1 00:00:07,240 --> 00:00:11,010 Sí, lo sé. Gracias por prestármelo. Me encantó la película. 2 00:00:11,077 --> 00:00:14,814 Especialmente cuando se convirtió en hombre lobo y nadie lo sabía. 3 00:00:14,881 --> 00:00:20,787 Bien, debo irme. Tengo tres exámenes mañana. Hablamos después. Adiós. 4 00:00:50,383 --> 00:00:52,752 Monstruo, ¿qué le has hecho? 5 00:00:53,753 --> 00:00:55,321 No, no, no. 6 00:01:06,866 --> 00:01:09,769 ¡Regresa inmediatamente! 7 00:01:33,693 --> 00:01:35,562 No, no. 8 00:01:48,208 --> 00:01:50,343 ¡No! ¡No! 9 00:01:54,347 --> 00:01:56,282 ¡No! 10 00:01:57,083 --> 00:02:00,487 No. No. No. 11 00:02:54,274 --> 00:02:56,409 HOMBRES X: EVOLUCIÓN 12 00:02:59,279 --> 00:03:01,648 "Pasado en Sombras" 13 00:03:01,714 --> 00:03:06,953 -Rogue, ¿te sientes bien? ¿Qué pasó? -Yo... No lo sé. Estaba soñando. 14 00:03:07,020 --> 00:03:12,692 Fue una horrible pesadilla... con muchas... imágenes. Fue espantoso. 15 00:03:12,759 --> 00:03:18,031 Sí, sus gritos realmente me asustaron. Casi traspasé de nuevo la cama. 16 00:03:18,097 --> 00:03:20,700 Los exámenes te están afectando mucho. 17 00:03:20,767 --> 00:03:24,504 ¡No! No es la primera vez. He tenido este sueño antes. 18 00:03:24,571 --> 00:03:26,773 Empezó cuando me mudé al instituto. 19 00:03:27,640 --> 00:03:32,045 -¿Qué está pasando? ¿Están todos bien? -Rogue tiene pesadillas horribles. 20 00:03:32,412 --> 00:03:37,884 -¿De qué se tratan? -No sé bien. Había un castillo, lobos. 21 00:03:37,951 --> 00:03:40,353 Y ese pobre bebé. 22 00:03:40,420 --> 00:03:44,390 Realmente no pude ver su cara. Pero me parece que lo... 23 00:03:44,457 --> 00:03:46,159 ...lo conozco de algún lado. 24 00:03:46,225 --> 00:03:50,063 ¿Qué? ¿Por qué me estás viendo de ese modo? ¿Qué sucede? 25 00:03:50,129 --> 00:03:52,298 -¡Eras tú! -¿Qué era yo? 26 00:03:52,365 --> 00:03:57,270 No entiendo... pero lo sé. ¡Eras tú, Kurt! 27 00:03:57,337 --> 00:04:00,273 -¿De qué estás hablando? -En el sueño... 28 00:04:00,340 --> 00:04:05,511 ...había un niño llorando... lloraba... Alguien, una mujer, creo... 29 00:04:05,578 --> 00:04:11,618 No pude ver su rostro... corría. Y ella... el bebé se... cayó al río. 30 00:04:11,684 --> 00:04:15,755 -¿Y crees que ese bebé era yo? -¿Por qué estoy teniendo este sueño? 31 00:04:15,822 --> 00:04:18,458 Quizás el profesor pueda ayudarnos a entender. 32 00:04:18,524 --> 00:04:23,096 -Se lo diremos en la mañana. Es tarde. -No te preocupes. Esto es importante. 33 00:04:23,162 --> 00:04:25,932 Rogue y Kurt: por favor vengan a la biblioteca con Jean. 34 00:04:25,999 --> 00:04:30,203 El resto de ustedes traten de dormir. Todos tienen exámenes mañana. 35 00:04:30,603 --> 00:04:34,674 Vaya, no se le puede ocultar nada a ese sujeto, ¿no es así? 36 00:04:36,075 --> 00:04:38,277 Siempre he sabido que mis padres me adoptaron. 37 00:04:38,344 --> 00:04:41,614 Pero nunca dijeron nada sobre haberme pescado de un río. 38 00:04:41,681 --> 00:04:44,784 No te preocupes, Kurt. Trataremos de entender esto. 39 00:04:44,851 --> 00:04:48,221 Rogue, como este fue tu sueño, creo que debo empezar contigo. 40 00:04:48,655 --> 00:04:51,491 ¿Te importaría sentarte aquí, por favor? 41 00:04:54,494 --> 00:04:58,264 Ahora, relájate. Trata de pensar en el sueño. 42 00:04:58,765 --> 00:05:01,067 ¿Está seguro de que no me dolerá? 43 00:05:01,134 --> 00:05:06,439 Sí. Ahora, por favor, sólo concéntrate. 44 00:05:09,742 --> 00:05:12,979 ¡Monstruo! ¿Qué le has hecho? 45 00:05:23,856 --> 00:05:24,857 ¡No! 46 00:05:29,662 --> 00:05:32,832 ¿Por qué? ¿Por qué? 47 00:05:59,492 --> 00:06:04,731 -¿Bien? ¿Vieron algo más? -Al parecer, tu sueño no es un sueño. 48 00:06:04,797 --> 00:06:08,234 Es una memoria reprimida. No es producto de tu imaginación. 49 00:06:08,301 --> 00:06:12,171 Pero si estoy en él, ¿por qué lo está soñando ella? 50 00:06:12,238 --> 00:06:15,041 -¿No debería soñarlo yo? -Sí, profesor. ¿Qué sucede? 51 00:06:15,975 --> 00:06:18,177 Bien, no estoy muy seguro. 52 00:06:18,578 --> 00:06:22,815 Debes de haber absorbido la memoria de alguien que conoce el pasado de Kurt. 53 00:06:22,882 --> 00:06:26,219 Ella me tocó... cuando nos conocimos. ¿Recuerdas Rogue? 54 00:06:26,285 --> 00:06:28,254 Quizás absorbiste esos recuerdos de mí. 55 00:06:28,321 --> 00:06:30,389 Tú eras sólo un pequeño bebé en el sueño. 56 00:06:30,456 --> 00:06:33,593 Pero es posible que recuerdes algo de esos momentos. 57 00:06:33,659 --> 00:06:36,496 Pruebe ahora conmigo, profesor, para recordar más. 58 00:06:36,562 --> 00:06:39,599 Quizás tengo recuerdos de lo que pasó después. 59 00:06:39,665 --> 00:06:42,969 Sí. Eso puede ayudar. Pero... Pero no esta noche. 60 00:06:43,035 --> 00:06:45,271 Creo que ya hemos tenido suficientes emociones. 61 00:06:45,338 --> 00:06:50,476 -¡Pero profesor! -Mañana. Tras la escuela. Lo prometo. 62 00:06:57,817 --> 00:07:01,387 Has llevado una carga terrible por muchos años, Mystique. 63 00:07:01,454 --> 00:07:05,992 Tu reciente contacto con Rogue parece haberle dado algunas de tus memorias. 64 00:07:06,058 --> 00:07:09,662 Pesadillas sobre un desafortunado incidente con un pequeño bebé. 65 00:07:09,729 --> 00:07:12,398 Elucubraciones. No sabes nada. 66 00:07:12,465 --> 00:07:15,768 Sé sobre tu relación con ese niño, Mystique. 67 00:07:15,835 --> 00:07:20,139 Lo que no sé es qué fue lo que le hizo Magneto. ¿Por qué corrías esa noche? 68 00:07:20,206 --> 00:07:24,377 Vaya, querido Charles. Qué frustrante debe ser para ti entender... 69 00:07:24,443 --> 00:07:28,314 ...que una asombrosa mente como la tuya sabe en realidad tan poco. 70 00:07:28,381 --> 00:07:32,718 ¿Qué hacían ustedes en ese castillo? ¿Valió la pena la pérdida de tu hijo? 71 00:07:34,720 --> 00:07:37,356 ¡Monstruo! ¿Qué le has hecho? 72 00:07:39,692 --> 00:07:41,160 ¡No! 73 00:07:43,162 --> 00:07:46,566 Sal de aquí, ¡vete ahora! 74 00:07:50,670 --> 00:07:56,576 En caso de que te interese, se convirtió en un chico muy bueno. 75 00:08:08,588 --> 00:08:12,892 -Logan, tengo las coordenadas. -En marcha. 76 00:08:42,722 --> 00:08:45,391 Fue difícil, pero me irá bien. Ojalá el próximo sea más fácil. 77 00:08:45,458 --> 00:08:47,593 Oye Kurt, espérame. 78 00:08:47,660 --> 00:08:49,962 -¿Por qué tanta prisa? -Tú sabes: 79 00:08:50,029 --> 00:08:52,531 el profesor dijo que buscaríamos más respuestas al rato. 80 00:08:52,598 --> 00:08:55,501 Cierto. ¿Estás seguro de que quieres saber? 81 00:08:55,568 --> 00:08:58,471 ¿Qué? Por supuesto. ¿No querrías tú? 82 00:08:58,537 --> 00:09:01,440 Es decir, ¿no te has preguntado quiénes son tus verdaderos padres? 83 00:09:01,507 --> 00:09:06,212 Supongo que sí. A veces. Pero Irene ha sido una buena madre para mí. 84 00:09:06,279 --> 00:09:09,448 Es decir, a menudo podía ser muy estricta. Pero... 85 00:09:09,515 --> 00:09:11,651 Mis padres adoptivos eran muy buenos también. 86 00:09:11,717 --> 00:09:15,288 Pero siempre sentí que me estaban ocultando algo. 87 00:09:15,354 --> 00:09:19,125 Cada vez que se tocaba el tema de mi origen, ellos siempre lo evadían. 88 00:09:19,191 --> 00:09:21,694 Nunca hablaron de nada parecido a lo que soñaste. 89 00:09:21,761 --> 00:09:26,599 Quizás no lo sabían. O quizás sólo intentaban protegerte. 90 00:09:26,666 --> 00:09:29,435 ¿Cómo? ¿Escondiéndome mi propio pasado? 91 00:09:29,835 --> 00:09:33,105 -Kurt... -Quizás tú puedas vivir sin saberlo... 92 00:09:33,172 --> 00:09:36,242 ...pero yo debo saber la verdad sobre mi vida. 93 00:09:37,043 --> 00:09:39,512 Me voy de aquí. 94 00:09:41,047 --> 00:09:45,318 -Vaya, ¿qué le sucedió? -Aún está molesto por lo de anoche. 95 00:09:46,218 --> 00:09:48,521 Entonces, mejor vamos a buscarlo. 96 00:10:01,367 --> 00:10:05,004 -¿Está segura de esto? -He visto las defensas que tienen. 97 00:10:05,071 --> 00:10:07,340 No te preocupes. Eres muy rápido. 98 00:10:07,406 --> 00:10:10,176 Puedes entrar y salir de ahí sin ser detectado. 99 00:10:10,242 --> 00:10:13,612 ¿Por qué es tan importante? ¿Qué le quiere decir a ese loco azul? 100 00:10:13,679 --> 00:10:17,950 No importa. No es de tu incumbencia. Ahora, entrégalo. 101 00:10:21,187 --> 00:10:23,456 Parece que este es el lugar, Charles. 102 00:10:23,522 --> 00:10:26,659 Aterrizaré en el bosque cercano e iré a pie. 103 00:10:26,726 --> 00:10:30,196 -Bien. Mantenme informado. -Claro. Logan fuera. 104 00:10:34,767 --> 00:10:35,968 Mercurio. 105 00:10:37,503 --> 00:10:39,805 Vaya, ¿quién abrió la ventana? 106 00:11:01,894 --> 00:11:07,033 "Si quieres saber la verdad, ven solo al atardecer a la construcción... 107 00:11:07,099 --> 00:11:09,068 ...del nuevo centro comercial. Ven solo". 108 00:11:21,914 --> 00:11:24,784 ¿Por qué no? 109 00:11:25,785 --> 00:11:30,990 Oye, Kurt. El profesor X dice que tiene infor... ¿Kurt? 110 00:11:32,358 --> 00:11:34,193 ¿Kurt? 111 00:11:35,227 --> 00:11:38,864 Eso es lo que dice la nota. Ella verá a ese idiota azul esta noche. 112 00:11:38,931 --> 00:11:42,668 Y Guepardo y el Ave Negra no están ahí, tal como usted lo dijo. 113 00:11:42,735 --> 00:11:44,236 Como me temía. 114 00:11:44,303 --> 00:11:48,841 Buen trabajo, Pietro. Ahora necesito que hagas algo más por mí. 115 00:11:48,908 --> 00:11:53,012 Reúne al grupo y frenen a Nocturno antes de que él encuentre a Mystique. 116 00:11:53,079 --> 00:11:56,982 Ella no debe decirle lo que él quiere saber. 117 00:11:57,049 --> 00:12:00,119 Ahora debo atender a un visitante. 118 00:13:37,049 --> 00:13:41,387 -Guepardo, repórtate. -Parece que me esperaban. 119 00:13:41,453 --> 00:13:44,990 Creo que este lugar era una especie de... 120 00:13:45,791 --> 00:13:47,726 ...laboratorio genético o algo así. 121 00:13:47,793 --> 00:13:52,131 Pero quien lo dirige, se fue hace poco. Hace muy poco. 122 00:13:56,702 --> 00:14:00,139 Disculpa, Charles. Debo despedirme ahora. 123 00:14:17,756 --> 00:14:22,428 Jean, Kurt desapareció. El profesor quiere que revisemos su habitación. 124 00:14:22,494 --> 00:14:25,864 -¿Y qué estamos buscando? -No estoy seguro. 125 00:14:25,931 --> 00:14:29,768 El profesor X cree que esta tarde, Kurt recibió una visita de Pietro. 126 00:14:29,835 --> 00:14:34,506 -¿Mercurio? ¿Aquí? ¿Pero cómo? -Ya sabes cómo se mueve ese chico. 127 00:14:34,573 --> 00:14:38,077 ¿Sabes? Creo que él puede burlar la seguridad de la mansión sin problemas. 128 00:14:41,981 --> 00:14:44,683 Scott, mira esto. 129 00:14:46,819 --> 00:14:50,055 Llama a los otros. Saldremos ya. 130 00:15:01,934 --> 00:15:05,904 -Muy bien... ya estoy aquí. -Hola, Kurt. 131 00:15:06,972 --> 00:15:10,242 ¡Tú! Eres la mujer en el sueño de Rogue. 132 00:15:11,744 --> 00:15:15,381 ¿Quién eres? ¿Por qué no muestras tu rostro? 133 00:15:16,749 --> 00:15:22,588 -Tú ya me conoces... hijo. -¡No! ¡No! Es imposible. 134 00:15:24,657 --> 00:15:27,660 ¿Qué me sucedió? ¿Por qué tú no...? 135 00:15:30,462 --> 00:15:32,531 Sal de aquí. 136 00:15:35,501 --> 00:15:38,437 Esto se acabó, chico peludo. Esta conversación se terminó. 137 00:15:38,504 --> 00:15:41,874 -Salgan de aquí, todos ustedes. -No es posible, jefa. 138 00:15:41,940 --> 00:15:43,742 Tenemos órdenes superiores. 139 00:15:49,548 --> 00:15:50,783 Lo tengo. 140 00:15:54,887 --> 00:15:57,122 ¿Qué clase de juego es este, Mystique? 141 00:16:04,263 --> 00:16:07,266 -Eso fue fácil. -Te equivocas. Se pone difícil. 142 00:16:08,467 --> 00:16:10,569 ¡A ellos! 143 00:16:16,375 --> 00:16:19,411 Oye, baboso. Lame esto. 144 00:16:28,821 --> 00:16:31,790 Oye, déjame salir de aquí. 145 00:16:44,670 --> 00:16:49,108 -Es hora de sacudir las cosas. -Sacude esto, idiota. 146 00:16:52,945 --> 00:16:57,583 Vamos, Lentes. No puedes conmigo. Soy muy rápido. 147 00:16:59,351 --> 00:17:04,556 -No puedes golpearme, ¿verdad? -Jean, ¿podrías ayudarme algo con él? 148 00:17:07,192 --> 00:17:09,361 Oigan. Esto no es justo. 149 00:17:20,472 --> 00:17:24,376 -Rogue, por allá. -Ya la vi. 150 00:17:26,912 --> 00:17:31,049 ¿Vas a algún lado? Kurt y yo queremos que respondas a algunas preguntas. 151 00:17:31,116 --> 00:17:34,553 Me temo que ya es tarde para respuestas. Demasiado tarde. 152 00:17:34,620 --> 00:17:37,256 No tan rápido. 153 00:17:55,974 --> 00:18:00,045 Entonces, los sueños de Rogue eran en realidad los de Mystique. 154 00:18:00,112 --> 00:18:04,483 Me temo que sí. Rogue debió absorberlos cuando la tocó. 155 00:18:04,550 --> 00:18:07,019 Mystique puede ser la madre del chico. 156 00:18:07,286 --> 00:18:11,723 Ahora quizá nunca sepamos la verdad. ¿No quedó nada del laboratorio? 157 00:18:11,790 --> 00:18:15,727 Nada. Quienquiera sea el responsable, no quería que encontráramos nada. 158 00:18:15,794 --> 00:18:17,396 Pero antes de la explosión... 159 00:18:17,463 --> 00:18:21,600 ...parecía un lugar donde el Dr. Frankestein se hubiera sentido cómodo. 160 00:18:21,667 --> 00:18:24,670 Experimentos genéticos en mutantes. 161 00:18:24,736 --> 00:18:29,675 No imaginé que él estaba dispuesto a llegar tan lejos. Pobre Kurt. 162 00:18:37,182 --> 00:18:40,419 ¿Y cuándo le dirán a Kurt todo esto? 163 00:18:40,486 --> 00:18:44,756 No estoy seguro de que el duende necesite saberlo. Al menos, no aún. 164 00:18:45,157 --> 00:18:48,093 Algunas de estas cosas le pueden hacer mucho daño. 165 00:18:54,800 --> 00:19:00,072 Yo... Todavía no puedo creerlo. ¿Mystique es mi madre? 166 00:19:00,138 --> 00:19:05,410 Escucha, Kurt. ¿Quién puede saberlo? Es decir, esa mujer está perturbada. 167 00:19:05,477 --> 00:19:07,779 Quizás sólo esté jugando contigo. 168 00:19:07,846 --> 00:19:10,949 Puede ser. Pero tenemos cierta semejanza. 169 00:19:11,350 --> 00:19:13,952 Oye, Kurt. Eso no significa nada. 170 00:19:14,019 --> 00:19:18,790 Si el profesor halla más información sobre ti, entonces estarás seguro. 171 00:19:18,857 --> 00:19:22,895 De algún modo, creo que sabe mucho más de lo que está dispuesto a decirme. 172 00:19:22,961 --> 00:19:28,333 Quizás. Pero si es así, probablemente tenga razones para no decírtelo. 173 00:19:28,400 --> 00:19:30,836 Sí, claro. 174 00:19:32,504 --> 00:19:35,941 Escucha, Kurt: realmente entiendo por lo que estás pasando. 175 00:19:36,008 --> 00:19:40,112 Ambos seguiremos buscando. Y juntos hallaremos las respuestas un día. ¿Sí? 176 00:19:41,246 --> 00:19:42,447 Sí. De acuerdo. 177 00:19:43,382 --> 00:19:46,752 Oye, casi es hora de ir a la escuela. Y tengo exámenes. 178 00:19:46,818 --> 00:19:50,956 -Debo terminar de arreglarme. Y tú. -Gracias, Rogue. 179 00:20:15,480 --> 00:20:19,518 Gracias por traerme, mamá. Nos vemos después de clases. 180 00:21:04,162 --> 00:21:04,863 Traducción: Mandl, Ursula