1 00:00:40,974 --> 00:00:45,678 -¿Qué pasó? ¿Caminabas dormida? -No, me caí. Yo me... 2 00:00:45,745 --> 00:00:48,114 Caí a través del techo. 3 00:00:49,516 --> 00:00:50,617 ALERTA 4 00:00:50,683 --> 00:00:55,255 Descubrimiento de Señales Mutantes. La segunda detección en este vecindario. 5 00:00:55,321 --> 00:00:59,259 Extrapolación finalizada. Identidad confirmada. 6 00:00:59,325 --> 00:01:01,327 Nombre: Kitty Pryde. 7 00:01:01,394 --> 00:01:05,465 Residencia: Northbrook. Edad: quince años. 8 00:01:05,732 --> 00:01:10,170 Oh, querida. Estoy segura de que sólo tuviste una pesadilla. 9 00:01:10,236 --> 00:01:12,906 No creo que sea así. 10 00:01:15,875 --> 00:01:19,779 ¿Qué soy? ¿Qué me está sucediendo? 11 00:01:21,347 --> 00:01:22,982 Prepara el Ave Negra. 12 00:02:11,865 --> 00:02:14,334 HOMBRES X: EVOLUCIÓN 13 00:02:15,869 --> 00:02:18,905 Secundaria Bayville 14 00:02:19,205 --> 00:02:21,107 "El Impulso X" 15 00:02:27,146 --> 00:02:28,815 ¡Otra vez tarde! 16 00:02:39,792 --> 00:02:41,628 Señorita Darkholme. 17 00:02:44,097 --> 00:02:46,833 El reloj funciona bien. Debe ser usted. 18 00:02:47,367 --> 00:02:49,035 Otra tardanza, señor Wagner... 19 00:02:49,102 --> 00:02:52,472 ...y lo inscribiré en el grupo de estudios después de clases. 20 00:02:52,772 --> 00:02:54,541 Oye, debes darte prisa, chico. 21 00:02:54,607 --> 00:02:57,777 Tu profesora me mandó a buscarte. Señorita Darkholme. 22 00:02:58,611 --> 00:03:01,281 Te detuviste a desayunar otra superhamburguesa, ¿no es así? 23 00:03:01,347 --> 00:03:04,017 ¿Qué puedo hacer? Es una adicción. 24 00:03:12,625 --> 00:03:16,062 Querida, pensé que habíamos acordado que te quedarías hoy en casa. 25 00:03:16,129 --> 00:03:19,866 Sí. Pero, ¿para qué quedarme? Dime. Ustedes no quieren hablar del asunto. 26 00:03:19,933 --> 00:03:22,068 Y yo enloqueceré si sigo aquí sin hacer nada. 27 00:03:22,135 --> 00:03:24,304 Pero, ¿tienes que ir a la escuela? 28 00:03:24,571 --> 00:03:27,040 ¡Kitty! Cariño, ¿dónde estás? 29 00:03:27,373 --> 00:03:30,643 Por favor, mamá. Papá no me dejará ir. 30 00:03:32,779 --> 00:03:34,847 Está bien. Vete. 31 00:03:40,453 --> 00:03:42,922 Pero, ¿por qué yo? ¿Por qué no todos? 32 00:03:43,256 --> 00:03:47,093 Porque tú eres la única que puede relacionarse con esa chica. 33 00:03:47,427 --> 00:03:48,861 Eso espero. 34 00:03:48,928 --> 00:03:51,931 Pero entonces, ¿cómo manejaremos al otro chico que Cerebro localizó? 35 00:03:51,998 --> 00:03:55,101 -El del orfanato. -Sí, Lance Alvers. 36 00:03:55,168 --> 00:03:56,603 Me encargaré de él. 37 00:03:56,669 --> 00:03:59,339 Quiero que te concentres en hablar con los padres de Kitty. 38 00:03:59,405 --> 00:04:02,342 Recuerda, tú eres un modelo de lo que le estamos ofreciendo. 39 00:04:02,408 --> 00:04:04,010 Sin presión. 40 00:04:04,510 --> 00:04:08,815 Y pensar que dejé de presentar un relajante examen por esto. 41 00:04:11,317 --> 00:04:14,187 ¿De qué estás hablando? ¿Cómo conocen a Kitty? 42 00:04:14,253 --> 00:04:16,155 Por favor, ¿podemos entrar un momento? 43 00:04:16,222 --> 00:04:18,324 Responderemos sus preguntas y lo que necesiten... 44 00:04:18,391 --> 00:04:21,861 Disculpe, señorita. Pueden hablar con nosotros aquí. 45 00:04:21,928 --> 00:04:24,330 Muy bien. Creo que ya saben... 46 00:04:24,397 --> 00:04:27,567 ...que Kitty está sufriendo un período de transición único. 47 00:04:27,634 --> 00:04:30,336 Simplemente queremos ayudarla a superarlo. 48 00:04:30,403 --> 00:04:32,672 ¿Por qué no nos cuentan lo de anoche? 49 00:04:34,540 --> 00:04:40,380 Lo de anoche no es problema suyo. Por favor, déjennos en paz. 50 00:04:43,850 --> 00:04:47,387 La próxima vez llamaremos para que nos cuelguen. Menos lío. 51 00:04:47,453 --> 00:04:51,057 Tendrás que hacer contacto con Kitty directamente. En su escuela. 52 00:05:09,242 --> 00:05:11,144 Dientes de sable. 53 00:05:18,351 --> 00:05:20,420 ¡Guepardo! 54 00:05:49,982 --> 00:05:51,551 ¿Qué le sucede a Logan? 55 00:05:51,617 --> 00:05:55,154 Ese hombre tiene una actitud muy extraña. 56 00:05:55,221 --> 00:05:57,090 ¿Quieres seguirlo? 57 00:05:57,156 --> 00:05:58,458 ¡Vamos! 58 00:06:03,763 --> 00:06:07,800 -¿Vamos en la Camioneta X? -No. Es mejor algo más sencillo. 59 00:06:07,867 --> 00:06:09,535 Y más bello además. 60 00:06:11,871 --> 00:06:13,072 ¿Vienes? 61 00:06:14,974 --> 00:06:16,008 ¡Adelante! 62 00:06:29,689 --> 00:06:33,359 Riley, Kitty se tiene lástima. 63 00:06:34,160 --> 00:06:38,598 Tiene miedo de los deportes. Es lo único en lo que no es excelente. 64 00:06:38,898 --> 00:06:41,601 Vamos a evitarle la molestia. 65 00:06:44,771 --> 00:06:47,140 ¿El mundo te quedó pequeño, Kitty? 66 00:06:48,207 --> 00:06:51,577 ¡Oigan! ¡Déjenme salir, idiotas! 67 00:06:52,278 --> 00:06:57,283 ¡Abran la puerta! ¡Qué alguien abra esta puerta! 68 00:06:58,818 --> 00:07:00,319 CHICOS 69 00:07:09,095 --> 00:07:11,564 Hola, ¿quién está ahí? 70 00:07:11,631 --> 00:07:13,299 ¿Puedes oírme? 71 00:07:14,200 --> 00:07:15,568 ¡Déjame salir! 72 00:07:20,840 --> 00:07:24,076 Oye, ¿viste lo que acabas de hacer? 73 00:07:24,143 --> 00:07:25,611 ¿Qué? Yo... 74 00:07:25,678 --> 00:07:29,882 -Yo sólo caí hacia afuera. -Sí, claro. A través de la puerta. 75 00:07:29,949 --> 00:07:33,252 -Es estupendo. -Estás loco. 76 00:07:33,553 --> 00:07:35,488 No, no. Espera un momento. 77 00:07:35,555 --> 00:07:38,191 Soy el único en los alrededores que ve la belleza de esto. 78 00:07:38,257 --> 00:07:40,693 Porque eres igual a mí. En serio. 79 00:07:41,761 --> 00:07:43,930 Está bien, mira esto. 80 00:07:58,277 --> 00:08:00,213 ¿Entiendes lo que digo? 81 00:08:00,279 --> 00:08:02,982 No. Eres una especie de fenómeno. 82 00:08:03,049 --> 00:08:05,051 Déjame en paz. 83 00:08:08,321 --> 00:08:10,756 Puedes correr pero no esconderte... 84 00:08:10,823 --> 00:08:13,659 ...porque voy a cambiar tu vida. 85 00:08:19,632 --> 00:08:22,001 Uno, dos... 86 00:08:24,971 --> 00:08:28,074 Mira Amy. Mira quién salió. 87 00:08:29,342 --> 00:08:31,010 Pryde, llegas tarde. 88 00:08:32,078 --> 00:08:33,846 Disculpe, entrenadora. Es que tuve... 89 00:08:34,513 --> 00:08:36,415 ...problemas con mi casillero. 90 00:08:36,849 --> 00:08:40,887 Bien, ustedes tres. Al salto largo. Pryde, por tu tardanza, serás primera. 91 00:08:50,096 --> 00:08:52,131 ¿Por qué tienen que ser tan ruidosos? 92 00:08:52,198 --> 00:08:55,801 Tranquilo, Griff. ¿Podemos forzar la entrada o no? 93 00:08:56,068 --> 00:08:58,938 No. Tiene un buen sistema de alarma. 94 00:08:59,005 --> 00:09:00,539 Bien, ¿y ahora qué, Alvers? 95 00:09:00,606 --> 00:09:04,744 No podemos entrar en esa estúpida oficina. Y el examen será mañana. 96 00:09:04,810 --> 00:09:08,481 Sí, las respuestas del examen no serán muy interesantes después del examen. 97 00:09:08,748 --> 00:09:11,017 ¿No puedes, al menos, hacer una puerta? 98 00:09:11,083 --> 00:09:13,686 Claro. ¿Y dejarles saber que estuvimos ahí? 99 00:09:13,753 --> 00:09:17,390 Cambiarían las preguntas. Tengo una mejor idea. 100 00:09:17,657 --> 00:09:18,891 Ella. 101 00:09:19,292 --> 00:09:22,361 ¿Qué? ¿Vas a pedirle que haga un salto largo a través de la pared? 102 00:09:22,428 --> 00:09:23,930 Vamos, habla en serio. 103 00:09:23,996 --> 00:09:27,266 ¿Me estás criticando, Griff? ¿Lo haces? 104 00:09:28,067 --> 00:09:30,136 Disculpa, amigo, yo sólo... 105 00:09:30,202 --> 00:09:32,204 Cálmate, Lance. 106 00:09:32,271 --> 00:09:35,107 Ustedes, idiotas, consigan los clientes... 107 00:09:35,174 --> 00:09:36,776 ...y yo conseguiré las respuestas. 108 00:09:46,052 --> 00:09:48,354 Kitty tiene temperamento. 109 00:09:48,421 --> 00:09:52,258 Toma nota, Pryde. Así lo hacen los atletas. 110 00:10:56,188 --> 00:10:57,523 ¿Kitty? 111 00:10:58,090 --> 00:11:00,459 Kitty, ¿te sientes bien? 112 00:11:03,796 --> 00:11:06,098 Esa porrista Riley ¿es amiga tuya? 113 00:11:06,165 --> 00:11:09,935 Porque quiero aclarar que no tuve nada que ver con lo que pasó en el campo. 114 00:11:10,002 --> 00:11:13,272 Lo sé. Y no soy amiga de Riley. 115 00:11:13,339 --> 00:11:17,243 -Bien, luces igual a sus amigas. -Kitty. No hay necesidad de máscaras. 116 00:11:17,309 --> 00:11:20,413 -Sé lo que está sucediendo. -Tú no puedes saber nada. 117 00:11:20,479 --> 00:11:23,382 Y tampoco ese siniestro sujeto allá afuera. 118 00:11:23,449 --> 00:11:26,986 ¿Quién, Lance? Olvídate de él. Esto se trata de ti. 119 00:11:27,053 --> 00:11:29,688 De ti y de tu nuevo y maravilloso don. 120 00:11:29,755 --> 00:11:32,191 No tengo ningún don. Es una maldición. 121 00:11:32,458 --> 00:11:36,162 Sólo si así lo permites. Me gustaría ayudarte a entenderlo. Juntos... 122 00:11:36,228 --> 00:11:38,397 Escucha: no quiero nada de esto. 123 00:11:38,464 --> 00:11:41,200 Ya es suficientemente duro ser normal, ¿sabes? 124 00:11:41,567 --> 00:11:44,870 Kitty, mira: quiero que me observes por unos segundos, ¿por favor? 125 00:12:02,354 --> 00:12:05,524 -¿Cómo hiciste eso? -Así como tú pasas por las paredes. 126 00:12:05,791 --> 00:12:09,128 Igual que tú, un día me desperté y tenía este poder. 127 00:12:09,195 --> 00:12:10,729 Y créeme, lo odié también. 128 00:12:11,964 --> 00:12:14,767 Yo... No te creo nada. Esto es un truco. 129 00:12:14,834 --> 00:12:17,636 No. No, tú sí me crees. 130 00:12:17,703 --> 00:12:21,841 Lo sé debido a mi otra habilidad. Puedo leer tu mente. 131 00:12:21,907 --> 00:12:25,845 No. No entres en mi mente. No. 132 00:12:26,345 --> 00:12:28,280 Kitty, espera. 133 00:12:31,450 --> 00:12:35,354 Te daré un consejo, Roja. Soy el único amigo que esa chica necesita. 134 00:12:35,421 --> 00:12:39,625 Y le enseñaré lo que precisa saber. Así que puedes dejar de interferir. 135 00:12:46,532 --> 00:12:49,502 Calma. No haré temblar las cosas. Lo prometo. 136 00:12:49,568 --> 00:12:53,539 Yo soy... Mi nombre es Lance. Debemos hablar en serio. 137 00:12:54,006 --> 00:12:57,576 ¿Por qué no pueden dejarme en paz? 138 00:12:59,778 --> 00:13:03,015 Te sientes enferma cada vez que piensas en eso, ¿verdad? 139 00:13:03,082 --> 00:13:06,886 Quieres que desaparezca, pero no se va. Temes lo que pueda pasar. 140 00:13:07,219 --> 00:13:10,222 Tus padres no lo entienden y se avergüenzan. 141 00:13:10,289 --> 00:13:11,724 Y estar sola no resuelve nada. 142 00:13:12,124 --> 00:13:14,226 ¿Qué? ¿También estás leyendo mi mente? 143 00:13:14,627 --> 00:13:19,098 No es así. Pero... he estado sintiendo lo mismo que tú. 144 00:13:19,565 --> 00:13:21,567 ¿Sabes? También trato de entenderlo. 145 00:13:21,634 --> 00:13:25,204 Pero he aprendido cómo controlarlo: nos vemos en una hora en la oficina. 146 00:13:25,271 --> 00:13:27,006 Te enseñaré a controlarlo. 147 00:13:27,740 --> 00:13:29,942 Parece que Lance causará problemas. 148 00:13:30,009 --> 00:13:32,645 Si conmueve a Kitty, ella no nos hará caso. 149 00:13:33,078 --> 00:13:36,782 -Así es. Él se hizo su amigo. -Debes seguir intentándolo, Jean. 150 00:13:36,849 --> 00:13:40,386 No quiero perder a Kitty. Cualquier obstáculo que halles en el camino... 151 00:13:40,452 --> 00:13:43,189 ...puede ser superado. Xavier, fuera. 152 00:13:43,255 --> 00:13:46,792 Aunque algunos obstáculos son más molestos que otros. 153 00:13:56,769 --> 00:13:59,838 -¡Lo perdimos! -¡Cuidado con las puertas del auto! 154 00:14:00,372 --> 00:14:02,841 Son resistentes a las manchas, no a las abolladuras. 155 00:14:02,908 --> 00:14:04,043 ¡Ahí! 156 00:14:21,360 --> 00:14:27,566 -Tenemos asuntos pendientes, enano. -Ataca, viejo. 157 00:14:49,755 --> 00:14:50,856 ¡Mi auto! 158 00:15:09,775 --> 00:15:15,514 Uno morirá a causa del otro. No podemos cambiar nuestro destino. 159 00:15:15,581 --> 00:15:21,287 No sabía que creías en esas idioteces filosóficas. 160 00:15:21,353 --> 00:15:24,690 Oye, Bola de pelos. Tengo tu destino aquí mismo. 161 00:15:31,997 --> 00:15:33,365 Típico. 162 00:15:44,977 --> 00:15:47,746 ¡Es sólo un avance de lo que vendrá, Guepardo! 163 00:15:50,516 --> 00:15:53,519 ¡Lo vencimos! ¡Somos los Hombres X! 164 00:15:53,585 --> 00:15:57,890 No lucho sus batallas. No luchen las mías. 165 00:15:59,491 --> 00:16:03,495 -Él nos ama. -Claro. Mucho. 166 00:16:10,869 --> 00:16:13,172 ¿Cómo consigues el control? 167 00:16:13,238 --> 00:16:15,774 Admitiendo algo que nadie quiere confesar. 168 00:16:15,841 --> 00:16:19,578 Que somos anormales. Que hay algo malo en nosotros. 169 00:16:19,645 --> 00:16:22,414 Pero... no le temas. Acéptalo. 170 00:16:22,481 --> 00:16:25,984 Como yo lo veo, el destino nos dio cartas ganadoras... 171 00:16:26,051 --> 00:16:27,653 ...si las jugamos juntos. 172 00:16:27,720 --> 00:16:31,123 -Pero, nada parece tener sentido. -Por eso estoy aquí: 173 00:16:31,190 --> 00:16:35,160 para iluminar tu camino. Y el primer paso es entrar en esta oficina. 174 00:16:47,873 --> 00:16:53,011 -¿Me viste, Lance? ¿Me viste? -Sí, Kitty. ¿Cómo te sentiste? 175 00:16:53,078 --> 00:16:55,781 Oh, fue realmente increíble. 176 00:16:56,048 --> 00:17:01,220 Empiezas a controlarlo, Kitty. Una vez que lo domines, nada podrá dominarte. 177 00:17:02,688 --> 00:17:05,290 -¿Dónde está ella? -Entró sin permiso a la oficina. 178 00:17:05,357 --> 00:17:08,127 Ella... Ella nunca ha hecho algo así antes. 179 00:17:08,193 --> 00:17:10,662 Ve con ellos, Jean. Los alcanzaré luego. 180 00:17:14,333 --> 00:17:16,769 Pude conseguir las respuestas del examen. 181 00:17:16,835 --> 00:17:19,505 ¿De eso se trata todo esto? ¿De hacer trampas? 182 00:17:19,571 --> 00:17:23,909 Oye, esta miserable escuela usa este tipo de exámenes para reprimirnos. 183 00:17:23,976 --> 00:17:26,378 Ya basta. Tomaremos el control. 184 00:17:26,445 --> 00:17:31,116 Ahora cambiemos algunas notas. Pryde, P-R... 185 00:17:31,183 --> 00:17:34,119 -¡No! -Mira, no habrá ninguna víctima. 186 00:17:34,186 --> 00:17:37,790 -Estamos igualando las notas. -Sé que esto no está bien. 187 00:17:37,856 --> 00:17:39,925 Cambié de opinión. Me quiero ir. 188 00:17:40,259 --> 00:17:43,762 Oye, oye, ¿qué estás haciendo? Vamos, Kitty. 189 00:17:43,829 --> 00:17:45,664 Deja ir a mi hija. 190 00:17:46,298 --> 00:17:48,267 Ni un paso más, anciano. 191 00:17:52,504 --> 00:17:55,240 -No, alto. -Ellos van a confundirte, Kitty. 192 00:17:55,808 --> 00:17:58,510 -Nos vamos de aquí. -Kitty, por favor. 193 00:17:58,577 --> 00:18:00,479 Podemos solucionar esto juntos. 194 00:18:00,979 --> 00:18:02,681 Déjame ir. 195 00:18:03,482 --> 00:18:06,618 Ahora tenemos el control. Haremos lo que queramos. 196 00:18:08,487 --> 00:18:13,325 Sé que provoqué que hicieras esto. Quería pretender que nada malo pasaba. 197 00:18:13,392 --> 00:18:16,061 No soy perfecto. Estoy aprendiendo. 198 00:18:16,128 --> 00:18:18,931 -Así como tú. -¿Papi? 199 00:18:18,997 --> 00:18:22,634 Olvídalos. Vamos. Destruiré todo este lugar. 200 00:18:29,041 --> 00:18:30,876 Dijiste que tu don era una maldición. 201 00:18:30,943 --> 00:18:34,279 Si te vas con él, te garantizo que lo será. 202 00:18:34,346 --> 00:18:36,949 Por favor, Kitty. Escucha a Jean. 203 00:18:37,015 --> 00:18:39,117 Cariño, te amamos. 204 00:18:39,184 --> 00:18:41,520 Es demasiado tarde. Ahora estás conmigo. 205 00:18:42,187 --> 00:18:44,323 No, no es así. 206 00:19:00,739 --> 00:19:03,675 Jean, tus poderes. Usa tus poderes. 207 00:19:03,742 --> 00:19:06,478 Eso intento. Pero es demasiado. 208 00:19:06,545 --> 00:19:09,248 Te ayudaré. Mantén tu mente en blanco. 209 00:19:09,314 --> 00:19:11,817 -Pero Kitty... -Mantén tu mente en blanco. 210 00:19:12,117 --> 00:19:15,621 -¡No! ¡Kitty! -Mi pequeña hija. 211 00:19:23,962 --> 00:19:27,266 Kitty. Kitty. 212 00:19:27,566 --> 00:19:31,270 Muy bien. Ahora, todo el mundo tómese de mí. Yo los sacaré. 213 00:19:38,443 --> 00:19:41,179 Sí, Kitty. Posees un don. 214 00:19:41,246 --> 00:19:43,148 Y lo has usado muy bien. 215 00:19:43,215 --> 00:19:45,584 Mami, lo siento mucho. 216 00:19:45,951 --> 00:19:50,222 Y papi, esta gente, ellos quieren ayudarme. 217 00:19:50,289 --> 00:19:54,459 -Confío en ellos. -Lo sé, cariño. Yo también. 218 00:19:54,526 --> 00:19:58,597 Profesor, creo que debemos hablar de algunas cosas. 219 00:19:58,864 --> 00:20:00,766 Sí, así es. 220 00:20:13,178 --> 00:20:16,481 Yo diría que acaba de destruir su oportunidad en esta escuela, ¿no? 221 00:20:16,748 --> 00:20:20,619 -¿Quién es usted? -Tu nueva consejera. 222 00:20:20,686 --> 00:20:23,055 Me permití inscribirlo en la secundaria Bayville. 223 00:20:23,121 --> 00:20:28,760 Tengo mucho que enseñarle, mi joven Avalancha. 224 00:20:58,423 --> 00:20:59,157 Traducción: Mandl, Ursula