1 00:00:15,849 --> 00:00:19,119 ¡Sí! ¡Así se hace! 2 00:00:24,090 --> 00:00:27,694 Tabitha sí sabe cómo pasarla bien. Me alegra que viniera. 3 00:00:27,761 --> 00:00:29,562 A mí también. 4 00:00:29,629 --> 00:00:31,831 Yo debí haberme quedado como Rogue. 5 00:00:31,898 --> 00:00:34,634 -¿No te sientes bien aún? -Para nada. 6 00:00:34,701 --> 00:00:36,870 Puedo pedirle al médico que te dé algo. 7 00:00:36,936 --> 00:00:39,606 No. Ya se me pasará. No te preocupes. 8 00:00:39,672 --> 00:00:43,343 Ven, marinero de agua dulce. Caminemos por cubierta. Te hará bien. 9 00:00:48,581 --> 00:00:52,385 ¿No es bello, Scott? Nunca vi tantas estrellas. 10 00:00:52,452 --> 00:00:55,755 Sí. No hay noches tan claras en Bayville. 11 00:00:55,822 --> 00:00:57,524 Qué tranquilidad. 12 00:00:57,590 --> 00:01:00,593 En medio del mar, navegando plácidamente. 13 00:01:00,660 --> 00:01:04,097 Nadie sabe que somos mutantes. Nadie se burla de nosotros. 14 00:01:04,164 --> 00:01:07,400 -Ni nos miran mal. -Y lo mejor de todo es... 15 00:01:07,467 --> 00:01:10,503 ...que tú y yo por fin estamos a solas. 16 00:01:13,406 --> 00:01:15,775 Kitty y Kurt se divierten con poco. 17 00:01:15,842 --> 00:01:18,745 Vamos. El barco es grande. Basta con que... 18 00:01:18,812 --> 00:01:20,847 No. 19 00:01:22,415 --> 00:01:23,783 -Bobby. -Bobby. 20 00:01:26,619 --> 00:01:29,622 ¡He ahí mi tributo a las vacaciones de primavera! 21 00:01:29,689 --> 00:01:34,093 -¿Qué opinas, Amara? -Sí. Genial, Bobby. 22 00:01:34,160 --> 00:01:36,229 ¡Haz otro, Bobby! ¡Uno grande! 23 00:01:36,296 --> 00:01:40,467 Bien. Adivina este filme. 24 00:01:47,173 --> 00:01:49,075 -Soy el rey del... -¡Bobby! 25 00:01:52,979 --> 00:01:55,582 ¡Socorro! Adolescente al agua. 26 00:02:13,700 --> 00:02:15,702 CÍCLOPE 27 00:02:20,106 --> 00:02:22,575 ESPINAS 28 00:02:23,610 --> 00:02:25,912 TORMENTA 29 00:02:27,080 --> 00:02:29,015 WOLVERINE 30 00:02:46,132 --> 00:02:48,501 BESTIA 31 00:02:49,836 --> 00:02:52,238 SOMBRA 32 00:02:53,006 --> 00:02:55,975 NOCTURNO 33 00:03:03,516 --> 00:03:05,151 Hombres X: Evolución 34 00:03:07,854 --> 00:03:09,389 El Crucero del Terror 35 00:03:10,390 --> 00:03:12,258 ¡Socorro! 36 00:03:20,600 --> 00:03:23,102 ¡Amara, rápido! ¡Derrite esa basura! 37 00:03:25,672 --> 00:03:29,609 -¡No puedo! ¡No sé qué pasa! -¡Yo me encargo! 38 00:03:38,484 --> 00:03:40,787 Fue solo una broma, lo juro. 39 00:03:40,853 --> 00:03:44,591 Bobby, quedamos que no llamaríamos la atención, ¿recuerdas? 40 00:03:44,657 --> 00:03:48,528 ¡Tonterías como esa nos arruinarán las vacaciones a todos! 41 00:03:50,563 --> 00:03:52,498 -Cielos. -Mira, Bobby. 42 00:03:52,565 --> 00:03:54,968 Sólo usa tu sensatez, ¿quieres? 43 00:03:55,034 --> 00:03:58,438 Y no te preocupes por Scott. Últimamente ha estado algo agotado. 44 00:03:58,771 --> 00:04:00,773 Mejor iré al camarote. 45 00:04:05,845 --> 00:04:09,415 En serio. Estaba justo ahí. 46 00:04:10,049 --> 00:04:12,852 Icebergs en el Caribe. 47 00:04:14,554 --> 00:04:17,590 Cielos, qué camarotes pequeños. 48 00:04:17,657 --> 00:04:20,326 No sé si cepillo mi cabello o el tuyo. 49 00:04:20,393 --> 00:04:24,964 -Volveré a la cama. -Qué molesto que aún estés mareada. 50 00:04:25,031 --> 00:04:27,266 No estoy mareada. 51 00:04:27,333 --> 00:04:29,235 Es otra cosa. 52 00:04:29,302 --> 00:04:32,939 Nada serio, ¿no? Usé tu cepillo de dientes por error. 53 00:04:33,006 --> 00:04:37,477 No. Ya me había sentido así volviendo de Brasil en avión. 54 00:04:37,543 --> 00:04:41,014 La paso mal cuando no estoy en tierra firme por mucho tiempo. 55 00:04:41,080 --> 00:04:43,883 Qué raro. Debe ser parte de tu magma. 56 00:04:43,950 --> 00:04:47,487 Seguro estaré mejor cuando atraquemos en las Bahamas. 57 00:04:48,121 --> 00:04:49,756 Ojalá. 58 00:04:51,391 --> 00:04:54,160 -¿Lista para desayunar? -Reportándome para... 59 00:04:54,227 --> 00:04:55,662 ...mis tareas, chaperona. 60 00:04:55,728 --> 00:04:57,130 Pero Amara no va bien. 61 00:04:58,364 --> 00:05:01,901 Veré cómo se siente y luego iré con ustedes. Tabitha... 62 00:05:02,268 --> 00:05:04,137 ...pasa desapercibida, ¿sí? 63 00:05:04,470 --> 00:05:08,041 Es solo un desayuno. ¿Qué podría pasar? 64 00:05:17,450 --> 00:05:21,654 ¿Éstos son huevos benedictinos? ¡La salsa holandesa sabe a pegamento! 65 00:05:21,721 --> 00:05:25,124 Y dime cómo se corta un jamón que parece suela de zapato. 66 00:05:25,191 --> 00:05:27,160 Lo siento mucho, señorita. 67 00:05:27,226 --> 00:05:29,429 Genial. Una de esas que no hacen más que quejarse. 68 00:05:33,666 --> 00:05:35,968 Genial, ¡gofres! 69 00:05:36,035 --> 00:05:38,404 ¡Adoro este lugar! 70 00:05:38,471 --> 00:05:39,806 Jamie, tranquilo. 71 00:05:40,073 --> 00:05:44,143 Sin poderes. Scott está medio susceptible. 72 00:05:51,017 --> 00:05:53,853 Cielos. ¿Va en serio? 73 00:05:53,920 --> 00:05:59,025 Jean, amor, acepta esta medialuna como prueba de mi afecto. 74 00:05:59,092 --> 00:06:03,162 Scott, qué manejo tienes de la repostería. 75 00:06:05,698 --> 00:06:07,734 Y fíjese bien en esta mesa. 76 00:06:07,800 --> 00:06:11,070 ¿Ve aquí algún jugo de naranja sin pulpa? 77 00:06:11,137 --> 00:06:15,475 -¿Dónde está mi jugo? -Enseguida se lo traigo. 78 00:06:15,541 --> 00:06:18,911 Olvídelo. Perdí el apetito. 79 00:06:18,978 --> 00:06:21,781 Yo también. 80 00:06:32,091 --> 00:06:33,860 ¡Cielos! 81 00:06:40,399 --> 00:06:42,468 ¡Miren! ¡Es una mutante! 82 00:06:57,950 --> 00:06:59,819 ¡Cuidado! ¡Atrápala! 83 00:07:03,322 --> 00:07:06,159 ¡Oye, suéltame! 84 00:07:07,693 --> 00:07:09,295 ¡Todos son mutantes! 85 00:07:22,041 --> 00:07:25,745 Nunca había visto a Ororo tan enojada. 86 00:07:39,458 --> 00:07:42,662 Este crucero estival está perdiendo calidez. 87 00:07:42,728 --> 00:07:45,731 Lo siento, amigos. Creo que lo arruiné. 88 00:07:47,099 --> 00:07:50,203 ¡Oigan, fenómenos! ¿Por qué salen de los camarotes? 89 00:07:50,269 --> 00:07:53,606 Tranquila, Tabitha. Ignora a esos idiotas. 90 00:07:53,673 --> 00:07:58,377 Sí, tienes razón. Mejor veré cómo se siente Amara. 91 00:08:03,516 --> 00:08:05,952 -¡Qué frío! -¡Está helada! 92 00:08:09,889 --> 00:08:13,259 Lejos de ser el crucero que queríamos, ¿no? 93 00:08:13,326 --> 00:08:16,529 Pronto atracaremos en las Bahamas... 94 00:08:16,596 --> 00:08:18,965 ...y desembarcaremos por un rato. 95 00:08:19,031 --> 00:08:20,800 ¡Su atención, pasajeros! 96 00:08:20,867 --> 00:08:23,769 Debido a inclemencias climáticas en nuestro curso... 97 00:08:23,836 --> 00:08:26,272 ...no iremos directamente a las Bahamas. 98 00:08:26,606 --> 00:08:31,010 Anclaremos frente a la isla de Saint Sebastian hasta que mejore el clima. 99 00:08:31,077 --> 00:08:35,248 -Nos disculpamos por los inconvenientes. -No. 100 00:08:35,581 --> 00:08:39,252 -Amara, ¿qué pasa? -¡Debo bajar a tierra! 101 00:08:39,318 --> 00:08:43,256 ¡Si no lo hago pronto, no lo lograré! 102 00:08:54,500 --> 00:08:57,169 Esto es como estar en casa de nuevo. 103 00:08:57,236 --> 00:09:00,439 Deseaba tanto librarme de todo esto. 104 00:09:04,911 --> 00:09:06,279 -Vamos. -¿A dónde? 105 00:09:06,345 --> 00:09:08,514 Daremos un paseíto. 106 00:09:18,057 --> 00:09:19,225 Qué bueno. 107 00:09:20,426 --> 00:09:21,928 Mira, ¡levantaron vuelo! 108 00:09:22,461 --> 00:09:24,697 ¡No nos quedaremos atrás! 109 00:09:30,636 --> 00:09:32,471 Oye, chica. Se acabó. 110 00:09:32,538 --> 00:09:35,875 Saldrás de este barco y pisarás tierra firme cuanto antes. 111 00:09:35,942 --> 00:09:38,511 Sólo tengo que ver cómo. ¿Qué? 112 00:09:38,577 --> 00:09:42,348 Soy yo, Bobby. Quiero saber cómo está Amara. 113 00:09:42,415 --> 00:09:43,883 ¿Bobby? 114 00:10:00,466 --> 00:10:03,269 Mira. Tienen un volcán activo. 115 00:10:03,336 --> 00:10:05,738 ¿Quieres ir a escupir en él? 116 00:10:05,805 --> 00:10:07,540 Quizá más tarde. 117 00:10:08,207 --> 00:10:10,242 ¿Esto no está mejor? 118 00:10:10,309 --> 00:10:12,845 Sin preocupaciones. Sin niños X. 119 00:10:12,912 --> 00:10:16,882 ¡Olvídelo! ¿Veinte dólares por un sombrero de paja? 120 00:10:16,949 --> 00:10:19,652 Le ofrezco cinco y quiero una caja. 121 00:10:19,719 --> 00:10:21,153 Tabitha, no empieces... 122 00:10:21,220 --> 00:10:23,823 ¡Hola, Scott, Jean! Linda isla, ¿no? 123 00:10:24,123 --> 00:10:27,193 -Cielos, no. -¿Qué están haciendo aquí? 124 00:10:27,259 --> 00:10:28,627 Misión de ayuda. 125 00:10:28,694 --> 00:10:31,364 Trajimos a Amara a tierra antes de que empeorara. 126 00:10:31,430 --> 00:10:34,734 La llevaremos a las aguas termales para que se cure. 127 00:10:34,800 --> 00:10:36,802 ¿Vienen con nosotros? 128 00:10:36,869 --> 00:10:38,471 No, gracias. 129 00:10:38,537 --> 00:10:39,905 Esos dos seguro que sí. 130 00:10:41,941 --> 00:10:43,876 ¿Cómo están? 131 00:10:43,943 --> 00:10:46,946 Oigan todos, por favor, contrólense, ¿sí? 132 00:10:47,013 --> 00:10:50,249 Olvídalo. ¿Qué podría pasar? 133 00:10:54,286 --> 00:10:56,989 La temperatura está perfecta. 134 00:10:58,090 --> 00:10:59,525 Esto sí que vale la pena. 135 00:11:01,127 --> 00:11:03,029 Claro que sí. 136 00:11:03,095 --> 00:11:04,530 Siento un hormigueo. 137 00:11:04,864 --> 00:11:07,166 ¿Seguro no quieres venir, Bobby? 138 00:11:07,233 --> 00:11:10,202 Les brindo mi apoyo desde aquí. 139 00:11:10,269 --> 00:11:12,738 No me llevo bien con el agua caliente. 140 00:11:12,805 --> 00:11:16,409 Te lo pierdes. Esto está genial. 141 00:11:16,475 --> 00:11:18,944 Sé lo que mi chica necesita, ¿no? 142 00:11:19,011 --> 00:11:21,113 Gracias, Tabitha. 143 00:11:36,896 --> 00:11:39,698 ¿No está subiendo la temperatura del agua? 144 00:11:39,765 --> 00:11:43,502 Sí. Siento que hiervo. 145 00:11:43,569 --> 00:11:46,505 -¡Me salgo! -¡Sí! ¡Yo también! 146 00:11:49,141 --> 00:11:53,446 -¿Dónde está Amara? -Aún está sumergida. 147 00:11:55,247 --> 00:11:58,084 -Amara. -¡Debemos salir de aquí! 148 00:11:58,150 --> 00:12:01,320 Bien. Hora de deslizarse. 149 00:13:17,530 --> 00:13:18,931 Está... 150 00:13:18,998 --> 00:13:21,700 -...tranquilizándose. -Por el momento. 151 00:13:28,741 --> 00:13:29,942 Otra vez lo arruinamos. 152 00:13:31,944 --> 00:13:34,213 Miren. No queremos problemas. 153 00:13:34,280 --> 00:13:37,116 Mejor nos vamos y ustedes... 154 00:13:42,588 --> 00:13:44,890 Miren, ¡no nos detestan! 155 00:13:44,957 --> 00:13:47,593 ¡Esto es otra cosa! 156 00:13:55,534 --> 00:13:57,369 ¡Te juego una carrera! 157 00:14:03,609 --> 00:14:06,478 Miren eso. 158 00:14:08,414 --> 00:14:11,116 -¿Viste eso? -Sorprendente. 159 00:14:31,604 --> 00:14:33,706 Lo siento. No los encuentro. 160 00:14:33,772 --> 00:14:36,108 ¿Seguro que buscaste en todos lados? 161 00:14:39,678 --> 00:14:41,547 Sí, por todos lados. 162 00:14:43,649 --> 00:14:44,950 No me digas que... 163 00:14:53,092 --> 00:14:55,594 ¿Ven? Esto es lo que necesitaba... 164 00:14:55,661 --> 00:14:57,529 ...un tratamiento de reyes. 165 00:14:57,596 --> 00:15:00,599 Sí. Me acostumbraría a esto sin problemas. 166 00:15:00,666 --> 00:15:03,802 ¿Y por qué no? Somos héroes, ¿no? 167 00:15:03,869 --> 00:15:06,572 Así es como se debe tratar a los héroes. 168 00:15:10,476 --> 00:15:12,411 No... otra vez. 169 00:15:14,513 --> 00:15:16,982 Es solo una réplica. Tranquilízate. 170 00:15:17,049 --> 00:15:19,418 Si vuelve a pasar sabremos qué hacer. 171 00:15:19,485 --> 00:15:21,920 ¿Por qué no comes? ¿Aún te sientes mal? 172 00:15:21,987 --> 00:15:24,523 No es eso. Creo... 173 00:15:24,590 --> 00:15:28,927 Scott, creo que fui yo quien provocó la erupción. 174 00:15:28,994 --> 00:15:31,530 -¿Qué dices? -En las aguas termales... 175 00:15:31,597 --> 00:15:35,067 ...había una fisura y al tocarla me pareció que... 176 00:15:35,134 --> 00:15:38,270 ...desperté a la montaña. 177 00:15:38,570 --> 00:15:42,641 Y ahora siento una conexión extraña con ella. 178 00:15:43,642 --> 00:15:45,644 Creo que nos descubrieron. 179 00:15:45,711 --> 00:15:48,981 Ese nubarrón parece bastante enojado. 180 00:16:38,530 --> 00:16:40,265 Amara, ¿adónde vas? 181 00:16:42,968 --> 00:16:44,536 ¡Amara! 182 00:17:41,927 --> 00:17:46,632 Scott, es demasiado. No puedo detenerlo todo. 183 00:17:53,305 --> 00:17:55,707 Scott, Jean, ¿dónde están los otros? 184 00:17:55,774 --> 00:17:57,976 -¡No lo sé! -¡Tormenta! 185 00:17:58,043 --> 00:18:00,546 Amara subió al cráter. No pude seguirla. 186 00:18:00,612 --> 00:18:02,181 Iré por ella. 187 00:18:35,948 --> 00:18:38,283 Amara, ¡sal de ahí! 188 00:18:38,350 --> 00:18:40,853 Amara, ¡escúchame! 189 00:18:43,956 --> 00:18:45,791 ¡Amara! 190 00:19:19,858 --> 00:19:22,928 ¡Tormenta! ¿La encontraste? 191 00:19:23,195 --> 00:19:26,098 Cayó en el cráter. 192 00:19:26,164 --> 00:19:28,634 -¿Qué? -¿Amara? 193 00:19:40,412 --> 00:19:43,849 Cielos. Eres genial. 194 00:19:43,916 --> 00:19:45,951 Pero, ¿cómo...? 195 00:19:46,018 --> 00:19:48,220 No sabría explicarlo. 196 00:19:48,287 --> 00:19:52,991 Siento como si me hubiera fundido con el volcán. 197 00:19:53,058 --> 00:19:54,459 Como si fuéramos uno. 198 00:19:54,526 --> 00:19:58,430 Creo que empiezas a entender la verdadera naturaleza de tus poderes. 199 00:19:59,464 --> 00:20:01,800 Así parece. 200 00:20:09,508 --> 00:20:12,578 -Lindo, ¿no? -Claro que sí. 201 00:20:12,644 --> 00:20:15,614 Pero eso no te disculpa ni a ti ni a Scott de haber bajado. 202 00:20:15,681 --> 00:20:17,616 Lo sé. Perdón. 203 00:20:17,683 --> 00:20:19,751 Necesitábamos bajar del barco. 204 00:20:19,818 --> 00:20:22,921 Y el resto, sé que solo intentaban ayudar a Amara pero... 205 00:20:22,988 --> 00:20:26,191 ...deberían haberme dicho lo que harían. Hablaremos de esto... 206 00:20:26,491 --> 00:20:28,293 ...cuando regresen al barco. 207 00:20:30,596 --> 00:20:32,831 Cierto. El barco. 208 00:20:32,898 --> 00:20:37,636 Surcando los alegres mares con pasajeros hostiles y una regañona. 209 00:20:37,703 --> 00:20:41,173 -Prefiero enfrentar otro volcán. -Yo me encargo. 210 00:20:41,239 --> 00:20:43,408 Miren, mi chica recuperó el humor. 211 00:20:43,475 --> 00:20:46,845 -Qué bueno tenerte de vuelta, Amara. -Es bueno estar de vuelta. 212 00:21:18,744 --> 00:21:19,478 Traducción: Eandrade, Alfredo