1
00:00:01,534 --> 00:00:03,203
¡Touchdown!
2
00:00:03,269 --> 00:00:05,038
¡Touchdown!
3
00:00:05,105 --> 00:00:09,909
¡Touchdown! ¡Touchdown!
¡Touchdown!
4
00:00:10,577 --> 00:00:12,212
¡Arriba, Bayville!
5
00:00:15,882 --> 00:00:18,485
¡Arriba, Bayville!
6
00:00:23,123 --> 00:00:26,259
¡Azul 22! ¡Azul 22!
7
00:00:26,326 --> 00:00:28,261
Ahora, ahora.
8
00:00:34,067 --> 00:00:36,536
¡Touchdown! ¡Touchdown!
9
00:00:38,104 --> 00:00:39,639
¡Touchdown, Bayville!
10
00:00:39,706 --> 00:00:45,712
-Jean, ¿esa foto es para el anuario?
-No, es para mi colección personal.
11
00:00:45,779 --> 00:00:49,516
Duncan Matthews se destaca de nuevo:
el mariscal anotó para su equipo.
12
00:00:49,582 --> 00:00:53,219
Los Halcones de Bayville se concentraron
en este juego aun cuando se acaba.
13
00:00:53,286 --> 00:00:56,423
Oigan, miren eso.
Tolanski volvió a sus andanzas.
14
00:00:56,489 --> 00:00:58,625
Parece mentira.
15
00:01:00,059 --> 00:01:03,363
Parece que los Halcones están
destinados a ir a las eliminatorias.
16
00:01:03,430 --> 00:01:06,800
Entrenador: ¿nos podemos ausentar
un momento?
17
00:01:07,867 --> 00:01:09,235
Locales 49
Visitantes 17
18
00:01:09,302 --> 00:01:11,004
Sí, bien. Pero dense prisa.
19
00:01:13,907 --> 00:01:15,842
-Oye, vamos a divertirnos.
-Sí, será estupendo.
20
00:01:18,244 --> 00:01:20,613
Vaya. Mi dinero.
21
00:01:22,982 --> 00:01:26,252
Oye, mira eso. Parece que alguien
colecciona billeteras.
22
00:01:26,319 --> 00:01:29,489
-¿Llamamos a la policía?
-Deja esa opción abierta.
23
00:01:35,128 --> 00:01:36,496
Ya tengo otra.
24
00:01:37,664 --> 00:01:41,935
Bien, miren a Sapo Tolanski reuniendo
un poco de efectivo de reserva.
25
00:01:42,001 --> 00:01:47,941
-Hola Duncan. Puedo explicarlo.
-Cállate, cara de rana.
26
00:01:48,007 --> 00:01:50,677
-¡Vamos a golpearlo, Duncan!
-¡No lo hagas, Duncan!
27
00:01:51,177 --> 00:01:53,546
Relájate. Las billeteras están aquí.
28
00:01:53,613 --> 00:01:56,349
¿Y si hacemos que Sapo devuelva
el dinero? Sin más problemas.
29
00:01:56,416 --> 00:01:59,686
Sí. Sí. ¿Ven? Aquí está el dinero.
30
00:01:59,752 --> 00:02:01,888
¿Te importa mucho este miserable,
Summers?
31
00:02:01,955 --> 00:02:05,358
No mucho. Pero tampoco me gusta
la idea de tres contra uno.
32
00:02:05,425 --> 00:02:07,494
¿Por qué no buscamos
una solución pacífica?
33
00:02:07,560 --> 00:02:10,296
Creo que mis amigos y yo vamos
a aplastar a este baboso.
34
00:02:10,363 --> 00:02:13,132
Así que tú y tus tontos lentes
de sol nocturnos pueden despedirse.
35
00:02:19,272 --> 00:02:21,708
-Les dije que no lo hicieran!
-¡Oigan!
36
00:02:27,680 --> 00:02:28,982
¡Se está escapando!
37
00:02:34,721 --> 00:02:37,023
¡Qué gran error, Summers!
38
00:02:39,292 --> 00:02:40,727
¡Scott, no!
39
00:02:42,295 --> 00:02:43,696
¡Scott!
40
00:02:47,033 --> 00:02:47,967
PROPANO
41
00:03:43,756 --> 00:03:46,159
HOMBRES X: EVOLUCIÓN
42
00:03:47,994 --> 00:03:50,430
"Estrategia Equis"
43
00:04:01,274 --> 00:04:05,378
Está muy caliente para tocarlo.
Al menos con mis manos.
44
00:04:09,949 --> 00:04:11,884
¿Estás bien?
45
00:04:13,486 --> 00:04:15,989
Jean. Yo...
46
00:04:16,823 --> 00:04:18,358
Lo sé.
47
00:04:18,424 --> 00:04:20,059
Mira, mejor te vas.
48
00:04:21,461 --> 00:04:23,329
Cálmate, muchacho.
Trata de no moverte.
49
00:04:23,396 --> 00:04:24,998
¿Qué sucedió aquí?
50
00:04:25,064 --> 00:04:28,167
Mi cabeza. No lo recuerdo.
51
00:04:28,234 --> 00:04:32,839
Una contusión...
Lo golpearon muy fuerte.
52
00:04:32,905 --> 00:04:34,340
Esto me parece extr...
53
00:04:38,244 --> 00:04:42,548
¿Ah? Por supuesto, se debió
a una fuga en el tanque de propano.
54
00:04:42,615 --> 00:04:44,217
Duncan, ¿cómo te sientes?
55
00:04:44,283 --> 00:04:49,722
Hola Jean. Bien, ya me conoces.
Cráneo de concreto.
56
00:04:50,657 --> 00:04:51,958
Pobrecito.
57
00:05:00,500 --> 00:05:02,301
Gracias. En serio. ¿Oíste?
58
00:05:03,536 --> 00:05:05,505
Sí.
59
00:05:14,514 --> 00:05:19,652
Las cosas están bajo control. Pero hay
que apurarse. Debo alcanzar un tren.
60
00:05:20,386 --> 00:05:23,256
Bayville
61
00:05:28,695 --> 00:05:31,931
-¿Kurt?
-Ese no es Kurt.
62
00:05:32,498 --> 00:05:34,067
Es aquél.
63
00:05:48,114 --> 00:05:49,449
MERCADO
64
00:05:59,425 --> 00:06:01,527
PERIÓDICOS
65
00:06:01,594 --> 00:06:03,196
EXPLOSIÓN EN ESCUELA SECUNDARIA
66
00:06:03,262 --> 00:06:04,931
Problemas en casa.
67
00:06:04,997 --> 00:06:08,201
-¿Comprará el periódico?
-Por eso lo he tomado, hermano.
68
00:06:08,835 --> 00:06:11,704
Una botella de agua también. Fría.
69
00:06:11,771 --> 00:06:15,308
Está haciendo calor
para esta época del año.
70
00:06:22,548 --> 00:06:24,484
Recicla eso, ¿sí?
71
00:06:36,062 --> 00:06:38,464
No te esfuerces, Jean. Es inútil.
72
00:06:38,531 --> 00:06:41,801
-Estaré lista pronto.
-Vamos. Llegaremos tarde.
73
00:06:42,702 --> 00:06:44,137
¡Ya salgo!
74
00:06:44,203 --> 00:06:47,273
Jean, ¿quieres que derribe
esta puerta?
75
00:06:47,340 --> 00:06:50,910
¿Vamos a ir o no?
76
00:06:51,511 --> 00:06:52,979
Vamos a salir, profesor.
77
00:06:53,045 --> 00:06:56,582
Esperen un momento. Vengan aquí.
Quiero que conozcan a alguien.
78
00:06:57,350 --> 00:07:00,853
Él es Kurt Wagner.
Llegó anoche muy tarde.
79
00:07:00,920 --> 00:07:04,257
Hola, Kurt. Ella es Jean.
Yo soy Scott. ¿Cómo estás?
80
00:07:04,323 --> 00:07:07,560
Kurt, aquí estás entre amigos.
81
00:07:10,396 --> 00:07:11,330
Hola.
82
00:07:15,268 --> 00:07:19,372
Le estaba contando a Kurt cómo fundé
este instituto para jóvenes dotados.
83
00:07:19,438 --> 00:07:23,442
Jóvenes cuyos dones no son siempre
una ventaja. ¿Verdad, Scott?
84
00:07:23,509 --> 00:07:26,546
Ya se enteró de lo de anoche.
85
00:07:26,612 --> 00:07:30,049
No fue muy difícil.
Salió en todos los noticieros.
86
00:07:30,116 --> 00:07:34,387
Fue una mala situación.
Y hubo un accidente. Lo siento.
87
00:07:34,453 --> 00:07:38,724
Lo sé. Por suerte, no hubo heridos
graves. No descubrieron qué lo causó.
88
00:07:38,791 --> 00:07:40,626
Pero debes tener más cuidado, Scott.
89
00:07:40,693 --> 00:07:43,930
¡Vamos, profesor! Yo llevo una bazuca
detrás de cada ojo.
90
00:07:43,996 --> 00:07:46,399
-¿Qué espera usted de mí?
-Control, Scott.
91
00:07:46,465 --> 00:07:49,802
Eso es lo que viniste a aprender aquí.
Por eso están todos ustedes aquí.
92
00:07:49,869 --> 00:07:52,872
Los ojos de Scott emiten descargas
de rayos ópticos destructivos.
93
00:07:52,939 --> 00:07:54,974
-¡Qué bien!
-¿Qué hay de ti, Kurt?
94
00:07:55,041 --> 00:07:58,144
¿Posees un don especial
que te trajo aquí?
95
00:08:00,046 --> 00:08:02,081
Quizás.
96
00:08:02,148 --> 00:08:05,918
Ayudaré a Kurt a acomodarse.
Luego hablaremos un poco más.
97
00:08:12,425 --> 00:08:15,228
¿Señor Tolanski?
98
00:08:24,170 --> 00:08:25,104
DIRECTORA
99
00:08:26,873 --> 00:08:29,909
Disculpe un momento
mientras abro la ventana.
100
00:08:31,143 --> 00:08:37,483
Listo. Ahora, Sapo, ¿podemos hablar
de su nuevo amigo, Scott Summers?
101
00:08:37,550 --> 00:08:39,719
¿Qué pasa con él? Es bueno.
102
00:08:39,785 --> 00:08:42,755
Vaya, si no fuese por él, esos
atletas hubieran aplastado mi cráneo.
103
00:08:42,822 --> 00:08:48,327
Sí. Bien... Summers, como ha notado,
posee poderes especiales.
104
00:08:48,394 --> 00:08:54,901
Hay otros como él. Debemos saber más
sobre eso, mucho más.
105
00:08:54,967 --> 00:08:59,338
-Escuche: yo no quiero...
-¡Silencio! ¡Harás lo que se te diga!
106
00:08:59,405 --> 00:09:01,107
¿Entiendes?
107
00:09:07,880 --> 00:09:10,783
¿Esta habitación... es mía?
108
00:09:11,651 --> 00:09:15,354
Por supuesto, Kurt. Por eso tus padres
te mandaron con nosotros.
109
00:09:15,421 --> 00:09:17,323
Ellos sabían que aquí serías feliz.
110
00:09:17,390 --> 00:09:23,696
¿Feliz? ¿Cómo puedo ser feliz con el
aspecto que tengo? Asusto a la gente.
111
00:09:24,397 --> 00:09:27,333
Tengo una sorpresa para ti, Kurt.
Ponte esto.
112
00:09:30,937 --> 00:09:33,005
No puedo creerlo.
113
00:09:34,006 --> 00:09:36,676
Yo... Soy normal.
114
00:09:36,742 --> 00:09:40,680
Por supuesto que eres normal, Kurt.
Pero no gracias a esa máquina.
115
00:09:40,746 --> 00:09:46,686
Tormenta tiene razón. Lo que realmente
eres es normal. Nunca creas otra cosa.
116
00:09:46,752 --> 00:09:48,421
Esto es sólo un disfraz.
117
00:09:48,487 --> 00:09:53,459
Un disfraz para que no seas perseguido
por quienes no comprenden tus dones.
118
00:09:53,526 --> 00:09:58,464
Entiendo, profesor.
Pero usted es... grandioso.
119
00:10:15,214 --> 00:10:20,219
-Oye, nos vemos en la cafetería.
-Traeré mi almuerzo. Resérvame lugar.
120
00:10:20,820 --> 00:10:23,656
Hola, Summers.
121
00:10:23,723 --> 00:10:25,658
¿Qué tal?
122
00:10:27,226 --> 00:10:28,661
Eso fue un gran salto.
123
00:10:28,728 --> 00:10:32,898
¿Te gustó? Me sorprende que lo hayas
visto con esos lentes "ahumados".
124
00:10:32,965 --> 00:10:34,500
Espera, déjame ayudarte.
125
00:10:34,567 --> 00:10:36,902
-¡Oye!
-¿Qué sucede, Summers?
126
00:10:36,969 --> 00:10:39,572
¿Tienes miedo de abrir tus ojos?
127
00:10:39,638 --> 00:10:43,109
Obviamente ambos sabemos
lo que pasará si los abro.
128
00:10:43,175 --> 00:10:46,178
Ahora devuélveme mis gafas
antes de que mi mirada te calcine.
129
00:10:46,245 --> 00:10:49,248
De acuerdo.
130
00:10:49,315 --> 00:10:53,185
Bien, como puedes ver, tú y yo
tenemos algo en común.
131
00:10:53,252 --> 00:10:55,588
Sí, ahora ambos somos babosos.
132
00:10:55,654 --> 00:10:58,724
No, quiero decir que no somos
como los demás.
133
00:10:58,791 --> 00:11:01,861
-¿Quieres ir al grano?
-Sólo quiero conversar.
134
00:11:03,029 --> 00:11:09,368
Ya sabes, conocernos un poco mejor.
Quizás... Almorzar juntos.
135
00:11:09,435 --> 00:11:12,638
-Voy a pensarlo.
-Claro. Piénsalo, Summers.
136
00:11:12,705 --> 00:11:15,374
Yo tengo otras cosas que hacer.
137
00:11:33,759 --> 00:11:37,730
Así que lo hace en público.
138
00:11:38,464 --> 00:11:40,633
-Hola, Scott.
-Vaya, profesor.
139
00:11:40,699 --> 00:11:43,069
Sabe que siempre me altero
cuando usted hace eso.
140
00:11:43,135 --> 00:11:45,237
Disculpa. ¿Por qué me estás llamando?
141
00:11:45,304 --> 00:11:48,541
Uno de los estudiantes aquí,
se parece a nosotros.
142
00:11:48,607 --> 00:11:51,243
-Sí. Todd Tolanski.
-¿Lo conoce?
143
00:11:51,310 --> 00:11:55,514
Cerebro acaba de localizarlo. Debe de
estar usando sus poderes en público.
144
00:11:55,581 --> 00:11:58,551
Bueno, no es el tipo de sujeto
con el que compartiría habitación.
145
00:11:58,617 --> 00:12:01,987
Para ser breve, tiene la higiene
personal de un cerdo muerto.
146
00:12:02,054 --> 00:12:05,157
No podemos darle la espalda a nadie,
Scott. Tú lo sabes.
147
00:12:05,224 --> 00:12:09,028
-Lo sé. Dígame, ¿debo llevarlo a casa?
-No lo hagas, Scott.
148
00:12:09,095 --> 00:12:10,763
Hablaremos luego.
149
00:12:10,830 --> 00:12:12,531
¿Qué es eso, profesor?
150
00:12:12,598 --> 00:12:18,237
Esto se llama Cerebro. Detecta las
manifestaciones de poderes especiales.
151
00:12:18,304 --> 00:12:19,638
Así pude encontrarte.
152
00:12:19,705 --> 00:12:21,273
¿Este sujeto es uno de nosotros?
153
00:12:22,174 --> 00:12:24,443
Eso está por verse.
154
00:12:24,510 --> 00:12:27,046
-¿Tormenta?
-¿Sí, profesor?
155
00:12:27,113 --> 00:12:31,050
Me pregunto si puedes hacer
una audición por mí.
156
00:12:41,427 --> 00:12:42,728
Fácil.
157
00:13:16,428 --> 00:13:18,430
Eso es muy extraño.
158
00:13:48,460 --> 00:13:51,897
¿Qué eres tú? ¿Algún tipo
de juguete raído de felpa?
159
00:13:54,533 --> 00:13:59,071
Me llamo Nocturno. Y al menos
no apesto a lederhosen mugrientos.
160
00:13:59,138 --> 00:14:01,073
Eres un monstruo azul y velludo.
161
00:14:06,378 --> 00:14:09,748
Como dicen en este país:
lero, lero, lero...
162
00:14:09,815 --> 00:14:12,151
Eso no te salvará, chico.
163
00:14:14,053 --> 00:14:15,821
¡Eres muy lento!
164
00:14:21,260 --> 00:14:24,997
-No podrías atrapar una mosca.
-¡Pelea como un hombre!
165
00:14:29,034 --> 00:14:33,872
Sí. Tolanski en efecto está dotado.
Podría ser uno de los nuestros.
166
00:14:33,939 --> 00:14:39,745
A veces, profesor, creo que su
buen corazón le impide ver la verdad.
167
00:14:39,812 --> 00:14:41,146
Por aquí. Por aquí.
168
00:14:41,213 --> 00:14:44,817
Despedazaré tu cola puntiaguda,
fenómeno peludo.
169
00:14:47,653 --> 00:14:49,755
Oye, juguetito de felpa, ven acá.
170
00:14:49,822 --> 00:14:53,259
Regresa. No me hagas ir
hasta allá. No me hagas...
171
00:14:53,325 --> 00:14:55,394
Ya empezaste a molestarme.
172
00:14:57,997 --> 00:15:03,269
Se acabó la prueba. Todd Tolanski sí
tiene el don especial del gen X.
173
00:15:03,335 --> 00:15:06,905
Es bienvenido a unirse a nosotros
si así lo desea.
174
00:15:06,972 --> 00:15:10,075
Lo único que deseo es
la cabeza del velludo chico azul.
175
00:15:25,090 --> 00:15:30,229
-¿Dónde estamos?
-¿Me preguntas, bobo? Tú nos trajiste.
176
00:15:30,296 --> 00:15:33,032
Creo que voy a arrepentirme. Raus.
177
00:15:33,299 --> 00:15:36,735
¡Scott! ¡Jean! Nocturno y Sapo se han
teletransportado al Salón Peligro.
178
00:15:36,802 --> 00:15:39,672
¡Rayos! ¡El Salón Peligro tiene
defensas automáticas!
179
00:15:39,738 --> 00:15:42,107
¡Los atacará con el máximo
de su poder!
180
00:15:42,174 --> 00:15:44,677
Entren ahí, ahora.
181
00:15:52,084 --> 00:15:54,620
Casi nos alcanza.
182
00:16:06,632 --> 00:16:07,733
Déjame los cañones.
183
00:16:07,800 --> 00:16:10,235
-Sálvalos de los tentáculos.
-De acuerdo.
184
00:16:20,412 --> 00:16:21,947
Eres un ángel.
185
00:16:22,014 --> 00:16:25,651
En ocasiones. ¿Qué me dices de ti?
¿Eres un demonio?
186
00:16:25,718 --> 00:16:26,785
Acabo de comprar eso.
187
00:16:32,691 --> 00:16:34,693
Tolanski, ven aquí.
188
00:16:41,934 --> 00:16:44,770
Código de Seguridad anular
Prioridad X.
189
00:16:44,837 --> 00:16:49,174
-Muestra de voz: Charles Xavier.
-Confirmado. Suspensión en 5 segundos.
190
00:16:49,241 --> 00:16:54,613
Ah. Ahora entiendo. Es un área
de entrenamiento. Observa.
191
00:16:54,680 --> 00:16:57,149
Sólo desconecto el enchufe y...
192
00:17:17,202 --> 00:17:20,606
Olvídalo, amigo. Ya vi suficiente.
Me largo de aquí.
193
00:17:20,672 --> 00:17:23,108
¡Tolanski!
194
00:17:23,175 --> 00:17:27,479
-Perdón, profesor. No pude detenerlo.
-No te preocupes, Cíclope.
195
00:17:27,546 --> 00:17:29,581
No estaba listo para ser
uno de nosotros.
196
00:17:29,648 --> 00:17:34,987
Yo fallé también, profesor. Lo siento.
Ud. fue maravilloso. Pero supongo...
197
00:17:35,587 --> 00:17:38,657
-...que no pertenezco aquí.
-¡Nocturno, espera!
198
00:17:38,724 --> 00:17:41,560
Tranquilo, profesor.
Yo me encargaré de esto.
199
00:17:50,702 --> 00:17:52,538
¿Vas a algún lado, hermano?
200
00:17:55,407 --> 00:17:57,109
No, Logan.
201
00:17:57,176 --> 00:17:59,144
Déjalo ir.
202
00:18:10,622 --> 00:18:12,157
¡Todos están locos!
203
00:18:12,224 --> 00:18:16,161
Regresé porque olfateé problemas
amenazándolos.
204
00:18:16,228 --> 00:18:19,465
Pero quizás era sólo aquel chico
apestoso.
205
00:18:19,531 --> 00:18:23,869
Ojalá así fuera. Bienvenido a casa,
viejo amigo. Te extrañamos.
206
00:18:35,848 --> 00:18:40,819
El SR-77 Ave Negra. Dos veces más
veloz que el SR-71 y con tres veces...
207
00:18:40,886 --> 00:18:43,889
...su alcance y su poder de tiro.
¿Increíble, no?
208
00:18:45,324 --> 00:18:49,228
-¿Es tuyo? Dime que puedes volarlo.
-Es nuestro.
209
00:18:49,294 --> 00:18:52,798
Y si te quedas por un tiempo,
te enseñaré a pilotear a esta belleza.
210
00:18:52,865 --> 00:18:55,501
¿Qué dices a eso?
¿Quieres ser parte de nuestro equipo?
211
00:18:55,567 --> 00:18:59,404
¿Yo? Casi hice que te mataran
hace unos minutos.
212
00:18:59,471 --> 00:19:05,310
Sí. No hagas eso de nuevo.
Pero escucha, todos fallamos a veces.
213
00:19:05,377 --> 00:19:10,148
Sé que yo sí. Por eso estamos aquí.
Aprendemos a no cometer esos errores.
214
00:19:10,215 --> 00:19:11,950
Por eso queremos que te quedes.
215
00:19:12,017 --> 00:19:14,953
¿No te importa el aspecto que tengo?
216
00:19:15,020 --> 00:19:18,924
Amigo, no te burles de mis lentes
y no tendremos problemas.
217
00:19:18,991 --> 00:19:21,727
-Entonces estamos de acuerdo.
-Bienvenido al equipo.
218
00:19:21,793 --> 00:19:24,630
Vamos. Te mostraré dónde esconden
las sodas.
219
00:19:27,032 --> 00:19:29,468
¡No puedo creerlo!
220
00:19:29,535 --> 00:19:34,439
¿Estuviste realmente adentro
y te escapaste?
221
00:19:34,506 --> 00:19:37,142
Oiga, tuve miedo. Demándeme.
Hice lo que pude.
222
00:19:37,476 --> 00:19:42,381
Y sin duda, el buen profesor borró
tu memoria para que no recuerdes nada.
223
00:19:45,517 --> 00:19:49,154
¡Sal de aquí!
224
00:19:57,529 --> 00:20:00,566
No seas tan dura con ese niño, Mystique.
225
00:20:00,632 --> 00:20:03,835
¿No queremos limitar
nuestras opciones, verdad?
226
00:20:03,902 --> 00:20:07,372
No señor. Tendré más cuidado.
227
00:20:07,439 --> 00:20:09,641
Te conviene hacerlo.
228
00:20:09,708 --> 00:20:14,179
Recuerda que esto es sólo el comienzo.
229
00:20:43,976 --> 00:20:44,710
Traducción:
Mandl, Ursula