1 00:00:01,401 --> 00:00:03,770 Anteriormente en Hombres X: Evolución... 2 00:00:03,837 --> 00:00:08,375 -¿Por qué usar a otro para entrar? -Porque así lo hace él. 3 00:00:08,441 --> 00:00:12,712 Manipula a la gente, como lo hizo con Jean para robar esos anillos. 4 00:00:13,346 --> 00:00:16,182 Mesmero era otro títere, como Jean. 5 00:00:16,249 --> 00:00:19,152 Había alguien más manipulando todo. 6 00:00:19,219 --> 00:00:22,122 La mente más poderosa que jamás haya encontrado. 7 00:00:22,188 --> 00:00:26,760 La reliquia desatará al mutante más poderoso que el mundo ha conocido. 8 00:00:26,826 --> 00:00:30,096 Lo conocerás como Apocalipsis. 9 00:00:30,163 --> 00:00:33,366 No importa lo que haya que hacer. ¡Destruyan esa araña! 10 00:00:34,067 --> 00:00:35,635 ¡No lo hagas, Magnus! 11 00:00:35,702 --> 00:00:39,906 -¡No la destruyas! -¡Tengo que hacerlo! 12 00:00:41,007 --> 00:00:45,912 -La llave fue destruida. -No era solo una llave. 13 00:00:45,979 --> 00:00:50,116 Era un guardián diseñado para evitar la liberación de Apocalipsis. 14 00:00:50,183 --> 00:00:54,454 Y con su destrucción, la segunda puerta se abrirá. 15 00:00:55,688 --> 00:01:00,193 Es como si cada persona que absorbió, luchara para controlarla. 16 00:01:00,760 --> 00:01:05,031 Creo que ha conseguido el control de todos los poderes al mismo tiempo. 17 00:01:08,802 --> 00:01:12,639 Sin embargo, borrar esas personalidades la dejó muy frágil. 18 00:01:12,705 --> 00:01:15,175 ¿Qué dicen las visiones, Destiny? 19 00:01:15,241 --> 00:01:19,245 Un antiguo mutante se levantará para volver a andar sobre la Tierra. 20 00:01:19,312 --> 00:01:23,450 Sus destinos, el tuyo y el de Rogue... 21 00:01:23,516 --> 00:01:26,252 ...están en sus manos. 22 00:01:58,384 --> 00:02:00,220 ¿Scott? 23 00:02:16,870 --> 00:02:19,339 Scott, ¿te encuentras bien? 24 00:02:34,020 --> 00:02:35,989 CÍCLOPE 25 00:02:40,193 --> 00:02:42,862 ESPINAS 26 00:02:43,796 --> 00:02:46,199 TORMENTA 27 00:02:47,367 --> 00:02:49,302 WOLVERINE 28 00:03:06,486 --> 00:03:08,788 BESTIA 29 00:03:09,923 --> 00:03:12,525 SOMBRA 30 00:03:13,293 --> 00:03:16,262 NOCTURNO 31 00:03:22,435 --> 00:03:24,504 Hombres X: Evolución 32 00:03:31,711 --> 00:03:33,746 Horizonte Oscuro, 1ª Parte 33 00:03:39,485 --> 00:03:41,888 Mi cabeza. 34 00:03:41,955 --> 00:03:44,824 Qué pesadilla. 35 00:03:44,891 --> 00:03:46,726 ¡Rayos! 36 00:03:47,293 --> 00:03:51,598 Kurt, ¡despierta! ¡Todos se quedaron dormidos! 37 00:03:53,266 --> 00:03:55,468 Cinco minutos más. 38 00:03:56,769 --> 00:03:59,072 Vamos. ¡Perderemos el último día de escuela! 39 00:03:59,138 --> 00:04:01,174 ¡Imposible! 40 00:04:05,411 --> 00:04:07,780 Qué sueño tan extraño. 41 00:04:08,548 --> 00:04:10,550 Creo que necesito terapia. 42 00:04:42,615 --> 00:04:45,585 Creo que no voy a desayunar. 43 00:05:08,875 --> 00:05:13,179 Es triste, ¿no? Después de hoy, no volveremos más aquí. 44 00:05:13,246 --> 00:05:16,649 -Adiós y hasta nunca. -No digas eso. 45 00:05:16,716 --> 00:05:19,385 No puedes decirme que no tienes buenos recuerdos. 46 00:05:19,452 --> 00:05:22,755 Digamos que no compraré el anuario del colegio. 47 00:05:22,822 --> 00:05:24,624 ¿Algún día te relajarás? 48 00:05:24,691 --> 00:05:28,494 Sí. Un minuto después de la graduación de mañana. Lo ansío. 49 00:05:28,561 --> 00:05:31,497 -El sentimiento es mutuo. -¿Director Kelly? 50 00:05:31,564 --> 00:05:35,902 Entiendan esto los dos. Quiero que el año acabe bien. 51 00:05:35,968 --> 00:05:38,137 Algunos de los estudiantes se lo han ganado. 52 00:05:38,204 --> 00:05:43,309 La ceremonia de mañana estará libre de travesuras mutantes, ¿entendido? 53 00:05:43,376 --> 00:05:47,246 Solo tenga listos nuestros diplomas y lo dejaremos en paz. 54 00:05:57,724 --> 00:06:00,159 ¡Basta, Sapo! 55 00:06:12,805 --> 00:06:14,907 ¿Quién está en la puerta? 56 00:06:33,960 --> 00:06:37,597 Espero que Wanda no se meta con otro vendedor a domicilio, otra vez. 57 00:07:27,747 --> 00:07:29,949 Odio esta parte. 58 00:07:30,750 --> 00:07:33,019 ¿Qué está pasando ahí abajo? 59 00:07:46,032 --> 00:07:48,067 ¡Oigan! ¿Qué pasa? 60 00:08:23,970 --> 00:08:28,341 Nada que no pueda arreglar. Descuida. No dejaré que llueva en tu desfile. 61 00:08:28,407 --> 00:08:32,478 Gracias, Tormenta. Quiero todo perfecto cuando llegue mi familia. 62 00:08:32,545 --> 00:08:35,414 ¿Has pensado en tu futuro? 63 00:08:35,481 --> 00:08:38,317 Jean, sé que fuiste aceptada en varias universidades. 64 00:08:38,384 --> 00:08:42,855 He estado pensando mucho en estudiar medicina. 65 00:08:42,922 --> 00:08:46,959 Quizá genética. Sé dónde encontrar un buen profesor. 66 00:08:47,026 --> 00:08:50,096 Verás que mis tarifas son razonables. 67 00:08:50,162 --> 00:08:53,165 Y soy fácil de localizar. 68 00:09:08,114 --> 00:09:10,049 La ventana. 69 00:10:02,201 --> 00:10:05,137 Qué valiente eres en venir aquí, muchacha. 70 00:10:05,204 --> 00:10:08,274 ¿O solo eres tonta? 71 00:10:22,922 --> 00:10:27,093 Bravo, querida. Me parece que Rogue no trama nada bueno. 72 00:10:27,159 --> 00:10:30,363 Pero eso me gusta en una chica. 73 00:10:32,531 --> 00:10:35,534 Pero no estás sola en esto, ¿verdad? 74 00:10:37,603 --> 00:10:40,506 ¿Quién está detrás de esto? ¿Mystique? 75 00:10:41,741 --> 00:10:45,444 Eso creo. ¿La pregunta es por qué? 76 00:10:49,849 --> 00:10:52,418 A ver si puedes adivinar. 77 00:11:19,578 --> 00:11:22,748 Rogue, ¿dónde estás? 78 00:11:25,785 --> 00:11:27,153 ¿Qué? 79 00:11:50,609 --> 00:11:54,547 -De todos modos es un buen día. -No, este es un gran día, Scott. 80 00:11:54,613 --> 00:11:57,817 -Tenemos el futuro por delante. -Sí. 81 00:11:57,883 --> 00:12:00,920 -No importa qué traiga. -No importa nada más. 82 00:12:00,986 --> 00:12:05,024 Ni el acoso, los amigos perdidos, las peleas, nada. 83 00:12:05,091 --> 00:12:07,793 Ganamos esto tanto como cualquiera. 84 00:12:07,860 --> 00:12:10,729 -Probablemente más. -Lo sé. 85 00:12:10,796 --> 00:12:13,632 -¿Quiénes son? -¡Jean! 86 00:12:14,100 --> 00:12:16,402 ¡Ahí están! 87 00:12:16,902 --> 00:12:19,738 Ve. Te veré en la ceremonia. 88 00:12:24,710 --> 00:12:27,012 Parece que el pronóstico mejora. 89 00:12:27,079 --> 00:12:31,884 Sí. Creo que el director Kelly tendrá que apreciar tu habilidad mutante. 90 00:12:32,918 --> 00:12:34,386 Bienvenidos. 91 00:12:34,453 --> 00:12:37,690 Pienso en la primera vez que hablé frente a ustedes. 92 00:12:37,756 --> 00:12:42,394 El tema principal fue el cambio. Nunca ha sido más importante que ahora. 93 00:12:42,461 --> 00:12:45,898 Al salir a este mundo que cambia rápidamente... 94 00:12:45,965 --> 00:12:50,903 ...es esencial que tomen el control de sus futuros. 95 00:12:51,670 --> 00:12:54,073 Pueden ver que hay estudiantes... 96 00:12:54,140 --> 00:12:58,644 ...que tienen ciertas ventajas sobre ustedes. No desistan. 97 00:12:58,711 --> 00:13:04,049 Cualquier desventaja se puede superar. Pueden imponerse. 98 00:13:04,116 --> 00:13:07,920 Podemos... No. 99 00:13:15,361 --> 00:13:18,197 Y ahí va la graduación. 100 00:13:26,939 --> 00:13:32,211 Mantengan la calma, por favor, y salgan lo más rápido posible. 101 00:13:35,181 --> 00:13:37,483 No tan rápido, Rogue. 102 00:13:48,827 --> 00:13:51,163 Magneto, explícate. 103 00:13:51,230 --> 00:13:53,999 La chica está bajo el control de Mesmero, Charles. 104 00:13:54,066 --> 00:13:56,635 Nos atacó para absorber nuestros poderes... 105 00:13:56,702 --> 00:13:59,405 ...y borró nuestras mentes con su poder para ocultarlo. 106 00:13:59,471 --> 00:14:02,741 -¿Qué prueba tienen? -Mis cámaras de vigilancia. 107 00:14:02,808 --> 00:14:05,411 Grabaron todo. 108 00:14:21,927 --> 00:14:26,232 Los mutantes ya aterrorizaron demasiado a este mundo. ¡Que se les detenga! 109 00:14:26,298 --> 00:14:28,500 -Logan, rastrea a Rogue. -Entendido. 110 00:14:28,567 --> 00:14:31,270 -Vayan con él los dos. -¡No! 111 00:14:31,337 --> 00:14:33,405 ¡No necesito su ayuda! 112 00:14:33,472 --> 00:14:38,410 Logan, dejen eso a un lado. Hay mucho en riesgo. 113 00:14:47,519 --> 00:14:49,955 Bueno... esto será interesante. 114 00:14:50,022 --> 00:14:54,593 Tenemos dos metas. Primero, evitar que Rogue obtenga la última llave. 115 00:14:54,660 --> 00:14:58,497 -Y en caso de que fallemos... -Encontrar la puerta y defenderla. 116 00:14:58,564 --> 00:15:02,568 Pero para eso necesitamos reunir a los miembros del equipo más experimentados. 117 00:15:02,635 --> 00:15:05,904 Para evitar que Mesmero tome a alguien bajo su control, 118 00:15:05,971 --> 00:15:10,142 debo poner barreras mentales en cada uno. Es la única forma. 119 00:15:10,209 --> 00:15:12,811 -De acuerdo. -Tuve poco éxito para determinar 120 00:15:12,878 --> 00:15:15,447 el lugar de origen de Apocalipsis antes del antiguo Egipto. 121 00:15:15,514 --> 00:15:20,286 Busca bajo su verdadero nombre, En Sabah Nur. 122 00:15:31,263 --> 00:15:34,066 -Rogue. -Mesmero. 123 00:15:35,267 --> 00:15:39,505 Ninguno iba en el asiento del conductor, pero no siento aroma. 124 00:15:39,571 --> 00:15:43,242 ¡Es porque no sabes de qué estás hablando! 125 00:15:43,609 --> 00:15:47,079 ¡No soportaré más esto! 126 00:15:47,646 --> 00:15:51,650 Tengo noticias. No se trata de ustedes, los agresivos. 127 00:15:51,717 --> 00:15:54,219 Vamos a buscar a Rogue. 128 00:15:54,620 --> 00:15:58,290 -Debe haberse ido en barco. -O en avión. 129 00:16:00,092 --> 00:16:05,531 En Sabah Nur gobernó hace 5000 años en Giza. 130 00:16:05,597 --> 00:16:08,167 Ahí lo habrían sepultado, lógicamente. 131 00:16:08,233 --> 00:16:12,071 Pero el lugar específico de esa tumba se desconoce. 132 00:16:12,137 --> 00:16:16,642 Temo que esa información solo está en la mente de Mesmero. 133 00:16:16,709 --> 00:16:19,244 He estado en esa mente. 134 00:16:28,454 --> 00:16:31,657 Quizá siempre tuve la respuesta. 135 00:16:32,024 --> 00:16:35,761 Cuando Cerebro amplifique mis poderes, quizá pueda interpretar 136 00:16:35,828 --> 00:16:38,330 el conocimiento mezclado que obtuve de él. 137 00:16:54,613 --> 00:16:56,415 La encontré. 138 00:17:07,326 --> 00:17:12,064 -Sí, ellos estuvieron aquí. -Cielos, ¿fue tu primera pista? 139 00:17:12,131 --> 00:17:15,534 ¿Crees que también robaron un jet? 140 00:17:16,301 --> 00:17:18,704 ¡Oigan! ¿Estos son ellos? 141 00:17:23,375 --> 00:17:27,780 Así parece. Van por California, en dirección al Pacífico. 142 00:17:27,846 --> 00:17:31,316 Espero que lleven sus tarjetas de viajero frecuente. 143 00:18:00,879 --> 00:18:04,183 Creo que la puerta está en una cámara subterránea. ¿Kitty? 144 00:18:04,249 --> 00:18:08,020 -Estaremos en contacto por radio. -Te haré saber lo que averigüe. 145 00:18:36,648 --> 00:18:40,419 Aterricé en la escalera de una especie de cámara. 146 00:18:40,486 --> 00:18:42,020 Se ve enorme. 147 00:18:42,087 --> 00:18:46,425 Kitty, ¿ves algún tipo de palanca al final de esas escaleras? 148 00:18:46,492 --> 00:18:48,560 Espera. Déjame ver. 149 00:18:50,262 --> 00:18:55,901 -La encontré. Una perilla de piedra. -Presiónala y quítate del camino. 150 00:19:46,285 --> 00:19:50,355 Pyro, ilumina el camino. Y después busquemos la puerta. 151 00:19:50,422 --> 00:19:52,624 No hay problema. 152 00:20:03,302 --> 00:20:06,939 No me molesta decir que estoy totalmente aterrado. 153 00:20:07,005 --> 00:20:10,475 ¿Tú? ¡Yo tenía que venir sola! 154 00:20:35,100 --> 00:20:36,068 ¡Estamos atrapados! 155 00:20:43,609 --> 00:20:46,612 CONTINUARÁ 156 00:21:18,343 --> 00:21:19,077 Traducción: Gutiérrez, Ana