1
00:00:07,240 --> 00:00:11,010
Sí, lo sé. Gracias por prestármelo.
Me encantó la película.
2
00:00:11,077 --> 00:00:14,814
Especialmente cuando se convirtió
en hombre lobo y nadie lo sabía.
3
00:00:14,881 --> 00:00:20,787
Bien, debo irme. Tengo tres exámenes
mañana. Hablamos después. Adiós.
4
00:00:50,383 --> 00:00:52,752
Monstruo, ¿qué le has hecho?
5
00:00:53,753 --> 00:00:55,321
No, no, no.
6
00:01:06,866 --> 00:01:09,769
¡Regresa inmediatamente!
7
00:01:33,693 --> 00:01:35,562
No, no.
8
00:01:48,208 --> 00:01:50,343
¡No! ¡No!
9
00:01:54,347 --> 00:01:56,282
¡No!
10
00:01:57,083 --> 00:02:00,487
No. No. No.
11
00:02:54,274 --> 00:02:56,409
HOMBRES X: EVOLUCIÓN
12
00:02:59,279 --> 00:03:01,648
"Pasado en Sombras"
13
00:03:01,714 --> 00:03:06,953
-Rogue, ¿te sientes bien? ¿Qué pasó?
-Yo... No lo sé. Estaba soñando.
14
00:03:07,020 --> 00:03:12,692
Fue una horrible pesadilla... con
muchas... imágenes. Fue espantoso.
15
00:03:12,759 --> 00:03:18,031
Sí, sus gritos realmente me asustaron.
Casi traspasé de nuevo la cama.
16
00:03:18,097 --> 00:03:20,700
Los exámenes te están afectando
mucho.
17
00:03:20,767 --> 00:03:24,504
¡No! No es la primera vez.
He tenido este sueño antes.
18
00:03:24,571 --> 00:03:26,773
Empezó cuando me mudé al instituto.
19
00:03:27,640 --> 00:03:32,045
-¿Qué está pasando? ¿Están todos bien?
-Rogue tiene pesadillas horribles.
20
00:03:32,412 --> 00:03:37,884
-¿De qué se tratan?
-No sé bien. Había un castillo, lobos.
21
00:03:37,951 --> 00:03:40,353
Y ese pobre bebé.
22
00:03:40,420 --> 00:03:44,390
Realmente no pude ver su cara.
Pero me parece que lo...
23
00:03:44,457 --> 00:03:46,159
...lo conozco de algún lado.
24
00:03:46,225 --> 00:03:50,063
¿Qué? ¿Por qué me estás viendo
de ese modo? ¿Qué sucede?
25
00:03:50,129 --> 00:03:52,298
-¡Eras tú!
-¿Qué era yo?
26
00:03:52,365 --> 00:03:57,270
No entiendo... pero lo sé.
¡Eras tú, Kurt!
27
00:03:57,337 --> 00:04:00,273
-¿De qué estás hablando?
-En el sueño...
28
00:04:00,340 --> 00:04:05,511
...había un niño llorando...
lloraba... Alguien, una mujer, creo...
29
00:04:05,578 --> 00:04:11,618
No pude ver su rostro... corría. Y
ella... el bebé se... cayó al río.
30
00:04:11,684 --> 00:04:15,755
-¿Y crees que ese bebé era yo?
-¿Por qué estoy teniendo este sueño?
31
00:04:15,822 --> 00:04:18,458
Quizás el profesor pueda ayudarnos
a entender.
32
00:04:18,524 --> 00:04:23,096
-Se lo diremos en la mañana. Es tarde.
-No te preocupes. Esto es importante.
33
00:04:23,162 --> 00:04:25,932
Rogue y Kurt: por favor vengan
a la biblioteca con Jean.
34
00:04:25,999 --> 00:04:30,203
El resto de ustedes traten de dormir.
Todos tienen exámenes mañana.
35
00:04:30,603 --> 00:04:34,674
Vaya, no se le puede ocultar nada
a ese sujeto, ¿no es así?
36
00:04:36,075 --> 00:04:38,277
Siempre he sabido que mis padres
me adoptaron.
37
00:04:38,344 --> 00:04:41,614
Pero nunca dijeron nada
sobre haberme pescado de un río.
38
00:04:41,681 --> 00:04:44,784
No te preocupes, Kurt.
Trataremos de entender esto.
39
00:04:44,851 --> 00:04:48,221
Rogue, como este fue tu sueño,
creo que debo empezar contigo.
40
00:04:48,655 --> 00:04:51,491
¿Te importaría sentarte aquí,
por favor?
41
00:04:54,494 --> 00:04:58,264
Ahora, relájate.
Trata de pensar en el sueño.
42
00:04:58,765 --> 00:05:01,067
¿Está seguro de que no me dolerá?
43
00:05:01,134 --> 00:05:06,439
Sí. Ahora, por favor,
sólo concéntrate.
44
00:05:09,742 --> 00:05:12,979
¡Monstruo! ¿Qué le has hecho?
45
00:05:23,856 --> 00:05:24,857
¡No!
46
00:05:29,662 --> 00:05:32,832
¿Por qué? ¿Por qué?
47
00:05:59,492 --> 00:06:04,731
-¿Bien? ¿Vieron algo más?
-Al parecer, tu sueño no es un sueño.
48
00:06:04,797 --> 00:06:08,234
Es una memoria reprimida.
No es producto de tu imaginación.
49
00:06:08,301 --> 00:06:12,171
Pero si estoy en él,
¿por qué lo está soñando ella?
50
00:06:12,238 --> 00:06:15,041
-¿No debería soñarlo yo?
-Sí, profesor. ¿Qué sucede?
51
00:06:15,975 --> 00:06:18,177
Bien, no estoy muy seguro.
52
00:06:18,578 --> 00:06:22,815
Debes de haber absorbido la memoria de
alguien que conoce el pasado de Kurt.
53
00:06:22,882 --> 00:06:26,219
Ella me tocó... cuando nos conocimos.
¿Recuerdas Rogue?
54
00:06:26,285 --> 00:06:28,254
Quizás absorbiste
esos recuerdos de mí.
55
00:06:28,321 --> 00:06:30,389
Tú eras sólo un pequeño bebé
en el sueño.
56
00:06:30,456 --> 00:06:33,593
Pero es posible que recuerdes algo
de esos momentos.
57
00:06:33,659 --> 00:06:36,496
Pruebe ahora conmigo, profesor,
para recordar más.
58
00:06:36,562 --> 00:06:39,599
Quizás tengo recuerdos
de lo que pasó después.
59
00:06:39,665 --> 00:06:42,969
Sí. Eso puede ayudar. Pero...
Pero no esta noche.
60
00:06:43,035 --> 00:06:45,271
Creo que ya hemos tenido
suficientes emociones.
61
00:06:45,338 --> 00:06:50,476
-¡Pero profesor!
-Mañana. Tras la escuela. Lo prometo.
62
00:06:57,817 --> 00:07:01,387
Has llevado una carga terrible
por muchos años, Mystique.
63
00:07:01,454 --> 00:07:05,992
Tu reciente contacto con Rogue parece
haberle dado algunas de tus memorias.
64
00:07:06,058 --> 00:07:09,662
Pesadillas sobre un desafortunado
incidente con un pequeño bebé.
65
00:07:09,729 --> 00:07:12,398
Elucubraciones. No sabes nada.
66
00:07:12,465 --> 00:07:15,768
Sé sobre tu relación con ese niño,
Mystique.
67
00:07:15,835 --> 00:07:20,139
Lo que no sé es qué fue lo que le hizo
Magneto. ¿Por qué corrías esa noche?
68
00:07:20,206 --> 00:07:24,377
Vaya, querido Charles. Qué frustrante
debe ser para ti entender...
69
00:07:24,443 --> 00:07:28,314
...que una asombrosa mente como
la tuya sabe en realidad tan poco.
70
00:07:28,381 --> 00:07:32,718
¿Qué hacían ustedes en ese castillo?
¿Valió la pena la pérdida de tu hijo?
71
00:07:34,720 --> 00:07:37,356
¡Monstruo! ¿Qué le has hecho?
72
00:07:39,692 --> 00:07:41,160
¡No!
73
00:07:43,162 --> 00:07:46,566
Sal de aquí, ¡vete ahora!
74
00:07:50,670 --> 00:07:56,576
En caso de que te interese,
se convirtió en un chico muy bueno.
75
00:08:08,588 --> 00:08:12,892
-Logan, tengo las coordenadas.
-En marcha.
76
00:08:42,722 --> 00:08:45,391
Fue difícil, pero me irá bien.
Ojalá el próximo sea más fácil.
77
00:08:45,458 --> 00:08:47,593
Oye Kurt, espérame.
78
00:08:47,660 --> 00:08:49,962
-¿Por qué tanta prisa?
-Tú sabes:
79
00:08:50,029 --> 00:08:52,531
el profesor dijo que buscaríamos
más respuestas al rato.
80
00:08:52,598 --> 00:08:55,501
Cierto. ¿Estás seguro de que
quieres saber?
81
00:08:55,568 --> 00:08:58,471
¿Qué? Por supuesto. ¿No querrías tú?
82
00:08:58,537 --> 00:09:01,440
Es decir, ¿no te has preguntado
quiénes son tus verdaderos padres?
83
00:09:01,507 --> 00:09:06,212
Supongo que sí. A veces. Pero Irene
ha sido una buena madre para mí.
84
00:09:06,279 --> 00:09:09,448
Es decir, a menudo
podía ser muy estricta. Pero...
85
00:09:09,515 --> 00:09:11,651
Mis padres adoptivos eran muy buenos
también.
86
00:09:11,717 --> 00:09:15,288
Pero siempre sentí que me estaban
ocultando algo.
87
00:09:15,354 --> 00:09:19,125
Cada vez que se tocaba el tema de
mi origen, ellos siempre lo evadían.
88
00:09:19,191 --> 00:09:21,694
Nunca hablaron de nada
parecido a lo que soñaste.
89
00:09:21,761 --> 00:09:26,599
Quizás no lo sabían.
O quizás sólo intentaban protegerte.
90
00:09:26,666 --> 00:09:29,435
¿Cómo? ¿Escondiéndome
mi propio pasado?
91
00:09:29,835 --> 00:09:33,105
-Kurt...
-Quizás tú puedas vivir sin saberlo...
92
00:09:33,172 --> 00:09:36,242
...pero yo debo saber la verdad
sobre mi vida.
93
00:09:37,043 --> 00:09:39,512
Me voy de aquí.
94
00:09:41,047 --> 00:09:45,318
-Vaya, ¿qué le sucedió?
-Aún está molesto por lo de anoche.
95
00:09:46,218 --> 00:09:48,521
Entonces, mejor vamos a buscarlo.
96
00:10:01,367 --> 00:10:05,004
-¿Está segura de esto?
-He visto las defensas que tienen.
97
00:10:05,071 --> 00:10:07,340
No te preocupes. Eres muy rápido.
98
00:10:07,406 --> 00:10:10,176
Puedes entrar y salir de ahí
sin ser detectado.
99
00:10:10,242 --> 00:10:13,612
¿Por qué es tan importante? ¿Qué le
quiere decir a ese loco azul?
100
00:10:13,679 --> 00:10:17,950
No importa. No es de tu incumbencia.
Ahora, entrégalo.
101
00:10:21,187 --> 00:10:23,456
Parece que este es el lugar, Charles.
102
00:10:23,522 --> 00:10:26,659
Aterrizaré en el bosque cercano
e iré a pie.
103
00:10:26,726 --> 00:10:30,196
-Bien. Mantenme informado.
-Claro. Logan fuera.
104
00:10:34,767 --> 00:10:35,968
Mercurio.
105
00:10:37,503 --> 00:10:39,805
Vaya, ¿quién abrió la ventana?
106
00:11:01,894 --> 00:11:07,033
"Si quieres saber la verdad, ven solo
al atardecer a la construcción...
107
00:11:07,099 --> 00:11:09,068
...del nuevo centro comercial.
Ven solo".
108
00:11:21,914 --> 00:11:24,784
¿Por qué no?
109
00:11:25,785 --> 00:11:30,990
Oye, Kurt. El profesor X dice
que tiene infor... ¿Kurt?
110
00:11:32,358 --> 00:11:34,193
¿Kurt?
111
00:11:35,227 --> 00:11:38,864
Eso es lo que dice la nota. Ella verá
a ese idiota azul esta noche.
112
00:11:38,931 --> 00:11:42,668
Y Guepardo y el Ave Negra
no están ahí, tal como usted lo dijo.
113
00:11:42,735 --> 00:11:44,236
Como me temía.
114
00:11:44,303 --> 00:11:48,841
Buen trabajo, Pietro. Ahora necesito
que hagas algo más por mí.
115
00:11:48,908 --> 00:11:53,012
Reúne al grupo y frenen a Nocturno
antes de que él encuentre a Mystique.
116
00:11:53,079 --> 00:11:56,982
Ella no debe decirle
lo que él quiere saber.
117
00:11:57,049 --> 00:12:00,119
Ahora debo atender a un visitante.
118
00:13:37,049 --> 00:13:41,387
-Guepardo, repórtate.
-Parece que me esperaban.
119
00:13:41,453 --> 00:13:44,990
Creo que este lugar
era una especie de...
120
00:13:45,791 --> 00:13:47,726
...laboratorio genético o algo así.
121
00:13:47,793 --> 00:13:52,131
Pero quien lo dirige,
se fue hace poco. Hace muy poco.
122
00:13:56,702 --> 00:14:00,139
Disculpa, Charles.
Debo despedirme ahora.
123
00:14:17,756 --> 00:14:22,428
Jean, Kurt desapareció. El profesor
quiere que revisemos su habitación.
124
00:14:22,494 --> 00:14:25,864
-¿Y qué estamos buscando?
-No estoy seguro.
125
00:14:25,931 --> 00:14:29,768
El profesor X cree que esta tarde,
Kurt recibió una visita de Pietro.
126
00:14:29,835 --> 00:14:34,506
-¿Mercurio? ¿Aquí? ¿Pero cómo?
-Ya sabes cómo se mueve ese chico.
127
00:14:34,573 --> 00:14:38,077
¿Sabes? Creo que él puede burlar la
seguridad de la mansión sin problemas.
128
00:14:41,981 --> 00:14:44,683
Scott, mira esto.
129
00:14:46,819 --> 00:14:50,055
Llama a los otros. Saldremos ya.
130
00:15:01,934 --> 00:15:05,904
-Muy bien... ya estoy aquí.
-Hola, Kurt.
131
00:15:06,972 --> 00:15:10,242
¡Tú! Eres la mujer
en el sueño de Rogue.
132
00:15:11,744 --> 00:15:15,381
¿Quién eres?
¿Por qué no muestras tu rostro?
133
00:15:16,749 --> 00:15:22,588
-Tú ya me conoces... hijo.
-¡No! ¡No! Es imposible.
134
00:15:24,657 --> 00:15:27,660
¿Qué me sucedió? ¿Por qué tú no...?
135
00:15:30,462 --> 00:15:32,531
Sal de aquí.
136
00:15:35,501 --> 00:15:38,437
Esto se acabó, chico peludo.
Esta conversación se terminó.
137
00:15:38,504 --> 00:15:41,874
-Salgan de aquí, todos ustedes.
-No es posible, jefa.
138
00:15:41,940 --> 00:15:43,742
Tenemos órdenes superiores.
139
00:15:49,548 --> 00:15:50,783
Lo tengo.
140
00:15:54,887 --> 00:15:57,122
¿Qué clase de juego es este, Mystique?
141
00:16:04,263 --> 00:16:07,266
-Eso fue fácil.
-Te equivocas. Se pone difícil.
142
00:16:08,467 --> 00:16:10,569
¡A ellos!
143
00:16:16,375 --> 00:16:19,411
Oye, baboso. Lame esto.
144
00:16:28,821 --> 00:16:31,790
Oye, déjame salir de aquí.
145
00:16:44,670 --> 00:16:49,108
-Es hora de sacudir las cosas.
-Sacude esto, idiota.
146
00:16:52,945 --> 00:16:57,583
Vamos, Lentes.
No puedes conmigo. Soy muy rápido.
147
00:16:59,351 --> 00:17:04,556
-No puedes golpearme, ¿verdad?
-Jean, ¿podrías ayudarme algo con él?
148
00:17:07,192 --> 00:17:09,361
Oigan. Esto no es justo.
149
00:17:20,472 --> 00:17:24,376
-Rogue, por allá.
-Ya la vi.
150
00:17:26,912 --> 00:17:31,049
¿Vas a algún lado? Kurt y yo queremos
que respondas a algunas preguntas.
151
00:17:31,116 --> 00:17:34,553
Me temo que ya es tarde
para respuestas. Demasiado tarde.
152
00:17:34,620 --> 00:17:37,256
No tan rápido.
153
00:17:55,974 --> 00:18:00,045
Entonces, los sueños de Rogue eran
en realidad los de Mystique.
154
00:18:00,112 --> 00:18:04,483
Me temo que sí. Rogue debió absorberlos
cuando la tocó.
155
00:18:04,550 --> 00:18:07,019
Mystique puede ser la madre
del chico.
156
00:18:07,286 --> 00:18:11,723
Ahora quizá nunca sepamos la verdad.
¿No quedó nada del laboratorio?
157
00:18:11,790 --> 00:18:15,727
Nada. Quienquiera sea el responsable,
no quería que encontráramos nada.
158
00:18:15,794 --> 00:18:17,396
Pero antes de la explosión...
159
00:18:17,463 --> 00:18:21,600
...parecía un lugar donde el
Dr. Frankestein se hubiera sentido cómodo.
160
00:18:21,667 --> 00:18:24,670
Experimentos genéticos en mutantes.
161
00:18:24,736 --> 00:18:29,675
No imaginé que él estaba dispuesto
a llegar tan lejos. Pobre Kurt.
162
00:18:37,182 --> 00:18:40,419
¿Y cuándo le dirán
a Kurt todo esto?
163
00:18:40,486 --> 00:18:44,756
No estoy seguro de que el duende
necesite saberlo. Al menos, no aún.
164
00:18:45,157 --> 00:18:48,093
Algunas de estas cosas
le pueden hacer mucho daño.
165
00:18:54,800 --> 00:19:00,072
Yo... Todavía no puedo creerlo.
¿Mystique es mi madre?
166
00:19:00,138 --> 00:19:05,410
Escucha, Kurt. ¿Quién puede saberlo?
Es decir, esa mujer está perturbada.
167
00:19:05,477 --> 00:19:07,779
Quizás sólo esté jugando contigo.
168
00:19:07,846 --> 00:19:10,949
Puede ser.
Pero tenemos cierta semejanza.
169
00:19:11,350 --> 00:19:13,952
Oye, Kurt. Eso no significa nada.
170
00:19:14,019 --> 00:19:18,790
Si el profesor halla más información
sobre ti, entonces estarás seguro.
171
00:19:18,857 --> 00:19:22,895
De algún modo, creo que sabe mucho más
de lo que está dispuesto a decirme.
172
00:19:22,961 --> 00:19:28,333
Quizás. Pero si es así, probablemente
tenga razones para no decírtelo.
173
00:19:28,400 --> 00:19:30,836
Sí, claro.
174
00:19:32,504 --> 00:19:35,941
Escucha, Kurt: realmente entiendo
por lo que estás pasando.
175
00:19:36,008 --> 00:19:40,112
Ambos seguiremos buscando. Y juntos
hallaremos las respuestas un día. ¿Sí?
176
00:19:41,246 --> 00:19:42,447
Sí. De acuerdo.
177
00:19:43,382 --> 00:19:46,752
Oye, casi es hora de ir a la escuela.
Y tengo exámenes.
178
00:19:46,818 --> 00:19:50,956
-Debo terminar de arreglarme. Y tú.
-Gracias, Rogue.
179
00:20:15,480 --> 00:20:19,518
Gracias por traerme, mamá.
Nos vemos después de clases.
180
00:21:04,162 --> 00:21:04,863
Traducción:
Mandl, Ursula