvará, chico. 163 00:14:14,053 --> 00:14:15,821 ¡Eres muy lento! 164 00:14:21,260 --> 00:14:24,997 -No podrías atrapar una mosca. -¡Pelea como un hombre! 165 00:14:29,034 --> 00:14:33,872 Sí. Tolanski en efecto está dotado. Podría ser uno de los nuestros. 166 00:14:33,939 --> 00:14:39,745 A veces, profesor, creo que su buen corazón le impide ver la verdad. 167 00:14:39,812 --> 00:14:41,146 Por aquí. Por aquí. 168 00:14:41,213 --> 00:14:44,817 Despedazaré tu cola puntiaguda, fenómeno peludo. 169 00:14:47,653 --> 00:14:49,755 Oye, juguetito de felpa, ven acá. 170 00:14:49,822 --> 00:14:53,259 Regresa. No me hagas ir hasta allá. No me hagas... 171 00:14:53,325 --> 00:14:55,394 Ya empezaste a molestarme. 172 00:14:57,997 --> 00:15:03,269 Se acabó la prueba. Todd Tolanski sí tiene el don especial del gen X. 173 00:15:03,335 --> 00:15:06,905 Es bienvenido a unirse a nosotros si así lo desea. 174 00:15:06,972 --> 00:15:10,075 Lo único que deseo es la cabeza del velludo chico azul. 175 00:15:25,090 --> 00:15:30,229 -¿Dónde estamos? -¿Me preguntas, bobo? Tú nos trajiste. 176 00:15:30,296 --> 00:15:33,032 Creo que voy a arrepentirme. Raus. 177 00:15:33,299 --> 00:15:36,735 ¡Scott! ¡Jean! Nocturno y Sapo se han teletransportado al Salón Peligro. 178 00:15:36,802 --> 00:15:39,672 ¡Rayos! ¡El Salón Peligro tiene defensas automáticas! 179 00:15:39,738 --> 00:15:42,107 ¡Los atacará con el máximo de su poder! 180 00:15:42,174 --> 00:15:44,677 Entren ahí, ahora. 181 00:15:52,084 --> 00:15:54,620 Casi nos alcanza. 182 00:16:06,632 --> 00:16:07,733 Déjame los cañones. 183 00:16:07,800 --> 00:16:10,235 -Sálvalos de los tentáculos. -De acuerdo. 184 00:16:20,412 --> 00:16:21,947 Eres un ángel. 185 00:16:22,014 --> 00:16:25,651 En ocasiones. ¿Qué me dices de ti? ¿Eres un demonio? 186 00:16:25,718 --> 00:16:26,785 Acabo de comprar eso. 187 00:16:32,691 --> 00:16:34,693 Tolanski, ven aquí. 188 00:16:41,934 --> 00:16:44,770 Código de Seguridad anular Prioridad X. 189 00:16:44,837 --> 00:16:49,174 -Muestra de voz: Charles Xavier. -Confirmado. Suspensión en 5 segundos. 190 00:16:49,241 --> 00:16:54,613 Ah. Ahora entiendo. Es un área de entrenamiento. Observa. 191 00:16:54,680 --> 00:16:57,149 Sólo desconecto el enchufe y... 192 00:17:17,202 --> 00:17:20,606 Olvídalo, amigo. Ya vi suficiente. Me largo de aquí. 193 00:17:20,672 --> 00:17:23,108 ¡Tolanski! 194 00:17:23,175 --> 00:17:27,479 -Perdón, profesor. No pude detenerlo. -No te preocupes, Cíclope. 195 00:17:27,546 --> 00:17:29,581 No estaba listo para ser uno de nosotros. 196 00:17:29,648 --> 00:17:34,987 Yo fallé también, profesor. Lo siento. Ud. fue maravilloso. Pero supongo... 197 00:17:35,587 --> 00:17:38,657 -...que no pertenezco aquí. -¡Nocturno, espera! 198 00:17:38,724 --> 00:17:41,560 Tranquilo, profesor. Yo me encargaré de esto. 199 00:17:50,702 --> 00:17:52,538 ¿Vas a algún lado, hermano? 200 00:17:55,407 --> 00:17:57,109 No, Logan. 201 00:17:57,176 --> 00:17:59,144 Déjalo ir. 202 00:18:10,622 --> 00:18:12,157 ¡Todos están locos! 203 00:18:12,224 --> 00:18:16,161 Regresé porque olfateé problemas amenazándolos. 204 00:18:16,228 --> 00:18:19,465 Pero quizás era sólo aquel chico apestoso. 205 00:18:19,531 --> 00:18:23,869 Ojalá así fuera. Bienvenido a casa, viejo amigo. Te extrañamos. 206 00:18:35,848 --> 00:18:40,819 El SR-77 Ave Negra. Dos veces más veloz que el SR-71 y con tres veces... 207 00:18:40,886 --> 00:18:43,889 ...su alcance y su poder de tiro. ¿Increíble, no? 208 00:18:45,324 --> 00:18:49,228 -¿Es tuyo? Dime que puedes volarlo. -Es nuestro. 209 00:18:49,294 --> 00:18:52,798 Y si te quedas por un tiempo, te enseñaré a pilotear a esta belleza. 210 00:18:52,865 --> 00:18:55,501 ¿Qué dices a eso? ¿Quieres ser parte de nuestro equipo? 211 00:18:55,567 --> 00:18:59,404 ¿Yo? Casi hice que te mataran hace unos minutos. 212 00:18:59,471 --> 00:19:05,310 Sí. No hagas eso de nuevo. Pero escucha, todos fallamos a veces. 213 00:19:05,377 --> 00:19:10,148 Sé que yo sí. Por eso estamos aquí. Aprendemos a no cometer esos errores. 214 00:19:10,215 --> 00:19:11,950 Por eso queremos que te quedes. 215 00:19:12,017 --> 00:19:14,953 ¿No te importa el aspecto que tengo? 216 00:19:15,020 --> 00:19:18,924 Amigo, no te burles de mis lentes y no tendremos problemas. 217 00:19:18,991 --> 00:19:21,727 -Entonces estamos de acuerdo. -Bienvenido al equipo. 218 00:19:21,793 --> 00:19:24,630 Vamos. Te mostraré dónde esconden las sodas. 219 00:19:27,032 --> 00:19:29,468 ¡No puedo creerlo! 220 00:19:29,535 --> 00:19:34,439 ¿Estuviste realmente adentro y te escapaste? 221 00:19:34,506 --> 00:19:37,142 Oiga, tuve miedo. Demándeme. Hice lo que pude. 222 00:19:37,476 --> 00:19:42,381 Y sin duda, el buen profesor borró tu memoria para que no recuerdes nada. 223 00:19:45,517 --> 00:19:49,154 ¡Sal de aquí! 224 00:19:57,529 --> 00:20:00,566 No seas tan dura con ese niño, Mystique. 225 00:20:00,632 --> 00:20:03,835 ¿No queremos limitar nuestras opciones, verdad? 226 00:20:03,902 --> 00:20:07,372 No señor. Tendré más cuidado. 227 00:20:07,439 --> 00:20:09,641 Te conviene hacerlo. 228 00:20:09,708 --> 00:20:14,179 Recuerda que esto es sólo el comienzo. 229 00:20:43,976 --> 00:20:44,710 Traducción: Mandl, Ursula