1 00:00:12,545 --> 00:00:15,014 É isso aí! Dança do limbo! 2 00:00:15,815 --> 00:00:18,752 Legal! Essa foi baixa! 3 00:00:24,057 --> 00:00:27,627 Tabitha sabe se divertir. Que bom que ela veio. 4 00:00:27,694 --> 00:00:29,396 Também gostei. 5 00:00:29,462 --> 00:00:31,765 Mas talvez eu devesse ter ficado em casa, como Vampira. 6 00:00:31,831 --> 00:00:34,567 -Ainda não melhorou? -Não. 7 00:00:34,634 --> 00:00:36,803 Posso pedir um remédio para você. 8 00:00:36,870 --> 00:00:39,539 Não. Vou ficar bem. Não se preocupe. 9 00:00:39,606 --> 00:00:43,376 Vamos, enjoada. Vamos andar pelo convés e melhorar esse astral. 10 00:00:48,548 --> 00:00:52,318 Não é lindo, Scott? Nunca vi tantas estrelas. 11 00:00:52,385 --> 00:00:55,688 É. As noites de Bayville não são claras assim. 12 00:00:55,755 --> 00:00:57,457 É muito tranquilo. 13 00:00:57,524 --> 00:01:00,527 Em pleno mar, flutuando. 14 00:01:00,593 --> 00:01:04,030 E ninguém sabe que somos mutantes. Ninguém nos ofende. 15 00:01:04,097 --> 00:01:07,333 -Ninguém nos olha torto. -Mas o melhor é... 16 00:01:07,400 --> 00:01:09,836 que nós dois finalmente temos um tempo juntos. 17 00:01:13,373 --> 00:01:15,708 Kitty e Kurt se divertem fácil demais. 18 00:01:15,775 --> 00:01:18,678 Venha. O navio é enorme. Vamos... 19 00:01:18,745 --> 00:01:19,979 Ah, não! 20 00:01:22,382 --> 00:01:23,817 -Bobby. -Bobby. 21 00:01:26,586 --> 00:01:29,556 E essa é minha homenagem às férias! 22 00:01:29,622 --> 00:01:34,027 -O que você acha, Amara? -Legal, Bobby. 23 00:01:34,093 --> 00:01:36,162 Faça mais uma, Bobby! Uma grande! 24 00:01:36,229 --> 00:01:39,799 Está bem. Digam o nome do filme. 25 00:01:47,140 --> 00:01:49,108 -Sou o rei do... -Bobby! 26 00:01:52,912 --> 00:01:55,615 Socorro! Adolescente ao mar! 27 00:03:07,720 --> 00:03:09,622 O Cruzeiro 28 00:03:10,256 --> 00:03:11,424 Socorro! 29 00:03:20,466 --> 00:03:23,102 Amara, rápido! Derreta aquilo! 30 00:03:25,538 --> 00:03:29,008 -Não posso! Não sei o que há! -Deixe comigo! 31 00:03:38,351 --> 00:03:40,687 Foi só uma brincadeira, sério. 32 00:03:40,753 --> 00:03:44,424 Bobby, a ideia era não chamar atenção para nós mesmos, lembra? 33 00:03:44,490 --> 00:03:48,027 Gracinhas assim vão acabar com as férias de todos! 34 00:03:50,463 --> 00:03:52,332 -Ui! -Ouça, Bobby. 35 00:03:52,398 --> 00:03:54,801 Use o bom senso, está bem? 36 00:03:54,867 --> 00:03:57,704 E não se preocupe com Scott. Ele tem andado meio estressado. 37 00:03:58,671 --> 00:04:00,506 Acho que vou para o quarto. 38 00:04:05,712 --> 00:04:08,648 Sério, estava bem ali. 39 00:04:09,916 --> 00:04:12,218 Icebergs no Caribe. 40 00:04:14,487 --> 00:04:17,423 Essas cabines poderiam ser menores? 41 00:04:17,490 --> 00:04:20,226 Não sei se estou escovando o meu cabelo ou o seu. 42 00:04:20,293 --> 00:04:24,864 -Vou voltar para a cama. -Que chato que ainda está enjoada do mar. 43 00:04:24,931 --> 00:04:27,166 Não estou enjoada do mar. 44 00:04:27,233 --> 00:04:29,135 É outra coisa. 45 00:04:29,202 --> 00:04:32,839 Não é nada nojento, é? Sem querer, usei sua escova de dentes. 46 00:04:32,905 --> 00:04:37,377 Não. Já me senti assim antes, num avião vindo do Brasil. 47 00:04:37,443 --> 00:04:40,913 Não fico bem quando passo muito tempo longe da terra. 48 00:04:40,980 --> 00:04:43,783 Que estranho. Deve fazer parte do seu lance com o magma. 49 00:04:43,850 --> 00:04:46,886 Com certeza vou melhorar quando atracarmos nas Bahamas. 50 00:04:48,121 --> 00:04:49,288 Tomara! 51 00:04:51,324 --> 00:04:54,060 -Pronta para o café? -Pronta para devorar comida... 52 00:04:54,127 --> 00:04:55,561 supervisora. 53 00:04:55,628 --> 00:04:57,130 Mas Amara não vai. 54 00:04:58,297 --> 00:05:01,968 Vou ver como ela está, depois desço e encontro você com os outros. Tabitha... 55 00:05:02,035 --> 00:05:04,203 discrição, lembra? 56 00:05:04,270 --> 00:05:07,306 É só café. O que pode acontecer? 57 00:05:17,383 --> 00:05:21,554 Isso não são ovos beneditinos! O molho tem gosto de cola! 58 00:05:21,621 --> 00:05:24,857 E tente cortar esse pedaço de couro que chama de presunto. 59 00:05:24,924 --> 00:05:27,060 Desculpe, senhorita. 60 00:05:27,126 --> 00:05:29,429 Ah, ótimo. Uma reclamona! 61 00:05:33,599 --> 00:05:35,868 Legal, waffles! 62 00:05:35,935 --> 00:05:38,271 Eu amo esse lugar! 63 00:05:38,337 --> 00:05:39,906 James, controle-se. 64 00:05:39,972 --> 00:05:43,609 Está bem? Nada de poderes. Scott está em pé de guerra. 65 00:05:50,917 --> 00:05:53,753 Puxa! Eles existem mesmo? 66 00:05:53,820 --> 00:05:58,925 Jean, querida, aceite esse croissant como um símbolo do meu amor. 67 00:05:58,991 --> 00:06:03,162 Ah, Scott! Você leva jeito para confeitaria. 68 00:06:05,631 --> 00:06:07,633 E veja só essa mesa. 69 00:06:07,700 --> 00:06:10,970 Tem suco de laranja sem polpa aqui? 70 00:06:11,037 --> 00:06:15,374 -Cadê meu suco de laranja? -Vou resolver isso já. 71 00:06:15,441 --> 00:06:18,811 Esqueça. Perdi o apetite. 72 00:06:18,878 --> 00:06:20,980 Eu também. 73 00:06:31,824 --> 00:06:32,992 Meu Deus! 74 00:06:40,333 --> 00:06:42,468 Olhem! Ela é uma mutante! 75 00:06:57,884 --> 00:06:59,452 Cuidado! Peguem! 76 00:07:03,256 --> 00:07:05,491 Ei, solte-me! 77 00:07:07,627 --> 00:07:09,295 Todos eles são mutantes! 78 00:07:22,108 --> 00:07:25,778 Puxa, nunca vi Ororo tão brava. 79 00:07:39,559 --> 00:07:42,595 Esse cruzeiro ensolarado gelou de repente. 80 00:07:42,662 --> 00:07:45,765 Foi mal, pessoal. Acho que fiz besteira desta vez. 81 00:07:47,200 --> 00:07:50,269 Ei, aberrações! Por que não ficam nas suas cabines? 82 00:07:50,336 --> 00:07:53,673 Calma, Tabitha. Ignore esses babacas. 83 00:07:53,739 --> 00:07:57,877 Tem razão. Acho que vou ver como Amara está. 84 00:08:03,449 --> 00:08:05,985 -Estou com frio! -Está congelando! 85 00:08:09,989 --> 00:08:13,326 Não era bem esse o cruzeiro que esperávamos. 86 00:08:13,392 --> 00:08:16,596 Bom, vamos atracar nas Bahamas logo... 87 00:08:16,662 --> 00:08:19,031 então, pelo menos podemos sair do navio por um tempo. 88 00:08:19,098 --> 00:08:20,867 Atenção, passageiros! 89 00:08:20,933 --> 00:08:23,836 Parece que vem aí um tempo ruim... 90 00:08:23,903 --> 00:08:26,372 então, não vamos direto às Bahamas. 91 00:08:26,439 --> 00:08:31,077 Em vez disso, vamos atracar na Ilha de San Sebastian e esperar. 92 00:08:31,143 --> 00:08:34,614 -Desculpem a inconveniência. -Não. 93 00:08:35,681 --> 00:08:39,185 -Amara, o que houve? -Preciso estar em terra firme! 94 00:08:39,252 --> 00:08:42,622 Se não chegar em terra firme logo, acho que não vou sobreviver! 95 00:08:54,600 --> 00:08:57,103 Puxa, é igual estar em casa. 96 00:08:57,169 --> 00:09:00,473 Eu queria muito que pudéssemos nos afastar de tudo. 97 00:09:04,744 --> 00:09:06,212 -Venha. -Para onde? 98 00:09:06,279 --> 00:09:08,547 Vamos fazer uma excursão. 99 00:09:18,124 --> 00:09:19,258 Que ótimo! 100 00:09:20,526 --> 00:09:21,961 Veja, eles estão fugindo! 101 00:09:22,561 --> 00:09:24,297 Não sem nós! 102 00:09:30,636 --> 00:09:32,538 Muito bem, já chega. 103 00:09:32,605 --> 00:09:35,808 Você vai sair desse barco e vai para terra firme já. 104 00:09:35,875 --> 00:09:38,444 Só preciso descobrir como. O quê? 105 00:09:38,511 --> 00:09:42,281 Sou eu, Bobby. Quero ver como Amara está. 106 00:09:42,348 --> 00:09:43,916 Bobby? 107 00:09:57,430 --> 00:10:00,366 BEM-VINDOS A SAN SEBASTIAN 108 00:10:00,433 --> 00:10:03,202 Olha só! Eles têm um vulcão ativo. 109 00:10:03,269 --> 00:10:05,438 Quer ir lá? 110 00:10:05,504 --> 00:10:07,273 Depois, talvez. 111 00:10:08,174 --> 00:10:10,176 Não está melhor aqui? 112 00:10:10,242 --> 00:10:12,778 Sem preocupações. Sem os outros X. 113 00:10:12,845 --> 00:10:16,816 Sem essa! US$ 20 por um chapéu de palha? 114 00:10:16,882 --> 00:10:19,585 Eu te pago US$ 5 e quero uma caixa. 115 00:10:19,652 --> 00:10:21,087 Tabitha, de novo... 116 00:10:21,153 --> 00:10:23,923 Oi, Scott, Jean! Que ilha, hein? 117 00:10:23,990 --> 00:10:27,126 -Essa não. -O que estão fazendo aqui? 118 00:10:27,193 --> 00:10:28,561 É uma missão de misericórdia. 119 00:10:28,627 --> 00:10:31,297 Tivemos que trazer Amara à terra firme antes que ela surtasse. 120 00:10:31,364 --> 00:10:34,667 Vamos levá-la às águas termais para ela ficar bem. 121 00:10:34,734 --> 00:10:36,736 Querem ir conosco? 122 00:10:36,802 --> 00:10:38,404 Não, obrigado. 123 00:10:38,471 --> 00:10:39,939 Mas talvez aqueles dois queiram. 124 00:10:41,907 --> 00:10:43,809 E aí, beleza? 125 00:10:43,876 --> 00:10:46,879 Todos vocês, por favor, controlem-se, está bem? 126 00:10:46,946 --> 00:10:49,482 Sem problema. O que poderia acontecer? 127 00:10:54,220 --> 00:10:56,255 A temperatura está perfeita. 128 00:10:58,057 --> 00:10:59,558 Que beleza! 129 00:11:01,027 --> 00:11:02,962 Ah, delícia. 130 00:11:03,029 --> 00:11:04,630 Arrepia meu pelo. 131 00:11:04,697 --> 00:11:07,099 Tem certeza de que não quer entrar, Bobby? 132 00:11:07,166 --> 00:11:10,136 Só vim para dar apoio moral. 133 00:11:10,202 --> 00:11:12,671 Não curto água quente. 134 00:11:12,738 --> 00:11:16,342 Azar o seu, está uma delícia! 135 00:11:16,409 --> 00:11:18,878 Eu sei do que minha amiga precisa ou não sei? 136 00:11:18,944 --> 00:11:20,679 Valeu, Tabitha. 137 00:11:36,729 --> 00:11:39,632 Ei, a água está esquentando? 138 00:11:39,698 --> 00:11:43,436 Sim. Eu me sinto fervendo. 139 00:11:43,502 --> 00:11:46,539 -Vou sair! -É! Eu também! 140 00:11:48,874 --> 00:11:52,845 -Onde está a Amara? -Ela ainda está lá embaixo. Amara? 141 00:11:55,214 --> 00:11:58,017 -Amara. -Temos que sair daqui! 142 00:11:58,084 --> 00:12:00,753 Está bem. Hora de escorregar. 143 00:12:16,469 --> 00:12:17,236 50% DE DESCONTO 144 00:13:17,263 --> 00:13:18,364 Está... 145 00:13:19,064 --> 00:13:21,167 -parando. -Por enquanto. 146 00:13:28,707 --> 00:13:29,975 Fomos descobertos de novo. 147 00:13:31,911 --> 00:13:34,146 Ouçam, não queremos encrenca. 148 00:13:34,213 --> 00:13:36,815 Por que não vamos embora e vocês... 149 00:13:42,555 --> 00:13:44,823 Ei, eles não nos odeiam! 150 00:13:44,890 --> 00:13:47,626 Gosto de ouvir isso! 151 00:13:55,501 --> 00:13:57,403 Vou ganhar de você! 152 00:14:03,576 --> 00:14:06,512 Nossa, vejam só isso! 153 00:14:08,180 --> 00:14:10,616 -Viu isso? -É incrível. 154 00:14:31,570 --> 00:14:33,639 Desculpe. Eles não estão em lugar algum. 155 00:14:33,706 --> 00:14:36,141 Tem certeza de que procurou por tudo? 156 00:14:39,578 --> 00:14:41,580 Sim, por tudo. 157 00:14:43,515 --> 00:14:44,984 Não me diga... 158 00:14:53,025 --> 00:14:55,527 Sabe, isso é tudo o que eu queria... 159 00:14:55,594 --> 00:14:57,463 ser tratada como uma rainha. 160 00:14:57,529 --> 00:15:00,532 Sim, eu me acostumaria com isso fácil. 161 00:15:00,599 --> 00:15:03,736 Por que não? Somos os grandes heróis, não? 162 00:15:03,802 --> 00:15:06,605 Heróis devem ser tratados assim. 163 00:15:10,442 --> 00:15:11,543 De novo, não. 164 00:15:14,480 --> 00:15:16,915 É só um abalo secundário. Sem estresse. 165 00:15:16,982 --> 00:15:19,351 Se aquela coisa voltar à ativa, daremos conta. 166 00:15:19,418 --> 00:15:21,854 Por que não está comendo, Amara? Ainda está enjoada? 167 00:15:21,920 --> 00:15:24,456 Não, não é isso. É que... 168 00:15:24,523 --> 00:15:28,861 Scott, acho que fui eu que causei a atividade do vulcão. 169 00:15:28,927 --> 00:15:31,463 -Do que está falando? -Nas águas termais... 170 00:15:31,530 --> 00:15:35,000 tinha uma fissura e quando eu toquei nela, pareceu... 171 00:15:35,067 --> 00:15:38,370 Sei lá, acordar a montanha toda de alguma forma. 172 00:15:38,437 --> 00:15:42,007 E agora, sinto que estou ligada a ela de um jeito estranho. 173 00:15:43,342 --> 00:15:45,577 Acho que nos descobriram. 174 00:15:45,644 --> 00:15:48,213 E aquela nuvem de tempestade está feia. 175 00:16:38,464 --> 00:16:40,199 Amara, aonde você vai? 176 00:16:42,901 --> 00:16:44,169 Amara! 177 00:17:41,860 --> 00:17:45,898 Scott, é muito. Não consigo conter. 178 00:17:53,238 --> 00:17:55,641 Scott, Jean, onde estão os outros? 179 00:17:55,707 --> 00:17:57,876 -Não sei! -Tempestade! 180 00:17:57,943 --> 00:18:00,446 Amara foi até a cratera! Não consegui ir atrás dela! 181 00:18:00,512 --> 00:18:01,747 Vou buscá-la. 182 00:18:35,881 --> 00:18:38,183 Amara, afaste-se daí! 183 00:18:38,250 --> 00:18:40,886 Amara, escute-me! 184 00:18:43,889 --> 00:18:45,824 Amara! 185 00:19:19,791 --> 00:19:22,995 Tempestade! Você a encontrou? 186 00:19:23,061 --> 00:19:25,998 Ela... Ela caiu lá dentro. 187 00:19:26,064 --> 00:19:28,100 -O quê? -Amara? 188 00:19:40,345 --> 00:19:43,749 Puxa! Você é demais! 189 00:19:43,815 --> 00:19:45,884 Mas como? 190 00:19:45,951 --> 00:19:48,120 Não sei explicar. 191 00:19:48,186 --> 00:19:52,891 Foi como... Foi como se eu me fundisse com o vulcão. 192 00:19:52,958 --> 00:19:54,426 Como se fôssemos uma coisa só. 193 00:19:54,493 --> 00:19:58,530 Parece que está começando a entender a natureza dos seus poderes. 194 00:19:58,597 --> 00:20:01,733 Eu... Acho que sim. 195 00:20:09,441 --> 00:20:12,477 -É legal, não é? -Com certeza. 196 00:20:12,544 --> 00:20:15,514 Mas isso não é desculpa para você e Scott saírem do navio. 197 00:20:15,581 --> 00:20:17,516 Eu sei. Desculpe. 198 00:20:17,583 --> 00:20:19,685 É que... Precisávamos sair. 199 00:20:19,751 --> 00:20:22,821 E os outros, eu sei que só queriam ajudar a Amara... 200 00:20:22,888 --> 00:20:26,358 mas deviam ter me avisado. Vamos conversar sobre isso... 201 00:20:26,425 --> 00:20:28,026 quando voltarmos ao navio. 202 00:20:30,596 --> 00:20:32,731 Ah, é. O navio. 203 00:20:32,798 --> 00:20:37,536 Navegar com passageiros hostis e uma supervisora estressada. 204 00:20:37,603 --> 00:20:41,139 -Prefiro enfrentar outro vulcão. -Posso dar um jeito nisso. 205 00:20:41,206 --> 00:20:43,308 Minha amiga está engraçada de novo! 206 00:20:43,375 --> 00:20:46,411 -Que bom ter você de volta, Amara. -É bom estar de volta. 207 00:21:18,744 --> 00:21:19,478 Tradução: Iara Regina Brazil