1
00:00:15,849 --> 00:00:19,119
¡Sí! ¡Así se hace!
2
00:00:24,090 --> 00:00:27,694
Tabitha sí sabe cómo pasarla bien.
Me alegra que viniera.
3
00:00:27,761 --> 00:00:29,562
A mí también.
4
00:00:29,629 --> 00:00:31,831
Yo debí haberme quedado como Rogue.
5
00:00:31,898 --> 00:00:34,634
-¿No te sientes bien aún?
-Para nada.
6
00:00:34,701 --> 00:00:36,870
Puedo pedirle al médico que te dé algo.
7
00:00:36,936 --> 00:00:39,606
No. Ya se me pasará. No te preocupes.
8
00:00:39,672 --> 00:00:43,343
Ven, marinero de agua dulce.
Caminemos por cubierta. Te hará bien.
9
00:00:48,581 --> 00:00:52,385
¿No es bello, Scott? Nunca vi tantas estrellas.
10
00:00:52,452 --> 00:00:55,755
Sí. No hay noches tan claras en Bayville.
11
00:00:55,822 --> 00:00:57,524
Qué tranquilidad.
12
00:00:57,590 --> 00:01:00,593
En medio del mar, navegando plácidamente.
13
00:01:00,660 --> 00:01:04,097
Nadie sabe que somos mutantes.
Nadie se burla de nosotros.
14
00:01:04,164 --> 00:01:07,400
-Ni nos miran mal.
-Y lo mejor de todo es...
15
00:01:07,467 --> 00:01:10,503
...que tú y yo por fin estamos a solas.
16
00:01:13,406 --> 00:01:15,775
Kitty y Kurt se divierten con poco.
17
00:01:15,842 --> 00:01:18,745
Vamos. El barco es grande. Basta con que...
18
00:01:18,812 --> 00:01:20,847
No.
19
00:01:22,415 --> 00:01:23,783
-Bobby.
-Bobby.
20
00:01:26,619 --> 00:01:29,622
¡He ahí mi tributo
a las vacaciones de primavera!
21
00:01:29,689 --> 00:01:34,093
-¿Qué opinas, Amara?
-Sí. Genial, Bobby.
22
00:01:34,160 --> 00:01:36,229
¡Haz otro, Bobby! ¡Uno grande!
23
00:01:36,296 --> 00:01:40,467
Bien. Adivina este filme.
24
00:01:47,173 --> 00:01:49,075
-Soy el rey del...
-¡Bobby!
25
00:01:52,979 --> 00:01:55,582
¡Socorro! Adolescente al agua.
26
00:02:13,700 --> 00:02:15,702
CÍCLOPE
27
00:02:20,106 --> 00:02:22,575
ESPINAS
28
00:02:23,610 --> 00:02:25,912
TORMENTA
29
00:02:27,080 --> 00:02:29,015
WOLVERINE
30
00:02:46,132 --> 00:02:48,501
BESTIA
31
00:02:49,836 --> 00:02:52,238
SOMBRA
32
00:02:53,006 --> 00:02:55,975
NOCTURNO
33
00:03:03,516 --> 00:03:05,151
Hombres X: Evolución
34
00:03:07,854 --> 00:03:09,389
El Crucero del Terror
35
00:03:10,390 --> 00:03:12,258
¡Socorro!
36
00:03:20,600 --> 00:03:23,102
¡Amara, rápido! ¡Derrite esa basura!
37
00:03:25,672 --> 00:03:29,609
-¡No puedo! ¡No sé qué pasa!
-¡Yo me encargo!
38
00:03:38,484 --> 00:03:40,787
Fue solo una broma, lo juro.
39
00:03:40,853 --> 00:03:44,591
Bobby, quedamos que no llamaríamos
la atención, ¿recuerdas?
40
00:03:44,657 --> 00:03:48,528
¡Tonterías como esa nos arruinarán
las vacaciones a todos!
41
00:03:50,563 --> 00:03:52,498
-Cielos.
-Mira, Bobby.
42
00:03:52,565 --> 00:03:54,968
Sólo usa tu sensatez, ¿quieres?
43
00:03:55,034 --> 00:03:58,438
Y no te preocupes por Scott.
Últimamente ha estado algo agotado.
44
00:03:58,771 --> 00:04:00,773
Mejor iré al camarote.
45
00:04:05,845 --> 00:04:09,415
En serio. Estaba justo ahí.
46
00:04:10,049 --> 00:04:12,852
Icebergs en el Caribe.
47
00:04:14,554 --> 00:04:17,590
Cielos, qué camarotes pequeños.
48
00:04:17,657 --> 00:04:20,326
No sé si cepillo mi cabello o el tuyo.
49
00:04:20,393 --> 00:04:24,964
-Volveré a la cama.
-Qué molesto que aún estés mareada.
50
00:04:25,031 --> 00:04:27,266
No estoy mareada.
51
00:04:27,333 --> 00:04:29,235
Es otra cosa.
52
00:04:29,302 --> 00:04:32,939
Nada serio, ¿no?
Usé tu cepillo de dientes por error.
53
00:04:33,006 --> 00:04:37,477
No. Ya me había sentido así
volviendo de Brasil en avión.
54
00:04:37,543 --> 00:04:41,014
La paso mal cuando no estoy
en tierra firme por mucho tiempo.
55
00:04:41,080 --> 00:04:43,883
Qué raro. Debe ser parte de tu magma.
56
00:04:43,950 --> 00:04:47,487
Seguro estaré mejor
cuando atraquemos en las Bahamas.
57
00:04:48,121 --> 00:04:49,756
Ojalá.
58
00:04:51,391 --> 00:04:54,160
-¿Lista para desayunar?
-Reportándome para...
59
00:04:54,227 --> 00:04:55,662
...mis tareas, chaperona.
60
00:04:55,728 --> 00:04:57,130
Pero Amara no va bien.
61
00:04:58,364 --> 00:05:01,901
Veré cómo se siente
y luego iré con ustedes. Tabitha...
62
00:05:02,268 --> 00:05:04,137
...pasa desapercibida, ¿sí?
63
00:05:04,470 --> 00:05:08,041
Es solo un desayuno. ¿Qué podría pasar?
64
00:05:17,450 --> 00:05:21,654
¿Éstos son huevos benedictinos?
¡La salsa holandesa sabe a pegamento!
65
00:05:21,721 --> 00:05:25,124
Y dime cómo se corta un jamón
que parece suela de zapato.
66
00:05:25,191 --> 00:05:27,160
Lo siento mucho, señorita.
67
00:05:27,226 --> 00:05:29,429
Genial. Una de esas
que no hacen más que quejarse.
68
00:05:33,666 --> 00:05:35,968
Genial, ¡gofres!
69
00:05:36,035 --> 00:05:38,404
¡Adoro este lugar!
70
00:05:38,471 --> 00:05:39,806
Jamie, tranquilo.
71
00:05:40,073 --> 00:05:44,143
Sin poderes. Scott está medio susceptible.
72
00:05:51,017 --> 00:05:53,853
Cielos. ¿Va en serio?
73
00:05:53,920 --> 00:05:59,025
Jean, amor, acepta esta medialuna
como prueba de mi afecto.
74
00:05:59,092 --> 00:06:03,162
Scott, qué manejo tienes de la repostería.
75
00:06:05,698 --> 00:06:07,734
Y fíjese bien en esta mesa.
76
00:06:07,800 --> 00:06:11,070
¿Ve aquí algún jugo de naranja sin pulpa?
77
00:06:11,137 --> 00:06:15,475
-¿Dónde está mi jugo?
-Enseguida se lo traigo.
78
00:06:15,541 --> 00:06:18,911
Olvídelo. Perdí el apetito.
79
00:06:18,978 --> 00:06:21,781
Yo también.
80
00:06:32,091 --> 00:06:33,860
¡Cielos!
81
00:06:40,399 --> 00:06:42,468
¡Miren! ¡Es una mutante!
82
00:06:57,950 --> 00:06:59,819
¡Cuidado! ¡Atrápala!
83
00:07:03,322 --> 00:07:06,159
¡Oye, suéltame!
84
00:07:07,693 --> 00:07:09,295
¡Todos son mutantes!
85
00:07:22,041 --> 00:07:25,745
Nunca había visto a Ororo tan enojada.
86
00:07:39,458 --> 00:07:42,662
Este crucero estival está perdiendo calidez.
87
00:07:42,728 --> 00:07:45,731
Lo siento, amigos. Creo que lo arruiné.
88
00:07:47,099 --> 00:07:50,203
¡Oigan, fenómenos!
¿Por qué salen de los camarotes?
89
00:07:50,269 --> 00:07:53,606
Tranquila, Tabitha. Ignora a esos idiotas.
90
00:07:53,673 --> 00:07:58,377
Sí, tienes razón.
Mejor veré cómo se siente Amara.
91
00:08:03,516 --> 00:08:05,952
-¡Qué frío!
-¡Está helada!
92
00:08:09,889 --> 00:08:13,259
Lejos de ser el crucero que queríamos, ¿no?
93
00:08:13,326 --> 00:08:16,529
Pronto atracaremos en las Bahamas...
94
00:08:16,596 --> 00:08:18,965
...y desembarcaremos por un rato.
95
00:08:19,031 --> 00:08:20,800
¡Su atención, pasajeros!
96
00:08:20,867 --> 00:08:23,769
Debido a inclemencias climáticas
en nuestro curso...
97
00:08:23,836 --> 00:08:26,272
...no iremos directamente a las Bahamas.
98
00:08:26,606 --> 00:08:31,010
Anclaremos frente a la isla de Saint
Sebastian hasta que mejore el clima.
99
00:08:31,077 --> 00:08:35,248
-Nos disculpamos por los inconvenientes.
-No.
100
00:08:35,581 --> 00:08:39,252
-Amara, ¿qué pasa?
-¡Debo bajar a tierra!
101
00:08:39,318 --> 00:08:43,256
¡Si no lo hago pronto, no lo lograré!
102
00:08:54,500 --> 00:08:57,169
Esto es como estar en casa de nuevo.
103
00:08:57,236 --> 00:09:00,439
Deseaba tanto librarme de todo esto.
104
00:09:04,911 --> 00:09:06,279
-Vamos.
-¿A dónde?
105
00:09:06,345 --> 00:09:08,514
Daremos un paseíto.
106
00:09:18,057 --> 00:09:19,225
Qué bueno.
107
00:09:20,426 --> 00:09:21,928
Mira, ¡levantaron vuelo!
108
00:09:22,461 --> 00:09:24,697
¡No nos quedaremos atrás!
109
00:09:30,636 --> 00:09:32,471
Oye, chica. Se acabó.
110
00:09:32,538 --> 00:09:35,875
Saldrás de este barco
y pisarás tierra firme cuanto antes.
111
00:09:35,942 --> 00:09:38,511
Sólo tengo que ver cómo. ¿Qué?
112
00:09:38,577 --> 00:09:42,348
Soy yo, Bobby. Quiero saber cómo está Amara.
113
00:09:42,415 --> 00:09:43,883
¿Bobby?
114
00:10:00,466 --> 00:10:03,269
Mira. Tienen un volcán activo.
115
00:10:03,336 --> 00:10:05,738
¿Quieres ir a escupir en él?
116
00:10:05,805 --> 00:10:07,540
Quizá más tarde.
117
00:10:08,207 --> 00:10:10,242
¿Esto no está mejor?
118
00:10:10,309 --> 00:10:12,845
Sin preocupaciones. Sin niños X.
119
00:10:12,912 --> 00:10:16,882
¡Olvídelo! ¿Veinte dólares
por un sombrero de paja?
120
00:10:16,949 --> 00:10:19,652
Le ofrezco cinco y quiero una caja.
121
00:10:19,719 --> 00:10:21,153
Tabitha, no empieces...
122
00:10:21,220 --> 00:10:23,823
¡Hola, Scott, Jean! Linda isla, ¿no?
123
00:10:24,123 --> 00:10:27,193
-Cielos, no.
-¿Qué están haciendo aquí?
124
00:10:27,259 --> 00:10:28,627
Misión de ayuda.
125
00:10:28,694 --> 00:10:31,364
Trajimos a Amara a tierra
antes de que empeorara.
126
00:10:31,430 --> 00:10:34,734
La llevaremos
a las aguas termales para que se cure.
127
00:10:34,800 --> 00:10:36,802
¿Vienen con nosotros?
128
00:10:36,869 --> 00:10:38,471
No, gracias.
129
00:10:38,537 --> 00:10:39,905
Esos dos seguro que sí.
130
00:10:41,941 --> 00:10:43,876
¿Cómo están?
131
00:10:43,943 --> 00:10:46,946
Oigan todos, por favor, contrólense, ¿sí?
132
00:10:47,013 --> 00:10:50,249
Olvídalo. ¿Qué podría pasar?
133
00:10:54,286 --> 00:10:56,989
La temperatura está perfecta.
134
00:10:58,090 --> 00:10:59,525
Esto sí que vale la pena.
135
00:11:01,127 --> 00:11:03,029
Claro que sí.
136
00:11:03,095 --> 00:11:04,530
Siento un hormigueo.
137
00:11:04,864 --> 00:11:07,166
¿Seguro no quieres venir, Bobby?
138
00:11:07,233 --> 00:11:10,202
Les brindo mi apoyo desde aquí.
139
00:11:10,269 --> 00:11:12,738
No me llevo bien con el agua caliente.
140
00:11:12,805 --> 00:11:16,409
Te lo pierdes. Esto está genial.
141
00:11:16,475 --> 00:11:18,944
Sé lo que mi chica necesita, ¿no?
142
00:11:19,011 --> 00:11:21,113
Gracias, Tabitha.
143
00:11:36,896 --> 00:11:39,698
¿No está subiendo la temperatura del agua?
144
00:11:39,765 --> 00:11:43,502
Sí. Siento que hiervo.
145
00:11:43,569 --> 00:11:46,505
-¡Me salgo!
-¡Sí! ¡Yo también!
146
00:11:49,141 --> 00:11:53,446
-¿Dónde está Amara?
-Aún está sumergida.
147
00:11:55,247 --> 00:11:58,084
-Amara.
-¡Debemos salir de aquí!
148
00:11:58,150 --> 00:12:01,320
Bien. Hora de deslizarse.
149
00:13:17,530 --> 00:13:18,931
Está...
150
00:13:18,998 --> 00:13:21,700
-...tranquilizándose.
-Por el momento.
151
00:13:28,741 --> 00:13:29,942
Otra vez lo arruinamos.
152
00:13:31,944 --> 00:13:34,213
Miren. No queremos problemas.
153
00:13:34,280 --> 00:13:37,116
Mejor nos vamos y ustedes...
154
00:13:42,588 --> 00:13:44,890
Miren, ¡no nos detestan!
155
00:13:44,957 --> 00:13:47,593
¡Esto es otra cosa!
156
00:13:55,534 --> 00:13:57,369
¡Te juego una carrera!
157
00:14:03,609 --> 00:14:06,478
Miren eso.
158
00:14:08,414 --> 00:14:11,116
-¿Viste eso?
-Sorprendente.
159
00:14:31,604 --> 00:14:33,706
Lo siento. No los encuentro.
160
00:14:33,772 --> 00:14:36,108
¿Seguro que buscaste en todos lados?
161
00:14:39,678 --> 00:14:41,547
Sí, por todos lados.
162
00:14:43,649 --> 00:14:44,950
No me digas que...
163
00:14:53,092 --> 00:14:55,594
¿Ven? Esto es lo que necesitaba...
164
00:14:55,661 --> 00:14:57,529
...un tratamiento de reyes.
165
00:14:57,596 --> 00:15:00,599
Sí. Me acostumbraría a esto sin problemas.
166
00:15:00,666 --> 00:15:03,802
¿Y por qué no? Somos héroes, ¿no?
167
00:15:03,869 --> 00:15:06,572
Así es como se debe tratar a los héroes.
168
00:15:10,476 --> 00:15:12,411
No... otra vez.
169
00:15:14,513 --> 00:15:16,982
Es solo una réplica. Tranquilízate.
170
00:15:17,049 --> 00:15:19,418
Si vuelve a pasar sabremos qué hacer.
171
00:15:19,485 --> 00:15:21,920
¿Por qué no comes? ¿Aún te sientes mal?
172
00:15:21,987 --> 00:15:24,523
No es eso. Creo...
173
00:15:24,590 --> 00:15:28,927
Scott, creo que fui yo
quien provocó la erupción.
174
00:15:28,994 --> 00:15:31,530
-¿Qué dices?
-En las aguas termales...
175
00:15:31,597 --> 00:15:35,067
...había una fisura
y al tocarla me pareció que...
176
00:15:35,134 --> 00:15:38,270
...desperté a la montaña.
177
00:15:38,570 --> 00:15:42,641
Y ahora siento una conexión extraña con ella.
178
00:15:43,642 --> 00:15:45,644
Creo que nos descubrieron.
179
00:15:45,711 --> 00:15:48,981
Ese nubarrón parece bastante enojado.
180
00:16:38,530 --> 00:16:40,265
Amara, ¿adónde vas?
181
00:16:42,968 --> 00:16:44,536
¡Amara!
182
00:17:41,927 --> 00:17:46,632
Scott, es demasiado. No puedo detenerlo todo.
183
00:17:53,305 --> 00:17:55,707
Scott, Jean, ¿dónde están los otros?
184
00:17:55,774 --> 00:17:57,976
-¡No lo sé!
-¡Tormenta!
185
00:17:58,043 --> 00:18:00,546
Amara subió al cráter. No pude seguirla.
186
00:18:00,612 --> 00:18:02,181
Iré por ella.
187
00:18:35,948 --> 00:18:38,283
Amara, ¡sal de ahí!
188
00:18:38,350 --> 00:18:40,853
Amara, ¡escúchame!
189
00:18:43,956 --> 00:18:45,791
¡Amara!
190
00:19:19,858 --> 00:19:22,928
¡Tormenta! ¿La encontraste?
191
00:19:23,195 --> 00:19:26,098
Cayó en el cráter.
192
00:19:26,164 --> 00:19:28,634
-¿Qué?
-¿Amara?
193
00:19:40,412 --> 00:19:43,849
Cielos. Eres genial.
194
00:19:43,916 --> 00:19:45,951
Pero, ¿cómo...?
195
00:19:46,018 --> 00:19:48,220
No sabría explicarlo.
196
00:19:48,287 --> 00:19:52,991
Siento como si me hubiera fundido
con el volcán.
197
00:19:53,058 --> 00:19:54,459
Como si fuéramos uno.
198
00:19:54,526 --> 00:19:58,430
Creo que empiezas a entender
la verdadera naturaleza de tus poderes.
199
00:19:59,464 --> 00:20:01,800
Así parece.
200
00:20:09,508 --> 00:20:12,578
-Lindo, ¿no?
-Claro que sí.
201
00:20:12,644 --> 00:20:15,614
Pero eso no te disculpa ni a ti
ni a Scott de haber bajado.
202
00:20:15,681 --> 00:20:17,616
Lo sé. Perdón.
203
00:20:17,683 --> 00:20:19,751
Necesitábamos bajar del barco.
204
00:20:19,818 --> 00:20:22,921
Y el resto, sé que solo
intentaban ayudar a Amara pero...
205
00:20:22,988 --> 00:20:26,191
...deberían haberme dicho lo que harían.
Hablaremos de esto...
206
00:20:26,491 --> 00:20:28,293
...cuando regresen al barco.
207
00:20:30,596 --> 00:20:32,831
Cierto. El barco.
208
00:20:32,898 --> 00:20:37,636
Surcando los alegres mares
con pasajeros hostiles y una regañona.
209
00:20:37,703 --> 00:20:41,173
-Prefiero enfrentar otro volcán.
-Yo me encargo.
210
00:20:41,239 --> 00:20:43,408
Miren, mi chica recuperó el humor.
211
00:20:43,475 --> 00:20:46,845
-Qué bueno tenerte de vuelta, Amara.
-Es bueno estar de vuelta.
212
00:21:18,744 --> 00:21:19,478
Traducción:
Eandrade, Alfredo