1 00:00:24,124 --> 00:00:26,826 Muito bem, isso. Mantenha-os longe de você. Mantenha-os longe. 2 00:00:29,496 --> 00:00:31,131 Daniels, aqui! 3 00:00:40,440 --> 00:00:44,210 -Pegue-os! Roube a bola! -Marque! Não deixe arremessar! 4 00:00:44,477 --> 00:00:46,212 É sempre empolgante assim? 5 00:00:46,646 --> 00:00:49,382 Não. Este é que está tenso. 6 00:00:54,454 --> 00:00:58,291 Anda, 10 segundos! Vai! Pietro, Daniels está livre! Agora! 7 00:01:05,732 --> 00:01:08,368 Você consegue, Evan! Arremessa! Arremessa! 8 00:01:53,546 --> 00:01:56,049 É! Isso! 9 00:02:19,405 --> 00:02:20,940 CICLOPE 10 00:02:36,155 --> 00:02:37,924 TEMPESTADE 11 00:02:39,025 --> 00:02:41,861 VAMPIRA 12 00:02:42,362 --> 00:02:44,330 LINCE NEGRA 13 00:02:47,867 --> 00:02:49,969 NOTURNO 14 00:02:56,042 --> 00:03:01,347 "X-MEN: EVOLUTION DIAS EXPLOSIVOS" 15 00:03:03,583 --> 00:03:05,919 "VELOCIDADE E SPYKE" 16 00:03:09,122 --> 00:03:11,958 -Bom jogo, cara. -Só, Daniels. Você é bom, cara. 17 00:03:12,225 --> 00:03:13,927 Valeu, galera. Bom jogo. 18 00:03:17,330 --> 00:03:21,134 -Sabia que ficaria com a glória. -Do que tá falando? Todos sabem... 19 00:03:21,401 --> 00:03:26,306 Que se não fosse eu, você não teria o arremesso. Eu devia ter lançado. 20 00:03:26,839 --> 00:03:28,141 Olha, foi um grande passe, cara. 21 00:03:28,708 --> 00:03:31,377 Mas você jamais conseguiria cruzar a quadra a tempo de arremessar. 22 00:03:32,412 --> 00:03:34,881 Camarada, nem imagina a velocidade que tenho. 23 00:03:35,148 --> 00:03:37,784 E cansei de me segurar só pra caras como você se darem bem. 24 00:03:41,654 --> 00:03:44,924 Parece que ele vem competindo com você desde que eram bebês. 25 00:03:45,191 --> 00:03:47,894 Oi, tia O! E aí? Cadê o papai e a mamãe? 26 00:03:48,394 --> 00:03:52,498 Esperando lá fora. O vestiário masculino deixa sua mãe nervosa. 27 00:03:52,765 --> 00:03:55,668 Certo. Que jogo, né? Legal que você veio. 28 00:03:55,935 --> 00:04:00,340 E perder o grande jogo de meu sobrinho preferido? Nem pensar. 29 00:04:00,773 --> 00:04:02,742 Obrigado de novo por vir, titia. 30 00:04:03,009 --> 00:04:06,779 Evan, está tudo bem? Ultimamente ando preocupada com você. 31 00:04:07,046 --> 00:04:12,051 -Com as coisas que já discutimos. -Sem problemas. Está tudo na boa. 32 00:04:12,418 --> 00:04:15,722 Evan, eu vi o que aconteceu com você hoje quando caiu. 33 00:04:16,089 --> 00:04:19,626 Olha, não é nada de mais. Eu tenho tudo sob controle. 34 00:04:22,495 --> 00:04:24,263 Saúde. 35 00:04:24,530 --> 00:04:26,933 -Me pegou, né? -No flagra. 36 00:04:30,036 --> 00:04:33,139 Não consigo tirar o último arremesso da cabeça. Que beleza. 37 00:04:33,406 --> 00:04:36,042 Lembrará desse jogo por um longo tempo, filho. 38 00:04:36,309 --> 00:04:38,144 Sim, não foi empolgante? 39 00:04:38,411 --> 00:04:41,180 O que me surpreende é que ocultou isso esse tempo todo. 40 00:04:41,614 --> 00:04:44,851 Estou dizendo, está tudo sob controle. Uns pontos, umas estacas. 41 00:04:45,118 --> 00:04:49,956 -Quer dizer, e daí? Estamos em NY. -Evan, precisa levar isso a sério. 42 00:04:50,289 --> 00:04:54,527 -O Instituto te pode treinar. -Não preciso de treino, cara! 43 00:04:54,794 --> 00:04:58,865 Posso cuidar de mim sozinho. Se alguém se meter comigo, bam! 44 00:05:01,067 --> 00:05:05,805 Não. Não deve usar os poderes assim. Deve aprender a controlá-los. 45 00:05:06,072 --> 00:05:09,375 Olha, eu os controlo. Viu? Está tudo na boa. 46 00:05:09,642 --> 00:05:12,979 -Como no vestiário? -Tá, ainda não estão aperfeiçoados. 47 00:05:13,379 --> 00:05:16,249 Acho melhor continuarmos esta conversa com seus pais. 48 00:05:16,516 --> 00:05:20,319 Eu sabia que daria nisso. Pode esperar até amanhã após a aula? 49 00:05:20,586 --> 00:05:23,723 -É uma grande noite para eles. -Pegue enquanto estão quentes! 50 00:05:25,391 --> 00:05:27,060 Tudo bem. 51 00:05:32,131 --> 00:05:35,902 -Ororo, como vai com seu sobrinho? -Como eu temia, Professor. 52 00:05:36,169 --> 00:05:38,938 -Ele está sendo teimoso. -Tudo bem, passaremos ao plano B. 53 00:05:39,539 --> 00:05:41,307 Scott e Jean chegarão de manhã. 54 00:05:41,574 --> 00:05:45,445 A propósito, o Cérebro detectou outro sinal mutante no jogo... 55 00:05:45,712 --> 00:05:48,114 mas não conseguiu uma leitura clara. 56 00:05:48,614 --> 00:05:53,086 -Reparou em alguém incomum? -Talvez, mas não tenho certeza. 57 00:05:53,352 --> 00:05:55,388 Muito bem. Mantenha-me informado. 58 00:06:01,260 --> 00:06:03,663 -Maluco! -Te vejo mais tarde, cara. 59 00:06:03,930 --> 00:06:05,064 Tá legal, pega leve. 60 00:06:15,007 --> 00:06:18,311 -Cara! De novo não! -Algum problema? 61 00:06:18,644 --> 00:06:19,912 De onde você surgiu? 62 00:06:20,279 --> 00:06:22,415 Devia ter feito essa pergunta na quadra. 63 00:06:22,749 --> 00:06:26,619 Olha, sei que você é rápido, cara. Estava se movendo bem ontem. 64 00:06:26,886 --> 00:06:31,357 -Enfim admite que sou melhor. -Disse mais rápido, não melhor. 65 00:06:31,624 --> 00:06:35,928 -Também tenho meus truques, sabe? -Como ser roubado pela 2ª vez. 66 00:06:36,429 --> 00:06:39,098 -Que lance é esse? -É, eu até mudei a combinação. 67 00:06:40,099 --> 00:06:43,770 -Parece um genuíno mistério, cara. -É, mas farei uma armadilha. 68 00:06:44,137 --> 00:06:46,372 Claro, Daniels. Mas você vai precisar de isca. 69 00:06:47,173 --> 00:06:50,743 Ei! Valeu, cara. Devolvo quando receber minha mesada. 70 00:06:54,781 --> 00:06:56,215 Te vejo mais tarde. 71 00:06:58,651 --> 00:07:02,288 Nem no seu melhor dia, Daniels. Você nunca me verá. 72 00:07:04,423 --> 00:07:08,427 -Meu, você não desiste, né, tia O? -É porque ela te ama. 73 00:07:08,861 --> 00:07:11,531 Ela está preocupada. Todos nós estamos. 74 00:07:11,964 --> 00:07:15,234 Isso explica por que vive chegando em casa com furos nas roupas. 75 00:07:15,501 --> 00:07:20,072 Sabíamos que era uma possibilidade. Você não recebeu o gene mutante... 76 00:07:20,339 --> 00:07:22,575 mas sabíamos que podia aparecer em gerações futuras. 77 00:07:22,975 --> 00:07:27,013 Não é tão ruim assim. Ter poderes especiais pode ser legal às vezes. 78 00:07:27,280 --> 00:07:31,551 É? Faz o seguinte, ô dos óculos... Me mostre o que tem de tão legal. 79 00:07:31,818 --> 00:07:33,252 Evan! 80 00:07:33,519 --> 00:07:35,922 -Desculpa, mamãe. -Não, sério. Está tudo bem. 81 00:07:36,355 --> 00:07:41,294 É que os poderes de Scott não são bons para usar dentro de casa. 82 00:07:41,561 --> 00:07:43,496 Tá, tanto faz. Olha, cara... 83 00:07:43,763 --> 00:07:46,966 eu gosto daqui e não vou para um lar de aberrações. 84 00:07:47,233 --> 00:07:49,969 Agora se me dão licença, tenho de fazer minha lição de casa. 85 00:07:50,570 --> 00:07:52,138 Evan! 86 00:07:54,841 --> 00:07:57,009 Bom, correu tudo perfeitamente. 87 00:07:57,276 --> 00:07:59,912 É, e achei que estávamos nos entendendo. 88 00:08:00,346 --> 00:08:04,750 Peço desculpas pelo meu filho, Sr. Summers. Está sob muita pressão. 89 00:08:05,017 --> 00:08:06,786 Vou falar com ele. 90 00:08:07,887 --> 00:08:09,255 Ei, ele está saindo pela janela. 91 00:08:18,631 --> 00:08:21,033 Precisamos melhorar nossas técnicas de venda. 92 00:08:31,110 --> 00:08:35,581 Tá, ladrãozinho, quer brincar esta noite? O homem-estaca está pronto. 93 00:08:45,725 --> 00:08:47,460 Mas que droga... 94 00:08:51,230 --> 00:08:53,366 Nossa, cara! O que está havendo? 95 00:08:53,966 --> 00:08:56,702 Seja o que for, vai parar agora! 96 00:09:00,606 --> 00:09:02,375 -Pietro? -Chame-me de Mercúrio. 97 00:09:02,742 --> 00:09:05,044 Gostou da roupa? Eu que fiz. Levou um quarto de segundo. 98 00:09:05,678 --> 00:09:09,649 Olha só. Parece que também tem seus truques. Mas como sempre... 99 00:09:11,884 --> 00:09:15,388 -não tão bons quanto os meus. -Você? Também tem poderes? 100 00:09:17,189 --> 00:09:20,226 Até que enfim! Lembre-se, Daniels, tudo o que você pode fazer... 101 00:09:20,493 --> 00:09:24,430 -faço melhor. Pode me devolver? -Mas por que queria me roubar? 102 00:09:24,697 --> 00:09:26,098 Adrenalina, cara. Pelo desafio! 103 00:09:26,365 --> 00:09:30,603 Quando se é rápido, falta coisa pra se ocupar. Tenho de me entreter. 104 00:09:31,537 --> 00:09:34,440 E você pensou que podia me deter. Bom, errou de novo. 105 00:09:34,907 --> 00:09:36,842 Não conte com isso. 106 00:09:38,177 --> 00:09:40,246 Lento demais. Que surpresa. 107 00:09:41,180 --> 00:09:45,351 Precisa de tempo para se dedicar aos poderes. Vou cuidar disso. 108 00:09:45,885 --> 00:09:49,021 -O que quer dizer? -Sabe o que é "bode expiatório"? 109 00:10:08,741 --> 00:10:11,911 -Evan, o que aconteceu? -Bem-vindo ao lado desvantajoso. 110 00:10:12,178 --> 00:10:13,913 Se usar mal seus poderes, acaba em cana. 111 00:10:14,347 --> 00:10:17,717 -Não fui eu, cara! -Acredito em você, Evan. 112 00:10:17,984 --> 00:10:21,854 -Na verdade, sei que não foi você. -Evan, por favor, escute-me. 113 00:10:22,121 --> 00:10:23,756 Deixe-nos te ajudar. 114 00:10:24,023 --> 00:10:27,426 Vamos fazer um trato. O Professor usará sua influência pra soltá-lo... 115 00:10:27,693 --> 00:10:31,063 e você dará uma chance ao Instituto. O que me diz? 116 00:10:33,299 --> 00:10:36,669 -E eu tenho escolha? -Sempre se tem escolha. 117 00:10:36,936 --> 00:10:39,572 Só queremos te ajudar a fazer a escolha certa. 118 00:10:40,606 --> 00:10:42,575 Tá legal. Combinado. 119 00:10:49,348 --> 00:10:52,418 -E aí, cadê o novato? -Ainda está dormindo. 120 00:10:52,818 --> 00:10:55,254 Ele teve uma noite dura. 121 00:10:58,557 --> 00:11:00,860 Eu adoro o cheiro de bacon pelas manhãs! 122 00:11:01,827 --> 00:11:04,363 Acho que ele sabe quem arrombou os armários. Ele te contou? 123 00:11:04,964 --> 00:11:08,200 Não, e não perguntarei. Ele nos contará quando estiver pronto. 124 00:11:09,268 --> 00:11:12,872 Para mim, ele vai procurar acertar as contas pessoalmente. 125 00:11:13,205 --> 00:11:15,241 Passe as linguiças, ruiva. 126 00:11:20,112 --> 00:11:23,082 Essa coisa aí, tipo, entope as artérias, sabia? 127 00:11:23,349 --> 00:11:25,718 Agradeço sua preocupação. 128 00:11:25,985 --> 00:11:28,687 Suspeito que tenha razão sobre as intenções de Evan, Logan. 129 00:11:29,088 --> 00:11:33,692 É. Vai por mim. Não leio mentes, mas sei o que um garoto pensa... 130 00:11:33,959 --> 00:11:36,028 quando é injustiçado. Elfo! 131 00:11:37,129 --> 00:11:41,967 Quantas vezes tenho que te dizer? Peça que te passam. 132 00:11:42,501 --> 00:11:44,970 Desculpe, eu não queria te interromper. 133 00:11:46,505 --> 00:11:50,709 -Assim está melhor. Tenha modos. -Seja como for... 134 00:11:51,210 --> 00:11:54,447 seria bom Evan ter outras coisas para distrair a cabeça. 135 00:11:54,914 --> 00:11:59,351 Já o matriculei em Bayville. Pode apresentá-lo ao técnico de basquete? 136 00:11:59,652 --> 00:12:03,055 Claro. Depois do seu último jogo em NY, o técnico pulará nele. 137 00:12:03,322 --> 00:12:07,460 Ótimo. Vamos torcer para o desejo de vingança de Evan ter vida curta. 138 00:12:32,251 --> 00:12:34,954 -Estou honrada que tenha vindo. -Não estou aqui para... 139 00:12:35,221 --> 00:12:38,958 sua reunião de alunos, Mística. Observe. 140 00:12:40,025 --> 00:12:43,362 Então é esse o demônio veloz de quem tenho ouvido falar. 141 00:12:43,629 --> 00:12:45,064 Pietro Maximoff. 142 00:12:45,531 --> 00:12:48,634 Ele é de particular interesse para mim. 143 00:12:49,368 --> 00:12:52,571 Esperei pelo momento certo para me aproximar desse jovem. 144 00:12:53,005 --> 00:12:54,740 E agora chegou a hora. 145 00:12:55,074 --> 00:12:58,077 Então devemos estender a mão da amizade para o garoto. 146 00:12:58,644 --> 00:13:00,079 Não será tão fácil assim. 147 00:13:00,646 --> 00:13:05,451 Ele acha que não precisa de ninguém. Entretanto, pode haver um modo. 148 00:13:06,051 --> 00:13:07,353 Sim? 149 00:13:07,620 --> 00:13:11,490 Há tempos o jovem Pietro nutre uma rivalidade com Evan Daniels. 150 00:13:11,757 --> 00:13:14,560 O novo aluno que Xavier matriculou aqui na semana passada. 151 00:13:14,994 --> 00:13:19,565 Sim. Pietro recentemente tomou a dianteira nessa competição. 152 00:13:19,832 --> 00:13:24,036 E eu acredito que o Sr. Daniels gostaria de... empatar o placar. 153 00:13:24,637 --> 00:13:28,707 Então está bem. Sei exatamente como unir os dois. 154 00:13:29,508 --> 00:13:33,412 Excelente. E eu entro depois disso. 155 00:13:44,089 --> 00:13:48,127 -Esta é a 5ª volta. Quer descansar? -Não há tempo para descanso, cara. 156 00:13:48,394 --> 00:13:50,596 Se me trouxe para treinar, então vamos treinar. 157 00:13:52,164 --> 00:13:54,767 Você o ouviu. Vamos lá. 158 00:14:24,630 --> 00:14:27,466 Não foi de todo mal, porco-espinho. 159 00:14:32,972 --> 00:14:36,709 Spyke, o técnico telefonou. Disse para ir ao ginásio. Tem jogo hoje. 160 00:14:37,109 --> 00:14:39,645 -Não havia nenhum programado. -Agora há. 161 00:14:39,912 --> 00:14:42,348 O técnico disse que a diretora o marcou de última hora. 162 00:14:42,615 --> 00:14:46,151 Ele te quer lá em uma hora, pois sairá jogando contra o P.S. 104. 163 00:14:47,486 --> 00:14:50,756 Cara! Legal! Terá de jogar contra sua antiga escola. 164 00:14:53,759 --> 00:14:54,994 É. 165 00:15:06,705 --> 00:15:09,642 DISTRITO ESCOLAR 166 00:15:14,446 --> 00:15:17,850 -Ei, Maximoff. -Ora, ora. Já saiu da cadeia? 167 00:15:18,117 --> 00:15:22,921 -Ou isso aqui é parte da punição? -Temos contas pra acertar, Pietro. 168 00:15:23,422 --> 00:15:26,225 Como sempre, lento demais. Mas boa atitude. 169 00:15:26,692 --> 00:15:29,461 -Talvez haja salvação para você. -O que está havendo aqui? 170 00:15:29,928 --> 00:15:34,099 -Nada que eu não consiga resolver. -É ele que roubou os armários? 171 00:15:34,366 --> 00:15:37,002 -Fiquem fora disso. -É verdade? 172 00:15:37,903 --> 00:15:41,206 Na verdade, sim. Arrombei aqueles armários. 173 00:15:41,473 --> 00:15:44,376 -Por quê? Fará algo a respeito? -Olha, acho melhor vir conosco. 174 00:15:45,077 --> 00:15:46,779 Eu acho que não. 175 00:15:47,079 --> 00:15:49,948 Já chega, Pietro! Você vai dançar dessa vez! 176 00:15:51,417 --> 00:15:54,687 Está parecendo um desafio. Vem, Daniels. Vejamos do que é capaz. 177 00:15:57,823 --> 00:16:00,459 Vai por mim, cara, você vai descobrir. 178 00:16:01,927 --> 00:16:05,297 -Nossa, aquele cara é rápido. -Não podemos deixá-lo sozinho nessa. 179 00:16:05,798 --> 00:16:08,901 Quando se está com os X-Men, nunca se está sozinho. Vamos! 180 00:16:12,271 --> 00:16:14,473 Desista, Daniels. É demais para você. 181 00:16:14,773 --> 00:16:17,643 Dessa vez não, Pietro. Está na hora de eu ganhar uma. 182 00:16:22,181 --> 00:16:25,117 Chama isso de desafio? Não pode me tocar não importa o que eu faça. 183 00:16:25,517 --> 00:16:28,587 Veja isso, garoto-estaca. Diga adeus a Bayville. 184 00:16:37,196 --> 00:16:41,033 -Nós temos de detê-lo. -Eu tentei. Ele é rápido demais. 185 00:16:41,500 --> 00:16:44,002 Você disse que todo aquele treino ajudaria. 186 00:16:44,336 --> 00:16:47,139 Treino é só a metade, Spyke. Trabalho em equipe é a outra. 187 00:16:50,209 --> 00:16:51,610 Até mais! 188 00:16:53,379 --> 00:16:55,848 Jean, ele não pode correr se seus pés estiverem fora do chão. 189 00:16:56,248 --> 00:16:58,083 Cuido disso. 190 00:17:02,054 --> 00:17:05,057 Ei, o que está havendo? 191 00:17:07,159 --> 00:17:08,727 Eu não consigo segurá-lo. 192 00:17:10,696 --> 00:17:14,099 Segure isso, gracinha. É hora do tornado! 193 00:17:23,242 --> 00:17:25,077 Cuidado! 194 00:17:27,479 --> 00:17:29,982 Spyke, prepare-se para atirar! 195 00:17:44,163 --> 00:17:46,265 Não consigo me soltar! Não consigo me soltar! 196 00:17:48,200 --> 00:17:50,436 Não é tão rápido agora, é, Mercúrio? 197 00:17:50,836 --> 00:17:53,071 É? De que isso adianta, Daniels? 198 00:17:53,338 --> 00:17:56,275 Não pode provar que fui eu quem te fez se meter em confusão. Pode? 199 00:17:57,276 --> 00:18:01,113 Parece um desafio. Estou com tudo aqui. 200 00:18:01,380 --> 00:18:02,948 Saca só isso. 201 00:18:03,215 --> 00:18:06,385 Na verdade, sim. Arrombei aqueles armários. 202 00:18:06,819 --> 00:18:08,720 Por quê? Fará algo a respeito? 203 00:18:09,354 --> 00:18:12,791 Boa, amigão. Parece que o treino deu frutos. 204 00:18:16,695 --> 00:18:19,631 Ei, ei, me solta. Ei! 205 00:18:20,299 --> 00:18:24,136 Ei, tem de me deixar sair daqui! Quero sair daqui! 206 00:18:30,542 --> 00:18:35,414 -O quê? Você? -É bom te ver de novo, Pietro... 207 00:18:35,714 --> 00:18:39,551 mesmo em circunstâncias tão adversas. 208 00:18:40,152 --> 00:18:42,888 É. Bom, pode deixá-las bem menos adversas, sabe? 209 00:18:43,155 --> 00:18:47,459 -Vamos, abra isso. Mexa-se! -Ainda impaciente. 210 00:18:47,726 --> 00:18:52,898 Mas você evoluiu muito, Pietro. E eu necessito de seus serviços... 211 00:18:53,165 --> 00:18:55,634 se você achar que dá conta do recado. 212 00:18:57,369 --> 00:19:01,106 Parece um desafio. Tudo bem. O que você quiser. 213 00:19:01,373 --> 00:19:04,710 -Vamos sair dessa cadeia! -Muito bem. 214 00:19:10,349 --> 00:19:12,451 Venha comigo. 215 00:19:23,428 --> 00:19:25,697 Cuidado. Bomba! 216 00:19:35,173 --> 00:19:39,411 -Kurt, pare com isso! -Parabéns. Livrou-se das acusações. 217 00:19:39,711 --> 00:19:44,383 É, é bom ter aquilo fora da minha ficha. Valeu pela ajuda, Professor. 218 00:19:45,350 --> 00:19:49,054 Professor! Kurt está enchendo a piscina de pelo! 219 00:19:49,321 --> 00:19:50,622 Não estou, não! 220 00:19:50,889 --> 00:19:54,560 -Estamos felizes de tê-lo conosco. -Obrigado. Ei, saca só isso. 221 00:20:07,372 --> 00:20:08,307 Foi mal. 222 00:20:10,475 --> 00:20:14,646 Parece que seu sobrinho vai se adaptar muito bem, Ororo. 223 00:20:14,913 --> 00:20:17,983 Sim. Mas alguém poderia se perguntar: "isso é bom?"