1
00:00:01,401 --> 00:00:03,770
Anteriormente en Hombres X: Evolución...
2
00:00:03,837 --> 00:00:08,375
-¿Por qué usar a otro para entrar?
-Porque así lo hace él.
3
00:00:08,441 --> 00:00:12,712
Manipula a la gente, como lo hizo
con Jean para robar esos anillos.
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,182
Mesmero era otro títere, como Jean.
5
00:00:16,249 --> 00:00:19,152
Había alguien más manipulando todo.
6
00:00:19,219 --> 00:00:22,122
La mente más poderosa
que jamás haya encontrado.
7
00:00:22,188 --> 00:00:26,760
La reliquia desatará al mutante
más poderoso que el mundo ha conocido.
8
00:00:26,826 --> 00:00:30,096
Lo conocerás como Apocalipsis.
9
00:00:30,163 --> 00:00:33,366
No importa lo que haya que hacer.
¡Destruyan esa araña!
10
00:00:34,067 --> 00:00:35,635
¡No lo hagas, Magnus!
11
00:00:35,702 --> 00:00:39,906
-¡No la destruyas!
-¡Tengo que hacerlo!
12
00:00:41,007 --> 00:00:45,912
-La llave fue destruida.
-No era solo una llave.
13
00:00:45,979 --> 00:00:50,116
Era un guardián diseñado
para evitar la liberación de Apocalipsis.
14
00:00:50,183 --> 00:00:54,454
Y con su destrucción,
la segunda puerta se abrirá.
15
00:00:55,688 --> 00:01:00,193
Es como si cada persona que absorbió,
luchara para controlarla.
16
00:01:00,760 --> 00:01:05,031
Creo que ha conseguido el control
de todos los poderes al mismo tiempo.
17
00:01:08,802 --> 00:01:12,639
Sin embargo, borrar esas personalidades
la dejó muy frágil.
18
00:01:12,705 --> 00:01:15,175
¿Qué dicen las visiones, Destiny?
19
00:01:15,241 --> 00:01:19,245
Un antiguo mutante se levantará
para volver a andar sobre la Tierra.
20
00:01:19,312 --> 00:01:23,450
Sus destinos, el tuyo y el de Rogue...
21
00:01:23,516 --> 00:01:26,252
...están en sus manos.
22
00:01:58,384 --> 00:02:00,220
¿Scott?
23
00:02:16,870 --> 00:02:19,339
Scott, ¿te encuentras bien?
24
00:02:34,020 --> 00:02:35,989
CÍCLOPE
25
00:02:40,193 --> 00:02:42,862
ESPINAS
26
00:02:43,796 --> 00:02:46,199
TORMENTA
27
00:02:47,367 --> 00:02:49,302
WOLVERINE
28
00:03:06,486 --> 00:03:08,788
BESTIA
29
00:03:09,923 --> 00:03:12,525
SOMBRA
30
00:03:13,293 --> 00:03:16,262
NOCTURNO
31
00:03:22,435 --> 00:03:24,504
Hombres X: Evolución
32
00:03:31,711 --> 00:03:33,746
Horizonte Oscuro, 1ª Parte
33
00:03:39,485 --> 00:03:41,888
Mi cabeza.
34
00:03:41,955 --> 00:03:44,824
Qué pesadilla.
35
00:03:44,891 --> 00:03:46,726
¡Rayos!
36
00:03:47,293 --> 00:03:51,598
Kurt, ¡despierta!
¡Todos se quedaron dormidos!
37
00:03:53,266 --> 00:03:55,468
Cinco minutos más.
38
00:03:56,769 --> 00:03:59,072
Vamos. ¡Perderemos el último día de escuela!
39
00:03:59,138 --> 00:04:01,174
¡Imposible!
40
00:04:05,411 --> 00:04:07,780
Qué sueño tan extraño.
41
00:04:08,548 --> 00:04:10,550
Creo que necesito terapia.
42
00:04:42,615 --> 00:04:45,585
Creo que no voy a desayunar.
43
00:05:08,875 --> 00:05:13,179
Es triste, ¿no? Después de hoy,
no volveremos más aquí.
44
00:05:13,246 --> 00:05:16,649
-Adiós y hasta nunca.
-No digas eso.
45
00:05:16,716 --> 00:05:19,385
No puedes decirme
que no tienes buenos recuerdos.
46
00:05:19,452 --> 00:05:22,755
Digamos que no compraré
el anuario del colegio.
47
00:05:22,822 --> 00:05:24,624
¿Algún día te relajarás?
48
00:05:24,691 --> 00:05:28,494
Sí. Un minuto después
de la graduación de mañana. Lo ansío.
49
00:05:28,561 --> 00:05:31,497
-El sentimiento es mutuo.
-¿Director Kelly?
50
00:05:31,564 --> 00:05:35,902
Entiendan esto los dos.
Quiero que el año acabe bien.
51
00:05:35,968 --> 00:05:38,137
Algunos de los estudiantes se lo han ganado.
52
00:05:38,204 --> 00:05:43,309
La ceremonia de mañana estará libre
de travesuras mutantes, ¿entendido?
53
00:05:43,376 --> 00:05:47,246
Solo tenga listos nuestros diplomas
y lo dejaremos en paz.
54
00:05:57,724 --> 00:06:00,159
¡Basta, Sapo!
55
00:06:12,805 --> 00:06:14,907
¿Quién está en la puerta?
56
00:06:33,960 --> 00:06:37,597
Espero que Wanda no se meta
con otro vendedor a domicilio, otra vez.
57
00:07:27,747 --> 00:07:29,949
Odio esta parte.
58
00:07:30,750 --> 00:07:33,019
¿Qué está pasando ahí abajo?
59
00:07:46,032 --> 00:07:48,067
¡Oigan! ¿Qué pasa?
60
00:08:23,970 --> 00:08:28,341
Nada que no pueda arreglar. Descuida.
No dejaré que llueva en tu desfile.
61
00:08:28,407 --> 00:08:32,478
Gracias, Tormenta. Quiero todo perfecto
cuando llegue mi familia.
62
00:08:32,545 --> 00:08:35,414
¿Has pensado en tu futuro?
63
00:08:35,481 --> 00:08:38,317
Jean, sé que fuiste aceptada
en varias universidades.
64
00:08:38,384 --> 00:08:42,855
He estado pensando mucho
en estudiar medicina.
65
00:08:42,922 --> 00:08:46,959
Quizá genética.
Sé dónde encontrar un buen profesor.
66
00:08:47,026 --> 00:08:50,096
Verás que mis tarifas son razonables.
67
00:08:50,162 --> 00:08:53,165
Y soy fácil de localizar.
68
00:09:08,114 --> 00:09:10,049
La ventana.
69
00:10:02,201 --> 00:10:05,137
Qué valiente eres en venir aquí, muchacha.
70
00:10:05,204 --> 00:10:08,274
¿O solo eres tonta?
71
00:10:22,922 --> 00:10:27,093
Bravo, querida. Me parece
que Rogue no trama nada bueno.
72
00:10:27,159 --> 00:10:30,363
Pero eso me gusta en una chica.
73
00:10:32,531 --> 00:10:35,534
Pero no estás sola en esto, ¿verdad?
74
00:10:37,603 --> 00:10:40,506
¿Quién está detrás de esto? ¿Mystique?
75
00:10:41,741 --> 00:10:45,444
Eso creo. ¿La pregunta es por qué?
76
00:10:49,849 --> 00:10:52,418
A ver si puedes adivinar.
77
00:11:19,578 --> 00:11:22,748
Rogue, ¿dónde estás?
78
00:11:25,785 --> 00:11:27,153
¿Qué?
79
00:11:50,609 --> 00:11:54,547
-De todos modos es un buen día.
-No, este es un gran día, Scott.
80
00:11:54,613 --> 00:11:57,817
-Tenemos el futuro por delante.
-Sí.
81
00:11:57,883 --> 00:12:00,920
-No importa qué traiga.
-No importa nada más.
82
00:12:00,986 --> 00:12:05,024
Ni el acoso, los amigos perdidos,
las peleas, nada.
83
00:12:05,091 --> 00:12:07,793
Ganamos esto tanto como cualquiera.
84
00:12:07,860 --> 00:12:10,729
-Probablemente más.
-Lo sé.
85
00:12:10,796 --> 00:12:13,632
-¿Quiénes son?
-¡Jean!
86
00:12:14,100 --> 00:12:16,402
¡Ahí están!
87
00:12:16,902 --> 00:12:19,738
Ve. Te veré en la ceremonia.
88
00:12:24,710 --> 00:12:27,012
Parece que el pronóstico mejora.
89
00:12:27,079 --> 00:12:31,884
Sí. Creo que el director Kelly tendrá
que apreciar tu habilidad mutante.
90
00:12:32,918 --> 00:12:34,386
Bienvenidos.
91
00:12:34,453 --> 00:12:37,690
Pienso en la primera vez
que hablé frente a ustedes.
92
00:12:37,756 --> 00:12:42,394
El tema principal fue el cambio.
Nunca ha sido más importante que ahora.
93
00:12:42,461 --> 00:12:45,898
Al salir a este mundo
que cambia rápidamente...
94
00:12:45,965 --> 00:12:50,903
...es esencial que tomen
el control de sus futuros.
95
00:12:51,670 --> 00:12:54,073
Pueden ver que hay estudiantes...
96
00:12:54,140 --> 00:12:58,644
...que tienen ciertas ventajas
sobre ustedes. No desistan.
97
00:12:58,711 --> 00:13:04,049
Cualquier desventaja se puede superar.
Pueden imponerse.
98
00:13:04,116 --> 00:13:07,920
Podemos... No.
99
00:13:15,361 --> 00:13:18,197
Y ahí va la graduación.
100
00:13:26,939 --> 00:13:32,211
Mantengan la calma, por favor,
y salgan lo más rápido posible.
101
00:13:35,181 --> 00:13:37,483
No tan rápido, Rogue.
102
00:13:48,827 --> 00:13:51,163
Magneto, explícate.
103
00:13:51,230 --> 00:13:53,999
La chica está bajo el control
de Mesmero, Charles.
104
00:13:54,066 --> 00:13:56,635
Nos atacó para absorber nuestros poderes...
105
00:13:56,702 --> 00:13:59,405
...y borró nuestras mentes
con su poder para ocultarlo.
106
00:13:59,471 --> 00:14:02,741
-¿Qué prueba tienen?
-Mis cámaras de vigilancia.
107
00:14:02,808 --> 00:14:05,411
Grabaron todo.
108
00:14:21,927 --> 00:14:26,232
Los mutantes ya aterrorizaron demasiado
a este mundo. ¡Que se les detenga!
109
00:14:26,298 --> 00:14:28,500
-Logan, rastrea a Rogue.
-Entendido.
110
00:14:28,567 --> 00:14:31,270
-Vayan con él los dos.
-¡No!
111
00:14:31,337 --> 00:14:33,405
¡No necesito su ayuda!
112
00:14:33,472 --> 00:14:38,410
Logan, dejen eso a un lado.
Hay mucho en riesgo.
113
00:14:47,519 --> 00:14:49,955
Bueno... esto será interesante.
114
00:14:50,022 --> 00:14:54,593
Tenemos dos metas. Primero,
evitar que Rogue obtenga la última llave.
115
00:14:54,660 --> 00:14:58,497
-Y en caso de que fallemos...
-Encontrar la puerta y defenderla.
116
00:14:58,564 --> 00:15:02,568
Pero para eso necesitamos reunir
a los miembros del equipo más experimentados.
117
00:15:02,635 --> 00:15:05,904
Para evitar que Mesmero tome
a alguien bajo su control,
118
00:15:05,971 --> 00:15:10,142
debo poner barreras mentales
en cada uno. Es la única forma.
119
00:15:10,209 --> 00:15:12,811
-De acuerdo.
-Tuve poco éxito para determinar
120
00:15:12,878 --> 00:15:15,447
el lugar de origen de Apocalipsis
antes del antiguo Egipto.
121
00:15:15,514 --> 00:15:20,286
Busca bajo su verdadero nombre,
En Sabah Nur.
122
00:15:31,263 --> 00:15:34,066
-Rogue.
-Mesmero.
123
00:15:35,267 --> 00:15:39,505
Ninguno iba en el asiento
del conductor, pero no siento aroma.
124
00:15:39,571 --> 00:15:43,242
¡Es porque no sabes de qué estás hablando!
125
00:15:43,609 --> 00:15:47,079
¡No soportaré más esto!
126
00:15:47,646 --> 00:15:51,650
Tengo noticias.
No se trata de ustedes, los agresivos.
127
00:15:51,717 --> 00:15:54,219
Vamos a buscar a Rogue.
128
00:15:54,620 --> 00:15:58,290
-Debe haberse ido en barco.
-O en avión.
129
00:16:00,092 --> 00:16:05,531
En Sabah Nur gobernó hace 5000 años en Giza.
130
00:16:05,597 --> 00:16:08,167
Ahí lo habrían sepultado, lógicamente.
131
00:16:08,233 --> 00:16:12,071
Pero el lugar específico
de esa tumba se desconoce.
132
00:16:12,137 --> 00:16:16,642
Temo que esa información
solo está en la mente de Mesmero.
133
00:16:16,709 --> 00:16:19,244
He estado en esa mente.
134
00:16:28,454 --> 00:16:31,657
Quizá siempre tuve la respuesta.
135
00:16:32,024 --> 00:16:35,761
Cuando Cerebro amplifique mis poderes,
quizá pueda interpretar
136
00:16:35,828 --> 00:16:38,330
el conocimiento mezclado que obtuve de él.
137
00:16:54,613 --> 00:16:56,415
La encontré.
138
00:17:07,326 --> 00:17:12,064
-Sí, ellos estuvieron aquí.
-Cielos, ¿fue tu primera pista?
139
00:17:12,131 --> 00:17:15,534
¿Crees que también robaron un jet?
140
00:17:16,301 --> 00:17:18,704
¡Oigan! ¿Estos son ellos?
141
00:17:23,375 --> 00:17:27,780
Así parece. Van por California,
en dirección al Pacífico.
142
00:17:27,846 --> 00:17:31,316
Espero que lleven sus tarjetas
de viajero frecuente.
143
00:18:00,879 --> 00:18:04,183
Creo que la puerta está
en una cámara subterránea. ¿Kitty?
144
00:18:04,249 --> 00:18:08,020
-Estaremos en contacto por radio.
-Te haré saber lo que averigüe.
145
00:18:36,648 --> 00:18:40,419
Aterricé en la escalera
de una especie de cámara.
146
00:18:40,486 --> 00:18:42,020
Se ve enorme.
147
00:18:42,087 --> 00:18:46,425
Kitty, ¿ves algún tipo de palanca
al final de esas escaleras?
148
00:18:46,492 --> 00:18:48,560
Espera. Déjame ver.
149
00:18:50,262 --> 00:18:55,901
-La encontré. Una perilla de piedra.
-Presiónala y quítate del camino.
150
00:19:46,285 --> 00:19:50,355
Pyro, ilumina el camino.
Y después busquemos la puerta.
151
00:19:50,422 --> 00:19:52,624
No hay problema.
152
00:20:03,302 --> 00:20:06,939
No me molesta decir
que estoy totalmente aterrado.
153
00:20:07,005 --> 00:20:10,475
¿Tú? ¡Yo tenía que venir sola!
154
00:20:35,100 --> 00:20:36,068
¡Estamos atrapados!
155
00:20:43,609 --> 00:20:46,612
CONTINUARÁ
156
00:21:18,343 --> 00:21:19,077
Traducción:
Gutiérrez, Ana