1
00:00:40,974 --> 00:00:45,678
-¿Qué pasó? ¿Caminabas dormida?
-No, me caí. Yo me...
2
00:00:45,745 --> 00:00:48,114
Caí a través del techo.
3
00:00:49,516 --> 00:00:50,617
ALERTA
4
00:00:50,683 --> 00:00:55,255
Descubrimiento de Señales Mutantes. La
segunda detección en este vecindario.
5
00:00:55,321 --> 00:00:59,259
Extrapolación finalizada.
Identidad confirmada.
6
00:00:59,325 --> 00:01:01,327
Nombre: Kitty Pryde.
7
00:01:01,394 --> 00:01:05,465
Residencia: Northbrook.
Edad: quince años.
8
00:01:05,732 --> 00:01:10,170
Oh, querida. Estoy segura
de que sólo tuviste una pesadilla.
9
00:01:10,236 --> 00:01:12,906
No creo que sea así.
10
00:01:15,875 --> 00:01:19,779
¿Qué soy? ¿Qué me está sucediendo?
11
00:01:21,347 --> 00:01:22,982
Prepara el Ave Negra.
12
00:02:11,865 --> 00:02:14,334
HOMBRES X: EVOLUCIÓN
13
00:02:15,869 --> 00:02:18,905
Secundaria Bayville
14
00:02:19,205 --> 00:02:21,107
"El Impulso X"
15
00:02:27,146 --> 00:02:28,815
¡Otra vez tarde!
16
00:02:39,792 --> 00:02:41,628
Señorita Darkholme.
17
00:02:44,097 --> 00:02:46,833
El reloj funciona bien.
Debe ser usted.
18
00:02:47,367 --> 00:02:49,035
Otra tardanza, señor Wagner...
19
00:02:49,102 --> 00:02:52,472
...y lo inscribiré en el grupo
de estudios después de clases.
20
00:02:52,772 --> 00:02:54,541
Oye, debes darte prisa, chico.
21
00:02:54,607 --> 00:02:57,777
Tu profesora me mandó a buscarte.
Señorita Darkholme.
22
00:02:58,611 --> 00:03:01,281
Te detuviste a desayunar
otra superhamburguesa, ¿no es así?
23
00:03:01,347 --> 00:03:04,017
¿Qué puedo hacer?
Es una adicción.
24
00:03:12,625 --> 00:03:16,062
Querida, pensé que habíamos acordado
que te quedarías hoy en casa.
25
00:03:16,129 --> 00:03:19,866
Sí. Pero, ¿para qué quedarme? Dime.
Ustedes no quieren hablar del asunto.
26
00:03:19,933 --> 00:03:22,068
Y yo enloqueceré
si sigo aquí sin hacer nada.
27
00:03:22,135 --> 00:03:24,304
Pero, ¿tienes que ir a la escuela?
28
00:03:24,571 --> 00:03:27,040
¡Kitty! Cariño, ¿dónde estás?
29
00:03:27,373 --> 00:03:30,643
Por favor, mamá. Papá no me dejará ir.
30
00:03:32,779 --> 00:03:34,847
Está bien. Vete.
31
00:03:40,453 --> 00:03:42,922
Pero, ¿por qué yo? ¿Por qué no todos?
32
00:03:43,256 --> 00:03:47,093
Porque tú eres la única
que puede relacionarse con esa chica.
33
00:03:47,427 --> 00:03:48,861
Eso espero.
34
00:03:48,928 --> 00:03:51,931
Pero entonces, ¿cómo manejaremos
al otro chico que Cerebro localizó?
35
00:03:51,998 --> 00:03:55,101
-El del orfanato.
-Sí, Lance Alvers.
36
00:03:55,168 --> 00:03:56,603
Me encargaré de él.
37
00:03:56,669 --> 00:03:59,339
Quiero que te concentres en hablar
con los padres de Kitty.
38
00:03:59,405 --> 00:04:02,342
Recuerda, tú eres un modelo
de lo que le estamos ofreciendo.
39
00:04:02,408 --> 00:04:04,010
Sin presión.
40
00:04:04,510 --> 00:04:08,815
Y pensar que dejé de presentar
un relajante examen por esto.
41
00:04:11,317 --> 00:04:14,187
¿De qué estás hablando?
¿Cómo conocen a Kitty?
42
00:04:14,253 --> 00:04:16,155
Por favor, ¿podemos entrar un momento?
43
00:04:16,222 --> 00:04:18,324
Responderemos sus preguntas
y lo que necesiten...
44
00:04:18,391 --> 00:04:21,861
Disculpe, señorita.
Pueden hablar con nosotros aquí.
45
00:04:21,928 --> 00:04:24,330
Muy bien. Creo que ya saben...
46
00:04:24,397 --> 00:04:27,567
...que Kitty está sufriendo
un período de transición único.
47
00:04:27,634 --> 00:04:30,336
Simplemente queremos ayudarla
a superarlo.
48
00:04:30,403 --> 00:04:32,672
¿Por qué no nos cuentan
lo de anoche?
49
00:04:34,540 --> 00:04:40,380
Lo de anoche no es problema suyo.
Por favor, déjennos en paz.
50
00:04:43,850 --> 00:04:47,387
La próxima vez llamaremos
para que nos cuelguen. Menos lío.
51
00:04:47,453 --> 00:04:51,057
Tendrás que hacer contacto con Kitty
directamente. En su escuela.
52
00:05:09,242 --> 00:05:11,144
Dientes de sable.
53
00:05:18,351 --> 00:05:20,420
¡Guepardo!
54
00:05:49,982 --> 00:05:51,551
¿Qué le sucede a Logan?
55
00:05:51,617 --> 00:05:55,154
Ese hombre tiene
una actitud muy extraña.
56
00:05:55,221 --> 00:05:57,090
¿Quieres seguirlo?
57
00:05:57,156 --> 00:05:58,458
¡Vamos!
58
00:06:03,763 --> 00:06:07,800
-¿Vamos en la Camioneta X?
-No. Es mejor algo más sencillo.
59
00:06:07,867 --> 00:06:09,535
Y más bello además.
60
00:06:11,871 --> 00:06:13,072
¿Vienes?
61
00:06:14,974 --> 00:06:16,008
¡Adelante!
62
00:06:29,689 --> 00:06:33,359
Riley, Kitty se tiene lástima.
63
00:06:34,160 --> 00:06:38,598
Tiene miedo de los deportes.
Es lo único en lo que no es excelente.
64
00:06:38,898 --> 00:06:41,601
Vamos a evitarle la molestia.
65
00:06:44,771 --> 00:06:47,140
¿El mundo te quedó pequeño, Kitty?
66
00:06:48,207 --> 00:06:51,577
¡Oigan! ¡Déjenme salir, idiotas!
67
00:06:52,278 --> 00:06:57,283
¡Abran la puerta!
¡Qué alguien abra esta puerta!
68
00:06:58,818 --> 00:07:00,319
CHICOS
69
00:07:09,095 --> 00:07:11,564
Hola, ¿quién está ahí?
70
00:07:11,631 --> 00:07:13,299
¿Puedes oírme?
71
00:07:14,200 --> 00:07:15,568
¡Déjame salir!
72
00:07:20,840 --> 00:07:24,076
Oye, ¿viste lo que acabas de hacer?
73
00:07:24,143 --> 00:07:25,611
¿Qué? Yo...
74
00:07:25,678 --> 00:07:29,882
-Yo sólo caí hacia afuera.
-Sí, claro. A través de la puerta.
75
00:07:29,949 --> 00:07:33,252
-Es estupendo.
-Estás loco.
76
00:07:33,553 --> 00:07:35,488
No, no. Espera un momento.
77
00:07:35,555 --> 00:07:38,191
Soy el único en los alrededores
que ve la belleza de esto.
78
00:07:38,257 --> 00:07:40,693
Porque eres igual a mí.
En serio.
79
00:07:41,761 --> 00:07:43,930
Está bien, mira esto.
80
00:07:58,277 --> 00:08:00,213
¿Entiendes lo que digo?
81
00:08:00,279 --> 00:08:02,982
No. Eres una especie de fenómeno.
82
00:08:03,049 --> 00:08:05,051
Déjame en paz.
83
00:08:08,321 --> 00:08:10,756
Puedes correr pero no esconderte...
84
00:08:10,823 --> 00:08:13,659
...porque voy a cambiar tu vida.
85
00:08:19,632 --> 00:08:22,001
Uno, dos...
86
00:08:24,971 --> 00:08:28,074
Mira Amy. Mira quién salió.
87
00:08:29,342 --> 00:08:31,010
Pryde, llegas tarde.
88
00:08:32,078 --> 00:08:33,846
Disculpe, entrenadora. Es que tuve...
89
00:08:34,513 --> 00:08:36,415
...problemas con mi casillero.
90
00:08:36,849 --> 00:08:40,887
Bien, ustedes tres. Al salto largo.
Pryde, por tu tardanza, serás primera.
91
00:08:50,096 --> 00:08:52,131
¿Por qué tienen que ser tan ruidosos?
92
00:08:52,198 --> 00:08:55,801
Tranquilo, Griff.
¿Podemos forzar la entrada o no?
93
00:08:56,068 --> 00:08:58,938
No. Tiene un buen sistema de alarma.
94
00:08:59,005 --> 00:09:00,539
Bien, ¿y ahora qué, Alvers?
95
00:09:00,606 --> 00:09:04,744
No podemos entrar en esa estúpida
oficina. Y el examen será mañana.
96
00:09:04,810 --> 00:09:08,481
Sí, las respuestas del examen no serán
muy interesantes después del examen.
97
00:09:08,748 --> 00:09:11,017
¿No puedes, al menos,
hacer una puerta?
98
00:09:11,083 --> 00:09:13,686
Claro. ¿Y dejarles saber
que estuvimos ahí?
99
00:09:13,753 --> 00:09:17,390
Cambiarían las preguntas.
Tengo una mejor idea.
100
00:09:17,657 --> 00:09:18,891
Ella.
101
00:09:19,292 --> 00:09:22,361
¿Qué? ¿Vas a pedirle que haga
un salto largo a través de la pared?
102
00:09:22,428 --> 00:09:23,930
Vamos, habla en serio.
103
00:09:23,996 --> 00:09:27,266
¿Me estás criticando, Griff?
¿Lo haces?
104
00:09:28,067 --> 00:09:30,136
Disculpa, amigo, yo sólo...
105
00:09:30,202 --> 00:09:32,204
Cálmate, Lance.
106
00:09:32,271 --> 00:09:35,107
Ustedes, idiotas,
consigan los clientes...
107
00:09:35,174 --> 00:09:36,776
...y yo conseguiré las respuestas.
108
00:09:46,052 --> 00:09:48,354
Kitty tiene temperamento.
109
00:09:48,421 --> 00:09:52,258
Toma nota, Pryde.
Así lo hacen los atletas.
110
00:10:56,188 --> 00:10:57,523
¿Kitty?
111
00:10:58,090 --> 00:11:00,459
Kitty, ¿te sientes bien?
112
00:11:03,796 --> 00:11:06,098
Esa porrista Riley ¿es amiga tuya?
113
00:11:06,165 --> 00:11:09,935
Porque quiero aclarar que no tuve nada
que ver con lo que pasó en el campo.
114
00:11:10,002 --> 00:11:13,272
Lo sé. Y no soy amiga de Riley.
115
00:11:13,339 --> 00:11:17,243
-Bien, luces igual a sus amigas.
-Kitty. No hay necesidad de máscaras.
116
00:11:17,309 --> 00:11:20,413
-Sé lo que está sucediendo.
-Tú no puedes saber nada.
117
00:11:20,479 --> 00:11:23,382
Y tampoco ese siniestro sujeto
allá afuera.
118
00:11:23,449 --> 00:11:26,986
¿Quién, Lance? Olvídate de él.
Esto se trata de ti.
119
00:11:27,053 --> 00:11:29,688
De ti y de tu nuevo y maravilloso don.
120
00:11:29,755 --> 00:11:32,191
No tengo ningún don. Es una maldición.
121
00:11:32,458 --> 00:11:36,162
Sólo si así lo permites. Me gustaría
ayudarte a entenderlo. Juntos...
122
00:11:36,228 --> 00:11:38,397
Escucha: no quiero nada de esto.
123
00:11:38,464 --> 00:11:41,200
Ya es suficientemente duro
ser normal, ¿sabes?
124
00:11:41,567 --> 00:11:44,870
Kitty, mira: quiero que me observes
por unos segundos, ¿por favor?
125
00:12:02,354 --> 00:12:05,524
-¿Cómo hiciste eso?
-Así como tú pasas por las paredes.
126
00:12:05,791 --> 00:12:09,128
Igual que tú, un día me desperté
y tenía este poder.
127
00:12:09,195 --> 00:12:10,729
Y créeme, lo odié también.
128
00:12:11,964 --> 00:12:14,767
Yo... No te creo nada.
Esto es un truco.
129
00:12:14,834 --> 00:12:17,636
No. No, tú sí me crees.
130
00:12:17,703 --> 00:12:21,841
Lo sé debido a mi otra habilidad.
Puedo leer tu mente.
131
00:12:21,907 --> 00:12:25,845
No. No entres en mi mente. No.
132
00:12:26,345 --> 00:12:28,280
Kitty, espera.
133
00:12:31,450 --> 00:12:35,354
Te daré un consejo, Roja. Soy
el único amigo que esa chica necesita.
134
00:12:35,421 --> 00:12:39,625
Y le enseñaré lo que precisa saber.
Así que puedes dejar de interferir.
135
00:12:46,532 --> 00:12:49,502
Calma. No haré temblar las cosas.
Lo prometo.
136
00:12:49,568 --> 00:12:53,539
Yo soy... Mi nombre es Lance.
Debemos hablar en serio.
137
00:12:54,006 --> 00:12:57,576
¿Por qué no pueden dejarme
en paz?
138
00:12:59,778 --> 00:13:03,015
Te sientes enferma cada vez
que piensas en eso, ¿verdad?
139
00:13:03,082 --> 00:13:06,886
Quieres que desaparezca, pero
no se va. Temes lo que pueda pasar.
140
00:13:07,219 --> 00:13:10,222
Tus padres no lo entienden
y se avergüenzan.
141
00:13:10,289 --> 00:13:11,724
Y estar sola no resuelve nada.
142
00:13:12,124 --> 00:13:14,226
¿Qué? ¿También estás leyendo mi mente?
143
00:13:14,627 --> 00:13:19,098
No es así. Pero... he estado sintiendo
lo mismo que tú.
144
00:13:19,565 --> 00:13:21,567
¿Sabes? También trato de entenderlo.
145
00:13:21,634 --> 00:13:25,204
Pero he aprendido cómo controlarlo:
nos vemos en una hora en la oficina.
146
00:13:25,271 --> 00:13:27,006
Te enseñaré a controlarlo.
147
00:13:27,740 --> 00:13:29,942
Parece que Lance causará problemas.
148
00:13:30,009 --> 00:13:32,645
Si conmueve a Kitty,
ella no nos hará caso.
149
00:13:33,078 --> 00:13:36,782
-Así es. Él se hizo su amigo.
-Debes seguir intentándolo, Jean.
150
00:13:36,849 --> 00:13:40,386
No quiero perder a Kitty. Cualquier
obstáculo que halles en el camino...
151
00:13:40,452 --> 00:13:43,189
...puede ser superado.
Xavier, fuera.
152
00:13:43,255 --> 00:13:46,792
Aunque algunos obstáculos
son más molestos que otros.
153
00:13:56,769 --> 00:13:59,838
-¡Lo perdimos!
-¡Cuidado con las puertas del auto!
154
00:14:00,372 --> 00:14:02,841
Son resistentes a las manchas,
no a las abolladuras.
155
00:14:02,908 --> 00:14:04,043
¡Ahí!
156
00:14:21,360 --> 00:14:27,566
-Tenemos asuntos pendientes, enano.
-Ataca, viejo.
157
00:14:49,755 --> 00:14:50,856
¡Mi auto!
158
00:15:09,775 --> 00:15:15,514
Uno morirá a causa del otro.
No podemos cambiar nuestro destino.
159
00:15:15,581 --> 00:15:21,287
No sabía que creías
en esas idioteces filosóficas.
160
00:15:21,353 --> 00:15:24,690
Oye, Bola de pelos.
Tengo tu destino aquí mismo.
161
00:15:31,997 --> 00:15:33,365
Típico.
162
00:15:44,977 --> 00:15:47,746
¡Es sólo un avance de lo que vendrá,
Guepardo!
163
00:15:50,516 --> 00:15:53,519
¡Lo vencimos!
¡Somos los Hombres X!
164
00:15:53,585 --> 00:15:57,890
No lucho sus batallas.
No luchen las mías.
165
00:15:59,491 --> 00:16:03,495
-Él nos ama.
-Claro. Mucho.
166
00:16:10,869 --> 00:16:13,172
¿Cómo consigues el control?
167
00:16:13,238 --> 00:16:15,774
Admitiendo algo que nadie
quiere confesar.
168
00:16:15,841 --> 00:16:19,578
Que somos anormales.
Que hay algo malo en nosotros.
169
00:16:19,645 --> 00:16:22,414
Pero... no le temas. Acéptalo.
170
00:16:22,481 --> 00:16:25,984
Como yo lo veo,
el destino nos dio cartas ganadoras...
171
00:16:26,051 --> 00:16:27,653
...si las jugamos juntos.
172
00:16:27,720 --> 00:16:31,123
-Pero, nada parece tener sentido.
-Por eso estoy aquí:
173
00:16:31,190 --> 00:16:35,160
para iluminar tu camino. Y el primer
paso es entrar en esta oficina.
174
00:16:47,873 --> 00:16:53,011
-¿Me viste, Lance? ¿Me viste?
-Sí, Kitty. ¿Cómo te sentiste?
175
00:16:53,078 --> 00:16:55,781
Oh, fue realmente increíble.
176
00:16:56,048 --> 00:17:01,220
Empiezas a controlarlo, Kitty. Una vez
que lo domines, nada podrá dominarte.
177
00:17:02,688 --> 00:17:05,290
-¿Dónde está ella?
-Entró sin permiso a la oficina.
178
00:17:05,357 --> 00:17:08,127
Ella... Ella nunca ha hecho
algo así antes.
179
00:17:08,193 --> 00:17:10,662
Ve con ellos, Jean.
Los alcanzaré luego.
180
00:17:14,333 --> 00:17:16,769
Pude conseguir las respuestas
del examen.
181
00:17:16,835 --> 00:17:19,505
¿De eso se trata todo esto?
¿De hacer trampas?
182
00:17:19,571 --> 00:17:23,909
Oye, esta miserable escuela usa este
tipo de exámenes para reprimirnos.
183
00:17:23,976 --> 00:17:26,378
Ya basta. Tomaremos el control.
184
00:17:26,445 --> 00:17:31,116
Ahora cambiemos algunas notas.
Pryde, P-R...
185
00:17:31,183 --> 00:17:34,119
-¡No!
-Mira, no habrá ninguna víctima.
186
00:17:34,186 --> 00:17:37,790
-Estamos igualando las notas.
-Sé que esto no está bien.
187
00:17:37,856 --> 00:17:39,925
Cambié de opinión. Me quiero ir.
188
00:17:40,259 --> 00:17:43,762
Oye, oye, ¿qué estás haciendo?
Vamos, Kitty.
189
00:17:43,829 --> 00:17:45,664
Deja ir a mi hija.
190
00:17:46,298 --> 00:17:48,267
Ni un paso más, anciano.
191
00:17:52,504 --> 00:17:55,240
-No, alto.
-Ellos van a confundirte, Kitty.
192
00:17:55,808 --> 00:17:58,510
-Nos vamos de aquí.
-Kitty, por favor.
193
00:17:58,577 --> 00:18:00,479
Podemos solucionar esto juntos.
194
00:18:00,979 --> 00:18:02,681
Déjame ir.
195
00:18:03,482 --> 00:18:06,618
Ahora tenemos el control.
Haremos lo que queramos.
196
00:18:08,487 --> 00:18:13,325
Sé que provoqué que hicieras esto.
Quería pretender que nada malo pasaba.
197
00:18:13,392 --> 00:18:16,061
No soy perfecto. Estoy aprendiendo.
198
00:18:16,128 --> 00:18:18,931
-Así como tú.
-¿Papi?
199
00:18:18,997 --> 00:18:22,634
Olvídalos. Vamos.
Destruiré todo este lugar.
200
00:18:29,041 --> 00:18:30,876
Dijiste que tu don era una maldición.
201
00:18:30,943 --> 00:18:34,279
Si te vas con él, te garantizo
que lo será.
202
00:18:34,346 --> 00:18:36,949
Por favor, Kitty. Escucha a Jean.
203
00:18:37,015 --> 00:18:39,117
Cariño, te amamos.
204
00:18:39,184 --> 00:18:41,520
Es demasiado tarde.
Ahora estás conmigo.
205
00:18:42,187 --> 00:18:44,323
No, no es así.
206
00:19:00,739 --> 00:19:03,675
Jean, tus poderes. Usa tus poderes.
207
00:19:03,742 --> 00:19:06,478
Eso intento. Pero es demasiado.
208
00:19:06,545 --> 00:19:09,248
Te ayudaré. Mantén tu mente
en blanco.
209
00:19:09,314 --> 00:19:11,817
-Pero Kitty...
-Mantén tu mente en blanco.
210
00:19:12,117 --> 00:19:15,621
-¡No! ¡Kitty!
-Mi pequeña hija.
211
00:19:23,962 --> 00:19:27,266
Kitty. Kitty.
212
00:19:27,566 --> 00:19:31,270
Muy bien. Ahora, todo el mundo
tómese de mí. Yo los sacaré.
213
00:19:38,443 --> 00:19:41,179
Sí, Kitty. Posees un don.
214
00:19:41,246 --> 00:19:43,148
Y lo has usado muy bien.
215
00:19:43,215 --> 00:19:45,584
Mami, lo siento mucho.
216
00:19:45,951 --> 00:19:50,222
Y papi, esta gente, ellos quieren
ayudarme.
217
00:19:50,289 --> 00:19:54,459
-Confío en ellos.
-Lo sé, cariño. Yo también.
218
00:19:54,526 --> 00:19:58,597
Profesor, creo que debemos hablar
de algunas cosas.
219
00:19:58,864 --> 00:20:00,766
Sí, así es.
220
00:20:13,178 --> 00:20:16,481
Yo diría que acaba de destruir
su oportunidad en esta escuela, ¿no?
221
00:20:16,748 --> 00:20:20,619
-¿Quién es usted?
-Tu nueva consejera.
222
00:20:20,686 --> 00:20:23,055
Me permití inscribirlo
en la secundaria Bayville.
223
00:20:23,121 --> 00:20:28,760
Tengo mucho que enseñarle,
mi joven Avalancha.
224
00:20:58,423 --> 00:20:59,157
Traducción:
Mandl, Ursula