1
00:00:12,545 --> 00:00:15,014
É isso aí! Dança do limbo!
2
00:00:15,815 --> 00:00:18,752
Legal! Essa foi baixa!
3
00:00:24,057 --> 00:00:27,627
Tabitha sabe se divertir. Que bom que ela veio.
4
00:00:27,694 --> 00:00:29,396
Também gostei.
5
00:00:29,462 --> 00:00:31,765
Mas talvez eu devesse ter ficado
em casa, como Vampira.
6
00:00:31,831 --> 00:00:34,567
-Ainda não melhorou?
-Não.
7
00:00:34,634 --> 00:00:36,803
Posso pedir um remédio para você.
8
00:00:36,870 --> 00:00:39,539
Não. Vou ficar bem. Não se preocupe.
9
00:00:39,606 --> 00:00:43,376
Vamos, enjoada. Vamos andar
pelo convés e melhorar esse astral.
10
00:00:48,548 --> 00:00:52,318
Não é lindo, Scott? Nunca vi tantas estrelas.
11
00:00:52,385 --> 00:00:55,688
É. As noites de Bayville não são claras assim.
12
00:00:55,755 --> 00:00:57,457
É muito tranquilo.
13
00:00:57,524 --> 00:01:00,527
Em pleno mar, flutuando.
14
00:01:00,593 --> 00:01:04,030
E ninguém sabe que somos mutantes.
Ninguém nos ofende.
15
00:01:04,097 --> 00:01:07,333
-Ninguém nos olha torto.
-Mas o melhor é...
16
00:01:07,400 --> 00:01:09,836
que nós dois finalmente
temos um tempo juntos.
17
00:01:13,373 --> 00:01:15,708
Kitty e Kurt se divertem fácil demais.
18
00:01:15,775 --> 00:01:18,678
Venha. O navio é enorme. Vamos...
19
00:01:18,745 --> 00:01:19,979
Ah, não!
20
00:01:22,382 --> 00:01:23,817
-Bobby.
-Bobby.
21
00:01:26,586 --> 00:01:29,556
E essa é minha homenagem às férias!
22
00:01:29,622 --> 00:01:34,027
-O que você acha, Amara?
-Legal, Bobby.
23
00:01:34,093 --> 00:01:36,162
Faça mais uma, Bobby! Uma grande!
24
00:01:36,229 --> 00:01:39,799
Está bem. Digam o nome do filme.
25
00:01:47,140 --> 00:01:49,108
-Sou o rei do...
-Bobby!
26
00:01:52,912 --> 00:01:55,615
Socorro! Adolescente ao mar!
27
00:03:07,720 --> 00:03:09,622
O Cruzeiro
28
00:03:10,256 --> 00:03:11,424
Socorro!
29
00:03:20,466 --> 00:03:23,102
Amara, rápido! Derreta aquilo!
30
00:03:25,538 --> 00:03:29,008
-Não posso! Não sei o que há!
-Deixe comigo!
31
00:03:38,351 --> 00:03:40,687
Foi só uma brincadeira, sério.
32
00:03:40,753 --> 00:03:44,424
Bobby, a ideia era não chamar
atenção para nós mesmos, lembra?
33
00:03:44,490 --> 00:03:48,027
Gracinhas assim vão acabar
com as férias de todos!
34
00:03:50,463 --> 00:03:52,332
-Ui!
-Ouça, Bobby.
35
00:03:52,398 --> 00:03:54,801
Use o bom senso, está bem?
36
00:03:54,867 --> 00:03:57,704
E não se preocupe com Scott.
Ele tem andado meio estressado.
37
00:03:58,671 --> 00:04:00,506
Acho que vou para o quarto.
38
00:04:05,712 --> 00:04:08,648
Sério, estava bem ali.
39
00:04:09,916 --> 00:04:12,218
Icebergs no Caribe.
40
00:04:14,487 --> 00:04:17,423
Essas cabines poderiam ser menores?
41
00:04:17,490 --> 00:04:20,226
Não sei se estou escovando
o meu cabelo ou o seu.
42
00:04:20,293 --> 00:04:24,864
-Vou voltar para a cama.
-Que chato que ainda está enjoada do mar.
43
00:04:24,931 --> 00:04:27,166
Não estou enjoada do mar.
44
00:04:27,233 --> 00:04:29,135
É outra coisa.
45
00:04:29,202 --> 00:04:32,839
Não é nada nojento, é?
Sem querer, usei sua escova de dentes.
46
00:04:32,905 --> 00:04:37,377
Não. Já me senti assim antes,
num avião vindo do Brasil.
47
00:04:37,443 --> 00:04:40,913
Não fico bem quando passo muito tempo
longe da terra.
48
00:04:40,980 --> 00:04:43,783
Que estranho. Deve fazer parte
do seu lance com o magma.
49
00:04:43,850 --> 00:04:46,886
Com certeza vou melhorar
quando atracarmos nas Bahamas.
50
00:04:48,121 --> 00:04:49,288
Tomara!
51
00:04:51,324 --> 00:04:54,060
-Pronta para o café?
-Pronta para devorar comida...
52
00:04:54,127 --> 00:04:55,561
supervisora.
53
00:04:55,628 --> 00:04:57,130
Mas Amara não vai.
54
00:04:58,297 --> 00:05:01,968
Vou ver como ela está, depois desço
e encontro você com os outros. Tabitha...
55
00:05:02,035 --> 00:05:04,203
discrição, lembra?
56
00:05:04,270 --> 00:05:07,306
É só café. O que pode acontecer?
57
00:05:17,383 --> 00:05:21,554
Isso não são ovos beneditinos!
O molho tem gosto de cola!
58
00:05:21,621 --> 00:05:24,857
E tente cortar esse pedaço
de couro que chama de presunto.
59
00:05:24,924 --> 00:05:27,060
Desculpe, senhorita.
60
00:05:27,126 --> 00:05:29,429
Ah, ótimo. Uma reclamona!
61
00:05:33,599 --> 00:05:35,868
Legal, waffles!
62
00:05:35,935 --> 00:05:38,271
Eu amo esse lugar!
63
00:05:38,337 --> 00:05:39,906
James, controle-se.
64
00:05:39,972 --> 00:05:43,609
Está bem? Nada de poderes.
Scott está em pé de guerra.
65
00:05:50,917 --> 00:05:53,753
Puxa! Eles existem mesmo?
66
00:05:53,820 --> 00:05:58,925
Jean, querida, aceite esse croissant
como um símbolo do meu amor.
67
00:05:58,991 --> 00:06:03,162
Ah, Scott! Você leva jeito para confeitaria.
68
00:06:05,631 --> 00:06:07,633
E veja só essa mesa.
69
00:06:07,700 --> 00:06:10,970
Tem suco de laranja sem polpa aqui?
70
00:06:11,037 --> 00:06:15,374
-Cadê meu suco de laranja?
-Vou resolver isso já.
71
00:06:15,441 --> 00:06:18,811
Esqueça. Perdi o apetite.
72
00:06:18,878 --> 00:06:20,980
Eu também.
73
00:06:31,824 --> 00:06:32,992
Meu Deus!
74
00:06:40,333 --> 00:06:42,468
Olhem! Ela é uma mutante!
75
00:06:57,884 --> 00:06:59,452
Cuidado! Peguem!
76
00:07:03,256 --> 00:07:05,491
Ei, solte-me!
77
00:07:07,627 --> 00:07:09,295
Todos eles são mutantes!
78
00:07:22,108 --> 00:07:25,778
Puxa, nunca vi Ororo tão brava.
79
00:07:39,559 --> 00:07:42,595
Esse cruzeiro ensolarado gelou de repente.
80
00:07:42,662 --> 00:07:45,765
Foi mal, pessoal.
Acho que fiz besteira desta vez.
81
00:07:47,200 --> 00:07:50,269
Ei, aberrações!
Por que não ficam nas suas cabines?
82
00:07:50,336 --> 00:07:53,673
Calma, Tabitha. Ignore esses babacas.
83
00:07:53,739 --> 00:07:57,877
Tem razão. Acho que vou ver
como Amara está.
84
00:08:03,449 --> 00:08:05,985
-Estou com frio!
-Está congelando!
85
00:08:09,989 --> 00:08:13,326
Não era bem esse o cruzeiro
que esperávamos.
86
00:08:13,392 --> 00:08:16,596
Bom, vamos atracar nas Bahamas logo...
87
00:08:16,662 --> 00:08:19,031
então, pelo menos podemos
sair do navio por um tempo.
88
00:08:19,098 --> 00:08:20,867
Atenção, passageiros!
89
00:08:20,933 --> 00:08:23,836
Parece que vem aí um tempo ruim...
90
00:08:23,903 --> 00:08:26,372
então, não vamos direto às Bahamas.
91
00:08:26,439 --> 00:08:31,077
Em vez disso, vamos atracar
na Ilha de San Sebastian e esperar.
92
00:08:31,143 --> 00:08:34,614
-Desculpem a inconveniência.
-Não.
93
00:08:35,681 --> 00:08:39,185
-Amara, o que houve?
-Preciso estar em terra firme!
94
00:08:39,252 --> 00:08:42,622
Se não chegar em terra firme logo,
acho que não vou sobreviver!
95
00:08:54,600 --> 00:08:57,103
Puxa, é igual estar em casa.
96
00:08:57,169 --> 00:09:00,473
Eu queria muito que pudéssemos
nos afastar de tudo.
97
00:09:04,744 --> 00:09:06,212
-Venha.
-Para onde?
98
00:09:06,279 --> 00:09:08,547
Vamos fazer uma excursão.
99
00:09:18,124 --> 00:09:19,258
Que ótimo!
100
00:09:20,526 --> 00:09:21,961
Veja, eles estão fugindo!
101
00:09:22,561 --> 00:09:24,297
Não sem nós!
102
00:09:30,636 --> 00:09:32,538
Muito bem, já chega.
103
00:09:32,605 --> 00:09:35,808
Você vai sair desse barco
e vai para terra firme já.
104
00:09:35,875 --> 00:09:38,444
Só preciso descobrir como. O quê?
105
00:09:38,511 --> 00:09:42,281
Sou eu, Bobby. Quero ver como Amara está.
106
00:09:42,348 --> 00:09:43,916
Bobby?
107
00:09:57,430 --> 00:10:00,366
BEM-VINDOS A SAN SEBASTIAN
108
00:10:00,433 --> 00:10:03,202
Olha só! Eles têm um vulcão ativo.
109
00:10:03,269 --> 00:10:05,438
Quer ir lá?
110
00:10:05,504 --> 00:10:07,273
Depois, talvez.
111
00:10:08,174 --> 00:10:10,176
Não está melhor aqui?
112
00:10:10,242 --> 00:10:12,778
Sem preocupações. Sem os outros X.
113
00:10:12,845 --> 00:10:16,816
Sem essa! US$ 20 por um chapéu de palha?
114
00:10:16,882 --> 00:10:19,585
Eu te pago US$ 5 e quero uma caixa.
115
00:10:19,652 --> 00:10:21,087
Tabitha, de novo...
116
00:10:21,153 --> 00:10:23,923
Oi, Scott, Jean! Que ilha, hein?
117
00:10:23,990 --> 00:10:27,126
-Essa não.
-O que estão fazendo aqui?
118
00:10:27,193 --> 00:10:28,561
É uma missão de misericórdia.
119
00:10:28,627 --> 00:10:31,297
Tivemos que trazer Amara à terra firme
antes que ela surtasse.
120
00:10:31,364 --> 00:10:34,667
Vamos levá-la às águas termais
para ela ficar bem.
121
00:10:34,734 --> 00:10:36,736
Querem ir conosco?
122
00:10:36,802 --> 00:10:38,404
Não, obrigado.
123
00:10:38,471 --> 00:10:39,939
Mas talvez aqueles dois queiram.
124
00:10:41,907 --> 00:10:43,809
E aí, beleza?
125
00:10:43,876 --> 00:10:46,879
Todos vocês, por favor,
controlem-se, está bem?
126
00:10:46,946 --> 00:10:49,482
Sem problema. O que poderia acontecer?
127
00:10:54,220 --> 00:10:56,255
A temperatura está perfeita.
128
00:10:58,057 --> 00:10:59,558
Que beleza!
129
00:11:01,027 --> 00:11:02,962
Ah, delícia.
130
00:11:03,029 --> 00:11:04,630
Arrepia meu pelo.
131
00:11:04,697 --> 00:11:07,099
Tem certeza de que não quer entrar, Bobby?
132
00:11:07,166 --> 00:11:10,136
Só vim para dar apoio moral.
133
00:11:10,202 --> 00:11:12,671
Não curto água quente.
134
00:11:12,738 --> 00:11:16,342
Azar o seu, está uma delícia!
135
00:11:16,409 --> 00:11:18,878
Eu sei do que minha amiga
precisa ou não sei?
136
00:11:18,944 --> 00:11:20,679
Valeu, Tabitha.
137
00:11:36,729 --> 00:11:39,632
Ei, a água está esquentando?
138
00:11:39,698 --> 00:11:43,436
Sim. Eu me sinto fervendo.
139
00:11:43,502 --> 00:11:46,539
-Vou sair!
-É! Eu também!
140
00:11:48,874 --> 00:11:52,845
-Onde está a Amara?
-Ela ainda está lá embaixo. Amara?
141
00:11:55,214 --> 00:11:58,017
-Amara.
-Temos que sair daqui!
142
00:11:58,084 --> 00:12:00,753
Está bem. Hora de escorregar.
143
00:12:16,469 --> 00:12:17,236
50% DE DESCONTO
144
00:13:17,263 --> 00:13:18,364
Está...
145
00:13:19,064 --> 00:13:21,167
-parando.
-Por enquanto.
146
00:13:28,707 --> 00:13:29,975
Fomos descobertos de novo.
147
00:13:31,911 --> 00:13:34,146
Ouçam, não queremos encrenca.
148
00:13:34,213 --> 00:13:36,815
Por que não vamos embora e vocês...
149
00:13:42,555 --> 00:13:44,823
Ei, eles não nos odeiam!
150
00:13:44,890 --> 00:13:47,626
Gosto de ouvir isso!
151
00:13:55,501 --> 00:13:57,403
Vou ganhar de você!
152
00:14:03,576 --> 00:14:06,512
Nossa, vejam só isso!
153
00:14:08,180 --> 00:14:10,616
-Viu isso?
-É incrível.
154
00:14:31,570 --> 00:14:33,639
Desculpe. Eles não estão em lugar algum.
155
00:14:33,706 --> 00:14:36,141
Tem certeza de que procurou por tudo?
156
00:14:39,578 --> 00:14:41,580
Sim, por tudo.
157
00:14:43,515 --> 00:14:44,984
Não me diga...
158
00:14:53,025 --> 00:14:55,527
Sabe, isso é tudo o que eu queria...
159
00:14:55,594 --> 00:14:57,463
ser tratada como uma rainha.
160
00:14:57,529 --> 00:15:00,532
Sim, eu me acostumaria com isso fácil.
161
00:15:00,599 --> 00:15:03,736
Por que não?
Somos os grandes heróis, não?
162
00:15:03,802 --> 00:15:06,605
Heróis devem ser tratados assim.
163
00:15:10,442 --> 00:15:11,543
De novo, não.
164
00:15:14,480 --> 00:15:16,915
É só um abalo secundário.
Sem estresse.
165
00:15:16,982 --> 00:15:19,351
Se aquela coisa voltar à ativa,
daremos conta.
166
00:15:19,418 --> 00:15:21,854
Por que não está comendo, Amara?
Ainda está enjoada?
167
00:15:21,920 --> 00:15:24,456
Não, não é isso. É que...
168
00:15:24,523 --> 00:15:28,861
Scott, acho que fui eu que causei
a atividade do vulcão.
169
00:15:28,927 --> 00:15:31,463
-Do que está falando?
-Nas águas termais...
170
00:15:31,530 --> 00:15:35,000
tinha uma fissura e quando eu toquei
nela, pareceu...
171
00:15:35,067 --> 00:15:38,370
Sei lá, acordar a montanha toda
de alguma forma.
172
00:15:38,437 --> 00:15:42,007
E agora, sinto que estou
ligada a ela de um jeito estranho.
173
00:15:43,342 --> 00:15:45,577
Acho que nos descobriram.
174
00:15:45,644 --> 00:15:48,213
E aquela nuvem de tempestade está feia.
175
00:16:38,464 --> 00:16:40,199
Amara, aonde você vai?
176
00:16:42,901 --> 00:16:44,169
Amara!
177
00:17:41,860 --> 00:17:45,898
Scott, é muito. Não consigo conter.
178
00:17:53,238 --> 00:17:55,641
Scott, Jean, onde estão os outros?
179
00:17:55,707 --> 00:17:57,876
-Não sei!
-Tempestade!
180
00:17:57,943 --> 00:18:00,446
Amara foi até a cratera!
Não consegui ir atrás dela!
181
00:18:00,512 --> 00:18:01,747
Vou buscá-la.
182
00:18:35,881 --> 00:18:38,183
Amara, afaste-se daí!
183
00:18:38,250 --> 00:18:40,886
Amara, escute-me!
184
00:18:43,889 --> 00:18:45,824
Amara!
185
00:19:19,791 --> 00:19:22,995
Tempestade! Você a encontrou?
186
00:19:23,061 --> 00:19:25,998
Ela... Ela caiu lá dentro.
187
00:19:26,064 --> 00:19:28,100
-O quê?
-Amara?
188
00:19:40,345 --> 00:19:43,749
Puxa! Você é demais!
189
00:19:43,815 --> 00:19:45,884
Mas como?
190
00:19:45,951 --> 00:19:48,120
Não sei explicar.
191
00:19:48,186 --> 00:19:52,891
Foi como... Foi como
se eu me fundisse com o vulcão.
192
00:19:52,958 --> 00:19:54,426
Como se fôssemos uma coisa só.
193
00:19:54,493 --> 00:19:58,530
Parece que está começando a entender
a natureza dos seus poderes.
194
00:19:58,597 --> 00:20:01,733
Eu... Acho que sim.
195
00:20:09,441 --> 00:20:12,477
-É legal, não é?
-Com certeza.
196
00:20:12,544 --> 00:20:15,514
Mas isso não é desculpa para você
e Scott saírem do navio.
197
00:20:15,581 --> 00:20:17,516
Eu sei. Desculpe.
198
00:20:17,583 --> 00:20:19,685
É que... Precisávamos sair.
199
00:20:19,751 --> 00:20:22,821
E os outros, eu sei que só queriam
ajudar a Amara...
200
00:20:22,888 --> 00:20:26,358
mas deviam ter me avisado.
Vamos conversar sobre isso...
201
00:20:26,425 --> 00:20:28,026
quando voltarmos ao navio.
202
00:20:30,596 --> 00:20:32,731
Ah, é. O navio.
203
00:20:32,798 --> 00:20:37,536
Navegar com passageiros hostis
e uma supervisora estressada.
204
00:20:37,603 --> 00:20:41,139
-Prefiro enfrentar outro vulcão.
-Posso dar um jeito nisso.
205
00:20:41,206 --> 00:20:43,308
Minha amiga está engraçada de novo!
206
00:20:43,375 --> 00:20:46,411
-Que bom ter você de volta, Amara.
-É bom estar de volta.
207
00:21:18,744 --> 00:21:19,478
Tradução:
Iara Regina Brazil