1
00:00:24,124 --> 00:00:26,826
Muito bem, isso. Mantenha-os
longe de você. Mantenha-os longe.
2
00:00:29,496 --> 00:00:31,131
Daniels, aqui!
3
00:00:40,440 --> 00:00:44,210
-Pegue-os! Roube a bola!
-Marque! Não deixe arremessar!
4
00:00:44,477 --> 00:00:46,212
É sempre empolgante assim?
5
00:00:46,646 --> 00:00:49,382
Não. Este é que está tenso.
6
00:00:54,454 --> 00:00:58,291
Anda, 10 segundos! Vai!
Pietro, Daniels está livre! Agora!
7
00:01:05,732 --> 00:01:08,368
Você consegue, Evan!
Arremessa! Arremessa!
8
00:01:53,546 --> 00:01:56,049
É! Isso!
9
00:02:19,405 --> 00:02:20,940
CICLOPE
10
00:02:36,155 --> 00:02:37,924
TEMPESTADE
11
00:02:39,025 --> 00:02:41,861
VAMPIRA
12
00:02:42,362 --> 00:02:44,330
LINCE NEGRA
13
00:02:47,867 --> 00:02:49,969
NOTURNO
14
00:02:56,042 --> 00:03:01,347
"X-MEN: EVOLUTION
DIAS EXPLOSIVOS"
15
00:03:03,583 --> 00:03:05,919
"VELOCIDADE E SPYKE"
16
00:03:09,122 --> 00:03:11,958
-Bom jogo, cara.
-Só, Daniels. Você é bom, cara.
17
00:03:12,225 --> 00:03:13,927
Valeu, galera. Bom jogo.
18
00:03:17,330 --> 00:03:21,134
-Sabia que ficaria com a glória.
-Do que tá falando? Todos sabem...
19
00:03:21,401 --> 00:03:26,306
Que se não fosse eu, você não teria
o arremesso. Eu devia ter lançado.
20
00:03:26,839 --> 00:03:28,141
Olha, foi um grande passe, cara.
21
00:03:28,708 --> 00:03:31,377
Mas você jamais conseguiria cruzar
a quadra a tempo de arremessar.
22
00:03:32,412 --> 00:03:34,881
Camarada, nem imagina
a velocidade que tenho.
23
00:03:35,148 --> 00:03:37,784
E cansei de me segurar só
pra caras como você se darem bem.
24
00:03:41,654 --> 00:03:44,924
Parece que ele vem competindo
com você desde que eram bebês.
25
00:03:45,191 --> 00:03:47,894
Oi, tia O! E aí?
Cadê o papai e a mamãe?
26
00:03:48,394 --> 00:03:52,498
Esperando lá fora. O vestiário
masculino deixa sua mãe nervosa.
27
00:03:52,765 --> 00:03:55,668
Certo. Que jogo, né?
Legal que você veio.
28
00:03:55,935 --> 00:04:00,340
E perder o grande jogo de meu
sobrinho preferido? Nem pensar.
29
00:04:00,773 --> 00:04:02,742
Obrigado de novo por vir, titia.
30
00:04:03,009 --> 00:04:06,779
Evan, está tudo bem? Ultimamente
ando preocupada com você.
31
00:04:07,046 --> 00:04:12,051
-Com as coisas que já discutimos.
-Sem problemas. Está tudo na boa.
32
00:04:12,418 --> 00:04:15,722
Evan, eu vi o que aconteceu
com você hoje quando caiu.
33
00:04:16,089 --> 00:04:19,626
Olha, não é nada de mais.
Eu tenho tudo sob controle.
34
00:04:22,495 --> 00:04:24,263
Saúde.
35
00:04:24,530 --> 00:04:26,933
-Me pegou, né?
-No flagra.
36
00:04:30,036 --> 00:04:33,139
Não consigo tirar o último
arremesso da cabeça. Que beleza.
37
00:04:33,406 --> 00:04:36,042
Lembrará desse jogo
por um longo tempo, filho.
38
00:04:36,309 --> 00:04:38,144
Sim, não foi empolgante?
39
00:04:38,411 --> 00:04:41,180
O que me surpreende é que
ocultou isso esse tempo todo.
40
00:04:41,614 --> 00:04:44,851
Estou dizendo, está tudo sob
controle. Uns pontos, umas estacas.
41
00:04:45,118 --> 00:04:49,956
-Quer dizer, e daí? Estamos em NY.
-Evan, precisa levar isso a sério.
42
00:04:50,289 --> 00:04:54,527
-O Instituto te pode treinar.
-Não preciso de treino, cara!
43
00:04:54,794 --> 00:04:58,865
Posso cuidar de mim sozinho.
Se alguém se meter comigo, bam!
44
00:05:01,067 --> 00:05:05,805
Não. Não deve usar os poderes
assim. Deve aprender a controlá-los.
45
00:05:06,072 --> 00:05:09,375
Olha, eu os controlo.
Viu? Está tudo na boa.
46
00:05:09,642 --> 00:05:12,979
-Como no vestiário?
-Tá, ainda não estão aperfeiçoados.
47
00:05:13,379 --> 00:05:16,249
Acho melhor continuarmos
esta conversa com seus pais.
48
00:05:16,516 --> 00:05:20,319
Eu sabia que daria nisso. Pode
esperar até amanhã após a aula?
49
00:05:20,586 --> 00:05:23,723
-É uma grande noite para eles.
-Pegue enquanto estão quentes!
50
00:05:25,391 --> 00:05:27,060
Tudo bem.
51
00:05:32,131 --> 00:05:35,902
-Ororo, como vai com seu sobrinho?
-Como eu temia, Professor.
52
00:05:36,169 --> 00:05:38,938
-Ele está sendo teimoso.
-Tudo bem, passaremos ao plano B.
53
00:05:39,539 --> 00:05:41,307
Scott e Jean chegarão de manhã.
54
00:05:41,574 --> 00:05:45,445
A propósito, o Cérebro detectou
outro sinal mutante no jogo...
55
00:05:45,712 --> 00:05:48,114
mas não conseguiu
uma leitura clara.
56
00:05:48,614 --> 00:05:53,086
-Reparou em alguém incomum?
-Talvez, mas não tenho certeza.
57
00:05:53,352 --> 00:05:55,388
Muito bem.
Mantenha-me informado.
58
00:06:01,260 --> 00:06:03,663
-Maluco!
-Te vejo mais tarde, cara.
59
00:06:03,930 --> 00:06:05,064
Tá legal, pega leve.
60
00:06:15,007 --> 00:06:18,311
-Cara! De novo não!
-Algum problema?
61
00:06:18,644 --> 00:06:19,912
De onde você surgiu?
62
00:06:20,279 --> 00:06:22,415
Devia ter feito essa
pergunta na quadra.
63
00:06:22,749 --> 00:06:26,619
Olha, sei que você é rápido, cara.
Estava se movendo bem ontem.
64
00:06:26,886 --> 00:06:31,357
-Enfim admite que sou melhor.
-Disse mais rápido, não melhor.
65
00:06:31,624 --> 00:06:35,928
-Também tenho meus truques, sabe?
-Como ser roubado pela 2ª vez.
66
00:06:36,429 --> 00:06:39,098
-Que lance é esse?
-É, eu até mudei a combinação.
67
00:06:40,099 --> 00:06:43,770
-Parece um genuíno mistério, cara.
-É, mas farei uma armadilha.
68
00:06:44,137 --> 00:06:46,372
Claro, Daniels.
Mas você vai precisar de isca.
69
00:06:47,173 --> 00:06:50,743
Ei! Valeu, cara. Devolvo
quando receber minha mesada.
70
00:06:54,781 --> 00:06:56,215
Te vejo mais tarde.
71
00:06:58,651 --> 00:07:02,288
Nem no seu melhor dia, Daniels.
Você nunca me verá.
72
00:07:04,423 --> 00:07:08,427
-Meu, você não desiste, né, tia O?
-É porque ela te ama.
73
00:07:08,861 --> 00:07:11,531
Ela está preocupada.
Todos nós estamos.
74
00:07:11,964 --> 00:07:15,234
Isso explica por que vive chegando
em casa com furos nas roupas.
75
00:07:15,501 --> 00:07:20,072
Sabíamos que era uma possibilidade.
Você não recebeu o gene mutante...
76
00:07:20,339 --> 00:07:22,575
mas sabíamos que podia
aparecer em gerações futuras.
77
00:07:22,975 --> 00:07:27,013
Não é tão ruim assim. Ter poderes
especiais pode ser legal às vezes.
78
00:07:27,280 --> 00:07:31,551
É? Faz o seguinte, ô dos óculos...
Me mostre o que tem de tão legal.
79
00:07:31,818 --> 00:07:33,252
Evan!
80
00:07:33,519 --> 00:07:35,922
-Desculpa, mamãe.
-Não, sério. Está tudo bem.
81
00:07:36,355 --> 00:07:41,294
É que os poderes de Scott não
são bons para usar dentro de casa.
82
00:07:41,561 --> 00:07:43,496
Tá, tanto faz. Olha, cara...
83
00:07:43,763 --> 00:07:46,966
eu gosto daqui e não vou
para um lar de aberrações.
84
00:07:47,233 --> 00:07:49,969
Agora se me dão licença, tenho
de fazer minha lição de casa.
85
00:07:50,570 --> 00:07:52,138
Evan!
86
00:07:54,841 --> 00:07:57,009
Bom, correu tudo perfeitamente.
87
00:07:57,276 --> 00:07:59,912
É, e achei que estávamos
nos entendendo.
88
00:08:00,346 --> 00:08:04,750
Peço desculpas pelo meu filho,
Sr. Summers. Está sob muita pressão.
89
00:08:05,017 --> 00:08:06,786
Vou falar com ele.
90
00:08:07,887 --> 00:08:09,255
Ei, ele está saindo pela janela.
91
00:08:18,631 --> 00:08:21,033
Precisamos melhorar
nossas técnicas de venda.
92
00:08:31,110 --> 00:08:35,581
Tá, ladrãozinho, quer brincar esta
noite? O homem-estaca está pronto.
93
00:08:45,725 --> 00:08:47,460
Mas que droga...
94
00:08:51,230 --> 00:08:53,366
Nossa, cara!
O que está havendo?
95
00:08:53,966 --> 00:08:56,702
Seja o que for, vai parar agora!
96
00:09:00,606 --> 00:09:02,375
-Pietro?
-Chame-me de Mercúrio.
97
00:09:02,742 --> 00:09:05,044
Gostou da roupa? Eu que fiz.
Levou um quarto de segundo.
98
00:09:05,678 --> 00:09:09,649
Olha só. Parece que também tem
seus truques. Mas como sempre...
99
00:09:11,884 --> 00:09:15,388
-não tão bons quanto os meus.
-Você? Também tem poderes?
100
00:09:17,189 --> 00:09:20,226
Até que enfim! Lembre-se, Daniels,
tudo o que você pode fazer...
101
00:09:20,493 --> 00:09:24,430
-faço melhor. Pode me devolver?
-Mas por que queria me roubar?
102
00:09:24,697 --> 00:09:26,098
Adrenalina, cara. Pelo desafio!
103
00:09:26,365 --> 00:09:30,603
Quando se é rápido, falta coisa pra
se ocupar. Tenho de me entreter.
104
00:09:31,537 --> 00:09:34,440
E você pensou que podia me deter.
Bom, errou de novo.
105
00:09:34,907 --> 00:09:36,842
Não conte com isso.
106
00:09:38,177 --> 00:09:40,246
Lento demais. Que surpresa.
107
00:09:41,180 --> 00:09:45,351
Precisa de tempo para se dedicar
aos poderes. Vou cuidar disso.
108
00:09:45,885 --> 00:09:49,021
-O que quer dizer?
-Sabe o que é "bode expiatório"?
109
00:10:08,741 --> 00:10:11,911
-Evan, o que aconteceu?
-Bem-vindo ao lado desvantajoso.
110
00:10:12,178 --> 00:10:13,913
Se usar mal seus poderes,
acaba em cana.
111
00:10:14,347 --> 00:10:17,717
-Não fui eu, cara!
-Acredito em você, Evan.
112
00:10:17,984 --> 00:10:21,854
-Na verdade, sei que não foi você.
-Evan, por favor, escute-me.
113
00:10:22,121 --> 00:10:23,756
Deixe-nos te ajudar.
114
00:10:24,023 --> 00:10:27,426
Vamos fazer um trato. O Professor
usará sua influência pra soltá-lo...
115
00:10:27,693 --> 00:10:31,063
e você dará uma chance ao Instituto.
O que me diz?
116
00:10:33,299 --> 00:10:36,669
-E eu tenho escolha?
-Sempre se tem escolha.
117
00:10:36,936 --> 00:10:39,572
Só queremos te ajudar
a fazer a escolha certa.
118
00:10:40,606 --> 00:10:42,575
Tá legal. Combinado.
119
00:10:49,348 --> 00:10:52,418
-E aí, cadê o novato?
-Ainda está dormindo.
120
00:10:52,818 --> 00:10:55,254
Ele teve uma noite dura.
121
00:10:58,557 --> 00:11:00,860
Eu adoro o cheiro
de bacon pelas manhãs!
122
00:11:01,827 --> 00:11:04,363
Acho que ele sabe quem arrombou
os armários. Ele te contou?
123
00:11:04,964 --> 00:11:08,200
Não, e não perguntarei. Ele nos
contará quando estiver pronto.
124
00:11:09,268 --> 00:11:12,872
Para mim, ele vai procurar
acertar as contas pessoalmente.
125
00:11:13,205 --> 00:11:15,241
Passe as linguiças, ruiva.
126
00:11:20,112 --> 00:11:23,082
Essa coisa aí, tipo,
entope as artérias, sabia?
127
00:11:23,349 --> 00:11:25,718
Agradeço sua preocupação.
128
00:11:25,985 --> 00:11:28,687
Suspeito que tenha razão sobre
as intenções de Evan, Logan.
129
00:11:29,088 --> 00:11:33,692
É. Vai por mim. Não leio mentes,
mas sei o que um garoto pensa...
130
00:11:33,959 --> 00:11:36,028
quando é injustiçado. Elfo!
131
00:11:37,129 --> 00:11:41,967
Quantas vezes tenho que te dizer?
Peça que te passam.
132
00:11:42,501 --> 00:11:44,970
Desculpe, eu não
queria te interromper.
133
00:11:46,505 --> 00:11:50,709
-Assim está melhor. Tenha modos.
-Seja como for...
134
00:11:51,210 --> 00:11:54,447
seria bom Evan ter outras
coisas para distrair a cabeça.
135
00:11:54,914 --> 00:11:59,351
Já o matriculei em Bayville. Pode
apresentá-lo ao técnico de basquete?
136
00:11:59,652 --> 00:12:03,055
Claro. Depois do seu último jogo
em NY, o técnico pulará nele.
137
00:12:03,322 --> 00:12:07,460
Ótimo. Vamos torcer para o desejo
de vingança de Evan ter vida curta.
138
00:12:32,251 --> 00:12:34,954
-Estou honrada que tenha vindo.
-Não estou aqui para...
139
00:12:35,221 --> 00:12:38,958
sua reunião de alunos,
Mística. Observe.
140
00:12:40,025 --> 00:12:43,362
Então é esse o demônio veloz
de quem tenho ouvido falar.
141
00:12:43,629 --> 00:12:45,064
Pietro Maximoff.
142
00:12:45,531 --> 00:12:48,634
Ele é de particular
interesse para mim.
143
00:12:49,368 --> 00:12:52,571
Esperei pelo momento certo
para me aproximar desse jovem.
144
00:12:53,005 --> 00:12:54,740
E agora chegou a hora.
145
00:12:55,074 --> 00:12:58,077
Então devemos estender
a mão da amizade para o garoto.
146
00:12:58,644 --> 00:13:00,079
Não será tão fácil assim.
147
00:13:00,646 --> 00:13:05,451
Ele acha que não precisa de ninguém.
Entretanto, pode haver um modo.
148
00:13:06,051 --> 00:13:07,353
Sim?
149
00:13:07,620 --> 00:13:11,490
Há tempos o jovem Pietro nutre
uma rivalidade com Evan Daniels.
150
00:13:11,757 --> 00:13:14,560
O novo aluno que Xavier
matriculou aqui na semana passada.
151
00:13:14,994 --> 00:13:19,565
Sim. Pietro recentemente tomou
a dianteira nessa competição.
152
00:13:19,832 --> 00:13:24,036
E eu acredito que o Sr. Daniels
gostaria de... empatar o placar.
153
00:13:24,637 --> 00:13:28,707
Então está bem.
Sei exatamente como unir os dois.
154
00:13:29,508 --> 00:13:33,412
Excelente.
E eu entro depois disso.
155
00:13:44,089 --> 00:13:48,127
-Esta é a 5ª volta. Quer descansar?
-Não há tempo para descanso, cara.
156
00:13:48,394 --> 00:13:50,596
Se me trouxe para treinar,
então vamos treinar.
157
00:13:52,164 --> 00:13:54,767
Você o ouviu.
Vamos lá.
158
00:14:24,630 --> 00:14:27,466
Não foi de todo mal,
porco-espinho.
159
00:14:32,972 --> 00:14:36,709
Spyke, o técnico telefonou. Disse
para ir ao ginásio. Tem jogo hoje.
160
00:14:37,109 --> 00:14:39,645
-Não havia nenhum programado.
-Agora há.
161
00:14:39,912 --> 00:14:42,348
O técnico disse que a diretora
o marcou de última hora.
162
00:14:42,615 --> 00:14:46,151
Ele te quer lá em uma hora, pois
sairá jogando contra o P.S. 104.
163
00:14:47,486 --> 00:14:50,756
Cara! Legal! Terá de jogar
contra sua antiga escola.
164
00:14:53,759 --> 00:14:54,994
É.
165
00:15:06,705 --> 00:15:09,642
DISTRITO ESCOLAR
166
00:15:14,446 --> 00:15:17,850
-Ei, Maximoff.
-Ora, ora. Já saiu da cadeia?
167
00:15:18,117 --> 00:15:22,921
-Ou isso aqui é parte da punição?
-Temos contas pra acertar, Pietro.
168
00:15:23,422 --> 00:15:26,225
Como sempre, lento demais.
Mas boa atitude.
169
00:15:26,692 --> 00:15:29,461
-Talvez haja salvação para você.
-O que está havendo aqui?
170
00:15:29,928 --> 00:15:34,099
-Nada que eu não consiga resolver.
-É ele que roubou os armários?
171
00:15:34,366 --> 00:15:37,002
-Fiquem fora disso.
-É verdade?
172
00:15:37,903 --> 00:15:41,206
Na verdade, sim.
Arrombei aqueles armários.
173
00:15:41,473 --> 00:15:44,376
-Por quê? Fará algo a respeito?
-Olha, acho melhor vir conosco.
174
00:15:45,077 --> 00:15:46,779
Eu acho que não.
175
00:15:47,079 --> 00:15:49,948
Já chega, Pietro!
Você vai dançar dessa vez!
176
00:15:51,417 --> 00:15:54,687
Está parecendo um desafio. Vem,
Daniels. Vejamos do que é capaz.
177
00:15:57,823 --> 00:16:00,459
Vai por mim, cara,
você vai descobrir.
178
00:16:01,927 --> 00:16:05,297
-Nossa, aquele cara é rápido.
-Não podemos deixá-lo sozinho nessa.
179
00:16:05,798 --> 00:16:08,901
Quando se está com os X-Men,
nunca se está sozinho. Vamos!
180
00:16:12,271 --> 00:16:14,473
Desista, Daniels.
É demais para você.
181
00:16:14,773 --> 00:16:17,643
Dessa vez não, Pietro.
Está na hora de eu ganhar uma.
182
00:16:22,181 --> 00:16:25,117
Chama isso de desafio? Não pode
me tocar não importa o que eu faça.
183
00:16:25,517 --> 00:16:28,587
Veja isso, garoto-estaca.
Diga adeus a Bayville.
184
00:16:37,196 --> 00:16:41,033
-Nós temos de detê-lo.
-Eu tentei. Ele é rápido demais.
185
00:16:41,500 --> 00:16:44,002
Você disse que todo
aquele treino ajudaria.
186
00:16:44,336 --> 00:16:47,139
Treino é só a metade, Spyke.
Trabalho em equipe é a outra.
187
00:16:50,209 --> 00:16:51,610
Até mais!
188
00:16:53,379 --> 00:16:55,848
Jean, ele não pode correr se
seus pés estiverem fora do chão.
189
00:16:56,248 --> 00:16:58,083
Cuido disso.
190
00:17:02,054 --> 00:17:05,057
Ei, o que está havendo?
191
00:17:07,159 --> 00:17:08,727
Eu não consigo segurá-lo.
192
00:17:10,696 --> 00:17:14,099
Segure isso, gracinha.
É hora do tornado!
193
00:17:23,242 --> 00:17:25,077
Cuidado!
194
00:17:27,479 --> 00:17:29,982
Spyke, prepare-se para atirar!
195
00:17:44,163 --> 00:17:46,265
Não consigo me soltar!
Não consigo me soltar!
196
00:17:48,200 --> 00:17:50,436
Não é tão rápido agora,
é, Mercúrio?
197
00:17:50,836 --> 00:17:53,071
É? De que isso adianta, Daniels?
198
00:17:53,338 --> 00:17:56,275
Não pode provar que fui eu quem
te fez se meter em confusão. Pode?
199
00:17:57,276 --> 00:18:01,113
Parece um desafio.
Estou com tudo aqui.
200
00:18:01,380 --> 00:18:02,948
Saca só isso.
201
00:18:03,215 --> 00:18:06,385
Na verdade, sim.
Arrombei aqueles armários.
202
00:18:06,819 --> 00:18:08,720
Por quê?
Fará algo a respeito?
203
00:18:09,354 --> 00:18:12,791
Boa, amigão.
Parece que o treino deu frutos.
204
00:18:16,695 --> 00:18:19,631
Ei, ei, me solta. Ei!
205
00:18:20,299 --> 00:18:24,136
Ei, tem de me deixar sair daqui!
Quero sair daqui!
206
00:18:30,542 --> 00:18:35,414
-O quê? Você?
-É bom te ver de novo, Pietro...
207
00:18:35,714 --> 00:18:39,551
mesmo em circunstâncias
tão adversas.
208
00:18:40,152 --> 00:18:42,888
É. Bom, pode deixá-las
bem menos adversas, sabe?
209
00:18:43,155 --> 00:18:47,459
-Vamos, abra isso. Mexa-se!
-Ainda impaciente.
210
00:18:47,726 --> 00:18:52,898
Mas você evoluiu muito, Pietro.
E eu necessito de seus serviços...
211
00:18:53,165 --> 00:18:55,634
se você achar que
dá conta do recado.
212
00:18:57,369 --> 00:19:01,106
Parece um desafio.
Tudo bem. O que você quiser.
213
00:19:01,373 --> 00:19:04,710
-Vamos sair dessa cadeia!
-Muito bem.
214
00:19:10,349 --> 00:19:12,451
Venha comigo.
215
00:19:23,428 --> 00:19:25,697
Cuidado. Bomba!
216
00:19:35,173 --> 00:19:39,411
-Kurt, pare com isso!
-Parabéns. Livrou-se das acusações.
217
00:19:39,711 --> 00:19:44,383
É, é bom ter aquilo fora da minha
ficha. Valeu pela ajuda, Professor.
218
00:19:45,350 --> 00:19:49,054
Professor! Kurt está
enchendo a piscina de pelo!
219
00:19:49,321 --> 00:19:50,622
Não estou, não!
220
00:19:50,889 --> 00:19:54,560
-Estamos felizes de tê-lo conosco.
-Obrigado. Ei, saca só isso.
221
00:20:07,372 --> 00:20:08,307
Foi mal.
222
00:20:10,475 --> 00:20:14,646
Parece que seu sobrinho vai
se adaptar muito bem, Ororo.
223
00:20:14,913 --> 00:20:17,983
Sim. Mas alguém poderia
se perguntar: "isso é bom?"